B

Backe: clivus (collis, tumulus kulle); gå uppför b. clivum ascendere, clivo adverso ascendere; på höjden af b. summo clivo; – i umgängesspråket ofta = humi l. in humum prosternere; bildl. = vara l. stå på bar b. nudum paene destitutum esse; nudum inopemque relictum esse, C.

Backig: clivosus, salebrosus, asper.

Backstuga: tugurium clivo subjectum (adjectum).

Bad:

  1. 1. sjelfva badandet l. vattnet, hvari man badar, jemte tillbehör: lavatio (l. parata est); taga ett b. lavari (part. pres. lavans, supin. lavatum); taga ett kallt b. frigidā lavari, perfundi; läkaren föreskrifver kalla bad medicus praescribit, ut quis frigidā lavetur; stiga ned i b-t in aquam (lavatum) descendere, in solium descendere; sitta i b-t in alveo, in lavacro considere; in piscina natare; träffa ngn i b-t lavantem offendere alqm.
  2. 2. = baden vid en badort l. badorten sjelf: aquae; begagna b-n i Wiesbaden aquis Mattiacis uti; b-n vid Pozzuoli anses högst välgörande aquae Puteolanae saluberrimae putantur.
  3. 3. = badanstalt: balneum (enskild); balneae (offentlig); thermae (anstalt för varma b.).

Bada:

  1. 1. tr.: lavare; aquā perfundere, perluere, fovere alqm l. partem aliquam corporis.
  2. 2. intr.: lavari; aquā perlui, immergi; = begagna baden på ett ställe aquis (Sinuessanis) uti; – bildl. b. i tårar in lacrimas effundi, ora implere lacrimis obortis; b. i svett sudore madere.

Badafgift: balneaticum.

Badanstalt: balneum (mindre, enskild = badstuga), balneae (större, offentlig); thermae (varmbadsanstalt).

Badare, Badmästare: balneator.

Badda:

  1. 1. = fukta med vatten l. med ngt som är doppadt i vatten: fovere (vulnus lymphā); lavare.
  2. 2. om stark värme:
    1. a. solen baddar (på ngt) sol ardet; torret, urit (caput).
    2. b. badda sig (framför brasa): igni, ad ignem concalefieri, se concalefacere; (i solen): apricari; solis ardore torreri.

Baddning: fotus (Pn.).

Badgäst: qui aquis (balneis, thermis) utitur, ad aquas venit; Bajae besöktes af många b-r multi ad aquas Bajas convenire solebant.

Badhus: balneae.

Badkar: solium, alveus, labrum.

Badkur: usus aquarum; curatio per aquas; ordinera en b. praescribere, ut quis aquis utatur, per aquas curetur.

Badort: aquae.

Badrum, Badstuga: balneum, balnearium; (frigidarium, caldarium, tepidarium rum för kallt, varmt, ljumt bad).

Badställe: lavacrum, lavatio; locus lavationi aptus.

Bagage: sarcinae; särskildt en härs äfven vasa, impedimenta.

Bagare: pistor.

Bagarebod: taberna pistoria; furnaria.

Bagaregosse, Bagarelärling: puer pistoris; pistor.

Bagatell: nugae, quisquiliae (bagateller); res levis, nugatoria, futilis, frivola; åh b-r: nugae!; anse för b. negligere; pro nihilo putare.

Bageri:

  1. 1. = bagareyrke l. -rörelse: ars pistoria, quaestus pistorius; pistrina; panificium; drifva, idka b. p-am exercere.
  2. 2. = anstalt för drifvande af bagerirörelse: furnus; furnaria.

Bagge: aries; (vervex snöpt b.).

Bajonett: ferrum (pilo) praefixum; verutum; spiculum.

Bak, n.: panificium (i abstr. och konkr. men.); pistura (abstr.); vara sysselsatt med b. panificio occupatum esse, panem coquere.

Bak, m.: = baksida af ngt: pars aversa (postica); tergum; – särsk. = nates, podex; taga sak på bak se, dum expedire velit, induere (C.), irretire (insnärja sig).

Bak, adv. och prep.: post; arkaistiskt pone; otäck bak och före et adversus et aversus turpis.

Baka: pinsere; coquere, (fingere) panem.

Bakarf: *hereditas ascendentium a descendentibus.

Bakben: crus posterius; pes posterior (posticus, Sol.; clunalis, Av.).

Bakbinda: hominem, manus hominis post tergum religare, revincire.

Bakbräde: infurnibulum.

Bakbyggning: posticum; posticulum.

Bakböja: reclinare, reflectere, resupinare; – bakböjd reclinatus (reclinis), resupinus, reflexus.

Bakdanta: absenti maledicere, obtrectare, maculam aspergere; de absentibus male, contumeliose loqui; absentem criminari, rodere (Hor.); se Baktala.

Bakdel: pars aversa, postica; b. af handen o. s. v. manus aversa; af en menniskas l. djurs kropp i allm.: tergum; – ofta = nates, clunes, podex.

Bakdörr: posticum (ostium); postica, -ula.

Bakefter:

  1. 1. i rummet: post, pone; komma b. sequi alqm; post (postremum) venire; blifva b. relinqui.
  2. 2. i tid: (komma) b. sero (för sent).
  3. 3. i sak: blifva b. relinqui (occupet extremum scabies: mihi turpe relinqui et, quod non didici, sane nescire fateri, Hor.).

Bakelse: crustum, crustulum (pueris dare, Hor.); placenta (pane egeo jam mellitis potiore p-is, Hor.).

Bakerst: postremus, extremus.

Bakfjerding: lumbus (mactati animalis).

Bakflod: maris recessus, refluxus; aqua reflua.

Bakfot: pes posterior; bildl. få ngt om b-n (eg. = snärjas): decipi; falli; in errorem induci; errare.

Bakfram: retro; vända b. på ngt invertere, pervertere alqd (äfven i oeg. men.; miscere, turbare omnia); vända hufvudet b. (på en bild) faciem, os avertere; läsa ett ord b. retro, inversas legere literas; kriget går b. bellum secus cedit; (perverse, male geritur); (fluit ac retro sublapsa refertur spes Danaum, Vg).

Bakgata: vicus extremus (Hor.); angiportus.

Bakgrund: recessus (mots. frons; i eg. men. – af ett rum, en tafla: umbra et r. – och i oeg.: eloquentia plus habet in r-u, quam in fronte promittat, Qu.); postscenium (vitae p-a, Lucr.); stå, träda i b. recedere; obscurari.

Bakgård: chors postica.

Bakhjul: rota posterior.

Bakhufvud: occiput.

Bakhåll:

  1. 1. = försåt: insidiae; ligga i b. in insidiis esse, latere, subsidere (insidias facere, ponere, collocare, tendere, parare o. s. v. alicui); lägga i b. in insidiis locare, subsidere jubere milites; rusa upp från b. ex insidiis exoriri, (concurrere); falla, råka ut för b. in insidias praecipitare (L.).
  2. 2. = reserv: subsidium; hafva i b. = spara, gömma för en senare tid l. ett ändamål, som man med list fördöljer: reservare (legiones ad alterius periculum r. et retinere; consilium ad extremum); abdere.

Bakifrån: a tergo l. med aversus såsom predikat till objektet: angripa, se ngn b. aversum aggredi, aspicere; angripa en här b. a novissimis adoriri.

Bakkälke: trahae pars posterior, traha postica; – bildl.: komma på b-n med ngt sero (för sent) facere alqd (res rustica sic est: si unam rem sero feceris, omnia sero feceris, Cato); rem male gerere (komma på obestånd).

Baklass, Baklast: onus posterioris currus, puppis.

Baklås: dörren är i b. sera (l. pessulus) distorta est.

Baklänges: retro, retrorsus; gå b. ire retro (versum) l. aversum ire; liggande, lutad b. resupinus, reclinatus; ligga, falla b. supinum, resupinum jacere, cadere; affärerna gå b. res alicujus male geruntur (secus cedunt, labuntur).

Bakning: pistura, panificium.

Bakom: post; (arkaist.) pone; post tergum alicujus; gå b. ngn sequi, insequi alqm; pone subire (Vg.) alqm; se b. sig (vanl. se sig om): respicere; utan att se b. sig non respiciens, oculo irretorto.

Bakport: porta postica; i ett läger porta decumana.

Bakpå: (bak på): in aversa l. posteriori, postica parte rei; b. ryggen post tergum (revinctae manus), in tergo; sitta b. vagnen in posteriori parte currus (post aurigam, post sellam, sätet) sedere; sitta b. hästen post equitem sedere; b. bladet (papperet) in tergo paginae; aversā paginā.

Bakre: posterior (mots. anterior), posticus; aversus.

Baksida: pars aversa; tergum; på b-n af boken in tergo libri (summa jam margine – scriptus et in tergo, Juv.), in averso libro.

Bakskepp se Bakstam.

Baksko: b. en häst ferreis soleis pedes equi posteriores munire.

Bakskört: lacinia l. sinus vestis posterior.

Bakslag: repulsus, repercussus.

Bakslug: subdŏlus, obscurus, astutus, vafer; malitiosus.

Bakslughet: animus subdolus, astutia; malitia; doli.

Bakslugt: subdole, astute.

Bakspade: pala (Cato; p. furnaria).

Bakstam (-stäf): puppis.

Baksteg: regressus, retrogressus; taga ett b. pedem referre, gradum revocare.

Bakstycke: pars postica l. aversa.

Baksäte: sedes l. sella postica currus.

Baktala: absenti maledicere, obtrectare; absentem criminari, carpere (jfr Bakdanta, Förtala).

Baktalare: obtrectator, criminator, homo maledicus.

Baktill: a tergo; pone; in aversa parte rei, in aversa re.

Baktråg: pila; (alveus pistorius).

Bakugn: furnus; clibanus.

Bakut: retro; slå b. recalcitrare, calces remittere; – det går b. för honom, se Bakfram, Baklänges.

Bakverk: crustulum; placenta mellita.

Bakvänd:

  1. 1. eg.: inversus, aversus, versus; slå ngn med b. hand aversa, versa manu caedere alqm.
  2. 2. oeg.: praeposterus (tempora – tidsformer – p-a; p-is uti consiliis et acta agere); perversus.

Bakvändt: perverse, perperam; praepostere.

Bakåt: retro; retrorsus.

Bal (pl. baler): chorea; saltatio (festa); fira, hålla b. choreas ducere, celebrare.

Bal (pl. balar): fascis; sarcina; inpacka i b-r in fasces l. sarcinas componere, cogere; – b. papper ducentae quadraginta chartarum plagulae.

Bala ned: stratum, torum turbare, deprimere.

Balans:

  1. 1. = vågbalk jugum.
  2. 2. = jemnvigt på vågen l. i fråga om tyngder i allm.: paria pondera, pares lances; aequilibrium, -britas; hålla b. librari, (examinari paribus ponderibus); se sustinere; suo nutu sustineri.
  3. 3. b. i räkenskaper:
    1. a. motsvarighet mellan inkomst och utgift l. det som åstadkommer denna motsvarighet: rationum aequatio; aequalitas acceptorum et datorum; (aequalis ratio); ratio, comparatio accepti et expensi; utgående l. ingående b. summa reliqui (quae ad sequentem annum, a superiori anno transfertur).
    2. b. = brist i räkenskaper: defectus; deficiens ratio; komma på b. non posse aequare rationes; non habere pares rationes; rationibus deficere; der är b. ratio non compāret l. apparet.

Balansera:

  1. 1. = hålla sig i jemnvigt: se librare; librari; corpus librare.
  2. 2. i räkenskaper:
    1. a. b. en skuldsumma l. underhållssumma: aeri alieno ferendo l. sumptibus sufficere.
    2. b. = öfverflytta behållningen (saldo) till nästa års räkenskaper: transferre, delegare.

Balanserstång: halter.

Balja, f.:

  1. 1. = sabelskida: vagina.
  2. 2. ett slags frögömme: vagina, siliqua.
  3. 3. ett slags kärl: labrum; hama.

Baljfrukt: legumen.

Balk:

  1. 1. långsgående upphöjning, hvaraf ngt afdelas: saepimentum (jfr mellanbalk, medelbalk); porca (rygg mellan fåror).
  2. 2. vågbalk: jugum.
  3. 3. balk i lagen: liber; ärfda balken liber de jure hereditario l. hereditatum o. s. v.
  4. 4. tvärband i ett sköldemärke: fascia, taenia traversa.

Balka af se Afbalka.

Balkong: maenianum, salarium; podium (på amfiteater l. teater).

Ballad: cantici l. cantilenae genus fabulosum (som innehåller en berättelse).

Ballast se Barlast.

Ballett: ungef. mimus, pantomimus; uppföra en b. mimum (carmen) saltare, agere.

Ballettmästare: archimimus; ductor mimorum.

Ballong: pila bombycina (quae aethere tenuissimo – gas – inflata levatur in āere).

Ballotera: pilis (Ppt. V. 11) ferre suffragia; sortiri.

Balsam: balsămum; unguentum (odoratum); (malobathrum, nardus).

Balsamdosa: alabastrum.

Balsamera: corpus mortui condire, odoribus differtum condire, purgare et odoribus condire.

Balsamering: conditura (corporis mortui).

Balsamisk: (odor, aura) balsaminus, balsami similis; fragrans, suavis.

Balsampoppel: populus balsamifera.

Balsamträd: balsămum (ss. ämne); balsamodendron (ss. växt).

Balustrad: cancelli.

Ban, vanl. Bana: 1. (= banad väg l. plats för rörelse i eg. och oeg. uttryck): spatium (supremo s-o vid ändan af b.; in s-o decurrere; decurrere spatium tillryggalägga b.; – om stjernornas banor: stellae eadem semper s-a conficiunt; äfven bildligt om lifvets bana; in medio ipso s-o corruunt et franguntur currus in circo, contentiones in vita; de s-o deflectere); curriculum = rännarebana, vädjobana, kappkörningsbana [athletae se exercent in c-o; c. vitae (lefnadsbana); majorum]; stadium (currere); via, iter (vitae ingredi beträda en lefnadsbana); campus = öfningsbana, bana för ngns verksamhet (c., in quo excurrit virtus); cursus, bana meton. = den rigtning ngn styr l. den färd ngn fullgjort i en viss rigtning (c-m tenere, commutare; stellarum, solis; totius vitae c-m videre – öfverskåda; c. honorum, decursus honorum embetsmannabana, tillryggalagd embetsmannabana; afbryta ngns b. cursum alicujus impedire, incidere; fortsätta sin b. cursum peragere, persequi); meatus, orbita (poet., siderum, lunae); en repslagares b. restionis spatium, officina; en ridbana, bana der hästar inridas: gyrus, campus. – jfr Bane; Jernbana, Isbana, Kägelbana.

Bana, v. tr.: facere, munire (= anlägga), aperire (öppna), patefacere (rödja) viam, iter; sternere (lägga) viam; b. sig väg till ngt aditum (viam) sibi facere et cet. ad rem; banad väg via munita, aperta, trita.

Banande: munitio, patefactio.

Band:

  1. I. i allm. hvad som tvingar eller förenar, utan afs. på materialet och den tekniska användningen:
    1. 1. i eg. men., mera sällsynt, oftast i sammanställningen: bojor och b.: vinculum (eg. som viras, snöras, slås om ngt; vinculis constricta corpora; vincula levare, laxare, detrahere de alqo); retinaculum (band, lina, hvarmed skeppet fästas vid stranden); copula (koppel); slå i b. vincula adhibere l. indere alicui.
    2. 2. i oeg. uttryck: vinculum (v. amoris, religionis, numerorum – rytmernes, versmåttet); copula (Atticus fuit illorum virorum c. bandet, som förenade dem; felices, quos irrupta tenet c.); inga b. fängsla mig nullis vinculis teneor, impedior, constrictus teneor; inga b. förena mig med dem nulla mihi cum illis necessitudo est; nullis vinculis cum illis conjunctus sum; språket är det b., som förenar menniskor oratione maxime devinciuntur, conjunguntur homines; lägga (hafva) b. på sig sibi temperare, moderari; lägga b. på sin tunga, sina begär o. s. v. linguae moderari, temperare; linguam, cupiditates frenare, domare, regere, vincire, coercere; hafva ett b. på ngn (i ett förhållande) habeo, quo eum ad meos usus adjungere l. cogere, in ordinem cogere, coercere possim.
  2. II. särsk., med afs. på material och teknisk användning:
    1. a. = bandremsa, -stycke, remsa af tyg l. dyl.: taenia; lemniscus; filum; ligamentum (mitrae, i hufva); vitta (hufvudband på infulae).
    2. b. = bindel för att hålla uppe, tilltrycka sår o. d.: fascia (cruris, pectoralis); ligamentum (vulneris).
    3. c. band af perlor o. d.: perlband, armband, halsband, se dessa ord.
    4. d. band omkring ett kärl, tunnband o. dyl.: vinculum (ferreum, junceum); circulus (e vimine = tunnband); b. på ett hjul canthus.
    5. e. = rep, tåg, hvari en hund ledes: copula; catena.
    6. f. = murband: firmamentum (ferreum muri), se Murband.
    7. g. b. på en bok: involucrum; membrana (lutea m. involvit libellum, Tib.).
    8. h. b. af en bok: volumen (eg. rulle); codex; pars; tomus.
  3. III. = sällskap (i dålig men.): grex, turba, globus; röfvareband: latrocinium; tjufband globus furum.

Banda: b. ett kärl circulis (ferreis) vincire; viēre (med tunnband; jfr Bödkare vietor).

Bandage: (bindel i medicinsk användning) fascia, ligamentum.

Bandhund: canis vinctus l. catenatus.

Bandig: (fasonerad i bandform, om tyger): trabeatus; virgatus; vermiculatus.

Bandit: sicarius; latro (ut jugulent homines, surgunt de nocte latrones, Hor.).

Bandjern: ferrum tenue ad circulos (Band II. d) aptum.

Bandknif, (bödkareknif): culter vietoris.

Bandmask: taenia.

Bandning: vinctio.

Bandpil: salix lanceolata.

Bandqvist: vimen.

Bandros: torus, (rosa) lemniscorum.

Bandrulle: cylindrus taeniarum.

Bandstake: vimen.

Bandvippa: panicula taeniarum.

I. Bane (= bana): brukas blott i uttrycken: vara å b. i. e. föremål för öfverläggning, förslag: agi, agitari, jactari; han hade märkt, att sådant var å b. senserat id agi; res agitabatur, jactabatur in senatu, in contionibus; bringa en sak, ett ämne å b. rem in medium proferre; mentionem facere, injicere alicujus rei, de re; bringa å b. en öfverläggning, en fråga l. undersökning quaestionem, deliberationem movere; ett samtal sermonem movere, inducere, inferre; bringa å b. = lagligen beifra persequi; bringa å b. ett förslag auctorem esse (rei faciendae, rem faciendam esse); censere; proponere; jacere (= uppkasta ett förslag, t. ex. regis mortui acta rescindi oportere, Sa.).

II. Bane = banesår, våldsam död: gifva ngn hans b. necem afferre, mortiferam plagam infligere, vulnus mortiferum inferre, vitam ferro eripere alicui; obtruncare, occidere alqm; aliquos trucidare; få sin b. obtruncari; cadere; vulnere mortifero affici; vulnus m. accipere; det blef hans b. hoc ille vulnere exanimatus est (C. de Fin. II. § 97); hanc plagam mortiferam habuit; haec illi mortis causa fuit.

Baneman: percussor alicujus; qui obtruncavit, occidit alqm.

Banér: vexillum.

Banesår: plaga mortifera, vulnus mortiferum (jfr Bane II).

I. Bank, m. 2.: en långsträckt upphöjning af sand m. m.: agger (arenae, Vg.); moles; strues; dorsum (immane mari summo, Vg.; editissimo dorso dirimuntur duo sinus, Pn.); jfr Sandbank, Korallbank; – ordspråk: öfver en b., alla öfver en b. omnes et singuli sine l. nullo discrimine, promisce (jfr Kam, i uttrycket: skära alla öfver en kam).

II. Bank, m. 3.: mensa (eg. bord, hvarpå penningar uppräknas, så väl enskilda bankirers som statens; kan ej brukas i bet. bank i andra uttryck än sådana, som öfverensstämma med bet. bord; t. ex. quaestor a mensa publica numeravit alicui); tabula likaledes eg. = bord; aerarium (riksbank, statens skattkammare, kassahvalf; in a-o reponere, in a-um deferre); taberna argentaria l. ensamt argentaria (enskild bank, bankkontor, bankirs kontor); insätta i b. mensariis committere pecuniam; om en spelbank ungef.: tabula lusoria, taberna lusoria; spränga b-n arcam mensarii exhaurire.

Banka: pulsare, tundere.

Bankaktie: syngrapha mensarii.

Bankett: convivium, cena.

Bankir: argentarius; mensarius; nummularius.

Banktjensteman: quaestor (om föreståndare l. kassör för statens aerarium); scriba (kamrer, bokhållare i banken); mensarius (närmast enskild kassör).

I. Bankrutt, m.: (banco rotto, brutet bord): ruina l. naufragium fortunarum, rei familiaris; cessio bonorum; göra, spela b. conturbare rationes l. absol.; cedere foro (om köpman l. vexlare); ejurare bonam copiam; deficere; decoquere (creditoribus l. absolut); corruere (si stare non possunt, corruant, C.); drifva ngn till att göra b. evertere bonis alqm.

II. Bankrutt, adj. förklara sig b. ejurare bonam copiam; vara l. blifva b., se göra b. under I. Bankrutt.

Bankruttera se I. Bankrutt.

Bankruttmässig se Bankruttör.

Bankruttör: decoctor.

Bankör: mensarius.

Bann: exsecratio (e-ne devincire); devotio; sacrorum interdictio; sätta, lysa i b. exsecrari, devovere; lösa från b. resecrare.

Banna: objurgare alqm; conviciari, convicium facere alicui; increpare alqm.

Bannas:

  1. 1. recipr.: jurgare.
  2. 2. intr.: b. på ngn convicium facere alicui, conviciari; b. och svärja mala imprecari alicui; diras fundere exsecrationes.

Bannlysa: devovere, exsecrari alqm; sacrificiis interdicere alicui (Cs. b. Gall. VI. 14).

Bannlysning: devotio, exsecratio; sacrorum, sacrificiorum interdictio.

Bannor: jurgium, objurgatio; (verbera linguae, Hor.); få b. objurgari; gifva ngn b., se Banna.

Bantlér: balteus.

Bar:

  1. 1. = obetäckt, ohöljd: nudus; apertus; gå på b-a fötterne nudis pedibus incedere l. ingredi; med b-t hufvud capite aperto esse, incedere; sofva på b-a marken humi, in nuda humo dormire; marken är b. terra nuda est; under b. himmel sub divo l. dio; med bröstet b-t aperto pectore l. sinu; b-t svärd gladius destrictus, nudatus (vaginā); i b-a skjortan in ipsa tunica (subucula).
  2. 2. = uppenbar, handgriplig; i uttrycket: ertappas å bar gerning: in manifesto scelere, in ipso scelere (furto, caede) deprehendi, manifestum fieri; manifestum deprehendi.
  3. 3. = oblandad, idel (endast i formen bara, hvilken väl ock kunde fattas såsom adverb): bara vattnet, smutsen, bara strunt mera aqua, m. illuvies (germana i., Pt.); merae nugae; b. hotelser minae inanes, vanae.

Bara, adv. (jfr Bar, 3):

  1. 1. i allm. = endast: solum l. adjektivt solus; modo; tantum (nequeo dicere, et sentio t., Juv.).
  2. 2. i uppmaningar: modo (tu modo nascenti puero – casta fave Lucina, Vg.); vero.
  3. 3. i förbehåll: om b. l. ensamt b.: si modo; dummodo; dum; modo.

Barack: tugurium.

Bararmad, Baraxlad: nudus humeris l. nudis brachiis, humeris.

Barbaka: rida b. instrato equo vehi l. sine ephippio equitare.

Barbar:

  1. 1. = utlänning, eg. som talar främmande tungomål (i mots. till grek l. till grek och romare): barbarus (b. natione et linguā).
  2. 2. = obildad, rå l. grym menniska: (homo) barbarus (naturā et moribus; agrestis et barbarus); homo immanis, inhumanus (rå och grym); incultus, agrestis (rå); saevus, crudelis (grym); ferus (vild).

Barbari: = barbarisk råhet, vildhet, grymhet: barbaria; immanitas; inhumanitas; feritas; mores agrestes, inhumani, feri; crudelitas, saevitia (= grymhet).

Barbarisk: barbarus (homo, consuetudo, mos, patria); immanis; inhumanus (agrestis); b-t land, b-a länder l. folk barbaria; b-a seder mores inhumani, feri, immanes; b-a folk gentes immanes, ferae.

Barber, Barberare: tonsor.

Barbera: tondere alqm, barbam alicujus; låta b. sig tonderi; ponere barbam.

Barberarestuga: tonstrina; taberna (umbra) tonsoris.

Bard: vates; bardus (celtisk b., Luc.).

Bardalek: pugna; proelium; certamen Martium.

Barhufvad: aperto capite.

I. Bark: ett slags båt (stor, öfverbyggd): navicula.

II. Bark: cortex; (inre bark l. bast) liber; garfvareb. cortex coriis depsendis (aptus, adhibitus).

I. Barka: coria cortice mollire, macerare; coria depsere, subigere.

II. Barka: b. af = rusa åstad: ruere, cursare.

Barkaktig: corticeus.

Barkare: coriarius.

Barkbröd: panis corticeus.

Barkig: corticosus.

Barkkar (Barkekar): lacus coriarii, fullonicus.

Barlast (Ballast): saburra.

Barlasta: navem saburrare, saburrā stabilire l. gravare.

Barm: sinus (så väl i bet. bröst, famn, som i bet. af öppningen mellan öfre delen af klädningen och bröstet): barnet vid sin moders b. in sinu matris; infantem, epistolam in sinu portāre; insticka i b-n (insinuare), in sinum inserere; gråta vid vännens b. (bröst) in sinu alicujus deflere; pectus (tundere pectora palmis; pulcro pectore virgo); – nära en orm i sin egen b. serpentem sinu fovere; taga sig i sin b. = se ipsum noscere (tecum habita et nosces, quam sit tibi curta supellex, Ps.); med afs. på mod l. sinnelag: ”hans svenska, tappra, ädla b.”, uttryckes b. med pectus; (animus).

Barmhertig: misericors; clemens; mollis; vara b. misereri alicujus, respicere miserum.

Barmhertighet: misericordia; clementia; mollitia; visa b. misericordia (in alqm) uti, misereri alicujus; utan b. sine misericordia l. miseratione; inclementer; severe; inhumane.

Barmhertighetsverk: pium officium.

Barn:

  1. 1. med afs. på åldern: puer (i synnerhet i plur., om barn i allm., der det ej är fråga om att beteckna könsskilnad); pueris mammam dare, pueros alere, educere, educare (fostra, uppfostra); han är blott ett b. admodum puer est; pueri ludunt; id vel pueri sentire possunt; han är ej mer ett b. satis adulta aetate est; alltid förblifva ett b. (nescire, quid ante te natum factum sit, id est) semper esse puerum; b. på nytt (= som går i barndom) vetus p.; blifva b. (äfven = ungdomlig) på nytt repuerascere; puella (b. af qvinnokön; sub nutrice ludit p., Hor.); parvus, i synn. i plur. parvi, parvuli (haec a p-lis – från det vi voro b. l. små – didicimus); infans (absolut l. puer, puella i. = spädt, äfven ofödt b. in utero matris.
  2. 2. någons b., barn i förhållande till föräldrar, utan afs. på åldren (utom hvad beträffar partus):
    1. a. i eg. men.: partus (blott i förh. till modren t. ex. p. ancillae; p-um edere; vara med b. gravidam esse – ex aliquo –; få b., hafva fått b. parere, peperisse); natus (i prosa vanl. i plur., absolut l. nati aliqua, ex aliqua, aliquo = ngns barn: caritas, quae est inter natos et parentes; ex se natos diligere); liberi (plur.), filius (filia), filii (liberis dare operam – afla b.; liberos suos alicui commendare, committere; habere liberos ex aliqua; communes liberi; hafva, upptaga, vara i barns ställe liberorum, filii loco habere, asciscere, esse; jfr Adoptera, upptaga i sin slägt, till arfsrätt).
    2. b. i oeg. men.: alumnus, -na = b. af ett land (patriae, terrae), af en tid, af tidsförhållanden: bene constitutae rei publicae alumna eloquentia; det sjuttonde seklets b. quos tulit XVII seculum; han är ett b. af sin tid moribus seculi imbutus est, mores suae (illius, hujus) aetatis refert, habet; han röjde hvad (hvilken) andes b. han var qualis esset, quid sentiret, aperiebat, indicabat, mentem suam detegebat.

Barnabarn: nepos; nepotes (om mask. och fem.); neptis.

Barnahjerta: animus puerilis, pueri.

Barnarätt: jus liberorum (njuta b. frui, uti jure l.).

Barnasinne: animus simplex et puerilis; animus qualis pueri erga parentem esse debet l. qualis puerum modestum decet.

Barnaskap: = Barnarätt.

Barnaundervisning: institutio puerorum l. puerilis; sysselsätta sig med b. in pueris educandis versari.

Barnauppfostran: educatio puerorum; b. är en svår, en vigtig sak nihil difficilius est, quam educare pueros; nihil tanti interest civitatis, quam bene educari pueros; – cura puerorum educandorum.

Barnaår, Barnaålder: pueritia; puerilis aetas; pueriles anni; infantia (späda barnaår); från sina b. a puero, parvulo l. pueris, parvulis.

Barnbok: liber l. libellus puerilis.

Barndom: infantia (späd b.); pueritia (från födelsen till 16–17 år); aetas puerilis, prima, tenera; från (första) b-n a (prima) pueritia, ab ineunte aetate, a prima aetate, a puero, a pueris (der fråga är om flere); detta hände i min b. hoc puero l. puerulo me factum est; i sin b. förlorade han sin moder jam puer matrem amisit; gå i b. rursum repuerascere (senex quom extemplo jam nec sentit nec sapit, aiunt solere eum rursum repuerascere, Pt. Mercator 295, 296); pueriliter ineptire; affecta aetate puerum esse; folkens b. prima aetas et quasi infantia nationum; konsternas b. prima initia l. quasi infantia artium.

Barndomsvår: quasi ver aetatis.

Barndomsår: pueriles anni, se Barnaår.

Barnflicka: nutrix.

Barnföderska: puerpera.

Barnförlossning se Förlossning.

Barnhus: domus, ubi aluntur orbi; orphanotropheum (Jct.).

Barnkär: puerorum, infantium amans.

Barnlek: ludus puerilis; – bildl.: ludus (omnium istarum rerum doctrina ludus est homini non hebeti; ista perdiscere l. est, C.).

Barnlärare: (puerorum magister); ludi magister; literator; elementarius; vara b. pueros elementa docere.

Barnlös: orbus; vara b. liberis, prole carere; göra b., blifva b. liberis orbare, orbari.

Barnlöshet: orbitas.

Barnmord: parricidium liberorum (filiae, filii).

Barnmorska: obstetrix.

Barnmördare l. Barnmörderska: parricida filii l. filiae.

Barnpiga: nutrix; toraria (Pt.).

Barnsaga: fabella puerilis.

Barnsbörd: partus.

Barnsko: calceus infantilis l. puerilis; – hafva trampat ut b-a e pueris excessisse.

Barnsköterska: nutrix; infantaria.

Barnslig:

  1. 1. i god men., i synn. med afs. på barns förhållande till föräldrar: simplex (enkel, okonstlad l. menlös); b. kärlek caritas, qualis est l. debet esse liberorum in parentes; b. lydnad pietas filii; b. enfald puerilis simplicitas (tanta – s. puerilibus affuit annis, Ov.).
  2. 2. = sådan som blott anstår oförståndiga barn, ej äldre personer: puerilis; ineptus.

Barnslighet:

  1. 1. ädel b. simplicitas.
  2. 2. = barnsligt oförstånd puerilis animus, levitas; barnsligheter ineptiae; nugae; puerilitas, Sen.

Barnsnöd: labor partus; dolores puerperii; puerperium; vara, ligga i b. laborare e partu, (utero, Hor.); parturire.

Barnsäng:

  1. 1. säng för barn: lectus puerilis; cunae (vagga).
  2. 2. = barnsnöd: puerperium; ligga på b. cubare p-o (Pt.); parturire, parere, peperisse; skola på b. vicinam esse ad pariendum; (partus appropinquat alicui); många b. multa puerperia; första b-n primus partus, Ter.; lycklig, olycklig b. prosperum, infelix puerperium; prosper partus; hafva en lycklig, svår, olycklig b. recte l. feliciter, aegre, improspere parere; dö i b. e partu exstingui.

Barnsängshustru: puerpera.

Barnsöl: convivium natalitium.

Barntjuf: plagiarius.

Barnunge: pusio, pupus.

Barnvän, se Barnkär.

Barock:

  1. 1. absurdus, mirus.
  2. 2. (mots. till det som röjer ren smak): inelegans, ineptus, insulsus.

Barometer: barometrum.

Baron: baro (ett franskt medeltidsord, ej det latinska baro).

Barr: spina (brukas åtm. om enens blad af Pn.) pini etc.; (folium acuminatum).

Barrskog, Barrträd: pinetum, pinus; silva, arbor conifera (i. e. med konfrukt; coniferae cyparissi, Vg.).

Barsk: asper (alicui), atrox, tetricus, tristis.

Barskhet: asperitas, atrocitas.

Barsliten: detritus.

Bas: sonus l. vox gravis.

Basa: verberare, caedere.

Basar (Bazar): tabernae mercatorum.

Basilika: basilica.

Basrelief: opus caelatum (jfr Arbete).

Bassin: (= vanl. långsträckt rektangulär fördjupning med l. för vatten o. d.): lacus; piscina; för regnvatten i ett (romerskt) atrium l. peristylium: impluvium.

Basstämma: vox gravis.

Bast: liber (jfr Bark).

Basta, italienskt ord = nog: eho, jam satis est!

Bastant: firmus; äfven oeg. om karakter (firmi et stabiles sunt eligendi amici, C. de Am. 62).

Bastard: nothus; non legitima uxore natus; om djur: ex diverso genere mixtus.

Bastion: propugnaculum; muri pars prominens.

Bastkorg: corbis philyra texta.

Bastmatta: matta l. teges philyra nexa.

Bastrep: funis philyra nexus.

Basun: tuba; buccina.

Basuna: buccinā canere; oeg. b. ut: (jfr buccina famae, Juv.); quasi praeconis voce l. praeconio quodam enuntiare, (pronuntiare), pervulgare alqd; cupide enuntiare alqd; b. ut sina storverk l. förtjenster sua facta, suas laudes gloriosius enuntiare, ostentare.

Basunist: tubicen; buccinator.

Batalj: pugna, proelium, certamen; jfr för öfrigt Drabbning, Fältslag, Slagtning, Träffning.

Bataljon: ungf. manipulus.

Batteri: praesidium.

Baxna: obstupescere; attonitum l. defixum stare.

Bearbeta:

  1. 1. = bereda ett råämne: subigere (farinam, corium); exercere (metalla); colere, excolere (agrum, lanam); tractare, concinnare.
  2. 2. b., arbeta i en vetenskap: colere artem; in arte elaborare, operam studiumque collocare; arti operam dare; tractare artem.
  3. 3. = utföra hvad som blott finnes i utkast l. öfverarbeta, vanl. om literaturprodukter: expolire (inventa); elaborare; perficere; retractare, recolere.
  4. 4. b. ngns sinnesstämning: tractare (arte); sollicitare, movere.

Bearbetare = den som bearbetar l. bearbetat.

Bearbetning (jfr Bearbeta):

  1. 1. subactio; cultura.
  2. 2. tractatio (philosophiae).
  3. 3. expolitio; retractatio.
  4. 4. sollicitatio.

Beblanda sig (med ngn):

  1. 1. i allm. = komma i beröring, i umgänge, i förbindelse med: implicari (familiaritate, usu, rationibus alicujus).
  2. 2. köttsligen b. sig: miscere corpus, concumbere cum aliquo l. aliqua.

Beblandelse: concubitus.

Bebo: colere (terram, urbem; icke om enskilda innebyggare); incolere (terram, locum); tenere (populus tenet terram); habitare (domum); frequentare.

Bebodd: cultus (C. Tusc. I. § 68); habitatus; om länder: mycket b., rikt b. frequens cultoribus; celeber.

Beboelig: habitabilis.

Bebygga: solum, locum coaedificare; solum, aream aedificiis l. -io occupare, complere; munire.

Bebyggd: coaedificatus (mots. vastus, vacuus); rikt, tätt b. frequens aedificiis, celeber.

Bebåda, se Båda.

Beck: pix.

Becka: picare, impicare, obturare; b. fast pice astringere, agglutinare.

Beckaktig: piceus.

Beckasin: scolopax.

Beckhytta: picaria.

Beckkrans: malleolus (Cs.).

Becksvart: piceus (nubes p., Vg.); ater.

Becksöm: sutura fili picati.

Becktunna: cupa picaria.

Beckugn: fornax picaria.

Bedagad: aetate provectus; (homo) provecta aetate; vetulus; senior.

Bedja:

  1. 1. bedja om ngt, att ngt må ske:
    1. a. i allm.: petere ab alqo (ngn) alqd (om ngt), ut, ne faciat, fiat alqd; rogare, orare alqm, alqm alqd (blott der sakobjektet är ett sådant neutr. pron.), ab alqo alqd; precari alqm l. ab alqo (alqd).
    2. b. enträget, ödmjukt b.: obsecrare, obtestari (obsecrare et obtestari, orare et obsecrare o. s. v.) alqm, ut, ne faciat alqd; flagitare, precibus exposcere alqd; supplicare alicui.
    3. c. b. om nåd, om förskoning: veniam precari, poenam deprecari.
    4. d. låta b. sig:
      1. α. rogari, velle rogari; nil facere nisi rogatum.
      2. β. exorari, exorabilem esse.
  2. 2. parentetiskt: jag ber: quaeso; oro.
  3. 3. b. till Gud, b. Gud: preces fundere (Vg.); precari Deum, a Deo, ut –.
  4. 4. = tillsäga, uppfordra, uppmana att göra ngt: jubere; han bad oss vara välkomna jussit nos salvere; han bad oss vara vid godt mod jussit nos bono animo esse; hvem har bedt dig göra det quis jussit? (quis eos coegit falso putare?); b. helsa ngn salutem nuntiare alicui; salutare alqm; b. (låta) helsa ngn, att han skall komma – nuntiare, nuntium mittere alicui, ut veniat.
  5. 5. = bjuda (i skriftspråk knappast brukligt): invitare ad cenam.

Bedjande: precans, supplicans; b. ställning, åtbörd status, gestus supplicantis.

Bedjare (ödmjuk): supplex; trägen b. in precibus l. precando assiduus.

Bedraga: fallere (= svika förtroende l. väntan, undandraga sig förbindelser) alqm (i pass. vanl. med refl. bet.); frustrari (= gäcka ngns väntan) alqm; destituere alqm (lemna i sticket); fraudare alqm aliqua re (= b. på ngt, medelst svek beröfva ngt); decipere alqm (fånga, snärja); circumscribere (preja); inducere (= locka i förderfvet); deludere, eludere, illudere (hånligt gäcka, komma på skam) alqm; verba dare alicui; imponere alicui (med falska förespeglingar narra); hoppet har b-it honom spes eum fefellit, frustrata est; det bedrog honom, att – ea res ei fraudi fuit, quod –.

Bedraga sig: falli; äfven med omskrifning: han bedrog sig i sin förmodan, förhoppning spes, opinio eum fefellit, frustrata est.

Bedragare: (faktiskt) fraudator (som ej uppfyller sina förbindelser; han blef b. mot sina borgenärer creditores pecuniā fraudavit, frustratus est, fefellit); circumscriptor (prejare); (till sinnelaget) veterator (gammal skälm); homo fraudulentus, ad fallendum aptus, instructus; totus ex fraude factus; planus (landstrykare); nebulo (vindböjtel).

Bedragerska: mulier fraudulenta, fraude et malis artibus instructa.

Bedrift:

  1. 1. i god men. om minnesvärda handlingar: praeclarum, pulcrum, rectum facinus; res (gesta), vanl. i plur.: Caesars, romerska folkets b-r res gestae Caesaris, res l. res gestae populi Romani; acta alicujus (poet.).
  2. 2. i ond men.: facinus (sceleris, audaciae); flagitium (skamlig, vanärande b.); det blir hans lön för hans b. haec illi flagitii merces dabitur; hac poena flagitium l. commissum luet.

Bedrifva:

  1. 1. = begå: admittere, committere, perpetrare (scelus; alqd nefarie).
  2. 2. = sköta, främja en sak (försigtigt, listigt, ihärdigt): gerere rem, negotium bene, male, prudenter, callide; agere (aliquid) negligenter, de insidiis; tractare rem caute; han bedref det så, att han blef vald till konsul assecutus est, ut consul crearetur.

Bedrifvande: genom ngns b. impulsu alicujus, per alqm.

Bedrägeri: fallacia, fraus, dolus; artificium (knep, hokuspokus, skälmstycke); b. i handel och vandel vendendi emendique fraus; öfva b. mot ngn fallaciam intendere, fraudem facere, dolum struere l. nectere in alqm; göra sig skyldig till b. fraude se astringere, obstringere; sinnenas b-r sensuum ludibria.

Bedräglig: i allm.: fallax (svekfull; spes, homo, glacies); falsus (falsk); fraudulentus, fraudis plenus (som söker att vinna medelst svek; arglistig); dolosus (ränkfull); vanus (opålitlig: spes, res, ingenium); perfidus (trolös); om personer ad fallendum paratus, instructus; b. konkurs fraudulenta bonorum cessio; creditorum fraudatio.

Bedrägligt: fallaciter, fraudulente; dolose; perfide; mala fide.

Bedröflig:

  1. 1. eg. som är egnad att väcka bedröfvelse eller (om utseende) som uttrycker bedröfvelse: tristis (i båda betydelserna: t-e spectaculum, t. vultus); acerbus (bitter, smärtsam; funus, casus); miserabilis, miserandus, deplorandus (beklaglig); b-a utsigter för framtiden mala, aspera spes (mala res, spes multo asperior, Sa.; omnia metum portendunt); luctuosus (full af sorg l. anledningar till sorg); gravis (casus).
  2. 2. = usel, dålig i allmänhet: malus, deterrimus.

Bedröflighet: tristitia; acerbitas.

Bedröfva: contristare, tristem facere alqm; angere alqm; tristitia afficere alqm; t-am, luctum, aegritudinem, maerorem afferre alicui; det b-r mig, att – dolet, acerbum mihi est, quod –; aegre fero; bedröfva sig (vanligare: vara bedröfvad) öfver ngt angi alqa re; se afflictare, cruciari alqa re.

Bedröfvad: tristis, maestus, lugens, anxius; aeger animo; vara b. öfver ngt angi, cruciari re; dolere rem, re; maerere, lugere (mortem alicujus); dolorem capere ex re; se b. ut tristi vultu, tristem esse; vultu praeferre tristitiam; antaga l. gifva sig ett b-dt utseende vultum in maestitiam, tristitiam componere.

Bedröfvelse: aegritudo; dolor; angor; molestia (vedermöda); maeror, luctus (ss. tillfällig känsla); maestitia, tristitia (mera såsom varaktig sinnesbeskaffenhet); till min stora b. cum magno meo dolore; vår b., som timlig är, föder af sig en öfver måttan stor härlighet ex brevi hujus vitae aegritudine (maestitia, molestiis) summa nascitur felicitas (gloria).

Bedyra: obtestari, testari, confirmare; sancte, religiose affirmare.

Bedåra se Dåra.

Bedöfvad se Döfva.

Bedöma:

  1. 1. = döma om ngt, bedöma så l. så: judicare de aliquo, de re, mera sällan rem [non recte (benignius, asperius) judicas de Catone; inique (vrångt), aspere (hårdt), acriter (skarpt, hvasst), aeque (opartiskt); amicitiae corroboratis et aetatibus et moribus judicandae sunt]; judicium facere de re; existimare de re, sällan rem; huru det lyckats mig, må andra b. quantum profecerim, aliorum sit judicium, (vestrae est existimationis).
  2. 2. b. ngt efter ngt: judicare (alqd pondere – halten –, non numero); spectare (philosophum ex singulis vocibus; ex se alterum – andra efter sig); metiri (magnos viros virtute, non fortuna); pendere (vos rem suo, non nominis pondere penditote); ponderare (consilia eventis – afsigterna efter utgången); pensare (ex factis amicos, L.); existimare (ex sua mollitia, non ex ipsa virtute de virtutis robore); referre alqd ad alqd (= taga ngt till måttstock l. grund för omdömet – alienos mores ad suos referre – andra efter sig); (fingere ex suis moribus alienos = föreställa sig, tänka sig andra i enlighet med sig sjelf).

Bedömande: judicium (j-o alicujus relinquere alqd; ad alqm deferre alqd); existimatio (ofta om literär kritik).

Bedömare: existimator (aequus, iniquus); judex (Albi nostrorum sermonum candide judex, Hor. Ep. I. 4. 1).

Beediga: jurejurando firmare, affirmare, sancire; se Besvärja.

Befalla:

  1. 1. intr. befalla någonstädes l. öfver ngn = vara herre, råda: imperare alicui, alicubi; praeesse (civitati, exercitui); dominum esse, dominari, regnare; här b. jag hic ego regno, hic in meo regno sum; penes alqm est imperium, jus imperandi, potestas; ingen har att b. öfver mig nullius imperio subjectus sum, nulli domino addictus sum, mei juris sum.
  2. 2. b. ngn att göra ngt: jubere alqm facere alqd, alqd fieri; imperare alicui, ut faciat; dicere alicui, scribere alicui, ut faciat; praecipere, praescribere (föreskrifva, ”instruera”) alicui alqd; edicere, indicere, pronuntiare (= påbjuda, pålysa, blott om allmänna, af myndigheter utfärdade befallningar); jag låter ej b. mig tuis (servis) impera; nulli in me jus est imperandi; quid ego vobis paream?; ni eger att b. tuum est imperare; impera quid vis!; har ni ngt att b. numquid, ecquid praeterea est, quod optes? (jfr 3).
  3. 3. b. fram, in ngt l. ngn: poscere, arcessere, depromere alqd; alqm vocare, evocare; jubere arcessi; jubere procedere, intrare o. s. v.; hvad befalls? quid vis? quid optas?
  4. 4. = anförtro, anbefalla, vanl. blott i Guds händer l. skydd: commendare, mandare, tradere, committere (se Deo, tutelae Dei).

Befallande: (synon. myndig): imperiosus l. med genitiv af particip. imperans, t. ex. b. min, åtbörd, ord: vultus, gestus, verba imperiosa l. imperantis (-ium).

Befallning: jussum (populi; deorum immortalium); imperium (vanl. imperatoris l. ducis; i-o parere, i-um negligere); praeceptum, praescriptum (mera = råd l. instruktion); edictum (embetsmans påbud); mandatum (uppdrag); på ngns b. jussu alicujus, jubente aliquo; gifva b. jubere, imperare o. s. v. se Befalla; få l. hafva b. juberi l. jussum esse facere alqd; skicka b., medföra b., att – literas mittere, deferre (l. nuntiare verbis alicujus), ut –; verkställa ngns b. jussa, imperata facere, (imperia) exsequi.

Befallningshafvande: praefectus regis l. regius (in provincia).

Befallningsman: (fogde): procurator (regius).

Befara, v. tr. 1.: timere, metuere (ne att; ut att icke; jfr Frukta).

Befara, v. tr. 4.: b. en väg viā proficisci, ire; (viam conficere); b. ett land terram peragrare, obire, percurrere; ett haf mare pernavigare, lustrare; mari navigare. – Ordet är föga brukligt utom i part. perf.: Befaren:

  1. 1. i passiv men.: en mycket, allmänt b. väg via celebris, frequentata, trita; en aldrig b. väg via nullius pede, (sŏlo) trita; deserta.
  2. 2. i aktiv men., vanl. blott om sjömän = berest; sällan = bevandrad (i ngt), se dessa ord.

Befatta sig (med):

  1. a. med ngt: attingere (poesin; doctrinam, C. de Or. II. 1; dicendi artem); tractare alqd; versari, occupatum esse in re; han har icke det ringaste b-t sig med filosofi philosophiam ne primoribus quidem labris attigit, ne gustavit quidem, philosophia ne imbutus quidem est; (han har aldrig b-t sig med vältalighet, med militära ting forum, castra non vidit); icke b. sig med någonting nihil agere.
  2. b. med ngn = hafva att skaffa med ngn: rem, rationem habere cum aliquo; jag vill ej b. mig med dig nil mihi tecum!

Befattning:

  1. 1. sysselsättning med ngt:
    1. a. i allm. i uttrycken: taga b. med ngt ad rem gerendam accedere; negotium suscipere, aggredi; rem attingere; hafva b. med ngt rem gerere, administrare, curare; curam rei agere l. gerere; in re versari, occupari; jag vill dermed ingen b. hafva illius rei nullam partem attingere volo; illa re implicari nolo.
    2. b. = offentlig syssla: munus, officium; en quaestors b. quaestura; b. såsom sekreterare (scriba) scriptus; hafva en b. munere fungi; tillträda, nedlägga en b. munus adire, ponere; det tillhör ej min b. illud non est mei muneris, mei negotii.
  2. 2. befattning, beröring med en person: hafva b. med rem, rationem, commercium habere cum aliquo; jag vill ej hafva ngn b. med honom nihil mihi cum illo commune esse volo; nihil mihi cum illo sit!

Befinna:

  1. 1. b. ngn sådan l. sådan, att ngt förhåller sig så l. så: invenire, reperire, cognoscere alqm (fidelem, gratum, memorem); saken är befunnen nyttig res utilis reperta est, res probata est; i impersonel konstruktion äfven: comperiri, apparere med ack. och inf.: det befanns, att han ej var hemma compertum est, eum domi non esse; det befanns, att han var oskyldig compertum est, apparuit illum innocentem esse, culpa carere.
  2. 2. befinnas (vanl. blott i part. perf. och deraf härledda tempora) med en förseelse: deprehendi, convinci in scelere, sceleris.

Befinna sig:

  1. 1. = vistas på ett ställe: esse, versari (in urbe; ruri).
  2. 2. b. sig i ett tillstånd, uttryckt med predikatsnomen l. med adverb, i latinet i allm. att återgifva med esse och ett adjektivt l. adverbialt uttryck: b. sig ensam solum esse; b. sig i fara, i villfarelse in periculo, in errore versari l. esse; b. sig väl (till helsan) valere; bene se habet aliquis; bene, melius est (fit, factum est) alicui ngn b-r sig (börjar b. sig) väl, bättre; b. sig illa, i ett dåligt tillstånd minus valere, aegrotare; i allmännare men.: male, minus bene se habere; han b-r sig sämre deterius se habet; ingravescit vis morbi; b. sig väl af ngt juvari (cibo juvari, refectum esse); han befann sig illa af l. efter maten, resan o. s. v. post cibum, ambulationem male ei factum est; cibo, itinere vires ejus affectae, consumptae erant; jag har b-t mig väl af ditt råd consilium tuum mihi salutare, salubre fuit; vi befunno oss väl under hans styrelse illo imperante salvi eramus, secunda utebamur fortuna, bene vivebatur, florebat res publica; samhället b-r sig i ett lyckligt, uselt, uttömdt tillstånd floret civitas; afflicta, affecta est res publica; exhaustae sunt opes rei publicae; han b-r sig i ett aftynande tillstånd contabescunt, valde affectae sunt vires illius; huru b-r du dig? quid agis?; quomodo vivis?; ut vales?; b. sig i nöd, brist premi, laborare miseriā, inopiā.

Befinnande:

  1. 1. = helsotillstånd: valetudo; fråga efter ngns b. quomodo valeat, se habeat aliquis, –.
  2. 2. = pröfning, godtfinnande: arbitrium.

Befintlig: = som finnes l. fanns någorstädes, t. ex. alla der b-a trupper omnes copiae quaecunque illic erant l. habebantur.

Befintlighet:

  1. 1. = tillvaro, att ngt finnes: smådjurs b. i atmosferen är en bevisad sak esse l. vivere in āere bestiolas quasdam, satis cognitum l. compertum est.
  2. 2. = verklighet, att ngt verkligen skett: stöldens b. är bevisad factum esse furtum, compertum est.

Befjädra: plumis aptare, ornare; plumare.

Befjädrad: plumatus, plumosus; plumis ornatus.

Beflita sig: b. sig om ngt (i synn. om en egenskap), att vara ngt: studere (virtuti; gratus videri l. gratum se videri; in literis proficere); studiosum esse alicujus rei; servire (famae, om ett godt namn); niti, eniti (ut praestet ceteris animalibus); operam dare, id agere, ut –; mera sällan med ett yttre föremål ss. objekt: studio juris operam dare, in studium aliquod incumbere, in arte elaborare o. d.

Befläcka: i eg. och oeg. (moralisk) men.: maculare, commaculare, inquinare, contaminare, polluere (sanguine; vitiis); b. sitt l. annans rykte (oftare: sätta fläck på) maculam aspergere famae.

Befläckelse: inquinatio, contaminatio.

Befogad:

  1. a. om saker = grundad, skälig, laglig: justus (querela, reprehensio); legitimus (laglig).
  2. b. om personer: b. att göra ngt, vara b. till ngt jus l. potestatem rei, faciendi alqd habere; alicui licet, jus, fas (om moralisk befogenhet) est facere alqd; anse sig, finna sig b. att göra ngt fas sibi esse ducere; han är (lagligen) b. att anställa käromål, kräfva, bistå ei l. ejus est actio, petitio, auxilii latio (jfr C. Brut. § 18: non solvam prius, quam a te cavero, amplius eo nomine neminem, cujus petitio sit, petiturum).

Befogenhet:

  1. a. en saks: aequitas; justitia.
  2. b. persons: potestas, jus; auctoritas; full b. summum l. optimum jus; (pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas); det ligger i min b. mei juris, meae potestatis, in mea p-te est; mihi est jus facere alqd; mei arbitrii, judicii est; erkänna ngns b. jus (tantum juris) concedere alicui; probare alqm (disceptatorem); icke erkänna ngns b. negare alicui jus esse (in alqm, alicujus rei; L. II. 35. 56); auctoritatem alicujus repudiare, negligere, contemnere; judices ejurare, recusare (jäfva); öfverskrida sin b. extra terminos juris sui, potestatis suae, muneris sui egredi; fines potestatis suae transire, finibus – non teneri.

Befolka: frequentare (solitudines Italiae; loca cultoribus); populis, hominibus frequentem reddere.

Befolkad: cultus, habitatus; rikt, tätt b. frequens cultoribus; celeber; frequentatus (cultoribus); föga, sparsamt b. (locus) infrequens, paene desertus, incultus.

Befolkning: incolae; homines, qui incolunt terram, urbem; populus; massan af b-n vulgus, multitudo (incolentium, populi); en blandad b. mixta ex multis populis l. gentibus multitudo; den lägre b. ignobile vulgus; den fattige delen af b. inops multitudo l. plebs.

Beforderlig: utilis, commodus; vara ngn b. adjuvare, juvare alqm.

Befordra:

  1. 1. = fortskaffa, ombesörja en saks (l. persons) framkomst till afsedt ställe: (vehere, ferre) perferre, pervehere (pervehendum curare), transmittere aliquo.
  2. 2. b. till embete l. värdighet: provehere (C.), producere (C.) ad honores, ad dignitatem; promovere, evehere, tollere in consulatum o. s. v. (Pn., T., Vell.); dignitate augere alqm, dignitatem alicujus augere; i allm. = sätta till l. öfver ett embete muneri praeficere alqm; munus deferre ad alqm, mandare alicui; b-s till konsul, till tribun ad consulatum, ad tribunatum ascendere; consulem, tribunum fieri; ej blifva b-d repulsam ferre; excludi; jacere (jfr Befordran, Obefordrad).
  3. 3. i allm. främja ett företag l. en sak, understödja: juvare, adjuvare, sublevare (rem, incepta, commoda, progressus alicujus); adjutorem esse (ad alqd); b. ngns fördelar augere commoda alicujus; favere, consulere alicui.
  4. 4. b. till straff: ad poenam vocare, poenā afficere.

Befordran:

  1. 1. en saks fortskaffande till ett ställe: vectura, pervectio, transvectio l. medelst ett verb: sörja för sakens b. rem perferendam transferre.
  2. 2. b. till embete: ascensus ad honores; understödja ngns b. dignitatem alicujus juvare, augere; alqm (ad honores) provehere, producere; commendare; petenti suffragari; vinna b. ad honores, ad altiorem dignitatis gradum ascendere, provehi, progredi, evehi; i allm. = få en befattning: munus, (magistratum) obtinere, muneri praefici; hafva ngn att tacka för sin b. dignitatem (auctam) debere alicui; ab aliquo provectum, productum, adjutum ad honores ascendisse (meam dignitatem a Vespasiano inchoatam, a Tito auctam, a Domitiano longius provectam non abnuerim, T. H. I. 1); söka b. magistratus, honores petere; icke vinna b. jacere (ej avancera); excludi; repulsam ferre.

Befordrare: adjutor; fautor.

Befordring, Befordringssätt: vectura.

Befordringsmedel:

  1. a. = fortskaffningsmedel: vehiculum.
  2. b. = hjelpmedel: adjumentam; auxilium.

Befrakta: (navem) conducere, sumere.

Befria: liberare (servitute); levare, solvere, exonerare (alqm onere, molestiā); relaxare (alqm vinculis, negotiis); eripere (alqm malis, miseriis, periculo; alicui dubitationem, sollicitudinem b. från tvifvel, bekymmer); demere, eximere (alicui molestias, vincula mercennaria; ex malis eximere); = lösköpa: redimere; b. = lösa ngn från ed solvere fide, jure jurando; remittere alicui fidem promissi; om försättande ur träldomstillstånd l. ofrihet för tillfället äro de tekniska orden: asserere, vindicare alqm; in libertatem vindicare alqm; vara b-d från ngt ondt carere, vacare malo, curis.

Befriare: liberator, vindex; qui liberavit alqm.

Befrielse:

  1. 1. = befriande, att befria l. befrias: liberatio (liberari); solutio (solvi); hoppas på b. sperare solutionem vinculorum l. fore, ut solvatur vinculis; Pelopidas tillhör äran af Thebes befrielse laus liberatarum Thebarum Pelopidae est; ofta, i synn. tillsammans med verb, t. ex. medgifva, njuta, är befrielse = frihet: libertas (hafva ngn att tacka för sin b. libertatem debere alicui).
  2. 2. = frihet från börda l. åliggande: vacatio (vacationem militiae petere, alicui concedere); immunitas (frihet från skatt l. prestation till det allmänna).

Befrukta: fecundare.

Befrynda sig = blifva frände med ngn l. med hvarandra: affinitatem jungere, affinitate jungi (devinciri) cum aliquo, in alicujus affinitatem l. cognationem venire; affinem alicujus (alicui) fieri.

Befryndad: affinis, cognatus, affinitate junctus alicui.

Befrämja: juvare, adjuvare; jfr Främja; Befordra; Bidraga till ngt.

Befröa: fecundare.

Befullmäktiga: (i offentliga förhållanden) legare alqm (ego sum publicus nuntius populi Rom.; juste pieque legatus venio, L.); arbitrio alicujus rem permittere; auctoritatem rei gerendae (dare) alicui; procurationem rei l. negotii permittere, committere, mandare alicui; cum auctoritate, potestate agendi mittere alqm.

Befullmäktigad: procurator, actor; (i offentliga ting) legatus; se Fullmäktig, Ombud.

Befullmäktigande: legatio; auctoritas (data); se Fullmakt, Bemyndigande.

Befäl:

  1. 1. = militäriskt kommando l. anförareskap: imperium; under ngns b. ductu (et auspiciis med afs. på öfverbefälhafvare) alicujus; duce, imperante alqo; imperium tenente alqo; b-t öfverlemnas åt ngn imperium traditur alicui, defertur alicui l. ad alqm; föra b-t praeesse (exercitui, classi; äfven någon gång absolut: alicubi praeesse); curare (in dextra parte exercitus, Sa.); ducere (exercitum; ordinem öfver en manipel); cum imperio (öfverbefäl) esse; imperare; stå, tjena under ngns b. imperio alicujus subjectum esse, parere, alqo imperante l. duce militare, mereri.
  2. 2. befälet = en armés officerare: duces; (plena erat lictorum et imperiorum provincia, Cs. b. Civ. III. 32); praefecti.

Befälhafvare: dux (i allm.); imperator (= öfverbefälhafvare); b-n (i cas. obl.) imperans.

Befängd: (= galen, löjlig; – ofantlig): mente captus; furore instinctus; insanus (homo; moles); absurdus; ridendus, perridiculus; perversus (jfr Besatt).

Befängdhet: absurditas; perversitas.

Befästa:

  1. 1. om orter: munire, communire; circummunire; munimentis saepire.
  2. 2. om personer l. abstr. objekt (= göra fast, stadga, stärka): firmare, confirmare (pacem, amicitiam, opes – makt – alicujus), stabilire (regnum, pacem, concordiam); devincire (societatem); augere.

Befästande: (jfr Befästa):

  1. 1. munitio, communitio (urbis).
  2. 2. confirmatio, stabilitio (imperii, amicitiae).

Befästning: munitio, communitio, circummunitio; i plur. = verk, fästningsverk: munimenta, munitiones; opera.

Befästningskonst: ars muniendi.

Begabba: irridere, deridere, ludificari, ludibrio habere, ludibriis incessere, cavillari alqm.

Begabbare: irrisor, cavillator.

Begabberi: irrisio, irrisus; ludibrium.

Begagna: uti (alqa re; alqo; till ngt = ss. ngt, med predikativ i abl.: auctore – rådgifvare – uti alqo; communibus ut communibus uti, privatis ut suis; till ngt = för ett ändamål, för tillvägabringandet af ngt: ad rem efficiendam uti alqo); adhibere alqm, alqd; begagnade, icke l. litet b-de kläder vestis trita, recens.

Begagna sig (af ngt): uti (alqa re; af tillfället: occasione; äfven occasioni non deesse, tempus rei gerendae non dimittere); in suum usum convertere alqd; b. sig af ngt ss. förevändning causam interponere.

Begapa: stupentem intueri.

Begge (Beggedera) se Båda (Bådadera), till hvilket begge eg. är gen. plur.

Begifva: mittere, omittere alqd.

Begifva sig:

  1. a. = förfoga sig till l. från ett ställe: ire, proficisci, ire pergere, se conferre, iter facere (intendere, instituere) aliquo; petere locum; b. sig bort abire, discedere; b. sig hem domum ire, redire; b. sig på resa viam, iter capessere; dare se in viam, itineri; b. sig till sängs, i ro cubitum ire, concedere; ad somnum proficisci; somno, quieti se dare.
  2. b. impersonalt, nästan blott i impf.: det begaf sig: accidit, factum est, ut –.

Begifvande: = medgifvande, tillstånd: venia, concessio; vanl. blott i uttrycket: med ngns b. permissu, venia alicujus; concedente, permittente alqo; inhemta, erhålla ngns b. impetrare alqd, veniam rei ab aliquo.

Begifven: deditus alicui rei (vitiis, flagitiis, ventri, aleae); cupidus, appetens alicujus rei; b. på vin, älskog vinosus, mulierosus.

Begjuta: perfundere (öfvergjuta), conspergere l. aspergere (stänka), rigare l. irrigare, madefacere (väta) alqd alqa re (lacrimis vultum irrigare, conspergere).

Begjutning: perfusio, aspersio.

Begrafning: humatio (sjelfva jordandet, nedmyllandet); sepultura (införandet på grafstället, öfverhufvud sjelfve den religiöse akten, jordfästningen); justa funebria (i. e. hvad som hörer till en hederlig b.); funus (jordefärden, pompa, exsequiae, i allm. begrafningsfesten); ståtlig, högtidlig b. funus amplissimum, magnificum; få en hederlig b. sepeliri; sepultura, sepulturae honore affici (motsatsen: sepulturae honore carere; insepultum projici); gifva ngn en hederlig b. justa facere alicui; justa solvere funeri alicujus; sepulturae honore afficere alqm; fira, bevista ngns b. funus alicui celebrare, concelebrare; efferre alqm; gå på b. in l. ad funus venire, convenire, prodire; vara på b. funeri interesse.

Begrafnings- i sammansättningar i allm. = funebris, feralis.

Begrafningsdag: dies funeris (T. Ann. I. 8; III. 4).

Begrafningshjelp: funeraticium (ord från Jct. och Inscr.).

Begrafningshögtidlighet, Begrafningshögtidligheter: justa funebria; funus.

Begrafningskostnad: sumptus funeris l. funebris, -bres; impensae funeris.

Begrafningsmåltid: epulum funebre (L.); silicernium.

Begrafningsplats: enskild: sepulcrum; allmän (kyrkogård): sepulcretum; commune sepulcrum.

Begrafningsställe se Begrafningsplats.

Begrafva:

  1. 1. en död, i strängare och vidsträcktare bemärkelse (jfr Begrafning): humare (kropp l. aska), humo mandare, humo injecta contegere, obruere, operire; terrae corpus reddere; tumulare; mortuum condere (in sepulcro); ponere, componere; (begrafven äfven situs, t. ex. hic situs est); – sepelire (om hela jordfästningen och begrafningshögtidligheten, vare sig att den döde jordas l. brännes); funerare; justa facere alicui; justa solvere funeri alicujus; funus alicui celebrare; sepulturā, sepulturae honore afficere alqm; lefvande b-s vivum obrui, defodi.
  2. 2. i allm.: begrafva i ngt = öfverhölja med ngt, så att han ej kan fritt röra sig: obruere, abstrudere, opprimere (elidere), operire alqm, alqd re, t. ex. b-s i l. under ruinerna af ngt: ruinā (mole ruentis) domus, oppidi, parietinis opprimi; i en hög af sand cumulo, tumulo arenae operiri.
  3. 3. bildligt: b. i glömska oblivione obruere; sepelire; memoriam rei abolere; i tystnad silentio tegere; vara b-en i natt (gömd och glömd): nocte premi, reconditum, abstrusum esse; b. sig (vanl. gräfva ned sig) i arbeten, i en undangömd verksamhet (krets l. ort för verksamhet): in literas, studia, labores l. literis (dat.) se abdere; in solitudinem se abdere, refugere; b-en i sömn somno sepultus (Lucr., Vg.); (hvad vill du med det värde, som är begrafvet? paulum sepultae distat inertiae celata virtus).

Begrepp:

  1. 1. = förmåga att begripa; fattningsgåfva, omdömesförmåga: intelligentia (illud non cadit in meam i-am går öfver mitt b.; ad imperitorum i-am se accommodare = lämpa sig efter de okunniges b.); judicium (godt, klart b. judicium acre, certum; svagt b. judicium, ingenium hebes, tardum); mens (tankekraft); sensus (mera = föreställningssätt, uppfattning); captus (sällsynt); efter mitt b. quantum equidem sentio, judicare l. existimare possum.
  2. 2. = föreställning om en sak ss. (subjektets) tankeakt l. tankeprodukt, -objekt, kunskap: cognitio (rei; öfversättning af κατάληψις, C. de Fin. III. § 17, der äfven förslagsvis nämnas comprehensio och perceptio); notio (notiones primae, in animis insitae – medfödda; definitio aperit n-em nostram, quam habemus de quaque re; notio verbo subjecta – som fästes vid ordet; notionem informare, fingere – bilda sig; excute intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in ea species, forma et notio boni viri, C. de Off. III. § 81); intelligentia, notitia (incohatae – ofullgångna – intelligentiae quasi quaedam fundamenta scientiae, C. de Leg. I. § 26, 27, 30); opinio (= mening, fördom; falska b. falsae opiniones; ofördelaktigt b. om en sak gravior de re o.); alla dessa uttryck äro (utom opinio) nästan uteslutande blott filosofiske termer; utom den vetenskaplige stilen begagnas omskrifningar: göra, bilda sig ett b. (föreställning) om en sak animo informare, sibi proponere, comprehendere alqd; intelligentiam rei, opinionem rei comprehendere; mente, cogitatione assequi (= kunna bilda sig ett b. om ngt); animo, mente complecti (rei magnitudinem, C. de Or. I. 19); cogitare (celeritas tanta, quanta cogitari vix possit); hafva l. göra sig ett klart, riktigt b. om en sak rem plane, satis intelligere; quid sit (t. ex. quantae sint difficultates), probe, satis intelligere, percipere, sentire; recte, vere (motsats.: perperam, non recte, falso) sentire, existimare, judicare (suspicari) de re; (non recte interpretari alqd; perperam existimare de alqa re); icke hafva ngt b. om en sak rem plane ignorare; in re nihil sapere; qualis res sit, ne suspicari quidem; in arte plane hospitem et rudem esse (eam ne primoribus quidem labris attigisse l. gustasse); hafva ett fördelaktigt, högt, ofördelaktigt, lågt b. om en person l. sak bene, male, secus existimare, magnam habere opinionem de alqo, de re; gifva ngn (sina åhörare l. läsare) ett b. om en sak: proponere, exponere, explicare alqd (vim rei) alicui (clare, aperte); adumbrare (i allm., i utkast gifva ett b. om en sak); enarrare; gifva ngn ett riktigt, ett falskt b. om en sak quale sit alqd (revera), docere, fallere alqm; af hans bok får man antingen allsintet l. ett falskt b. om saken ex illius libro qualis res sit, plane intelligi non potest; aut nulla omnino aut falsa (perversa) rerum cognitio percipitur (hauritur); haec legenti perversa affertur de re opinio; äfven: errorem (injicere) objicere alicui; in errorem inducere alqm; begrepp, tanke i motsats till verklighet: decorum cogitatione magis quam re a virtute separari potest (C.).
  3. 3. sakens b. i och för sig: species, forma (öfversättningar af gr. εἶδος, ἰδέα; species boni viri; forma et quasi naturalis nota cujusque rei; formam rei describere); vis, vis et natura (= sakens innersta väsende, sådant som det af tanken, ej af sinnena fattas; honesti vim dividere in IV partes); definiera ett b. vim (verbi) definire, aperire; (haec vis illi verbo subjecta est); detta är oförenligt med, står ej tillsammans med b-t af en lärd man hoc non cadit in doctum virum; allmänt b. genus (universum); det inskränktare b-t, artb-t pars (subjecta generi), species, forma; menniska är det allmänna b-t, Svensk det inskränktare homo genus est (generale, Sen.), Suecus species (speciale).
  4. 4. = första b-n af en vetenskap: elementa; prima elementa; principia (jfr Grundbegrepp).
  5. 5. = inbegrepp, kort sammanfattning af ngt: summa (C.); summarium.
  6. 6. stå l. vara i b. att göra ngt in eo est (impersonalt), ut faciat (faciant) alqd; oftast att återgifva med fut. perifr. akt., helst i förbindelse med jam l. jamjam: han stod i b. att resa jamjam profecturus erat; bin surra, när de stå i b. att flyga ut apes murmurant, quum jamjam sunt evolaturae.

Begrina: deridere.

Begripa:

  1. 1. = fatta, förstå ngt intelligere (alqd; quid sit, cur fiat); mente comprehendere, cogitatione assequi l. complecti alqd; videre; percipere (Academici negant quidquam percipi posse); perspicere (rem penitus p., perspectam habere).
  2. 2. = förstå ngn: quid dicat, quid sibi velit, intelligere; animum, mentem alicujus intelligere, perspicere.
  3. 3. = inbegripa, innefatta: continere, complecti.

Begripen:

  1. 1. = förstådd, fattad: intellectus, perspectus.
  2. 2. b. i ett samtal med ngn, i djupa tankar: sermoni alicujus deditus; in acerrima cogitatione defixus.

Begriplig: perspicuus (tydlig); clarus (om ord, som kunna uppfattas och till sin mening förstås); qui potest intelligi l. perspici; göra ngt b-t för ngn facere alqd alicui perspicuum; det är b-t, lätt b-t, att – intelligere licet, (scilicet, nimirum).

Begriplighet: perspicuitas.

Begripligt: perspicue; clare.

Begripligtvis: scilicet; videlicet.

Begrunda: cogitare alqd secum (attentius; de re); reputare, considerare alqd secum, in animo suo; secum deliberare alqd.

Begrundande: cogitatio.

Begråta: deplorare, deflere alqd (C.); complorare (L.); flere, lacrimare, plorare alqd (poet.).

Begränsa:

  1. 1. = utgöra gräns för ngt: terminare (mare colles; stomachus palato t-tur); finire (Rhenus imperium); definire (orbes – horizontes – aspectum nostrum d.); continere (Gallia c-tur Garumna, Oceano, finibus Belgarum).
  2. 2. = bestämma gränsen för ngt, oftast i part. pf. och i oeg. men.: terminare, finire, determinare, circumscribere, definire, describere alqd alqa re (cogitationes suas iisdem finibus, quibus vitam, t-re; potestas finita; scientia quaedam circumscripta forensibus cancellis); i oeg. mening äfven moderari (temperare), modum ponere l. statuere alicui rei; – begränsa sig, sitt ämne, sin verksamhet definiri alqa re (C. de Or. III. § 9); certis finibus circumscribere (terminis definire) industriam, facultatem suam; quaestionem, rem – ämnet, sin uppgift – mente circumscribere; orator nullis terminis circumscribit aut definit jus suum (att välja ämnen); en god talare (en förståndig man) vet att b. sig boni oratoris (prudentis) est modum statuere orationi, certis finibus se tenere (nec evagari longius).

Begränsad: finitus, terminatus; moderatus; certus (c. numerus motsats till infinitus).

Begränsning:

  1. 1. abstr. = definitio, terminatio; i pregnant mening = riktig, behörig b. moderatio, temperatio (nihil deest felicitati meae, nisi moderatio ejus, T.).
  2. 2. = en saks gränser: fines, termini.

Begynna se Börja.

Begynnare: tiro.

Begynnelse se Början.

Begå:

  1. 1. b. ett brott, en dålig handling: admittere (alqd – scelus, facinus – l. in se alqd); committere (multa nefarie, scelus, delictum; alqd se indignum); patrare, perpetrare (facinus, caedem); facere (caedem in silva, C.; scelus); suscipere (scelus, facinus); der det är fråga om fel och ej om dåliga handlingar, är ordet jemte sitt objekt att återgifva med ensamt verb, t. ex. begå fel peccare (librarius); errare; labi (ej committere peccatum l. dyl.); l. med adv. och verb, t. ex. stulte agere, imprudenter agere b. en dårskap, en obetänksamhet.
  2. 2. b. en högtidsdag l. minnet af ngt: celebrare (diem, festum, funus), concelebrare (om flera subjekt); prosequi (memoriam alicujus; diem, N. Atticus c. 4. 5); festum agere (högtidligen b.) diem.
  3. 3. (ovanl.): så begå det, att = bedrifva det så, att, se Bedrifva.

Begå sig: = komma oskadd ifrån ngt: incolumem, salvum discedere ab l. ex alqa re; incolumem esse l. manere; b. sig i en sjukdom ex morbo evadere, morbo defungi; = berga sig: vitam tolerare (C.), sustentare, sustinere (jfr Komma sig, Stå sig); b. sig med litet paucis contentum esse.

Begående: måste återgifvas med particip l. sats: före, efter brottets b. (Begå 1) ante commissum scelus, antequam scelus committeret; – scelere commisso; han stadgade ss. lag denna högtids begående öfver hela landet lege sanxit, ut hic dies – festus ageretur, celebraretur.

Begåfva: donare, munerari (remunerari till gengäld b.) alqm alqa re; väl b. ornare, instruere, ditare; med omvänd konstruktion dare, tribuere, donare, largiri alicui alqd; honom fattades intet, hvarmed naturen l. lyckan kunnat b. honom nihil ei defuit, quod vel fortuna vel natura tribuere posset.

Begåfvad: = af naturen väl utrustad: a natura bene (mediocriter, anguste) instructus, naturae muneribus ornatus (C. de Or. I. § 115); äfven der fråga är om hufvud och talanger: homo summo ingenio praeditus, excellentis ingenii, ingeniosus.

Begär: cupiditas, cupido (Sa., L.) = b. i allm. (ss. c. laudis, cognitionis, discendi, och absolut = sinligt b. i motsats till förnuftet: c-tes frangere, coercere; frangi c-te; c-ne caecus); appetitio, appetitus (i mots. till ratio; oftast i psykologisk men. = begärförmåga: ratio praesit, a. obtemperet); libido (blindt b.; begärelse, lusta: effrenata l.; l. alicujus rei invasit, tenet alqm); amor (b. till ngt, t. ex. laudis); studium (= håg, lust – investigandi, discendi); aviditas (lystnad); desiderium (längtan, trängtan; flagrare d-o); hafva l. få b. till ngt cupere, appetere, concupiscere; avere; desiderare (känna b.); teneri cupiditate alicujus rei; väcka hos ngn b. efter ngt cupiditatem injicere, dare, movere alicui alicujus rei.

Begära:

  1. 1. = hafva begär, lust till, åtrå ngt (i denna bet. är ordet mest föråldradt): concupiscere, appetere, expetere alqd; desiderare, requirere (nil amplius d-t, r-t natura).
  2. 2. = yttra önskan att få ngt af ngn: petere, rogare alqd ab alqo l. ut –; poscere (pretium mercis), exposcere, postulare, flagitare (alqm alqd), ab alqo alqd; (ifrigt) contendere ab alqo, ut –; requirere (alqd ab alqo); b. till hustru petere (poscere, Pt.) aliquam uxorem; – huru mycket begär du, begäres för den varan quanti vendis istud? quanti venit, stat istud?

Begäran: (motsvarar Begära 2): petitio, flagitatio (mera = fordran, kraf); preces (böner; p. alicujus repudiare, p-bus cedere); på ngns b. rogatu alicujus; oftast återgifves detta abstraktum med particip l. andra omskrifningar: detta var min b. hoc erat illud, quod petebam; det skedde på min b. me petente factum est; på min b. skonades han mihi petenti (precibus petenti, meis precibus) condonatus est; bevilja, uppfylla ngns b. petenti veniam dare, alqd tribuere; afslå ngns b. petenti negare alqd (deesse), petentem repudiare, aversari; få bifall till (ja på) sin b. (precibus) impetrare alqd.

Begärelse: (motsvarar Begära 1; vanl. = lusta; sinligt, blindt begär): libido, appetitus, cupiditas, cupido (vinci, frangi c-te, resistere c-tibus).

Begärlig:

  1. 1. i aktiv men.: cupidus, avidus (rei alicujus; rei adipiscendae); appetens (laudis); incensus, captus rei cupiditate.
  2. 2. i passiv men.: (om en vara) vendibilis; gratus; multum l. a multis petitus, appetitus; vara b. facile emptorem invenire; a multis appeti, expeti.

Begärlighet:

  1. 1. aviditas, cupiditas; med b. avide, cupide.
  2. 2. facilis venditio (mercis).

Begärligt: avide, cupide; summa aviditate l. cupiditate.

Behag:

  1. 1. = godtfinnande, tycke, vilja: voluntas, arbitrium; potestas: vara förnöjd med Guds b. in voluntate Dei acquiescere; så är mitt b. sic fert mea voluntas; ita volo; libet; efter b. ut videtur, ut placet; taga efter b. quantum libet quoque modo sumere; följa sitt b. arbitrio suo facere alqd, animo suo obsequi (Ter.); handla efter (ngns) b. ad voluntatem suam, ex voluntate sua l. alicujus, arbitrio, ad arbitrium alicujus, arbitratu suo facere; det står i hans b. in ejus potestate est, ejus est statuere; hemställa, öfverlemna åt ngns b. permittere arbitrio alicujus.
  2. 2. = känsla af b. l. välbehag, nöje (njutning), tillfredsställelse, äfven i plur.; (mots. obehag, misshag); behag som en sak skänker l. eger: voluptas, delectatio, deliciae, dulcedo, commoditas, suavitas, jucunditas: landtlifvets b. jucunditas, voluptates, deliciae, commoda vitae rusticae; frihetens b. bona libertatis; dulcedo libertatis; intet öfvergår b-t af att ega en vän, åt hvilken man kan förtro sig nulla major voluptas, nihil suavius, dulcius, jucundius est, quam habere, quicum omnia communicare possis; hvarje årstid har sina b. suam quodque tempus anni habet amoenitatem; det är ett eget b. i denna vetenskap mira est in (hac arte) suavitas (C.); hvarje lefnadsyrke har sina b. sua quodque vitae genus commoda (commoditates) habet; det har sitt b. att vara fri liberum esse haud ingratum est; multas (habet) delicias (jfr Lucr. II. 22); lifvet har intet b. för mig mera nihil jam habet vita, quod me delectet, teneat; hafva förlorat sitt b. sordere; att sörja är ej mitt b. plorare me quidem non juvat (meum non est); denna sak har nyhetens b. novitate delectat; ejus rei grata novitas est; vara l. göra ngn till b. satis facere, placere, probari alicui, explere animum alicujus; in deliciis esse alicui; finna (hafva) b. i ngt delectari aliqua re; voluptatem capere, percipere ex alqa re; studio, delectatione alicujus rei duci, teneri; alqd amare, probare; icke finna b. i non delectari re; aspernari, odisse rem; abhorrere, aversum l. alienum esse ab alqa re (ab alicujus usu, a literis, a labore); omvändt säges ock: finna behag inför ngn l. i ngns ögon = vinna ngns tycke: placere, probari alicui; capere alqm forma, humanitate sua; movere alqm, alicujus animum; gifva b. åt en sak commendare (voluptates commendat rarior usus, Juv.); jucundum, gratum reddere alqd; gratiam addere rei; lenocinari rei, Pn., T.
  3. 3. i estetisk men. (i mots. till formlöshet, smaklöshet, brist på b.): gratia (i allm. egenskap att behaga l. vinna: erat in adolescentulo magna g., N.); decor (poet.); venustas (b. i form och drag; vultus, motus, signorum – bilders; dicendi vis egregia summa venustate conjuncta; med venustas (muliebris) måste äfven pl. behag – om en qvinna – öfversättas l. med formae venustae, forma venusta; poet. venus, veneres); suavitas (om personer = b. i tal, sätt, beteende ss. uttryck för en bildad och ädel personlighet; vocis s.); lepor (= finhet, lätthet – grace – i rörelser och i sätt att uttrycka sig: nativus l.; admirabilis dicendi l.); sal (humanitatis sale – krydda – sparsae literae); poetiskt b., en dikts b.: elegantia (med afs. på renhet i språk och form i allm.), venustas, suavitas (tjusningsförmåga), (lepos) carminis; leende b. ridens lepos, Lucr.; manligt b. dignitas (l. skönhet) enl. C. de Off. I. 130, i motsats till venustas muliebris, der båda underordnas pulcritudo; dock brukar C. ofta äfven venustas ss. epitet till män; b. = umgängesvett urbanitas; full af b. decorus, venustus, suavis, plenus venustatis, suavitatis, leporis; med b., med utsökt b. decore, venuste, summa venustate, exquisito lepore; sakna b. invenustum esse, illepidum, inhumanum esse.
  4. 4. plur. Behagen = Behagens gudinnor: Gratiae decentes, Hor.; Charites.

Behaga:

  1. 1. i objektiv mening: libere (blott impersonelt: libet mihi = mig lyster, jag finner för godt); placere (personelt och impers.; placet lex, histrio; vir feminae, femina viro; virgo studiosa placendi; principibus placuisse viris non ultima laus est; quid placet aut odio est, quod non mutabile credas?); probari alicui; arridere (alicui C.; poet. ridere); in deliciis esse alicui; delectare, tenere, juvare alqm; låta ngt sig väl b. accipere, haud (sane) aspernari, grato animo sumere l. accipere alqd; med svagare betydelse: haud aegre, lente, aequo animo ferre, pati (L. praef.) alqd; söka att b. ngn niti, contendere, ut placeat alicui; amorem, benevolentiam, approbationem alicujus captare; se venditare, se dare alicui; lenocinari alicui.
  2. 2. i subjektiv mening, nästan uteslutande i ett förbindligt konversationsspråk l. i officielt språk: hvad b-r ni? quid vis? quid optas?; hvad b-s quid ais?; som ni b-r ut libet; b-r ni promenera placetne ambulare?; ni b-r skämta rides; jocaris (C.); ni b-de gifva akt observes, quaeso, velim.

Behagfull: venustus, decorus.

Behaglig:

  1. 1. (motsv. Behag 1) = som är enligt ngns godtfinnande: commodus; på b. tid commodo, opportuno tempore; (uppskjuta) till b. tid dum commodum sit – i. e. ad l. in infinitum tempus.
  2. 2. = angenäm, omtyckt, som förnimmes l. kännes b.: gratus, acceptus, probatus; jucundus, dulcis, suavis; facilis (om personer = human, b. att hafva att göra med); commodus (artig, förekommande); amoenus (om orter).
  3. 3. i och för sig b. = smakfull, intagande: lepidus, decorus, venustus, suavis (om deras synonymik jfr Behag 3); omni lepore et venustate affluens; urbanus (b. genom fin sällskapston); bellus (nätt, täck); concinnus (sirlig, symmetrisk).

Behaglighet: (vanligare är behag l. angenämhet): en saks, ställnings: jucunditas, commoditas (beqvämhet); en persons: suavitas, venustas; urbanitas.

Behagligt:

  1. 1. (Behag 2): grate; jucunde, suaviter, commode (vivere).
  2. 2. (Behag 3): decore, lepide, venuste; urbane.

Behagsjuk: placendi cupidus, studiosus; blandus; ambitiosus.

Behagsjuka: placendi cupiditas, libido; ambitio; protervitas (puellae).

Behandla:

  1. 1. en sak: tractare i allm. och om ämnens behandling i tal och skrift; gerere, administrare negotium, rem (om praktisk verksamhet) prudenter, caute o. d.; (in re gerenda l. rei (dat.) adhibere cautionem et diligentiam, uti c-ne et d-ia); versari in re (äfven om ett ämnes behandling); b. en sjukdom curare; b. ett ämne i tal l. skrift specielt disputare, disserere, agere de re (bene, copiose, prudenter); stundom kan b. med ett adverb öfversättas med ett latinskt verb: vårdslöst, föraktligt b. en sak negligere, contemnere rem.
  2. 2. en person: agere (bene, amice, hostiliter) cum alqo (poet. agitur aliquis); habere alqm (en person som är i subjektets vård l. under hans styrelse och uppsigt – benigne, liberaliter); tractare, accipere alqm (aspere, leniter, indignis modis, male); afficere, prosequi alqm (odio, benevolentia – med hat, välvilja); b. en sjuk curare aegrotum; b. ss. vän l. fiende habere loco, numero hostis; ofta medelst omskrifningar l. ensamma verb: våldsamt b. vim afferre, inferre alicui; saevire in alqm, insectari alqm; b. med ädelmod praebere se alicui liberalem, uti liberalitate in alqm; b. med aktning, vördnad, förakt, hån colere et observare, vereri, venerari, despicere, despicatui habere, irrisui habere alqm.

Behandling:

  1. 1. af sak: i allm.: tractatio (lika vidsträckt som tractare, se Behandla 1); disputatio (särsk. om b. i tal l. skrift); kroppens b. cultus corporis; curatio b. af sjukdom; – oftast med omskrifning l. med ensamma bestämda substantiv: det beror på b-n refert, quomodo rem, negotium geras l. tractes; vårdslös, sorgfällig b. af en sak negligentia, diligentia negotii, incuria rei; klok b. af en sak prudentia rei administrandae l. gerendae; absolut: moderatio.
  2. 2. af personer: att öfversätta med omskrifning af verb (jfr Behandla) l., der ett adjektiv tillkommer, med ett bestämdare substantiv: fångarnes b. var hård captivi crudeliter habebantur; njuta, röna b. = behandlas; reta genom skymflig b. contumelia irritare; lida all möjlig ovärdig b. omnes perferre indignitates; vinna genom mild b. clementia conciliare animos; jag har ej förtjent sådan b. non eram dignus, qui hoc modo acciperer; non haec merueram, ita meritus eram.

Behandlingssätt = Behandling.

Beherska:

  1. 1. i politisk men.: regere populum, civitatem; imperare populo; praeesse reipublicae; tenere, imperio tenere, in sua potestate, in dicione tenere (habere) civitatem; staten b-des af en tyrann civitas a tyranno tenebatur.
  2. 2. i allmännare men.:
    1. a. om personligt (l. åtminstone lefvande) subjekt och objekt: b. = leda, utöfva inflytande på en person: regere alqm (hominem, equum); in sua potestate habere; dominari in alqm; moderari (vir uxori moderetur); plurimum valere apud alqm; b-s af ngn obnoxium esse alicui (uxori, amicis, assentatoribus); talaren b-r sina åhörare oratione tenet, flectit eos qui audiunt, animos audientium (impellit, quo vult, unde autem vult, deducit).
    2. b. om begär och sinnets rörelser ss. subjekt l. objekt: cupiditates (suas) coercere, cohibere, continere, domitas habere; iram continere, reprimere; irae moderari (L., Hor.); b. sig sibi temperare, se tenere l. continere (vix me c-eo, quin –); sui, consilii potentem, compotem esse (vara i stånd att b. sig, L.); cupiditas tenet alqm; teneri, regi, duci cupiditatibus; förskräckelse b-de allt metus omnia tenebat, occupaverat, ubique dominabatur; (omnia metu tenebantur).
    3. c. = vara l. blifva herre öfver en rörelse (en storm, ett uppror) l. öfver förhållanden (situationer): seditionem, maris tumultum comprimere, sedare (compressam, constrictam tenere seditionem); b. skeppets, hästens rörelser navem moderari, regere; cursum equi moderari, flectere; b. ställningen res ad suam voluntatem flectere; rerum gubernaculum, regimen tenere; b. sitt ämne omnem vim (et copiam) rei, rerum (scientia et facultate) tenere, complecti, comprehendisse; rei animo et scientia compotem esse (kunna b., C. de Or. I. § 210 – der användt om praktisk förmåga).
    4. d. b. ett ställe, en punkt: superare (despectare) locum; superiorem esse l. factum esse; imminere, impendere alicui loco; (ex eo loco despectus est in campos, in mare).

Beherskare: (aldrig utan gen. obj. brukadt ord): dominus, rector, imperator (se Herskare).

Behjelplig: vara ngn b. adesse alicui (opera et consilio med råd och dåd; haud deesse alicui; adjuvare alqm, operam praebere, praestare alicui in re gerenda, ad rem efficiendam; socium, adjutorem alicujus esse; han lät gripa gerningsmannen och alla vid brottets begående b-a personer ipsum sociosque facinoris l. omnes, quorum opera usus erat, comprendi jussit; vara ngn b. med ngt suppeditare, praebere alicui alqd; copiam alicujus rei facere alicui.

Behjerta:

  1. 1. i allm. lägga på hjertat, besinna: reputare alqd cum animo suo; diligenter considerare; animo et menti mandare aliquid (C.); in pectus suum demittere (Sa.); in mente defigere alqd.
  2. 2. = taga sig af l. hjelpa: alqd est alicui cordi l. curae; non negligere alqd (promisit illorum calamitates, eam rem sibi cordi futuras, -ram, se haud neglecturum; orabant, ne calamitates suas negligeret); curam (suscipere) habere alicujus rei; cura alicujus rei descendit in animum alicujus; moveri, commoveri alqa re; misereri alicujus (ngns nöd); miserari fortunam alicujus.

Behjertad: animosus (C.); forti animo, magno (constanti) animo praeditus; fortis, intrepidus; timoris expers; göra b. animum addere alicui, augere, confirmare alicujus; b-e handlingar fortitudines (C.).

Behjertande: = det att b., öfversättes medelst verbal vändning.

Behjertansvärd:

  1. a. (Behjerta 1) diligenti cogitatione dignus, dignus quem quis animo penitus mandet; gravis, gravissimus, magnus.
  2. b. (Behjerta 2): miserandus.

Behjertenhet: magnus l. fortis, constans animus; fortitudo.

Behof:

  1. 1. eg. och i allm. (det att behöfva ngt): desiderium (= känsla af behof, b. som kännes: d. naturae – naturale – explere, satiare; d. cibi, potionis); necessitas (= tvingande behof: n. vitae; n-te coactum, astrictum facere alqd; n-ti servire, foga sig efter; parēre n-ti corporis, äfven = förrätta sitt b., tarf); necessitudo simplex et absoluta (ovilkorligt, kategoriskt); usus eg. bruk, brukande (kan ej förekomma med objektiv genitiv – b. af ngt – men väl med subjektiv); usus necessarii et elegantes nödvändiga, förfinade b.; usus necessarios suppeditant facultates – förmögenheten förslår till de nödvändiga b-n; vårt b. af hjelp är stort vehementer egemus auxilio; hafva b. af ngt desiderare, requirere alqd (pauca d-t, r-t natura); egere, indigere alicujus rei, re; alicui opus, usus est aliqua re (l. res); hafva stora b. multis rebus uti, egere.
  2. 2. pregnant = brist (egenskap att vara behöfvande): indigentia (ab natura, non ab i-a orta est amicitia); inopia; rei familiaris angustiae l. difficultas; egestas; vara i (stort) b. premi inopia, egestate laborare.
  3. 3. metonymiskt = förnödenhet, det som behöfves, det behöfliga förrådet af ngt, i sådana uttryck som: skaffa sig sina b., sitt b. af ngt parare, emere (suppeditare) ea quae ad vitam degendam, ad victum cultumque, ad vitam opus sunt, necessaria sunt, pertinent, res necessarias; hans sällskap är mig ett b. hujus convictu, usu carere non possum; studier äro mig ett b. sine his studiis vitam nullam esse existimo.

Behåll: blott i uttrycken: vara i b. salvum, incolumem esse; reliquum esse; hafva i b. (salvum) tenere, servatum habere aliquid.

Behålla:

  1. 1. om yttre besittning, i allm.: retinere (rem); obtinere (regnum nullo recusante; Africam Poeni; procurationem reipublicae); tenere (ut sua quisque t-ret, leges civitatesque constitutae sunt); detinere (fast-, qvarhålla).
  2. 2. särsk.:
    1. a. b. för sig en yttre sak: sibi habere alqd (sibi habeant talos, sibi tesseras).
    2. b. b. ngn hos sig retinere (Cs.) alqm; detinere (apud se, apud villam alqm).
    3. c. b. i minnet: memoria alqd, memoriam alicujus rei tenere, retinere, conservare.
    4. d. b. en egenskap: obtinere, retinere (caritatem in alqm, benevolentiam, gravitatem); servare.
    5. e. (få) b. lifvet: vitam per alqm obtinere (capitis absolvi; est vita ei data, concessa); låta ngn b. lifvet conservare alqm.
    6. f. b. ngt för sig, inom sig = hålla inne med, förtiga: tacere, continere alqd; tacitum ferre, relinquere alqd; tenere (alqd, quod salse dici potest).
    7. g. b. segern, b. öfverhanden l. fältet: superiorem discedere; vincere; obtinere (causam, litem segern i en process).

Behållen:

  1. 1. b. summa: summa reliqui; fructus (se Behållning).
  2. 2. väl b.: salvus, incolumis; intactus; integer (= ej sårad).
  3. 3. = som har någon samlad förmögenhet, (någorlunda) förmögen: locuples; (ej rik, men b.: meo sum pauper in aere, Hor.); bene constitutus a re familiari, de rebus domesticis; fortunatus.

Behållning: lucrum (= ren b. på ett företag, sedan omkostnader afdragits: l. facere – få; res dat l.); reliquum l. summa reliqui (rest; addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat); i allm. = afkastning (bruttoinkomst): emolumentum, fructus, reditus.

Behäftad: b. med skuld aere alieno obrutus (immersus); obaeratus; med fel vitiis imbutus, inquinatus, affectus; b. med (smittosam) sjukdom morbo (implicatus), correptus, contactus, morbo turpi contaminatus; vara b. laborare (aere alieno, vitiis, morbo).

Behändig:

  1. 1. qvick, snabb i rörelser: agilis, velox, celer.
  2. 2. = sinnrik (händig), fiffig, fintlig, om personer och deras verk: sollers (fabrica, opus).
  3. 3. = beqväm: habilis, commodus.

Behändighet: dexteritas; sollertia; commoditas (jfr Behändig).

Behändigt: velociter; dextre; sollerter; commode.

Behänga: suspendere alqd ex alqa re (hänga ngt i ngt); cingere, ornare, vestire, tegere alqd (rebus suspensis); redimire (med band, kransar o. dyl.).

Behöflig: necessarius; vara b. requiri, desiderari; opus est re (jfr Behöfvas).

Behöflighet: necessitas l. att återgifva med sats (tvista om sakens b. res necessaria sit nec ne, ambigere).

Behöfva: egere re, rei (gen.); indigere rei, re; non posse carere; – icke b. facile carere, supersedere; – quaerere, desiderare, requirere alqd (= kräfva, fordra); b. ngn auxilio, opera alicujus egere; – behöfvas: opus esse (alicui opus est re l. res); desiderari, requiri; (b. ngt) till, för ngt ad rem, ad vitam degendam l. sustentandam; b. att – opus est; nu b-s att skynda (skyndsamhet) properato opus est; han b-r arbete för att kunna uppehålla sig laborare ei opus est, ut vitam sustentet; nisi labore assiduo vitam sustentare non potest; – stundom är behöfva med en negation l. i fråga = må l. skola: du b-r ej tro noli credere l. non est, quod credas; du b-r ej göra dig besvär non est, quod operam impendas; hvad b-r jag uppräkna flere fall quid plura enumerem?; – han gjorde sig mera besvär, än han hade behöft plus suscepit laboris, quam opus fuit (satis fuit); jag b-r ej mer för att vara lycklig nihil jam requiro, ut sim beatus; nihil deest ad felicitatem meam l. felicitati meae.

Behöfvande: (jfr Behof 2): egens, egenus; inops.

Behörig:

  1. 1. = laglig, vederbörlig: legitimus (potestas myndighet; locus contionis; aetas ad petendos honores); justus (rogator comitiorum); locuples, idoneus (auctor, testis målsman, vittne); competens judex, Jct.; ngn är b. alicui (l. alqm) jus est facere alqd; jure, lege licet alicui facere alqd; (suo jure facit alqd); aliquis idoneus est ad testimonium dicendum; ngn är b. kärande alicui l. alicujus petitio, actio est (se Befogad); på b-t sätt rite (rite creatus consul, r. vocatae tribus); på b. tid suo tempore.
  2. 2. = tillbörlig, förtjent, grundad, erforderlig: justus, rectus (j. reprehensio anmärkning); meritus (honor, poena); använda b. flit ea, qua par est, diligentia uti, satis adhibere laboris; på b. tid och ort suo tempore locoque; du är ej b. att fälla ett omdöme i denna sak haec res non est tui judicii; tu non es hujus rei idoneus existimator; nulla tibi est de hac re judicandi facultas; på b-t sätt ut decet, ut par est; recte, probe; rite.

Behörighet: 1. en persons b. ss. domare, vitne, målsman: auctoritas; jus; särsk. om en domare l. embetsman äfven: legitima potestas; icke erkänna ngns b. alicujus auctoritatem repudiare; negare alicui jus esse; – judicem probare (erkänna) alqm; judicem ejurare, reprehendere (ej e.).

Beifra: (i laglig väg l. inför allmänna omdömet): persequi (injurias, maleficia); castigare; insectari (verbis alqm, vitia); accusare (så väl klandra som åklaga); ad poenam vocare (hominum improbitatem); ulcisci, ultum ire; icke b. tacitum ferre, impunitum ferre; inultum sinere l. pati.

Beifrande: accusatio, castigatio; poena; ultio.

Bejaka: ajo (absolut = säga ja; quaesivi, domine fuerit. ait – det bejakade han); affirmare (id neque negare neque affirmare in animo est); annuere (= nicka ja till ngt; id toto capite annuit; quaerenti – a. = b. ngns fråga; – äfven respondit, fassus est, rem se ita habere l. ita esse); assentiri; stillatigande b. silentio fateri, assentiri.

Bejakande, n.: affirmatio; assensus.

Bekajad: implicatus, laborans alqa re; obrutus (aere alieno); (morbo) correptus, contactus; se Behäftad.

Bekant:

  1. I. om saker:
    1. 1. för ngn: notus, cognitus, compertus; spectatus, perspectus (= pröfvad, t. ex. fides); blifva b. för ngn cognosci ab alqo, nuntiari alicui, afferri ad alqm, pervenire ad aures alicujus, (notescere, innotescere); hafva sig b. novisse, cognovisse, audivisse, accepisse, comperisse; scire, tenere; cognitum, compertum habere; icke hafva sig b. nescire, ignorare; (alqd fugit alqm, ignotum est alicui).
    2. 2. = allmänt b., väl b.: notissimus, vulgo notus; pervulgatus, pervagatus; (trita illa praecepta); notus et illustris (factum vetus est i.); i denna mening kan ordet ofta tillräckligt antydas med ille, t. ex. det b-a yttrandet af Solon, det b-a slaget vid Cannae vox illa Solonis, clades illa Cannensis; = namnkunnig, berömd: clarus, nobilis, illustris; – blifva allmänt b. pervulgari (jure consulti artem suam p-ri nolebant); palam fieri (p. fit res); percrebrescere (p-uit res, factum esse alqd); in vulgus emanare; = blifva berömd: nobilitari, illustrari, fama celebrari; vara allmänt b. vulgo, omnibus notum, cognitum esse; det är allmänt b., att – constat, inter omnes constat med acc. c. inf. (nemo ignorat; quis ignoret? quis nesciat? neminem fugit).
    3. 3. = utrönt, notorisk: manifestus, compertus (caedes, scelus); testatus (res testata et illustris); blifva b. manifestum fieri, palam fieri (jfr Bekantgöra).
  2. II. om personer:
    1. 1. b. för l. med en person: notus (till namnet l. utseendet blott – notus mihi nomine tantum, de facie, så väl som ock personligen b. principibus notus erat et eum noverant; noti ac municipes); personligen, nära b. familiaris, amicus, sodalis alicujus; ngns bekanta noti, familiares alicui, alicujus; blifva b. med ngn notum alicui esse coepisse, in alicujus notitiam, familiaritatem pervenire; vara b. med ngn nosse alqm; (om personligt umgänge) familiariter uti aliquo, vivere cum aliquo; (consuetudo alicui est l. intercedit cum aliquo); icke vara b. med ngn ignorare alqm; göra ngn b. med ngn ad notitiam alicujus perducere, ad alqm deducere alqm; commendare, conciliare alicui alqm amicum.
    2. 2. i bestämd aktiv betydelse: b. med en sak: gnarus alicujus rei, certior factus de re (= underrättad, kunnig om ett förhållande, en sak); peritus locorum, rei (förfaren i), versatus (volutatus, bevandrad) in re; doctus (väl b. med, t. ex. literis graecis et latinis); göra sig b. med en sak cognoscere (= taga kännedom om) rem; discere (studera) alqd, imbui (införas i) aliqua re; cognitionem, scientiam, peritiam rei sibi comparare; göra b. med docere alqm alqd, certiorem facere de re l. rei (gen.), imbuere re; icke b. med inscius (alicujus rei); ignarus (artis); rudis, peregrinus, hospes.
    3. 3. = allmänt känd:
      1. a. inom en krets, på ett ställe: notus, haud ignotus.
      2. b. för sina egenskaper l. genom sina handlingar: berömligt b. clarus, nobilis, illustris; fama celebratus; laudatus, inclitus; göra l. blifva b. illustrare, -ri, nobilitare, -ri, nomen alicujus celebrare; clarum, nobilem fieri; göra sig b. celebritatem nominis, famae parare, consequi; famam bene dicendi colligere (göra sig b. ss. talare); nobilitari; vara b. nomen habere (in oratoribus såsom talare); florere (bellica l. belli gloria, virtutis laude vara b. ss. krigare, för sin tapperhet); – ofördelaktigt b. famosus, infamis; vara – male audire; infamia flagrare; – föga b. obscurus; vara föga b. obscurum l. in obscuro esse, in obscuritate versari.

Bekantgöra:

  1. a. i allm. = bringa till allmänhetens kännedom: palam facere, in vulgus edere; nuntiare, pronuntiare (esse alqd).
  2. b. = kungöra, att ngt är att iakttaga: pronuntiare, edicere, indicere, ut fiat alqd.

Bekantskap:

  1. 1. med en sak: i teoretisk mening: cognitio, scientia (literarum, scriptorum); i praktisk men.: peritia (locorum, itinerum), usus (rei bellicae); han eger l. röjer en vidsträckt b. med literaturen scias, hunc in nostris literis multum versatum esse; homo est multarum literarum; ega ngn b. med literaturen literis tinctum, imbutum esse; ega b. med folkets seder mores populi nosse; göra b. med en författare i hans skrifter legere alqm, alicujus librum; göra b. med ett yrke in munere versari; rem, artem gustare, degustare.
  2. 2. med en person: notitia (nupera admodum haec inter nos n. est, Ter.; n. domini aedium med herren i huset); cognitio (c-ne dignum existimare alqm); nära l. förtrolig b. familiaris notitia; familiaritas; amicitia; usus; consuetudo (umgänge); gammal b. vetus, vetusta familiaritas l. consuetudo; göra l. hafva gjort ngns b. in notitiam alicujus venire; cognoscere alqm; jungere familiaritatem cum alqo; nosse alqm; (notitiam in familiaris amicitiae jura adducere); jag har ej, vill ej hafva ngn b. med honom nihil mihi cum illo commune esse volo; göra ngns bekantskap i affärer, ss. affärsman in rebus gerendis, in negotiis experiri, spectare alqm; rem, rationem habere cum alqo; söka att göra ngns b. appetere alicujus familiaritatem.
  3. 3. = ngns bekante: familiares, amici alicujus.

Bekika: spectare, intueri (curiose).

Beklaga:

  1. 1. en sak: deplorare (orbitatem senatus); miserari, commiserari (fortunam alicujus); dolere (alqd esse); – stundom = känna medlidande med ngn: alqm miseret alicujus; jag beklagar, att jag ej kan hjelpa doleo, me opem ferre non posse; (molestum est, te sero venisse); b. sorgen significare se alicujus luctu dolere.
  2. 2. en person: miserari alqm; commiserari, miserari fortunam alicujus; dolore alicujus vicem; hvad jag b-r dig o te miserum!

Beklaga sig: queri, lamentari; plorare (med högljudd gråt b. sig); b. sig öfver sin olycka queri casibus suis; b. sig hos ngn queri, conqueri apud alqm; querelas, querimoniam deferre, afferre ad alqm; b. sig öfver ngn queri de alqo; expostulare cum alqo de alqa re; accusare, incusare alqm.

Beklagande: miseratio; deploratio; jfr Beklaga.

Beklagansvärd, Beklagelig l. Beklaglig: miser; miserandus; om saker: miserabilis, deplorandus, luctuosus, flebilis, tristis (aspectus); molestus; b. varelse homo miser; homuncio; det är b-gt dolendum, molestum est, quod –; på ett b-värdt sätt miseris modis, miserandum in modum; det är en b-g sanning et verum et molestum est –.

Beklagligen och Beklagligtvis: öfversättes = det är beklagligt, att –: dolendum, deplorandum, molestum est, quod – (C. de Off. I. 21); eller = ty värr, dess värre: malum!; pro dolor! eller med ett parentetiskt quod dolendum est: vi hafva b. intet mera att förlora nobis quidem, quod dolendum est, nihil jam superest, quod amittere possimus.

Bekläda:

  1. 1. = förse med kläder, blott om krigsfolk ss. objekt (ej = kläda i allm.): veste ornare, instruere.
  2. 2. = betäcka, besätta, belägga, beslå: vestire (bestiae villis vestitae; natura oculos membranis vestivit); convestire; b. väggar, golf med bräder tabulare, contabulare; med marmor marmore inducere, incrustare; (scuta pellibus inducere); med tapeter tapetibus (h. e. väfda tapeter; chartis) inducere, tegere, ornare; b. (beslå) ett tak med kopparplåt (tegel, strå) tectum aeneis lamellis (tegulis, stramentis) integere, insternere.
  3. 3. b. ett embete: munere, magistratu fungi (defunctum, perfunctum esse – hafva b-t, hafva fullständigt b-t alla – muneribus rei publicae); gerere magistratum, rem publicam; praeesse muneri; ornatum esse munere, versari in munere; b. centurionsbefattning ordinem ducere; b. högt befäl cum imperio esse; b. en värdighet tenere dignitatem.
  4. 4. b. ngn med en värdighet: muneri praeficere, dignitati, magistratui praeponere alqm; munus alicui dare, mandare; m. deferre alicui l. ad alqm; vara b-dd med ett embete, äfven munere, dignitate affectum l. praeditum esse.

Beklädnad:

  1. 1. = utrustning med kläder, vanl. blott om truppers: vestitus, ornatus; sörja för härens b. milites vestiendos curare; curare, providere, ut milites bene vestiantur; äfven konkret = klädesplagg: vestimenta.
  2. 2. = beläggning, besättning, betäckning, i abstr. men. (om sjelfva beklädandets handling) och i konkret men. om materialet, hvarmed ngt beklädes: vestitus (montium viridissimus); tabulatio (b. med l. af bräder); crustae marmoris (inducti parietibus).

Beklädnadsstycke l. Beklädnadspersedel: vestimentum.

Beklämd: anxius; contractus (tristitia animus); aeger animi; sollicitus.

Beklämdhet, Beklämning: angor, sollicitudo; contractio (animi).

Bekomma:

  1. 1. tr. (= få): accipere (literas; donum); ferre (vinna; få gå l. affärdas med – praemium, mercedem, primas – priset; partem praedae; responsum); b. ett embete adipisci (munus, magistratum); nancisci (komma öfver, träffa på – alqd sorte); b. ett slag, b. stryck plagam accipere; caedi, vapulare; detta har jag b-it genom lott hoc mihi sorte obvenit l. obtigit; jag har b-it svar mihi rescriptum est, responsum est.
  2. 2. intr.:
    1. a. b. ngn väl (eg. och vanl. om helsotillstånd): prodesse, conducere, salutarem esse alicui, juvare alqm; måtte det b. dig väl quae res tibi bene vertat!; quod tibi bene ac feliciter eveniat!; b. illa obesse, nocere (vinet bekom honom illa vinum ei haud bene evenit, ei nocuit); det skall b. honom illa non ille hoc fecerit inultus l. impunitum feret.
    2. b. låta b. sig (blott i negativa uttryck och i frågor): (non) perturbari, (nullam) perturbationem prae se ferre, (non) conturbari; (non) confundi animo; (non) commoveri.

Bekosta: sumptus alicujus rei tolerare, suppeditare; sumptus praebere in rem l. rei (Ter.); sumptu fungi (Tac.); b. ngns uppfostran, ett skådespel, ngns begrafning suo sumptu educare et instituere alqm, munus edere, alqm efferre; detta b-s af staten hi sumptus a re publica (a publico) praebentur.

Bekostnad:

  1. 1. eg. (vanl. blott i uttrycket på min b., ngns b.; eljes: kostnad, omkostnad): sumptus, impensa; på statens b. publico sumptu, de publico, publice.
  2. 2. = skada, risk: incommodum, damnum, periculum; rikta sig på sin nästas b. alterius incommodo, spoliis, detrimento ditari; ex alieno lucrari; tjena sitt fädernesland på sin helsas b. rei publicae servire cum detrimento l. damno salutis l. valetudinis suae; patriae salutem sua vita (salute) emere l. parare; roa sig, göra sig lustig på ngns b. ludibrio habere alqm; ludere alqm.

Bekransa: coronare (alqm flore, lauro; äfven silva coronat aquas ɔ: lacum, Ov.); redimire (sertis); corona cingere l. i bildliga uttryck ensamt cingere alqd alqa re; coronam imponere capiti alicujus.

Bekriga: impugnare; bello persequi, premere, petere alqm; bellum inferre alicui; bellum gerere cum alqo, contra alqm.

Bekräfta:

  1. 1. b. sanningen (försäkra, besanna) l. bestyrka riktigheten af ngt: firmare (opinio gentium consensu f-ta); affirmare (rationibus, jurejurando alqd); fidem addere rei; confirmare (argumento alqd); comprobare; det b-r sig, att (Volskerne haft hjelp från Aeqverne) manifesta fides est (Volscos ab Aequis adjutos esse, L.); jam satis constat, vere factum id esse; certis indiciis l. testimoniis comprobatur l. comprobatum est; ryktet b-r sig famae fides exstitit (L.).
  2. 2. b. giltigheten af ngt, stadfästa: firmare (lex populi judicium); confirmare (populi suffragiis acta alicujus); ratum facere alqd (testamentum, emptionem; possessionem r-am facere alicui b. ngns besittning af ngt); auctorem fieri (patres auctores facti sunt ejus, quod jusserat populus); comprobare alqd (publice; a populo comprobatur).

Bekräftelse:

  1. 1. = försäkran l. bestyrkande af en saks sanning l. riktighet: affirmatio (jusjurandum est a. religiosa); confirmatio (res indiget c-is); hans ord vunno, fingo b. fides exstitit dictis (L.); verba comprobavit exitus, eventus; ryktet vann b. famae fides accessit; fama re l. certis rebus, indiciis, testimoniis confirmata est; till ytterligare b. quo res certior, testatior sit; ne quid dubium aut controversum sit; edelig b. jusjurandum.
  2. 2. = stadfästelse: confirmatio; patricierne l. senaten vägrade att gifva sin b. patres auctores fieri noluerunt; senatus sua auctoritate rem confirmare noluit; till yttermera b. quo res magis rata, firma, firmata sit.

Bekröna: = kröna i oeg. men., t. ex. med ära, med seger: gloria, honoribus decorare, mactare (Enn., C.), ornare; victoria donare.

Bekymmer: cura (= verksamt b., bryderi, omsorg – cura efficiendi –, mindre i och för sig oro för sakens följder l. för framtiden: hafva b. om l. för ngt rem curae habere; curam suscipere pro –; res est curae alicui; curae est alicui, ut, ne fiat alqd; hafva b. om många handa (variis) curis (negotiis) distringi, distineri; gör dig inga onödiga b. noli aliena curare, inutiles curas suscipere; slå b-en bort curis laxare animum, curas pellere, a curis se abstrahere; secludere c-as (Vg.); c-is confici; acerba recordatio veterem animi c-m renovavit); – sollicitudo (= oro för ngt: s. est aegritudo cum cogitatione, C.; göra ngn b. s-m afferre, importare alicui; sollicitare, sollicitum habere, afficere alqm; gör dig inga b. för den saken noli ob eam rem sollicitus esse); – sollicita cogitatio, anxia diligentia; – scrupulus (eg. småsten = naggande, gnagande b.: s-m, qui pungit, eximere, evellere alicui; s. insidet animo, C.); – aegritudo, molestia, angor, närmare = bedröfvelse l. sorg, obehag l. förtret, ängslan l. qval.

Bekymmerfri: curis liber, vacuus, solutus.

Bekymmerfull: curarum plenus, sollicitus (t. ex. vita); sällan om person: sollicitus, curis aeger, tristis (till utseendet).

Bekymmersam: b-t lif sollicita (curis districta) vita; b. ställning res angustae, dubiae, asperae; rerum asperitas; b. ekonomisk ställning res tenuis; angustiae rei familiaris; (contracta paupertas); här är allt b-t hic omnia sunt curarum plena, sollicita; göra det b-t för ngn sollicitare vitam alicujus, curis infestare alicujus vitam; vara i b. ställning curis, difficultatibus premi, laborare; in angustiis, in rebus asperis versari; det ser b-t ut för honom in rebus dubiis versatur; – med hans helsa in dubia spe salutis versatur, in (summo) periculo vitae versatur.

Bekymmerslös:

  1. 1. faktiskt fri från bekymmer, sorgfri: securus; curis vacuus; tutus.
  2. 2. = sorglös, liknöjd: securus; negligens; (till karakteren) levis.

Bekymmerslöshet:

  1. 1. (Bekymmerslös 1): securitas; vacuitas curarum, angorum.
  2. 2. = sorglöshet, liknöjdhet: securitas (Qu., Tac.); negligentia; levitas.

Bekymra:

  1. a. sollicitare, commovere, sollicitum habere, reddere alqm; sollicitudinem, (curas) afferre, importare alicui; angere, vexare, (cruciare pina) alqm; affligere, afflictare alqm (djupt b., krossa ngn).
  2. b. med negation l. i fråga om sakligt subjekt: hvad b-r det dig?, det b-r mig ej quid id ad te pertinet?; mihi curae non est (quid de illo futurum sit).

Bekymra sig:

  1. a. b. sig om ngn l. ngt, vanl. med negation: curare alqd; curam rei, hominis habere, suscipere; tueri (pueros); non laborare de re; non est curae, cordi alicui (quid sit, futurum sit); (jfr Fråga efter).
  2. b. b. sig för l. öfver ngt: sollicitum esse de re.

Bekymrad: sollicitus de re, pro alqo; vara b. för ngns skull curam alicujus suscipere, gerere; anxius; se b. ut tristem videri.

Bekämpa: blott med abstrakta objekt: b. villfarelser, lasten, ngns inflytande impugnare errores, vitia, potentiam alicujus; obsistere, resistere rei, cupiditatibus; med framgång b. frangere, devincere, domare (cupiditates).

Bekänna: i allm. = medgifva, erkänna sanningen l. riktigheten af ngt: (fateri (verum); concedere; = tillstå, vidgå ngt, som man helst velat förtiga: confiteri (c-or me abs te laudari cupiisse; c. de maleficio; c. peccatum, C.); tvinga ngn att b. extorquere (alicui) ut confiteatur (commissum); confessionem culpae exprimere ab alqo (L.); öppet, med tillförsigt b. profiteor (fateor atque etiam p-or, me ejus adversarium esse; – icke b. dissimulare; reticere (mots. till confiteor); – b. på ngn alqm socium sceleris, affinem sceleri, conscium edere, nominare; indicare; (b. kort, färg colorem reddere, colori respondere).

Bekänna sig: b. sig till en åsigt, en lära: sententiam profiteri; profiteri se esse alicujus sententiae l. disciplinae; i allm. hylla = sententiam, rationem, disciplinam sequi, amplecti; jag b-r mig till deras åsigt me haud poenitet eorum esse sententiae l. sequi sententiam, qui –; illi sententiae me addixi.

Bekännare: en läras b. qui sequitur sectam aliquam; Kristi b. Christianus.

Bekännelse: confessio (facti, errati; adducere alqm ad c-m, exprimere ab alqo c-m; – cogere alqm, extorquere alicui, ut confiteatur); trosb. professio sectae [fidei].

Belacka: macula (infamia) aspergere alqm; obtrectare, male dicere alicui (jfr Svärta, Förtala).

Belackare: obtrectator, criminator, calumniator; maledicus.

Belamra: impedire; urgere.

Belasta: (= lasta så att det besvärar l. trycker): onerare; onere urgere, gravare, obruere, fatigare alqm; (impedire alqm); vanl. i oeg. men.: b. med göromål, bekymmer negotiis, curis onerare, urgere, obruere, occupare, distringere, sollicitudine urgere alqm; onus negotii imponere alicui; b. sig med göromål onus (negotii) suscipere, subire; difficultatibus conflictari; obrui negotiis; premi onere susceptarum rerum (C.); b. folket med pålagor tributis premere, opprimere populum, cives; b. minnet med mångahanda memoriam rerum varietate onerare, opplere, obruere; (pectus copia rerum complere et onerare, C.); b. sitt samvete med brott, skuld culpam in se admittere; culpa premi; (quem sua culpa premit, deceptus omitte tueri, Hor.).

Belastad: eg.: onere gravatus, impeditus, oppressus, pressus; vara b. med laborare onere; b. med göromål, svårigheter negotiis obrutus, occupatus; difficultatibus pressus, oppressus, afflictus; b. med gäld aere alieno obrutus, oppressus; obaeratus; b. med skuld, brott culpa pressus, conscientia scelerum gravatus; vara b. med urgeri (vitiis, Hor.).

Bele: irridere, diridere, ludere, agitare, exagitare alqm (jfr Begabba, Förlöjliga).

Beledsaga:

  1. 1. eg.: i allm.: comitari; comitem esse, se dare, praebere alicui; sequi (följa med ngn); b. till ett ställe (vanl. för heders skull) deducere alqm alqo (ad forum); b. hem reducere; b. på en resa = följa till vägs prosequi euntem, proficiscentem; äfven: b. ngn på hans sista färd prosequi funus, exsequias alicujus; b. ss. vakt, skyddsvakt stipare, i synn. i passivum: stipatum grege amicorum, lictoribus ad forum descendere; custodiae, praesidii causa comitari; deducere aliquo; b. för att anbefalla l. hedra sectari, assectari (närmast synonym till deducere).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ackompanjera: obloqui (numeris vocum septem discrimina – ngns sång med citerspel); sociare carmina nervis.
    2. b. b. sina ord med åtbörder: gestu verba subsequi; med hotelser minas addere, adjungere verbis.

Belefvad: urbanus; humanus; commodus; ad humanitatem excultus, politus; in communi l. vulgari hominum consuetudine non rudis neque hebes; b. mot ngn officii plenus, officiosus; göra b. excolere, polire mores alicujus.

Belefvenhet: urbanitas, humanitas; mores urbani l. commodi.

Belg (Bälg): follis (follis et incudes – tillbehör för smedja); folle ignem accendere; – i vulgärt folkspråk = buk: alvus; venter (obesus).

Belga i sig: se ingurgitare vino; avide potare; vino obrui, se proluere (Vg.).

Beljuga: mentiri in alqm (C.), de alqo (Qu.); (falso) criminari alqm; (falsos rumores spargere de alqo = utsprida falska, dåliga rykten om ngn).

Belopp: (jfr Belöpa sig): summa; hela b-t utgjorde 100 sestertier summa omnium fuit ad C sestertios; totalb-t summa summarum (Lucr.); b-t af min, din o. s. v. andel i. e. det som vid en delning belöper sig på min lott mea portio, pars virilis.

Belysa:

  1. 1. i eg. men.: illustrare, illuminare.
  2. 2. oeg. = utreda, förklara, visa ngt i dess rätta beskaffenhet, lägga i dagen: illustrare, explicare rem, rationem rei; quale sit alqd (quidque), ostendere, aperire, planum facere; för att närmare b. halten af dessa beskyllningar haec qualia sint, ista crimina qualia sint, quo melius appareat –.

Belysande se Belysning 1.

Belysning:

  1. 1. ss. handling: illustratio; anföra ngt till sakens b. afferre alqd ad rem illustrandam, patefaciendam, quo res clarior fiat.
  2. 2. = ljus l. det sätt, hvarpå ljuset faller på en sak: lux (maligna, larga sparsam, rik); lumen, t. ex. för en målning: tabulas bene pictas in bono lumine collocare, C.; b. på en målning: lumina; luminis dispensatio, distributio.

Belåna: (begagna ss. hypotek för lån) pignerare, oppignerare.

Belåten: contentus (utan stegringsformer = som nöjer sig med ngt; suis rebus; sorte sua; parvo, paucis, Hor.); aequus (aequos placatosque dimittere aliquos, C.); – i stegrad betydelse: mycket, särdeles b. laetus (victoria, eventu); b. med sig sjelf elatus; b. min vultus hilaris, laetus et erectus, laetus et alacer; blifva b. satiari alqa re, expleri animo; probare (placere) se nedanför; vara b. contentum esse; (satis est, sufficit alqd alicui: mihi utrumvis satis est jag är b. med hvilketdera som helst); aequo animo ferre alqd; nihil amplius desiderare l. requirere; acquiescere in re = finna sig b. med, tillfredsstäld af ngt (nulla est reipublicae forma, in qua acquiescam, C.); jag är b. med svaret l. förklaringen accipio (non aspernor) responsum, satisfactionem; probare (non improbare l. reprehendere) = godkänna, skänka sitt bifall åt ngt: minus probabatur parentibus hans föräldrar voro ej rätt b. med honom; p. mores (uppförande) alicujus; (placet alicui alqd, t. ex. opus, inventio, ingenium adolescentis; satis facit aliquis alicui, t. ex. jag är ej b. med honom ss. historieskrifvare in historia mihi non satis facit); förklara sig b. med ngn laudare alqm (alicujus laborem et diligentiam); jag har skäl att vara b. med min lycka haud poenitet me fortunae meae; non habeo, quod accusem fortunam; laetari, gaudere victoria, eventu vara mycket b. med segern, med utgången; vara b. med att – satis habere med inf. l. acc. c. inf. l. si (satis habeto, me non conqueri, si tibi tua retinere licebit); jag är b. att hafva kommit så långt non poenitet me, quantum profecerim l. assecutus sim; jag är rätt b., att jag ej var der juvat me illic non fuisse; han var högst b. att återse oss laetus libensque nos reduces vidit.

Belåtenhet: (jfr Belåten):

  1. 1. = det att vara nöjd, i fråga om anspråk på lycka, trefnad o. s. v.: contentum esse; aequus animus; – i synn. ss. karaktersdrag: non appetens l. avidus animus; aequitas animi; continentia; moderatio; – der rådde en allmän b. omnes contenti erant, omnes id aequis animis ferebant; b. är rikedom suis rebus contentum esse divitiae sunt; (quam pauci sunt histriones, quos aequis animis spectare possimus).
  2. 2. = glädje, fägnad: gaudium, laetitia; tänk dig hans b. quanta laetitia perfusus sit, ipse judicare potes!; yttra sin b. gaudium prae se ferre.
  3. 3. = godkännande, bifall: approbatio; han utförde sin roll till allmän b. ita egit partes suas, ut omnibus probaretur l. placeret; under allmän b. approbantibus cunctis.

Belägen: situs, positus; nära b. vicinus alicui loco, adjacens locum, propinquus loci l. loco; b. på afstånd l. långt ifrån ett ställe (longe, procul) remotus (a loco); vara b. äfven jacere; vara b. långt borta, fjerran från ett ställe longe, procul abesse, distare a loco l. inter se; vara b. emellan – interjacere loca och locis (dat.); intercedere, interesse inter loca; vara b. invid ngt adjacere, appositum esse; vara b. i närheten subesse, – under subjacere.

Belägenhet:

  1. 1. = ett ställes läge: situs.
  2. 2. en persons l. ett samhälles tillstånd för tillfället: i förening med attribut bäst och oftast att uttrycka med res (sing. och oftare plur.), tempora, fortuna med adjektiv, l. med bestämdare ensamma substantiv: svår, nödställd b. res dura; res asperae; grave tempus; calamitas; difficultas; farlig, kritisk b. res dubiae, ancipites; periculum; ömklig b. res miserae, misera fortuna; god b. res secundae, secundissimae, res florentes; bona, florens, secunda fortuna; hopplös b. res afflictae, perditae; desperata fortuna (salus); desperatio; hård, ogynsam b. res iniquae, iniqua fortuna; tempus iniquum, tempora iniqua; förändrad b. res mutatae, rerum commutatio; befinna sig i en svår, lycklig b. in rebus adversis, secundis versari; secunda l. prospera, adversa fortuna uti; premi, laborare, conflictari adversa fortuna, (adversa valetudine, difficultatibus), fortunae l. rerum iniquitate, asperitate; hans b. är usel, förtviflad ejus res afflictae sunt, fortuna misera, iniqua est; spes nulla est; nihil est, quod jam sperare possit; ejus salus desperanda est; in summo vitae discrimine versatur; – status (deteriore, meliore statu esse, Ter.; vitae s. commutatus, N.); – locus brukas sällan l. icke om personers belägenhet, utom medelst omskrifning med res: t. ex. hans b. är sådan eo loco illius res sunt, res publica hoc loco est, in hunc locum pervenit; – komma i en usel belägenhet: in calamitatem venire; in extremam fortunam devenire; ad mendicitatem (utblottad b.) detrudi; komma i en bättre b., god b. meliore fortuna, secunda f. uti (incipere); ex malis emergere l. se emergere; försätta i en (farlig) b. in summum periculum perducere, deducere, ad inopiam redigere; – condicio ej blott närvarande b. för tillfället, utan de vilkor och utsigter, under hvilka ngn lefver.

Belägga:

  1. 1. eg.: sternere, insternere alqd alqa re; b. med bojor vincula indere, adhibere alicui.
  2. 2. b. med straff, med ansvar, böter poena, multa sancire alqd; b. med qvarstad retinere, detinere.

Belägra: obsidere; obsessum tenere, obsidione claudere, cingere (premere), (operibus) clausum tenere (oppidum, hostem), castris saepire, circumsedere – alla dessa uttryck beteckna närmast: med vall och graf (aggere et fossa), innesluta (circumvallare), hindra från tillförsel och undsättning (blockera); oppugnare är deremot göra anfall emot, bestorma en fast ort.

Belägrande l. Belägrare: oppugnator, plur. oppugnantes.

Belägring: obsidio, obsessio, (obsidium, T.); företaga en b. urbis obsidionem aggredi; upphäfva b. o-nem omittere, solvere; o-ne absistere, ab urbe abscedere; befria från b. o-ne urbem solvere, liberare, eximere; fortsätta b. o-nem insistere, in o-e perseverare; uthärda en b. o-m ferre, sustinere, tolerare; – oppugnatio eg. = stormning, se Belägra.

Belägringskonst: ars (scientia) urbium oppugnandarum.

Belägringsmaskin: machina (belli); plur. opera; instrumentum oppugnationis.

Belägringstillstånd: obsidio; förklara en stad i b. pronuntiare se omnia perinde habiturum (l. acturum) esse, quasi in obsessa urbe l. se urbem pro obsessa habiturum esse; försätta i b. obsidione cingere, claudere.

Beläsen l. Beläst: literatus; haud expers literarum; literis eruditus; non illiteratus; qui multa legit, in literis multum versatus est, multos libros pervolutavit; (homo) multarum, non communium literarum.

Beläsenhet: literarum cognitio; han eger stor, vidsträckt, ovanlig b. sunt in eo plurimae neque eae communes (vulgares) literae; en man med b., icke utan b. homo satis literatus, non illiteratus.

Beläte: simulacrum, effigies, imago (jfr Bild).

Belöna: (jfr Belöning): praemio (alicujus rei för ngt) afficere, donare (decorare, ornare) alqm; praemium dare, (persolvere, solvere), tribuere alicui; remunerari (för gåfva l. tjenst mot gifvaren personligen) alqm; efter förtjenst b. meritum praemium persolvere alicui; b. hvar och en efter förtjenst suum cuique referre, reddere (praemium); b-s för ngt (utom motsvarande passiva uttryck) fructum (diligentiae, pietatis sör sin flit, ömhet) capere, ferre (= få belöning för ngt, der man ej tänker på person, som belönar), jfr det vidsträcktare, äfven in malam partem brukade Löna).

Belönande: remuneratio.

Belöning: (= fri lön, i god mening): praemium; merces (i allm. lön); (der man ej tänker på person, som belönar) fructus; honor (hedersbelöning); dygden är sin egen b. omnis virtutis fructus in ipsa virtute inest (C.); utsätta, utfästa b. för ngt praemium alicui l. alicujus rei proponere, exponere (C. de Or. I. § 13. 15); få, skörda b. praemium, fructum (pietatis) ferre, accipere, capere; gifva b. se Belöna; få ngt i b. alqd praemium, mercedem ferre; (gloriam l. gloriae mercedem suscepti laboris tulit).

Belöpa sig (till ngt): esse med genitiv: det hela b-r sig till 2000 sestertier summa est duorum milium aeris (est ad duo milia aeris b-r sig till omkring –); explere; (ea computatio efficit IV milia passuum, Pn.); det b-r sig till 20 sestertier på hvar och en pars cujusque est viginti sestertium; huru högt b-r det sig till quanta est rei summa?, quanta est cujusque pars l. portio?; b. sig till mera än superare.

Bemanna: b. ett skepp navem armare; sociis (navalibus) implere; instruere.

Bemanna sig: se confirmare (te c-ma, si qua dimicatio subeunda erit, C.); se erigere; (se intendere ad firmitatem); b. sig mot ödet, mot smärtan ad fortunae plagas, ad dolorem obdurescere, dolori fortiter resistere, dolorem fortiter perferre.

Bemannande: armatio, instructio navis; till skeppens b. ad naves armandas et cet.

Bemantla: (= dölja ngt skamligt l. argt): b. med ngt tegere (turpem rem honestis verbis, excusatione amicitiae; cupiditatem honesto nomine); contegere (libidines supercilio); obtegere (turpitudinem); absolut: occultare, dissimulare (o. et d. appetitum voluptatis propter verecundiam); (quasi velis) obtendere alqd (C.); alqd (causam, rationem) alicui rei obtendere, praetendere (b. ngt med ngt = bruka ngt som täckmantel för ngt); velare alqd alqa re (T.); praetexere (honesto) nomine culpam, Vg. Aen. IV.

Bemedla: ss. medlare bilägga en tvist l. tillvägabringa en öfverenskommelse: componere litem, pacem; conciliare pacem, nuptias, foedus; jungere societatem inter aliquos (jfr Medla).

Bemedlad: (satis) locuples; satis dives; qui habet, quod ad vitam degendam satis sit l. sufficiat.

Bemedling: interventus; genom ngns b. interventu alicujus (t. ex. rixa sedatur); alqo conciliante (pax composita est); alqo interprete, arbitro.

Bemyndiga se Befullmäktiga.

Bemäktiga sig:

  1. 1. med personligt subjekt (närmast efter ordet, potiri, se c.):
    1. a. omedelbart tillgripa, med kroppskraft sätta sig i besittning af ngt: arripere, apprehendere (tabulam e naufragio; cultrum, telum); b. sig ngns person comprehendere alqm; manus inferre alicui.
    2. b. sätta sig i besittning af ngt, ngns egendom (i enskilda förhållanden): in pecunias alicujus invadere (C.); bona alicujus i. (Sa.); in possessionem alienam involare, irruere; intercipere alqd; occupare (eg. i förväg för ngn b. sig, upptaga); convertere (in suam rem aliena).
    3. c. med väpnad styrka l. i allm. i politiska förhållanden: capere, expugnare, occupare (castra, oppidum); potiri [praedā, castris; imperio Galliae; regni (undantagsvis); rerum (regeringen – regelbundet); summam imperii (N.)]; antecapere (= i förväg b. sig l. besätta).
  2. 2. med subjekt af känslor l. begär: occupat, capit alqm timor, cupido; furor, timor incedit alicui; metus invadit alicui, in alqm.

Bemält: (i gammaldags officiel stil brukadt ord) = nyss, ofvan, ofta nämnd, att återgifva med: quem (quam, quos o. s. v.) supra dixi (diximus), commemoravi, jam saepius (ofta nämnd) l. dyl. uttryck; stundom med ett hic l. ille, idem ille.

Bemänga: (gammaldags) = Blanda, se detta.

Bemärka:

  1. 1. i allm.: animadvertere, attendere alqm l. alqd (= märka, varseblifva); notare (= lägga märke till).
  2. 2. särsk. i uttrycken: blifva bemärkt conspici; göra sig b-t hominum oculos in se convertere; illustrari, illustrem fieri; nobilem fieri l. ferri; icke blifva b-t latere; fugere alqm.

Bemärkelse: (significatio); vis; potestas; bruka l. taga ett ord i en b. vim – verbo subjicere; ponere verbum in re; vocare (quem vocas divitem?); denna b. ligger i ordet inest in verbo; taga ett ord i annan b. än den talande menat verbum aliter interpretari, accipere atque dictum est; jfr Betydelse 1.

Bemöda sig:

  1. a. absolut = anstränga sig, göra sig möda: laborare, niti, contendere, labore contendere; labori non parcere; b. sig förgäfves operam l. laborem perdere; frustra laborare, niti; laborem frustra impendere.
  2. b. b. sig om ngt (om ett uppförande l. förhållande, ej med ett yttre objekt) l. att göra, blifva ngt: studere (duritiae, diligentiae; patrimonio augendo, dat.; fieri doctior studebam); operam dare, contendere, niti ac contendere, eniti, elaborare, ut fiat alqd (debeo elaborare, ut cives mei doctiores sint mea opera; remis contendit, ut insulam caperet); b. sig för ngt l. ngn (oftare: arbeta för): contendere, laborare, niti pro re l. homine.

Bemödande: studium (mera från sinnelagets sida; ifver); labor (arbete, möda); (kraftigare) contentio (ansträngning); opera (i allm. = åtgärd, åtgörande); utan mitt b. sine mea opera; egna (rigta, offra) alla sina b-n åt (på) en sak omne studium omnemque laborem in re ponere, collocare, ad (in) rem conferre; ädla, ärliga b-n recta, honesta studia; ifrigt b. summum studium; acerrima, vehementissima contentio.

Bemöta:

  1. 1. = med ord b. ngn l. ngns påstående = besvara, anföra emot –: occurrere (alicui contra alqd, Qu.); opponere alicui alqd b. ngn l. ngt med ngt, C.; respondere alicui l. ad alqd alqd, esse alqd; contra alicujus sententiam, orationem alqd afferre (b. ngns påstående med ngt); absolut: dicere, disserere, disputare contra alqm; (refutare, refellere).
  2. 2. = behandla ngn, uppföra sig mot ngn så l. så: accipere alqm (male, comiter; alqo modo); habere alqm (som är i ngns våld l. under ngns tillsyn) benigne, liberaliter, humane; agere cum alqo; tractare, excipere alqm; prosequi alqm med ngt t. ex. beneficiis, misericordia med välgörenhet, med barmhertighet; gerere se (pie) in alqm; praebere l. praestare se (pium) in alqm; b. ngn med vördnad colere et observare, vereri alqm; b. med grymhet saevire l. saevitia, crudelitate uti in alqm; med öppet våld b. violare alqm, vim afferre alicui.

Bemötande: öfversättes med omskrifning af sats l. med ett bestämdt substantiv, t. ex. jag hade ej väntat l. förtjent ett sådant b. non sperabam, fore ut –, non merueram, ut –, non dignus eram, qui isto modo acciperer; röna ett artigt, hyggligt b. humane accipi, tractari (mercedem non curat, modo liberaliter habeatur l. accipiatur); grymt, mildt b. crudelitas, clementia; röna ett aktningsfullt b. summa observantia coli; coli et observari (jfr Bemöta, Behandla, Behandling, Emottaga).

Ben:

  1. 1. ss. ämne i l. af en animalisk kropp (benkota): os, plur. ossa: han är blott skinn och b. ossa et pellis totus est; macie confectus est; ejus ossa numerantur l. numerare possis (T. Dial. de Or. c. 21); de dödes b. ossa (albentia hvitnade; legere – från bålet; condere sepulcro; ossa tegit tumulus); smärtan går genom märg och b. in ossibus exardescit (Vg.), penitus persentitur dolor; hans ord trängde mig genom märg och b. in animum meum penitus descenderunt, altissime penetraverunt, intimos meos sensus commoverunt.
  2. 2. ss. lem:
    1. a. crus = skenben, från knäet till fotsålan (crura suffringere, succidere alicui).
    2. b. femur, eg. från höften till knät; lår.
    3. c. öfverallt, der det är fråga om att stå l. gå, i eg. och oeg. uttryck: pes: stå på ett b. stare in uno pede; knappt kunna stå på b-en vix se pedibus sustinere, vix pedibus constare; (pedes deficiunt – vilja ej bära – alqm); taga till bens in pedes se dare l. se conjicere; slå b-en undan ngn supplantare, evertere alqm; komma på b-en igen (från att vara sängliggande sjuk) e morbo (satis validum) valentem, refectum, recreatum esse; (recreari); få en här på b-en manum, exercitum cogere, facere, colligere, conficere, comparare; hjelpa ngn på b-en erigere, levare; om en sjuk: aegrum restituere; – i fråga om förmögenhetsvilkor l. ställning i samhället: stå, vara på b-en stare (si stare non possunt, corruant, C.); komma på b-en meliore loco, fortuna esse incipere, res melius gerere; aldrig kunna komma på b-en afflictum jacere; hjelpa ngn på b-en afflictum erigere, sublevare alqm; stå på egna b., om ekonomiskt oberoende: suis stare (sustentari) facultatibus; (meo sum pauper in aere, Hor.); om inre oberoende: omnia sua in se posita habere (hafva, l. anse judicare), in se ipso satis praesidii, satis opis habere (ad beate vivendum, C. de Am. § 30; de Sen. § 4; Tusc. disp. V. § 2); om sjelfständighet i åsigter: suum esse (non mutuari aliunde; non ut interpretem sequi aliquos).
  3. 3. ben på en möbel: fulcrum.

Ben- i sammansättningar i allmänhet:

  1. a. som är af ben (os): osseus.
  2. b. som är beräknad, gjord för ben (crus): cruralis; femoralis, t. ex. benbindel: fascia cruralis l. femoralis.
  3. c. benets, som rörer ben, består af b.: ossis, cruris, t. ex. benbrott fractura cruris; benhög acervus ossium.

Bena:

  1. a. håret: crines (a fronte) dividere, secernere.
  2. b. fisk: exossare.

Benaktig, Benhård: osseus.

Benbrott se Ben-.

Benharnesk: ocrea.

Benig:

  1. 1. eg.: ossibus refertus.
  2. 2. oeg. om en fråga l. uppgift: difficilis; spinosus.

Benkläder:

  1. a. enligt romerska bruket = bindlar l. tygstycken, som sveptes kring ben (femora och crura), ss. den romerske bonden ännu gör: fasciae crurum l. crurales; feminalia; (hvartill kom ett skört, subligaculum, campestre, hvilket tyckes hafva varit tillräcklig benbeklädnad om sommaren, Hor. Epist. I. 11, 18).
  2. b. = byxor (af romarne kända såsom österländskt och galliskt klädesplagg): bracae.

Benlös: exossis, exos.

Benpipa: tibia.

Benrangel: sceletus (Apul.); corpus nudis ossibus cohaerens (benrangelsman: larva nudis ossibus cohaerens, Sen. Ep.); nuda ossa; blott b-t är qvar ossa tantum restant; hyperboliskt: han är ett b. (af magerhet): ossa (et pellis) totus est; bildligt: b. (stommen) af ett föredrag, af ngns vältalighet: ossa [T. dialog. de Or. c. 21; utinam imitarentur (Atticorum) non ossa solum (formen, enkannerligen den rediga dispositionen och argumentationen), sed etiam sanguinem, C. Brut. 68].

Benröta: caries.

Benskena se Benharnesk.

Benved: en buske: cornus sanguinea.

Benåda: eg.: poenam remittere alicui, veniam peccati l. delicti dare, impunitatem concedere alicui; vanligen = till lifvet l. från dödsstraff b.: conservare (C. pro Lig. 32 och flerest.); vitam l. salutem dare alicui (nulla re homines propius ad deos accedunt, quam salutem hominibus dando, C.); supplicio liberare; för ngns skull b. ngn alicui (alicujus precibus l. meritis) condonare, concedere alqm.

Benådad: cui poena remissa est, vita data est.

Benådning: poenae, supplicii remissio; conservatio.

Benådningsrätt: jus (potestas) conservandi (miseros), noxiis veniae dandae.

Benägen:

  1. 1. för ngt:
    1. a. om en naturlig böjelse för ngt: pronus (ad libidines, L.; in Venerem, Ov.); propensus (ad discendum, ad vitia, C.); proclivis (ad libidinem, Ter.); facilis (= lättböjd, ad concedendum, ad credendum); promptus (ad vim för våldsamheter; ad bella suscipienda Galli, Cs.); äfven med bestämda adjektiv: b. för vin, qvinnor, misstankar o. dyl. vinosus, mulierosus, suspicax.
    2. b. för tillfället hågad, villig, stämd för ngt: promptus (ad rem, ad audiendum); non abhorrens (a re gerenda); vara b. non – nolle; non recusare, quin –; non abnuere, aspernari (condicionem – vara b. för ett förslag –, legem); haud abhorrere, haud alienum l. alieno animo esse a re; probare (legem); jag är b. för att tro, göra detta, följa deras mening animus inclinat ad credendum, ad faciendum, ut hos sequar auctores; göra ngn b. impellere alqm (persuadere alicui), ut alqd facere l. fieri velit, implere alqm studio l. cupiditate rei.
  2. 2. = bevågen: benevolus alicui; alicujus cupidus, studiosus; vara b. för ngn studere, favere, cupere alicui; mentis quadam inclinatione propendere in alqm (C.).

Benägenhet:

  1. 1. för en sak: inclinatio animi, voluntatis; proclivitas; propensus animus; hafva, hysa b. för ngt propensum, proclivem esse ad rem; inclinare, mentis inclinatione inclinare ad rem; – för dryckenskap ebriosum esse.
  2. 2. för en person: benevolentia; hysa b. för ngn haud alieno ab alqo animo esse; favere, cupere alicui; studiosum esse alicujus.

Benäget: benigne, benevole; commode (= artigt).

Benämna: appellare, nominare, vocare, dicere med två ackusativer l. appellare, vocare alqo nomine (qui est perduellis, appellatur hostis; leni nomine appellatur; Scipio appellatus est Africanus; syllaba longa brevi subjecta vocatur iambus); der fråga är om det namn, en person eger: nomen dare (indere) alicui; han b-es (= heter) Marcus nomen ei est l. inditum est Marco (l. Marci).

Benämning: nomen, appellatio; vocabulum (i synn. = teknisk b., term).

Beordra: b. till ett ställe: legare, mittere aliquo; b. ngn att göra ngt mandare, imperare alicui, ut faciat alqd.

Bepansra: lorica munire.

Bepryda se Pryda.

Bepröfva: = pröfva (cognoscere); ofta pregnant = finna att ngn består profvet: probare, spectare.

Bepröfvad: spectatus (fides; homo); probatus; exploratus, perspectus.

Beqväm:

  1. 1. om saker:
    1. a. = lämplig för sitt bruk, för ett ändamål: habilis (om verktyg, klädesplagg: calceus, gladius); aptus (ornatus ad actionem a.; domus apta et ratione disposita); opportunus (tempus b-t tillfälle; det samma äfven temporis opportunitas; locus).
    2. b. företrädesvis = som ej förorsakar besvär, om medel, sätt, tillstånd, hvarmed, hvarpå, hvari man har det makligt: expeditus (iter, via; arma); facilis (vita, C. de Off. I. § 70); commodus (ratio; non potuisti c-iore judicio ad jus tuum pervenire; c-issimum est quam laxas habere habenas amicitiae, C.); mollis (= maklig; status, accubitio; stratum); inrätta sig på b-t sätt omnia ad commoditatem suam accommodare, instruere.
  2. 2. om personer = maklig: mollis (närmande sig till betydelsen veklig); lentus, segnis (som ogerna rörer sig); otiosus; – i gamla språket = lämplig, duglig, t. ex. aptus ad literarum studia b. till studier.

Beqväma sig: till ngt: animum l. in animum inducere facere alqd (vilja b. sig till att göra ngt; tandem mea voce perterritus in exsilium ire a. induxisti; nemo alteri cedere in a. inducebat); descendere ad, t. ex. preces (b. sig till att bedja); moveri, perpelli, impelli, ut faciat alqd; ändtligen har han b-at sig till att begifva sig bort tandem victa pertinacia (victus precibus) cessit urbe; – sällan absolut: b. sig: cedere; vinci.

Beqvämhet:

  1. 1. om saker, sällsynt = beqvämlighet.
  2. 2. om personer: mollitia; segnities.

Beqvämlig = Beqväm 1.

Beqvämlighet: habilitas (lätthandterlighet, ändamålsenlig inrättning; jfr Beqväm 1. a.); opportunitas (temporis, loci); commoditas (vitae; domus; itineris; i allt se på egen b. ad suam c-tem referre omnia; äfven i pl.: nullis vitae c-tibus carebat – ville umbära); commodum (commodo meo, suo et cet., ex c-do efter b.); med l. i all b. (i godt mak): commodissime; otiose, lente; älska b. indulgere commoditati; otium amare.

Beqvämt, adv.:

  1. 1. i allm.: commode (= utan besvär och obehag; c. navigare, sedere, vivere); facile (lätt); b. klädd, rustad expeditus; b. inrättadt hus domus commode (apte) instructa, disposita; hafva allting b. omnia commode, ad suam commoditatem instructa, disposita habere; om det faller sig b. för dig si tibi commodum est, si ex tuo commodo est.
  2. 2. särsk. = på ett sätt, som röjer l. är föranledt af beqvämhet, maklighet: molliter; segniter; lente.

Berama: (inter se) constituere (tempus, locum ad conveniendum tid, mötesplats); condicere (tempus, locum, Pt.; Just.); ett möte blef b-dt till den förste Maj convenit inter eos, ut ad Calendas Majas omnes coirent.

Bereda:

  1. 1. med sakliga objekt: = göra redo, tillreda, tillaga, ställa i ordning o. s. v., hvart efter sin art:
    1. a. i allm.: parare (omnia ad defensionem; cenam); apparare (convivium); – särsk.: b. väg viam munire (praeparare); b. mat cibum coquere; b. jord subigere, colere; b. hudar coria depsere, subigere, polire; b. gift, läkemedel venenum, medicamentum, potionem miscere (parare, coquere).
    2. b. b. ett ärende till föredragning inför den afgörande myndigheten: rem, causam instruere (Qu.); exquirere (jfr C. de Or. I. § 250).
  2. 2. b. en person för l. till ngt: parare, praeparare (ad discendum, ad bene vivendum); instruere (ad munus, ad rem publicam gerendam – för embetsmannabanan); b. ngn på ngt monere, praemonere alqm; antequam fiat, praedicere alqd alicui; b. ngn på en sorglig underrättelse ad tristem nuntium accipiendum praeparare animum alicujus, de imminenti calamitate praemonere alqm; b. ngn på det värsta monere spem abjiciendam esse, alqm jubere spem abjicere (ut mortem meditetur l. meditatam habeat).
  3. 3. = anskaffa, förorsaka, anstifta: parare, comparare (alicui, sibi commodum, subsidium); afferre alicui, contrahere, conciliare (sibi molestias, difficultates); exhibere (alicui negotium – bryderi); b. ngn tillfälle copiam praebere, dare alicui; b. ngn olycka, ngns förderf pestem alicui machinari, moliri, struere; b. ngn ett högtidligt emottagande magnifice accipere alqm, omnia comparare ad alqm magnifice accipiendum.

Bereda sig:

  1. 1. i allm.: parare se ad rem l. vanligare parare rem, t. ex. parare se ad iter l. parare iter, bellum.
  2. 2. inom sig, i sinnet b. sig på ett föredrag, på döden o. s. v.: meditari (orationem; quo modo loquatur); commentari (causam; futuras miserias secum).

Beredande: (hör till Bereda 2, sällan 1; jfr Beredning): återgifves vanl. med satser, t. ex. för b. af tillfälle quo copia praeberetur.

Beredd: part. pret. af Bereda, i allm. se detta; vara b. till – paratum esse ad (omnia pericula subeunda); vara b. att – paratum esse facere alqd (t. ex. vitam profundere pro patria); vara b. på ngt exspectare alqd; meditatum habere alqd (omnia humana m-ta habere, C.); finna ngn b. paratum, non imparatum offendere alqm; han var b. på sitt öde nihil ei praeter spem l. exspectationem accidit; jag är b. på det värsta nihil mihi praeter exspectationem accidere poterit; (spem omnem abjeci); hålla sig b. (färdig) paratum esse; intentum esse.

Beredelse: (motsvarar Bereda 2 och Bereda sig; jfr Förberedelse): praeparatio (in omni re aggredienda adhibenda est p. diligens); meditatio (muneris obeundi; futuri mali; orationis, C.); commentatio (accurata c. subitam orationem facile vincit; tota philosophorum vita c. mortis – till döden – est, C.).

Beredning:

  1. 1. (motsvarar Bereda 1): jordens b. för sådd, hudars b. o. dyl. terrae subactio, corii subactio, politio, concinnatio; ett läkemedels b. medicamenti mixtura.
  2. 2. b. af ärende, som inför folket, ett embetsmannakollegium l. regeringen skall till afgörande föredragas: instructio, exquisitio causae (jfr Bereda 1 b.).

Beredskap: blott i uttrycket: hafva ngt (l. mera sällan vara) i b.: paratum habere (esse), in promptu, promptum habere alqd; alqd expeditum, ad manum, praesto habere.

Beredvillig: promptus, paratus (ad audiendum, ad subveniendum; äfven paratus audire, subvenire); facilis (ad concedendum, in consiliis recipiendis); förklara sig b. dicere se paratum esse, se non nolle; vara, finnas b. haud gravari, non recusare, quin –; alltid b. att tjena (tjenstvillig) officiosus; benignus.

Beredvillighet: animus (ad subveniendum, ad juvandum) paratus, promptus; voluntas prompta et parata (in alqm, ad rem suscipiendam); – ss. beständig egenskap facilitas; benignitas; animus officii plenus.

Beredvilligt: prompto, promptissimo animo; libenter, libentissime; haud gravate; benigne.

Beresa: b. (= genomresa i alla riktningar i ändamål att bese) ett land: peragrare, obire, lustrare terram.

Berest: qui multas terras peragravit, lustravit, vidit (Hor.); (peregrinator); longe lateque peregrinatus.

Berg: mons; på b-ts topp (in) summo monte; b-ts spetsar cacumina montis; b-ts fötter radices montis; vid b-ts fot infimo monte, ad infimum montem, sub radicibus montis; sträfva b-t uppför adverso monte eniti, montem ascendere; belägen inunder b-t, mellan b-n, på b-t monti subjectus, montibus interjectus, (in convalle montium situs), monti impositus; på andra sidan om b-n belägen transmontanus.

Berg-, Bergs- i sammansättningar i allm.: montanus; der det bildligt betecknar fasthet: firmus, firmissimus, constans o. dyl.

Berga:

  1. 1. = inberga, insamla: condere (frumenta, fructus); reponere, componere (= lägga in, ordna i förrådshus); percipere (= skörda).
  2. 2. b. segel: vela contrahere, colligere (demittere).
  3. 3. solen bergas: sol (dies) conditur; sol occidit.
  4. 4. = rädda: servare; (ab incendio, naufragio, ruina) eripere, recipere; incolumem servare, praestare.

Berga sig:

  1. 1. = rädda sig: servari; vitam servare; salvum, incolumem discedere; (mortem) effugere.
  2. 2. i allm. = begå sig, stå sig: nu b-r jag mig i. e. nu kan jag motstå hunger l. köld: jam satis est l. habeo; jam non desidero l. requiro amplius ad satietatem, ad frigus defendendum, quo tutus a frigore sim; icke kunna b. sig för skratt, gråt, köld, värme, afund o. dyl. risum l. lacrimas tenere non posse, a risu sibi temperare non posse (starkare: risu emori, Ter.; in lacrimas effundi); frigore confici, calore intolerabili premi, urgeri; invidia rumpi; han kunde ej b. sig (hålla sig, styra sig), utan utbröt: abstinere, se tenere, sibi temperare non poterat, quin exclamaret; facere non poterat, quin exclamaret.
  3. 3. = draga l. slå sig fram, hafva sin bergning l. utkomst: non egere; ad vitam degendam satis habere, res necessarias habere; vitam tolerare, se sustentare; b. sig med litet parvo vivere (Hor.), paucis contentum esse l. vivere; b. sig godt satis bene rem gerere; b. sig med nöd vix vitam tolerare.

Bergad:

  1. 1. (part. till berga): conditus (frumentum; sol); contractus (vela); servatus, salvus, incolumis, receptus, tutus (= räddad).
  2. 2. (motsvarande Berga sig 3) = som har sin (sjelfständiga) bergning l. utkomst: qui res ad vitam sustentandam necessarias (sibi suisque) habet; qui habet ea, quae suppeditant ad victum cultumque l. unde vitam (suam suorumque) tueatur, sustentet; satis bene constitutus a re familiari l. de rebus domesticis.

Bergamott: ett slags päron, benämnda efter staden Bergamo i Italien: pirum bergomas, bergomense.

Bergande se Bergning 1.

Bergare:

  1. a. = inbergare: messor.
  2. b. = räddare: servator, conservator (l. = den som bergat).

Bergart: metallum.

Bergbeck: bitumen.

Bergblått, n. 4.: Armenium.

Bergcinnober: minium.

Bergfast: (fast som berg): immotus, firmus, constans (fides, probitas).

Bergfolk: gens montana; montani (homines).

Bergfäste, Bergfästning: castellum montanum.

Berghelsa: firma, firmissima corporis constitutio.

Berghäll: rupes; saxum (nudum).

Bergig: montuosus; asper.

Bergighet: asperitas (regionis).

Bergklint: promontorium (L. XXI. 30); rupes abscissa.

Bergkristall: crystallus montana.

Bergland: regio montuosa, referta montibus, aspera.

Bergning:

  1. 1. = inbergning: frugum conditio, perceptio; vara närvarande vid b-n frugibus condendis adesse; = räddande: servatio, conservatio; tacka ngn för godsets b. gratias agere alicui, quod ejus opera res servatae sunt.
  2. 2. = utkomst, uppehälle: victus (cultusque anständig b.); facultates rerum (C. de Off. II. 1); res ad vivendum, ad vitam degendam, sustentandam, tolerandam necessariae; ea, quae ad victum cultumque suppeditant (sufficiunt); hafva sin b. habere, unde vivat; sin anständiga b. ea, quae ad victum cultumque, liberalem vitae cultum suppeditent (sibi suisque); hafva sin dagliga b. satis habere in usum quotidianum; habere, quod sumptibus quotidianis suppeditet; med möda hafva l. få sin b. vix tolerare vitam, magno labore, vix victum quaerere; skaffa sig sin b. parare ea, quae ad victum suppeditent.

Bergningsarbete: arbete som användes på att berga l. de bergandes arbete: labor, opera servantium.

Bergnymf: oreas.

Bergras: labes, ruina montis.

Bergsarbetare: metallicus (Pn.); qui in metallis opus facit.

Bergsbo: montanus homo; monticola.

Bergsbruk: metallum, metalla; opus metalli; drifva b. m-a colere.

Bergsbygd: regio montana, montuosa.

Bergsfolk: metallici; fossores (grufarbetare).

Bergskam: dorsum montis.

Bergskedja: montes continui, perpetui; jugum montium perpetuum l. continens.

Bergsklyfta: spelunca, antrum; specus.

Bergsman: metallicus; fossor grufarbetare.

Bergspass: angustiae saltus, montium; saltus angustus.

Bergsrygg: jugum l. dorsum montis, montium (continuum).

Bergsskrefva: spelunca, specus.

Bergsslott: (castrum), castellum montanum.

Bergsslätt: planities montana (in monte l. inter montes sita).

Bergsspets: cacumen, vertex montis; summus mons.

Bergsstad: oppidum, castrum, castellum montanum.

Bergssträcka: montes (continui); jugum montium continens.

Bergsström: torrens (montanus; de monte decurrens amnis).

Bergstopp se Bergsspets.

Bergstrakt se Bergsbygd.

Bergsvetenskap: ars rei metallicae.

Bergverk: metallum, metalla; fodina, Varr.

Berida se Inrida.

Beriden: b. soldat eques; göra b. equo donare, instruere; equis imponere.

Beriktiga: corrigere, reprehendere.

Beriktigande: correctio; reprehensio.

Bernsten: sucinum, glaesum.

Bero:

  1. I. vara beroende af l. på ngn l. ngt:
    1. 1. om opersonl. subjekt: b. på ngt esse, situm esse, positum esse, verti, versari, constare, stare (fama bella stant, Ct.) in alqa re; b. på ngn esse, situm l. positum esse in alicujus potestate, manu, arbitrio, voluntate; esse in alqo; constare penes alqm; (så vidt på mig b-r quantum in me est; demus nec ne – om vi skola l. vilja gifva l. icke –, in nostra potestate est; in eo sunt mihi – b-r för mig – omnia; årsväxten b-r af väderleken qualis annona futura sit, in caeli temperie positum est; facile patior tum potius Pontium fuisse – jag är rätt glad, att P. lefvat då, och ej i våra dagar –, si quidem in illo tantum fuit, C.; in eo vertitur spes, fortuna civitatis, eventus – utgången; victoria constitit in virtute militum; summa rei constat penes eum, Cs., C.; imperium agebatur, in tam paucorum virtute ac fortuna positum, L.); – agi in alqa re: härpå b-r allt för mig mea salus (omnia mea, omnes fortunae meae) in hac re agitur (aguntur); niti re l. in re (salus rei publicae vita l. in vita alicujus nititur); – pendere, suspensum esse a re, ex re; – proficisci a voluntate alicujus (b. på ngn: ipsi gerere quam personam velimus, a nostra voluntate proficiscitur, C. de Off. I. § 115); – gubernari, regi (bestämmas af – casu, fortuna, temporibus, voluntate Dei, C. l. c., Sa. Jug. I; – fortuna in omni re dominatur, Sa.); – fieri, effici (i synn. om förflutna ting: hans val b-dde på en tillfällighet casu effectum est, ut consul fieret); – stare, licere per alqm (det förra i synn. i negativa uttryck: per eum stetit, quominus oppido potirentur; non per eum stetit, quin fides praestaretur – det b-dde icke på honom, att ej löftet hölls); – det b-r på dig att afgöra tuum est statuere, tui arbitrii l. judicii res est; quali utendum sit exordio, id est consilii; – interest, refert (alqd facit ad rem) i synn. när det säges, för hvem l. hvad (ad rem) och huru mycket (litet, intet) beror på en sak: det b-r ej på, hvem man är, utan hurudan man är qui sis, non quis sis refert; derpå b-r ingenting nihil interest (divesne an pauper sis); derpå b-r föga parvi illud (id fieri; fiat nec ne) refert; derpå b-r mycket för mig illud mea permagni interest (ut te videam; tempore an sero venerit); härpå (hvad åsigt man hyser om den saken) b-r intet för den sak, som är i fråga illud (quid de illa re sentias) ad hanc rem nihil interest; – alqd continet rem, causam (haec quaestio continet causam detta är hufvudfrågan i målet, sine hac causa nulla esse potest); contineri re l. in re (oratoris ars opinionibus, non scientia continetur; neque in hoc causa c-tur, C. Mur. c. 14); – derpå b. allt id caput (rei) est, in eo cardine res vertitur; anse ngt bero på ngt ponere, collocare l. positum, situm putare in re (spem, omnes fortunas suas, omnia sua ponere in re); – det får bero per me licebit; låta det bero på ngns afgörande ad alqm rejicere alqd, alicujus arbitrio (judicio) permittere alqd; låta bero på utgången fortunae committere, in discrimen committere (alqd, omnia); ex eventu consilium capere; – slutligen kan bero på många sätt, i synnerhet medelst komparativa uttryck, omskrifvas, t. ex. menniskans värde b-r ej på rang och rikedom qualis quisque sit, non ex dignitate aut divitiis ponderandum est l. non ut quisque dignitate aut divitiis maxime excellit, sed ut honestissimis moribus est, ita plurimi est faciendus; menniskans lycka b-r ej derpå, att hon har många egodelar non possidentem multa vocaveris recte beatum, Hor.; hvars och ens lycka b-r på hans förhållande sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; hurudan skörden blir, det b-r på utsädet ut sementem feceris, ita metes; – habes a patre munus, mea sententia magnum, sed perinde erit, ut acceperis (dess värde för dig b-r på emottagandet); fäderneslandets blifvande öde b-r på vår vid detta tillfälle visade tapperhet qualis nunc nostra virtus fuerit, talis fortuna patriae futura est (jfr Curiatiis Horatiisque publicum imperium servitiumque obversatur animo futuraque ea deinde patriae fortuna, quam ipsi fecissent, L. I. 25).
    2. 2. om personliga subjekt: pendere (ex errore multitudinis, ex arbitrio alicujus; de alqo, Hor.); vi bero af omständigheter, af andras gunst o. s. v. nostra salus, res sita est in casu, in fortunae temeritate, temporibus gubernatur; b. af ngn alicui servire, subjectum, obnoxium esse; b. af sina begär, af sitt lynne cupiditatibus, impetu animi regi (morosum esse); (imperat aut servit collecta pecunia cuique; animum rege, qui nisi paret, imperat, Hor.); han b-r till lynnet alldeles af sin helsa qualis cujusque diei valetudo, tales etiam ipsius mores esse solent.
  2. II. det får b. vid ngt rata habetur, manet res, sententia (utslag); ita teneatur, ut constitutum sit (C. de Off. I. § 51); låta b. vid ngt, låta saken b. stare, manere re, decreto alicujus; acquiescere in re; nihil mutare, ratum esse sinere l. jubere alqd; in medio l. integro relinquere alqd.

Beroende, adj.:

  1. 1. om saker: situs, positus in re; suspensus (ex alterius bono aut malo suspensa sunt ei omnia, C.); aptus ex re l. re (causae aliae ex aliis aptae; rudentibus apta fortuna, C.); subjectus (nulli rei; sub incertos casus, famula fortunae virtus); b. tillstånd servitus; (vara b. se ytterligare Bero I. 1).
  2. 2. om personer l. stater: subjectus (alicui, imperio alicujus); obnoxius alicui; obstrictus alicui; vara b. af ngt vitae rationes aptas suspensasque a re habere (C.); b. = afhängig stat serva civitas; (se vidare Bero I. 2).

Beroende, n.:

  1. a. = beroende, afhängigt, osjelfständigt tillstånd: servitus (civitatis); vara, lefva i b. af ngt subjectum, obnoxium esse, vivere alicui l. rei; servire, famulum esse alicujus (C. Tusc. Disp. V. § 2).
  2. b. sällan = det att ngt beror på –, t. ex. helsans beroende af väderleken är ej tvifvelaktigt haud dubium est, quin pro caeli temperie corpora nostra salubriora aut infirmiora sint.

Beropa sig: b. sig på ngn ss. sagesman, vitne, på ngns ord, vitnesbörd: uti alqo auctore, alicujus testimonio; testem citare alqm, proferre, adhibere alqm; (ad alqm delegare eos, qui rem cognoscere volent; allegare exemplum, Pn., T.); b. sig på ngt ss. försvarsgrund, ursäkt afferre argumentum, causam; defendere, excusare alqd; jfr Åberopa.

Berså (berceau): trichila (Vg. Copa, Col.); camera hortensis.

Berusa: ebrium facere, vino onerare; vanl. b. sig: se inebriare; vino se complere, vino obrui.

Berusad: potus, temulentus, ebrius; b. af begär, af lyckans gunst voluptate gestiens, fortuna secunda, rebus secundis elatus, caecus.

Berykta:

  1. 1. b. ngt ut (gammaldags = utsprida): vulgare, divulgare rem; efferre alqd; rumoribus ferre.
  2. 2. = utsprida dåliga rykten om ngn: rumoribus infamare alqm; graves rumores spargere, differre de alqo.

Beryktad:

  1. a. vanl. = illa b.: infamis (vitiis för laster); famosus; vara illa b. male audire; infamem esse, adverso rumore esse, infamia (vitiorum) flagrare; blifva illa b. infamia aspergi, infamiam subire, sibi arcessere, conflare.
  2. b. någongång kan det, med bestämning för det onda, hvarför ngn är beryktad, motsvaras af notus, (nobilitari), nobilitatus (notus et insignis latro, C.; flagitiis nobilitari, Ter.; Phalaridis praeter ceteros nobilitata est crudelitas, C.); celebratus (tyrannus, L.).

Beryll: beryllus.

Beråd:

  1. a. vara i b., om (man skall göra ngt): deliberare, anquirere, dubitare, incertum haerere, incertum esse (faciatne an non faciat); nescire, (pendere animi), quid agat.
  2. b. vara, stå i b. att –: cogitare, in animo habere, meditari (facere alqd); han stod i b. att resa, då vi kommo profecturus erat, in eo erat (impers.), ut proficisceretur, quum nos advenimus.
  3. c. efter mycket b.: re diu multumque deliberata (post longam deliberationem).
  4. d. på eget b. sua sponte; ipse.

Berådd: brukligt blott i neutrum och i uttrycket: med berådt mod = consulto, consilio, cogitato, de industria, dedita opera; äfven med adjektiv ss. predikat: med b. mod bedraga scientem l. prudentem (scientem prudentemque) fallere; med b. mod begånget brott, mord meditata, cogitata injuria, caedes.

Beräkna:

  1. 1. medelst räkning bestämma ngt:
    1. a. absolut med substantiv l. indirekt frågesats ss. objekt: computare (sumptus rei; summula quid faciat, Juv.); reputare (solis defectiones); ratiocinari; rationem ducere, subducere; rationem, numerum inire (sumptuum, damni); ad calculos vocare alqd; numeris persequi (stellarum cursus et motus); aestimare (= uppskatta).
    2. b. beräkna att = genom räkning finna att: computare; rationibus (subductis) invenire, conjicere; man hade b-t, att lifsmedlen skulle vara i 14 dagar XIV dierum cibaria se habere computaverant.
    3. c. b. ngt till ngt, högt l. lågt: aestimare alqd pretio alqo (damnum aestimatum est XL milibus aeris), magni, pluris o. s. v.
    4. d. b. ngt ss. ngt (vinst l. förlust, inkomst, utgift), sig l. ngn annan till godo: deputare alqd, ponere alqd in damno, in lucro; acceptum ferre l. referre alicui (b. ngn ngt till godo); expensum ferre alqd alicui (b. sig till godo af ngn).
    5. e. b. (räkna) ngt från en tid, efter en måttstock: reputare solis defectionem ex alqo die; numerare annos ab Urbe condita; fenus quaternis centesimis ducitur (b-s efter 4 procent).
  2. 2. i allmännare men.:
    1. a. af förnuftsskäl sluta af ngt, till ngt, antaga ngt: reri (esse alqd); ratiocinari (omnia mala si ratiocinabimur, uni Antonio referemus, C.; quid utile sit); conjicere (de futuris callidissime, N.), conjectare, conjectura invenire, assequi, consequi alqd; providere (medicus ingravescentem morbum ratione providet; futura; conjectura alqd; boni consulis est non solum videre, quid agatur, sed etiam providere, quid futurum sit); praecipere cogitatione (futura et aliquanto ante statuere posse, quid accidere possit in utramque partem, C. de Off. I. § 81); videre (vidit futurum, ut Thasii dilaberentur, N.); – ofta kan med afs. på ngt tillkommande beräkna återgifvas med hoppas (påräkna) l. frukta: han b-de, att ingen skulle våga att motsäga honom sperare sibi videbatur, neminem fore, qui contra dicere auderet; han b-de aldrig, att saken skulle få denne utgång nunquam ei in mentem venit timere, ne hunc eventum res haberet; b-dt nöje sperata voluptas.
    2. b. = taga med i beräkningen (räkningen), göra afseende på, betänka, uppskatta: rationem habere, inire alicujus rei; ponderare, reputare, considerare; han b-de ej det farliga i företaget periculi l. quantum res haberet periculi rationem non habebat; han b-de ej vanans makt quanta vis esset consuetudinis (diuturnitatis), non cogitabat (reputabat).
    3. c. beräkna för, på = afse, afpassa efter ett syftemål: accommodare ad rem, dirigere ad rem l. re; – i synn. i perf. part.: meditatus, compositus ad alqd (ad hoc vitae studium meditati sunt labores mei; ad utilitatem communem, ad fallendum, ad animos delectandos, commovendos accommodatus, compositus; ad delectationem comparatus); vara b-d på ngt spectare, pertinere, referri, conferri ad alqd.

Beräknad: (i allm. ss. particip. till beräkna, se detta ord) = afsigtlig, öfverlagd: cogitatus, meditatus; compositus; quaesitus, exquisitus; väl b. callidus.

Beräknande: (= till hvars natur l. väsende det hör att beräkna): providens, providus, prudens, sagax; i egennyttig afsigt: callidus; b. klokhet sagacitas, callida prudentia, calliditas.

Beräknelig: aestimabilis.

Beräkning:

  1. 1. b., bestämning i tal: ratio (uppgöra en b. rationem inire, ducere, subducere); ratiocinatio; subductio (i plur., C. de Or. II. § 132); computatio, reputatio, putatio; = uppskattning: aestimatio; låg b. tenuis aestimatio.
  2. 2. i allmännare men.:
    1. a. = plan, afsigt: ratio (utan b. på nytta sine ratione utilitatis; – nulla quaesita utilitate –; jfr C. de Or. II. § 128: meae totius orationis tres sunt rationes – jag har tre b-r med mitt föredrag –, una – den ena att – conciliandorum hominum, altera docendorum, tertia concitandorum); consilium (menskliga b-r rubba ej ödets beslut non rumpitur humanis consiliis fati necessitas, L.; döden korsade hans b-r omnia vitae consilia mors pervertit, jfr C. de Or. III. § 7; ea non posita sunt – bero – in nostris consiliis, sed in fortunae temeritate); cogitatio (C., quantam res sit habitura utilitatem; c. injuriae; hanc spem c-um mearum graves casus fefellerunt).
    2. b. = förmodan (fruktan, hopp): spes (timor), conjectura; hans b. var, att ingen skulle märka försåtet sperabat fore, ut, quid subesset doli, nemo perspiceret; det ingick ej i hans l. mina b-r hujus rei rationem non duxerat; non venit ei in mentem illud sperare l. timere; non putaram; det gick tvärtemot vår b. contra ac speraveramus, res evenit.
    3. c. = uppskattning: aestimatio (en riktig b. af sina krafter recta aestimatio facultatis suae l. virium suarum).

Beräkningsförmåga: prudentia, providentia.

Berätta: 1. narrare (konversationsvis l. inför domare: multa de alqo memoriter ac jucunde; fabellas; rem narrare breviter jubent rhetores); afferre alqd alicui, ad alqm afferre nuntium rei (det har blifvit mig b-dt ad me allatum est); exponere (= framlägga, framställa: rem breviter, dilucide); referre (i synn. om officiel berättelse inför en myndighet – ad senatum alqd); nuntiare (= bringa bud och helsning till den saken rör, oftast till en förman; equites adesse nuntiabantur – imperatori –); scribere (skriftligen berätta); ferre (om ryktet, allmänheten ss. subjekt: fama fert, – est fama; fabulae ferunt, Romulum Marte satum esse; fertur Plato in Aegyptum venisse); tradere, prodere (om författares berättelse, eg. lemna åt efterverlden: scriptis, memoriae, literis tradere, prodere l. absolut tradere alqd factum esse; ut poetae prodiderunt, Cs.); om författare äfven ait, scribit, dicit; Cicero b-r est apud Ciceronem, Cicero auctor est, illud factum esse; memorare, perhibere alqd factum esse (tillhör det arkaistiska och det poetiska språket); commemorare (mera = anföra, framhålla för att dermed bevisa l. styrka ngt, än för att underrätta ngn om ngt); b. ngt för ngn äfven: certiorem facere alqm alicujus rei l. de re; jag har låtit mig b. audivi, accepi; ad me allatum est.

Berättare: = som eger förmåga att berätta: narrator (natura fingit homines et creat – n-es facetos adjuvante voltu et voce et ipso genere sermonis).

Berättelse: narratio (så väl i abstrakt men. = berättande – n. rei, fabulae –, som i konkret, särskildt = framställning af sakförhållandet i ett rättegångstal: n. salsa, ficta, longa; – omnis reliquae orationis fons est n.); narratiuncula (= anekdot); fabula, fabella (commentitia, vera; fabulam narrare; fabellarum auditione ducuntur pueri); aflemna b. till l. inför en myndighet referre ad senatum; reddere, exponere mandata (C. de Or. II. § 49); nuntiare imperatori; reddere rationem rei; efter hans b. ut ille narravit, nuntiavit o. s. v.; om en författare: ut tradit, ait, scribit, auctor est Cicero; si Ciceronem sequimur (efter Ciceros b.); ut est apud Ciceronem o. s. v.

Berättiga: jus, potestatem, auctoritatem rei gerendae, alicujus rei dare alicui, concedere alicui; alicujus arbitrio permittere rem; hvem l. hvad b-r dig härtill quo auctore l. quo jure hoc facis?; hans ålder b-r honom till tjenstefrihet aetatis beneficio immunitatem l. vocationem muneris, militiae habet; han begagnar sig af den frihet, hvartill hans ålder b-r honom aetatis vacatione utitur.

Berättigad: (part. till berättiga):

  1. 1. om personer: justus, legitimus (heres, judex); vara b. att göra ngt jus, potestatem rei alicujus l. rei gerendae habere; ngn är b. äfven: jus est alicui facere alqd; suo jure facere alqd; anse sig b. att göra ngt jus l. fas sibi esse ducere alqd (jfr Befogad).
  2. 2. om saker: justus (querela); legitimus (laglig).

Berättigande: jus, auctoritas, potestas; utan lagligt b. sine legitimo jure, nulla auctoritate praeditus; jfr Befogenhet.

Beröfva:

  1. 1. i allm.: privare alqm alqa re; eripere, adimere, detrahere, auferre alicui alqd.
  2. 2. särsk.: b. ngn hans förmögenhet bonis evertere, exuere alqm; b. ngn hans kläder veste exuere, nudare, spoliare alqm; b. ngn hans goda namn och rykte alicujus existimationem violare, laedere; famam exstinguere (L.); infamia aspergere, infamare alqm; b. ngn hans värdighet, embete dignitate spoliare, de gradu dignitatis demovere, loco (centurionem), senatu movere alqm; b. ngn hans föräldrar, barn, skydd o. s. v. parentibus, liberis, praesidio orbare alqm; b. ngn sitt (subjektets) skydd, stöd destituere alqm (destitutus amicorum consiliis); b. ngn modet alicujus animum frangere, debilitare; b. ngn hoppet spem praecludere, praecidere, eripere alicui, spe dejicere, de spe depellere alqm; b. ngn ngt, som han väntar, besvika ngn på ngt fraudare alqm alqa re; de consulatu dejicere (ett konsulat som ngn söker) alqm; vara b-d carere, vacare, privatum esse o. s. v.; b-d sina lemmars, sinnens, sitt förstånds bruk membris captus, debilis; mente captus.

Beröm: laus, pl. laudes; fama (i ryktet); b. för ngt laus eloquentiae, fama virtutis; vinna, förvärfva sig b. laudem ferre; laudem comparare, parere re, assequi, consequi, adipisci ex re; tilldela ngn b. laudem tribuere alicui; laude, laudibus afficere, ferre, efferre, ornare alqm; det länder ngn till b. laudi est alicui; räkna ngn ngt till b. laudi ducere, vertere alicui alqd; eget b. luktar illa deforme est de se ipsum praedicare, C.; nämna ngt till ngns b. alqd laudare in alqo; detta är det enda, som kan sägas till hans b. hoc unum in eo laudari potest l. in hoc uno is laudari potest.

Berömd: laudatus (cupio me laudari a laudato viro, C.; ars laudatissima); clarus (frejdad: vir, nomen, factum); nobilis (namnkunnig: homo, facinus, oratio, vinum); nobilitatus, inclitus (L.); om saker: illustris, celeber, celebratus; b. för ngt, ss. ngt clarus re; florens laude, fama eloquentiae (såsom talare) et cet.; blifva b., göra sig b. nobilitari, illustrari, clarum fieri alqa re; florescere (om saker, C.); clarescere (om person, T.); vara b. clarum esse (han är b. för sin tapperhet ejus virtus clara est); florere (fama l. laude eloquentiae för sin vältalighet, ss. talare; inter oratores, praeter ceteros f.); nomen magnum, celebratum (in re militari) habere; göra ngn b. nomen, famam alicujus celebrare; hans vältalighet har gjort honom b. eloquentia clarus est, nomen, laudem sibi peperit; eloquentiae laude floret o. d.

Berömlig: laudabilis; magna laude, praedicatione dignus; laudandus; egregius; praeclarus; praedicabilis (C.).

Berömma: laudare, collaudare alqm l. alqd (b. för ngt hellre virtutem alicujus än alqm propter virtutem); praedicare de alqo, de se ipso, laudes, virtutem alicujus; laude l. laudibus afficere alqm; laudi tribuere, vertere, ducere alicui alqd (b. ngn för ngt, ngt hos ngn); högeligen b. laude l. laudibus ferre, efferre, tollere, extollere alqm; famam, virtutem alicujus celebrare; b. ngn i hans närvaro (i ansigtet) coram laudare, praesentem l.; icke gerna höra andra b-s alienas laudes non aequis auribus accipere; finna ngt att b. hos ngn alqd invenire in alqo, quod laudari possit l. laude dignum sit l. enkelt alqd laudare in alqo.

Berömma sig: de se praedicare; (sibi plaudere); gloriari; b. sig af ngt gloriari alqa re, in alqa re (med afs. på verklig förtjenst); se jactare alqa re, in alqa re (C.); jactare alqd (poet.); (ostentare, venditare alqd på skryt framhålla ngt); det är ej att b. sig af istud gloriandum non est (C.).

Berömmande: yttra sig b., på ett b. sätt om ngn laudare alqm, praedicare laudem alicujus; b. tillmäle appellatio honorifica, honoris plena.

Berömmelse se Beröm.

Berömvärd: laude dignus, laudabilis; se Berömlig.

Beröra:

  1. 1. eg.: tangere, attingere; b. hvarandra inter se contingere; contrectare; stringere, perstringere (i förbifarten b., stryka öfver).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om intryck på ngns sinne, känslor (afficiera): han kände sig (obehagligt, smärtsamt) b-d af den saken ea res graviter tetigit, perstrinxit, movit animum illius.
    2. b. i ord b.: tangere, attingere, perstringere alqd; leviter, strictim, breviter attingere; in transitu mentionem facere (inchoare) rei; (paucis percurrere); han hann blott b. hufvudpunkterne res summas attigit tantum.

Berörande se Beröring 1.

Berörd: part. till beröra, särsk. i bet. 2 b = bemäld, nyss nämnd, ofta nämnd: quem supra dixi, cujus supra mentionem feci, quem saepe dico m. m.

Beröring:

  1. 1. kroppslig b.: tactio, tactus; attactus; contactus, contagio (b. med ngt l. ngn: alicui est cum alqo c.; decedere ab alqo, ne quid ex c-ne capiat incommodi; – fugere contactus viriles, Ov.).
  2. 2. i allm. = umgänge, förbindelse med ngn: commercium, usus (komma i b. med ngn commercio, usu, societate conjungi cum alqo; stå i l. hafva b. med ngn (magnum, multis modis) habere commercium, usum, rationem, rem, res (multas) contractas cum alqo; usu contingere alqm; utestänga från b. med ngn, med menniskor interdicere alicui commercio alicujus, hominum (homini homine); a commercio hominum excludere alqm; jag har icke, har aldrig haft ngn b. med honom nihil mihi unquam cum illo fuit (commune fuit); nullum commercium, nulla societas mihi cum illo unquam fuit; han lefver utan all b. med verlden, med menniskor caret usu, aspectu hominum; frequentiam hominum fugit; staden stod utan all b. med landet urbs ab omni commeatu agrestium interclusa erat; hans befattning sätter honom i b. med många menniskor ejus munus, muneris administratio ad multos pertinet; jag har hvarken haft vänlig eller ovänlig b. med honom nec gratia mihi nec simultas cum illo unquam fuit l. intercessit.

Beröringspunkt: locus, in quo se contingunt, res, qua inter se conjunguntur res l. homines; detta är b-n dem emellan haec est illorum copula, hac re conjuncti sunt; hoc illi cum illo commune est; musiken har ingen b. med talarekonsten musicorum arti – dicendi vis ne minima quidem societate conjungitur (C. de Or. I. § 44); jag har inga l. få b-r med honom nulla mihi cum illo communitas est; paucae mihi res cum illo communes sunt.

Besagd: = bemäld, nämnd: quem supra, ante dixi, diximus et cet.

Besanna: confirmare, affirmare; verum alqd esse docere, ostendere l. concedere; comprobare; utgången har b-t mina misstankar l. farhågor eventus suspicionem meam confirmavit, timorem meum verum esse docuit, ostendit; sonens lättsinne b-de fadrens visa yttrande patris dictum sapiens temeritas filii comprobavit (C.).

Besatt (jfr Besätta):

  1. 1. eg. = b. af en (ond) ande: fanaticus; lymphatus, attonitus; furiis instinctus, agitatus, actus; är du b. quae te Furiae agitant?
  2. 2. b. af ett begär, af högfärd o. d.: captus ambitione; elatus, sublatus superbia; metu attonitus; b. af en vurm, inbillning misero furore, prava opinione imbutus; vara b. af ngt teneri, captum esse ambitione o. s. v.
  3. 3. absolut:
    1. a. = galen, från sina sinnen: furiosus, insanus; är du b. parumne sanus es?; quae te tenent, agitant intemperiae? quae te agitat insania?; vara b. furere, insanire.
    2. b. om personer och saker = förvänd, orimlig, öfver måttan dum l. löjlig: laevus; perridiculus, perversus, absurdus; stultissimus.
    3. c. = ofantligt stor: immanis, insanus.

Besatt: adv.: insane; perverse; absurde (jfr Besatt).

Besatthet: fanaticus error (Hor.); insania; perversitas, absurditas, stultitia.

Bese:

  1. 1. visere, invisere (templum; urbem); spectare (tabulam); conspicere; lustrare; contemplari.
  2. 2. = besigtiga, granska: inspicere; probare.

I. Besegla: (med segelfartyg befara): navigare; nave lustrare.

II. Besegla: (med sigills påsättande bekräfta en handlings autenticitet): consignare; confirmare.

Besegra: i allm.: vincere; superare (aemulum; difficultates); devincere fullständigt b.; erkänna sig b-d victum se fateri; manus dare alicui; låta sig b. vinci; succumbere; b-s af sina begär, af fruktan frangi, vinci cupiditatibus suis; b. sina begär vincere (animum), domare (cupiditates).

Besigtiga: inspicere (hortos venales, arma militum); lustrare, probare (aedificium, opus); spectare.

Besigtning: probatio (athletarum); lustratio; spectatio.

Besinna: cogitare, considerare, reputare (äfven med tillägg secum, – secum ipsum, Tusc. V. § 3, cum animo, cum animo suo) alqd (humanae vitae brevitatem, quam brevis sit vita; considerare, num –, de Am. § 26; desideretne causa; fierine possit nec ne); ante animum proponere; recordari alqd; rationem habere alicujus rei; man bör b. considerandum est; non est obliviscendum; meminerimus, meminisse oportet (C. de Off. I. § 41); (intelligendum est, eg. man bör märka, öfvertyga sig om, nos duabus esse indutos personis, C. de Off. I. § 107).

Besinna sig:

  1. 1. i allm. = öfverväga en sak, tänka på saken, tänka sig för: cogitare (rem, de re, på en sak); deliberare; sedan han fått tid att b. sig dato ad cogitandum, deliberandum spatio; jag vill b. mig på saken amplius de re cogitare volo; amplius deliberandum censeo; här är ej tid att b. sig nulla jam est l. datur consultatio.
  2. 2. pregnant:
    1. a. med bibetyd. af tveka: cunctari, haesitare; (dubitare quid faciat); stå ej längre och b. dig noli cunctari amplius; quin omnem abjicis cunctationem?; det är l. der är ingenting l. hvad är der att b. sig på non est, cur cuncteris, quid cunctaris (id facere)?; nulla relinquitur dubitatio; non habet res cunctationem; utan att b. sig haud cunctanter; nulla cogitandi interposita mora; omni abjecta cunctatione; han b-de sig ej (aldrig) på l. i fråga om att hjelpa sin vän non cunctatus est, quin amico succurreret (studium semper aderat, cunctatio aberat, C.).
    2. b. = vid närmare eftersinnande komma på andra tankar: (re diligentius agitata, deliberata) mutare sententiam, mentem; a sententia, suscepto consilio discedere, absistere; tergiversari.
    3. c. = komma på bättre tankar, komma till besinning: ad sanitatem redire l. reverti; resipiscere.

Besinnande: cogitatio; deliberatio; vid närmare b. (vanligare: eftersinnande): re diligentius, accuratius, amplius deliberata, agitata.

Besinning:

  1. 1. = sans, medvetande (att veta till sig): sensus, animus; mista, förlora b-n animo defici, linqui (C.); vara utan b. sensu carere; sui l. mentis compotem non esse; återfå b-n (sensus redit alicui); resipiscere, ad se redire; (animus redit).
  2. 2. = förmåga att samla, reda, beherska sina tankar: animi sanitas (est, quum curatione medicorum conturbatio mentis aufertur, C. Tusc. III. § 10); mens sana, integra; han behöll b-n mente constabat, mens ei constabat, consistebat; mentis l. sui compos erat; omni perturbatione animi carebat; praesenti animo et consilio utebatur (C. de Off. I. § 80); mista l. förlora b-n obstupescere, perturbari, tumultuari; tumultuantem de gradu dejici (C. l. c.); consilio ac ratione defici; mente non l. vix constare; a ratione, a statu sapientis (C.), prudentis discedere; beröfva ngn b-n de mente deturbare alqm (C.); confusam mentem eripere alicui (Vg.); perturbare; återföra, återkomma till b. ad sanitatem reducere, revocare, redire, reverti; resipiscere; utan b. temere.
  3. 3. = sans, sjelfbeherskning, omtänksamhet ss. beständig egenskap: sanitas; constantia, moderatio (omnia in eo erant plena sanitatis, constantiae, moderationis allt var hos honom b., fasthet, hofsamhet); temperantia; prudentia (visa mycken b. summa uti temperantia, prudentia); diligentia, cura; med b. prudenter, diligenter; cum ratione, consilio; utan b. temere, negligenter, stolide.
  4. 4. = Besinnande, se detta.

Besinningslös:

  1. 1. (motsvarande Besinning 1. 2 = sanslös): mentis l. sui non compos; perturbatus; attonitus (liksom träffad af åskan); stupidus.
  2. 2. (motsvarande Besinning 3 = hufvudlös, utan att tänka sig för): insanus, amens (amantium inceptio amentium est).

Besinningslöshet: stupor; mentis perturbatio, defectio, error.

Besinningstid: deliberandi, consultandi, cogitandi tempus, spatium; gifva, fordra, taga sig b. dare, postulare, sumere spatium deliberandi l. deliberandi causa, tempus (triduum) ad consultandum o. d.

Besitta:

  1. 1. om yttre objekt = med rätt l. orätt, med egande l. nyttjande rätt innehafva: possidere (agrum publicum), in possessione bonorum esse, possessionem fundi usurpare; tenere (culti jugera multa soli; alqd emptione, dote, sine injuria; aliena; summam imperii), obtinere (regnum, imperium); habere, in sua potestate habere; (in l. sub alicujus potestate, imperio est alqd); b. stora rikedomar l. tillgångar divitiis, copiis abundare, affluere.
  2. 2. om inre objekt, egenskaper o. s. v.: vanligast esse alqa re l. alicujus rei; praeditum esse alqa re; (in alqo est alqd); i stegrad betydelse: valere, florere, abundare re, t. ex. han besatt stor klokhet, mycken karakter, starkt minne, stor vältalighet, stor lärdom, stort anseende: summa erat prudentia, constantia; multum valebat memoria, eloquentia; valebat, abundabat doctrina; florebat auctoritate, gloria; mera sällan possidere, habere: plus artis quam fidei possidere; habebat eloquentiae satis; habere efficiendi facultatem, C.; b. tillit till sig sjelf, sjelfförtröstan sibi fidere, sui fiduciam habere.
  3. 3. motsvarande adj. besatt: djefvulen b-r honom furiae tenent eum; b. sådan karl, sådan oförskämdhet apage istum; o hominem impudentem.

Besittning:

  1. 1. i abstr. mening, b. af ngt: possessio rei, med l. utan egande rätt: ostörd, oqvald b. tuta, non sollicita p. (C.); dare possessionem rei, mittere in p-m rei insätta i b. af ngt; p-ne depelli, dejici (vräkas); långvarig b. diuturna p., vetustas p-nis; sätta sig i b. af l. taga ngt i b.: possidĕre (vanl. om privat b., i laga väg) alqd; usurpare (häfda); occupare alqd (herrelöst gods l. med krigets rätt); potiri (bemäktiga sig) re; p. rerum (af enväldet); in possessionem rei l. alicujus invadere, irruere, involare (med orätt); komma i b. af ngt possidĕre; venire in possessionem rei; nancisci alqd; vara i b. af ngt tenere, obtinere, possidēre, habere alqd; om inre besittning, se Besitta 2; förblifva i b. af ngt tenere alqd; tueri, obtinere alqd; manere, permanere in possessione rei, in sua p-ne retinere alqd; mista b. af ngt cedere possessione rei, amittere alqd; återvinna b. af ngt recuperare; återinsätta i b-n af ngt alicui sua restituere.
  2. 2. i konkret mening:
    1. a. ngns gods, jordagods: possessio (urbana, rustica; Gallia p. Ariovisti, Cs.); praedium, latifundium; bona; rus, rura.
    2. b. en furstes b.: regnum, imperium; romerska folkets b-r provinciae populi Rom.

Besittningsanspråk: vindiciae.

Besittningsrätt: jus possessionis; possessio; oomtvistad b. certa p.; usus fructus (nyttjanderätt).

Besittningstagande: possessio; occupatio (C. de Off. I. § 21); usurpatio; aditio (hereditatis).

Besjunga: carmine celebrare alqm, laudes alicujus, alqd; canere; dicere (Augustum, aptum equis Argos, Maecenatem); cantare (tropaea Augusti, Hor.); scribere (scribēris Vario, Agrippa, Hor. Od. I. 6); versibus persequi, commemorare alqd.

Besjäla:

  1. 1. i egentligaste men.: animare.
  2. 2. oeg. = lifva, gifva lif, lyftning, håg åt ngn, eld och förmåga att lifva l. elda åt ngns föredrag: excitare alqm ad studium, studium alicujus; inflammare, incendere, accendere; han var b-d af fosterlandskärlek, af kunskapsbegär inflammatus erat, flagrabat, ardebat amore patriae, discendi studio.

Besk: amarus, acerbus; – en besk (sup) potio amara.

Beskaffad:

  1. 1. i personligt bruk: (blott tillsammans med adverb: så, på detta sätt, annorlunda, illa, bakvändt o. dyl.): så b. talis, ejusmodi, hujusmodi, ita comparatus; ita natus; ita constitutus (corpore, animo atque vita; corpus bene c-tum – vanl. om en ständig beskaffenhet); ita affectus (= i sådan författning för tillfället); vara så b. talem o. s. v. esse; ita se habet res; menniskorna, verlden äro en gång så b-e is mos est hominum, ea rerum humanarum l. vitae humanae natura, condicio (is status) est; ita vivitur; jag är nu så b. is meus mos est, ii sunt mei mores; under så b-de omständigheter haec l. quae quum ita sint (essent); in tali tempore, in tali rerum statu; annorlunda b. alius; aliter comparatus l. constitutus (i mots. till ett föregående tillstånd: commutatus); huru b. qualis?; på samma, enahanda sätt b. idem; similis, simillimus; eodem modo comparatus l. constitutus; (jfr Beskaffenhet).
  2. 2. det är så l. så b-dt med en sak (vanligare är så stäldt l. bestäldt): ea rei ratio est, ita res comparata est; det är illa b-dt med hans helsa male se habet, infirma est ejus valetudo; huru är det b-dt med den saken quomodo se ista res habet?; det vare med den saken b-dt huru som helst utcunque est l. res est, utcunque l. quoquomodo se res habet.

Beskaffenhet: i allm.: natura (naturlig, väsendtlig b. – animi, corporis, loci, rei, sakens, ämnets); ingenium (medfödd andlig art); constitutio (författning, i betydelse af naturlig grundbeskaffenhet, inrättning: firma corporis c., C.); habitus, affectio (= ett lefvande subjekts faktiska författning l. stämning för tillfället – h. animi, naturae, C.); modus i genitivi qualitatis: ejusmodi, hujusmodi, cujusmodi o. s. v. af den, denna, hvilken b.; qualitas, af Cicero först användt och af honom blott ss. metafysisk kategori (gr. ποιότης); (ratio, condicio, causa = förhållandet med en sak: alia est ratio l. causa earum rerum; res habet eam condicionem, ut vinci possit, C.); – för öfrigt återgifves detta ord i latinet vanligast med ord, som uttrycka en bestämd beskaffenhet, eller medelst omskrifning, t. ex.: sedlig b. mores (boni, mali god, dålig sedlig b.); god b. (i allm.) bonitas (agri, naturae, ingenii); (i sedlig mening) probitas; dålig b. pravitas; (i sedlig men.) improbitas, nequitia; svag b. infirmitas; trädets hårda l. lösa b. ligni duritia, mollitia; egendomlig b. proprietas; allt efter sakens, omständigheternas b. pro re, pro re nata; pro rei, cujusque rei, temporum natura, ratione; ut res sese dant; efter b-n af hvars och ens anlag pro cujusque ingenio; af hvilken b. saken vara må qualiscunque l. cuicuimodi res est.

Beskatta: tributum (vectigal) populo imponere, imperare, indicere; tributum discribere in cives (utskrifva skatter på), aequare in singulos; hårdt b. iniquum tributum imponere, exigere.

Beskattning: tributi discriptio; l. med omskrifning: plan, system för b. tributi imperandi (conferendi) ratio (L. I. 43. 13); klaga öfver ojemn, hård b. tributi inaequalitate, iniquitate queri; b-n är dryg, hård grave, iniquum exigitur tributum.

Besked: (synon. reda):

  1. 1. = upplysning (svar, instruktion), hvarefter man har att rätta sig: responsum; mandatum (= uppdrag); gifva, lemna b. respondere; responsum reddere; (docere, certiorem facere alqm); gifva b. om ngt, som ngn skall uträtta: mandare alicui, praecipere alicui, docere alqm, quid faciat et quomodo; lemna muntligt b. voce respondere (L. I. 54), mandare; gifva skriftligt b. rescribere; om en domare: pronuntiare, decernere; få b. responsum ferre; certiorem fieri, edoceri de re, discere alqd ab alqo; komma tillbaka med det b., att – referre, renuntiare (liksom de förut nämnda uttrycken med acc. och inf. l. ut och konj., allt efter som beskedet är blott en upplysning om ett sakförhållande l. innebär en befallning); söka b. quaerere, requirere ab alqo; petere responsum ab alqo; consulere, adire alqm; låta ngn gå l. få gå med ett b. dimittere alqm cum responso, dimitti (ab alqo respondente –); proficiscenti responsum l. mandatum est; (te proficiscentem docui, Hor. Ep. I. 13. 1).
  2. 2. = reda, räkenskap i uttrycken: göra b. för sig l. för en sak: rationem reddere alicujus rei; rationem, mandatum exponere; fordra b. af ngn rationem exposcere ab alqo.
  3. 3. veta (hafva) besked (reda) på en sak: (responsum tulisse); tenere, scire, cognovisse; gnarum, haud ignarum esse rei.
  4. 4. göra b. för sig = sköta sig, sköta sin sak väl (göra väl ifrån sig): operam navare; satis facere in alqa re; non deesse.
  5. 5. = reda, pålitlighet, drift, duglighet, dugtighet: det är b. med honom, det är en man med b. homo fortis l. navus, strenuus, constans, utilis, firmus (fast), gravis est; plane vir est (C.); det är intet b. med honom homo est levissimus (nequissimus); nihil est in eo firmitatis, constantiae, gravitatis; ad nullam rem utilis est (jfr C. de Off. II. § 36: contemnuntur ii, qui nec sibi nec alteri, ut dicitur: in quibus nullus labor, nulla industria, nulla cura est); göra ngt med b. (= till gagns) naviter, fortiter, strenue agere alqd; operam navare; göra allt med b. quidquid agat, perficere l. pro facultate, naviter agere; oförskämd med b. naviter impudens (qui semel verecundiae fines transierit, eum n. impudentem esse oportet, C.); ofta med verb l. adjektiv blott = i hög grad, starkt, mycket: tapper, rik med b. fortissimus, ditissimus l. plane, valde dives, fortis; det är att vara försigtig med b. hoc est cautissimum esse; scias, hunc cautum esse; det regnar med b. pluit vehementer.

Beskedlig:

  1. 1. om personer:
    1. a. i allm.: bonus (bonus puer), probus (vir, femina).
    2. b. särsk. = godmodig, medgörlig, human: facilis, humanus, aequus, commodus in alqm (in exigendo non acerbus, non acer, non litigiosus o. d. C. de Off. II. § 64; de Or. II. § 182, 183); = anspråkslös: modicus, modestus, demissus (multum d. homo, Hor.); verecundus; = hofsam, foglig: moderatus; lenis (in alqm); = tålig, som hellre lider än gör orätt: timidus, mansuetus; perferens l. patiens injuriarum (C. de Or. l. c.); = efterlåten: indulgens (pater, imperator); vara alltför b. mot ngn nimis indulgere alicui, nimis indulgenter habere alqm; b. karl, b-t folk – med bibetydelse af enfald l. svaghet – vir bonus, viri boni (sed non satis eruditi, acuti, fortes, C. ofta); placidus (ut ovis; placida ovis); den beskedlige Epicurus E. vir bonus l. optimus (homo bellus et humanus, sapiens vero nullo modo, C. de Fin. II. § 102).
  2. 2. oeg. om saker, t. ex. b. vinter hiems (tepida) lenis, mitis; b. fråga modesta rogatio.

Beskedlighet: facilitas, commoditas, humanitas (= villighet, humanitet); modestia, demissus animus, verecundia (= anspråkslöshet, försynthet); moderatio (hofsamhet, foglighet); mansuetudo, timiditas, patientia (tålamod, långmod); indulgentia (öfverseende, allt för stor b. mot ngn); verecundia (pueri), probitas, frugalitas (= sedesamhet, anständigt lefverne).

Beskedligt: (jfr Beskedlig): facile, commode, humane (= medgörligt, humant); modeste, verecunde (anspråkslöst); mansuete, patienter (tåligt); moderate (fogligt); leniter (lenfälligt, mildt: fortiter in re, leniter in modo); indulgenter (med öfverseende, godhet); ofta = probe, pie, recte; det var ej b-t gjordt af dig, mitt barn non pie, recte fecisti, mi fili; nequaquam probi pueri officio functus es.

Beskhet: amaror (Vg.); amaritia; amaritudo (Pn.).

Beskicka: i mynt- l. bergsväsendet = blanda i behörig proportion: temperare; inter se miscere (metalla).

Beskickning: temperatio; temperatura (ss. tillstånd).

Beskickning: legatio, legati (plur.); affärda en b. legatos mittere; ordförande l. förman i en b. princeps legationis.

Beskina: illustrare, collustrare.

Beskjuta: jaculis l. tormentis petere; jaculari (arces, Hor.); jacula mittere in –; tormentis infestare, oppugnare.

Beskna: amarescere, inamarescere.

Beskratta: ridere, irridere, deridere alqm.

Beskrifning: descriptio (morum alicujus; regionum, eg. angifvande af ländernas gränser, C. de Or. II. § 63); historia (naturae, naturalis, Pn.); narratio (af händelser, tillstånd); öfver all b. ultra quam narrari, dici l. scribi potest.

Beskrifva:

  1. 1. = upprita: describere (figuram); ducere (lineam); himlakroppen b-r en cirkel (bana) stella orbem (cursum) conficit.
  2. 2. med ord b.:
    1. a. gifva en bild l. föreställning om enskilda, konkreta ting l. personer (karakterisera): describere (= afteckna: alqm latronem et sicarium, ngn som en stråtröfvare och bandit; pluvium arcum; dignus d-bi, quod malus est et fur, Hor.; facta alicujus d., i korta grunddrag teckna, N.); designare, demonstrare, significare, notare (utmärka): ridicula (infall), quae notant et designant aliquam turpitudinem non turpiter (C.); verbis definire rem; exprimere (gifva ett aftryck af = åskådligt b. eller teckna: mores alicujus – ngn såsom – justos et cet.); (formam, faciem rei, situm urbis o. s. v.) proponere; scribere (scribetur tibi forma loquaciter et modus agri, Hor.).
    2. b. b. abstr. objekt, händelser l. tillstånd o. d., hvilka erbjuda flera föremål, sidor, drag:
      1. α. skriftligen (äfven blott skrifva): scribere, perscribere, conscribere (res gestas populi Rom., bella Punica – Roms historia, puniska krigen – om sådana objekt och om en historieskrifvares ämne i dess allmänhet brukas aldrig describere).
      2. β. i tal l. skrift: narrare (accurate, graviter – noggrant, lifligt – rem, rem gestam; qualis sit res, quomodo res gesta sit, i mots. till tradere, narrare, referre, quid gestum sit, eventus rerum; jfr med bestämdare objekt, om Terentii beskrifning i Andriae prologus, C. de Or. II. § 326); enarrare (saepe satis est, quod factum sit, dicere – nämna –, ut non enarres, quomodo sit factum – utan att beskrifva sättet); persequi (persecutus est Aristoteles animantium omnium ortus, victus, figuras et c., C. de Fin. V. § 10; singula, i enskildheterna b. – äfven singula consectari, complecti, i motsats till rem universam adumbrare l. significare); exponere rem (accurate), de re (C.); explicare (rem fusius, ornatius; non solum res gestas, sed etiam de hominum vita ac natura, C. de Or. II. § 63); oculis quasi subjicere, proponere alqd (åskådligt skildra); han b-r uppträdet ss. gräsligt horrendam ejus rei imaginem proponit (spectaculum horrendum fuisse narrat, dicitur); det kan ej b-s verbis dici, scribi, narrari non potest.

Beskrifvande: b. framställning, vetenskap rerum quasi descriptio; b. epitet verba, quae rem demonstrant, designant, quasi oculis subjiciunt.

Beskugga: opacare (locum, rem); umbram afferre, praebere rei.

Beskydd: praesidium; tutela (in p-o, tutela alicujus esse; p-o alicujus tutum esse, fidere); patrocinium (eg. i förhållande till klient l. anklagad); jfr Skydd.

Beskydda: tueri, tutari a re (för ngt) alqm; praesidio esse, patrocinari alicui; praesidio suo tegere, protegere alqm; tutum praestare, defendere, vindicare alqm ab alqa re; dii patrii terrae praesident.

Beskyddare: tutor, vindex; patronus (i borgerlig mening, i förhållande till klient och bildligt); propugnator, defensor.

Beskyddarinna: vindex; (defenstrix); patrona (liberti; civitatis).

Beskylla: arguere, insimulare (alqm sceleris, fecisse alqd, för brott, för att hafva begått ngt; aliquis arguitur fecisse alqd); criminari alqm de re, fecisse alqd; accusare alqm (de negligentia, alicujus negligentiam, ngn för vårdslöshet; i rättegångsspråk om den genomförda anklagelsen: alqm proditionis, quod fecit alqd); culpae, crimini, vitio dare, vertere alicui alqd; (incusare alqm probri, Pt.; culpam rei conferre, transferre, conjicere in alqm, kasta skulden för ngt på ngn).

Beskyllning: crimen (id quod arguitur, crimini datur); falsk b. falsum crimen; göra ngn en b. crimen afferre, inferre, offerre alicui; afvisa, aftvå, vederlägga en b. crimen defendere, propulsare, diluere, dissolvere; falskeligen påbörda l. pådikta crimen confingere in alqm, falso crimine insimulare alqm.

Beskåda: contemplari; oculis lustrare, perlustrare; visere (novam urbem); spectare; contueri.

Beskådande: contemplatio (naturae, rerum); obtutus (o-u haeret defixus in uno).

Beskäftig: sedulus; se Beställsam.

Beskäftighet se Beställsamhet.

Beskälare: (equus) admissarius.

Beskänkt: potus; ebrius, temulentus; madens, madidus.

I. Beskära, v. tr. 4.: (genom kringskärning jemna, putsa o. s. v.): accidere, circumcidere, putare, amputare, tondere (arborem falce); secare, resecare (ungues).

II. Beskära, v. tr. 2.: = tilldela, bestämma åt ngn (vanl. om Gud l. lyckan ss. subjekt): dare, tribuere, assignare alicui alqd; b-s ngn dari, contingere, licere alicui; var nöjd med den lott, Gud dig b-t tu, quamcunque tibi Deus sortem tribuerit, ea contentus vivito; hvad lott mig än ödet b-t quidquid sors tulerit –; vanligast är ordet i part. pret. tillsammans med lott, del pars rata, virilis, certa, sua, l. i impersonella uttryck med inf.: låta hvar och en, ngn få sin b-de del suum cuique, l. quod cuique l. alicui opus sit, tribuere; (pro rata, virili parte donare alqm; viritim dividere alqd); det var honom b-dt, b-des honom att dö i sin fädernestad fatum illi fuit in patria mori; illi contigit, datum est, ut in patria moreretur; licuit illi in patria mori.

Beskärm: praesidium; obtentus.

Beskärma: praesidio esse alicui; tegere, custodire alqm; defendere alqm (jfr Beskydda, Skydd).

Beskärma sig: conqueri de (öfver) alqa re.

Beskärmelse: querela.

Beskärning: (I. Beskära): putatio, amputatio, circumcisio.

I. Beslag: (metall, hvarmed ngt beslås): lamina, crusta; pagmentum; helst: argentum, ferrum et cet., quo alqd praefixum est, firmatur o. s. v.

II. Beslag: detentio; lägga b. på ngt (för statens räkning och i dess namn fasthålla, behålla): detinere, retinere; publicare; manus injicere in rem; vindicare; – oeg.: lägga b. på ngn, på ngns tid occupare, morari, detinere alqm.

II. Beslagsanspråk: vindiciae.

Beslagen se Beslå.

Beslut:

  1. 1. i allm.: consilium (novum; proficiscendi); fatta b. att – consilium capere, inire (facere alqd, rei gerendae); decernere, statuere, constituere; mitt b. är fattadt, mitt b. står fast att in animo est, stat (mihi), certum est facere alqd; komma till fasthet i b. certum capere consilium, in c-o consistere; stå fast vid sitt b. in suscepto consilio permanere, perstare; consilium tenere; svårighet att fatta b. difficultas capiendi consilii; verkställa, utföra ett b. consilium perficere, peragere.
  2. 2. en myndighets, en rådplägande församlings b.: decretum (patrum); consultum (senatus); sententia (ex consilii – nämndens, domstolens – sententia); scitum populi, plebis; jussum (abl. jussu) populi; consensus (enhälligt, samfäldt b.).

Besluta:

  1. 1. = fatta beslut:
    1. a. i allm., om enskild persons och myndighets beslut: consilium capere, inire (med inf. l. gerundium); decernere, statuere, constituere (alqd t. ex. bellum; med inf. = b. att sjelf göra ngt; med ut, ne och konj. = b. att ngt skall ske, t. ex. decrevit cum alqo familiarissime vivere; decrevit senatus, ut ludi quam amplissimi fierent); placet alicui facere alqd l. ut faciat, fiat alqd; vanl. blott i betydelsen b.; likaså visum est alicui facere alqd; jag har b-t deliberavi, in animo est mihi, certum deliberatumque est facere alqd, stat l. stat sententia o. s. v.; resan är b-en statui iter facere, certum est iter facere (icke iter statutum, constitutum est; men väl om offentliga beslut: quaestio, supplicatio decreta est a senatu).
    2. b. blott om myndigheters l. församlingars beslut brukas: consentire [enhälligt l. samfäldt besluta: bellum erat consensum, L. (Madvig); in haec consensum est; ad alqd consentire, C.]; sciscere, jubere (blott om folket – plebs l. populus – ss. subjekt, med ut och konj.; jubere äfven med ack. och inf.
  2. 2. = omsluta i bibliskt språk: includere, involvere.

Besluta sig: för l. till att göra ngt: i allm.: (b. sig för) statuere (apud animum suum), decernere, consilium capere l. inire; med bibetydelse af tvång på sig sjelf: (b. sig till) animum inducere med inf. l. ut och konj.; sibi persuadere, ut –; häraf

Besluten: (= som beslutat sig för ngt, som fattat sitt beslut): certus (viss i sitt sinne – af poet. med inf. l. gerundium); obstinatus (ad moriendum, mori, L.); jag är b. certum ac deliberatum, fixum animo l. in animo est mihi facere alqd, deliberavi; jfr Besluta 1 a och Beslut 1.

Beslutsam: promptus, consilio (et manu) p. (b. och tapper); acer; certus.

Beslutsamhet: animus promptus, acer, certus, praesens; prompta audacia, (fortitudo).

Beslutsamt: prompto animo, certo animo; haud dubitanter l. cunctanter.

Beslå:

  1. 1. eg.: (= besätta l. bekläda, fastgöra med trä, metall, murbruk o. s. v.): configere, praefigere (framtill b.) ferro, argento; b. med bräder tabulis vestire, contabulare; b. (förhyda) ett fartyg med koppar aere firmare, munire; med koppar beslagen aeratus; med jern ferratus; med guld, silfver auro, argento ornatus; b. segel vela (collecta) defigere; b. med murbruk inducere, vestire, tegere argillā o. d.
  2. 2. = öfverbevisa om, ertappa med: convincere, coarguere, deprehendere; b. med osanning mendacii convincere, coarguere; in mendacio convincere, deprehendere; de mendacio convincere; han beslås med att vara lögnaktig mendax (esse) convincitur, deprehenditur; b. ngn med hans egna ord (suis) ipsius verbis, confessione convincere alqm, suo gladio jugulare (Ter.), sua confessione jugulare (C.).

Beslägtad: cognatus alicui, i allm. = blodsförvandt; affinis (= besvågrad); b. person consanguineus; agnatus, gentilis b. på manssidan, stamförvandt (som bär samma slägtnamn); nära b., anhörig propinquus, necessarius; vara b. med ngn äfven: cognatione, propinquitate, necessitudine conjunctum esse cum alqo, cognatione attingere, contingere alqm; nära b. äfven: propinqua, proxima cognatione, affinitate conjunctus; på långt håll b. remota, longinqua cognatione attingens alqm; icke b. alienus, alienissimus.

Beslöja: velare, tegere; oeg. äfven: dissimulare.

Besman: (pesa a mano, handvåg): statera (i romerska museer ser man ofta sådana enskåliga vågar; libra = tvåskålig våg, duabus lancibus, jfr Rich.).

Besmitta: i moralisk men.: inficere; contagione laedere; polluere.

Besmitta sig (med ngt): i oeg. men.: inquinare se (libidinibus, vitiis, flagitiis); (parricidio, externis moribus) se oblinere; (sanguine humano) manus inficere; (superstitione) imbui.

Besmittelse: (smitta, smittadt tillstånd, i oeg. mening): contagio (c-nem turpitudinis vitare).

Besmutsa: inquinare (jfr Smutsa).

Besmycka se Smycka.

Besmörja: illinere, oblinere; inquinare.

Besnärja: irretire.

Besofva: vitiare, comprimere aliquam; vitium afferre feminae.

Besolda:

  1. 1. eg. om krigare ss. objekt: mercede, pretio conductos habere milites; alere milites; stipendium dare alicui; b-de krigare, trupper: milites mercennarii, mercede conducti; exercitus conducticius; conducta manus; stipendiarii milites.
  2. 2. oeg., t. ex. en talare l. skribent: pretio conducere, emere alqm (operam, linguam alicujus); vara b-d venalem, mercennarium esse; venalem habere operam l. linguam; (linguam mercede astrictam habere, C.).

Bespara:

  1. 1. = inspara, hopspara: comparcere (de demenso suo, Ter.); lucrari; compendii facere alqd; b. för ett ändamål servare, reservare (servatum habere hafva b-dt) alicui rei; reponere, recondere (lägga in ss. besparing); b-de medel pecunia reservata, reposita.
  2. 2. b. ngn l. sig en utgift, ett besvär m. m.: parcere sumptui, labori suo l. alicujus; minuere alicujus sumptum, laborem; levare alqm labore, difficultate, dolore; liberare alqm alqa re; eximere alicui alqd l. alqm ex alqa re; det besväret kunde du b-t dig laborem inutilem suscepisti; (isto l-re supersedere potuisti); operam perdidisti; den förödmjukelsen kunde du b-t oss non fuit, cur nos ista afficeres contumelia; på det sättet hade du b-t oss mycket besvär ita nostrum laborem multum minuisses l. levasses; det b-de mig mycken möda hoc modo magno labore levatus sum, multum laboris effugi, operae meae magnopere peperci.

Besparing:

  1. 1. abstr. = besparande, att spara l. bespara: uttryckes med omskrifning, t. ex. till l. för b. af tid, kostnad, möda quo parcatur tempori, labori, sumptibus; (minuendi sumptus causa); lefva på b. parce, (tenuiter) vivere l. sumptus facere; sumptus minuere; bygga på b. parce, lucri faciendi causa, sordide, (in sordidam mercedem, T.) aedificare.
  2. 2. konkret = det som besparats (insparats, hopsparats): compendium; lucrum; lägga till b-na rem compendii facere (Pt.), lucri facere; lucro apponere; pecunia reservata, reposita.

Bespeja: speculari (iter); explorare; observare; aucupari (tempora alicujus, ut moliatur alqd).

Bespetsa sig: b. sig på ngt sperare alqd, fore alqd; rem spe et opinione praesumere; in spem rei imminere (L.).

Bespisa: pascere alqm; cibum, victum praebere alicui; cibo explere, satiare alqm; = underhålla, lifnära: alere, sustentare.

Bespotta:

  1. 1. = spotta ned: conspuere, consputare.
  2. 2. = begabba: irridere, deridere, cavillari alqm; vanl. = häda: b. Gud, det heliga divinum numen, sacra impia oratione violare.

Bespottare: cavillator; homo impius, linguae impiae; contemptor Dei, religionum.

Bespottelse: irrisio, cavillatio.

Bespringa: (om djur) inire, salire vaccam, equam o. s. v.

Bespruta: (siphone l. siphonis modo) spargere, aspergere, conspergere, respergere, irrigare, (starkare) perfundere alqd alqa re.

Besprutning: aspersio, respersio; irrigatio.

Bespränga (tyskt ord) = Bespruta, Öfverstänka.

Bespänd:

  1. 1. om vagn = förspänd med: junctus equis, bobus currus (cui muli, boves juncti sunt); en med 2, 4 dragare b. vagn bigae, quadrigae.
  2. 2. = spänd: tentus, intentus.

Bespörja, gammaldags = Spörja.

Best:

  1. 1. eg. djur, men blott om större, med bibetydelse af ofatthet: bestia (simia b. turpissima, Enn.); brutum animal; belua.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om menniskor, med samma bibetydelse: belua (impura); fera; monstrum; portentum hominis.
    2. b. om subjekt i allm.: en b. så stor, tung, tjock: immanis, informis, immani magnitudine, informi obesitate; en b. till att ljuga belua mendacissima.

Bestaktig, Bestialisk: immanis (natura; crudelitas); ferus; inhumanus (libido); e ferarum, beluarum genere; ferarum similis.

Bestick:

  1. 1. = låda för matematiska l. kirurgiska instrument: theca, capsula specillis, circinis et cet. asservandis.
  2. 2. = punktering på ett sjökort: distinctio; quo loco sit, in diem notatio; göra b. puncto notare, expungere, quo loco sit.

Besticka:

  1. 1. eg. (med yttre fördelar förleda till orättvisa): corrumpere (emere) alqm pecunia, mercede, pretio, (minis, spe), donis, largitione; ab officio abducere; b. ngn till att göra ngt pecunia impellere, movere, inducere alqm, ut faciat alqd, ut eum justitiae capiat oblivio; söka att b. ngn sollicitare, aggredi, temptare alqm, largitione uti; låta sig b. corrumpi, pecuniam capere, accipere ab alqo, ob rem.
  2. 2. i mildare mening = locka ngn att glömma sin stränga opartiskhet, komma ngn att blunda för ngt: corrumpere (neque me tamen laudandis majoribus meis corrupisti nec segniorem ad respondendum reddidisti, C. de Fin. I. § 34); fallere alqm.

Besticka sig = bestå i ngt: consistere, constare, latere in alqa re.

Bestickande se Bestickning.

Besticklig: venalis; (qui pretio corrumpi potest).

Besticklighet: venalis animus.

Bestickning: corruptela = bestickande, således med afs. på den som låter besticka sig (servi, judicis); largitio = utdelning af penningar, mutor; ambitus = oloflig röstvärfning; tillstå att b. egt rum confiteri largitionem factam esse, ad judices corrumpendos, suffragia emenda pecunias divisas esse.

Bestiga:

  1. 1. eg.: conscendere (equum, L.; navem l. in navem, C., Cs.); ascendere (equum, in equum, navem, in navem; montem); scandere (malos, C.; murum, Vg.; in aggerem, L.); escendere (equum, Sa.; in rostra – bestiga talarestolen = prodire ad populum).
  2. 2. oeg.: b. tronen: rerum, regno, imperio potiri (Tiberius Augusto mortuo, T.); imperium, rem publicam capessere, capere (Sa.); regnare incipere, occipere (perf. coepit); regem (principem) fieri.

Bestiga sig = Stiga till, Belöpa sig till.

Bestigande, Bestigning:

  1. 1. (ascensus, -io; conscensio (in navem); escensus (murorum, T.).
  2. 2. b. af tronen: initia imperii l. med verb, se Bestiga 2.

Bestjäla: furari, furto auferre alqd ab alqo (b. ngn på ngt); surripere alqd alicui l. ab alqo (C. Brut. § 76 Ennius multa ab Naevio surripuit); depeculari (mera = utplundra; hominem argento, C. in Verr. IV. c. 17; multas civitates); furto l. furtim spoliare, fraudare alqm alqa re; b. ngn på hans goda namn och rykte, på hans anseende famam boni viri eripere alicui, alicujus existimationem violare; dignitate spoliare alqm.

Bestorma:

  1. 1. om anfall i yttre mening: b-s af vindarne ventis agitari, pulsari, oppugnari (Ov. Met. XI. 525 ff.); (om anfall på en fast ort, oppugnare, brukas väl knappast bestorma i st. f. storma).
  2. 2. oeg.:
    1. a. med böner, hotelser, frågor o. s. v. b.: precibus, interrogationibus fatigare, urgere (desine, Paule, meum lacrimis urgere sepulcrum, Ppt.); tundere (aures alicujus; assiduis hinc atque hinc vocibus heros tunditur, Vg. Aen. IV. 447); obtundere, premere alqm.
    2. b. om abstr. subjekt, känslor, lidelser o. d.: agitare, perturbare; hans bröst b-des på en gång af de mest olika känslor diversis motibus animus ejus agitabatur, distrahebatur.

Bestraffa:

  1. 1. = tillrättavisa, klandra ngn l. ngns beteende: castigare alqm, negligentiam alicujus (ngn för hans vårdslöshet); objurgare, increpare, reprehendere alqm.
  2. 2. = aga, tukta (med handling): castigare.

Bestraffning (jfr Bestraffa): castigatio, objurgatio, reprehensio.

Bestrida:

  1. 1. = bekämpa, förneka ngt:
    1. a. absolut: oppugnare, impugnare (sententiam, jus alicujus); labefactare, refutare (sententiam); movere controversiam de re, in controversiam vocare alqd; b. sanningen, riktigheten af ngt negare jus esse, verum esse; hvem b-r det quis negat?; jag b-r det ej equidem nihil pugno, controversiam non moveo.
    2. b. b. ngn ngt ambigere, certare cum alqo de alqa re; b. ngn rättigheten till ngt negare alicui jus esse, licere alicui.
  2. 2. b. ett embete, ett göromål: fungi munere; gerere magistratum; res administrare; versari in rebus.
  3. 3. b. utgifterna för ngt: sumptus praebere, dare, suppeditare in rem; sumptus rebus suggerere (Ter.); sumptu fungi (T.).

Bestridande:

  1. 1. bekämpande af, protest mot ngt: impugnatio; intercessio (tribuni); i trots af hans b. frustra contra dicente l. nitente, intercedente illo.
  2. 2. = förrättande, bestyrande af ngt: perfunctio (magistratuum); administratio (rei, negotii) l. med particip.
  3. 3. b. af kostnader, utgifter, t. ex. utbetala till utgifternas b. in sumptus dare, ad sumptus tolerandos expendere.

Bestryka:

  1. 1. = besmörja: linere, collinere, illinere alqa re; colorem inducere rei alicui.
  2. 2. = öfverfara, beröra: perstringere.

Bestråla: collustrare, illuminare alqd; affulgere rei, alicui (lyckans, hoppets sol b-r honom lux quaedam fortunae ei affulget).

Beströ: sternere, consternere (humum floribus, C.); spargere, aspergere, conspergere (caput hostiae molā, caput pulvere); – den med stjernor beströdde himlen caelum stellis distinctum; stellis fulgentibus aptum (Vg.); (ora – kust – vicis urbibusque distincta, C.).

Bestycka: tormentis armare, instruere (arcem).

Bestyr: negotium, cura; hafva många b. variis negotiis distringi; nödvändiga b. necessaria negotia curaeque; hafva bestyret l. bestyr med en sak curare alqd (t. ex. fångarnes underhåll captivos alendos l. sustentandos); administrare (opera; bellum); gerere alqd, curam gerere rei.

Bestyra: b. ngt l. om ngt, att ngt sker = ombesörja, stå före ngt: curare (magna, omnia; obsides dandos; ex coriis uti utres fierent); procurare (aliena); obire (suas res); administrare rem, curam gerere rei, (regere); praeesse (frumento condendo); han har mycket att b. multis occupatus est negotiis, multarum rerum curam habet l. gerit; han har intet att b. nihil curat (nihil agit; quod agat, nihil habet); han skall b. allting illi uni omnia curanda sunt; ad illum omnes spectant; hvad har du här att b. quid tibi hic est negoti?; särskildt: b. om anskaffandet af ngt parare, comparare alqd; providere, prospicere; åt ngn subministrare (alqd alicui).

Bestyrelse: (danskt uttryck i st. f. Styrelse): curatores, administratores.

Bestyrka: firmare, confirmare, affirmare, comprobare alqd, alqd verum esse (äktheten, sanningen af ngt); consignare (eg. med sigill b.); b-t namnteckning, protokoll, handling i allm.: consignatum nomen, memoria rei consignata (lagligt protokoll öfver en sak); tabulae, literae consignatae; – genom vitnesmål, ed b. testimonio comprobare, jurejurando firmare, confirmare; detta b-r ytterligare min mening his rebus mea illa sententia etiam magis confirmatur, comprobatur (hoc quoque totum est a me; jfr Styrka).

Bestyrkande: confirmatio, affirmatio; consignatio.

Bestå:

  1. I. intr.:
    1. 1. absolut = stå, ega bestånd: constare, stare (äfven om personer i ekonomisk mening: sine hoc reditu stare, constare non possum; tamdiu Alba steterat; nihil est, quod avulsum a ceteris constare possit, C.); durare (amicitia; res Romana); manere, permanere (om saker; om personer med tillsats af incolumis, salvus: regnum; mos, institutum etiamnunc manet, diu mansit); ratum esse, ratum manere (= blifva beståndande – emptio; testamentum); tutum, salvum, incolumem esse; valere (lex; decemviralis potestas non ultra biennium valuit, T.); esse – äfven i mindre stark betydelse (= ega rum); (om förhållanden emellan personer) intercedere; utan Piraeeus kunde Athen ej b.: sine Piraeeo Athenae omnino esse non poterant (N.); det b-r ett fördrag mellan Rom och Kartago est foedus inter Romam et Carthaginem; intercedit l. est inter nos vetus amicitia.
    2. 2. b. (väl b., icke b.) med = kunna stå tillsammans med: convenire, constare (haec sententia cum illa non l. parum convenit b-r icke väl med); – vanligast om egenskaper hos samma subjekt: sparsamhet kan ganska väl b. med frikostighet parsimonia non abhorret, non aliena est a liberalitate; (ludendi licentia ab honestis actionibus non aliena, C.); grymhet kan ej b. med en ädel karakter non possunt humanitas et crudelitas in eodem homine esse; non cadit in virum bonum crudelitas; non consentaneum est, qui vir bonus sit, eundem crudelitate uti; humanitati inimica est, repugnat crudelitas; respuit, non patitur conjunctionem crudelitatis humanitas.
    3. 3. b. af: constare re, ex re alqa; contineri alqa re; (i synn. vid räkneord) esse med gen.: classis est ducentarum navium; (Gallien b-r af tre delar habet, est divisa in partes tres; tres sunt partes Galliae); confici re (corpora nostra terreno principiorum genere confecta sunt); b. af = utgöra en blandning l. sammansättning af: mixtum, permixtum, compositum esse ex rebus, rebus; – i fråga om ämne kan bestå uttryckas med ett adjektiv och esse: ringen b-r helt och hållet af guld anulus totus aureus est.
    4. 4. b. i: esse, positum, situm, locatum esse in alqa re; constare, consistere in re; contineri re; versari (verti) in re; b. uti att – in eo esse, ut, si, quod –; ofta återgifves ”bestå i” med andra vändningar, ss. esse med predikatsord (nomen och pronomen) l. med genit. poss. o. s. v.; klokhet b-r i att åtskilja godt och ondt prudentia locata l. posita est (versatur, cernitur) in bonorum ac malorum delectu; bona et mala discernere prudentis est; (libertatem ponis in eo, si semper cum iis, quibuscum aliquando contendimus, depugnemus, C.); hvaruti b-r hans lidande quo morbo l. malo laborat?; hans galenskap b-r deri, att han tror sig vara konung eo mentis errore (affectus) est, ut rex sibi esse videatur; libertas non in eo est, ut (b-r ej deri, att) justo utamur domino, sed ut nullo, C. rep. II. c. 23; hela kriget bestod i ströftåg bellum excursionibus actum l. gestum est; rättvisa b-r i att gifva hvar och en sitt justitia posita est in suum cuique tribuendo l. suum cuique tribuere (proprium) justitiae est; vänskapens väsende b-r i att göra en person af flere ea l. in eo vis est amicitiae, ut unum e pluribus efficiat; anse ngt b. i ngt ponere (summum bonum in voluptate).
    5. 5. b. i en strid, i ett prof: e certamine non victum, invictum excedere, discedere; rem bene gerere; probari (b. i ett prof); fidem, promissum praestare (jfr II.); detta kan ej b. inför en strängare pröfning diligentius examinanti haec probari non possunt.
  2. II. tr.:
    1. 1. b. en strid, en fara: certamen subire, sustinere; periculum subire, obire; multis periculis conflictari, temptari; versari in pugnis, periculis; segrande b. strider, faror e certamine victorem excedere; pericula superare; periculis perfungi, defungi; som en man b. fortiter subire pericula, difficultates.
    2. 2. b. ett prof: temptari, examinari; vanligen = hålla, stå profvet: probari; spectari (multis temporibus illius virtus, constantia probata l. spectata est).
    3. 3. = bekosta: praebere sumptus in aliquam rem; b. ngns undervisning suā impensā instituere alqm; (hujus ille impensa institutus est).

Bestånd:

  1. 1. sakers (de motsvarande orden i latinet hafva eg. en bestämdare, potentierad betydelse): incolumitas, salus (= oskadt tillstånd; välfärd); stabilitas (varaktighet); diuturnitas (långvarigt b.; brevitas kort b.; aeternitas evighet; pro incolumitate, diuturnitate, aeternitate imperii vota facere); statens b. beror härpå salus publica, res publica his rebus continetur; sine legibus res publica stare (esse) omnino non potest; ega b. stare, constare, durare, esse, manere, se Bestå; detta köp kan ej hafva b. emptio rata manere non poterit; denna inrättning kan ej hafva b. hoc institutum manere non potest; hafva b. genom sig sjelf per se stare l. esse; sua vi stare l. niti.
  2. 2. personers (ekonomiska) b., välfärd: fortunae (omnes meae fortunae in hac re sitae sunt; jag har dig att tacka för mitt b. quod salvus sum, tibi debeo; tuo beneficio salvus sum).

Beståndande: stabilis, diuturnus; blifva b. stare, manere, ratum esse; jfr Bestå, Bestånd 1; (hvart och ett hus, som är tvedrägtigt med sig sjelft, varder icke b. nulla domus tam stabilis est, quae non dissidiis funditus possit everti, C.).

Beståndsdel: i allm.: pars; membrum (partes, membra orationis; justitiae partes sunt primum neminem laedere, tum communi servire utilitati, C.); (res: ex tribus rebus conflari, tribus rebus confici, hafva tre b-r); = grundämne, enkel, ursprunglig b.: elementum; (corpora l. corpuscula prima, principia, primordia rerum, Lucr.).

Beställa:

  1. 1. = sköta: agere, gerere, curare, procurare (för ngn annan); han har intet att b. nihil agit; hafva mycket att b. multa habere negotia; negotiis distineri, distringi; multa curare; gifva ngn att b. negotia exhibere alicui; hvad har du här att b. quid tibi hic negotii est?; jag har med honom l. dermed intet att b. nihil mihi cum eo (rei, rationis, commune) est; allt hafver han väl b-t omnia curavit ut recte se habeant; allt är väl b-dt omnia bene, recte curata, provisa sunt; med honom är väl b-dt cum eo bene actum est.
  2. 2. intr.: b. om ngt: curare alqd faciendum, ut fiat alqd; b. om sitt hushåll l. sitt hus domum suam, res domesticas tueri, administrare.
  3. 3. = tillsäga om ngt, göra aftal (med l. hos ngn) om ngt: imperare (alicui) alqd (cenam, equos – mat, skjuts); mandare alicui alqd, ut faciat alqd; constituere, pacisci cum alqo alqd l. de alqa re (t. ex. vestem, de veste facienda cum sartore – b. kläder hos skräddare).
  4. 4. b. ngn till sig: ad se arcessere, vocare, jubere ad se venire alqm.
  5. 5. b. ngn till att göra ngt adducere, emere, parare, subornare alqm ad rem gerendam, ut faciat alqd.

Beställning:

  1. 1. = embete, syssla: munus; negotium; procuratio (förvaltning, vanl. i enskild mans tjenst); söka b. munus petere;munus adipisci, muneri praefici; hafva, sköta en b. munus gerere, administrare; muneri praeesse; hafva offentlig b. rem publicam gerere, administrare; afsäga sig, nedlägga sin b. munus deponere.
  2. 2. b. af = uppdrag af, öfverenskommelse med ngn om arbete: mandatum; imperatum; opus pactum; emottaga b-r mandata accipere; pacisci cum aliquo de opere.

Beställsam: sedulus (ifrig att sköta sitt arbete; anus, apis); officiosus (i fråga om att visa tjenster); b. menniska: ardelio (a-num gens occupata in otio, agendo nihil agens, Phdr.).

Beställsamhet: sedulitas; officiosa festinatio.

Beställsamt: sedulo, officiose, festinanter.

Bestämd:

  1. 1. (particip till bestämma): i allm. certus (viss, i mots. till såväl obestämd, allmän, som till osäker, oafgjord, infinitus, incertus: omnis oratio est aut de infinitae rei quaestione sine designatione temporum et personarum aut de re certis in personis ac temporibus locata, C. de Or. I. § 138); definitus (i allm. och särsk. i begreppet b.); = utsatt, faststäld: certus, status (= fast; stato tempore; b. inkomster reditus stati; feriae statae, stativae – vid en viss dag fästade, i mots. till indictivae); komma på b. tid, timme ad tempus, ad horam venire; constitutus; dictus (dies dicta); förut b. praestitutus; ratus en gång för alla b. (rati stellarum motus).
  2. 2. om personer (particip af bestämma sig):
    1. a. b. att, för att göra ngt = besluten.
    2. b. = fast i vilja l. grundsatser: gravis, firmus, stabilis, constans.

Bestämdhet:

  1. 1. = visshet: med b. = certo; satis; sine ulla dubitatione; se Bestämdt 2.
  2. 2. = fasthet i vilja l. grundsatser: gravitas; firmitas; constantia.

Bestämdt:

  1. 1. i objektiv mening:
    1. a. = säkert, visst: certe; sine dubio; han är b. icke hemma certe, sine dubio domi non est.
    2. b. = med sträng begreppsbestämning (ej för vidt och ej för trångt): definite; diserte (uttryckligen).
  2. 2. i subjektiv mening (om visshet i kunskap och dess uttryck):
    1. a. b. veta l. känna certo, satis (scire).
    2. b. uttrycka sig b. = med tillförsigt: sine ulla dubitatione, fidenter.

Bestämma: (detta ords många betydelser kunna i allmänhet hänföras till trenne grupper:

  1. 1. fastställa: statuere, constituere, destinare, dicere med sammansättningar.
  2. 2. begränsa: finire, definire, terminare och synonym.
  3. 3. föranleda: movere och synon. – De två första grundbetydelsernas utgreningar löpa emellertid både i svenskan och i latinet in i hvarandra och kunna ej i denna redogörelse hvar för sig behandlas).
  1. I. = utsätta, fastställa ngt, stadga, att ngt skall ske, hvad som skall ske: statuere (modum alienae industriae; ut obsides dentur); constituere (alicui rei – för ngt – tempus, locum; ineunte aetate id sibi quisque genus vitae constituit – b-r åt sig l. sig för, quod maxime adamavit; quantum quisque daret – skulle gifva, constituit; constituimus inter nos – det blef b-dt emellan oss –, ut ambulationem conficeremus in Academia, C. de Fin. V. 1. 1); praestituere (på förhand b. – diem); dicere, praedicere utsätta, på förhand utsätta – diem nuptiis, locum colloquio); edicere, indicere (om myndighets bestämmande = utlysa, kungöra – diem comitiis o. dyl.); condicere (= i samråd b. – tempus et locum coeundi); destinare (b. åt, för ngn – diem necis alicui, C.; tempus et locum ad certamen, L.); praescribere (föreskrifva – alicui, quomodo jure suo utatur; elatus est, ut ipse praescripserat, sine pompa, N.); decernere (om myndighet – senat l. domstol: d. de re; ut gladiatores in municipia distribuerentur); cavere (testamento, ut, ne –; in foedere de alqa re); jubere (särsk. om folkbeslut: populus jubet, ut –); sciscere (sciscit plebs, ut –); sancire (lex sancit, lege sanctum est, ut l. ne); så hafva gudarne b-t sic dii voluere; b. att icke (utom förut nämnda uttryck): vetare; – bestämmas äfven: placet (om myndigheters l. gudars bestämmelser: placuit senatui C. Cassium Syriam obtinere); visum est (sic visum superis); convenit (bestämmes genom öfverenskommelse –; signum, tempus inter eos convenerat).
  2. II. b. ngt l. ngn till ngt (uttryckt med predikatsnomen) l. för, till ngt (uttryckt med dativus finalis l. med ad, in och ackus.):
    1. a. = utse, ämna till ett ändamål: designare (= utmärka, utpeka: ad caedem alqm; consul, praetor designatus utnämnd till –); destinare (ad mortem d-ri; Papirium parem destinant animis magno Alexandro ducem, L. IX. 16. 19; me destinat arae, Vg.; uxorem – till hustru – aliquam alicui, Hor.; consulem destinari, T. Ann. I. 3); instituere (alqm heredem, liberis tutorem till arfvinge, till förmyndare för sina barn); legere, eligere välja till ngt; dare, parare, comparare = gifva, anskaffa för, seponere lägga åsido för ett ändamål (in aedificationem templi; jfr comparare, C. de Or. I. § 199); stundom med velle l. med fut. perifr. akt.: hans fader b-de honom till prest pater eum sacerdotem fieri voluit; han var b-d till prest sacerdos futurus erat; (nuptiae futurae sunt – är bestämdt till – ad Calendas Martias, jfr I.).
    2. b. = döma till: addicere (in servitutem, servituti, L.); damnare (ad bestias damnatus b-d att kastas för –; damnatus neci, Vg.); han är b-d till undergång fatum illi est interire (interitum effugere non potest; debemur morti nos nostraque, Hor.; pesti devota futurae, Vg.).
    3. c. i och med sjelfva tillkomsten l. bildningen b. till: creare, generare, gignere, conformare (ad majora nos natura creavit et conformavit o. s. v.); äfven: naturen har b-t oss till detta hoc nobis natura tribuit, est nobis a natura tributum; nasci (nascimur in miseriam sempiternam; ita, ea lege, eo fato nati, generati sumus, ut inter nos alii aliis prodessemus, ut animam immortalem, corpora mortalia et caduca haberemus); hans anlag b. honom för talareyrket, hans uppfostran och bildning ej mindre ad eloquentiam et natus et institutus l. doctrinā factus est (ut orator fieret, ipsa natura ferebat).
  3. III. (sällsynt) b. = besluta att (med inf.): statuere, decernere, constituere, placet.
  4. IV. = bedöma sanningen af en sak, afgöra hvad s. är l. bör vara: judicare (flumen in utram partem fluat, j-ri non potest; poētae ex persona – karakteren – judicant, quid quemque deceat); statuere; videre (quid in quaque re verum sit); intelligere (quantum cuique debeatur, C. de Off. I. § 59).
  5. V. till utsträckning, omfång, antal, värde b. (efter ngt: alqa re, ex alqa re): finire (silvae magnitudinem; modum rei); definire (magnitudinem, numerum rei); terminare, determinare (fines, regiones rerum, områden, gränser; – nos modum artis – omfånget af dess studium – utilitate – efter den praktiska nyttan af – ratiocinandi terminavimus, C.); circumscribere, describere (jura singulorum, omfånget af hvars och ens rättigheter); metiri (mäta: mundi magnitudinem; modum divitiarum ex eo, quod cuique satis est); dimetiri (t. ex. syllabas, b. deras längd l. korthet); aestimare (värdet af en sak – re, efter ngt, magni, pluris, högt, högre).
  6. VI. b. till begreppet, b. (begränsa, fastställa) ett begrepps omfång: definire (vim eloquentiae; rem verbis; quid sit officium; b. ss. ngt l. med ngt: ordinem definiunt compositionem rerum accommodatis locis, jfr C. de Off. I. § 142; med ack. och inf. C. de Or. I. § 211); designare (verbis alqd; mundi partem deum, ss. Gud); exprimere verbis vim rei; constituere (disceptationem, tvistefrågan; si forte quaereretur, quae esset ars imperatoris, constituendum putarem principio, quis esset imperator; qui quum esset constitutus administrator quidam belli gerendi – bestämd ss. en, så att säga, krigförare –, tum adjungerem et cet., C. de Or. I. § 210); statuere (quid sit sapiens, C.); describere (oratoris facultatem non ipsius artis terminis, sed ingenii sui finibus paene immensis, C. de Or. I. § 214); interpretari (virtutem – dygdens begrepp – ex consuetudine nostri sermonis interpretemur, C. de Am. § 21); dicere (juris consultum eum dicerem, qui – bestämma ss. en sådan, som – legum peritus esset, l. c. § 212).
  7. VII. b. ngt = föranleda, afgörande inverka på, faktiskt afgöra en sak: constituere (nostrum otium negotii inopia, non requiescendi studio constitutum est, C. de Off. III. 1. 3); ferre (tempus, occasio, res – omständigheterna föra det med sig, bestämma); momentum facere, afferre ad rem, vim habere ad rem, ad eventum rei, t. ex. ad exitus proeliorum maximam vim habet (b-es i väsentlig mon af) militum exercitatio; hans val till konsul b-des af en tillfällighet ut ille consul crearetur, casu factum est; oftast återgifves ”bestämma” i denna mening med passiva uttryck = bero (se detta): varans åtgång b-es ej alltid af hennes godhet quantopere quaeque res (merx) expetatur (ematur), non semper in cujusque bonitate positum est (non semper ut quaeque res optima est, ita ab emptoribus maxime appeti solet); denna slagtning b-de landets öde illā pugnā de fortuna regni decertatum est, actum est (jfr Afgöra); menniskors sträfvanden b-s af deras lynnen dispares mores disparia studia sequuntur; hvars och ens eget förhållande b-r hans öde i lifvet sui cujusque mores fingunt fortunam hominibus (N.); ut sementem feceris, ita metes (C.); mitt öde är b-dt de me actum est; b. ngns val, beslut = b. ngn till att välja, se under VIII.
  8. VIII. b. ngn till ngt: movere, adducere, impellere alqm ad rem, ad rem efficiendam; många omständigheter l. skäl b. mig härtill multa sunt, multae sunt causae, cur l. quare hoc faciam l. putem faciendum; multae res me hortantur, quare mihi eam rem suscipiendam putem, Cs. de b. G. I. 45; 33; cogere, allicere med tvång (pock), lock b.; slutligen b. pervincere, vincere alqm ut faciat; låta b. sig af ngt moveri, duci (alqa re, t. ex. auctoritate alicujus; visis quibusdam et quidem maxime nocturnis movebantur, ut mortuos vivere crederent); det b-de mitt val l. beslut hac re motus elegi illum, constitui o. s. v.; b-s af ngns exempel exemplum alicujus sequi, moveri exemplo.

Bestämma sig: consilium capere; för ngt = besluta l. välja ngt: statuere alqd; optare, deligere, eligere alqd l. alqm; i fråga om två: malle alqd l. alqm; b. sig för att göra ngt statuere, constituere, decernere facere alqd; malle facere alqd; han hade svårt för att b. sig vix poterat statuere, haerebat incertus, quam (utram) partem sequeretur.

Bestämmande, adj. (part. till bestämma VII. VIII): blifva b. för l. b. inverka på ngt l. ngn: momentum l. vim habere ad rem; detta blef b. för hans hela lif l. framtid haec res ad omnem ejus vitam (vitae statum) magnam vim habuit (ad ejus vitam et fortunam commutandam plurimum valuit); en b. omständighet momentum, res nonnullius momenti.

Bestämmande, n.:

  1. a. = utsättande, fastställande: destinatio (L.); – för öfrigt med verb: dagens b. öfverlät han åt oss nobis concessit l. reliquit, ut diem constitueremus, diceremus.
  2. b. = föreskrift, förfogande öfver ngt: arbitrium; (dicio, obrukl. i nomin.); jussum (populi), decretum (senatus, magistratus).
  3. c. = val; af arfvinge: institutio heredis; af namn: delectus nominis.
  4. d. b. af ett begrepps omfång (oftare bestämning): definitio.

Bestämmelse:

  1. 1. = lagbud, stadgande, punkt i en lag: formula legis, juris; jus, jura (gentilitatis, tutelae = lagens b-r om slägtskap, förmynderskap o. s. v., C. de Or. I. § 174).
  2. 2. = det, hvartill ngn l. ngt är bestämdt genom sin natur, ändamålet med dess tillvaro:
    1. a. en menniskas: condicio; lex vivendi l. vitae; [hög är menniskans b. praeclara condicione homo est a Deo generatus (C. de Legg. I. § 22), ad majora, altiora, magnificentiora quaedam nati sumus (de Fin. V. § 25. I. § 23. II. § 113; vår b. här på jorden är att tjena Gud och hvarandra ea lege nati sumus, ut Deo (tanquam imperatori, in nobis dominanti, C. Tusc. I. § 74) pareamus et humanae societati servire (hominibus consulere) debeamus, C. de Off. III. § 51; vår b. är evig salighet in felicitatem nascimur sempiternam (jfr C. Tusc. I. 5)]; sors (ea nobis fato sors data est, C.; sors nascendi, Sen.); in hoc nati, sati sumus, Sen.; munus (a Deo nobis assignatum – vår kallelse, Somn. Scip. 5); äfven kan b. uttryckas med id quod nobis est a natura tributum (ut efficiamus, sequamur); han har fyllt sin b. id praestitit, assecutus est, quod erat ei a natura tributum; eo, quo debuit, pervenit; munere vitae perfunctus est; completa sunt officia vitae (C.); jfr Supplementarlexikon af Törneros.
    2. b. en saks b.: finis (domūs f. est usus); usus (bruka en sak efter hennes b. ad usum accommodare, transferre).

Bestämmelseort: locus, quo quis intendit, contendit; nå sin b. eo, quo intendit, pervenire; (locum capere, sjöterm).

Bestämning:

  1. 1. mera sällan = Bestämmelse 1 (lagens b-gar).
  2. 2. (motsvarande Bestämma V. och vanligen VI.); definitio (begreppsbestämning), descriptio, finitio (begreppsb.); designatio (quaestio infinitae rei sine designatione hominum et temporum, C.).
  3. 3. i filos. stil = kännemärke: nota; adjunctum, conjunctum; relatum; quo quid refertur.

Bestämningsgrund: causa (qua quis impellitur ad alqd), ratio; se Bevekelsegrund.

Beständig: (Bestå 1):

  1. 1. = ständig, oupphörlig: perpetuus, continuus; sempiternus; assiduus; för b-t in perpetuum.
  2. 2. = stadig (till karakteren): stabilis, firmus (blott med bestämning, b. i vänskap, kärlek o. dyl.).

Beständighet:

  1. 1. perpetuitas; aeternitas.
  2. 2. = stadighet, fasthet i ett förhållande: firmitas, stabilitas, constantia.

Beständigt: perpetuo; semper; in perpetuum.

Bestänka: spargere, aspergere, conspergere, respergere alqm alqa re.

Bestört: stupidus, obstupefactus, perturbatus; vehementer commotus; attonitus (döfvad); confusus; trepidus; blifva b. obstupescere, perturbari; confundi animo; tumultuari; göra b. obstupefacere, perturbare, confundere; consternare.

Bestörtning: stupor; conturbatio; mentis perturbatio; trepidatio, consternatio; injicere alicui consternationem; en allmän b. uppstod omnium animos cepit, incessit conturbatio.

Besudla: spurcare (i fysisk mening); (i fysisk och moralisk mening) inquinare, contaminare, maculare (se inquinare o. s. v. l. inquinatus vitiis, sceleribus); polluere (contactu alqd).

Besuten (af besitta; äfven skrifvet Besutten): locuples; assiduus.

Besutenhet: fortunae bene constitutae; facultates.

Besvara:

  1. 1. med ord (l. åtbörd): respondere ad verba alicujus; b. ngns fråga ad rogatum l. interroganti respondere; b. ett bref rescribere literis, remittere epistolas; reddere literas, epistolas alicui; b. en beskyllning l. invändning crimini, argumento occurrere, obviam ire; crimen refellere, refutare (occupare = på förhand upptaga och b.); b. en helsning salutem reddere; b. med ja (en förfrågan) affirmare (id quod interrogatur); absolut: ait (t. ex. Diogenes ait, Antipater negat, D. besvarar frågan med ja, A. med nej); (en bön, uppmaning) annuere, veniam dare petenti; annuere hortanti; b. med nej negare (absolut, se ofvanför); renuere (interroganti, quaerenti).
  2. 2. i handling och sinnelag b. ngns godhet, välgerningar l. tvärtom: respondere (liberalitati alicujus pro facultatibus; par pari, C.); gratiam, beneficium referre, reddere; odium pro gratia reddere b. ngns vänlighet med hat (T.); b. ngns anfall impetum reprimere; telum rejicere, remittere.

Besvarande: af fråga: responsio; denna frågas b. tillhör dig, öfverlemnar jag åt andra ad hoc respondere tuum est; aliis relinquo, ut ad hoc respondeant; af ett inkast: refutatio; upptaga (en invändning) till b.: argumento (ei, quod objicitur) occurrere, resistere; occupare (på förhand u.).

Besvika: frustrari, fallere (alqm; spem, exspectationem alicujus); destituere (alqm – lemna i sticket); prodere (förråda); decipere (imperitum hominem, exspectationem alicujus; jfr Svika).

Besvågrad: affinis alicui, affinitate conjunctus cum alqo; genti immixtus affinitate.

Besvär:

  1. 1. (omak) molestia, incommodum; onus (börda, tunga); labor, negotium (bryderi, möda); sollicitudo; vara (komma) till b. molestum, gravem esse (C. de Or. II. § 259), oneri esse; vålla, förorsaka ngn b. (vanl. om person) molestiam, negotium exhibere alicui; molestiam, incommodum, laborem afferre alicui; onus imponere alicui; molestia afficere alqm; exercere alqm; saken medför b. habet molestiam, labores; hafva b. af ngt premi, laborare, fatigari re; urgeri, premi onere rei; molestiam capere, suscipere ex re; göra sig b. med l. för ngt l. ngn laborare in, de alqa re, pro salute, causa alicujus, pro alqo; elaborare in alqa re; laborare ac contendere, niti in, pro alqa re (in alqo erudiendo, med ngns undervisning); laborem ponere in alqa re; gör dig ej b. noli molestiam habere; utan b. sine negotio, sine ullo negotio l. labore; det är intet b. nihil negotii est; discendi voluptas, non labor est.
  2. 2. = klagomål: querimonia, querela; expostulatio; inkomma med b. öfver ngt queri, conqueri de re.

Besvära:

  1. 1. i rent fysisk men. (= trycka, vålla obehag): premere, urgere (onus alqm; capra – svettlukt – alqm); skon b-r ngn calceus urit alqm; manteln b-r impedit; aggravare (odor caput); sjukdom b-r ngn morbus vexat, premit alqm; premi, laborare (b-s af) suspirio (andtäppa); gravat labor alqm, Vg.
  2. 2. i vidsträcktare men.: premere (onus susceptarum rerum); molestum, gravem esse alicui; esse odio, difficultati, molestiae, incommodo alicui; om det ej b-r dig nisi molestum est (vereor, ne tibi molestus sim); finna sig b-d af ngt aegre, moleste ferre alqd; gravari re, (rem); hvad skall jag med den ära, som vill mig blott besvära quo mihi honorem, qui sit mihi oneri?; – nil moror officium, quod me gravet, Hor.; – särsk. om personer ss. subjekt: molestum esse alicui; negotium, molestiam exhibere, facessere alicui; b. ngn med sin ankomst moleste, intempestive intervenire alicui, accedere ad alqm; b. med tal, frågor, böner inculcare se auribus alicujus, gravem esse auribus alicujus; interrogationibus obtundere, precibus fatigare, epistolis sollicitare alqm; b. med uppdrag mandatis onerare alqm.

Besvära sig:

  1. 1. = göra sig besvär: molestiam, onus, curam suscipere; laborare; b. dig icke noli molestiam habere, noli id facere (med att göra det); jfr Besvär.
  2. 2. = göra påminnelser, beklaga sig öfver ngt l. ngn queri, conqueri de re, de injuria alicujus; expostulare cum (hos) alqo alqd l. de alqa re; querelam habere cum alqo de alqa re; blott i rent juridisk men.: querelam instituere alicujus rei; nomen alicujus deferre de injuria.

Besvärande: för en sakegande b. omständighet, vitnesmål: gravis; res, crimen, quod premit reum (L. III. 13. 1); invidiosus.

Besvärja:

  1. 1. = med ed bekräfta: jurejurando firmare, affirmare, confirmare, sancire (t. ex. foedus); b. sin utsago adjurare, se omnia recte l. vere retulisse (affirmat non esse periculum: adjurat, C.); juratum testimonium dicere; b. sin fordran in litem jurare; b. konkursansökan ejurare bonam copiam; högtidligt besvuret löfte l. förbund fides jurejurando data, astricta, obstricta.
  2. 2. = bedja vid ngt heligt: obsecrare, obtestari alqm per deos, per fidem o. s. v.; implorare et obtestari alqm; omnibus precibus petere alqd, ut faciat alqd, ab alqo.
  3. 3. medelst befvärjelser frammana, bortmana, nedmana:
    1. a. eg.: b. andar o. s. v.: cantare lunam; manes (excantare, incantare), carmine elicere, evocare l. placare.
    2. b. oeg.: b. stormen, olyckan, oturen: avertere (tempestatem, mala, pestem); prohibere (a se, ab alqo perniciem); lenire, placare (iram fati, fortunae); placare (invidiam); (non rupit fati necessitatem humanis consiliis, L. I. 42); curas pectore recantare (Ov.), pellere.

Besvärjande:

  1. 1. confirmatio, affirmatio religiosa.
  2. 2. andars b. (cantatio); evocatio.

Besvärjare: magus; hariolus.

Besvärjelse: incantamentum; carmen (carmen magicum); naenia (Marsa n., Hor.).

Besvärlig: molestus, durus, gravis (vita gravis et molesta aliis; non ero tibi m.; amicitia nunquam intempestiva, nusquam m-a est; durum tempus, d. fortuna; g. bellum); laboriosus, operosus (mödosam – labor); difficilis (res, iter; aditu d. locus); arduus (res a-ae); asper (tempora, res a-ae; oppugnatio); iniquus (locus); incommodus (oläglig, obehaglig); b. till lynnet difficilis (natura d.), morosus; finna ngt b-t aegre, moleste, graviter, iniquo animo ferre alqd; gravari facere alqd (finna b-t att göra ngt); falla sig b-t för ngn difficile (factu) esse alicui; non sine molestia fieri potest.

Besvärlighet: asperitas, iniquitas (rerum, temporum), difficultas (operis); gravitas (belli, morbi);plur. med konkret bet. (vedermödor): res asperae, durae; asperitates (rerum), difficultates, labores, aerumnae, molestiae (omnes superare, vincere asperitates, difficultates; perferre perpeti – exantlare – labores, molestias; omnes abstergere molestias).

Besvärligt: moleste, incommode, graviter.

Besynnerlig:

  1. 1. = underlig: novus (nova res, species); mirus (natura rei, hominis), mirabilis, mirandus, memorabilis; admirabilis (res nova et a.); insolitus; b. menniska mirus homo; (till lynnet nyckfull, egensinnig) morosus, difficilis; varius; det vore b-t, om jag ej skulle älska min fader quidni (mirum ni) patrem amem?
  2. 2. (gammaldags) = Synnerlig.

Besynnerlighet: mira natura rei; difficultas, morositas hominis; konkret: res mira, nova; rätta, foga sig efter ngns b-r ad varios mores alicujus se accommodare; moribus alicujus obsequi.

Beså: conserere, serere, obserere, seminare (terram frugibus); den med stjernor besådde (stjernbesådde) himlen caelum stellis conspersum, distinctum.

Besående: consitio.

Besätta:

  1. 1. = intaga, upptaga en plats:
    1. a. i allm.: insidere (loco); occupare, capere (locum, sellam).
    2. b. särsk. i militärisk mening: b. en ort, absolut l. med krigare: obsīdĕre (pontem, Sa.), insīdĕre (transitum, saltum, L.); possīdĕre (agros armis); occupare, capere (locum); claudere (vias, aditus milite); hålla besatt (praesidio) obsĭdēre (arcem, oppidum, C.; loca armatis hominibus, Sa.); insidēre (vias armatis hominibus, L.); tenere; occupatum, obsessum tenere.
  2. 2. b. med ngt:
    1. a. med ting, t. ex. ett bord med rätter: exstruere mensam dapibus, C.; b. en klädning med fransar, ädelstenar o. d. praetexere, intexere, circumdare, ornare alqa re; aptare (classem velis); b. ngt med pålar, piggar stipitibus munire, armare; vara besatt med ngt äfven: distinctum esse (vestis gemmis, caelum stellis), horrere (setis tergum suis; casa Romuli culmo); arkaistiskt: aptum esse (caelum stellis, Vg.; pinnis apta Fides, Enn.).
    2. b. b. med personer: ett embete: muneri praeficere alqm; munus dare, mandare alicui; platsen är besatt tenetur ab alqo.

Besättande:

  1. a. b. af en plats i allm.: occupatio; i militärisk men.: occupatio, obsessio, obsidio.
  2. b. b. med ngt: ornatio, distinctio, munitio.

Besättning:

  1. 1. = besättande, se detta.
  2. 2. i konkret men.:
    1. a. truppstyrka, som håller ett ställe besatt: praesidium militum, custodia; i staden ligger en b. af 1000 man oppidum mille hominum praesidio tenetur; inlägga en b. på ett ställe urbi imponere p-um, in urbe collocare, ponere p.; locum praesidio firmare, obsidĕre, occupare.
    2. b. b. på ett fartyg: remiges; remigium; nautae; socii navales.
    3. c. b. på en klädning o. dyl.: instita (på en romarinnas stola); clavus (tunicae senatoriae, equestris); limbus (chlamys picto l-o, Vg.).

Besök: salutatio (af vän; l. af klient = uppvaktning); officium (uppvaktning); accessio ad alqm; aditus (b. i ärende, vanl. hos en betydande person; oftast = tillfälle att träffa ngn); b. hos en sjuk assessio; göra b., vara på b. hos ngn = besöka, se detta; ditt b. gläder mig optatissimus venis l. venisti; laetus te video; ditt b. var mig oväntadt insperanti mihi advenis l. advenisti; göra talrika b. hos ngn saepe visere alqm, venire ad alqm; frequentare domum alicujus; han har b. hos sig non solus est; hospites cum eo sunt; emottaga b. admittere (salutantes, adeuntes); aditum dare alicui.

Besöka: visere (alqm, locum alqm och poet. ad alqm; i synn. ofta om besök hos en sjuk = assidere aegro); visitare (aegrotum, C.); invisere (domum alicujus, alqm, terras, urbes); videre (alqm; multas terras); venire ad alqm, domum alicujus; ad mercatum, ad ludos b. en marknad, festspel; – (ludos) spectare, spectatum ire; adire (= besöka ngn i ngt ärende – ad magistratum, ad jurisconsultum; praetorem); salutare, salutandi causa venire ad alqm (vanl. = uppvakta ngn); b. ofta l. i mängd: celebrare, concelebrare, frequentare (crebro venire, convenire ad), t. ex. mercatum, ludos, domum alicujus; b. för att besigtiga, mönstra: obire; inspicere, inspectare; b. vakter circumire vigilias; b. ett land äfven: lustrare, perlustrare.

Besökare: portitor.

Besörja (jfr Ombesörja, Bestyra): b. ngt curare alqd, administrare, gerere, agere (negotium); procurare (ett uppdrag); b. att ngt sker curare (epistolas mittendas, ut nuntius mittatur).

Bet, m. (det franska bête, lat. bestia): (i kortspel) damnum; – blifva l. vara bet: cadere, spe dejici; rem male gerere l. gessisse.

Bet, n.: i uttrycken gå, föra, släppa i bet = pascere, pasci, se Beta och Bete.

Beta, f.: en växt: beta.

Beta, f. = munsbit: en b. bröd mansum; jfr Bit.

Beta, v.:

  1. 1. = föra på bete: pascere, depascere; – absolut: beta (på en resa) equos, jumenta pabulo reficere, pabulum praebere jumentis; subsistere (ad pabulum praebendum).
  2. 2. gå i bet: pasci, depasci; låta hästar b. equos pabulo reficere.

Beta, v. = uppblöta (medelst skarpt, bitande ämne) hudar l. dyl.: macerare, mollire (alumine).

Betacka: gratias agere alicui; laudatum dimittere alqm.

Betacka sig: renuere (convivium), respuere (condicionem), aspernari (liberalitatem regis); recusare alqd l. de alqa re; remittere alqd; nil morari (officium, quod me gravet, Hor.); nolle.

Betaga:

  1. 1. b. ngn ngt (blott om objekt, som på ett inre sätt tillhöra personen, ss. lif, mod, känslor, rättighet): i allm.: adimere, eripere, auferre, tollere alicui alqd; b. ngn hoppet spem adimere, praecludere, praecidere alicui; b. ngn modet animum alicujus frangere, affligere, debilitare, imminuere; b. ngn andedrägten, målet animam, linguam intercipere, intercludere, praecludere; b. ngn krafterna vires adimere, detrahere alicui, alicujus vires imminuere, extenuare, exstinguere; b. ngn fruktan metum alicui adimere, demere, depellere (C.); metum alicujus pellere, levare, tollere; b. ngn tvifvelsmål l. tvekan dubitationem tollere alicui, praecidere alicui; b. ngn möjligheten – praecidere alicui potestatem (opitulandi), en utväg praecidere, praecludere viam, aditum, reditum; b. ngn en fördom opinionem, errorem extorquere, demere, evellere, eximere alicui; b. ngn ett bekymmer, en betänklighet scrupulum evellere alicui; b. ngn en rättighet jus eripere, praeripere (imminuere) alicui; interdicere alicui alqa re, ne faciat (man kan ej, jag låter ej b. mig rättigheten att säga min mening: mihi interdici non potest, quin (ne) id, quod sentiam, eloquar libere).
  2. 2. = gripa, bemäktiga sig (om känslor ss. subjekt): capere, occupare, incedere; i synn. i passivum och i part. pf.:

Betagen: af ngt: captus (desiderio, timore, angore); correptus; stupens (admiratione); plenus (doloris), afflictus (desperatione); b. i en person captus, flagrans, ardens amore alicujus.

Betala:

  1. 1. i eg. mening:
    1. a. b. ngt = utbetala, erlägga: numerare, annumerare (pecuniam); pendere, expendere (tributum, vectigal), pensitare; conferre (tributum); b. kontant numerare (alicui pecuniam, in manum), repraesentare (pecuniam); b. igen reddere (mutuum, id quod acceperis); b. i lön rependere; = lösa, inlösa en förbindelse: solvere, dissolvere, persolvere (med samma slags objekt som den förra gruppen: aes alienum, pecuniam; pecuniam ab alqo = med anvisning på ngn); expedire nomen lösa sitt namn, sin förbindelse; non esse solvendo ej kunna betala; b. på dagen ad diem respondere, solvere; hafva att b. debere.
    2. b. b. en sak = erlägga priset för en sak: solvere pretium pro alqa re; b. ngt dyrt magno emere, mercari alqd; b. ngns arbete pro opere mercedem dare, emere operam alicujus; b. bra large, liberaliter.
    3. c. b. ngn: alicui numerare, solvere pecuniam; absolut: satis facere alicui; b. ngn för hans arbete mercedem pendere pro opere l. opera, emere operam alicujus; låta b. sig dyrt för ngt magno vendere alqd; låta b. sig för sin undervisning o. d. mercede docere, mercedem poscere l. accipere a discipulis.
  2. 2. i oeg. uttryck: solvere, reddere, persolvere; b. ngn sin tacksamhetsskuld gratiam persolvere alicui; b. lika med lika, kärlek med hat o. d. par pari reddere, referre; pro gratia odium referre; beneficium reddere; han skall få (dyrt) b. sin djerfhet temeritatem (capite) luet, temeritatis poenas dabit, pendet.

Betala sig: operae pretium (dare); fructuosum esse; fructum efferre.

Betalande: numeratio, repraesentatio (pecuniae); solutio (nominis, debiti, aeris alieni); pensitatio; pensio (b. i visse terminer).

Betalare: qui debitum solvit; en god, dålig b. bonum, malum nomen (bonum nomen existimor, C.); debitor idoneus, parum idoneus; trög b. lentus debitor; lentum nomen (C.).

Betalning:

  1. 1. = betalande: numeratio; solutio; första, andra o. s. v. b-n prima, altera pensio; få anstånd med b. dilationem rei impetrare.
  2. 2. i konkret mening:
    1. a. eg.: pretium = b. för vara: magno p-o (för dryg b.) emere alqd; kontant b. numerata pecunia, numeratum; pretio emot kontant b., för b., Vg.; merces = b. för arbete – laboris, operae: mercedem promittere, poscere, constituere, dare alicui; (undervisa) för b. mercede (docere); få sin b. id quod debetur l. mercedem accipere; utan b. gratis (habere alqd); få b. på förhand pecuniam, mercedem ante diem repraesentatam accipere (habere).
    2. b. = lön, vedergällning i allm.: merces; poena (se Betala).

Betalningsdag, Betalningstermin: dies nominis, (solvendae) pecuniae.

Betalningssumma: pensio.

Betande: pastus, pastio, pabulatio.

Bete, n.: (jfr Bet, n.):

  1. 1. (på marken, för boskap): pabulum (gräset, som afbetas – laeto pabulo reficere boves); pascuum; ager pascuus l. compascuus (= betesmark; publica, herbosa pascua); pastio, pastus (eg. = betande; dock pastus äfven = pabulum); drifva på b. ad pastum agere; pastum agere, propellere boves; pascere boves; gå på b. pasci, pabulari; drifva hem från b-t pastas domum redigere (boves); – terra fundit ex se varios pastus, C.
  2. 2. = lockmat: esca.

Bete, m. (vanl. blott i plur.): dentes adversi, falcati (elephanti, suis).

Bete, v. = visa, låta röna: praestare, praebere (alicui liberalitatem, munificentiam; se liberalem, munificum in alqm); (liberalitate) uti in alqm; (jfr Visa, Bevisa).

Bete sig: b. sig väl, illa bene, male se gerere; b. sig tappert virtute uti, excellere; b. sig välvilligt (välvillig) emot ngn benignum, amicum (som en vän) se praebere, praestare alicui; benignitate uti in alqm, afficere alqm; b. sig som en galning furere, delirare.

Beteckna:

  1. 1. om personliga subjekt:
    1. a. med synliga tecken: signare (moenia – ductus murorum – aratro); notare (locum carbone); designare, significare.
    2. b. med ord b. verbis significare, designare alqd (his verbis Dumnorigem d-ri intellexit); notare verbis, Hor.; appellare, vocare alqd nomine alqo.
  2. 2. om sakliga subjekt:
    1. a. om ord: significare (carere significat egere eo, quod velis habere); demonstrare (verbis uti rem proprie demonstrantibus, C.); designare (verbum d-at turpitudinem non turpiter).
    2. b. om saker, förhållanden ss. objekt: significare (dubitatio s-at cogitationem injuriae); testimonio, signo, indicio esse; den dagen b-r en vändpunkt i hans lif illo die tanquam nota quadam fastorum significatur vitae illius commutatio (jfr C. Tusc. I. § 68).

Betecknande: (= utmärkande, karakteristisk): insignis, insignitus (verbum, res); äfven: significans (Qu.); på ett b. sätt significanter; detta är b. för hans karakter quibus ille moribus fuerit, ex hoc maxime intelligi potest.

Beteckning:

  1. 1. ss. handling: significatio, notatio, designatio l. med verb: jag valde detta uttryck till b. af hans lynne quaesivi vocabulum, quo possent ejus mores significari.
  2. 2. ss. sak: nota: (i ord) appellatio, nomen rei.

Beteende:

  1. a. för ett tillfälle – uttryckes med verb (jfr Bete sig): hans b. var opassande turpiter se gessit.
  2. b. uppförande i allmänhet: mores.

Betesafgift: scriptura.

Betesmark: pascuum; pascuus, compascuus ager.

Betesskatt se Betesafgift.

Beting: i allm. = vilkor, aftal: condicio, pactio, pactum; föga brukligt utom i uttrycket: arbeta på b. (i. e. efter aftal för hela arbetet, i motsats till arbeta för dagspenning): pacta mercede opus facere.

Betinga:

  1. 1. med personligt subjekt vanl. b. sig: pacisci (pepigi och pactus sum) sibi alqd l. ut, ne fiat alqd (pepigerat, ne quis eo medicamento postea uteretur); depacisci (partem praedae); excipere (= göra förbehåll), ut, ne –.
  2. 2. om sakliga subjekt = vara ett vilkor för: facere, efficere alqd; oftast i pass.: betingas af = bero på: contineri alqa re; pendere, aptum esse ex alqa re; varans bättre beskaffenhet b-r ett högre pris pro bonitate mercis pretium augeatur necesse est l. mercis bonitas facit, ut pluris constet; lifvets lycka b-s af ett förnöjsamt sinne animi aequitate continetur felicitas.

Betitla: salutare, appellare alqm nomine alqo; inscribere (librum).

Betjena: b. ngn, ngn med ngt: ministrare alicui; alqd alicui ministrare, subministrare; särsk. märkes part. pret.

Betjenad l. Betjent i uttrycket: vara b. med ngt: uti opera, ministerio alicujus; (contentum esse alqa re); jag kan ej vara b. med sådana biträden talibus ministris uti, rem gerere non possum (jfr C. de Or. III. § 2: dixit Philippus consul illo senatu se rem publicam gerere non posse); dåligt är menniskan b. med en rikedom, som hon ej kan njuta l. som ej tillfredsställer henne quid juvat habere copias, quas frui non liceat? (quo mihi fortunam, si non conceditur uti?, Hor.).

Betjena sig: b. sig af ngt l. ngn uti (baculo; alqo ministro, adjutore; alicujus operā).

Betjening:

  1. 1. i abstr. mening: ministratio; ministerium.
  2. 2. i kollektiv mening: ministri, famuli; pedissequi (pueri, servi); familia alicujus.

Betjent: minister, famulus, pedissequus, puer; om antika förhållanden servus.

Betla: mendicari; stipem cogere.

Betlande: mendicatio.

Betona:

  1. 1. = gifva en stafvelse tonen: acuere (eg. uttala med hög ton); b-d stafvelse: vox l. syllaba acuta (mots. gravis, C. Or. § 173); b. orden rätt verba suis quaeque accentibus pronuntiare; recte acuere (et ponere) syllabas.
  2. 2. = uttala med (ökad) tonvigt: gravius pronuntiare, enuntiare, efferre; exprimere (C. de Or. III. § 41).
  3. 3. = med eftertryck framhålla, inskärpa ngt, t. ex. vigten, nödvändigheten af en sak: graviter ostendere, monere, animo alicujus infigere, t. ex. quanti intersit alqd fieri, necesse esse.

Betonande (Betona 3): gravis commemoratio (eftertryckligt framhållande); inculcatio (inskärpande).

Betoning (Betona 1. 2): accentus; (sonus); – gravis pronuntiatio.

Betrakta:

  1. 1. med ögonen b.: spectare (propter, procul); contemplari (uppmärksamt); considerare (för att bilda sig ett omdöme om saken); intueri, contueri; aspicere, circumspicere, visere; oculis lustrare, collustrare, perlustrare.
  2. 2. med tanken:
    1. a. absolut: b. ngt: considerare (alqd; alqd secum, cum animo suo; omnes partes rei, rem ab omni parte från alla sidor; quae sit in hominis natura praestantia); contemplari (omnia, quae cognitione digna sunt); intueri (acri et intento animo alqd; veritatem; in summos viros); reputare (alqd cum animo suo; secum); lustrare alqd animo et cogitatione; recordari (quum omnes gradus aetatis recordor tuae quumque vitam tuam ac studia considero, quo tempore ista didiceris, nescio, C. de Or. III. § 82).
    2. b. b. ngn (sig) l. ngt såsom = anse: putare, existimare, ducere (med 2 ack.); habere alqm pro t. ex. hoste, hostis l. in hostium numero; i pass. haberi, videri med 2 nominativer: han b-r sig ss. ett offer för en grym orättvisa summā injuriā affectus, afflictus, oppressus sibi videtur.

Betraktande:

  1. 1. med ögonen: contemplatio, spectatio; consideratio (jfr 2).
  2. 2. med tanken: i allm.: consideratio, cogitatio, contemplatio; oftast med omskrifning: saken är värd ett närmare b. digna res est, quae attentius consideretur; vid ett närmare b. befinnas svårigheterna vara alltför stora attentius consideranti difficultates nimis magnae esse videntur; i b. (jfr Anseende) häraf l. af alla dessa omständigheter hoc quum ita sit, haec (quae) quum ita sint; i b. af hans ungdom förlät jag honom ejus adolescentiae veniam dedi; striden var häftigare än man i b. af de stridandes antal skulle väntat acrius pugnabatur quam pro pugnantium numero; taga i b., dels = taga i öfvervägande: deliberare; videre (primum videamus, fierine possit, sakens möjlighet); circumspicere (haec et talia circumspicienda sunt); dels = göra afseende på: considerare, spectare (alqd); rationem habere, ducere alicujus rei; non praetermittere alqd; komma, tagas i b. spectari, (ratio habetur, ducitur alicujus rei); alqo loco l. numero esse; alqd, alqm esse; icke komma i b. negligi, praetermitti, obscurari; ratio ejus, ejus rei nulla habetur; pro nihilo duci; non refert, interest (tages ej i b.), quam dives sis, sed quam honestus.

Betraktelse: = besinnande, betänkande, i plur. ofta konkret = tanke, reflexion: cogitatio; gå försänkt i b-r in cogitando l. cogitatione defixum esse; anställa b-r öfver en sak cogitare (i tal l. skrift dicere, scribere) de re; denna händelse, detta skådespel o. d. gaf mig anledning till många b-r, till sorgliga b-r haec videnti, audienti in mentem multa venerunt, in m. venit multa et tristia cogitare; coepi egomet sic cogitare (C. Epist. IV. 5. 4); skriftligen uppsätta sina b-r mandare literis cogitationes suas; = sentens, omdöme sententia; sensus (Qu., T.).

Betraktelseämne: res ad cogitandum, commentandum, reputandum proposita.

Betro: credere, concredere, committere, mutuum dare alicui alqd; mandare alicui (negotium, munus); = lemna i förvar hos ngn: deponere apud alqm alqd; b-dt gods depositum; fiducia; res fiduciaria; (jfr Anförtro).

Betrodd: = som eger förtroende l. kredit: väl b. (homo) spectatus, probatus, certus; cui summa fides habetur; illa b. homo suspectus, suspectae fidei, sine fide; ngn är väl, högt b. hos ngn summas res, magnas res alicui credit, committit, summam fidem habet alicui aliquis; vara b. med ngt rem sibi commissam habere; han är ej b. på l. för (har ej kredit för) ett öre sextantem huic nemo credit; non est sextantis; är jag icke b. på så litet non credis mihi tantulam rem?

Betryck: angustiae; necessitas; difficultas; res angusta; res iniquae, adversae, durae, dubiae; vara i b. laborare; laborare difficultatibus; versari in angustiis; afflictum esse; premi difficultatibus, necessitate, rebus adversis; komma i b. in angustias pervenire, redigi; ekonomiskt b. rei familiaris (rei numariae) angustiae, difficultas; inopia.

Betryckt:

  1. 1. om personer: laborans, afflictus; difficultatibus, necessitate pressus, vexatus; till sinnesstämningen: sollicitus, anxius, tristis; vara b. laborare; afflictum esse l. jacere; versari in angustiis, angi (o. s. v.; jfr Betryck); se b. ut tristi vultu esse; afflictum videri.
  2. 2. om sakliga subjekt: b. ställning res afflictae, rerum angustiae (se Betryck); b. min, sinnesstämning tristis, anxius vultus, animus.

Betrygga: tutum, securum reddere l. praestare; munire; hans framtid, hans ekonomi o. s. v. är b-d fortunae ejus in tuto sunt, sitae sunt, positae sunt (fundatissimae sunt); b-nde säkerhet certa fides.

Beträda:

  1. 1. ngt: inire, ingredi (viam, iter; viam vivendi honestam – lefnadsbana; domum alicujus); insistere (viam; limen).
  2. 2. b. ngn med ngt: deprehendere alqm in alqa re; convincere alqm alicujus rei.

Beträffa: pertinere, attinere, spectare ad alqm l. alqd; hvad din bror b-r, har jag sagt min mening l. har han i läglig tid kommit undan quod attinet, pertinet ad fratrem tuum l. de fratre tuo quid mihi videretur, jam dixi; frater quidem tuus opportune evasit; hvad det b-r att se Beträffande; (jfr Angå, till hvilket beträffa är ett synonym, men med inskränktare, blott objektiv betydelse; man kan t. ex. ej säga: det beträffar dig icke = dermed har du ej att sköta; närmare motsvaras beträffa af röra).

Beträffande:

  1. a. med bibehållande af sin adjektiva natur: pertinens, spectans, qui pertinet ad –.
  2. b. absolut, närmande sig till en preposition: de (b. denna sak har jag sagt min mening de hac re quid sentirem, jam elocutus sum); super med abl.; – b. det att l. det som quod: b. din önskan att tala med mig, så har jag ej tid förr än i morgon quod mecum colloqui vis, ante crastinum diem operae non est.

Beträngd: laborans; pressus (difficultatibus; ab hoste; jfr de vanligare Betryckt, Ansatt).

Betsel: frenum; capistrum.

Betselslå: frenare, infrenare, capistrare equum; frena equo injicere, addere, adhibere.

Bett: morsus; morsiuncula.

Betunga: gravare (vino somnoque gravatus, L.); onerare; premere, urgere (premi tributis, curis, luctu, sollicitudine).

Betvifla: dubitare alqd (blott om pronomina i neutr.), de alqa re, sitne alqd; non dubitare, quin sit alqd; b. sanningsenligheten af ngt dubitare, verumne sit alqd (jfr Tvifla).

Betvinga: domare, coercere, frangere (cupiditates; hostem); subigere, devincere (hostes).

Betyda:

  1. 1. = beteckna:
    1. a. om ord såsom subjekt: significare; (demonstrare); valere (hoc verbum quid valeat, non vident, C. de Off. III. § 39); b. detsamma idem valere, idem sonare; dici (de re; res); hvad b-r detta ord quae est vis hujus verbi, quae vis huic verbo subjecta est? hostis betyder egentligen främling hostis proprie dicebatur is, quem nunc peregrinum dicimus (de Off. I. 37).
    2. b. om tal l. saker = antyda, hafva en mening, syfta på: significare; spectare, velle; hvad b-r detta (tal l. beteende) quid hoc sibi vult (haec oratio, hae lacrimae)?; hvad betyder eder tystnad quid hoc est, quod tacetis (quid erat, quod confirmabat se abs te argentum esse repetiturum, si id tibi sua voluntate vendiderat, C. in Verr. Acc. IV. § 43); quorsus spectat haec tam alte repetita oratio?; quid significat haec immersio (hvad b-r denna döpelse?); hvad b-r detta lagstadgande quid sibi vult, quid spectat haec lex, quae vis est hujus legis? (hoc spectant leges, hoc volunt, incolumem esse civium conjunctionem; haec est vis hujus anuli et hujus exempli, C. de Off. III. § 23. 39).
    3. c. särsk. = förebåda, båda: valere (quid fissum exti valeat, video: quae causa sit, nescio, C. de Div. I. § 16); significare, ostendere, portendere, monstrare (C. de Div. I. § 93 saep.); alqd ostenditur, significatur alqa re (ibm § 91).
  2. 2. = vara af vigt, hafva inflytande (anseende): valere (multum, plus, plurimum, nihil, id, l. c. § 30); posse (multum et c.); vim habere, afferre ad rem (maxima est vis naturae ad – b-r mest i fråga om); b. ngt alqd l. alqm esse (aude alqd –, si vis esse alqd, Juv.); alqo numero, loco esse; b. föga parum, non multum valere l. posse; leve esse; det b-r ingenting nihil valet; nihil est; – särsk. märkes:
    1. a. om personer: b. mycket multum valere, posse, valere auctoritate, florere auctoritate (apud alqm); gravem esse.
    2. b. b. för ngn: detta b-r för mig föga, mycket, intet: haec parvi facio l. pendo; hoc ad me nihil pertinet; magni, parum, nihil interest mea, utrum res bene geratur an male; fosterland, ära, samvete betydde för honom ingenting patriam, famam, religionem pensi non habebat; han b-r mycket (allt) för mig mihi est carissimus; ex illo totus pendeo.
    3. c. b. ngt för en sak: ad rem multum, nihil interest –; magnam, nullam vim habet, affert.

Betydande:

  1. 1. om saker (synon. ansenlig, vigtig): magnus (om yttre och inre storhet: magnum flumen, magnus numerus; magna eloquentia); amplus (divitiae); gravis (= vigtig: res, causa, omständighet, orsak); potior, potissimus (= förnämligare, -st); föga b. mediocris, levis.
  2. 2. om personer: magnus (negotiator, philosophus); gravis (= ansedd, trovärdig: vir pietate gravis; auctor – källa, sagesman; senator); auctoritate praeditus, florens; = mäktig, inflytelserik: potens; opibus l. gratia florens; gratiosus; = berömd: nobilis, clarus; vara, blifva b. ad auctoritatem pervenire; multum valere incipere (coepisse); nobilitari.

Betydelse:

  1. 1. = ett ords bemärkelse: significatio; vis; potestas (C. Her.); detta ord har en vidsträckt b., många b-r late, perlate patet haec vox, hujus vocis vis l. significatio; hujus verbi vis maxima est, C. de Or. II. § 16; hafva en inskränktare b. angustius esse (C. de Or. III. § 164), significare, valere; hvad b. har detta ord quae vis huic voci subjecta est l. subest?; hvad b. har ordet carere? quid significat carere, quid est hoc, quod dicimus carere?; bruka ett ord i bildlig b. transferre; tanquam in alieno loco collocare l. ponere; öfvergifva ordets rätta b., förändra ordens b-r recedere a potestate verbi, mutare verborum significationes; taga ett ord i annan b., än meningen varit verbum aliter accipere, interpretari, atque dictum est; inlägga en (obscen) b. i ngns ord verba alicujus ad turpitudinem aliquam detorquere.
  2. 2. betydelsen, meningen med tal l. handling, hos en sak, ett tecken o. s. v.: sententia, vis; significatio (s-nes somniorum, C.); hvad är b-n med denna fråga quid sibi vult haec interrogatio? quorsus haec spectat interrogatio?
  3. 3. = vigt, inflytande: vis; pondus; momentum; knappt hafva den ringaste b. vix minimi momenti instar habere (C.); en sak af b. res magna, gravis, non levis, non contemnenda, magni ponderis l. momenti; hafva b. för ngt magnam vim habere, afferre ad aliquam rem; multum, aliquantum valere, t. ex. ad rem commutandam; vara af b. för ngn magnam vim habere ad fortunam alicujus l. interesse alicujus, t. ex. denna saks utgång är för mig af största b. meā l. ad omnem meam salutem plurimum interest, quem haec res eventum habitura sit; jag behöfver här ej visa b-n af denna sak haec res quanta sit (fuerit, futura sit), hujus rei quanta vis sit, hic non opus est dicere; allt det har för mig ingen b. ista ad me omnino non pertinent, non curo; sintne an non sint, mea non interest; person af b. (t. ex. philosophus) magnus, gravis, non contemnendus; tillägga en sak stor b. multum tribuere rei, magni aestimare rem; tillägga ngt en viss b. non contemnere, alqo loco ponere l. habere alqd.

Betydelsefull:

  1. 1. om ljud, i motsats till: intet betydande, oartikulerad: significabilis (Varr.), significans (Qu.).
  2. 2. till innehåll l. följder b.: gravis (= eftertrycklig – vox; vigtig – res); magnus (magna res; magnum omen, magnum auspicium); argutus (gestus, motus); fatalis (ödesdiger, till sin syftning b.: eventus; annus; id fatale fuit ad salutem reipublicae, C.); b-t tecken ostentum, monstrum, portentum, prodigium (quod ostendunt, monstrant, portendunt, praedicunt, C. de Nat. Deor. II. 7; de Div. I. § 93); vara b. multum valere, magni momenti esse, magnam vim habere; (numeri vis in natura maxima est, C. Tusc. I. § 20).

Betydelselös: om ord, förutsägelser o. d.: inanis, vanus (vox, sermo); b. omständighet res levis, nullius momenti; b. person homo despiciendus, contemnendus, cujus nulla est auctoritas, qui nihil valet auctoritate.

Betydelselöshet: ljuds, ords: vanitas, inanitas; händelsers: levitas; öfvertyga sig om personens fullkomliga b. – nullam esse auctoritatem hominis, nihil valere auctoritate.

Betydelserik: (vox) late, perlate patens; cujus vis maxima, multiplex est.

Betydenhet: = storhet, ansenlighet: amplitudo, magnitudo (pecuniae); = vigtighet: gravitas; (oftast) en persons b.: auctoritas, potentia; (gratia, inflytande; opes); gravitas.

Betydlig: (vanl. om saker; synon. ansenlig; högst sällan om personer = Betydande 1): i allm.: magnus (divitiae; jactura; gratia, inflytande); amplus (res familiaris; praedium); grandis; ganska l. temligen b. non mediocris l. spernendus l. contemnendus; b. del magna l. bona pars; ett b-t stycke väg multum, aliquantum viae.

Betydlighet: (jfr Betydlig): magnitudo, amplitudo.

Betydligt: (bestämning till qvantitetsuttryck, icke för grad): multum, aliquantum (t. ex. crescere, valere, macrescere); multo, aliquanto (major, minor).

Betyg: testimonium.

Betyga:

  1. 1. = intyga: testificari, testari.
  2. 2. = bedyra: testificari, confirmare.
  3. 3. särsk. = tillkännagifva, förklara för ngn, hvilka känslor man hyser: i allm. i ord: significare, testari; i handling: declarare; b. ngn sin tacksamhet gratias agere alicui; b. ngn sin erkänsla gratiam referre alicui; sin glädje significare, testari se laetum esse, l. blott laetari alqa re; sin glädje öfver ngns välgång o. dyl. gratulari alicui rem bene gestam, valetudinem restitutam; b. ngn heder l. sin aktning honorem habere alicui; significare se venerari, revereri alqm; magna veneratione salutare alqm (adire ad alqm); (colere alqm); b. sin sorg öfver ngt testificari se dolere, vehementer moveri (quantopere doleat, moveatur) alqa re, alicujus calamitate o. dyl.; äfven significare dolorem suum; b. sitt välbehag l. misshag med ngt probare, improbare (dicere sibi placere, displicere) alqd.

Betygande, Betygelse: testificatio (amoris erga alqm); tacksamhets b. gratiarum actio; heders b. honos; glädjes b. gratulatio.

Betäcka:

  1. 1. eg.: tegere, operire, obtegere (scuto, operculo); b. ngns sida (i strid) latus alicujus tegere; munire, firmare alqm; subsidio esse alicui; b. sitt hufvud caput operire; capite operto esse hafva, gå med betäckt hufvud.
  2. 2. b. kostnader: sumptus suppeditare; res ad alqd sufficit.
  3. 3. (om djurhanne vid parning) inire equam, vaccam.

Betäckande:

  1. 1. obductio; velatio; till hufvudets b. ad caput tegendum.
  2. 2. utgifternas b. impensarum, sumptuum suppeditatio; inkomsten räckte ej till utgifternas b. reditus ad sumptus tolerandos non suppeditabant.

Betäckning:

  1. 1. = Betäckande 1.
  2. 2. i konkret mening om det som betäcker: tegimentum; tegimen.
  3. 3. = reserv, försvar: subsidium, praesidium.
  4. 4. kostnaders b.: suppeditatio (sumptuum).
  5. 5. (motsv. Betäcka 3): initus.

Betänka: cogitare, considerare, reputare (jfr närmare Besinna; se äfven Betänkt 1).

Betänka sig:

  1. 1. i allm. = tänka på saken: cogitare, deliberare (de re).
  2. 2. särsk. med bibetydelsen af tveka: dubitare, cunctari, haesitare; han b-te sig ej länge nullam deliberandi moram interposuit (jfr Besinna sig och Betänkt 2).

Betänkande:

  1. 1. = öfverläggning, vanl. med bibetydelse af dröjsmål l. tveksamhet: cogitatio, deliberatio (efter moget b. re multum deliberata; det behöfves moget b. consulto, deliberato, deliberatione opus est); deliberandi mora; dubitatio, cunctatio; utan b. nulla deliberandi mora interposita; sine ulla dubitatione; haud dubie; omni abjecta cunctatione; haud cunctanter.
  2. 2. = utlåtande, yttrande öfver en sak: auctoritas, consultum (senatus); sententia (senatoris; consilii – nämnds; senatus); arbitrium (skiljedomares); responsum (jureconsulti; auguris, haruspicis); afgifva b. öfver en sak censere (senatus censet, ut consules dent operam, ne quid detrimenti capiat res publica); decernere de re (senatus); sententiam pronuntiat, dicit, fert consilium, senator, senatus (arbiter C. de Off. III. § 66); respondet jure consultus, pontifex.

Betänketid: cogitandi, deliberandi tempus l. spatium; gifva, fordra, taga sig b. dare, petere, postulare, sumere spatium deliberandi, deliberandi causa l. ad deliberandum.

Betänklig (Betänkelig):

  1. 1. = äfventyrlig, kritisk, vådlig: dubius, anceps, lubricus, trepidus; periculosus; periculi l. discriminis plenus; iniquus (ofördelaktig); suspectus; molestus (obehaglig); difficilis (kinkig); b. ställning res dubiae, ancipites; temporum iniquitas; vara i b. ställning in rebus dubiis versari, in periculo versari; b. omständighet, b-t tal res suspecta, oratio suspecta, capitalis; hans helsotillstånd är b-t dubia utitur valetudine; ejus salus in dubio est; in dubia spe vitam trahit; finna ngt b-t vereri, ne quid subsit periculi.
  2. 2. i moralisk mening: religiosus; man fann det b-t religioni habebatur; religio est facere; non est r., quominus faciam alqd; b-t exempel, föredöme malum, pessimum exemplum.

Betänklighet:

  1. 1. en saks b.:
    1. a. med afs. på svårighet l. besvärlighet: difficultas, periculum; (saken är förenad med många b-r res habet multas difficultates, multas cautiones, multum periculi, molestiae; in ea re multa circumspicienda, cavenda sunt; jag finner många b-r vid saken res videtur habere multas difficultates; multa obstare l. suspecta esse videntur; finna b-r vid allt omnia metuere; (nodum in scirpo quaerere).
    2. b. i moralisk men.: iniquitas.
  2. 2. som en person hyser: med afseende på sakens nytta l. möjlighet: dubitatio, scrupulus; öfver hennes riktighet: religio; ingifva ngn b-r d-m afferre, injicere alicui; s-m injicere alicui; hafva b-r vid ngt dubitare, gravari, vereri facere alqd; cunctari facere, quominus faciat alqd; absol.: haerere, haesitare; häfva ngns b-r tollere dubitationem; eximere, evellere scrupulum alicui; ännu återstår en b. relinquitur una dubitatio, unus restat scrupulus; yttra b-r dicere se haesitare, difficultates rei timere, horrere; som har b-r vid allt homo timidus, anxius; nimis religiosus; utan b-r promptus.

Betänksam:

  1. 1. som betänker sig l. röjer eftersinnande (tankfull): deliberabundus; in cogitatione defixus; dubius, incertus.
  2. 2. = till hvars karakter det hör att betänka sig: consideratus (homo, C.); cautus; circumspectus; gravis, severus, diligens; ngn gång med bibet. af långsamhet: tardus; cunctans, cunctator.

Betänksamhet: consideratus animus, (considerantia, Vitr.); cautio; gravitas, severitas; diligentia; med bibet. af långsamhet i att fatta beslut: tarditas (consilii capiendi, in consilio capiendo).

Betänksamt: considerate; cunctanter; haud temere; caute, graviter, severe.

Betänkt:

  1. 1. i passiv mening, blott tillsammans med väl, noga: consideratus.
  2. 2. i aktiv mening (jfr Betänka sig): vara b. på ngt, på att göra ngt:
    1. a. = hafva i sinnet: meditari (fugam, C.; proficisci, N.); cogitare, in animo habere alqd; alqd habere meditatum, cogitatum.
    2. b. = söka att uttänka (medel l. sätt för ngt): intentum esse rei gerendae; inire viam, rationem rei gerendae; deliberare (quomodo faciat alqd).

Beundra: admirari, mirari; stupere in re (Hor.), admiratione rei stupere, teneri; b. en person = vara förtjust i amare (mulierem); studiosum esse; aemulari; b-as: admiratione affici, esse admirationi; a-m hominum movere; amari, coli; (magna est rei, hominis admiratio; res habet admirationem).

Beundran: admiratio, stupor; väcka b. a-m facere, efficere, excitare, movere, in se convertere; ingifva ngn b. a-m sui injicere alicui; vara full af, gripas af, stå försänkt i b. a-ne rei imbutum esse, capi; stupere, defixum esse admiratione rei.

Beundransvärd: admirandus; admirabilis; admiratione dignus; stupendus; mirificus, mirus.

Beundrare: i allm.: admirator (antiquitatis, Qu.; Bruti, T.); (qui admiratur alqm); = anhängare: studiosus, cupidus (Lysias habet sui s-os, C.), aemulus alicujus; en qvinnas b. = älskare: amator; vara en b. af – magnopere admirari, (colere), amare alqm; alicujus studiosum, cupidum esse; admiratione (studio) alicujus teneri, captum esse.

Bevaka:

  1. 1. = hålla vakt öfver person l. sak: custodire (captivum, domum); servare (iter), asservare (captivos; custodiis acerrime a-ri); låta b. (med samma ord och med): in custodia habere, custodiendum tradere alicui (af ngn).
  2. 2. = bespeja ngns rörelser, hafva uppsigt med ngn l. ngns uppförande: speculari, custodire (multorum te oculi speculabuntur et custodient); servare, observare (iter, gressum alicujus); tueri.
  3. 3. b. sin, ngns rätt, sin fordran: vigilare pro alqo; tueri alqm, tutelam gerere alicujus, consulere alicui; persequi jus suum; agere lege in alqd, petere, postulare alqd.
  4. 4. b. sitt kall: tueri munus; fungi, perfungi munere; curam gerere negotii.

Bevakande:

  1. 1. custodia, asservatio.
  2. 2. b. af en rätt l. en fordran: tutela (juris); lege actio in alqd.

Bevakning:

  1. 1. custodia; praesidium; under b. föra till en ort praesidio (tutum) deducere alqo.
  2. 2. = Bevakande.

Bevandrad: på ett ställe l. i ngt (i en vetenskap): multum versatus (in loco, in artibus); peritus (locorum, artis); vara b. i ngt callere (jura, C.).

Bevara: = bibehålla i ett tillstånd l. försvara för ngt: servare (Deus alqm; alqm integrum, inviolatum; ex periculo alqm); conservare (valetudinem suam; alqm salvum); tenere (constantiam, fidem suam); tueri (valetudinem; dignitatem, famam – sin ära, sitt goda namn); praestare alqm tutum, incolumem; defendere, prohibere alqm a re, (injuria), alqd ab alqo; b. ngt i minnet memoriā tenere, conservare, custodire alqd; i literaturen literis custodire, mandare alqd; b. en hemlighet rem commissam continere, premere; – Gud bevare dig Deus te servet, fortunet! – särsk. märkes Gud bevare, Gud bevars (bevare oss) l. ensamt bevars i utrop:

  1. 1. af fruktan, afsky: Gud b-e mig derifrån o. d. Dei meliora!; quod Deus a me avertat; – från att se detta, vara så grym utinam ne unquam illius funus aspiciam; longe absit a me ista crudelitas.
  2. 2. af förvåning: bevars, hvad du är elak o te l. o hominem improbum!; b. sådant väder o horridam tempestatem!; b., hvad säger du quid ais?
  3. 3. i försäkringar, t. ex. ja bevars certe, maxime; nej b. minime vero; minime gentium.

Bevarande: conservatio; för helsans b. valetudinis tuendae, conservandae causā; ad valetudinem tuendam.

Beveka: b. ngn, ngns hjerta l. sinne; absolut = röra: mollire, exorare, flectere alqm, animum, mentem alicujus (precibus, lacrimis); frangere alqm, obstinatum alicujus animum; (i synn. relativt = förmå ngn till ngt, till att göra ngt) movere, pellere, impellere, adducere, perducere alqm ad alqd (misericordiam), ut faciat alqd; persuadere alicui, ut faciat alqd; b. ngn till medlidande, tårar miseratione permovere, movere alqm, lacrimas exprimere, elicere, movere alicui; b. ngn att afstå från ngt avocare, revocare alqm ab alqa re; låta sig b-s exorari, flecti, moveri, mitigari o. s. v.

Bevekande: (= egnad att röra l. att förmå till ngt): b. = rörande (ord, föreställningar): ad commovendum, ad miserationem commovendam aptus l. accommodatus; blandus (oratio; blanda prece); flebilis (rörande, klagande); vehemens; mollis; – b. omständighet causa gravis, magna.

Bevekelsegrund: causa, ratio (incitamentum driffjäder; i allm. id, quo quis impellitur, adducitur, ducitur et cet. ad rem suscipiendam); den starkaste, vanligaste b. till orätta handlingar är ärelystnad maxime ad injurias impelluntur homines gloriae cupiditate (maxime adducuntur plerique, ut eos justitiae capiat oblivio, quum in – gloriae cupiditatem inciderunt; maximam partem ad injuriam faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur ea, quae concupiverunt, C. de Off. I. § 26. 24); det är ej så mycket handlingen sjelf som b-n, som bör tagas i betraktande non tam quid quisque fecerit, quam quo animo, qua commotus re fecerit, considerandum est.

Beveklig:

  1. 1. egnad att röra l. förmå till ngt, om föreställningar m. m.: ad movendum, commovendum aptus l. accommodatus; blandus (se Bevekande); gravis, vehemens (eftertrycklig); mollis (verba, sermo); på hans b-a föreställningar illo graviter monente (destiterunt); enixius, impensius oranti (paruerunt).
  2. 2. = som låter sig beveka: exorabilis, placabilis, facilis.

Bevilja:

  1. a. (= gifva ngt): dare, annuere, tribuere, concedere petenti (ngns bön) alqd (stipendium, vacationem muneris; immunitatem; spatium deliberandi); decernere, assignare (om myndighet ss. subjekt: triumphum, provinciam d. alicui; pecuniam a. alicui).
  2. b. b. tillstånd till att göra ngt, tillstädja ngn ngt: permittere, concedere alicui, ut faciat alqd; veniam aliquam l. alicujus rei dare (petenti).

Beviljande: tillstyrka en saks beviljande suadere, ut venia alqa, commodum aliquod detur alicui, concedatur alicui.

Bevillning: pecunia ad sumptus publicos decreta; tributum.

Bevinga:

  1. 1. eg.: alis (pennis) aptare.
  2. 2. oeg.: b. sina steg: gressum incitare; volare, non ire, (non iter facere, C.).

Bevingad: alatus, ales; pennis aptus.

Bevis:

  1. 1. = omständighet, förhållande, s. bevisar ngt: quod valet ad probandum l. sumitur ad probandum (C. de Or. II. § 163):
    1. a. omedelbart i saken liggande bevis i och för sig l. som af person i handling afgifves: signum (= tecken, prof: dare signum boni ingenii; ostendere signum pudoris; hoc est signum non solum continentiae, sed etiam diligentiae, N.; jfr C. ad Her. II. c. 3 ff.); indicium (faktiskt b.: i. meae erga te benevolentiae; id est indicio – tjenar till bevis –, quam vere de eo judicatum sit, quod – den omständigheten att –); documentum (det som tjenar till att öfvertyga, undervisa, varna ngn: dare d. rei; documento esse); specimen (det, hvarpå hos subjektet en egenskap skönjes, prof: s. dare sui; s. hominis ingenui et liberi); det är ett b. på ngt – kan ock uttryckas med esse och genit. poss., helst af ett adjektiv l. abstr. substantiv (non intemperanter concupiscere, quod a plurimis videas, continentis debet duci – bör anses ss. b. på förnöjsamhet –: et potius diligentiā quam pretio parare non mediocris est industriae, N.).
    2. b. bevis, så vidt det anföres för att styrka en sak (argument, skäl, vitnesbörd): argumentum (inre l. yttre, faktiskt l. på slutsats beroende b., så vidt det af subjektet användes, C. de Or. II. § 162 ff., ad Her. II. c. 3 ff.; a. est oratio dubiae rei fidem faciens, C.); ratio (skäl); testimonium (vitnesbörd, intyg = faktisk uppgift, hvarmed man styrker ngt): kraftigt b. certum, firmum arg.; med b. styrka l. vederlägga ngt argumentis probare, confirmare, refellere alqd; anföra b. för ngt argumenta, testimonia afferre, proferre rei, cur quid sit; rationes reddere, afferre (non solum sensit idem, sed rationem etiam attulit, C. Tusc. I. § 38. 39); anföra b. för Guds tillvaro argumentis docere Deum esse; detta är det säkraste b-t för Guds tillvaro hoc certissimum afferri solet, cur deos esse credamus (C.); på Attici vänsällhet kan jag ej anföra ngt större b. än det, att han som ung var mycket omtyckt af Sulla humanitatis nullum afferre majus testimonium possum, quam quod adolescens seni Sullae fuit jucundissimus (N.); ett b., det största b-t (argumento, satis signi l. argumenti, magno, maximo argumento l. magnum argumentum) för det att (ack. och inf.) – är det att (quod) –, t. ex. maximum argumentum est, naturam ipsam de immortalitate animorum tacitam judicare, quod omnibus curae sunt, quae post mortem futura sunt; (det är ett b. kan äfven öfversättas = häraf inses l. kan slutas: quanta vis amicitiae sit, ex hoc intelligi maxime potest, C. de Am. § 20).
  2. 2. = skriftligt intyg, attest: testimonium.
  3. 3. = bevisning: probatio, argumentatio, conclusio; conclusum; matematiskt b. demonstratio (numeris et descriptionibus, Tusc. I. § 38); leda i b. certis argumentis (signisque) probare.

Bevisa (jfr Visa):

  1. 1. i sak och handling b., ådagalägga:
    1. a. om sakliga subjekt: declarare, indicare (haec declarant, in homine inesse divina quaedam; indicant XII tabulae; quam fuerit multitudini carus, maerore funeris indicatum est); probare, approbare (= bevisa sanningen af ngt: exitus approbavit, comprobavit); indicio, argumento, testimonio (rei, alqd esse, quantum sit) est, quod (det att, se Bevis 1 b. i slutet); detta b-r ingenting nihil valet ad probandum, nulla est hujus rei ad probandum vis aut auctoritas; – det b-r en egenskap – uttryckes med esse och genit. poss. af adjektiv l. abstr. substantiv: et adversas res et secundas immoderate ferre levitatis est (b-r brist på karakter); suis incommodis graviter angi non amicum, sed se ipsum amantis est (b-r, att man ej älskar sin vän, utan sig sjelf).
    2. b. i handling b. (mot ngn): uti, t. ex. clementiā in alqm; esse med abl. qual., t. ex. summa pietate; colere (pietatem); tribuere alicui officium (tjenst), conferre (officia) in alqm; praestare (benevolentiam, honorem, officia) alicui; b. ngn tacksamhet gratiam referre alicui, reddere beneficium.
  2. 2. = med skäl ådagalägga:
    1. a. i allm.: docere (medels slutsatser, jfr C. de Or. II. § 129. 310. 311; argumentis d., deos esse – gudars tillvaro; mathematici non solent omnia docere, sed postulare, ut quaedam sibi concedantur, C.); probare, comprobare (b. sanningen, riktigheten af ngt: nullam rem defendit, quam non probarit, nullam oppugnavit, quam non everterit; probas mihi ista quae dicis; testimonio comprobare alqd); demonstrare, (numeris et descriptionibus explicare = matematiskt b.); confirmare, firmare, evincere (styrka, till full evidens b., esse alqd); efficere (vanl. med ratio till subjekt l. i pass., konstrueradt med ut och konj. l. med ack. och inf.: efficis, ut mors malum non sit, animos esse mortales; hinc efficitur aeternitas); häraf bevisas, äfven: sequitur, consequitur med ut l. ack. och inf.; hinc licet intelligere, hinc apparet o. dyl.
    2. b. b. ngt inför rätt; bevisa ngt (ofördelaktigt) om, på ngn: planum facere, ostendere alqd; coarguere alqd; convincere alqm alicujus rei.

Bevisa sig (oftare Visa sig):

  1. 1. b. sig tapper, tacksam, grym o. d.: praebere se fortem, crudelem alicui; praestare se (blott om goda egenskaper) fortem, gratum; uti virtute; gratiam referre.
  2. 2. (sällan) = blifva klar, röja sig: apparere, ostendi.

Bevislig: qui certis argumentis l. indiciis probari potest; manifestus; certus.

Bevisligen: han var b. frånvarande non desunt argumenta l. indicia, (quibus ostendatur), eum absentem fuisse; satis probari potest (satis constat), eum domi non fuisse.

Bevisning se Bevis 3.

Bevisningskraft: vis (argumentorum; vis probandi, probationis); dessa omständigheter ha ingen b. hae res ad probandum nihil valent, nullam vim habent.

Bevisningsmedel = Bevis 1.

Bevista se Bivista.

Bevitna:

  1. 1. genom vitnesmål l. intyg: testari, contestari, consignare (res monumentis publicis testata, contestata, testata consignataque); testimonio confirmare, probare alqd; I kunnen b. det testes estis, testari potestis, vos testes habeo.
  2. 2. = vara vitne till ngt: testem adesse rei, interesse in re; ipsum, praesentem, suis oculis videre alqd (saepe interfui querelis amicorum, in sermone aliquorum, C.; hoc non auditum, sed cognitum praedicamus: saepe enim propter familiaritatem domesticis rebus interfuimus, N.).
  3. 3. om saker = vara vitnesbörd om: testimonio l. -um esse (quam fuerit in labore assiduus, hoc t. est, exstat); signum est (hoc signum est non solum continentiae, sed etiam diligentiae, b-r hans ordentlighet, N.).

Bevitnande (Bevitna 1): testatio; contestatio; consignatio (tabularum, literarum).

Bevuxen se Beväxt.

Bevåg: blott i uttrycket på eget b. = sua sponte (sponte; sponte sua).

Bevågen: propensus in alqm; benevolus alicui; cupidus, studiosus alicujus; aequus alicui; vara ngn b. animi quadam inclinatione propendere in alqm; favere, studere, cupere alicui; blifva ngn b. conciliari alicui; göra ngn b. commendare, conciliare alicui alqm (se Benägen).

Bevågenhet: benevolentia; studium in alqm propensum, accensum; voluntas propensa; animus propensus in alqm; animi inclinatio in alqm.

Bevändt i uttrycket: det är intet, litet b. med honom, med den saken: nihil valet; nihili est.

Beväpna se det vanligare Väpna.

Beväpnad: armatus (X milia armatorum); lätt b. leviter armatus; expeditus; tungt b. gravis armaturae miles.

Beväpning: armatura (levis, gravis); arma.

Bevärdiga: dignare alqm alqa re (i pass. C. de Or. III. 25); dignari re alqm, Vg., Ov.; dignum habere alqa re; tribuere alicui honorem rei (sermonis, colloquii honorem tribuere alicui); ornare alqm alqa re.

Beväxt, Bevuxen: b. med ngt obsitus, obductus, vestitus (virgultis obsitus, spinis obductus; villis; silvis, floribus – vepribus et dumetis, C. Tusc. V. § 65 – vestitus); b. med gräs herbidus, herbosus; med blommor floridus, floreus (florea rura); med skog silvosus; med mossa muscosus; med hår, skägg hirtus, hispidus, villosus, pilosus; vara b. med ngt horrere (spinis, villis); squalere (barba).

Bi: apis.

Biafsigt: id quod quis praeterea, simul, insuper sequitur l. spectat; hafva en b. simul et cet. sequi, spectare alqd; aliud sequi, agere; utan b. simpliciter (non simplices eas curas – esse suspicabatur – neque adversus externos studia militum quaeri, T. Ann. I. c. 69); sine ambitione; älska ngn utan b-r in alqo nihil praeter ipsum amare (me ames necesse est, non mea, si amici futuri sumus); af b-r ambitiose; temporis causa (af egennyttig b.).

Biafvel: mellificium.

Biarbete: opera subseciva.

Bibegrepp: vid ngt fästa ett b., b-t af verbo adjungere (admiscere) aliam quandam notionem, notionem t. ex. turpitudinis (dåligt b.) l. blott turpitudinem.

Bibehålla: tenere (sua); retinere (jus); obtinere (jus; regnum); servare, conservare, tueri; manere, permanere in possessione rei; b. en egenskap retinere (virtutem; caritatem in alqm, C. de Am. § 70); b. en vana tenere, servare morem, consuetudinem; b. en mening tenere sententiam; manere, persistere, perstare in sententia, in proposito, in suscepto consilio; non mutare sententiam (vanligare är behålla); b. vid en syssla alicui munus prorogare; b-s vid en syssla (continuare magistratum), retinere munus; b. (häfda) sitt goda namn, sitt anseende famam, existimationem tueri, servare.

Bibehålla sig: servare se (om person), t. ex. castum integrumque; – non mutari; manere (mansit illius forma, pulcritudo; caelum mansit serenum per XXX dies; institutum – sed – mansit); stare (nedum sermonis stet honos et gratia vivax, Hor.); constare; valere; tenere (tenet fama, L.); – b. sig i, vid ngt tenere, retinere, servare (jfr Bibehålla).

Bibel: biblia (n. pl.; grekiskt ord); sacra scripta.

Bibetydelse: detta ord har en föraktlig b. huic voci admixta, adjuncta est, inest in hac voce quaedam contemptus l. vilitatis significatio; vile quiddam, abjectum quiddam habet haec vox.

Bibliotek: bibliothēca (gr. ord); en enskilds b. librorum copia, libri alicujus.

Bibliotekarie: bibliothecarius; praefectus bibliothecae.

Bibringa: b. ngn kunskaper tradere (inculcare, si tardior est, C.) alicui alqd; docere alqm alqd; b. ngn en föreställning, en fördom afferre alicui opinionem, imbuere alqm opinione, errore; ad sententiam perducere; b. ngn en öfvertygelse persuadere alicui, esse alqd.

Bida: exspectare, opperiri.

Bidrag:

  1. 1. i allm.: id quod confertur ad rem, valet, pertinet ad rem, quo quid juvatur, augetur; lemna ett b. (se Bidraga), vara ett (vigtigt, förtjenstfullt) b. till ngt multum valere ad rem, adjuvare rem, adjumentum afferre ad rem: denna bok är ett vigtigt b. till Roms literaturhistoria ad literas latinas cognoscendas hic liber aliquantum attulit adjumenti, literis latinis plurimum lucis attulit; hoc libro literae latinae non mediocriter illustrantur.
  2. 2. särsk.: b. i penningar l. varor till ett företag: collatio (sammanskott i abstr. men.: c-m facere); stips (penningebidrag till välgörande l. religiöst ändamål: stipem colligere, cogere – samla, conferre – göra, gifva); symbola (Pt.), collecta (C.) b. till gästabud (collectam a conviva exigere); tributum (skatt).

Bidraga:

  1. 1. om personer:
    1. a. i allm.: conferre alqd (med ngt) ad, in rem till ngt (pecuniam in commune; in vitae societatem studium, operam, facultates – med sitt arbete, med sin förmögenhet – c., C. de Off. I. § 29); afferre (in medium communes utilitates); b., lemna bidrag till kännedomen af sitt folks öden (till sitt folks historia), till ngns karakteristik afferre alqd, quod ad res gestas populi, quod ad mores alicujus cognoscendos pertineat (magnopere, valde lemna ett vigtigt, värderikt bidrag; jfr juvabit me memoriae rerum gestarum principis – populi consuluisse att hafva efter min förmåga b-it, lemnat mitt bidrag till –, L. praef. 1; – ut laudem eorum –, quantum ego possem, ab oblivione hominum vindicarem, C. de Or. II. § 7); (operā, facultatibus) adjuvare alqm, alqd; adjumentum afferre ad rem (ett företag, en utveckling, t. ex. ad cives excolendos, ad victoriam); augere (b. till en summa, till att öka ngt – rem publicam a. imperio, agris o. s. v.); han bidrog mycket till segren ad victoriam (obtinendam) ejus opera plurimum valuit; ut vincerent Romani, ejus opera maxime effectum est.
    2. b. särsk. med penningar l. deras värde b. till ngt: conferre alqd ad rem (se ofvan); collationem facere, stipem conferre; symbolam, collectam dare ad convivium; in partem impensae venire.
  2. 2. om saker: valere (multum, plus, plurimum), pertinere (magnopere, vehementer) ad rem; adjuvare, adjumentum afferre ad –.

Bifall: assensus, assensio (instämmande i ngt); approbatio (godkännande); venia (= samtycke, tillstånd); yttra sitt b. till ngt (ss. sant) assentiri alicui rei; med handklappning, rop tillkännagifva sitt b. plausu, clamoribus probare alqd, plausum dare, plaudere alicui rei; högljudt b. clamores et plausus; under allmänt b. acclamantibus, plaudentibus cunctis; skänka sitt b. åt ngt (ss. riktigt l. nyttigt) probare, approbare, laudare alqd; vinna ngns b. assensum, approbationem alicujus movere; probari, placere alicui; – gifva sitt b. till ngt (till att ngt sker) veniam dare; concedere, comprobare alqd; utverka ngns b. veniam impetrare ab alqo; impetrare, ut alqd facere, fieri liceat.

Bifalla: (motsvarar Bifall blott i bet.: samtycke, tillstånd; synon.: villfara, bevilja): b. ngns anhållan: veniam dare petenti, concedere (ut fiat alqd).

Bifallsrop: clamores (secundi); acclamatio (L.); helsa med b. acclamare alicui, clamoribus probare l. laudare alqd.

Bifallsyttring: approbatio; plausus et clamores (excitare väcka, framkalla).

Biflod: flumen, quod in flumen influit.

Bifoga: addere, adjungere, subjungere; adjicere, subjicere.

Biform: varietas.

Bifråga: secunda quaedam quaestio; quaestio subseciva (jfr Bisak); till denna hufvudfråga sluta sig flera b-r ad hanc summam quaestionem accedunt multae leviores (quaestiones).

Biförtjenst: merces subsecivae operae l. subseciva, adventicia.

Bigott: superstitiosus.

Bigård: alveare, alvearium, -ia.

Bigöromål: opus subsecivum.

Bihang: appendix (animi a. corpus, C.); appendicula; accessio; additamentum (C.).

Bikaka: favus.

Bikt: confessio (peccatorum).

Bikta:

  1. a. = confessionem alicujus audire, accipere.
  2. b. confiteri (peccata), enuntiare.

Bikta sig = Bikta b.

Bikupa: alveus.

Bila: securis; ascia.

Bilaga: adjunctae tabulae l. literae; testimonium.

Bild:

  1. 1. yttre:
    1. a. afbild i allm., naturlig l. konstgjord: imago (Narcissi in fonte; i. picta; majorum imagines – vaxbilder; somnus i. mortis); simulacrum (rerum s-a videmus per aquas, Lucr.; s. pictum, puellae, equi); (tingens bilder enl. Epikuri lära heta så väl imagines som (oftast) simulacra, Lucr. IV. 108. 147).
    2. b. blott om konstgjorda bilder brukas: signum (bild, konstverk i allm., dock oftast särskildt om plastiska bilder), sigillum (liten b.; scyphus sigillatus prydd med små bilder, C.); effigies (plastisk b.); statua (rundbild, bildstod); species (ex aere vetus).
    3. c. i allm. = gestalt, figur: figura, forma.
  2. 2. bild för föreställningen (som ngn eger l. i tecken framställer): imago, species; (i tanken) uppkasta en b. af ngt imaginem, speciem rei l. ensamt rem cogitatione, animo fingere, in animo l. mente informare alqd; imago, species rei obversatur animo [jfr C. de Am. 102 (virtus Scipionis mortui) non mihi soli versatur ante oculos, sed etiam posteris clara erit atque insignis. Nemo unquam animo aut spe majora suscipiet, qui sibi non illius memoriam atque imaginem proponendam putet]; i ord teckna en b. af ngt, ngns b.: imaginem vitae alicujus exprimere (N.), exprimere alqm (in libris Platonis omnibus fere Socrates exprimitur, C. de Or. III. § 15); informare, fingere oratorem (teckna b-n, idealet af en talare, C.); effigies (in XII tabulis plurima est antiquitatis e.; perfectae eloquentiae e-m quaerere, C.).
  3. 3. = liknelse l. metafor: imago (= liknelse, jemförelse: i. est formae cum forma collatio, C.); translatio (verbi; äfven = tropus i allmänhet; jfr C. de Or. III. § 155 ff.); similitudo (sjelfva likheten mellan det, som bildligen betecknas, och det, hvarmed det tecknas); simile (liknelse).

Bilda:

  1. 1. = dana, forma:
    1. a. i allm. i yttre men.: formare, conformare, informare; fingere (materiam f. et formare, C. Acad. post. I. § 6; särsk. om plastiska konstverk, egentligast i löst ämne: alqd ex cera, ex terra, jfr C. de Or. II. § 70; jfr Bildande); fabricari (signa, C.); scalpere, sculpere, caelare (se Bildhuggare).
    2. b. bilda ord: fingere (verbum de verbo); fabricari (C.); b. nya ord verba novare; b. stamord verba imponere (rebus), Varr.; b. (härleda) ord af andra declinare (verbum, formam de l. ex verbo).
    3. c. b. (sig, dat.) en föreställning, ett omdöme om ngt: fingere alqd animo et cogitatione; formare notionem rei (C.); informare (notionem rei; deos); b. sig en falsk l. riktig föreställning (omdöme) om en sak: vera, falsa, prava sentire de re; vere, falso judicare de re, mente complecti, assequi rem (multa de diis prava sentiunt; animos per se viventes mente complecti; animo videre alqd, C. Tusc. I. § 37); comprehendere (intelligentiam rei).
    4. d. i estetisk, intellektuel, moralisk men.: conformare (animum, mentem, vocem, mores alicujus); informare (pueros ad humanitatem); fingere (non potui mihi formam fingere, ingenium potui, C. de Or. II. § 262); excolere, expolire [om allmän hyfsning l. (personlig) bildning – dare se philosophiae excolendum; doctrinā, artibus excultus animus]; erudire (om literär bildning – e. ac docere); instituere (b. för ett fack – ad dicendum, ad forum, ad scenam – för talareyrket, för sakförareyrket, för teatren); facere [ad dicendum non nati, sed a deo alqo facti (l. ficti, C. de Or. I. § 115); servi domi nati et domi facti, N. Att.].
  2. 2. med mindre utpräglad betydelse:
    1. a. = åstadkomma, frambringa, upprätta: efficere, facere, conficere (ex iis, qui centum milium aeris aut majorem censum haberent, LXXX confecit centurias, L. I. 43 init.; jfr scribere, conscribere I. 13. 1; insula portum efficit objectu laterum, Vg.); b. samhälle, bolag civitatem constituere, instituere, condere; (congregari); societatem coire, inire; (conjurationem facere).
    2. b. af sig sjelf (genom sin kropps bildning l. ställning) bilda, utgöra: esse, fieri (och speciella verb allt efter objektets beskaffenhet): t. ex. det frusna vattnet b-r en fast massa, is, istappar gelu concrescit (in glaciem, astricta pendet) aqua; b. en fyrkant formā quadratā esse; b. en tätt sluten trupp, en krets agmen facere (agmine extento – långt tåg –, continuato ire, L. II. 38. 1); orbem colligere, globum facere (ibd. II. 50. 7); in orbem consistere; b. en rymlig slätt in planitiem extendi; b. en kil, en aflång fyrkant in cuneum tenuari, fastigari; oblongae scutulae facie (T. Agricola 10) esse; b. eftertruppen agmen cogere, claudere; b. venstre flygeln in cornu sinistro consistere l. stare; sinistrum cornu tenere o. d.; denna skrift b-r tredje delen, inledningen, slutet af hela verket totius libri haec tertia pars est; hoc toti operi tanquam principium l. exordium praefixum est, praetexitur; hoc libro totum opus concluditur, haec totius operis tanquam conclusio est.

Bilda sig:

  1. 1. om personer (Bilda 1 d.) genom studier, öfning o. s. v. till ngt, efter ngn l. ngt: institui (ad dicendum, ad scenam); formare (se in mores alicujus, L.); fingere (et accommodare se ad nutum et voluntatem alicujus); imitari, imitatione l. imitando exprimere, effingere, sequi alqm (C. de Or. II. § 90. 96).
  2. 2. om saker: nasci, enasci, oriri, fieri (clavus – utväxt – natus est alicui, Pn.; exsistit gemma, oritur uva, C. de Sen. § 53).

Bildande:

  1. 1. b. konster (i motsats till talande konst): artes, quae in rebus effingendis (i. e. fingendis et pingendis) versantur (jfr Bildhuggarekonst).
  2. 2. b. förmåga l. kraft: effectio (nostra tu physica nosti, quae contineantur ex effectione et ex materia ea, quam fingit et format effectio, C. Acad. poster. I. § 6).
  3. 3. om saker = egnad att bibringa (intellektuel l. personlig) bildning: ad animos (mentes, mores) excolendos, ad humanitatem informandam aptus, accommodatus (sermo doctus, eruditus); b. nöjen humanae, homine dignae delectationes; artes bonae, optimae, ingenuae, liberales.

Bildad: cultus, excultus, politus i allm. (om yttre hyfsning och inre förädling): animus c., doctrinā, artibus excultus; politi mores b-dt umgängessätt; humanus (civiliserad – gens; förädlad – homo; b. lefnadssätt cultus h.); eruditus (literärt bildad; homo; erudita tempora, C. Tusc. IV. § 4); doctus (vanl. = lärdt, filosofiskt b. – indignae homine docto voluptates); doctrinā excultus, politus; urbanus (som har sällskapsbildning).

Bildbar:

  1. 1. om saker: mollis; tener, flexibilis (oratio ita t. est et fl., ut sequatur, quocunque ducat).
  2. 2. om personer: docilis.

Bildgjutare: statuarius.

Bildgjutarekonst: ars statuaria.

Bildhuggare: fictor = πλάστης, som (manibus) formar bilder af mjukt ämne; qui in fingendo versatur, signa fabricatur, C. de Off. I. § 147; sculptor eg. som skär bilder i träd, sten, metall; statuarius som gjuter bilder (i brons o. dyl.) l. låter gjuta sådana; caelator = bildskärare l. gravör.

Bildhuggarekonst: fingendi ars (una f. est a., in qua praestantes fuerunt Myro, Polyclitus, Lysippus, C. de Or. III. § 26); scalptura, sculptura, statuaria, caelatura; se Bildhuggare.

Bildhuggare- l. Bildhuggeriarbete: signum sculptum, fusum, caelatum.

Bildlig: figuratus (oratio f., Qu.); translatus; b-t uttryck simile; verbi translatio; bruka ett ord i b. bemärkelse verbum transferre (C. de Or. III. 155 ff.).

Bildning:

  1. 1. i allm., i yttre och inre bemärkelse: ss. handling l. akt: conformatio (corporis, vocis); ss. beskaffenhet: figura.
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. ss. handling, utveckling: institutio; cultura (cultura est animi philosophia, C.); eruditio (de e-ne alicujus laborare, C.); doctrina (i bet. undervisning); disciplina.
    2. b. den b. ngn eger:
      1. α. personlig b.: humanitas (till sinne och seder, mots. immanitas; politior humanitas finare b.); urbanitas (umgängesbildning, mots. rusticitas). Från dessa ord skilja sig cultus och mores, hvilka icke i och för sig, utan blott med ett epitet utmärka bildning, neml. cultus lefnadsvanor med afseende på yttre hyfsning, mores umgängessätt: humanus cultus bildadt lefnadssätt (jfr Cs. b. G. I. 1); liberali cultu educare alqm gifva ngn en bildad uppfostran; politi mores fin b., bildadt umgängessätt (jfr Törneros, Supplementarlexikon p. 36 ff.).
      2. β. intelligensens bildning: eruditio [studier (jfr C. Tusc. I. § 4), upplysning; fulländad, hög b. summa, praeclara e.]; doctrina (lärd b. elegans doctrina, elegantia doctrinae, C. de Or. III. 13; I. 2. 5); ingenuae, bonae artes; artes (inscitia, jejunitas bonarum artium bristande b.; – Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio; adjecere bonae paulo plus artis Athenae, Hor. Ep. II. 2. 44); literae (literär b., beläsenhet); hafva b. eruditum, bonis artibus instructum esse; hafva lärd b. doctrinā perfectum, optimarum artium studiis eruditum esse; hafva grekisk b. graecis disciplinis l. artibus, literis eruditum, perfectum esse; hafva ofullständig, bristfällig b. non satis excultum doctrinā, indoctiorem esse (C. Tusc. I. § 4); sakna b. eruditionis expertem et ignarum esse, in artibus rudem et ignarum esse (de Or. II. § 1. 3); få (en god, lärd, vetenskaplig) b. liberaliter institui, optimis artibus erudiri; – icke hafva fått ngn b. doctrinam non attigisse (de Or. II. 1); literas nescire (sakna skolbildning).

Bildningsanstalt: schola.

Bildningsgrad: cultus (med afs. på lefnadsvanor och yttre hyfsning: befinna sig på en låg b. cultu barbaro vitam degere; incultam vitam degere); eruditio (med afs. på intellektuel bildning; hög b. summa, perfecta eruditio; befinna sig på en låg b. ineruditum, indoctum esse); jfr Bildning.

Bildningsgren: ars, disciplina.

Bildningsmedel: ars; studium; doctrina; disciplina; quod ad animos, mores excolendos magnopere valet (ett vigtigt b.).

Bildrik: translationibus frequens et distinctus.

Bildsam se Bildbar.

Bildskrift: literae Aegyptiae, hieroglyphicae (primi per figuras animalium Aegyptii sensus mentis effingebant, T. Ann. XI. 14).

Bildskärare se Bildsnidare.

Bildskön: formosissimus; formā perfectā; omnibus simulacris emendatior.

Bildsnidare: scalptor, sculptor, caelator.

Bildsnidarekonst: scalptura, sculptura, caelatura.

Bildspråk: oratio figurata (Qu.), translationibus distincta, referta.

Bildstod: statua (simulacrum, effigies, signum).

Bildverk: signum.

Biljett:

  1. a. = litet bref: codicilli (för ändamål af en b. använde romarne tabellae, Ppt. IV. 23).
  2. b. = inträdesmärke på teatern o. s. v.: tessera.

Billig:

  1. 1. om personer: aequus (i sinne, omdöme, handling); moderatus, facilis (i fordringar, i utkräfvande af sin rätt; C. de Off. II. § 64); liberalis (mots. sordidus).
  2. 2. om saker: aequus (= det som naturlig rättvisa fordrar: aequa lex, postulatio); det är b-t, att – aequum est, par est, verum est; det vore, hade varit billigare aequius erat, aequius fuit (id voluntate fieri); din fordran l. bön är b. aequum postulas, oras; anse ngt b-t aequum censere; moderatus (imperium); b. vara merx vilis, parabilis; b-t pris pretium parvum, modicum; köpa för b-t pris parvo (minoris, minimo) emere, bene emere.

Billiga: probare, approbare (se det vanligare Godkänna).

Billighet: aequitas (en persons, hans fordringars, ett stadgandes b., ofta i motsats till jus = positiv rätt: jus urgebat Crassus, aequitatem Antonius); moderatio (imperii, patris in filium); facilitas (medgörlighet, humanitet); b-n fordrar aequum est; enligt b-ns fordringar sicut par, aequum, fas est; tillfredsställa b-ns fordringar aequitati satisfacere; mot all b. contra jus fasque; b-n af ett pris moderatio pretii; vilitas (mercis).

Billigtvis: sicut par, aequum est; jure; det bör b. dragas ifrån aequum est hoc de summa detrahi.

Biltog: exsul; extorris.

Biläger: nuptiae (jfr Bröllop).

Bilägga:

  1. 1. = bifoga: adjungere, adjicere.
  2. 2. = förlika, slita en tvist: componere (litem, controversiam); sedare (discordiam); dirimere (controversiam).

Biland: provincia.

Binamn: cognomen; (agnomen, Prisc.); cognomentum (Sa.); Aristides med b-t den rättvise Aristides cognomine justus l. cui justo cognomen fuit; Aristides fick b-t den rättvise Aristides cognomine justus appellatus est l. Aristidi cognomen justo datum est (jfr Vedernamn).

Binda:

  1. 1. i eg. mening: ligare, vincire, nectere, stringere; särsk.:
    1. a. = binda (med band fästa) vid ngt: ligare, alligare, deligare, annectere ad alqd (ad palum), copulare; b. upp t. ex. håret, vinrankor religare (comas nodo), substringere; vitem subligare, palis, ad palum alligare; caput equi loro substringere (jfr Uppbinda, Underbinda); b. händerna bak på ryggen manus (post tergum) restringere, religare, revincire; b. på ngn illigare (jugum juvencis); innectere; b. en hund canem alligare (Phaedr. III. 7. 18).
    2. b. b. tillsammans till ett helt: colligare (crines nodo, in nodum cogere); nectere (flores, serta; retia; nexae philyrā coronae); b. kärfvar mergites colligare; constringere, componere; b. en bok codicem conglutinare.
    3. c. b. om, för: vincire (ombinda, vira; vittis, lauro); redimire; b. för ögonen på ngn oculos obligare; – vulnus alligare, obligare; ligare (Ov.); jfr Linda, Förbinda.
    4. d. om lefvande föremål (= slå i band, bojor): vincire (facinus est v-re civem Romanum; nervo, compedibus, catenā); constringere (et vincire, C.); colligare (i, lictor, colliga manus); canem alligare (se a).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. om personer ss. objekt: b. ngn vid, med ett löfte l. d.: devincire alqm jurejurando; obstringere alqm foedere, lege; astringere fidem alicujus (legibus vincire cives); göromål b. ngn distringunt alqm; fruktan b-r ngns tunga constringit; vara bindande för ngn tenere alqm (quod plebs tributim scivit, populum tenet); oftast i pass.: vara bunden af ett löfte, en ed, en lag teneri promissis, jurejurando, lege; obstrictum, obligatum esse alqa re (fide data af sitt ord); vara b-n vid ett visst versmått certa quadam numerorum moderatione et pedum astrictum esse; ad certam pedum necessitatem alligatum esse; b. händerna på ngn coercere alqm, impedire alqm (ne libere agere possit).
    2. b. binda, foga ord i versmått l. rytm: vincire, devincire (verba numeris); concludere, includere verba versu; bunden stil oratio numeris vincta l. astricta (mots. soluta).

Binda sig: vid l. med ett löfte obstringere, astringere, obligare se promisso, jurejurando; obstringere, astringere fidem suam; b. sig vid en viss sysselsättning, ett visst lefnadssätt implicari, astringi certis negotiis, certo genere vivendi.

Bindande: b. bevis argumentum firmum; b. göromål necessarium negotium; vara b. för ngn se Binda 2 a.

Bindare: (af säd) alligator.

Bindel: fascia; ligamen; taenia; om hufvudet: vitta.

Bindeord: conjunctio; articulus orationis (verbum, quod quasi articulus connectit membra orationis, C. de Or. II. § 359).

Bindetecken: lineola connexiva.

Bindgalen: furiosus.

Binge:

  1. 1. cumera (frumenti); saeptum granarii (afplankning i en kornbod).
  2. 2. acervus.

Binnikemask (bennekemask): taenia.

Binäring: quaestus secundarius.

Biograf: vitae scriptor; ngns b. qui vitam alicujus narravit, exposuit, de vita alicujus exposuit, vitam alicujus scripsit, scriptam edidit.

Biografi: vitae descriptio; skrifva ngns biografi vitam alicujus scribere, describere, narrare, exponere.

Biografisk: ad vitam hominum describendam aptus; b. författare se Biograf; b-t arbete = biografi.

Biomständighet: res negotio alicui adjuncta (ea, quae accidunt rei); det finnes många b-r att taga i betraktande multa praeterea (huic rei adjuncta) videnda sunt; en icke ovigtig b. är det, att – accedit res non levissima, quod –.

Biord: particula.

Biorsak: causa adjuvans (C. de Fato c. 18), causa secunda quaedam; adjumentum; causa levior, minor; härtill medverkade flera b-r adjuvabant, accedebant praeterea multae (leviores) causae.

Biperson: secundarum partium (homo); qui agit secundas partes.

Birfilare: fidicen.

Biroll: secundae partes (jfr Roll).

Bisak: res (negotium, opus) supervacanea, haud necessaria, levis, levior, minor; det är en b. haec leviora, minora sunt; nihil interest; (id) ad rem non pertinet; sysselsätta sig med b-r in rebus supervacaneis, non necessariis morari; alias res agere; alia curare; sköta ngt ss. b. ita tanquam in supervacaneo opere versari in alqa re; leviter curare alqd, (negligere alqd).

Bisarr:

  1. 1. om saker: absurdus, lege solutus, mirus; (ineptus, insulsus, inelegans).
  2. 2. om personer: morosus, difficilis.

Bisarreri: morositas; varii mores et nutus alicujus (jfr Nyck, Fantasteri).

Bisats: adjuncta, subjuncta sententia l. enuntiatio; (serviens sententia).

Bisittare: assessor (C.); qui assidet, in consilio adest alicui (praetori in tribunali); b. = nämndeman, juryman i domstol judex; vara b. assidēre, in consilio adesse alicui; judicem esse; judicare (= vara nämnd).

Biskop: pontifex (jfr L. I. 20; hos Saxo Grammaticus brukas alltid detta ord om kristne biskopar; så är ock pontifex maximus det vanliga ordet för påfve i italienskt latin); episcopus.

Biskopsmössa: apex.

Biskopsstift: dioecēsis.

Biskopsvärdighet, Biskopsstol: pontificatus.

Biskötare: apiarius.

Biskötsel: cura apum.

Bismak: sapor alienus; hafva en b. saporem alqm admixtum habere, alienum quiddam sapere.

Bisol: alter sol (C. de Rep. I. § 15).

Bispringa: succurrere, subvenire, opem ferre alicui; opitulari alicui; b. ngn med penningar pecuniā, facultatibus suis sublevare alqm, inopiam alicujus; inopiae alicujus subvenire; med råd b. ngn consilio juvare alqm, adesse alicui, (consilium subministrare alicui).

Bister:

  1. 1. om personer, deras miner, sätt (ord): atrox, trux, (truculentus), torvus, minax (vultus, homo), horridus, asper, acerbus.
  2. 2. om saker: b-a tider res asperae, tempora dura; res, negotium, bellum atrox; b. vinter hiems iniqua, acris.

Bisterhet: atrocitas (vultus, hominis); duritas (hominis; alii: diritas, C.); asperitas, iniquitas (temporum, rerum, hiemis).

Bistert: atrociter, minaciter; (acerba, torva tueri – blicka –, Lucr., Vg.); det är b. kallt summa vis frigoris est, acre frigus est.

Bistock: alveus.

Bistå: adesse alicui (consilio et opera med råd och dåd; särsk. inför rätta); juvare, adjuvare alqm (in re gerenda); subsidio, auxilio esse, auxiliari alicui; opem ferre, subvenire, succurrere, opitulari, auxilio l. subsidio venire alicui; måtte Gud b. dig adsit tibi, juvet te Deus; b. ngn i rättsfrågor in jure cavere, respondere alicui.

Bistånd: auxilium; subsidium (undsättning); adjumentum (tillhjelp); b. inför rätta opera forensis, patrocinium; lemna ngn b. se Bistå; med, utan ngns b. alqo, nullo adjuvante (nullis adminiculis).

Bisvärm: examen apum.

Bisätta: in sepulcrum inferre; sepelire, condere alqm.

Bisättning: sepultura (jfr Begrafva, Begrafning).

Bisysselsättning: subseciva opera; opus supervacaneum.

Bit:

  1. 1. eg. (af ngt ätbart): frustum (lardi, casei, panis); offa, offula (inter os et offam); mansum (in os inserere); äta, smaka en b. paulum cibi sumere, gustare; icke smaka en b. cibo abstinere, jejunum esse; räkna b-ne för ngn maligne (misero victu) tenere l. alere alqm; (restricte observare, quantum edat); fet, läcker b. pulpamentum; sätta för ngn de bäste b-ne optima quaeque ponere, apponere alicui; bildligt: det var en fet b. praeda opima; bolus (ereptus e faucibus).
  2. 2. i allm. = litet stycke af ngt: particula; paulum; fragmentum; en b. glas vitri fragmentum, paulum vitri; slå, hugga i b-r comminuere, minutatim, (frustatim) concidere, frangere, contruncare alqd; ingen b. bättre nihilo melior.

Bita: mordere; b. i (sig fast i), efter ngt mordere, admordere, mordicus apprehendere, appetere, captare alqd; dentem rei infigere, illidere; b. af demordere, praemordere alqd; b. itu morsu, dente frangere, infringere alqd; b. igen remordere (Hor.); b. (sig) igenom ngt dentibus perrumpere, pervadere alqd; – bildliga uttryck: b. i gräset: arenam l. humum ore mordere (Vg.); occumbere, cadere; manus dare; b. hufvudet af skammen pudorem perdere (pudor periit – folk har bitit hufvudet af skammen); verecundiae fines transire (qui semel verecundiae fines transierit, hunc naviter oportet esse impudentem, C.); stålet b-r ferrum secat (jfr cos valet reddere acutum ferrum, exsors ipsa secandi, Hor.); acutum est; descendit in corpus, (haeret); det b-r intet på honom ad omnia durus est; vere ferreus est; nulla re movetur, flectitur; det b-r hvarken år l. mödor på honom neque annis frangitur neque laboribus.

Bitande:

  1. 1. genom fysikalisk egenskap (sur, bitter): acer, amarus.
  2. 2. i uttryck l. om uttryck: mordax (Hor.); dicax (b. qvick, homo, C.); salsus (homo, dictum, C.); acerbus, asper (acerbae, asperae facetiae, T.); b. qvickhet dicacitas; b. skämt l. infall dictum; verborum aculei; salsum dictum; på ett b. sätt dicaciter, acerbe, aspere.

Bitas: inter se mordere; mordacem esse.

Biträda:

  1. 1. = vara ngns biträde: operā adesse alicui, juvare, adjuvare alqm (in re gerenda, ad rem gerendam); operam dare, tribuere, praebere alicui; ministrum esse, se praebere rei, ad rem.
  2. 2. b. ngns mening: accedere ad sententiam alicujus, probare alicujus sententiam; b. ett förbund ad societatem accedere; societatis, foederis participem fieri.

Biträde:

  1. 1. ss. handling: opera; auxilium; (ss. sakförare) patrocinium; begagna sig af ngns b. opera, ministerio alicujus uti; lemna ngn sitt b. operam praebere, praestare alicui; jfr för öfrigt Biträda 1.
  2. 2. = person som biträder (i underordnad ställning): minister; (adjutor); pl. (i simpel mening) operae; b. ss. skrifvare scriba, scriptor; librarius; b. ss. sakförare patronus.

Bitter:

  1. 1. eg.: acerbus; amarus (besk); acer (skarp); – b. köld acre frigus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om händelser, öden: acerbus, asper; amarus (Hor.); b. nöd summa (acris, poet.) egestas.
    2. b. om sinnelag och känslor: acerbus (odium; inimicus; verba); b. sorg luctus acerbus, gravissimus; b-t hat, äfven: odium capitale, asperum; b. förebråelse acerba, aspera objurgatio; b-a ord verborum acerbitas l. aculei; acerbe dicta; blifva b. ad aspera verba efferri l. irā exardescere, efferri.

Bitterhet:

  1. 1. eg.: acerbitas; amaritudo, amaror.
  2. 2. oeg.: acerbitas (rerum, animi, morum; a-te careat monitio); asperitas (animi); med b. se Bittert; sin själs b. acerbitatis virus (C.); bilis.

Bitterligen: (gammaldags): gråta, ångra sig b. flere, plorare vehementer, effuse; vehementer, magnopere (misere) poenitet alqm; b. beklaga, jemra sig graviter deplorare, accusare.

Bittermandel: amygdalum amarum.

Bittert:

  1. 1. till smak, känsel: acerbe (sapere), amare; det är b. kallt summa, acerrima vis frigoris est.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = argt, bitande: acerbe (aspere), t. ex. invehi in alqm.
    2. b. = bitterligen: (gråta, beklaga sig, ångra sig) vehementer, graviter.

Bittida: mane, prima luce, primo diluculo; i dag b. hodie mane, hodierno mane; b. dags tempore matutino; mature.

Biverk: opus subsecivum; res adjunctae.

Bivista: interesse in re l. rei; adesse in re; om folkskaror: celebrare, concelebrare (funus, spectaculum).

Bivuak = Nattvakt i läger.

Biväg: deverticulum; trames; iter transversum.

Biändamål se Biafsigt.

Bjebba: gannire; baubari.

Bjefs: comptus muliebres.

Bjelke: trabs, tignum.

Bjelkband: subscus.

Bjelklag: contignatio; tabulatum.

Bjellra: tintinnabulum.

Bjert: om färg: (nimis) floridus, insignitus; b. afstickande se Afsticka.

Bjuda:

  1. 1. = erbjuda, tillbjuda:
    1. a. i allm.: offerre alicui alqd; b. ngn sin helsning salutem dicere alicui, salutare alqm; b. farväl se 2.
    2. b. b. ngn ngt att äta l. dricka: praebere, ponere, apponere alicui alqd.
    3. c. bjuda ngn en vara: venditare alicui alqd pretio alqo; indicare alqd (C. de Off. III. § 62); b. (ett pris) på ngt liceri alqd asse = ett ass för, på ngt; poscere alqd pretio alqo; aestimare alqd alqo pretio; dicere se – daturum esse; dare; b. högre, mera addere alqd, pretium (C. de Or. II. § 255); b. öfver ngn pluris liceri (alqd), plus dare; b. under (varans värde) contra liceri l. reliceri (C. de Off. III. § 61).
  2. 2. = inbjuda, mana, bedja:
    1. a. = inbjuda till gästabud, samtal o. dyl.: invitare ad colloquium, vocare, rogare ad cenam, ad convivium; b. in intro vocare.
    2. b. = bedja, önska (i det äldre språket mera synonymt med befalla om personliga subjekt): jubere; b. ngn vara välkommen jubere alqm salvere; b. ngn farväl jubere alqm valere; b. ngn vara välkommen åter jubere alqm (salvum ire), salvum reverti.
    3. c. om abstr. subjekt = mana, föreskrifva: monere (monet natura parare amicitias); jubere (lex jubet recte facere); praescribere (ratio praescribit, ut ab homine nequam ad utilem transferantur utilitates); necessitas cogit, flagitat; tempus postulat, flagitat (ut loquendi finem faciam).
  3. 3.
    1. a. b. öfver = råda, kunna förfoga öfver: sub dicione, potestate sua tenere.
    2. b. b. till (med tonvigt på till) att göra ngt: conari; ingen bjöd till att knysta nemo muttiebat.

Bjudning:

  1. 1. vocatio, invitatio.
  2. 2. = gästabud: convivium.

Bjugg: hordeum; i sammansättningar bjugg- = hordeaceus (se Korn).

Björk: betula; i sammansättningar björk- = betulinus l. betulae.

Björn: ursus; ss. stjernbild: ursa; store b-n Helice; lille b. Cynosura; i sammansättningar björn- = ursinus l. ursi; bildligt i hvardagsspråket = flagitator.

Björnbär: rubus fruticosus.

Björninna: ursa.

Björnklo: (växtnamn) acanthus.

Björnunge: catulus ursae.

Björnvaktaren: (stjernbild) Arcturus.

Black, m.: nervus; compes; slå i b. nervo vincire.

Black, Blackig, adj.: gilvus, helvus; maculis distinctus; maculosus (Vg.).

Blad:

  1. 1. på träd l. växter i allm.: folium; i pl. äfven frons, frondes; skjuta b. frondescere; bära b. frondēre.
  2. 2. pappersblad: folium, plagula, scheda (scida), schedula, (pagina); tidningsblad: acta (diurna).
  3. 3. blad af en såg: lamina; tunnt metallblad för förgyllning o. dyl.: bractea.
  4. 4. bildliga uttryck: taga b-t från munnen: rumpere silentium, abrumpere dissimulationem (Vg., Ov., T.); rem eloqui, enuntiare; libere, quid sentiat, eloqui; nihil jam reticere l. dissimulare; – b-t har vändt sig fortuna conversa, mutata est.

Bladguld: bractea, -ae auri.

Bladlös: foliis carens; (nuda arbor).

Bladrik: frondosus, frondens.

Bladsilfver: bractea, -ae argenti.

Bladskaft: petiolus.

Blaggarn: ss. tråd: fila stuppea; väf: textum stuppeum.

Bland se Ibland.

Blanda: miscere, commiscere, permiscere (alqd re, rei, cum re); b. ngt i ngt immiscere, admiscere alqd rei, in rem; b. till, b. ngt med ngt miscere (vinum, poculum), temperare (i visst förhållande blanda, vinum aquā); b. af beståndsdelar permiscere, miscere ex rebus; folk, språk b-s med hvarandra gentes, linguae inter se miscentur; b. ting om hvarandra inter se miscere, permiscere; b. bort ngt dissimulare alqd; dissimulatum obruere alqd (C. de Or. II. § 292); surripere alqd.

Blanda sig:

  1. 1. b. sig med ngt l. ngn: misceri, permisceri alicui, cum alqo; turbae se immiscere, miscere (se miscet viris neque cernitur ulli, Vg.).
  2. 2. b. sig i ngt: se immiscere (turbae; colloquiis hominum), se admiscere rei, ad rem; implicari alqa re; se interponere (in rem, rei); icke b. sig i abstinere, abesse (a re, a consiliis alicujus, abhorrere a societate rei); defugere societatem rei.

Blandad: mixtus, varius; b-e äktenskap promiscua connubia (patrum et plebis); b. härkomst genus mixtum, miscellum; b-dt språk sermo e pluribus mixtus; b-dt styrelsesätt genus reipublicae permixtum; b. färg color varius; (skrifter) i b-e ämnen de variis rebus, varia scripta; menniska af b. ras l. nation hybrida.

Blandfoder: pabulum mixtum l. miscellum.

Blandning:

  1. 1. handlings- l. tillståndsord: mixtio, mixtura, permixtio; temperatio, temperatura (metalli).
  2. 2. i materiel mening: mixtura (Col.); congeries; vara en b. af många beståndsdelar ex multis rebus mixtum, permixtum (et temperatum) esse (ex variis nationibus mixtus erat exercitus Hannibalis); en oredig b. (multarum et variarum rerum) confusa, perturbata congeries; variae res inter se mixtae et confusae.

Blandsäd: farrago; miscellum genus frumenti.

Blank:

  1. 1. = ren, bar, (obesatt, obeskrifven): purus, nudus, vacuus (b-t blad l. sida i en bok pagina vacua, pura); der står b-a vattnet liquida aqua est; draga b-t gladium nudare.
  2. 2. = blänkande (polerad, glänsande): splendens, splendidus, tersus; politus; nitidus.

Blanka: polire.

Blankett: plagella, schedula; formula.

Blankhet: nitor, splendor.

Blanksmörja: unguentum, quo expolitur alqd.

Blankt: i hvardagsspråket = rent af: plane.

Bleck: lamella, bractea (ferri, auri).

Bleckarbete: opus bracteatum.

Bleckslagare: *laminarius (faber).

Blek:

  1. 1. i allm.: albus, decolor, pallens.
  2. 2. särsk. om ansigtshyn: pallidus, pallens; exsanguis (dödsblek); vepallidus (hemskt blek); luridus (gulblek); lividus (blåblek, likblek); vara b. pallere; blifva b. se Blekna.

Bleka:

  1. 1. i allm.: decolorare; pallidum facere; sorgen har b-t hans kind maerore (lacrimis) pallent genae.
  2. 2. särsk. = b. i solen: insolare.

Bleke (Bleka), Blekplats: area linteis insolandis vacua l. destinata.

Blekgul: flavus, luteus.

Blekhet: pallor, albor.

Bleklagd: subpallidus.

Blekna: decolorari (om ting); (företrädesvis om ansigtshyn) pallescere, (impallescere, expallescere), exalbescere; om färger: evanescere, vanescere, languescere, labi; minnet deraf har b-t bort memoria evanuit, res vetustate evanuit, obscurata est.

Bleknad: decolor, pallidus (se Blek); ett b-dt minne vetus, non satis explicata memoria; res vetustate obscurior, ex memoria hominum omissa.

Bleksot: anaemĭa.

Blemma: pustula, papula; slå ut i b-r pustulescere.

Blick:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. i allm. (= ögats rigtning på en sak och uppfattning deraf): aspectus, conspectus; obtutus oculorum; (ofta att återgifva med) oculus (sing. l. plur.): spänd, (pröfvande), fast b. oculus intentus, gravis; (jfr b. och c.); b. nedåt, uppåt, framåt, bakåt, omkring sig: despectus, suspectus, prospectus, respectus, circumspectus; i l. med en b. öfverskåda allt uno conspectu omnia videre; vid förste b-n (anblicken) primo aspectu; kasta en b. på, vända b-n åt, fästa sin b. på oculos conjicere in alqd; aspicere (furtim – förstulet) alqd; intueri alqd l. in alqd; rigta b-n uppåt sursum, alte spectare; slå b-n ned dejicere oculos; kasta en pröfvande b. på ngt intentis oculis, acriter contemplari, inspicere; så långt b-n når quo longissime oculi conspectum ferunt.
    2. b. sjelfva synförmågan l. synen med afs. på skärpa l. slöhet: acies, oculi; hans b. är skarp, skum acris, obtusa, hebes est acies; acute videt; b-n svindlar caligant oculi.
    3. c. särsk. med afs. på ansigtsuttrycket: vultus, oculus; v. benignus, severus – om b-ns uttryck i allm.; gravitas est in vultu l. oculis; betrakta ngt med dystra, vänliga, hätska, lystna b-r tristi, placido vultu, torvis, cupidis oculis intueri alqd.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = betraktande: kasta en b. på ngt, omkring o. s. v.: aspicere; intueri; convertere oculos, animum ad alqd; circumspicere; videre; considerare (aspicite nunc eos homines atque intuemini, quorum de facultate quaerimus, C. de Or. III. § 28; jfr intueri in, ibdm. I. § 6); en b. på dessa vetenskaper och antalet af deras berömde idkare skall bäst öfvertyga oss om talarnes fåtalighet qui convertet animum ad illa artium genera circumspicietque, qui in iis floruerunt quam multi sint, facillime quanta oratorum sit paucitas judicabit, C. de Or. I. § 8; kasta en b. tillbaka på sin tillryggalagda bana praeteritum vitae cursum respicere; (vetera repetere); vända b-n mot l. kasta en b. in i framtiden futura prospicere, videre (C. de Off. I. § 11).
    2. b. om förståndets förmåga att uppfatta en sak: mentis acies; acumen; judicium; en snabb, fin, skarp b. celere, acre, subtile judicium; hafva b. för ngt subtiliter videre alqd; callide, vere judicare de alqa re; conjicere (de futuris; jfr N. Them. I. 4); hafva en skarp b. för medmenniskors fel vitia alterius acriter, acute videre (C. de Or. I. § 115); hafva en djup, djupare b. multum, plus videre (ibdm III. § 20); sakna b., icke hafva b. för ngt non videre (quid in quaque re maximum sit, quid rem contineat – för det väsentliga i hvarje sak –, non videt, judicare non potest); nihil sapere, nihil intelligere in alqa re.

Blicka:

  1. 1. kasta blickar, kasta en blick på ngt: b. så l. så (severe, acerbe, graviter) tueri; b. på ngt oculos vertere, conjicere ad, in alqd; b. upp oculos tollere; suspicere (b. upp till, på) alqm; b. ned dejicere oculos, despicere alqd (på ngt); b. bakom sig, tillbaka på ngt respicere; respicere alqd; b. framför sig prospicere; b. tillbaka på den försvunna tiden l. framåt på den kommande praeterita respicere (repetere), futura prospicere.
  2. 2. silfret b-r, glänser: fulget, splendet.

Blid:

  1. 1. om luft, klimat: mitis; lenis; placidus; b. vinter tepida bruma (Hor.).
  2. 2. om öden: secundus, aequus; lyckan har varit honom b. fortuna secunda usus est.
  3. 3. till sinnelag l. sinnesstämning mot ngn: placidus, lenis, mitis (till lynnet i allm.); aequus, placatus alicui; (om gudar) propitius; vara ngn b. aequo, placato animo esse in alqm; blifva b. mot ngn placari animo in alqm, suscipere placatum animum in alqm.

Blida: (kastmaskin) catapulta.

Blidhet: lenitas (venti; animi); tepor (anni, hiemis).

Blidka: placare alqm, animum alicujus; placatum, aequum, placidum reddere; lenire, mitigare animum, iram alicujus; låta b. sig placari, leniri, exorari.

Blidväder: tepidum anni tempus, tepida tempestas l. hiems.

Blifva:

  1. I. = varda:
    1. 1. i allm.: fieri (i perf. fuit och factus est; i fut. fiet, oftare erit; imprudens suus ipse accusator factus est l. fuit; esse coepit (ver esse coepit, ver appetebat det började b. l. blef vår); äfven kan blifver = skall blifva ofta återgifvas med erit (konj. sit), t. ex. detta b-r dig svårt hoc tibi erit difficile; det b-r mig ett nöje mihi erit gratissimum; ofta återgifves det svenska blifva med inkoativa verb, ss. b. varm calescere, b. vred irasci, b. glad laetari, b. rik ditescere, divitias colligere l. comparare o. s. v.; blifva en annan alium fieri; mutari.
    2. 2. i särskilda betydelser motsvaras blifva af: evadere = utveckla sig till ngt (oratorem evadere; evasit juvenis vere regiae indolis); exsistere (uppträda, framstå såsom: talis exstitit orator, qualem nunquam audierim); = uppstå, uppkomma: oriri, nasci, fieri; tempestas orta est (det blef storm); caelum serenum (vackert väder) factum est l. fuit; verlden är blifven, ej evig rerum natura nata (nativa) est, non aeterna fuit; – om dagens och årets tider: lux, dies oritur (det b-r ljust, dag); äfven illucescit, vesperascit med l. utan dies (det blir dag, afton); ver esse incipit; ver, aestas appetit; nox venit, tenebrae se intendunt (det b-r mörkt).
    3. 3. i särskilda prepositionela förbindelser:
      1. a. blifva af = komma till stånd (jfr c., hvaraf väl uttrycket kommit): fieri (fuit, erit); confici, perfici: resan blef ej af non est factum l. susceptum iter; bröllopet, kriget o. s. v. blir ej af nullae erunt (celebrabuntur), conficientur nuptiae, bellum non suscipietur, sumetur; der blef annat af repente mutata, conversa est res (enimvero, tum enimvero); här skall bli annat af non amplius haec patiar.
      2. b. blifva af (= taga vägen) i uttrycket: hvar blir han af? ubi est? ubi moratur?; hvar blefvo dina löften af? promissa tua ubi sunt? quonam ceciderunt?
      3. c. blifva ngt af ngt: fieri ex, de alqa re; gigni, nasci: af intet blir intet de nihilo nihil gignitur; ex consule rhetorem fieri; hvad skall bli af detta, af dig? quid de hac re, de te fiet?; af honom b-r en stor man med tiden magnus hic vir aliquando evadet l. exsistet (erit); det b-r intet af honom ad nullam rem utilis l. idoneus erit; det b-r intet af den saken l. af med den saken de ista re nihil erit.
      4. d. b. af med ngt (med personligt subjekt) = förlora: amittere alqd; = b. fri från liberari, levari alqa re (morbo, aere alieno); = få såld (en vara): vendere.
      5. e. b. om intet: irritum fieri; ad irritum cadere; frustra fieri (suscepta ejus frustra fuere); eventum non habere.
      6. f. b. från sig: abalienari animo.
      7. g. b. till = börja att vara till: nasci, oriri.
      8. h. b. till ngt, uttryckes dels med esse och dativus finalis, dels med mutari, verti med in och ackus., l. andra synonyma uttryck: b. till ett åtlöje för alla omnibus ludibrio esse l. fieri; b. till jord, sten in humum (cineres) verti, in lapidem mutari.
      9. i. pregnant: b. till ngt = b. till ngn nytta; motsv. b. till intet, till ingenting: ad aliquam rem utile esse; det blir icke till någonting ad nullam rem utile erit.
  2. II. = förblifva:
    1. 1. i allm.:
      1. a. b. på ett ställe (b. qvar) manere, permanere, remanere; esse; jag b-r qvar här hic ero.
      2. b. fortfara att vara till l. förblifva i ett tillstånd: manere, stare, constare, durare (med predikativ blott manere, permanere; esse, t. ex. aeternum, immortalem esse); du b-r, sådan du är qualis es, talis semper eris, manebis; den tappres minne det b-r fortium virorum gloria manebit, immortalis est.
    2. 2. särskilda uttryck och förbindelser:
      1. a. b. borta: foris manere, morari; abesse (a patria; abes nimium diu, Hor.); = icke infinna sig: non adesse (in collegio nostro, C. de Am. c. 2).
      2. b. b. ifrån ngn l. ngt: procul stare; abstinere; non tangere; blif ifrån mig noli me tangere.
      3. c. b. på platsen: (in proelio) cadere; vivum e proelio non excedere.
      4. d. b. efter: relinqui (mihi turpe relinqui et, quod non didici, sane nescire fateri, Hor.); cedere alicui, vinci, superari ab alqo.
      5. e. blifva (med tonvigt på blifva) vid ngt, vid (med tonvigt på vid) att göra ngt: manere, permanere, perstare, persistere (in sententia, in proposito); perseverare in alqa re; han blef vid att springa usque currebat; non destitit, non abstitit currere; skomakare blif vid din läst ne sutor ultra crepidam!; quam scit quisque, libens, censebo, exerceat artem (Hor.); det blir vid hvad jag sagt quae dixi, fixa et immota erunt, manebunt; clavo trabali fixa sunt (C.); det får bli dervid tanti est!; nihil pugno; sit ita.
      6. f. b. utan: carere; privari.
      7. g. b. öfver l. öfrig: superesse (i perfekta och futura); reliquum fieri; relinqui; b. öfver från ngt, vara till öfvers för = superesse alicui rei.
      8. h. låta bli: omittere, mittere alqd; = icke röra: abstinere, non tangere; låt bli barnet mitte puerum, noli vexare puerum; med inf.: desistere, absistere, i imperativ noli; låt bli att gråta noli plorare; han lät bli att gråta destitit plorare; non jam ploravit.

Blifvande:

  1. 1. = som skall varda: futurus (orator, C.); qui futurus est, vult fieri (orator).
  2. 2. = förblifvande, varaktig: firmus, stabilis, diuturnus; perpetuus.

Bliga: haerere defixum in obtutu rei; stupentem intueri in (bliga på) alqm l. alqd; se Stirra.

Blind:

  1. 1. eg.: caecus; oculis captus; vara b. äfven: caecutire; oculorum usu carere; vara b. på ena ögat altero oculo captum esse; blifva b. oculis capi; aspectum, lumina oculorum amittere (jfr N. Timol. 4. 1); göra blind caecare; excaecare; (visu privare alqm).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = som ej kan ses l. hvarigenom ljus ej kommer: caecus, t. ex. caeca saxa (brevia) blindskär; fossa caeca (b. = öfvertäckt graf); caeca fenestra b-t fönster (liksom caeca domus om ett hus utan fönster, Varr.).
    2. b. om personers sinne och begär, om rörelser och handlingar, som ej ledas af plan l. för hvilka ingen sådan kan upptäckas: caecus (c. cupiditas – b-t begär; fortuna ipsa caeca est et efficit eos caecos, quos amplexa est; c. impetus); occaecatus (förblindad – stultitiā); inanis, vanus, falsus (= grundlös – tumultus vanus, inanis b-t alarm; terror, pavor falsus b. förskräckelse); temerarius (= dumdristig, öfverdådig – cupiditas); b. kärlek amor caecus (Hor.), nimius; b-t förtroende summa (infinita) fides; hysa ett b-t förtroende till ngn prorsus, temere confidere, fidem habere alicui; visa ngn en b. lydnad totum ad alicujus nutum et arbitrium se fingere et accommodare; b. för ngt caecus ad alqd, in alqa re; b. för allt annat än sin lidelse alienato ad libidinem animo (L. III. 48); vara b. för ngt non videre l. cernere (t. ex. quid ipsi conducat – för egen fördel); göra b. caecum efficere, mentis lumen exstinguere; gå, handla i blinde caecum, in tenebris ferri, caeco impetu ferri.

Blindbock: ungefär: andabăta (eg. en gladiator med förbundna ögon); gå b. andabatarum more iter praetemptare.

Blinddörr, Blindfönster: janua l. fenestra caeca, picta.

Blindhet: caecitas (äfven mentis); slå ngn med b. caecum efficere, occaecare alqm; caliginem offundere animo alicujus; aciem mentis praestringere.

Blindskär: caeca saxa; brevia.

Blindt, Blindvis: temere; inconsulto; rusa b. åstad caeco impetu ferri; temere ruere (ita ruere et turbare, ut – motus et impetus quo pertineant, non intelligamus, C. de Fin. I. § 34); b. hata caeco (immoderato) odio ferri in alqm; b. lita, förtrösta på, lyda ngn temere confidere; ad nutum parere, praesto esse; nutum alicujus tueri; dicto audientem esse (neque de consilio quaerere aut cogitare, Cs. de b. G. I. c. 40. 1. 41. 2).

Blindtarm: (intestinum) caecum.

Blindtärning: talus non signatus.

Blink: nutus oculorum; nictus; i en b. temporis puncto l. momento.

Blinka: nictari; b. åt ngn supercilio (moto) significare alicui (alqd).

Blixt:

  1. 1. eg.: fulgur (företrädesvis ljusfenomenet); fulmen (b. som slår ned); fulgor (blixtsken, äfven af andra föremål, t. ex. solis, purpurae); b-n slår ned cadit fulgur (Vg.); fulgur ferit montes, Hor.; fulmine percuti, percelli, ici, afflari; de caelo tangi (träffas af b-n); fulmine exanimari (dödas af); der sköt en b. fulgur emicuit.
  2. 2. talets, snillets blixtar fulmina orationis, ingenii.

Blixtfull: vino obrutus.

Blixtra:

  1. 1. eg.: fulgurat, fulminat, fulget (impersonelt och med Juppiter som subjekt).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm. = glimma, glänsa: fulgere; micare, coruscare (gladius, oculus, arma); (scintillat gemma; flammantes oculi).
    2. b. särsk. om talare och deras ord: fulgere (C. Or. 29); fulgurare (non loqui et orare, sed, quod Pericli contigit, fulgurare ac tonare, Qu. II. 16. § 19).

Blixtsnabb: fulmine velocior; velocissimus.

Blixtstråle: fulmen.

Block:

  1. 1. (oarbetad massa) truncus (af träd; t. ficulnus); huggblock caudex (codex); marmorblock marmor rude, infectum; stenblock saxum.
  2. 2. ett slags hissverk: rechamus; trochlea.

Blockad: obsidio, (obsessio, obsidium); upphäfva b-n ab obsidione discedere.

Blockera: circumvallare; operibus, vallo et fossā cingere, saeptam tenere urbem; obsidēre, (urbem) obsessam tenere, obsidione cingere l. claudere, clausam tenere, (ab omni commeatu intercludere).

Blockering se Blockad.

Blockhus: castellum ligneum.

Blockvagn: carrus.

Blod: i allm.: sanguis; cruor (utgjutet b., som håller på att stelna l. redan stelnat); tabum (lefradt, förvandladt b.); – i särsk. användningar:

  1. a. med afs. på blodsutgjutelse, krig, död: uttömma b. sanguinem emittere; stilla b-t sanguinem sistere, prohibere; utgjuta sitt b. för fäderneslandet sanguinem (vitam) pro patria profundere, effundere, dare; nog b. har runnit satis sanguinis profusum, datum est, factum est; törsta efter b. sitire sanguinem; vilja se ngns b. (hjerteblod) sanguinem alicujus petere; nisi sanguine alicujus satiari, expleri non posse.
  2. b. med afs. på helsa l. sjukdom: friskt, osundt b. sanguis verus, incorruptus, vitiosus, corruptus; bonus, integer, malus.
  3. c. med afs. på temperament och sinnelag: varmt b. natura ferventior, calidior; hafva varmt b. naturā ferventiorem esse, fervidum esse; med kallt b. göra ngt consulto, cogitato facere alqd; b-t stiger ngn åt husvudet fervor accedit capiti (Hor.), rubore suffunditur; väcka ondt b. hos ngn offendere alqm; bilem commovere alicui; b-t sjuder i ngns ådror bilis aestuat in praecordiis alicujus; med kallt b. höra, se ngt lento animo audire, videre alqd.
  4. d. med afs. på fortplantning och härkomst: vara af ett b., af ngns b. ejusdem sanguinis esse; sanguine l. genere alicujus natum, ortum esse; förenas medels b-ts band sanguine, sanguinis conjunctione devinciri (alqm attingere).

Blod- i sammansättningar sanguinis (gen.), sanguineus (imber, gutta).

Bloda: sanguine maculare, polluere, foedare.

Blodbad: caedes; strages; internecio; anställa ett allmänt b., b. på ngre caedem omnium facere (omnes promiscue obtruncare).

Bloddroppe: gutta, stilla sanguinis (cruoris).

Bloddrypande: sanguine manans, stillans; cruentus.

Blodfläck: macula sanguinis, cruenta.

Blodflöde: sanguinis fluxio, effluvium, profluvium.

Blodfull: sanguineus (pulmo); sanguinosus; plenus sanguinis.

Blodfärgad: (med blod färgad) sanguine imbutus, infectus, tinctus; sanguineus, sanguinolentus (äfven = blodröd).

Blodförlust: sanguinis profluxio, jactura; efter stor b. multo profuso sanguine; postquam multum sanguinis amisit l. perdidit.

Blodig:

  1. 1. = blodbetäckt, -bestänkt: cruentus (cruentatus); sanguinolentus, sanguineus (båda poet.); sanguine respersus, aspersus, oblitus, imbutus.
  2. 2. s. kostar blod, der blod gjutes: cruentus (proelium); b-t uppträde caedes; b. träta rixa non sine sanguine, haud incruenta.

Blodigel: hirudo.

Blodkärl: vas sanguiferum.

Blodlysten se Blodtörstig.

Blodlös: exsanguis; sanguine carens.

Blodomlopp: sanguinis per venas diffusio.

Blodrenande: ad sanguinem purgandum aptus.

Blodröd: sanguineus, sanguinolentus.

Blodsband: sanguinis conjunctio (C. de Off. I. § 54); consanguinitas (L.), propinquitas, cognatio; vara medels b. förenad med ngn propinquitate, necessitudine (C.) attingere alqm, devinctum esse cum alqo; sanguine attingere alqm (Pn. ep.); sanguinis gradu alicui proximum esse, Ov.; b-ts magt är stor magna est vis naturae et sanguinis.

Blodsdom, Blodsdomstol: judicium capitis l. capitale (se Brottmål).

Blodsfrände, Blodsförvandt: consanguineus, necessarius, propinquus, cognatus.

Blodsförvandtskap: sanguinis conjunctio; consanguinitas, cognatio, propinquitas.

Blodshämnd: ultio caedis, necis alicujus; poena capitalis pro alqo sumpta; taga b. caedem caede, sanguinem sanguine expiare; caedis, sanguinis poenam cruentam l. capitalem sumere, capere, expetere ab alqo; mortem alicujus morte piare.

Blodshämnare: ultor [Caesaris u., Mars ultor (Caesaris)] caedis alicujus; vindex (caedis, rerum capitalium); qui caedem alicujus ulciscitur, caedis poenam exigit.

Blodskam: incestus; incestum (i-i damnari, i-o liberari).

Blodskuld: piaculum (caede l. parricidio commissum); ådraga sig, belasta sig med b. piaculum committere; parricidio se obstringere, se inquinare, se maculare; sanguine nefando se respergere.

Blodskändare: incestus.

Blodspottning: sanguinis exscreatio, cruenta exspuitio; hafva l. få b. sputare sanguinem.

Blodstillande: sanguinalis; sanguinem sistens, cohibens.

Blodstörtning: sanguinis eruptio; få b. sanguinem vomere, per os reddere (sanguis subito erumpit alicui).

Blodsugare: hirudo (eg. blodigel; h. aerarii; volturius reipublicae); vanligen brukas ordet om ockrare: fenerator.

Blodsutgjutelse: (sanguinis effusio – vanl. i strid): caedes; ofta att återgifva med: vulnera, sanguis; tvisten urartade till, det gick till b. certamine irarum ad caedem vertuntur (L. I. 7); haud intra caedem et vulnera stetit rixa; utan b. sine sanguine (l. incruenta fuit victoria); segren vanns ej utan stor b. plurimo sanguine stetit victoria, haud incruenta fuit victoria; (plurimum sanguinis in illo proelio profusum est).

Blodsvitne: martyr.

Blodtörst: caedis amor; (sanguinis sitis); profusa crudelitas, saevitia; stilla sin b. sanguine satiari, saturari; stilla, mätta, tillfredsställa ngns b. sanguine (suo) satiare alqm, explere alicujus cupiditatem, crudelitatem.

Blodtörstig: sanguinem sitiens (C.); sanguinarius (C., Su.); cruentus (poet.); vara b. sanguinem sitire; sanguine, caede gaudere.

Bloduttömning: emissio (fluxio) sanguinis.

Blodvar: sanies, tabum.

Blodvatten: serum.

Blodvite: vulnus; plaga; slå ngn b. vulnus, plagam (cruentam) infligere alicui; sanguinem plaga l. ictu elicere; få b. plagam (cruentam) accipere.

Blodåder: vena.

Blom = blomster (i kollektiv mening l. blomstring): flos; stå i b. in flore esse; florere.

Blomax: panicula.

Blomblad: *petălum.

Blomdoft: odores florum l. qui ex floribus afflantur.

Blomflock: umbella.

Blomfäste: *receptaculum floris.

Blomholk: *perianthium.

Blomkalk: calix, doliolum floris.

Blomklase: racēmus.

Blomknopp: gemma; oculus.

Blomkrona: *corolla.

Blomma, f.:

  1. 1. flos, (flosculus), motsv. det svenska ordets eg. och bildliga användning: bära b-r ferre flores; plocka b-r flores legere, carpere, decerpere; en krans af b-r sertum floreum; – i b-n af sin ålder in (ipso) flore aetatis, (florente aetate); b-n af (landets) ungdom flos juventutis; b-n af folket, af skalderne flos civium, poētarum (tum flos poētarum fuit, qui nunc descendit ad communem locum, Pt.; flos delibatus populi, Enn.); talets, poesiens b-r flores orationis, lumina orationis, verborum (oratio conspersa quasi verborum sententiarumque floribus, C. de Or. III. § 96; omnes undique flosculos carpere, id.).
  2. 2. b. i ett ägg vitellus.

Blomma, v.: florere; börja b. florescere; b. ut deflorere, deflorescere; b. på nytt reflorescere; lifvet b-r än jam floret aetas; (vernat aetas, Ppt.; i oeg. mening är blomstra vanligare).

Blommig: floridus; floribus pictus.

Blomning: flos; stå i b. in flore esse; florere.

Blomningstid: flos, tempora floris; lef din korta b. dum floret aetas, carpe diem; – aetatis specie, dum floreat, utere (Ov. Fasti, V. 353).

Blomskaft: pedunculus.

Blomstjelk: scapus.

Blomster: (med bibet. af spädhet och förgänglighet) flosculus; flos; b-t förvissnar flosculi decidunt (marcescunt); framställningens b. se Blomma.

Blomsterfest: Floralia.

Blomsterfält: florea rura.

Blomstergård: hortus floribus consitus l. floridus; floralia (Varr.); rosarium, violarium, xystus violis odoratus (Pn. ep.).

Blomsterkorg: calathus, calathiscus.

Blomsterkrans: corolla (Ppt. III. 7. 51; L.); flores serti, sertum.

Blomsterqvast: florum fasciculus (f-m f-lum ad nares admovere).

Blomsterrik: floridus (prata; oratio); floreus (rura).

Blomstersamling: flores.

Blomsterskötsel: cultus florum.

Blomsterströ: floribus spargere, conspergere.

Blomstersäng: areola, pulvinus; xystus floribus consitus, odoratus.

Blomstertid: flos anni, tempus anni floridum; b-n kommer, är inne jam florebunt, florent omnia.

Blomstervän, Blomsterälskare: florum studiosus.

Blomstra: i eg. och oeg. mening: florere (i oeg. men. motsvaras det äfven nära af vigere = vara lifskraftig, vara i flor); jfr Blomma.

Blomstrande: i oeg. mening:

  1. 1. med afs. på ungdom, styrka, helsa, välmåga, anseende: florens (juventus; aetas; florens aetate – i sin b. ungdom; res – omständigheter – florentes; civitas florens, florentissima); b. helsa valetudo optima, integra; vara i b. omständigheter omnibus copiis l. opibus florere, fortuna florenti uti; hafva ett b. utseende specie florenti esse; valetudine florere videri; vetenskaperna, handeln o. s. v. äro i ett b. tillstånd artes, mercatura, virtutes florent, vigent; florere, vigere, valere auctoritate o. dyl.
  2. 2. med afs. på skönhet, färgprakt: floridus (puellula; oratio, orator); laetus (laetum genus dicendi; laetae segetes).

Blomstring: vara i sin b. florere, in flore esse; då inföll poesiens b. tum flos poētarum fuit.

Blomstringstid: oeg.: det är lifvets b. is est flos vitae; under vetenskapernes, frihetens b. florentibus artibus, florente libertate, florente Academia (C. de Or. I. c. 12); dum florent artes; Athen under sin b. Athenae florentes; (adultae, mots. nascentes, C. Brut. 27); under (romerska) republikens b. in optima republica.

Blomtofs: fasciculus florum.

Blomverk (sirater på arkitektur o. d.): ornamenta filicata, opus filicatum.

Blomvippa: panicula.

Blond: flavus, subflavus.

Bloss: fax; taeda.

Blossa: flammare, flammigare, flagrare; (flammam vehementius excitare, fundere); b. upp exardescere; i ansigtet erubescere, rubore suffundi; b. upp i vrede ira inflammari, exardescere, effervescere.

Blossande: flammans; b. i ansigtet (b. röd; flammantes genae), flagrans ore; rubens.

Blot: sacrificatio, hostiarum mactatio.

Blota: hostias mactare, caedere.

Blott, adj.:

  1. 1. = obetäckt, naken: nudus.
  2. 2. = ensam, utan tillägg af l. förening med ngt annat: i allm.: solus; merus (= ren, blott och bar – inscientia); ipse (rysa för b-a åsynen af ngt ipsum aspectum hominis horrere; ipsa cogitatione (föreställningen om) mali commoveri; tro ngn på hans b-a ord verbis alicujus fidem habere.

Blott, adv.:

  1. 1. i allm.: solum, tantum, tantummodo, äfven, liksom adj. blott (2), med solus: det fanns b. 100, som kunde kallas fäder centum soli erant, qui patres appellari possent (L.).
  2. 2. särsk.:
    1. a. vid bestämda angifvelser af tal: omnino (= öfver hufvud): tres o. dies (C., Cs.).
    2. b. vid uttryck för ungdom: admodum (puer, adolescens, b. barn).
    3. c. = intet annat än: nihil – nisi, nihil – praeter, nihil – quam: nihil facit nisi queritur (C.); nihil aliud quam bellum comparavit (N.); praeter honestum nihil est expetendum (b. det sedliga är eftersträfvansvärdt, C. de Off. III. § 33; nihil utile, quod non honestum b. det sedliga är nyttigt, ibdm § 20).
    4. d. vid imperativer l. andra uppmanande uttryck: modo, tantum (tantummodo): tu modo nascenti puero – casta fave Lucina; velis tantummodo (du behöfver blott vilja).
    5. e. blott att = med undantag deraf att –: nisi quod; nisi: cum eo mihi sunt communia omnia, nisi quod de philosophia dissentimus (C.; Sa. Jug. 95).
    6. f. blott, blott att = om blott, med förbehåll att –: si modo; modo, dum, dum modo (ne) med konj. (ego ista studia non improbo, modo moderata sint).

Blotta: nudare, aperire, detegere, retegere, (revelare), i eg. och oeg. uttryck; b. värjan gladium stringere, destringere, vaginā educere; b. hufvudet caput aperire (revelare); b. ngns fel vitia alicujus ostendere, patefacere; personam detrahere alicui; b. sina planer consilia (sua, alicujus) aperire, prodere (aliquando te integumentis dissimulationis tuae evolutum nudatumque perspicio, C. de Or.); fraudem detegere (L.); – militäriska uttryck: b. sin flank, sin rygg o. d. nudare (nudari latera sua sociorum digressu senserunt, L. I. 28. 7); jfr Blottad.

Blottad: b. på ngt nudus, nudatus, orbatus alqa re, a re (urbs nuda praesidiis, civitas ab omnibus rebus nuda; jfr C. de Or. I. § 234); b. på allt (= alla förnödenheter) egentissimus (C.); inops; omnium rerum egenus (L.), omnibus copiis carens; exhaustus; b. på kunskaper, förtjenster: omnis scientiae expers, omnium rerum ignarus; omnibus carens virtutibus, nulla praeditus virtute, (nullis virtutibus, nullis facultatibus b. på förtjenster, b. på tillgångar); jfr Utblottad.

Blottande: nudatio, patefactio.

Blottställa:

  1. 1. absolut: in discrimen committere, adducere; periculo, discrimini offerre, objicere.
  2. 2. b. för ngt: objicere alqm alicui rei, ad omnes casus, in dimicationem; objectare alqd alicui rei (Sa.); opponere alqm alicui rei (adversariis alqm, se periculis, C.); exponere se rei (Su.); proponere alqm rei, ad rem (C., Cs.); in periculum, in discrimen committere alqm.

Blottställa sig: b. sig för ngt objicere, opponere, offerre se periculo, rei; (latus dare telis); subire, adire periculum, discrimen; in discrimen caput committere; locum dare, ansam praebere reprehensioni, reprehensoribus, ad reprehendendum irrisioni, irrisoribus, ad irridendum; (b. sig för klander, åtlöje; praebere ludos, Ter.).

Blottställd: objectus, propositus (periculis); opportunus (ad injuriam), apertus (ad injuriam, ad reprehendendum – för klander); vara b. äfven: patere rei (morbis; in eorum, qui remp. gerunt, vita plura patent, quae fortuna feriat – flere punkter b-e för ödets slag l. för att träffas af ödets slag).

Blund:

  1. 1. eg.: brevis, levis somnus; jag fick ingen b. i mina ögon hela natten tota nocte oculos non clausi, somnum non vidi; totam noctem pervigilavi (C.); mihi tota vigilabatur nox (Pn.).
  2. 2. plur. blunder = ouppmärksamheter, misstag: errores; begå b. connivere, errare.

Blunda: connivere, oculos claudere; b. för ngt connivere in alqa re.

Blus: tunica manuleata.

Bly: plumbum; i sammansättningar bly- = af bly: plumbeus; = som sysselsätter sig med bly plumbarius.

Blyarbetare: plumbarius.

Blyerts:

  1. a. ss. ämne: plumbago.
  2. b. = skrifstift med b. uti: *stilus plumbagineus.

Blyfärg: livor; hafva b. livēre.

Blyfärgad: lividus.

Blyg: pudens, pudibundus (i umgänge); timidus (tillbakadragen); verecundus (försynt); modestus (anspråkslös); han är för blyg till att – veretur facere alqd; pudore prohibetur, ne faciat; pudor vetat facere.

Blygas: pudere (alqm pudet alicujus rei ngn blyges för ngt, alicujus för = inför ngn; för att göra ngt facere alqd; för att hafva gjort fecisse alqd); erubescere, vereri (facere alqd = rodna, hafva försyn för att göra ngt), erubescere in re; komma ngn att b. pudorem afferre alicui (= väcka ngns hederskänsla): pudori esse alicui (= genom sitt dåliga uppförande komma en annan att b.).

Blygd:

  1. 1. = blygsel, att blygas: pudor, verecundia; du säljer utan b. ditt fria sjelfbestånd: libertatem vendis sine pudore, nullo pudore.
  2. 2. = skam, vanära: pudor (L.; o p., Hor.); dedecus; turpitudo; ignominia; till sin b. cum dedecore suo.
  3. 3. = blygddelar: pudenda, verenda, pubes; inguen.

Blygdben: os pubis.

Blyghet: pudor; verecundia (i umgänge mellan könen och i allmännare mening); timiditas; (modestia).

Blyglans: galena.

Blygsam:

  1. 1. = (i sätt och tal) anständig, tuktig: pudens, (pudicus), verecundus.
  2. 2. = anspråkslös, undsenlig: pudens (mots. impudens); modestus (mots. arrogans, inbilsk); timidus, verecundus (mots. importunus, protervus, oförsynt); en b. anhållan petitio modesta, verecunda.

Blygsamhet:

  1. 1. i förhållandet könen emellan: pudor, (pudicitia), verecundia (moderator cupiditatis p., C.; v. est custos omnium virtutum, C.; jfr de Off. I. § 105: dissimulare appetitum voluptatis propter verecundiam; ibdm § 127–129); modesta (virginalis m., C.).
  2. 2. = anspråkslöshet i tankar om sig sjelf l. i fordringar (försynthet; jfr Blygsam): verecundia, pudor (p. et ingenua timiditas, C.); modestia (sine modo et m-a victores agere, Sa.).

Blygsamt: (se Blygsam och Blygsamhet): pudenter (dabiturque licentia sumpta p., Hor.); pudice (= tuktigt); timide, modeste, verecunde.

Blygsel: pudor; verecundia (b. för att göra ngt orätt): b-ns rodnad rubor verecundiae l. verecundus; hafva förlorat all b. posuisse pudorem (pudor periit); praemortui pudoris esse (L. III. 72. 5); utan all b. satis inverecunde; impudenter.

Blyhvitt: cerussa.

Blylod: perpendiculum.

Blyrör: fistula plumbea.

Blytung: plumbeus.

Blå: caeruleus (caelum, unda); caesius (oculus); lividus (blekblå, svartblå; uva; color mortui); purpureus, violaceus (violblå, violett); glaucus (grekiskt ord – gråblå, grönblå: oculus, oliva, undae); niger (et violae nigrae sunt et vaccinia nigra, Vg. Ecl. 2); ett blått öga (af slag) lividus oculus, l-a facies; slå b. dunster i ögonen på ngn fumum dare (Hor.), vendere (Mt.) alicui.

Blåaktig: subcaeruleus, sublividus.

Blåblek: lividus, glaucus.

Blåbär: vaccinium myrtillus.

Blåfärga: caeruleum (nigrum et cet., se Blå) colorem inducere rei, caeruleo colore tingere alqd.

Blåna: caeruleum, lividum ducere colorem; livescere (uva); nigrescere (mare); himlen b-r caelum caeruleum, sudum, serenum fit; blånad sky nubes caeruleae (C.), caelum serenum.

Blånad: livor; suggillatio.

Blångarn: fila stuppea.

Blånor: stuppa.

Blåprickig, Blårandig: punctis caeruleis, striis caeruleis distinctus, interstinctus.

Blåsa, f.:

  1. a. af fast ämne: vesica (urinblåsa m. m.).
  2. b. vattenblåsa: bulla (homo b. est, Varr.); jfr Bubbla.
  3. c. = blemma på huden: pussula, pustula.

Blåsa, v. intr.:

  1. 1. i allm.: flare; spirare (poet.); det b-r ventus flat (vehementer, leniter l. d.); ventus est (lenis, vehemens); vinden b-r upp ventus increbrescit; det b. upp till storm tempestas nascitur, oritur; b. på ngt afflare alqd; b. på elden (flatu, animā) suscitare ignem; b. mot ngn reflare (om vinden) alicui, ventus tenet adversum alicui; b. ut (vinden har blåst ut): cadere, decidere, restingui; vinden blåser in (i huset) ventus penetrat, perflat; b. af, ned vento decuti (folia), frangi (ramus), decidere; b. bort vento auferri, abripi; b. under sufflare; b. under missnöjet, missämjan (clam) conflare, suscitare discordiam, odia; b. igen vento (nivibus, arena concitata) claudi; b. omkull vento everti, impelli, affligi.
  2. 2. blåsa på ett instrument: canere, cantare (tibiis, på flöjt); inflare (calamos); b. till reträtt canere, signum dare receptui; (tubā revocare milites); b. till uppbrott signum profectionis dare.

Blåsa, v. tr.:

  1. 1. i allm.: flare; b. af, bort flatu dejicere, pellere; deflare (Varr.); difflare (b. åtskils, Pt.); b. ihop classico convocare milites; b. upp (elden) sufflare, suscitare (sopitum) ignem; b. upp = fylla med luft inflare (buccas); b. ut = släcka (flatu) exstingere, restinguere; b. ut = b. fram efflare; b. in inflare (spiritum in alveos, Col.); b. sönder flando rumpere.
  2. 2. = medels blåsning bilda: flare, flatu formare l. figurare (vitrum).
  3. 3. b. ett instrument: inflare, flare (Ov.) tibiam (jfr Blåsa intr. 2).

Blåsande: flatus.

Blåsbälg: follis.

Blåsig:

  1. 1. ventosus.
  2. 2. = full med blåsor: pustulosus.

Blåsinstrument: organum flabile (l. quod flatur; tibia, tuba, cornu).

Blåsning:

  1. 1. flatus.
  2. 2. = bildande medelst b.: flatura.

Blåspräcklig: caeruleis maculis varius.

Blåssten: calculus vesicae.

Blåst: flatus; ventus; stark b. ventus vehemens; procella, tempestas.

Blåsten: vitriolum.

Blåsvart: niger.

Blåsväder se Blåst.

Blåögd: caesius; caesiis oculis.

Bläck: atramentum (librarium, C., svart b.): sepia (Ps. 3. 13); (rödt b. rubrica).

Bläcka: atramento illinere, inquinare, maculare (Hor.).

Bläckfisk: sepia; loligo.

Bläckhorn: vasculum atramentarium.

Bläda: (= taga bladen af ngt): foliis nudare; carpere.

Bläddra, f.: bulla (aquae).

Bläddra, v.: b. i en bok: librum passim volvere, evolvere (C., L.); versare (Hor.); pervolutare (genombläddra, C.).

Blända:

  1. 1. = göra blind (för alltid): caecare, oculis (luminibus) orbare alqm.
  2. 2. genom starkt ljussken betaga synen för tillfället: oculos, aciem alicujus praestringere (splendor p-it oculos); bländas: aspectum amittere (iis saepe usu venit, qui acriter oculis deficientem solem intuentur, ut aspectum omnino amittant, C. Tusc. I. § 73).
  3. 3. oeg. = förleda medels glansen af ngt: praestringere (mentem alicujus, aciem ingenii); capere (alqm pulcritudine), decipere (jfr det vidsträcktare Förblinda).

Bländande: b. hvit, hvithet candens, candidus; candor; b. sken – quo praestringantur oculi; b. skönhet pulcritudo candida (jfr urit me Glycerae nitor splendentis Pario marmore purius, Hor.); b. vältalighet splendida eloquentia.

Bländverk: praestigiae; ludibria (oculorum); vanae species, inanis imago.

Blänga: stupentem l. torvis oculis intueri, aspicere alqm.

Blänka: splendere; nitere; lucere.

Blänkare: (flankör; spejare, som skickas i förväg af en antågande fiende): speculator.

Bläs, m.: Bläsa, f.: Bläsig, adj.: equus, vacca candida frontis macula insignis.

Blöda:

  1. 1. eg.: sanguinare (Qu.); sanguinem fundere, profundere, emittere; såret, näsan b-r vulnus, nares manant, stillant sanguine l. sanguis manat, stillat, erumpit, profluit de vulnere, de naribus; såret b-r ännu, har börjat ånyo b. vulnus crudum est, recrudescit; b. ned ngt sanguine inquinare, maculare, madefacere; blödande: cruentus, sanguineus.
  2. 2. oeg.: mitt hjerta b-r animus dolet vehementer; dolet mihi; crucior, aegre fero; ännu b-r mitt hjerta etiam nunc crudum est vulnus; ånyo komma såret (hjertat) att b. refricare vulnus, dolorem alicujus; med blödande hjerta summo dolore; summa captus miseratione; invitissimo animo.

Blödig: mollis, tener, mitis, (ad misericordiam, ad lacrimas pronus); den får icke vara b., som skall kunna se sådant durus l. ferreus sit necesse est, qui haec visurus est; ferreus sit, qui videre possit; vara alltför b. nimis molliter pati alqd (Sa. Jug. 82); facilius frangi animo.

Blödighet: mollitia, tener animus.

Blödning: sanguinis profluvium.

Blöja: linteolum (infantile).

Blöt, adj.:

  1. 1. af fuktighet upplöst l. mjuk: madens, madidus, madefactus, emollitus,
  2. 2. i allm. = mjuk, blöt: mollis; mitis (poma, fructus).

Blöt, subst.: lägga i b.: (madefacere); aquā eluere, emollire; lägga sitt hufvud i b. multa, aliena curare l. agere; curiosum esse; låt du bli att lägga ditt hufvud (din näsa) i b. tu noli haec agere, de his rebus sollicitus esse.

Blöta: aquā madefacere; b. upp emollire, subigere, macerare, eluere aquā.

Blötdjur: infusorium.

Blöthet: mollities.

Blötna: madefieri, emolliri, mollescere, mitescere.

Bo, n.:

  1. 1. = boning; i nu varande språket blott om fåglar: nidus; bygga bo nidum facere, ponere.
  2. 2. bostad, hem och hvad som hör till utrustning af en bostad: domus, domicilium; instrumentum domus, domesticum; (supellex, vasa); sätta, bygga bo domicilium (domum, Hor.) ponere, collocare (constituere) alicubi; domum instruere, exornare.
  3. 3. = husbondes, husbondefolks egendom, lös och fast: familia; (bona, hereditas); skifta bo familiam hercisci; erctum ciere; oskiftadt bo communia heredum bona; medföra i boet in domum inferre (dotis nomine, om hustru).

Bo, v.:

  1. 1. eg.: habitare in loco l. h. locum, incolere (colere) locum, in loco; vivere, habere sedem, domicilium alicubi (alicubi habere, arkaistiskt; agere, silfveråldrens bruk); för tillfället bo: commorari, versari alicubi; deverti apud alqm; hospitio receptum, exceptum esse apud alqm, hospitio uti alicujus; bo i närheten af – accolere (flumen); in vicinia – habitare; bo väl, rymligt habitare commode, laxe; aptam et ratione dispositam sedem habere; låta ngn bo hos sig recipere ad se alqm; domo, hospitio excipere alqm.
  2. 2. oeg.: bo i ngns själ: inesse alicui l. in alqo (vanitas alicui, Sa.); insidēre (in mente ejus i-bat species pulcritudinis eximiae); inhaerere (inhaeret in animis quasi augurium quoddam seculorum futurorum, C.); innatum esse (innata est homini veri cupiditas); penitus impressum, infixum esse in alicujus animo l. mente; tenere, implere; (Apollo tenet, afflat mentem Sibyllae, Vg. VI. 50 ff.; non adytis quatit mentem sacerdotum incola Pythius – aeque, Hor. Od. I. 15).

Bo, i sammansättningar = boende l. bördig från ett ställe (t. ex. Lundabo) uttryckes i latinet med härledningsändelser (Lundensis).

Bock:

  1. 1. djur: caper, hircus; ung b. haedus; (råbock capreolus); sätta b-n till trädgårdsmästare ɔ: ovem committere lupo (Ter.).
  2. 2. hvaraf ngt uppbäres: furca (L. I. 35. 9); pedamentum; fulcrum.
  3. 3. = kuskens säte på en vagn: sella aurigae.
  4. 4. = bugning: inclinatio; hoppa b. dicitur, qui alterum capite aut tergo obstipo stantem transsilit.
  5. 5. = misstag: error, erratum, peccatum; begå en b. labi, errare, peccare (scriptor librarius semper in eodem verbo peccat, Hor. Ep. ad Pis. 354).

Bocka = Böja.

Bocka sig = Buga sig, Buga.

Bockfotad: caprinis pedibus (ut Satyrus, Paniscus).

Bocklukt: hircus, capra (olida).

Bockskinn: pellicula haedina.

Bod:

  1. 1. = förvaringsrum l. -hus: apotheca, cella; kornbod granarium; fruktbod cella fructuaria; pomarium (Varr.).
  2. 2. = försäljningsstånd l. -lokal i allm.: taberna; hålla, öppna b. tabernam habere, exercere, aperire; slagtarebod taberna lanii l. lanionia; stå i b. tabernae insistere, institorem esse.

Bodbetjent: institor.

Boddisk: mensa tabernae.

Bodgosse, Boddräng: puer, opera institoris.

Bof: homo sceleratus l. scelestus; nebulo; ofta = röfvare, bandit latro; gammal b. veterator.

Bofaktig: sceleratus.

Bofaktighet: nequitia, improbitas.

Bofast: sedem certam, domicilium certum (certum larem) habens; vara b. någonstädes se Bosatt; icke vara b. nullum certum domicilium, larem habere.

Bofink (= bokfink): fringilla.

Bofstreck, Bofstycke: scelus; sceleratum facinus; föröfva, begå b. facinora admittere; multa sceleste, scelerate facere.

Bofällig: ruinosus; vara b. ruinam minari; labare, nutare.

Bog: (kreaturs) armus; (skepps) prora.

Bogsera: remulco trahere (navem).

Bogspröt: rostrum.

Bohag: instrumentum domus l. domesticum; supellex (curta, ampla).

Bohvete: fagopyrum esculentum.

Boj:

  1. 1. = ankarboj: tigillum ancorale.
  2. 2. ett slags tyg: pannus villosus.

Boja: vinculum, catena; handboja manica; fotboja compes; slå i b-r, belägga med b-r catenis vincire, constringere alqm; vinculis constringere alqm; catenas injicere, vincula indere, adhibere alicui; hålla ngn i sina b-r vinctum, captum tenere alqm (gratā detinuit compede Myrtale, Hor.); spränga, afkasta sina b-r rumpere vincula (carceris, C. Tusc. I. § 74); lossa ngns b-r vincula demere, solvere, levare, laxare alicui.

Bok, f. 2.: fagus (silvatica); af bok fagĭnus.

Bok, f. 3.:

  1. 1. = literärt arbete: i allm. liber; i form af rulle volumen; i form af våra böcker codex; liten b. libellus; b. ss. del af en hel skrift liber l. volumen; med afs. på språk och nationalitet, t. ex. grekiska l. latinska b-r (gr. literatur) graecae, latinae literae (opus verk kan en bok kallas så väl som hvarje arbete, särdeles med ett verb, som eg. syftar på byggnad l. annat arbete med hand, ss. aedificare, instituere, exordiri – göra uppränning till –, men det är ingen specifik benämning för literärt arbete); skrifva en b. librum scribere, conscribere; conficere; afskrifva en b. exscribere, describere; binda en b. librum concinnare, conglutinare, involvere, ligare (ital. legare; om bokrullars hopklistring, Pn. H. N. XIII. 23; om deras utstyrsel, Tib. III. 1. 9–13); slå upp en b. librum, volumen explicare, evolvere; codicem aperire; bläddra i en b. librum volvere, pervolutare; studera en b. librum legere; slå i hop b-n librum claudere; volumen (hoprulla) convolvere (Sen.); en boks sida, blad pagina, plagula; en boks rygg tergum; permar membranae (Tib. l. c.); – yttra ngt i en b. in libro, in secundo libro scribere, dicere alqd; i andra b-n, i sin b. behandla ngt (ss. bokens väsentliga innehåll): libro secundo, libro suo persequi, exponere alqd; det står i en b. est, legitur in libro; ett ställe i en b. locus, om dermed menas antingen ett stycke, en hufvudafdelning af boken l. ock blott i allmänhet den punkt, hvarpå man vid författande l. läsning befinner sig (hoc loco satis erit rem indicare; haec explicare non est hujus loci o. d.); om deremot med ställe menas ett enstaka uttryck l. en sats heter det verba, l. uttryckes med ett lämpligt pronomen, t. ex. det bekanta stället hos Plato, i Platos Gorgias verba illa, illud Platonis in Gorgia; utgifva b. edere.
  2. 2. räkenskapsbok: codex, tabulae (accepti, expensi, relati); (rationes; äfven literae om ett samhälles räkenskaper); föra b. tabulas conficere; föra till boks, införa i en b. in tabulas l. rationes referre, rationibus inferre; stå till boks hos ngn ex tabulis debere alicui alqd; i oeg. men.: stå illa till boks hos ngn = vara illa anskrifven hos ngn non probari alicui, reprehendi ab alqo, in reprehensionem alicujus incurrere.
  3. 3. bok papper: scapus chartae, papȳri.

Bokbindare: librorum concinnator l. conglutinator.

Bokföra = införa i räkenskapsbok se Bok 2.

Bokförråd: copia librorum.

Bokhandel: mercatura librorum l. libraria; äfven = Boklåda.

Bokhandlare: librarius; bibliopōla.

Bokhylla: pluteus, -um, foruli (pl.; båda om hyllor för byster l. böcker hos Juv. II. 7; libros dare et f-os, III. 219); loculamenta (pl., fack i allm.).

Bokhållare: rationalis (a rationibus alicujus); tabularius; (ss. statens tjensteman) scriba (rationes publicas perscribit, C.).

Bokhålleri: rationum conficiendarum ars l. scientia.

Bokkännare: librorum existimator intelligens.

Bokkännedom: librorum notitia.

Boklig: b-a studier: studia literarum; b-a konster l. yrken artes, quae in literis versantur (jfr de Or. I. c. 8).

Boklåda: libraria; taberna libraria.

Boklärd: literis doctus l. eruditus (non tam doctus, quam, id quod est majus, expertus, C. de Or. II. § 72); literatus.

Boklärdom: literae (erant in eo plurimae literae); literarum scientia.

Bokmal: (en insekt): psocus pulsatorius. – oeg.: = bokvurm.

Bokna: putrescere.

Boknöt: glans fagina.

Boksamlare: librorum conquisitor; homo librorum studiosus.

Boksamling: libri (alicujus); librorum copia, numerus, multitudo (t. ex. magna); bibliotheca.

Bokskog: fagutal (Varr. l. l.).

Bokskåp: armarium (libris servandis l. librorum); foruli.

Bokslut: summa summarum; rationum summa l. conclusio.

Bokspänne: fibula.

Bokstaf: litera; = bokstafstyp: forma literae (Qu. I. 1); = bokstafstecken: nota; – stor b. grandis, maxima; liten minuta; efter b-n ad literam (C., Qu.); ad verbum, verbum ex verbo exprimere (öfversätta); ex scripto (lagen måste tolkas efter b. nulla potest esse legis nisi ex scripto interpretatio); lagens b. verba ac literae legis; taga ngt efter b-n, hålla sig till b-n literas aucupari; verbis haerere, verba premere (ad verba parere alicui; b-n dödar tardi est in literis haerere; b-n är död litera res surda, muta; jfr L. II. 3).

Bokstaflig: b. tolkning, uppfattning ex scripto interpretatio; b. öfversättning simplex, verba ipsa exprimens interpretatio; gifva en b. öfversättning singula verba, verba ipsa interpretari; verbum de verbo (ad verbum de Graecis) exprimere; verba scripti premere; totidem verbis reddere alqd (plane vertere, jfr C. de Fin. I. c. 2; verbum verbo reddere, Hor. Ep. ad Pis. 133); den b-a meningen l. betydelsen af ordet filosofi är sträfvande efter vishet nihil aliud est philosophia, si interpretari velis, praeter studium sapientiae.

Bokstafligen: re vera; ut verba sonant l. loquuntur (combustus est).

Bokstafsfel: literae scribendae error, peccatum.

Bokstafvera se Stafva.

Boksynt: literatus; eruditus literis; in literis multum versatus; ngt b. tinctus, imbutus literis.

Boktryckare: *typographus.

Boktryckeri: *officina typographi.

Bokvett: eruditio, doctrina (e literis, libris sumpta, hausta); literae (satis habet literarum, humanitatis – folkvett – parum); literarum cognitio.

Bokvurm:

  1. a. som lefver helt och hållet i böcker, bokmal: qui libris heluatur (C. de Fin. III. § 7; *heluo librorum); homo legendi avidissimus, studiosissimus, qui inexhausta aviditate legendi tenetur, qui non potest satiari legendo (C. l. c.).
  2. b. (vanl.) som vurmar för att köpa och ega böcker: insanus (C. in Verr. IV. 1) librorum coemptor, conquisitor.
  3. c. studium, insania librorum coĕmendorum.

Bokvän: librorum, legendi studiosus.

Bol: villa.

Bola: scortari; amare (illicito amore).

Bolag: societas; ingå b. s-m facere, inire, jungere cum alqo; alqm socium sibi adjungere, asciscere; alicui se conjungere, ad societatem aliquorum accedere; upplösa b. societatem tollere, dirimere; a societate alicujus discedere.

Bolagskontrakt: leges societatis.

Bolagsman: socius negotii, (particeps negotii).

Bolagsstämma: concilium, conventus sociorum.

Bolare: scortator; amator; adulter.

Boleri: turpis amor; libidines; adulterium.

Boll: pila, follis (fjäderboll); spela b. pilā ludere; kasta b. till ngn p-m dare, mittere, excutere; taga, fånga excipere, accipere; kasta tillbaka remittere, repercutere.

Bollplats: area.

Bollspel: lusus pilae, (pila), pilaris lusio; lusus trigon, Hor. Sat. I. 6. 126.

Bollspelare: lusor, collusor (pilae).

Bolmört: hyoscyamus niger.

Bolster: torus, pulvinus, culcita; bolstervar: vestis stragula, stragulum.

I. Bom: för en dörr: repagula (n. pl.); obex; vectis; sätta b. för, stänga med bom repagula foribus opponere; obice, vecte claudere; bildl.: sätta b. för ngt rem impedire; b. öfver en väg jugum (sub jugum mittere alqm); b. i en väf jugum (tela jugo vincta est, Ov.); scapus.

II. Bom (onomatopoetiskt ord, betecknande klotets fall i marken i st. f. att träffa det föremål, hvarefter man sigtat): gå, kasta, skjuta b., det slog b. för honom errare (a meta), aberrare; non ferire (nec semper feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.); non contingere (metam).

Bomb: *globus ignifer, ignivomus.

Bombardera: globis ignivomis oppugnare, jaculari (jfr Beskjuta).

Bombast: verborum pompa; inanis tumor, ostentatio orationis; inflata, tumida oratio.

Bombastisk: inflatus, tumidus.

Bomma, v. tr.: b. till, för repagulis claudere, obice munire (se I. Bom).

Bomma, v. intr. = kasta bom (se II. Bom).

Bomolja: olivum.

Bomull: linum xylinum, lanugo xyli l. gossypii (Pn. H. N. XIX. II. 3).

Bomullstråd: gossypion, xylon, Pn. l. c.

Bomullstyg: linum xylinum.

Bomullsväf: tela, linum xylina, -num.

Bona: incerare; cerā polire.

Bondaktig: rusticanus (plane r., C. de Or. III. § 42); rusticus (r-a asperitas loquendi, ibdm § 44); agrestis (vita; sonus vocis a., ibdm § 42); incultus (vitā).

Bondaktighet: rusticitas, mores rusticani.

Bondaktigt: rustice (loqui, vivere).

Bondblyg: rustice pudens l. timidus.

Bondby: pagus.

Bonddryghet: fastus rusticanus.

Bonddrägt: vestis rustica, agrestis.

Bonde: i allm. = landtbrukare (som sjelf deltager i arbetet): rusticus, agricola; colonus; = sjelfegande landtbrukare: assiduus, locuples; fundi dominus; landtbonde, arrendebonde colonus; med afseende på lefnadsvanor och umgängessätt: (homo) rusticus, rusticanus, agrestis.

Bondestånd: vitae genus, genus hominum rusticum.

Bondevis: på b. more rustico l. rusticorum.

Bondflicka: rustica puella.

Bondfolk: rustici, agrestes.

Bondgosse: puer rusticus.

Bondgrann: rustice, ineleganter, illepide ornatus; pictus.

Bondgård: villa rustica (sjelfva åbyggnaderna med närmaste omgifning); äfven = bondhemman, se detta.

Bondhemman: praedium rusticum; ager.

Bondhustru: colona; rustica.

Bondkoja: casa rustica, tugurium rusticum.

Bondlolla: rustica, pagana.

Bondpraktika: calendarium rusticum, fasti rustici.

Bondqvinna: colona, rustica.

Bondstuga: atrium rusticum l. agreste.

Boning:

  1. 1. menniskors: domus, domicilium; habitatio; sedes (mera = bostad, boningsort – sedem figere, collocare, ponere alicubi, incertis sedibus vagari – eller i högtidliga uttryck: piorum, beatorum sedes, de sälles boningar; sedes, locus animi in corpore; sepulcri, Orci sedes destinata, Hor., T.).
  2. 2. om djur: sedes, lustra ferarum; nidus avium.

Boningsort: sedes (sedes mutat, petit populus; sedes Chattorum); domus (= hem, hemort; domos suas quisque reverterunt); locus (ubi quis habitat): locos occupare (Sa.); Raetos loca ipsa efferavere, L.

Boningsrum: (pars domus, quae habitatur ab hominibus); cubiculum, conclave.

Bopålar: slå ned, fästa sina b. någonstädes sedem, domicilium deligere, constituere alqo loco; domicilium collocare alqo loco.

Bord:

  1. 1. ss. husgeråd:
    1. a. i allm.: mensa (mensula); – abacus skänkbord l. b. för vaser o. d. (urceoli tres instrumentum abaci, Juv. III. 204; abaci vasa, C. Tusc. V. § 61; in Verr. Acc. IV. § 35); praktbord med en fot: monopodium; vexlares b. mensa, tabula (argentarii; mensa publica statens bank).
    2. b. särsk.: matbord: mensa escaria (Varro l. l. V. § 118 M.), vanligen ensamt mensa; sätta fram, bort b-t mensam proponere, tollere, removere; duka (besätta) b-t mensam (sternere) instruere, epulis onerare; gå (enligt romerskt bruk: lägga sig) till bords accumbere, discumbere; sitta (ligga) till b-s accubare, cubare; ad mensam sedere (pueri puellaeque – more veteri – sedentes vescebantur, Su. Claud. 32); sitta till b-s med, hos ngn accubare apud alqm, alicui; bjuda ngn till sitt b. ad cenam vocare, invitare, adhibere, (cenae adhibere) alqm; vid b-t inter cenam l. epulas, in convivio; vid b-t gafs mig ett bref cenanti mihi epistola reddita est; stiga upp från b-t a cena surgere; ett med rätter fullsatt b. mensa exstructa (C. Cato § 44), epulis onerata; ett fullt = med gäster fullsatt b. plenum convivium (c. complere, C. Cato § 46); gå till eget b., sätta fötterne under eget b. proprium larem habere; ett tarfligt b. mensa sobria, brevis; tenuis, modicus victus; ett godt, yppigt b. victus lautus, magnificus, sumptuosus; hålla ett godt b. laute vivere, bene cenare; b-ts nöjen voluptates, quae cibo et potione capiuntur (de Fin. II. § 7); passa upp vid b-t ad mensam – ministrare (Tusc. V. § 61); gå till ngns b. cibum capere, cenare apud alqm; ali ab alqo.
  2. 2. bord på ett skepp: latus, (margo) navis; gå om b. navem conscendere; vara om b. in nave esse; taga om b. in navem tollere, imponere; hafva om b. vehere alqd; falla öfver b. de nave cadere, excuti; se projicere springa öfver b.; kasta, vräka öfver b. de nave ejicere; hafva befälet om b. navi praeesse; lägga om b. med ett fartyg navi applicare navem l. scapham; häraf oeg.: lägga sig om b. med ngn l. ngt rem habere cum alqo, implicari cum alqo, implicari negotiis; aggredi alqd.

Bord, m. (Bård): limbus.

Bordduk: mappa.

Bordell: lupanar; fornix; domus meretricia.

Bordfot: pes mensae.

Bordkärl: vas mensae; supellex cenae.

Bordsgranne: proximus conviva; qui proxime accumbit in convivio.

Bordsgäst: conviva.

Bordskifva: tabula.

Bordssällskap: convivium; convivae; convictores.

Bordsände: summa l. infima mensa; sitta vid b. summum sedere.

Bordtäcke: stragulum mensae.

Bordvisa: carmen convivale.

Boren (part. pret. af bära) = Född.

Borg:

  1. a. = fästning, befästad del af en stad: arx (arx et Capitolium om det kapitolinska bergets tvenne spetsar).
  2. b. i allm. = slott: castellum, castrum.

Borga:

  1. 1. b. ngt åt ngn: mutuum dare, credere alicui alqd; vendere alicui alqd (non praesenti pecunia) in diem, in infinitam diem.
  2. 2. b. ngt af ngn: mutuum sumere alqd ab alqo; emere alqd (non praesenti pecunia), in diem.
  3. 3. b. för ngn = gå i borgen för ngn: spondere, vadem fieri pro alqo (se Borgen).

Borgare: civis (= som har borgarerätt); = b. i stad oppidanus; municeps (b. i en lydstad, ett municipium); blifva b. i en stat in civium numerum venire, ascisci, recipi; b. i motsats till krigare: togatus; en vanlig b. (i motsats till adel l. embetsmän) unus de civium numero, de plebe.

Borgarefolk: homines de plebe, homines plebeji.

Borgarekrans (ob civem servatum): corona civica.

Borgarekrig: bellum civile.

Borgarelista l. Borgarerulla: tabulae civium; album civium.

Borgarerätt: civitas (civitatem dare, tribuere, impertire alicui, adimere alicui, habere, petere, admittere; civitate donare alqm).

Borgaresinne: civilis animus; communis salutis cura.

Borgen:

  1. 1. persons handling: i allm. sponsio, cautio; gå i b. spondere pro re, alqd futurum esse, de alqo; sponsionem facere, interponere; sponsione se obstringere; ställa b. (för sak) cavere (de re; ne fiat alqd); satis dare (neminem amplius esse petiturum, C.); ställa b. för en person vades dare; gå i b. för en persons inställelse vadem (alicujus sistendi) fieri; den som går i b., går i sorgen qui spondebit, dolebit.
  2. 2. vanl. i oeg. mening. = pant (bevis): pignus; obses; documentum: detta är mig en b. för hans trohet hoc pignore ejus fidem obstrictam habeo; (habemus a Caesare – sententiam tanquam obsidem perpetuae in rem publicam voluntatis, C. in Catil. IV. § 9); detta är en b. för uppgiftens sanning hoc documento est illum non mentiri.

Borgensförbindelse: sponsio; cautio.

Borgensman: i allm. sponsor (s. in eodem periculo est, quo creditor; s. in foedere, L.); praes (= b. inför myndighet för de förbindelser, hvilka en manceps åtagit sig, Varr. VI. 74 ff.); vas (b. för en persons inställelse inför rätt).

Borgenär: creditor.

Borgerlig:

  1. 1. som tillhör borgare (= medborgare) l. samhället: civilis; b-a lagen jus civile; b-t samhälle l. samfund civitas; consociatio civium; b-a rättigheter caput; förminskning i – capitis deminutio; b-a sammanlefnaden vita communis (civium); b. frihet libertas civium; åtnjuta b. aktning a civibus honorari; b. tvedrägt, b-t krig civilis discordia, civile bellum; b-a inrättningar instituta civilia l. publica; popularis (lex; mots. caelestis).
  2. 2. som tillhör borgaren i motsats till de förnämare klasserna: civilis (legata Augusti non ultra civilem modum fuere; civilis animus medborgerligt, liberalt, T.); plebejus (p-a vestis, Lucr.; amictus); communis (folklig, nedlåtande); popularis (trutina, C.); b. lefnadssätt vita modica, frugi; b. härkomst genus plebejum; vara af b. härkomst ex plebe esse; (äta) vid b. tid hora populi, populari, communi.

Borgerligt: civiliter; populariter; frugaliter (se Borgerlig).

Borgerskap:

  1. 1. = alla ett samhälles medborgare: civitas; cives.
  2. 2. en stads näringsidkande invånare i mots. till andra klasser af ett folk: oppidani; plebs urbana.

Borgersman: (enkel, simpel) homo de plebe; unus de togatorum numero; homo plebejus.

Borggård: area arcis l. castelli.

Borgmästare: consul (ss. magistratens ordförande); praetor (ss. domare); praefectus urbi (i analogi med kejsartidens förhållanden).

Boricka: asina.

Bornera: spumare.

Bornerad: stolidus.

Borr: terebra.

Borra: terebrare; perforare, perfodere; b. ett skepp i sank demergere.

Borra sig: b. sig in i, igenom ngt penetrare (in) alqd; perfodere, perforare; (om vapen) transfigere.

Borrning: terebratio.

Borst: seta; resa b. horrere, inhorrere setis; oeg. = irasci; minari.

Borsta: peniculo tergere, polire.

Borsta sig:

  1. 1. eg. = peniculo tergere l. polire (vestem, caligas o. d.).
  2. 2. oeg.: tergiversari.

Borstbindare: setarius.

Borste: peniculus.

Borstig: setosus; setiger (poet.), horrens.

Bort:

  1. 1. tillsammans med ett verb, som utmärker rörelse l. blifvande, återgifves detta ord i allm. med ab, de, ex i sammansättning med ett verb, t. ex. gå bort abire, blekna bort evanescere; stundom tillägges ett hinc, inde, e medio o. d.; långt, hit, dit b. procul; huc, illuc; kom hit b. secede huc; särskildt är gå b. = gå från hemmet på besök l. bjudning: foras ire; alienam domum salutandi causa l. invitatum ire; resa b. (i främmande land) peregre abire, proficisci.
  2. 2. utan sådan förbindelse representerar ordet sjelf ett predikat med betydelse af rörelse från ett ställe:
    1. a. i sådana uttryck som: jag skall b., jag måste b.: ibo, abibo; mihi abeundum est.
    2. b. bort, bort med, i uppmaningar, så väl i eg. mening = gå b., tag b. o. d., som = tyst med, upphör med o. d.: abi, abi hinc (ad sponsum cum immaturo amore, L. I. 25); procul esto, este (procul, o procul este, profani, Vg. VI. 258); apage (te), apage istum, auferte, abducite illam (bort med dig, honom, henne); discede, discedite (Tib. II. 1. 11); b. med det der tollite, auferte ista; b. med murgrönan pelle hederam tumulo (Ppt. V. VII. 79); b. med handen, käppen abstine manum, (manum de tabula); amove manum, baculum; – b. med dina tårar aufer (abhinc) lacrimas (Lucr.); b. med all fruktan, alla betänkligheter pone, omitte timorem; tolle, praecide omnem dubitationem; b. med de der narraktigheterna pellantur istae ineptiae (C. Tusc. I. § 93); b. med sådana rådplägare pellatur e medio istud genus deliberantium (C. de Off. III. § 37); b. med all afund absit invidia; b. det, att jag skulle sätta tro till sådana misstankar ne credam (movear) unquam istiusmodi suspicionibus l. egone ut movear istiusmodi suspicionibus? (absit, procul absit a me ista stultitia, ut –).

Borta:

  1. 1. i allm.: vara b. (hinc, illinc) abesse; der b. illic; långt b. procul; han blir b. non redit.
  2. 2. = b. från hemmet, hemlandet: foris; spisa b. foris cenare; vara b. peregre (= i utlandet) esse.
  3. 3. vara, blifva b. = vara förlorad (afslagen, afskjuten): hatten är b. pileus amissus est, (vento ablatus est); ene armen är b. brachium fractum (decussum) est; ögat är b. oculus elisus est; han blef b. (i kriget, vid skeppsbrottet) non comparuit, non inventus est; periit in proelio; sörjen –, hon är b. lugete – illa occidit, mortua est, decessit; modet är b. animus fractus est.

Bortackordera, Bortarrendera: locare.

Bortbjuden: vocatus (invitatus) ad cenam (Hor. Sat. II. 7. 29).

Bortblanda: miscendo obruere, facere ut non appareat alqd; surripere, obscurare (jfr Blanda); b. frågan rem propositam non expedire, sed impedire et obscurare, obscuritate involvere.

Bortbränna: adurere (barbam juglandium putaminibus); exurere.

Bortbyta: mutare, commutare rem re (cum re).

Bortbära: auferre.

Bortdraga: abstrahere; abducere, avocare (a rebus gerendis; a bonis rebus mors).

Bortdrifva: abigere (canes, oves); pellere, depellere (hostes).

Bortdunsta: evanescere; in vaporem solvi l. abire.

Bortdånad se Afdånad.

Bortdö: (om ljud, rykten): exstingui; obmutescere, intermori (fama), refrigescere.

Bortfalla:

  1. a. eg. = falla af (sällsynt): cadere, decidere (capilli, dentes).
  2. b. oeg. = försvinna: excidere (memoria alicujus); omitti (= komma ur bruk, ej iakttagas mera); tolli – t. ex. dermed bortföll allt missnöje, all anledning till klagomål: omnis querela sublata est; non jam est querelae locus; non est, cur quisquam queratur.

Bortfaren: han är b. abiit; alio profectus est.

Bortfila: limare; limā deterere.

Bortflyga: avolare.

Bortflyta: defluere, effluere.

Bortflytta:

  1. a. intr.: migrare, amigrare, demigrare.
  2. b. tr.: asportare; migrare.

Bortfrysa: frigore aduri, adustum decidere.

Bortfräta: peredere, exedere.

Bortföra: abducere, abstrahere, abripere alqm; avehere alqm, alqd; auferre, asportare alqd.

Bortgifta: collocare filiam; alicui filiam dare, nuptum dare, in matrimonium dare.

Bortgifva: (dono) dare, donare alicui alqd; absolut: largiri, dilargiri; b. en tjenst munus dare, mandare, committere alicui, muneri praeficere alqm.

Bortglömma: oblivisci rem, rei (gen.); han är b-d memoria ejus vetustate obscurata est, consenuit; res vetustate obscura l. obscurata.

Bortgråta: flendo terere tempus; (nos flendo ducimus horas, Vg.); in lacrimis trahere, consumere, exigere vitam, aetatem.

Bortgå:

  1. 1. om personer: abire, discedere.
  2. 2. om saker (nästan endast i part. pret.; eljes gå bort): exstingui (macula exstincta); decedere (febris decessit).

Bortgång:

  1. 1. i allm.: abitus; decessus, discessus; profectio.
  2. 2. = död: decessus; excessus; discessus, excessus e vita.
  3. 3. b. från en storhet: decessio; detractio.

Borthugga: recidere, abscidere.

Borthyra: locare.

Bortifrån: foris; peregre.

Bortjaga: abigere (feras); pellere, depellere (hostes); timorem, maestas cogitationes pellere, abjicere.

Bortkalla: avocare.

Bortkasta: abjicere; b. penningar projicere, profundere, effundere pecuniam in rem (C. de Off. II. § 55); det är b-de penningar l. besvär operam et oleum (pecuniam) perdidi; periit, quod in eam rem sumptum est; b. en tanke på ngt cogitationem abjicere in rem (C. de Am. § 32).

Bortkomma: intercidere; amitti.

Bortleda: abducere; b. ngns uppmärksamhet animum alicujus avertere, avocare, abstrahere; b. samtalet från ngt sermonem ab alqa re avertere; b. vatten aquam derivare.

Bortlocka: seducere; allicere (locka till sig); avocare.

Bortlofva: promittere; b. sin dotter åt ngn filiam despondere alicui; b. sig (lofva sig bort) till ngn alicui ad cenam l. ad alqm promittere; (cum alqo l. alicui constituere, condicere; ad fratrem promiserat, C. de Or. II. § 26).

Bortlägga: ponere, deponere i eg. och oeg. uttryck: librum de manibus ponere, deponere; odium, consuetudinem ponere, deponere (jfr lägga bort, lägga af, aflägga); = lägga afsides, in seponere, reponere.

Bortom: trans; ultra; det ler b. hafven en skönare strand mare transgressis litora apparebunt beatiora.

Bortovaro se Frånvaro.

Bortre, Borterst: ulterior, ultimus.

Bortresa, f.: abitus, discessus; vid b. discedens; efter sin b. digressus.

Bortresa, v. (blott i part.): abire, discedere.

Bortrifva: abscindere, rescindere, abrumpere.

Bortrycka: abripere, deripere, avellere; döden har b-t honom mors eum intercepit, rapuit.

Bortskaffa: tollere, loco movere; amovere; amoliri (en massa).

Bortskicka: amandare, ablegare alqm; mittere alqm, alqd alqo.

Bortskrapa: exsculpere.

Bortskrämma: terrore abigere, pellere; terrere; fugare.

Bortskymma: officere alicui; obscurare alqd.

Bortskämma: corrumpere (nimiā indulgentiā; largitione, N. Milt. VI. 4); nimis indulgere alicui; mollire; bortskämd delicatus; delenitus (instrumento omnium voluptatum Campani); mollis; effeminatus; luxurians; lascivus; vara, blifva b-d lascivire (otio lascivire plebem, L.); luxuriari; mollescere; effeminari.

Bortskänka: largiri; dilargiri.

Bortskära: abscidere, recidere; excidere, exsecare.

Bortskölja: abluere; eluere.

Bortsläpa: abstrahere; vi abducere, rapere alqm.

Bortslösa: profundere; dilargiri.

Bortsmälta: solvi; resolvi; tabescere.

Bortsnappa: intercipere.

Bortspilla: profundere alqd in (på) rem; alqd (inutiliter) consumere, insumere, conterere (in re); absolut: perdere (operam).

Bortstjäla: subripere; furari.

Borttaga: tollere; auferre, demere; b. en tyngd från ngns hjerta sollicitudinem alicujus levare (sollicitis animis onus eximere, Hor.); b. fläck delere maculam; b. ngt skrifvet eradere; b. ngns vanära dedecus exstinguere.

Borttagen (= lam): membris captus; debilis.

Borttappa: amittere.

Borttinga: locare; emere.

Borttorka: abstergere.

Borttäras: consumi.

Bortvika: cedere; fugere, aufugere.

Bortvisa: abigere (L. II. 37. 9; 38. 5); jubere alqm discedere, recedere; pellere.

Bortvissna: flaccescere, marcescere.

Bortvräka: projicere.

Bortvända: avertere (oculos a tanta foeditate spectaculi); avocare (a re), abalienare (ab homine) alicujus animum; vanligt blott i part. pret.

Bortvänd: aversus; posticus.

Bortåt:

  1. 1. utmärkande rigtning i rummet: hit, dit b. horsus, illorsus; b. Alba till Albam versus.
  2. 2. i fråga om tid: en tid b. lefde de lyckligt aliquantum temporis, ad tempus feliciter vivebant.
  3. 3. = vid pass, ungefär: fere.

Bosatt se Bosätta sig.

Boskap: pecus (pecoris), (pl. pecora i samma kollektiva betydelse: pecora natura prona atque ventri obedientia finxit, Sa. Cat. 1); pecudes (natura hominis pecudibus reliquisque beluis antecedit, C. de Off. I. § 105; ofta har pecudes den speciella betydelsen småboskap, i synn. får); armentum (stor betesboskap; a-a ac pecora, T. Germ. 21); jumentum (dragare).

Boskapsafvel se Boskapsskötsel.

Boskapsdjur: pecus (pecudis).

Boskapshandel: mercatura pecuaria.

Boskapshandlare: pecorarius.

Boskapshjord: grex; pecus (pecoris), pecu, armentum (se Boskap).

Boskapsmarknad: mercatus pecuarius.

Boskapssjuka: pestilentia pecoris, pecuaria.

Boskapsskötsel: pastio; pecudum pastus (C.); pecuaria; res pecuaria; idka b. pecuariam habere, facere; pascere (C. de Off. II. § 89); idkare af b. pecuarius; pastor.

Boskapstjuf: abigeus.

Boskapsvaktare: pastor; custos pecoris; magister (regii) pecoris (L. I. 4).

Boskifte: partitio hereditatis (familiae); förrätta b. familiam hercisci.

Boskilnad: divortium (d. facere cum uxore).

Bostad: domus; domicilium (talia sunt fere Gallorum d-a, Cs.; hosticum d. = logis, Pt.); sedes; habitatio; hospitium = b. på främmande ort (L. II. 37); rymliga, ljusa, mörka b-r laxa, (ampla), illustria, obscura (domicilia); söka ngn i hans b. domum (ad hospitium) alicujus (salutatum) venire; domi alqm convenire; hafva sin b. någonstädes habitare alicubi.

Boställe: domus l. villa (magistratui, militi, centurioni et cet.) a civitate assignata, data.

Bosätta sig: domum l. res domesticas instruere; certum larem parare; någorstädes: considere, domicilium, sedem (fortunarum suarum) ponere, constituere, collocare alicubi; vara bosatt domum instructam, larem certum habere; (nobis lar familiaris nusquam ullus est, Sa. Cat. 20); bosatt man homo assiduus; vara bosatt någonstädes habitare, domicilium habere alicubi.

Bosättning: domus instructio, domicilii collocatio alicubi; hjelpa ngn med hans b. domum alicujus instruere, in domo instruenda juvare alqm; hvad som hör till b. instrumentum, instrumenta domus.

Bot:

  1. 1. (utan plur.) = botemedel, hjelp: medicina; remedium; här fins ingen b. mali nulla est medicina, nullum remedium; res sisti, sanari non potest; söka b. medicinam quaerere, petere; skaffa, råda, finna b. medicinam parare (principiis obsta: sero medicina paratur, Ps.), suadere, invenire; få boten, der man tagit soten malum finire, ubi primum conceptum est (Phdr. Fab. I. 18).
  2. 2. (plikt):
    1. a. sing.: vanl. i religiös mening (oeg. = ånger): piaculum; (multa); gifva b. p. dare; luere (luitur homicidium certo armentorum ac pecorum numero, T. Germ. 21); piare (culpam); taga b. (b. tager mannen, då hans fränder falla): piaculum sumere; göra b. och bättring poenitentia et commutatione vitae peccata piare, expiare, (abluere).
    2. b. plur. böter: multa; pecunia multaticia; damnum; pålägga ngn b-r, döma till b-r multam irrogare, dicere, imponere alicui; pecuniā multare alqm.

Bota: sanare alqm, morbum; mederi morbo; remedium afferre, sanitatem reddere alicui; ad salutem reducere alqm; b. ondt med ondt malum malo depellere; jfr Caes. b. C. I. 81.

Botanik: (ars) herbaria.

Botanisera: herbas colligere, examinare.

Botanist: herbarius.

Botemedel: remedium; medicina (jfr Bot 1).

Botfärdig se Ångerfull.

Boting: instrumentum domus; supellex.

Botlig: sanabilis; curabilis.

Botten:

  1. 1. eg.: fundus (dolii); solum (fossae); b. af ett skepp alveus, carina; sjunka, gå till b. subsidĕre, imum petere; hafvets b. imum, infimum mare; från bottnen funditus (a fundamentis); ab infimo (ab imis sedibus mare ruere uppröra, Vg. Aen. I.; imo fundo ciere aequora, id.); befinna sig på italisk b. in solo Italico esse; vara på egen b. in suo regno esse (C. de Or. I. § 41); dricka ett glas i b. (se b. i glaset) poculum siccare, exhaurire (faece tenus); bo på nedre bottnen i ett hus in inferiori (infimo) tabulato, in inferiori parte domus habitare.
  2. 2. oegentliga uttryck: i botten känna, förstå en sak penitus, funditus cognovisse alqd l. alqm (ego te intus et in cute novi, Ps.); scire, callere, percallere, perdidicisse alqd; en i bottnen god menniska homo per se optimus, honestissimus; naturā bonus; stå på egen b. = vara sjelfständig i yttre l. inre mening stare per se ipsum; sui juris esse; in suo aere esse (vara ekonomiskt sjelfständig); suum esse (i personlig mening l. i studier, författarskap; mots. alienum esse); gå i b. med en sak penitus pertractare, perficere alqd; han går i b. med allt, hvad han tager sig före nihil agit, quod non perficiat; jag finner ingen b. locum, ubi consistam, non invenio.

Bottenfall: sedimentum.

Bottenfrusen: funditus congelatus.

Bottenlös: fundo carens; b-t djup immensa, infinita altitudo; b. tom taska vorago pecuniae; vara försänkt i b. skuld aere alieno obrutum esse; b. girighet profunda avaritia.

Bottenrik: praedives; ditissimus.

Bottna: = nå bottnen: fundum, solum attingere.

Bouppteckning: familiae l. bonorum (mortui) consignatio.

Boxa: pugno caedere, incursare, ferire, pellere.

Boxare: pugil.

Boxas: pugnis certare; pugilari.

Bra, adj.: bonus (i allm.); probus (i synn. i moraliskt hänseende); en b. karl vir bonus, vir probus et honestus; det var bra, att du kom percommode venisti; gratum est, quod venisti; bene fecisti, quod venisti.

Bra, adv.:

  1. 1. = godt, väl: bene, recte, probe; det var bra gjordt, bra! recte tu quidem; pulcre; bene; recte; utmärkt b. bene et praeclare! non potest melius (C. de Or. III. § 101).
  2. 2. (vid adjektiv l. adverb) = ganska, temligen, riktigt, till gagns (stegrande l. försäkrande): satis; bene; sane, l. att uttrycka med superlativform: det är bra vackert sane pulcherrimum est; bra drucken bene potus; det var bra ledsamt sane molestum est; det är bra orätt af dig att så löna hans godhet injustissime facis, qui istam illi gratiam referas; bra oförskämd naviter impudens (C.).

Bragd: facinus, i allm. så väl om hederlig, tapper b., hjeltebragd: clarum, praeclarum, egregium facinus (det senaste ofta i ironisk mening), som om våldsbragder, skamliga b-r: audax facinus, turpe facinus; – särsk.:

  1. a. en hjeltes b-r: fortia facta, res (fortiter) gestae (Alexandri, Caesaris); opus (his immortalibus editis operibus, L.); virtutes; (fortitudines hjeltebragder, C. semel); labores Herculis; lefva i sina b-rs minne memoriae immortalitatem consequi; factorum memoriā immortalem esse.
  2. b. skamlig b.: flagitium.

Bragdlös: iners, ignavus, inglorius (vita).

Bragdrik: plenus gloriosi laboris.

Brak: fragor; sonitus; crepitus; med stort b. ingenti fragore; vapnens b. armorum sonitus, crepitus.

Braka: sonare; crepare, fragorem edere (i synn. om ting, som gå i sönder); b. löst cum fragore prorumpere; b. sönder cum sonitu (crepare), corruere.

Brakande se Brak.

Brakteat (tunnt mynt): bractea.

Brakved: rhamnus frangula.

Bramsegel: dolon.

Brand:

  1. 1. i abstr. mening:
    1. a. eldens b.: ardor, incendium; råka i b. ignem concipere, comprehendere; flammis corripi; stå i b. ardere (paries proximus ardet); flagrare; sticka, sätta i b. accendere, incendere, succendere, inflammare; ignem subjicere (tecto); hejda b-n sedare, exstinguere, comprimere incendium.
    2. b. solens b. ardor solis.
    3. c. i säden: robigo; uredo; i en animalisk kropp: ardor; urigo.
    4. d. begärens b. cupiditatis ardor, incendium.
  2. 2. = brinnande trästycke: torris; titio; ryckas ss. en b. ur elden ambustum evadere.

Brandax: spica robiginosa.

Brandfackla: fax.

Brandförsäkra: incendii periculum praestare alicui; låta b. domui cavere ab incendio.

Brandgul: fulvus; flammeus; rufus.

Brandmur: paries intergerivus.

Brandmästare = Skorstensfejare.

Brandpil: malleolus; falarica (L. XXI. 8. 10).

Brandredskap: instrumenta incendii restinguendi.

Brandsegel: velum incendiarium.

Brandsignal: signum orti incendii.

Brandskada: damnum incendio factum; incendium (Hor. Ep. II. 1. 121); clades incendii (quae per violentiam ignis accidit, T. Ann. XV. 38 ff.).

Brandskatt: tributum (pecunia), quo (qua) urbs ab incendio redimitur; pecunia, quae urbi (ab hoste circumsessae) imperatur.

Brandskatta: pecuniam urbi imperare l. ab urbe exigere, qua redimatur incendium.

Brandspruta: sipho.

Brandstege: scala.

Brandvakt: vigiles; excubiae.

Brandämbar: hama.

Brant, adj.: arduus (med afs. på uppstigande); (sedd uppifrån) praeceps, praeruptus, abruptus, praecisus; från alla sidor b. circumcisus; b-a ställen se Brant, m.; – göra backen mindre b. mollire clivum.

Brant, m.: locus (clivus) praeceps, praeruptus; stå på en b. in praecipiti stare; störta sig utför b-n praecipitem ire, se agere l. dejicere, ferri in abruptum; – i oeg. uttryck: vara på undergångens l. förderfvets b., stå på b-n af sin undergång inclinare ad interitum (fortuna inclinata ac prope jacens, C.); prope afflictum esse; prope ab interitu abesse ɔ: pernicies imminet, impendet alicui; ejus fortunae in extremo sitae sunt, (Sa.); appropinquat occasus, interitus (rei publicae).

Brant, adv.: praerupte; abrupte.

Branthet: praeceps, praerupta acclivitas, declivitas.

Brasa: ignis (camini) hibernus (C. de Sen.); caminus (Septembri mense c., Hor.); flamma (camini).

Braska: strepere; vanl. = gloriari, magna de se praedicare; crepare (antiquum genus med sina anor, Lucr.); jactare se magnifice (b. med stora ord); inflate, (magnifice) loqui.

Braskande: b. ord verba gloriosa, jactationis plena; b. sätt jactantia; superbia.

Brass: funis, quo vertuntur vela.

Bravera: se jactare.

Bravo = bra: bene, praeclare; macte! se Bra, adv.

Braxen: cyprinus brema.

Bred: latus (amplus, vid); b. mun os diductum; göra munnen b. os diducere; b. näsa nasus simus; b-t uttal lata, vasta pronuntiatio; uttala e bredt E plenissimum dicere (C. de Or. III. § 46); b. framställning lata explicatio rei; oratio copiosa, uberiori, crassiori filo; göra sig b. eg.: se dilatare, fundere se, patere late (hinc atque inde patens, Juv. Sat. 1. 65); oeg.: se jactare; multa sibi assumere, profiteri (philosophus de sua vi ac sapientia unus omnia paene profitetur, C. de Or. I. § 212); måla ngt med b. pensel amplificare, exaggerare alqd dicendo; in majus augere, celebrare.

Breda: b. ut ngt pandere, expandere, explicare (vestem complicatam); b. ut skrynkor rugas explicare (frontem contractam explicare); i framställning b. ut (= lägga ut) alqd dilatare, fuse explicare; b. ngt öfver ngt sternere; insternere (intendere, inducere) alqd alicui rei; skymningen b-r sitt flor intendunt se tenebrae; nox inducit terris umbras (L. I. 57. 8; Hor. Sat. I. 5. 9); tenebrae obducuntur rebus (C.); b. upp en säng lectum sternere.

Breda sig: b. sig ut se pandere; longe lateque fluere (C. Tusc. IV. § 2); vanligare är utbreda sig, se detta.

Bredaxlad, Bredbröstad: latis humeris, lato pectore.

Bredd: latitudo; på b-n in latitudinem (Cs. b. G. I. 2); in agrum (Hor. Sat. I. 5. 12); icke vika ett fingers b. unguem latum non recedere; uttalets b. lata pronuntiatio, verborum latitudo; framställningens b. orationis copia, amplitudo; filum crassum l. uberius; gå, stå i b. med ngn latus lateri adjungere, latus alicujus tegere, lateri alicujus haerere, comitem alicujus ire, juxta alqm stare; i oeg. mening: aequare alqm; gå på b-n i sina studier, i sin framställning multa complecti (C. de Or. I. § 22), comprehendere (scientiae pervestigatione et disserendi ratione; summa in studiis suis varietate et copia esse, ibdm § 9); dilatare et explicare dicendo (ibdm § 163); latius vagari.

Breddgrad: gradus latitudinis.

Bredhet: latitudo (verborum).

Bredt: late; longe lateque (vidt och b.); orda vidt och b. om ngt multa dicere l. jactare de alqa re; fuse loqui de re; öppna munnen b. os diducere; ringi; uttala en bokstaf b. literam plenissimam dicere; vaste pronuntiare.

Bredvid: juxta alqm, alqd; ad latus alicujus; ad alqd; ligga, bo b. (invid) adjacere, accolere flumen o. d.

Bref:

  1. 1. enskildt: epistola (longa, brevis, verbosa, jucunda o. dyl.); literae (= skrifvelse i allm.; betyder bref blott i förbindelse med ett verb sådant som skicka, få o. d. l. der en sådan förbindelse ses af sammanhanget); tabellae (b. i form af två sammanlagda små vaxtaflor, C. in Catil. III. § 10; Ppt.); codicilli (b. i bokform); skrifva, skicka b. till ngn scribere, mittere, dare (tabellario) epistolam, literas ad alqm, alicui; epistolam consignare, obsignare (försegla); resolvere, resignare (öppna); literae, epistola, tabellae veniunt, perferuntur, afferuntur ab alqo; accipere literas et cet. ab alqo; ad epistolam, ad literas l. epistolae, literis alicujus rescribere (svara på ngns b.); reddere, rescribere literas (skrifva b. till svar, svara med b.).
  2. 2. myndighets (kejsares) b.: epistola; libellus; codicilli.

Brefbärare, Brefdragare: tabellarius.

Brefpapper: charta epistolaris.

Brefvexla: literas (inter se) dare et accipere, dare et vicissim accipere; literarum commercium habere cum alqo; colloqui, loqui cum alqo per literas.

Brefvexling: literarum, epistolarum commercium (Sen., Vell.); afbryta b. literarum usum intermittere; – konkret = bref, som vexlats literae inter aliquos scriptae, ultro citroque missae, datae et acceptae.

Bresch: ruina muri (L. XXI. 8. 7; 9. 2); strata ruinis pars muri; skjuta b. i muren murum, muri partem sternere (ruinā), aperire.

Bricka:

  1. 1. i brädspel: calculus (flytta en b. calculum dare, ducere).
  2. 2. b. hvarpå ngt serveras l. bjudes: ferculum; repositorium; orbis; promulsidare.
  3. 3. b. som polisbetjenter o. d. bära på bröstet = lamina.
  4. 4. = bringa: pectus; hugga ngn i b-n arripere alqm (collo obtorto).

Brigad: (ungef.) legio.

Brigg: (myoparo).

Briljera = Pråla, Lysa.

Briljant = Lysande.

Bringa, f.: pectus (equi, bovis); bred i b-n pectorosus.

Bringa, v.:

  1. 1. b. ngn l. ngt till ett ställe: ferre, portare, vehere (navis, nauta vehit); afferre, asportare, advehere; ducere, adducere alqm.
  2. 2. b. ngn ngt: afferre (offerre, tradere) alicui; perferre ad alqm epistolam, nuntium (b. ngn bref äfven dare alicui epistolam; b. ngn underrättelse äfven nuntiare alicui alqd, factum esse alqd); b. ngn hjelp opem, auxilium ferre alicui; b. ngn svar responsum ferre ad alqm, literas reddere alicui, renuntiare alicui; b. ngn helsning (från ngn) salutem nuntiare alicui verbis alicujus; b. ngn helsning, att ngt är l. skall ske nuntiare alicui factum esse, ut fiat alqd; b. ngn tröst solatium afferre alicui; solari, consolari alqm; saken b-r ngn heder, fördel o. s. v. honori, emolumento est alicui; affert, praebet alicui, habet honorem et cet.
  3. 3. b. ngt (en sak) till en grad l. i en ställning: b. ngt till stånd rem conficere; b. till afgörande transigere, decidere; b. ngt å bane mentionem rei inferre, injicere; inducere, inferre sermonem (b. samtal å bane, C. de Or. I. § 29); b. ngt derhän eo (ad eum finem) rem perducere; b. det långt i en vetenskap multum in arte alqa proficere; b. ngt (upp) till en summa summam (decem milium) conficere, complere; b. ned till ett antal ad numerum – redigere; b. i ordning in ordinem adducere; ordinare, componere; b. ngt i ngns händer, under ngns herravälde alicui tradere alqd; sub imperium, potestatem alicujus redigere alqd; imperio alicujus subjicere, subjungere gentem, terram; b. ngt på det klara expedire, explicare rem.
  4. 4. b. en person
    1. a. till ett tillstånd = försätta: redigere (ad inopiam, ad mendicitatem till tiggarestafven; nudare, fortunis omnibus evertere alqm); detrudere ad paupertatem; b. ngn i vanrykte infamiā aspergere alqm, infamare alqm; b. ngn i hvars mans mun, b. ngn i förakt (ovilja) in sermonem hominum, in contemptum, in infamiam adducere alqm; b. ngn i trångmål, i fara in angustias, in periculum adducere, in discrimen, periculum vocare; b. ngn i gunst hos ngn in gratiam alicujus adducere, in gratia apud alqm ponere; alicui conciliare, reconciliare alqm; b. ngn till lifvet, på benen igen in vitam reducere, ad salutem restituere alqm; b. ngn om lifvet interficere, interimere; b. sig om lifvet mortem sibi consciscere.
    2. b. till en handling l. en tanke (= förmå, locka, tvinga): adducere (ad spem, ad desperationem), inducere (in errorem, ad pudendum, ad poenitendum), perducere (in furorem, ad sententiam suam), impellere (ad tantum facinus, ut faciat alqd); movere alqm, ut faciat alqd; b. ngn till att tro ngt adducere alqm ad credendum, persuadere alicui alqd; b. ngn till att göra ngt persuadere alicui, ut faciat alqd; b. ngn på en tanke, på andra tankar cogitationem rei offerre, injicere alicui; facere, ut alqd veniat alicui in mentem; flectere mentem alicujus, inducere in alias cogitationes (jfr inducere in spem cogitationemque meliorem, C. Am. § 59); b. ngn från en tanke, en plan, en handling a cogitatione (a cogitandis vitae miseriis) abducere, deducere alqm; a sententia, a consilio, a re gerenda avocare, revocare, a consuetudine, a sollicitudine abducere, de sententia, ab accusatione deducere (b. ngn att afstå ifrån); b. ngn att glömma ngt dedocere alqm alqd (facere, ut eum rei capiat oblivio); b. ngn till att medgifva cogere ut fateatur; att lofva impetrare alqd, ut fiat alqd, ab alqo; b. ngn till att ångra ngt facere, ut alqm poeniteat rei; b. ngn till att älska, hata o. s. v. amore rei inflammare alqm, odium rei injicere alicui, movere alqm o. s. v.; b. ngn på sin sida ad suas partes trahere, ad se, ad suas utilitates adjungere alqm; sibi conciliare alqm.
  5. 5. b. fram se Frambringa. – b. med sig se Medföra, föra med sig.

Bringa sig: b. sig till ngt assequi, consequi; b. sig upp emergere, eniti (ad opes, ad laudem); elaborare in alqa re; fortunam amplificare; ad altiorem gradum ascendere (C. de Off. II. § 63).

Brink: clivus; tumulus.

Brinna:

  1. 1. eg.: ardere (domus, paries); flagrare (ignis); b. upp, ned consumi, absumi igni, incendio; concremari, deflagrare; considere, corruere in ignes; börja b. exardescere (materies); concipere ignem; accendi, incendi; det (eld) b-r på spiseln ardet focus, caminus; splendet igne focus; det b-r i grannens vägg paries proximus ardet; det b-r ljus hos honom lumen (lumina) accensum est; b. inne domus incendio comburi, consumi; det har b-t för honom ejus domus arsit, incendio deleta est, exusta est (poeter bruka, förmodligen efter hvardagsspråket, ardere om personer, som träffas af brandskada: Vg. Aen. II. 311; Juv. III. 201); träet vill ej b. materies admoto igni non exardescit, ignem non concipit.
  2. 2. = glänsa ss. eld: oculi ardent, flagrant (stant lumina flamma, Vg.); stellae ardent (Enn., Vg.), micant.
  3. 3. b. af törst, feber siti ardere, exuri; febri jactari, aestuare; b. af lust, begär, vrede o. s. v.: ardere, flagrare, accensum, incensum, inflammatum esse cupiditate, irā, invidiā, amore alicujus; aestuare (desiderio).

Brinnande: ardens, flagrans (domus; oculi; ardens sitis, febris, amor); incensus, accensus, inflammatus (amore, odio af kärlek, hat).

Bris: ventus secundus.

Brist:

  1. 1. relativt och i allm., b. på ngt (utan plur.): inopia (cibi; rei frumentariae; omnium rerum); penuria (aquarum; amicorum; virorum bonorum); b. på penningar numorum inopia (difficultas rei numariae – eg. penningeförlägenhet); b. på krafter, mod defectio virium, animi; – för öfrigt måste brist på en egenskap ofta återgifvas dels med ett nekande l. jakande ord, dels med omskrifningar: b. på mod timor (det visar b. på mod timidi est –); b. på stadga levitas, inconstantia; b. på härdighet mollitia; b. på disciplin immodestia; b. på måttlighet l. sjelfbeherskning intemperantia, incontinentia; b. på bildning inhumanitas; hafva (lida) b. på ngt carere, vacare re, expertem esse alicujus rei.
  2. 2. absolut:
    1. a. = armod, nöd: egestas; inopia; lida b. egere.
    2. b. = ngt som fattas, då det borde finnas, l. att det fattas, uttryckes genom omskrifning as sats: en b. af 1000 sestertier upptäcktes apparuit deesse mille sestertios; ersätta b-n supplere id, quod deest.
    3. c. = fel, ofullkomlighet, pl. brister: vitium; mendum; delictum, peccatum (om enskilda yttringar); vara behäftad med många b-r vitiis laborare, obrutum esse; det är en b. hos honom, att – in hoc mendosus est, quod –; (detractis omnibus vitiis et omni laude cumulatus orator).

Brista:

  1. 1. = gå i sönder:
    1. a. eg.: rumpi, frangi (tåget brast funis ruptus est; isen, grenen brast glacies fracta, ramus fractus est); fatisci (spricka); b. i sömmarne dissui; displodi (smälla i tu – vesica).
    2. b. oeg.: mitt hjerta vill b. (finditur cor meum, Pt.); crucior animi, summo dolore afficior; b. af skratt (spricka) risu rumpi; b. ut i skratt, gråt in risum, in lacrimas effundi, solvi.
  2. 2. = fattas, fela: abesse, deesse alicui; deficere alqm; se’n han kom till rikedomar, så brast det honom ingenting – nihil ei defuit, nulla re egebat; det brast honom tid tempus (dies) eum defecit (illos discentes vita defecit, C.); det brast honom hvarken hufvud l. beläsenhet satis habuit et ingenii et literarum; et ab ingenio et a literis satis bene instructus erat; fylla i hvad som b-r quod deest supplere; genom flit ersätta hvad som b-r i naturgåfvor vitia naturae diligentiā compensare; bättra det som förut brast damna reparare, vitia acti temporis corrigere; låta det b. i flit in studio suo cessare (jfr 3); det skall ej b. flit, ej b. hos mig meus labor non deerit, meae partes non desiderabuntur, ego vero non deero; in me nulla mora erit; det som b-r i ett antal l. ett mått quod deest ad numerum, in numero.
  3. 3. om personer: b. i ngt = icke fullgöra l. iakttaga det som pligt fordrar: non praestare (pietatem, reverentiam, fidem, debitum honorem – b. i kärlek, vördnad, trohet, skyldig heder); fallere fidem, non servare (solvere) promissum (b. i ordhållighet); deesse officio b. i det som till ens skyldighet l. pligt hörer; omittere, praetermittere pietatem, officium (i kärlek, i pligttrohet); deserere officium.

Bristande: det b. quod deest; tillsammans med abstr. subst. återgifves det med motsvarande negativa uttryck: b. sorgfällighet, trohet, mod, stadga o. d. negligentia, perfidia, ignavia, levitas; för b. tillgångar propter inopiam; anklagas för b. ordhållighet l. trohet fidei non servatae, officii praetermissi argui; till b. pligttrohet kan finnas mer än ett skäl praetermittendi l. deserendi officii plures solent esse causae (C. de Off. I. c. 9); genom din b. samvetsgrannhet är jag besviken per tuam fidem deceptus sum.

Bristfällig: mancus, imperfectus, non perfectus l. suis numeris absolutus (= ofullständig); vitiosus (= behäftad med brister).

Bristfällighet: vitium, mendum (samhällsinrättningen lider af många b-r multis vitiis laborat; vitia – civitatis – corrigere, Sa.); uppvisa b-na i ngt quam vitiosum sit, ostendere.

Bro: pons; slå, bygga b. öfver en flod pontem facere in (öfver) flumine, pons est (är slagen) in flumine, p-m flumini injicere; slå b. mellan två stränder l. orter ripas ponte conjungere (L.), locum loco ponte adjungere (C.), ponte jungere ripas (Pn.); upprifva b. interrumpere, interscindere, solvere, dissolvere.

I. Brodd: germen; (herbescens viriditas, C. de Sen. § 51); skjuta b. germinare, pullulare, herbescere; stå i b. esse in germine; – bildl.: qväfva det onda i b-n germinans, pullulans malum compescere, opprimere.

II. Brodd: (spetsig spik i hästsko l. manssko): clavus (acutus); spiculum.

Brodda: b. hästar clavis acutis armare.

Broder (Bror):

  1. 1. eg.: frater; helbroder frater ex utroque parente; stjufbror frater uterinus (af samma moder), frater ex patre; köttslig b. frater germanus; frater patruelis (kusin); älska som en b. fraterno amore diligere alqm; kär b. dulcis, carissimus frater; bröders kärlek är ej lång fratrum quoque gratia rara est (Ov.).
  2. 2. broder i ett gille, sällskapsbroder o. d.: frater (jfr fratres arvales); sodalis (gilles- och sällskapsbror); lustig b., angenäm sällskapsbroder lepidus, commodus conviva.
  3. 3. = nästa, medmenniska: alla menniskor äro bröder homini homo ipsā naturā commendatur; ita nati sumus, ut inter omnes esset societas quaedam (C. de Am. § 19); skada, hata sin b. hominem homini nocere, male cupere; hominem hominis incommodo suum augere commodum; detrahere de altero sui commodi causa (jfr C. de Off. III. § 21. 22. 23. 24 ff.); ingen bror i spel sibi quisque proximus est; verecundari neminem aput mensam (in alea) decet (Pt. Trin. v. 478); sibi quisque malit quam alteri acquirere (ea, quae ad usum vitae pertinent, C. de Off. III. § 22).

Brodera: acu pingere.

Broderbarn: patruelis; frater patruelis; (oeg.) consobrinus.

Broderlig: fraternus.

Brodermord: caedes fraterna, fratris.

Brodermördare: fratricida; parricida fratris.

Broderskap: fraternitas.

Broderskärlek: amor fraternus, fraterna pietas.

Brohufvud: castellum ponti impositum.

Brokar: pila pontis.

Brokig: varius; discolor (Varr.), multicolor; variis coloribus distinctus; pictus (eg. stickad, tecknad – pictae volucres, Vg.); b. blandning af ngt varietas, variarum rerum multitudo; ett b-t skådespel varium spectaculum (facies totius negotii varia, Sa.); ett b-t menniskohvimmel permixta ex omni genere, ordine, aetate hominum multitudo (vagabatur); ett b-t föredrag pictum orationis genus (C.; pictura colorum varietate florida, C. de Or. III. 98); menniskolifvets b-a tafla rerum humanarum, vitae humanae varietas (mille hominum species et vitae discolor usus, Ps.).

Brokighet: varietas (florum).

Brokigt: varie.

Broläggning: pontis fabricatio.

Broms:

  1. 1. (insekt): tabanus, asilus; oestrus (Vg.).
  2. 2. = brems, ett slags grimma på hästar: frenum lupatum.

Bromsa: frenare, inhibere.

Brons: aes stanno mixtum, statuarium; arbeta, gjuta i, af b. ex aere ducere, facere, fundere; plur. bronser aera; signa aēnea.

Bronsarbetare: aerarius.

Bronsarbete: opus l. signum aēneum.

Bronsera: aeris colore inducere; bronserad aeratus.

Bropelare: pila pontis.

Bropenningar: portorium.

Bropåle: sublica.

Brorbarn: frater patruelis.

Brorson: fratris filius.

Broschyr: libellus.

Brosk: cartilago. – af b., broskaktig cartilagineus.

Broskans: castellum ponti impositum.

Brott:

  1. 1. i eg. men. = brytning l. ställe der en sak är bruten: fractura (cruris, lapidis); = krökningspunkt, vinkel sinus; för öfrigt förekommer denna betydelse af ordet nästan blott i sammansättningar, ss. benbrott, stenbrott, skeppsbrott m. m.
  2. 2. = förbrytelse:
    1. a. absolut: scelus, noxa (i allm. straffvärd handling); culpa (skuld); facinus (våldsbragd; facinus est vincire civem Romanum, scelus verberare); maleficium (= illgerning); flagitium (nesligt b.); hemskt, afskyvärdt b. scelus atrox, detestabile; begå b. scelus (in se) admittere, committere, facere, in alqm edere; ertappas med b. in scelere deprehendi; röja, upptäcka patefacere, ostendere; bestraffa scelus persequi, vindicare, sceleris poenam sumere; tilltalas för ett b. de scelere appellari (C. de Off. I. § 89); crimine alqo accusari.
    2. b. brott mot ngn l. ngt: scelus commissum in alqm, injuria alicujus, violatio (pacis, legis, foederis); b. mot vänskapen crimen violatae amicitiae; anklagas för b. emot fördraget, mot vänskapen violati foederis argui; jus amicitiae deserere argui (C. de Am. § 35).

Brottas: luctari inter se, cum alqo.

Brottande: luctatio.

Brottare: luctator.

Brottmål: causa l. res capitalis; judicium capitis, capitale, publicum; ransaka i b. quaerere de re capitali; ransakning i b. quaestio rei capitalis.

Brottmålsdomare: qui praeest judicio capitali; quaesitor parricidii; judex quaestionis.

Brottning: luctatio; luctatus; lucta.

Brottslig:

  1. 1. för tillfället skyldig: nocens (non est habendum religioni nocentem aliquando, modo ne nefarium impiumque, defendere, C.); noxius (innocentem pro noxiis concidere, N.); affinis culpae (dat. l. gen.); qui est in culpa; is, cujus est culpa; sons (rebus agitatis punire sontes, conservare multitudinem); han befanns b. sceleris compertus, convictus est, manifestus fuit.
  2. 2. till l. om karakter, lefnadssätt o. d.: sceleratus, scelestus (homo, vita, consilium, facinus); maleficus, facinorosus (homo m., f. våldsverkare, niding); nefarius, flagitiosus, impius (skändlig, neslig, gudlös); plenus scelerum, facinorum, flagitiorum (vita); stå i b-t förhållande, hafva b-t umgänge med ngn illicito amore diligere aliquam, stupri consuetudinem habere cum alqa.

Brottslighet: uttryckes med sats, t. ex. bevis för ngns b. indicia, quibus convincitur aliquis in culpa esse, scelus admisisse; hans b. är bevisad sceleris manifestus, convictus est; det är intet tvifvel om b-n af deras beteende non potest dubitari, quin maximo scelere se obstrinxerint.

Brottsling: homo nocens, maleficus; plur. nocentes, sontes; comperti, damnati rerum capitalium.

Brotull: portorium; domus portorii.

Brud: (= qvinna på sin bröllopsdag): nova nupta; virgo, quae nubit (claustra pandite januae: virgo adest. Viden, ut faces splendidas quatiunt comas? Sed moraris: abit dies: prodeas, nova nupta, Catull. LXI. 77 et sexies; jam veniet virgo, jam dicetur Hymenaeus, Catull. LXII. 4); nupta (l. c. 151; Lucanus II. 360, 361: timidum nuptae tectura pudorem lutea demissos velarunt flammea voltus et cet.); stå b. nubere (mense malas Majo nubere volgus ait, Ov.; flammeum sumere); nova marita; uxor (dotem non uxor marito, sed uxori maritus offert, T. Germ. 18; Catullus l. c. 192); – sponsa (i den danska och tyska betydelsen af ordet = fästmö).

Brudfackla: fax, taeda nuptialis.

Brudfärd: pompa nuptialis.

Brudgum: novus maritus (Catull. LXI. 191); conjux (LXII. 59); sponsus (= fästman).

Brudkammare: thalamus.

Brudpar: novi mariti l. conjuges.

Brudskatt: dos.

Brudslöja: flammeum.

Brudsven: paranymphus.

Brudsäng: lectus genialis.

Bruk:

  1. 1. = brukande, nyttjande: usus; tractatio; göra b. af en sak uti re; (göra ett dåligt, godt b. bene, male uti); adhibere, ad usum convertere rem; in usum conferre rem; komma i b. frequentari, increbrescere, percrebrescere, invalescere, evalescere (Qu., T.); vara i b. adhiberi, usurpari (incipere, coeptum esse); hafva sina sinnens b. integris esse sensibus; sakna, mista ögonens b. oculorum luminibus carere, lumina amittere; komma ur b. obsolescere; uppfinna b. af ett ting usum rei reperire (serrae repperit usum, Ov.); hafva b. för en sak posse uti re; opus l. usus alicui est alqa re.
  2. 2. = odling, bearbetning af jord, bergverk; beredning af råämnen: cultura, cultus, cultio agrorum; officina (jfr jordbruk, jernbruk, tegelbruk o. s. v.).
  3. 3. = plägsed, vana: mos, consuetudo, institutum; högtidligt b. ritus; mos solennis; vedertaget, allmänt b. mos receptus, communis; religiöst b. sacer mos, ritus; borgerligt b. mos consuetudoque civilis (C.); enligt b-t de more, ex more; emot b-t contra morem; införa ett b. morem inducere, introducere (in civitatem, C.), instituere; inferre morem, Juv.; det är ett b. att – institutum, mos est, ut –, solet; (inde institutum mansit, ut Pinarii extis ne vescerentur detta gaf anledning till det b., som länge bibehållit sig, att –); införa det b-t, att – instituere, ut –, Cs.; så bjuder, så är b-t sic assolet; ita obtinet mos; ita institutum est; sic in nostris moribus et institutis positum est; b-t medgifver, föranleder (patitur consuetudo, fert humanitas, C. de Off. II. § 51); (usus närmar sig till betydelsen af mos l. consuetudo hos Hor.: cadent –, quae nunc sunt in honore vocabula, si volet usus, quem penes arbitrium est et jus et norma loquendi).

Bruka:

  1. 1. = begagna, nyttja: uti alqa re; adhibere, usurpare; abuti (förbruka; missbruka); in usum conferre, convertere; b. ngt till ngt = ss. ngt, uttryckes med predikativ till objektet: uti alqo duce, ministro till ledare, till biträde; adhibere alqm auctorem till rådgifvare; b. ngt till ngt = för ett ändamål ad aliquam rem, ad rem faciendam; b. våld, list vim afferre (vi grassari), artificiis uti, dolum adhibere; låta b. sig till ngt ministrum esse ad rem (ad injuriam), servire alicui (alicujus libidini); b. sina ben pedibus ire; pregnant: citato gradu ire; b. läkemedel medicina uti; venenum sumere, bibere; b. kläder veste uti, vestem gerere, terere.
  2. 2. = odla, bearbeta: colere (agrum), exercere.
  3. 3. = pläga: solere; consuevisse, assuevisse; det b-s icke non ita fieri solet.

Brukad: (om kläder) tritus.

Brukbar: utilis; idoneus; qui potest ad l. in usum converti, conferri.

Brukbarhet: utilitas.

Bruklig: usitatus; solitus; sollennis (= enlig med vedertaget, högtidligt bruk); det är b-t mos (l. moris) est, ut –; allmänt b. vulgaris; tritus.

Brukning: usus; cultura (agri).

Brukningskostnad: sumptus agri colendi, metalli exercendi, qui in agris colendis, in metallis exercendis ponuntur.

Brumma: fremere (ursus gemit, Hor.); oeg.: murmurare, mussare.

Brun: fulvus (gulbrun – aes fulvum); mörkbrun fuscus (purpura paene fusca, C.); kastanjebrun spadix (equus, Vg.); b., solbränd, b. i hyn fuscus (colore patriae, Ov.); ustus (usti Indi, Ppt.), adustus (color, L.); sole coloratus (si in sole ambulo, natura fit, ut colorer, C.); b. och blå (af slag) lividus.

Brunaktig: subfuscus.

Brungul se Brun.

Brunmåla: fuscum colorem inducere alicui rei.

Brunlett: subfuscus; (adustus).

Brunn: puteus; = helsobrunn: fons; aquae (jfr fontes Mattiaci, aquae Sextiae; Pn. XXXI. 2. ff.); besöka en b. ad aquas esse (C. de Or. II. § 274), venire; dricka b. aquas salubres bibere.

Brunnsdrickning: usus aquarum salubrium.

Brunnsgäst: qui est ad aquas; qui convenerunt, secesserunt ad aquas.

Brunnshake: lupus, harpago.

Brunnshus: nympheum; castellum (domus) fonti superstructum (-a).

Brunnskar: puteal.

Brunnskran: tolleno.

Brunnsmästare: aquilex.

Brunnsrör: tubus; fistula.

Brunnsvatten: aqua (lympha) putealis.

Brunprickig: punctis fulvis (fuscis) distinctus, sparsus.

Brunst: libido; urigo, uredo; vara i b., komma i b. libidine flagrare, accendi; subare, surire (simpla uttryck).

Brunstig: libidinosus; libidine stimulatus.

Brunsttid: tempus coeundi, quo coeunt animalia.

Brunögd: fuscis oculis (homo).

Brus: aestus, murmur (maris); fremitus (Cocyti, C.); fragor (maris, Vg.).

Brusa:

  1. 1. aestuat aqua, mare, flumen (unda, Hor.); fervet (pelagus); murmurat (mare, C.); furit aestus arenis, furit amnis, Vg. Aen. I. 108; VII. 464 (inhorret unda, id. III. 195); sonat, exsultat amnis.
  2. 2. b. upp (i ifver, vrede): effervescere (C.).

Brusande, adj.: om ström, vatten: torrens, sonans, aestuans, murmurans; till lynnet b. (uppbrusande) fervens, ferventior; fervidus.

Brusande, n. se Brus.

Brushufvud: homo acriculus; ingenio, natura fervens; cerebrosus.

Brutal: importunus, protervus; (stolide) ferox (T. Ann. I. 3); superbus.

Brutalitet: importunitas, protervitas.

Brutto: b. inkomst summa reditus sumptibus immixtis l. non detractis (mots. netto = quod sumptibus detractis puri et reliqui pervenit ad alqm, C.).

Bry, v.:

  1. 1. = oroa, förorsaka bekymmer: sollicitare, sollicitum habere alqm; negotium, curam, molestiam exhibere (facessere), curam injicere, scrupulum injicere alicui; curis distrahere alqm; ancipitem cogitandi curam afferre alicui; [coquere, versare (cura te, Enn.)]; movere alqm (nästan endast med sakliga, abstr. subjekt; det bryr oss mindre än du tror minus, quam tu credis, hac re movemur); b. sitt hufvud, sin hjerna med ngt magnā curā versari in alqa cogitatione (in cogitando med att utfundera –); b. sitt hufvud med spekulationer, med filosofiska studier acerrime cogitare de rebus maximis, obscuris (jfr C. Tusc. I. § 73); ingenium exercere philosophia (quid aeternis minorem consiliis animum fatigas?, Hor.; quis locus ingenio, nisi quum se carmine solo vexant –?, Juv. VII. 63 ff.); i mera praktisk mening: laborare in, de re; curam, molestiam suscipere propter rem (C. de Am. § 48).
  2. 2. = göra ngn förlägen l. brydd: exagitare, ludere, cavillari alqm; (stomachum movere alicui); b. ngn för ngt joco l. per jocum objicere alicui alqd (Ppt. IV. 18. 1); illudere, agitare, ludere (faciem, vestitum, voluptates alicujus ngn); b. ngn för ngn (amatorem, amicam) alicui objicere alqm.

Bry sig:

  1. a. bry sig om ngt (blott i fråga l. tillsammans med negation): curare (alqd; de re; esse; quid sit; – quando me ista curasse arbitramini; liberi esse non curastis, C.; non ego laudari curo, Tib.); moveri alqa re; laborare de re; icke b. sig om negligere, contemnere; i annan konstruktion: res non est curae, cordi alicui; jag b-r mig ej om – quo mihi ista? (quo mihi fortunam, si non conceditur uti?, Hor.); nihil mea refert, utrum venturus sit necne.
  2. b. b. sig om ngn: curam gerere, habere alicujus; tueri alqm (nemo erat, qui pueros tueretur); cura alicujus est alicui, tangit alqm; ingen b-r sig om oss nostri nemini cura est (jfr T. Hist. I. 1); respicere alqm (Juv. VII. 1); aliquis curae, cordi est alicui; jag b-r mig ej om dig nihil (quid) mihi tecum!; (jfr nil nimium studeo, Caesar, tibi, belle, placere, nec scire utrum sis albus an ater homo, Catull. 93).
  3. c. b. sig med ngt se b. sitt hufvud (Bry 1).

Bry, n.: cura; molestia; negotium; hafva b. curas, molestias suscipere; molestiis implicari; göra ngn b. curas, molestias afferre (C. de Am. § 48), negotium exhibere, facessere alicui.

Brydd:

  1. 1. sollicitus, suspensus, anxius, dubius; han är b. för den saken l. huru han skall handla sollicitus est de re, (haeret sollicitus) quid agat; göra ngn b. sollicitare alqm; sollicitudinem, dubitationem afferre alicui.
  2. 2. = flat, förlägen: confusus, conturbatus.

Bryderi: sollicitudo; cura; molestia; difficultas (domestica; rei numariae), tricae (domesticae ekonomiskt b., C.); vålla ngn b. sollicitare alqm; curis distrahere, distinere alqm; molestias, negotia exhibere, afferre, (facessere) alicui; in tricas conjicere alqm; hafva, få, invecklas i b-r sollicitari; curis distrahi, distineri; negotiis, curis implicari; molestias, curas suscipere de re, propter rem; difficultatibus conflictari, affici, laborare; esse in d-e; befinna sig i b., hvilket man skall göra dubitare, sollicitum haerere, quid agat; ancipiti cura distrahi.

Brydsam: sollicitus (res sollicitae b. belägenhet); dubius; difficilis; anceps; iniquus; lubricus.

Brydsamhet: difficultas, iniquitas.

Brygd: coctio cerevisiae.

Brygga, v.: cerevisiam facere (Pn. XXXII. 82); coquere (tostā polentā, Ov. Met. V. 450; Merkel och Haupt läsa ex conjectura texerat i st. för coxerat; jfr Lindemanns uppl.).

Brygga, f. se Bro.

Bryggare: cerevisiarius.

Bryggeri: officina cerevisiaria.

Brylling: sobrinus.

Bryn: = rand: ora: vattnets b. summa aqua (mento summam aquam attingens enectus siti Tantalus); skogens b. ora silvae (L.); österns, vesterns b. extrema orientis, occidentis ora (vanligare är ordet i sammansättningar: vattenbryn, jordbryn o. d.).

I. Bryna (af brun): frigĕre (igni), torrere (igni, sole); exurere.

II. Bryna (af bryne): acuere, exacuere (cote); in cote subigere.

Bryne, Brynsten: cos, coticula.

Brynja: lorica (conserta hamis).

Bryta, v. tr.:

  1. I. eg.:
    1. 1. ensamt: frangere, infringere (synon. bräcka, knäcka); rumpere (syn. spränga); = vika complicare; b. arm, hals, ben o. d. brachium frangere (C. de Or. II. § 253), digitos infringere, confringere; rumpere crus; b. ett bref epistolam resignare (enligt Romarnes sätt att försegla heter det lösa bref; jfr C. Catil. III. § 10: tabellas proferri jussimus: linum incidimus; vincula epistolae solvere, epistolae signum detrahere, N.); b. en blomma frangere (Hor.); decerpere, carpere florem; b. ett papper complicare; b. en häst (= såra, skafva) laedere; b. vågorna fluctūs frangit (C.), repellit saxum (hiems oppositis pumicibus debilitat mare, Hor.); b. (= bryta upp) sten lapides caedere, excidere, effodere; b. (= spränga) sig (dat.) väg viam rumpere (L.), viam vi facere, aperire (fit via vi: rumpunt aditus, Vg.); b. ljuset refringere, Pn.; repercutere, Vg.; b. lin linum (frangere et) tundere stupario malleo, Pn. H. N. XIX. 1. 3; b. fiendernes linie rumpere hostium aciem (L.).
    2. 2. i (oäkta) sammansättning med prepositioner; b. af defringere; praefringere, infringere; b. benet, halsen af sig = ensamt bryta, se 1; b. ned diruere, destruere, demoliri; b. sönder, i tu confringere, comminuere, diffringere, dirumpere; b. upp effringere, refringere (claustra, portas); b. upp munnen på ngn os (dentes) vi diducere, dimovere; b. ut rumpere, excidere (lapides), evellere (dentes).
  2. II. oeg.:
    1. 1. b. ngns anfall, ngns krafter: frangere, infringere impetum; repellere, reprimere impetum; refringere vim fluminis (Cs.); b. ngns krafter frangere alqm l. vires alicujus (Laelius Viriathum fregit et comminuit, C.; frangit et attollit vires in milite causa, Ppt.); b. ngns mod frangere animum alicujus l. alqm (contumelia non fregit, sed erexit, N.); imminuere, comminuere vires, animum alicujus; rumpere (non rupit humanis consiliis fati necessitatem, L.); bruten röst fracta, infracta vox.
    2. 2. = besegra: frangere (frangi, non flecti pertinaciam); vincere, superare, opprimere, reprimere; b. ngns motstånd vincere, superare, pellere resistentem; ”motgång bryts af viljan” res adversae, rerum difficultates constantia superantur; hans ord bröt sinnen impulit animos (ignavos); victa tandem pertinacia est.
    3. 3. = afbryta, upphäfva: b. tystnaden rumpere silentium; b. laget primum abire e concilio l. conventu, conventum dirimere; b. en förbindelse societatem dirimere, deserere; ab alicujus amicitia, usu, familiaritate recedere; abalienari ab alqo.
    4. 4. = förbryta sig emot; ej hålla; svika: perrumpere (leges), rumpere (foedus, fidem); violare (legem; foedus; jus amicitiae); b. sitt ord fidem fallere (fidem frangere, Acc. ap. C.); b. sitt löfte promissum migrare, non praestare l. reddere; non stare promisso; b. sin ed jusjurandum violare, negligere; contra j. facere.
    5. 5. b. ngt (blott med pronominala objekt, en innehållets ackusativ, sådan som t. ex.: id, quod violatum est, officiis compensare, C. de Off. II. § 68); peccare, delinquere (hvad forntid bröt, kan framtid än försona quod peccarunt acta tempora, ventura corrigent).
    6. 6. särsk. märkas vissa bildliga uttryck: b. isen moram, cunctationem, dubitationem rumpere (abjicere); ambages mittere, aperire (T.); initium facere; nu är isen bruten (emellan oss) jamjam sublatum est, quidquid nos dividebat; b. en lans med ngn descendere in certamen cum alqo; certare cum alqo; b. stafven öfver ngn plane damnare, (condemnare), improbare alqm; omnino inutilem, ad nullam rem utilem judicare alqm; asperius judicare de alqo; b. sig (dat.) sin egen väg, sjelf sin väg viam sibi ipsum facere, aperire; (omissa imitatione majorum) suum quoddam institutum sequi (C.).

Bryta, v. intr.:

  1. 1. absolut l. med tonvigt på sjelfva verbet:
    1. a. bryta l. bryta emot ngt: peccare (”ho kan märka, hur ofta han bryter?”); peccare in alqm (mot ngn), in alqo genere (i ngt hänseende); violare (legem, jus amicitiae; foedus mot fördragets bestämmelser); rumpere (jus; legem); perrumpere (leges, C.); jfr Bryta tr. II.
    2. b. b. med ngn ab alqo abalienari, ab alicujus amicitia discedere, se removere; amicitiam, societatem renuntiare alicui; inimicitias, simultatem suscipere cum alqo; b. med sina föregåenden, med sitt förflutna lif pristinam vitae consuetudinem mutare; b. med traditionen morem a majoribus traditum solvere, (mutare), penitus amittere (C. de Off. II. § 27).
    3. c. b. på ett språk: balbutire sermone alqo; corrumpere, peregrinā barbariā infuscare sermonem; bruten latin corruptus sermo latinus.
  2. 2. med hufvudtonvigt på en omedelbart efterföljande preposition l. predikatsnomen:
    1. a. b. af (i samtal l. i ett förhållande l. en verksamhet): abrumpere, interrumpere sermonem, usum (umgänge); incīdere sermonem; repente desinere, desistere.
    2. b. b. fram: prorumpere (in hostem; audacia, vitia); erumpere (ignis ex Aetna; furor; risus repente, C.); dagen, ljuset b-r fram illucescit; solen b-r fram ur molnen sol emicat e nubibus; inter nubila sese rumpunt radii solis (Vg.); han ”bröt fram som blixt ur sky” fulminis ritu emicuit (jfr Vg. Aen. VI. 3).
    3. c. b. in: irrumpere (in castra, in aedes; irrupit venae pejoris in aevum omne nefas, Ov.)! natten, mörkret b-r in nox ingruit; intendunt se tenebrae.
    4. d. b. lös (om opersonliga subjekt): prorumpere; cooriri (bellum; seditio); regnet, stormen b-r lös subito cooritur tempestas (L. I. 16. 1), effunditur imber; kriget, stormen är färdig att b. lös bellum imminet, impendet.
    5. e. b. upp:
      1. α. från ett hviloställe: castra movere, vasa colligere, signa movere l. ferre (om en här); proficisci; in viam l. viae se dare.
      2. β. om sår: recrudescere.
    6. f. b. ut: erumpere (bellum, morbus, seditio); oriri, cooriri (bellum); b. ut i skratt, i gråt, i klagan, i smädelser in lacrimas, in risum effundi; querelas, maledicta fundere.

Bryta sig:

  1. 1. med hufvudtonvigt på verbet: vågen b-r sig mot stranden litore, saxis franguntur undae (Vg. Aen. I. 161); sjukdomen b-r sig se frangit (calor se frangit, C. de Or. I. § 265); remittit febris; ljuset b-r sig refringitur (Pn.).
  2. 2. med hufvudtonvigten på en omedelbart efterföljande preposition l. ett predikativ (om personliga subjekt, under det bryta intr. med motsvarande ord brukas företrädesvis om sakliga subjekt):
    1. a. b. sig in: introrumpere (i-am recta in aedes, Pt.); irrumpere (irruere); fractis, effractis foribus irrumpere.
    2. b. b. sig lös: manibus retinentium se expedire; vincula rumpere.
    3. c. b. sig ut: erumpere foras; e vinculis, carcere, castris effugere.
    4. d. b. sig igenom: perrumpere, pervadere.

Brytning:

  1. 1. eg.: fractura.
  2. 2. (= vändning) b. af en sjukdom, i ett tillstånd i allm.: crisis (Sen.); conversio (rei publicae, C. de Div. II. 6).
  3. 3. b. = inträdande oenighet: discordia, simultas; discidium; alienatio, disjunctio (C. de Am. 76); b-n (dem emellan) är fullständig prorsus inter se abalienati sunt; nulla inter eos societas est, sed potius summa distractio (C.); det har inträdt en b. emellan dem inter se alienati sunt; eorum discidium factum est (C. l. c. 78); simultas inter eos orta est.
  4. 4. ljusets b. luminis repercussus, fractio.

Bråck: hernia; ramex; enterocele; ilium procidentia; den som har b. ramicosus, herniosus.

Bråckband: fascia herniae (herniae continendae).

Bråd:

  1. 1. = Brant jfr Bråddjup, Brådstörta.
  2. 2. = alltför hastig, tidig: praeproperus, nimis properus; praecox, praematurus, intempestivus; b. mognad praecox maturitas; b. död mors praematura.
  3. 3. = plötslig, oförmodad: repentinus, subitus; b. död mors repentina; b. skilnad concursus repentinus.
  4. 4. om tider = full af, upptagen af göromål: occupatus; hafva brådt om (multis) negotiis occupatum, districtum esse; occupatissimum esse.
  5. 5. om saker = som hastar: necessarius; hafva b-t festinare, properare; hafva b-t att, med inf. (C.); det är icke b-t non opus est festinato.

Bråddjup,

  1. a. adj.: abruptus; praeruptus.
  2. b. n.: locus abruptus, praeruptus; vorago.

Bråddöd se Bråd 2. 3.

Brådmogen: praecox; qui nimis cito maturitatem est consecutus (C.).

Brådska, f.: festinatio.

Brådska, v.:

  1. 1. med personligt subjekt: festinare; trepidare; b. med ngt festinanter, celeriter, properanter agere alqd (C.); festinatione uti, celeritatem suscipere in re agenda; (cupide poscere alqd; cupere alqd cito agi, reddi); praecipitare, C., Qu.; festinare, properare alqd (Sa., poet.).
  2. 2. med sakligt subjekt l. impersonelt: saken b-r l. det b-r med saken ad rem opus est festinatione, festinato, properato; res non habet moram (C.), non patitur dilationem (L.), non potest differri.

Brådskande: b. fart summa festinatio; summus impetus; ärendet är af b. art ad hanc rem festinatione l. festinato opus est.

Brådskilnad se Bråd.

Brådstörta:

  1. 1. tr.: praecipitare; praecipitem agere, dejicere, mittere.
  2. 2. intr. och refl.: se praecipitare och (ensamt) praecipitare; b. med ngt praecipitare alqd (C., Qu.).

Brådstörtad, Brådstörtande: festinans; nimis celer; praeceps.

Brådt: celeriter, cito; jag kommer ej så b. åter haud celeriter l. sero revertar; hafva b. se Bråd.

Bråk:

  1. 1. turba, moles rerum (gerendarum), negotiorum, molestiarum; tricae; molestiae; difficultas, -ates; hafva mycket b. multis distringi, laborare, implicari difficultatibus, negotiis; saken medför, har med sig mycket b., det är b. med saken res multas habet, affert alicui difficultates, molestias; hafva b. med en sak sollicitari (distringi) alqa re, laborare re, de re; trepidare; vålla, göra ngn b. negotium exhibere, facessere alicui; sollicitare, vexare alqm; ställa till b. turbas facere, concitare; omnia miscere; låt bli att ställa till b. noli turbare; utan mycket b. sine magna mole.
  2. 2. = brutet tal: *numerus fractus.

Bråka, v. intr.:

  1. 1. = göra sig bråk, besvär, bry: trepidare (in usum aevi poscentis pauca, Hor.); laborare de re; laborem, sollicitudinem suscipere ob rem.
  2. 2. = ställa till oväsen, ordvexling: turbare res, turbas facere; b. om ngt jactare alqd; queri de re; hvad b-r du om quid tibi vis, insane? quid quereris?

Bråka, v. tr.:

  1. 1. b. lin frangere, tundere, se Bryta; b. ler tundere, depsere.
  2. 2. b. sitt hufvud med ngt magna cura versari in alqa cogitatione; mentem re cogitanda fatigare, exercere (se Bry).

Bråkig, Bråksam:

  1. 1. om personer: difficilis, morosus.
  2. 2. om saker: difficilis, impeditus, perplexus; spinosus.

Bråktal se Bråk 2.

Brånad: aestus libidinis; libido.

Brås: b. på ngn (facie, vitā, C. Tusc. I. § 81) similem esse alicujus; (ore) referre alqm (Vg.); (patris) similitudo apparet, exstat in alqo (l. c. § 80); deri b. han på sin fader, moder, slägt hoc (illi) paternum est (Ter.); hoc in illo gentilicium est (Su.); hafva godt, stort o. s. v. att b. på bonis, magnis, claris parentibus, majoribus natum, ortum esse.

Bråte:

  1. 1. eg. (= förhuggning): concaedes; moles.
  2. 2. i allm. = massa, skräp: turba; congeries rerum; farrago, quisquiliae, nugae.

Bräcka, f. (= refva, springa): rima; få en b. rumpi, frangi; rimas agere.

Bräcka, v. tr.:

  1. 1. synon. med bryta, komma att spricka: frangere, rumpere, findere; b. upp effringere, refringere.
  2. 2. = rosta: frigĕre.

Bräcka, v. intr.: dagen, morgonen b-r illucescit; oritur dies (lux, sol); ”när morgon bräckte” (Runeberg) primo diluculo.

Bräcklig: fragilis (ramus; ratis; corpus; fortuna; ”b. är all tings natur” res humanae f-es et caducae sunt, C.); b. kropp, b. hydda (äfven) aegrum corpus; b. helsa infirma valetudo.

Bräcklighet: fragilitas (ferri; humani generis); ålderdomens b-r vitia, infirmitas senectutis.

Bräckstång, Bräckstör: vectis.

Bräda se Bräde.

Brädbekläda: tabulare; tabulis vestire.

Brädd: ora (maris; oras, pocula circum, contingunt mellis liquore, Lucr.); labrum (dolii, fossae, Cato, Cs.); margo (fontis, ripae; libri; in margine scribere, notare alqd); b. af en ström ripa; b. af kruset summa amphora; floden stiger öfver sina b-r flumen extra ripas diffluit (C.), super ripas effunditur amnis (L.); exuberare, exundare; stå på b-n af en afgrund (på undergångens b. l. brant; in extremo fortunam sitam esse, Sa.); in summo periculo esse l. versari; inclinare ad interitum; prope abesse ab interitu, afflictum esse; stå på grafvens b. prope, proxime a morte abesse; funeri propiorem esse (Hor.).

Brädda: usque ad oram implere, replere, opplere.

Bräddfull: oppletus, repletus (ad oram); cumulatus.

Bräde:

  1. 1. eg. och i allm. (pl. bräder): tabula; assis l. axis; af b-r tabulatus, ligneus.
  2. 2. = spelbräde tabula (latruncularia); alveus (lusorius; abacus; spela b. ludere latrunculis l. duodecim scriptis; alveo et calculis vacare; slå ngn ur b-t ad incita redigere alqm; devincere; loco, de gradu dejicere, demovere alqm.
  3. 3. uttrycket: på ett bräde hör väl till bräde i betydelsen vexlare- l. köpmansbord, disk (lat. tabula l. mensa): simul, unis literis expendere, accipere summam.

Brädfodra: tabulis vestire; contabulare.

Brädgolf: (solum) tabulatum.

Brädskjul: taberna.

Brädspel: lusus (lusio) latrunculorum l. duodecim scriptorum; lusus calculorum; – meton. äfven = alveus lusorius.

Brädvägg: paries tabulatus.

Bräka: balare.

Bräkande: balatus.

Bräm: limbus; clavus (purpureus, latus l. angustus, på senatorers och riddares tunikor); instita (undertill påsydt b. på en matronas tunika); patagium (på fruntimmerstunika, Ap.); försedd, kantad med b. praetextus.

Bränna:

  1. 1. i allm. (medelst eld l. hetta skada, förorsaka smärta): urere, adurere; solen b-r sol urit, torret.
  2. 2. = sveda, ngt skada medels eld: ustulare, adurere (panis adustus).
  3. 3. i oeg. uttryck af 1 och 2: urere (urit sitis, urtica; skon b-r calceus si pede – minor erit – urit, Hor.); penningarne b. honom urunt eum; han har blifvit b-d = fått en minnesbeta ambustus evasit (C., L.); b-dt barn skyr elden cui dolet, meminit (C.); (dulcis inexperto cultura potentis amici); expertus metuit (Hor.); quae nocent, docent (Lindf.); hjertat mig b-r uror, maceror ignibus (Hor.).
  4. 4. medels eld bereda, forma: b. tegel o. d. coquere lateres, calcem; b. hår capillos inurere, calamistro crispare; b. kastanjer o. d. torrere; frigĕre.
  5. 5. b. in: inurere (notam alicui).
  6. 6. = b. upp; i allm. urere, exurere, (incendere, inflammare), cremare:
    1. a. b. ett lik: urere, comburere, cremare mortuum.
    2. b. = med eld härja (b. städer och byar): incendio delere, vastare; cremare, incendere, inflammare (eg. antända); urere (sata), exurere (classes).
    3. c. b. i kirurgisk mening, b. bort: urere (medici ad urendum et secandum inviti accedunt, C.); b. ut, bort exurere igni (Vg. VI. 742).
    4. d. b. inne: domus incendio cremare, comburere alqm.
    5. e. b. ss. lysämne eller vällukt, ljus, olja o. s. v.: incendere (hedychri scutellam, C. Tusc. III. 18); urere (urit odoratam nocturna in lumina cedrum, Vg. Aen. VII. 13); oleo, candela uti ad nocturna lumina.
  7. 7. = elda, lifva: då brände min håg animo incensus sum; flagravit, exarsit animus.

Brännande: b. hetta aestus fervidus; b. törst sitis arida, torrida, torrens, vehemens (ardens).

Brännbar: facilis ad exardescendum (materia); igni concipiendo aptus; b-a ämnen res, quae sunt ad incendia (Sa.).

Brännbarhet: natura ad exardescendum facilis.

Brännhet: fervens; candens (om metaller).

Bränning:

  1. 1. = brännande, förbränning: exustio, crematio; tegels b. coctio laterum.
  2. 2. hafvets: aestus.

Brännjern: cauterium.

Brännmärka: notam l. stigma inurere alicui; compungere alqm notis inustis (Threiciis); candenti ferro signare, urere alqm; – bildl.: infamiae, turpitudinis notam inurere alicui, vitae alicujus; brännmärkt stigmatia; notis (Threiciis) compunctus (C.); oeg.: maculis infamiae notatus; turpitudinis nota insignis l. insignitus; ignominia notatus.

Brännmärke: nota inusta; stigma inustum (inscriptum, impositum).

Brännpunkt:

  1. 1. eg.: radiorum punctum (liksom medelpunkten i en cirkel κατ’ ἐξοχήν heter punctum, C. Tusc. I. 40), sedes.
  2. 2. oeg.: krigets, upprorets b. caput, sedes, fons belli, seditionis; han förenade liksom i en b. tidens vetenskapliga sträfvanden quaecunque illa aetate artium studia vigebant, ille unus omnia complectebatur.

Brännskada: ambustum, ambustio (Pn.).

Brännspegel: speculum (Lucr.).

Brännsår se Brännskada.

Brännvin: vinum ex frumento decoctum.

Bränsle: lignum aridum; nutrimentum, fomentum ignis.

Bröd:

  1. 1. eg.: panis (p. melior placentis, Hor.); p. cibarius, secundus (vanligt spisbröd); p. ater (svart, groft); p. recens (friskt, färskt); p. similaceus, siligineus (af fint hvetemjöl), p. candidus; baka b. panem coquere; en kaka b. quadra.
  2. 2. i allm. = uppehälle, underhåll: dagligt b. victus quotidianus; gifva ngn hans dagliga b. victum quotidianum praebere alicui; ea, quae ad vitam sustentandam pertinent, praebere, suppeditare alicui; hafva, förtjena sitt (dagliga) b. habere, labore parare ea, quae ad victum quotidianum suppetant, unde vitam sustentet l. toleret; de suo vivere; hafva sitt b. hos ngn ali, sustentari ab alqo, (edere apud alqm, Pt. Rud. 183); bryta den hungrige sitt b. cum esurientibus (egentibus) victum quotidianum (necessaria vitae praesidia, copias suas) communicare l. participare; necessitati l. inopiae alicujus subvenire; hafva sitt b. af ngt pasci alqa re; vara i ngns b. servire alicui; (in alicujus aere esse); in famulatu esse apud alqm; äta andras b. alienā vivere quadrā, alienis sumptibus ali.

Brödbakning: panificium.

Brödbit: frustum panis.

Brödföda: victus; res ad vitam necessariae; se Bröd 2.

Brödkaka: quadra, orbis crusti (Vg. Aen. VII. 115); panis.

Brödkorg: panarium.

Brödlös:

  1. 1. om personer: egens; victu quotidiano carens.
  2. 2. om yrken: infructuosus; inanis.

Brödrakärlek: amor fratrum, fraternus.

Brödrapar: par fratrum.

Brödraskap: sodalitas.

Brödskifva: panis orbis.

Brödsmula: mica panis.

Brödskorpa: crusta panis.

Brödstudium: literarum studia ob vitae necessitates suscepta l. quibus vitae necessitates propositae sunt, quae quaestui habentur.

Brödstycke: frustum panis.

Brödträd: artocarpus.

Bröllop: nuptiae; ställa till nuptias apparare; utsätta b-t till en dag nuptias constituere in diem; fira b. nuptias facere, nuptiarum solennia celebrare; vara med på b. nuptiis interesse, nuptiarum officium celebrare.

Bröllopsdag: dies nuptiarum l. nuptialis.

Bröllopsdikt: carmen nuptiale.

Bröllopsfackla: fax, taeda nuptialis.

Bröllopsfolk: convivae nuptiales.

Bröllopsnatt: nox genialis.

Bröst:

  1. 1. i allm. (om hela främre delen af en menniskokropp mellan skuldror och underlif): pectus; med högt b. pectorosus; ett sår i b-et vulnus adversum; slå sig för sitt b. pectus manu tundere, percutere; stöta en dolk i b-et på ngn sicam defigere in pectore alicujus; b-et häfves pectus surgit, tollitur; gråta vid ngns b. in sinu, in gremio alicujus; trycka ngn till sitt b. amplecti alqm; amplexum dare alicui.
  2. 2. bröst med afseende på respirations- och talorganer: starkt b. bona latera; svagt b. infirma latera; styng i b-et dolor laterum (morbo acuto temptantur latera, Hor.); skona sitt b. lateribus parcere, consulere.
  3. 3. (sing. och plur.): mamma; uber (ss. digifvande); mamilla; som har stora b. mammosa; lägga barnet till b-et infanti praebere ubera, mammae admovere puerum (premere ad ubera natum, Vg.).
  4. 4. = sinne l. med afseende på mod, sinnelag, hjertelag: animus; pectus (mera poet.): ”ett sorgfullt b. har ingen ledig tunga” cui pectus curis vinctum est, non est soluta lingua; (aliud clausum in pectore, aliud in lingua promptum habere, Sa.); en man med mod i b-t vir fortis, forti animo; vir animosus (juvenes, fortissima frustra pectora, Vg.); ”det trogna b.” fidum pectus (Hor.); homo constans, constantis fidei.

Brösta sig: se efferre, se inflare; se jactare; erectum et celsum incedere; insolescere.

Bröstarfvinge: heres natus alicui, naturalis; heres suus et necessarius, Instit. II. XIX; (filii, nepotes).

Bröstband, Bröstbindel: fascia (pectoralis, Mt.); strophium.

Bröstben: os pectoris.

Bröstbild: imago pectore tenus picta.

Bröstgänges: adverso pectore (petere alqm).

Bröstharnesk: thorax; lorica; tegumentum pectoris.

Bröstkorg: pectus; thorax.

Bröstlapp: linteum tegumentum pectoris.

Bröstvårta: papilla.

Bröstvärn: pluteus; munimentum; propugnaculum.

Bröståder: ramex.

Bubbla, f.: bulla (homo est b., Varr.).

Bubbla, v.: bullire; ebullire; bullas erigere.

Buckla: bulla; i skölden: umbo; i håret: cincinnus; se Bula.

Bud: (jfr Bjuda):

  1. 1. = b. på ngt, anbud: condicio (quae fertur, offertur); licitatio; göra ett b. liceri, licitari; antaga, förkasta ngns b. condicionem alicujus accipere, probare, repudiare.
  2. 2. = befallning: imperium, jussum; på ngns b. jussu alicujus; hörsamma, fullgöra ngns b. imperanti parere, jussa facere, perficere, peragere.
  3. 3. b., som skickas, budbärare l. budskap: nuntius; skicka b. nuntium mittere; bringa ngn b. nuntium afferre, nuntiare alicui, perferre nuntium ad alqm (esse alqd, ut faciat alqd); i saklig mening äfven mandatum; hafva b. från ngn till ngn ab alqo ad alqm habere mandata; ire nuntium; nuntium perferre, ferre ad alqm; få b. nuntiatur alicui, nuntius affertur alicui, perfertur ad alqm; komma åter med b. mandatum referre; renuntiare.

Buda: nuntiare, nuntium afferre alicui.

Budbärare: nuntius (tabellarius, brefbärare); qui mandata alicujus habet, perfert; (interpres, underhandlare, mäklare; legatus fullmäktigt ombud).

Budkafle: clava (N. Paus. III. 4).

Budskap: nuntius (tristis, laetus, gratus); mandatum; se Bud 3.

Budskickning: nuntii amandatio, ablegatio.

Buffel: bubălus.

Buga (vanl. blott i part. pres.) och Buga sig: se inclinare; caput inclinare (”ödmjukt får man b. att till mig komma in” caput suppliciter demittat necesse est, si quis ad me velit introire); b. sig ned till jorden se prosternere; ad terram se demittere; b. sig för ngn inclinato corpore l. capite salutare, venerari alqm (N. Con. III.); b. sig ned till jorden för ngn (på österländskt vis) projicere se ad pedes alicujus, adulari alqm, advolvi ad pedes, pedibus alicujus; procumbere.

Bugna se Bågna.

Bugning: inclinatio capitis; salutatio venerabunda; veneratio.

Bugt: sinus, så väl i allm. (t. ex. veli, aciei), som i bet. vik på en kust; flexus (= böjning, t. ex. fluminis); circuitus (viae, itineris); = böjning inåt på en vägg, en skifva: inflexus, curvamen; b-r, som ngn beskrifver under rörelse ambāges; circuitus; en orms b-r volumina; få b. med ngn flectere, devincere, frangere, impellere reluctantem, resistentem; gå i b-r sinuari.

Bugta:

  1. 1. intr.: sinuari; flecti; oeg.: cedere.
  2. 2. tr.: curvare, flectere.

Bugta sig: sinuari, flecti; circumflecti; om en vägg o. d. protuberare, prominere.

Bugtig: sinuosus.

Buk: alvus; venter (äfven = bugtighet, t. ex. v. cucurbitae); hafva b-n till sin gud ventri deditum vivere; lat b. ventri et somno deditus homo.

Bukformig: ventriosus, alveolatus.

Bukgjord: balteus (equi).

Bukhåla: alvus.

Bukig: sinuosus; tumens; ventriosus.

Bukref: tormina (pl.).

Buktalare: ventriloquus.

Bula: tuber, tumor (på en kropp l. på metaller o. dyl.); slå ngn en b. sugillare alqm.

Buldan: pannus cannabinus.

Bulle: panis; massula panis; pastillum.

Buller: strepitus (hominum, fluminis, tonitruum); murmur (maris, nemorum); tumultus (= oväsen, larm, hominum trepidantium, clamantium); sonitus (dån); fragor (brak); göra, ställa till b. strepere, strepitum edere; tumultuari, tumultum facere, excitare; göra b. af sig, af en sak tumultuari, turbare, clamare, vociferari in l. de alqa re; omnia miscere propter aliquam rem; han gör intet b. af sig i verlden multum demissus homo est (han gjorde intet b. af sig moriens natusque fefellit, Hor.); göra b. för ingenting vanos tumultus ciere, L. (jfr det i sådana uttryck vanligare: väsen).

Bullersam: tumultuosus, clamosus (turbulentus), sonans; det gick b-t till satis tumultuatum est; inter se obstrepebant.

Bulletin: nuntius; utgifva b. nuntium vulgare (T. Ann. I. 5 sub fin.).

Bullra: strepere, tumultuari; (om döda ting) sonare, murmurare (hafvet, vågen); en b-nde folkhop turba strepentium, tumultuantium, (clamantium).

Bulna: suppurare (pure turgescere).

Bulnad: tumor suppurantis vulneris; suppuratio; vomica.

Bult: clavus.

Bulta: pulsare, tundere; percutere; b. på dörren januam pulsare, percutere, ferire; b. på ett städ tundere; b. ngt mört tudicula mollire, mitigare; pulsen b-r venae saliunt, vehementer moventur; b. sönder contundere; elidere.

Bultande, Bultning: pulsatio, percussio.

Bums: statim.

Bunden, part. pret. till Binda; – särsk. märkes: bunden stil oratio numeris astricta, inclusa, vincta.

Bundsförvandt: socius; b-er socii; civitates sociae (populi foederati, civitates f-ae = som genom foedus stå i sjelfständig förbindelse med Rom, under det till socii äfven hänföras underlydande folk; jfr Lat. Lex.); upptaga ngn till b. socium sibi asciscere, (societate) adjungere; blifva ngns b. ad societatem alicujus se applicare; societatem facere cum alqo; bundsförvandt- i sammansättningar socialis (bellum, exercitus).

Bundsförvandtskap: societas; se Förbund och Bundsförvandt.

Bunke:

  1. 1. (kärl för mjölk m. m.): sinus (l. sinum); sinus lactis, Vg.; pelvis (tvättbunke).
  2. 2. (prov.) = hop, hög, massa: cumulus; congeries; turba.

Bunklag: (ungef.) contubernium; vara i b. med ngn victum vitamque communem habere cum alqo; familiarissime uti alqo.

Bunt: fascis (sarmentorum); fasciculus (florum); sarcina (packe, bylte); manipulus (feni).

Bunta (ihop): in fasces, in manipulos colligere.

Buntläder: corium (crassius).

Buntmakare: pellio.

Bur: cavea (ursi; pullorum); sätta i b. in caveam dare; caveā includere; sitta i b. caveā inclusum esse.

Burdus: (= rakt fram, rakt på) rectā (tendere, ire in alqm); (= utan omsvep) sine ambagibus; simpliciter; (= blindt, hufvudstupa, oförväget, oförsynt) temere; rusa b. i diket, på ngn praecipitem in fossam ferri; caeco impetu irruere in alqm; – ordet brukas i hvardagsspråket ss. predikat om personer: han är så b. simplex, praeceps, temerarius, protervus, importunus est (jfr Hor. Sat. I. 3. 52 ff.: – At est truculentior atque plus aequo liber: simplex fortisque habeatur).

Burk: vasculum.

Burlesk: ludicer; den b-e stilen genus ludicrum, jocosum.

Burskap: förkortning af borgerskap = borgarerätt: civitas; vinna b. civitate donari (detta uttryck förekommer äfven om ord, som upptagas i ett språk); in civitatem ascisci, recipi.

Buse: terricula; larva; ss. predikat (vara en b. för ngn): formidinem esse alicujus (furum aviumque, Hor. Sat. I. 6), timorem esse alicui (Caprius magnus timor latronibus, ibd. 4. 67); ordet brukas ock ngn gång = bjesse, öfverdängare, se dessa ord.

Buskablyg: timidus; verecundus; han är ej b. frontis urbanae est (Hor.).

Buske:

  1. 1. (mindre växt med trädstam): frutex; dumus, vepres, sentis (törnbuske); b-r, samling af b-r virgultum, fruticetum; bevuxen med b-r virgultis obsitus; fruticosus.
  2. 2. b. af fjädrar, hår o. dyl.: crista (eg. kam på en tupps hufvud, på en hjelm); comae cristae.

Buskaktig: fruticosus.

Buskig: virgultis obsitus, densus; b-a ögonbryn supercilia densa, horrida; (jfr Tofvig).

Busksnår: densa virgulta.

I. Buss = tuggbuss: buccella; bolus.

II. Buss = karl, soldat: juvenis; miles (fortis).

Butelj: lagena.

Butik: taberna (jfr Bod).

Butter: tristis; submorosus; austerus; tetricus; severus, horridus, asper (b-t lynne, sätt tristis natura, vita; ambitio major, vita tristior Scipionis, C.).

Butterhet: tristitia; austeritas; asperitas.

Buxbom: buxus (växten b.); buxum (ss. ämne, trä); i sammansättningar: buxeus.

I. By: (samhälle på landet): pagus; vicus, viculus; castellum (bergsby); i sammansättningar: paganus; vicanus; castellanus.

II. By: (stormby, regnby): (ater) nimbus, turbo, imber.

Byamän: pagani, castellani (senes; majores natu paganorum et cet.).

Byfogde: magister pagi; princeps castelli (L.).

Bygd:

  1. a. urspr. = odlad, bebygd trakt: culta regio (i mots. till obygd inculta regio); med afs. på odlarne, innebyggarne: ager (Arpinas, Falernus); gammal, ny b. pridem culta, recens culta regio; bryta b. colendi principium l. initium facere; jernet har der brutit b. a ferro (effodiendo) terrae exercendae initium factum l. ductum est.
  2. b. = landsbygd, i motsats till stad: rus; agri; haf b-n kär rus laudato, amato; ströfva omkring på b-n rus, rura peragrare (jfr rura oppidi sui, Hor. Carm. I. 1).
  3. c. nejd, trakt, ort i allm.: regio (montuosa, aspera); loca och loci (silvestres o. d.); vicinia, vicinitas (= grannskapet, b-n deromkring).

Bygel: arcus.

Bygga:

  1. 1. = uppföra, anlägga, i eg. men.: struere (murum, parietem – närmast om stenarne, som fogas till l. in i hvarandra); fabricare, fabricari (fastigium, tectum – närmast om timret i byggnaden); fingere (om lerväggar; jfr b. bo); aedificare (om byggandet i allm.); b. hus aedificare; domos aedificare, struere, construere, exstruere, ponere; b. bo (om fåglar) nidum fingere, construere, ponere; b. skepp navem aedificare, construere; b. en stad urbem condere, munire; b. vägar munire vias; b. broar pontes facere, fabricari; b. vallar, murar aggeres struere, muros ducere; b. för ngt obstruere, praestruere; b. upp exstruere, moliri.
  2. 2. i allmännare mening om samhällen o. d.: bygga bo, om menniskor: domum instruere; domicilium ponere, collocare; b. hjonelag (om mannen) uxorem ducere; om man och qvinna jungi nuptiis; in unam domum convenire; i ett land b. och bo terram colere (jfr Bygd) et incolere; land skall med lag b-as legibus est constituenda, condenda civitas.
  3. 3. i part. pret. om kroppens byggnad: starkt, svagt byggd bene, male constituto corpore; firmo, imbecillo corpore; robusto, gracili corpore.
  4. 4. b. satser, perioder: formare, conformare orationem, sententias.
  5. 5. b. sitt hopp l. absolut b. på ngt, ngn: spem ponere, collocare in alqa re; fidere, confidere alqa re.

Byggare (= som gerna bygger): aedificator (N. Att.).

Byggmästare: faber (närmast = f. tignarius timmerman); architectus.

Byggnad:

  1. 1. eg.:
    1. a. abstr.: aedificatio; fabrica; exstructio, constructio.
    2. b. konkret: aedificium; opus; moles; offentlige, enskilde, för gudstjensten bestämde b-r aedificia privata, publica; aedes sacrae.
  2. 2. oeg.: kroppens b. fabrica, temperatio, compositio membrorum; compages, forma (gestalt) corporis; samhällets b.: i abstr. mening: constitutio, temperatio, forma reipublicae; i konkret men.: corpus, moles reipublicae; verldens b. naturae fabrica (incredibilis, C.); talets, föredragets b. i det stora och hela forma; ordens b. (med afs. på sammanställning): structura, constructio (jfr Ordbyggnad).

Byggnadsföretag: opus.

Byggnadskonst: fabrica (C.); architectura.

Byggnadskostnad: sumptus aedificandi.

Byggnadsmassa: moles.

Byggnadsplan: aedificandi descriptio (C.).

Byggnadsplats: area.

Byggnadssätt: structura (med afs. på väggarnes konstruktion); aedificandi ratio; sådant är det galliska b-t ejusmodi sunt fere Gallorum aedificia.

Byggnadstimmer: materia.

Byggnadstomt: area.

Byggnadsverk: opus (fabrile, fabricae).

Byggning (= byggnad i ordets eg. betydelse, men sällsyntare):

  1. 1. abstr.: aedificatio; vara under b. aedificari; (opera stant imperfecta).
  2. 2. konkret: aedificium; pars domus, aedium.

Byk: lotio lixiva.

Byka: lixivio eluere, coquere.

Byke: faex, colluvio hominum, populi.

Bylag: pagus.

Bylte: sarcina.

Byrå:

  1. 1. (möbel): loculamentum.
  2. 2. (kontor, embetslokal): schola.

Bysätta: nectere, in custodiam dare (debitorem).

Byta: mutare (b. ut, bort, sig till för ngt alqd alqa re, cum alqo), commutare (b. med hvarandra, med ngn inter se, cum alqo; skola vi b.? vin commutemus?); permutare (alqd alqa re); b. om kläder, vistelseort o. d. mutare, permutare vestem, domum; sŏlum mutare, vertere; b. plats locum mutare, cum alqo permutare; låta ngn b. plats in alium locum l. alio transferre; b. jemnt om (likt om) med ngn pariter, pari condicione commutare (fortunam, vestem et cet.) cum alqo; jag vill ej b. med honom partes cum illo commutare nolim (Hor. Sat. I. 1. 18); nolim, qui ille sit, me esse; nolim illius fortunam meā permutare (cur valle permutem Sabina divitias operosiores?, Hor.).

Byte:

  1. 1. = utbyte: mutatio, commutatio; vicissitudo; ett ojemnt l. olika, godt, dåligt b. aequa, iniqua, impar, bona, mala commutatio, mutatio.
  2. 2. (syn. med rof) praeda (alicujus från ngn); rapina (i mera förhatlig bibetydelse); spolium, pl. spolia (b. af rustning; spolia opima fältherrebyte i. e. af fiendtlig härförares rustning, L. I. 10); exuviae (likaledes b. af rustning); manubiae (fältherres andel af det gemensamma b-t); skifta b. praedam partiri, dividere; gå (ut) på b. praedatum ire; praedabundum vagari; göra b., stort, rikt b. praedari, praedas magnas, copiosas, ingentes, capere, facere, (praedas pecorum) agere, abigere, magnā praedā potiri, augeri; blifva, vara ngns b. praedae alicui esse (fuit, erit), in manum alicujus venire, capi ab alqo; praedae, in praedam alicui cedere (jfr Rof).

Byteshandel: permutatio mercium (Germani interiores simplicius permutatione mercium – non pecuniā – utuntur, T.).

Byting: eg. puer suppositus (a Lamia mulieri pro ipsius partu); vanl. = pusio.

Bytta: calathus; situla.

Byväg: transversum iter; via transversa, devia.

Byxa, vanl. plur. byxor: braca (österländskt och celtiskt plagg. – Romaren begagnade inga andra benkläder än bindlar, som kringsveptes: fasciae crurales; femoralia).

Båda, v.: nuntiare; nuntium afferre alicui; ljufligt b. laetum nuntium afferre.

Båda, pron.:

  1. 1. om tvenne individer: ambo (b. tillsammans); uterque (bådadera, båda hvar för sig); b. konungarne ambo reges, uterque rex; vi, I, de båda ambo med predikat i motsvarande person (boni convenimus ambo, tu calamos inflare leves, ego dicere versus, Vg.); uterque nostrum; från b. sidor utrinque; bådas vår fader parens utriusque nostrum.
  2. 2. om tvenne flertal: utrique.

Bådadera (= båda af dem): uterque eorum.

Både: brukadt vid det första af två l. flera kopulativt koordinerade ord l. satser: et, motsvaradt af et och (et manu fortis et consilii plenus); [poeter bruka äfven que – que (noctesque diesque, Enn. m. fl.) l. que – et; synonyma uttryck äro vel – vel, quum – tum, non solum l. non modo – sed etiam m. fl.).

Båge: arcus (så väl i allm. hvad som har bågform, som skjutvapnet båge och hvalfbåge): spänna b-n arcum tendere, intendere, adducere; nedspänna b-n remittere, retendere, laxare; skjuta med b. arcu emittere, tendere, impellere sagittas; spänna b-n för högt majora, nimis magna petere, (appetere, expetere) spectare; arcus pontis, triumphalis, pluvius; portus ab Euroo fluctu curvatus in arcum, Vg.); fornix (byggnadshvalf); sinus, curvatura (blott med afs. på formen).

Bågform: arcus; forma arcuata; i b. arcuatim.

Bågformig: arcuatus; curvus; in similitudinem arcūs curvatus.

Bågig: curvus; arcuatus.

Bågna: curvari (in arcum), sinuari; cedere prementi; flecti.

Bågskjutning: sagittarum jaculatio.

Bågskytt: sagittarius; arcitenens (om stjernbilden skytten och såsom epitet för Apollo).

Bågsträng: nervus; chorda.

Båk: pharus (turris, cui ab insula Pharo nomen est, Cs. b. C. III. 111); turris Phari (om en fyrbåk på Capri, Su. Tib. 74); (turris, cujus usus est nocturno navium cursu ignes ostendere ad praenuntianda vada, Pn. H. N. XXXVI. 18).

Bål, n.: rogus; pyra (gr.); läggas på b-t in rogum imponi (C.).

I. Bål, m.: af en djurkropp: truncus; af växt: stirps; af kolonn: scapus.

II. Bål, m.: (blandningskärl, serveringsskål): crater.

Bål, adj.: ingens; immanis.

Båld: fortis; validus; valens.

Bålgeting: crabro.

Bålstor: immanis.

Bålt: valde, vehementer; insane.

Bålverk: moles; munimentum; agger (jordvall).

Bång: tumultus (vanl. i sammanställningen buller och bång).

Bångstyrig: ferox; ferocitate exsultans (equus, C. de Off. I. c. 26); asper, intractabilis.

Bår: ferculum, feretrum (i allm. och = likbår); (lectica, lecticula = bärstol l. bärsoffa i. e. bår och lectus; det senare ordet förekommer äfven om lectus funebris jemte båren); sandapila likbår för fattige; läggas på b. lecto funebri (lecto arsuro, Tib.) imponi; (efferri; in rogum imponi).

Bårtäcke: stragulum feretri (lecti funebris).

Bås:

  1. 1. praesaepe.
  2. 2. stramentum.

Båt: navigium; scapha; lembus; cymba (Charonis); celox (m. fl., som uppräknas af Gellius X. 25. 5); hvad man tagit i b-n, får man föra i land quod quis suscepit munus, ei insistere debet; ge ngt, ngn på b-n relinquere, missum facere alqd, alqm; omittere alqd.

Båta: prodesse (expedire) alicui; conducere alicui; juvare alqm; hvad b-r att hängifva sig åt en blind sorg? quid juvat insano indulgere dolori? (Vg.); hvad b-r det att räkna många anor? quid prodest, Pontice, longo sanguine censeri? (Juv.); det b-r intet att fara efter hvad man ej kan vinna nihil attinet sequi, quod assequi non queas (C.); äfven i negation l. fråga nihil interest, refert; quid interest, refert?

Båtande: utilis; fructuosus.

Båtkarl: portitor; nauta; navicularius.

Båtnad: utilitas; lucrum; det är min b. mihi utile est, est mihi emolumento, non damno; till allmän b. cum magna omnium utilitate.

Båtshake: contus.

Båtsman: socius navalis; nauta.

Bäck: rivus; rivulus (rivulos consectari, fontem non videre tardi ingenii est, C.); torrens (sqvalbäck); b-n rinner, framporlar labitur, trepidat; nedstörtar från berget decurrit monte (Hor.); många b-r små göra en stor å ex multis rivulis magni amnes efficiuntur l. colliguntur; parvis quoque rebus magna juvantur (Hor.); stämma b-n, innan han kommer i ån principiis obsta: sero medicina paratur, (Ps.).

Bäcken: (tvättbäcken) pelvis; (i nattstol) lasanum; b. i menniskokropp (pelvis); ilia.

Bädd:

  1. 1. att hvila på: stratum (molli strato arcessere somnum, L.); torus (kudde), tori; cubile (sofställe); lectus stratus (uppbäddad säng); pulvinar (deorum, b. af pulvini).
  2. 2. flods bädd: alveus.
  3. 3. i allm. = hvarf, lager: stratum, tabulatum; molnens b-r nubes densae, nubila densa l. spissa; nubes caelo subtextae, substratae.

Bädda: sternere (toros, lectum – kuddar under, till ngn, säng); exstruere (uppstapla dynor); b. under ngn ngt substernere alicui alqd; b. på ngt insternere rei rem; b. sig in, ned i ngt involvere se (palliis), obrui (toris); solen b-r sig i moln sol conditur nubibus; ordspr.: såsom man b-r, får man ligga, ungef. = ut sementem feceris, ita metes.

Bäddning: stratio, instratio.

Bäfva: pavere, tremere; b. för ngn l. ngt pavere, tremere alqm, alqd; börja b. expavescere, contremiscere; jorden b-r terra movetur, tremit, contremiscit.

Bäfvan: pavor, tremor.

Bäfvande: pavidus, pavens.

Bäfver: fiber, castor.

Bäfvergäll: castoreum.

Bägare: poculum (i form af drickesglas); scyphus (med öron); calix; b. till tärningsspel fritillus, phimus, turricula; vid b-n ad pocula, inter pocula, (inter, ad vina, Hor.).

Bälg se Belg.

Bälte: balteus; cingulum; zona, cestus (gr.); spänna b. manum conserere.

Bända: tendere (spänna); distendere (b. ut ngt); moliri (= häfva, b. upp, b. lös – januam, lapidem); inflectere (b. in).

Bängel (= lymmel; eg. stock, käpp): caudex, stipes, truncus (om person, Ter., C.); nebulo.

Bänk: subsellium [på subsellia suto senatorerne i kurian, domrarne (nämnden) vid domstolar (ordföranden satt på sella å tribunal), åskådarne å teatren, Pt. prol. till Amphitruo]; scamnum (af Ov. om b-r, på hvilka man i gamla tider satt till bords); sedile (om b-r på teatren, Hor.); spectaculum åskådareplats å circus, teatren m. m. (L. I. 35); transtrum roddarebänk.

Bänkrad: (å teatren, circus): ordo, gradus (spectaculorum); fori.

Bänkplats: sedes; sedile.

Bär: baca (ensamt, större); acinus, uva (i klase); så lik ngn som ett b. det andra tam similis quam lacte lactist (lactis est), Pt.; plocka b. bacas legere.

Bära, v. tr.:

  1. I. eg.:
    1. 1. b. någonstädes hän: ferre, portare, gestare; bajulare (om bärare till yrket); vehere (om fordon, fartyg, dragare ss. subjekt l. agent); b. på rygg, skuldror humeris portare, ferre (onus humeri ferre recusant, Hor.); han, som måste bäras till rådhuset, gick tillbaka qui captus omnibus membris in curiam delatus esset, idem pedibus suis rediit domum (L. II. 36. 7); b. på sina armar in manibus gestare; b. i famnen in sinu ferre (in sinu ferens deos et uxor et vir sordidosque natos, Hor.); b. ngn under sitt hjerta in alvo, in utero gestare alqm (Pt., Pn.); parturire alqm; b. lik till bål l. graf ferre, portare mortuum (corpus Augusti ad rogum humeris senatorum fertur, Germanici humeris tribunorum portatur, T. I. 8; III. 2; portare, Hor., Juv.); b. ut efferre mortuum (effertur: imus, ad sepulcrum venimus, Ter.); b. bort auferre, asportare; b. in inferre (särsk. om dödsoffer – inferiae –, som bäres in i sepulcrum); b. före anteferre (tituli legum latarum in funere a-bantur, T.); b. framför sig prae se ferre, praeferre; b. omkring circumferre; b. igen referre, reportare, reddere; b. vapen = bruka vapen emot, bära afvog sköld emot – arma ferre contra (patriam); b. händer, hand på ngn manus afferre alicui; vinden bär någonstädes hän ventus fert, defert alqm alqo; vågen bär ngn amnis, fluctus defert, aliquis defertur, devehitur amne alqo.
    2. 2. = b. på sig: gerere, gestare; b. kläder gerere vestem; esse cum veste; veste, soccis, anulo indutum, ornatum esse; veste alqa uti; b. vapen arma gerere, cum telo esse; b. sorgdrägt sordidatum, pullatum esse; b. långt hår, långt skägg capillos, barbam promittere.
    3. 3. = b. uppe, hålla: sustinere, tenere: benen förmå knappt b. honom illum pedes vix sustinent, vix se pedibus sustentat; (vix sustinent onus silvae laborantes); af allt hvad jorden bär omnium, quae sustinet terra, (nequissimus); b. hufvudet högt caput tollere, erigere, celsum, erectum tenere; b. armen i band manum fascia suspensum tenere; isen bär oss o. s. v. glacies satis firma est ad nos sustinendos.
  2. II. oeg.:
    1. 1. (uppbära):
      1. a. = fördraga, uthärda: ferre, perferre, sufferre, tolerare, sustinere; b. ngt med tålamod modice, molliter, moderate, aequo animo ferre alqd (ut secundas res, sic adversas immoderate – ej med sans – ferre, levitatis est, C.); magnam fortunam ferre non poterat.
      2. b. b. bördan, ansvaret af ett uppdrag o. d.: sustinere (onus exspectationis); munus tueri, gerere; b. uppe en roll, sin värdighet partes sustinere, dignitatem tueri.
      3. c. få b. straffet, följderna, skulden, klandret, ansvaret (hundhufvudet) för ngt poenam l. poenas dare; luere (temeritatem b. följderna af sitt öfverdåd; poenam); culpam rei male gestae sustinere; vituperationem, crimen subire.
    2. 2. (frambära):
      1. a. b. vitnesbörd, b. ngn vitne: testem esse alicui; testimonium dare, facere, edere pro alqo l. esse alqd; testificari, testari alqd (nog det var att vitne bära om vår trohet, om vår ära satis erat ad constantiam et gloriam nostram testificandam); mitt samvete bär mig vitnesbörd conscius mihi sum.
      2. b. b. ngt till torgs: enuntiare, efferre, pronuntiare.
      3. c. = frambringa, föda, om jorden, växter, länder, tidehvarf: ferre (terra fert, effert fruges; tales innumerabiles haec terra – Italia – tulit, C.; hunc poētam haec aetas praestantissimum tulit, N.); pario (terra fruges, C.; ficus parit ”bär”); kon bär partum edit.
    3. 3. = hysa: gerere (animum muliebrem, Enn.; immanitatem beluae in figura hominis, C.); b. ngt inom sig alqd in pectore clausum tenere (mots. in lingua promptum habere, Sa.); – för öfrigt mest att jemte objektet återgifva med ett enkelt verb: b. hat, aktning för ngn odisse, vereri, revereri alqm.
    4. 4. b. namn af ngt: habere nomen ɔ: nomen est alicui aliquod; nomen impositum, inditum, datum est alicui.
    5. 5. b. i sitt sköte, om tiden, framtiden såsom subjekt: ferre, afferre (nescis, quid serus vesper vehat, Varr., Vg., L.).

Bära, v. intr.: vägen bär via ducit, fert alqo; lika godt hvart det bär quo via ducat, nil interest; (quo fata trahunt retrahuntque, sequamur).

Bära sig: 1. absolut: bära sig: stare (det bär sig ej med hans affärer stare non potest); företaget bär sig prospere, bene succedit, procedit, prosperum eventum habitura est res; det bär sig ej non potest fieri, res teneri non potest.

Bärande = som bär frukt: ferax, fructifer (jfr Fruktbärande).

Bärare: bajulus, gerulus; b. af bref tabellarius; b. af bärstol lecticarius; b. af lik vespillo.

Bärning: vectura, gestatio.

Bärstol: lectica.

Bärstång: aero.

Bäsk se Besk.

Bäst, adj.: i allm.: optimus; potissimus (förnämligast); probissimus (i moralisk mening); utilissimus (nyttigast); (der två jemföras melior, potior, probior, utilior); det b-a i en sak quod in quaque re optimum est; flos, medulla rei; dö i sina b-a år in ipso flore aetatis mori; det var min b-a tid illos dies laetissimos vidi; allt det b-a optima quaeque (fere manibus rapiuntur avaris, Ov.); den förste b-e quilibet; primus quisque; (taga) den förste b-e ut quisque primus venit l. occurrit –; iron.: det var då det b-a jag hört hoc vero optimum, ut – (C. de Fin. II. 6); tyda till det b-a in optimam, meliorem partem interpretari alqd; det är, blir b. att du håller dig stilla quiesse melius erit (L. III. 49. 3); det vore b., hade varit b. att du hållit dig stilla quiescere melius erat, fuit; melius quiesceres.

Bäst, adv.: optime (vid jemförelse mellan två: melius), jfr Väl; särsk. märkes bäst i uttryck för en handling, (midt) under hvilken en annan inträffade, t. ex. b. han sjöng, träffade honom skottet hunc quum maxime canentem (in medio cantu) sagitta transfixit; b. jag gick i mina tankar, öfverraskade min vän mig me defixum in cogitatione (necopinantem, inopinato) deprehendit amicus.

Bästa, n.:

  1. 1. = välfärd: salus; utilitas; befordra ngns b. saluti alicujus consulere; se icke blott på sitt, utan på nästans b. non ad suam ipsius salutem, sed ad alterius (ad communem) referre omnia.
  2. 2. göra sitt b.: quantum potest, contendere, niti (C. de Sen. 33); omnibus viribus contendere; operam navare.
  3. 3. få, taga sig till b.: (ngt litet) paulum gustare; (rundeligen) genio indulgere, cibo et vino satiari; (för mycket) cibo et vino se obruere, obrui.

Bättra: corrigere, emendare; in melius mutare, referre; meliorem facere; oftast i uttrycket: b. sitt lefverne mores (emendare), corrigere, se corrigere: vitia ponere; Gud bättre dii meliora! avertat omen Deus.

Bättra sig: meliorem fieri; hans helsotillstånd har b-t sig (ovanligt i st. för förbättrats, blifvit bättre) ei melius factum est; recreatus est, refectus est; vanl. blott i moralisk mening: corrigi; se corrigere; mores corrigere (C.); ad virtutem, ad meliorem vitam redire.

Bättre, adj.:

  1. 1. i allm.: melior, potior; utilior (nyttigare); commodior, opportunior (lägligare – tempus, occasio); b. tider tempora laetiora, feliciora; res meliores; b. väder tempestas melior, commodior; blifva med hvar dag b. in dies meliorem fieri (meliora dies, ut vina, poemata reddit, Hor.); vara b. meliorem esse, praestare alqa re; i fråga om skicklighet, talanger: plus valere (t. ex. plus valere dicendo vara b. talare); b. krigare än statsman melior in bello quam in pace; det är b. att melius est, satius est, (praestat); det är l. blir b. (med afseende på ngt tillkommande) melius erit (praestiterit, Vg. VI. 39) l. i kortare form t. ex. melius peribimus (det är oss b. att dö), quam viduae aut orbae vivemus, L.; det vore b. l. det hade varit b. melius erat, fuit (aequius erat – det vore b. att det – voluntate fieri, C.); det hade varit b. att jag blifvit ogift rectius vidua fuissem (jfr L. I. 46. 7; jfr potius diceret non esse aequam causam Transpadanorum, quia non esset utilis reipublicae, quam, quum utilem diceret non esse, aequam fateretur, C. de Off. III. § 88; audiet cives acuisse ferrum, quo graves Persae melius perirent, Hor. Carm. I. 2); komma på b. tankar ad sanitatem redire l. reverti.
  2. 2. särsk.:
    1. a. b. till helsan: blifva b. convalescere; meliorem fieri; melius fit alicui; (salubriora corpora esse coepere, L.).
    2. b. b. till sedlig beskaffenhet: melior, probior, honestior (utentior sane sit, honestior quo modo?, C.; Pompejus occultior, non melior, T.).
    3. c. = fördelaktig, gynnsam, gunstig: hafva b. tankar om ngn melius (aequius) existimare de alqo; hafva b. afsigter melius, aequius, amicius cogitare (de alqo).
    4. d. om förmögenhetsvilkor: melior fortuna; (meliore loco esse).
    5. e. b. person, b. folk, b. härkomst o. d.: boni viri (i. e. lauti et locupletes, C.); bono genere natus; honestus, honestior (honesto loco natus).
    6. f. b. = rikligare, större, ymnigare: b. förråd major, benignior, largior copia.

Bättre, adv.:

  1. 1. eg.: melius; commodius; rectius (valere melius, rectius); saken går b. melius geritur, melius, prosperius procedit, succedit res, negotium; bo b. commodius, melius; det blir, är b. med honom melius fit, factum est ei; convaluit; tänka b. om ngn aequius, benignius judicare de alqo.
  2. 2. = kraftigare, lifligare; stundom blott = mera: taga b. i fortius, vehementius (parce, puer, stimulis et f. utere loris, Vg.); tala, sjunga b. ut clarius loqui, pronuntiare; fortius, liberius, quid sentiat, eloqui; gifva b. akt, passa b. på diligentius attendere, servare, obire tempus; hafva b. om ngt = b. tillgång på, råd att – majorem copiam rei habere; när jag får b. om tid – si quando temporis (liberi et vacui) copia major fuerit – (C.); b. upp, b. fram! o. d. altius tollite, propius accedite o. d.; gå b. på citius procede; cita gradum; propera.

Bättring: (vanl. icke = förbättring, utan motsvarande det reflexiva bättra sig i moralisk l. religiös mening): mutatio, correctio morum; lofva (bot och) b. polliceri, promittere, se ad virtutem rediturum, mores mutaturum l. correcturum, vitia positurum esse.

Bättringsväg: vara på b-n convalescere; in dies meliorem fieri; han är på b-n ei melius fit, fieri coeptum est.

Bödel: carnifex; tortor; dö för b-ns hand carnificis manu perire; (securi percuti).

Böja:

  1. 1. eg.:
    1. a. = kröka: flectere; inflectere (b. in), deflectere (b. ned, af, ifrån); reflectere (b. bakåt, upp); b. knä genua flectere.
    2. b. = luta: inclinare; proclinare, reclinare (b. framåt, bakåt l. uppåt).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = till kroppskrafter l. själskraft kufva, nedslå, krossa: affligere; = beveka, komma att vackla l. vika: flectere (animum oratione, C.; flectere si nequeo superos, Acherunta movebo, Vg.); movere.
    2. b. böja ord: declinare (Varro); flectere (Qu.).

Böja sig:

  1. 1. flecti (krökas); (luta) inclinare (se inclinare); declinare (b. sig åt sidan); reclinare (b. sig bakåt l. uppåt; reclinatus tillbakaböjd l. tillbakalutad).
  2. 2. oeg.: b. sig för ngn, för ngns auktoritet: cedere alicui; moveri auctoritate alicujus.

Böjd:

  1. 1. eg.: flexus, inflexus, curvus (krökt); inclinatus, reclinatus, proclinatus (lutad, lutad framåt, baklänges; det senare äfven supinus, resupinus).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = nedslagen, krossad: b. af år gravis annis; b. af sorger, lidanden afflictus, (fractus, infractus) dolore, malis.
    2. b. b. för ngt: propensus, pronus in, ad alqd; b. för ngn mentis inclinatione propensus in alqm.

Böjelse:

  1. 1. för ngt: inclinatio animi l. voluntatis; studium; (i tadlande mening) proclivitas, cupiditas; hafva b. för ngt propensum, proclivem esse ad aliquam rem; rei alicujus studiosum esse; studio rei teneri; sakna b. för en sak abhorrere ab alqa re; följa sin b. studiis suis obsequi; animo, voluntati obsequi; af sin b. dragas till ngt inclinare ad studium rei; voluntate, studio duci ad alqd; bekämpa sina onda b-r cupiditates, animum vincere; lemna fritt lopp åt sina b-r cupiditatibus efferri; sibi l. animo suo indulgere.
  2. 2. b. för en person: amor; hafva b. för ngn amare aliquam.

Böjlig:

  1. 1. eg.: flexibilis; flexilis; lentus (seg); sequax.
  2. 2. oeg.: flexibilis (nihil tam flexibile est quam oratio); mollis, tener (lätt att röra, beveka, locka; m. animus, tenera aetas); facilis (medgörlig, god).

Böjning:

  1. 1. eg.: flexio; inclinatio.
  2. 2. oeg.: i grammatisk mening: flexio; declinatio.

Böka: (= rota) b. upp: eruere, versare, effodere.

Böla: mugire.

Böld: vomica; ulcus.

Bölja, f.: unda, fluctus; skyhöga b-r ingentes, vasti fluctus; b-r häfvas, (häfva) resa sig fluctus volvuntur, eriguntur; inhorret unda; spegelklar b. pellucida unda; upprörda b-r turbati fluctus; vräkas på, af b-na fluctibus jactari; fluctuare; oeg.: stridens b-r fluctus belli; det politiska lifvets b-r fluctus reipublicae; (undae civiles, Hor.).

Bölja, v.: fluctuare; undare; b-nde lockar comae fluentes, fluctuantes; en b-nde menniskomassa turba fluctuans; b-nde haf mare undosum.

Bön:

  1. 1. i allm.: preces (i sing. blott dat., acc., abl.); rogatio; enträgen, ödmjuk bön obtestatio, obsecratio; preces blandae, infimae; – på ngns b. rogatu alicujus; rogante, obtestante, precante alqo; med ödmjuka b-r vända sig till ngn suppliciter precari ab alqo, suppliciter adire alqm; bestorma ngn med b-r precibus fatigare alqm; jag har blott denna b. till dig hoc unum a te peto; försmå, afvisa, vägra ngns b. preces alicujus, precantem, rogantem aspernari, repudiare; bevilja ngns b. roganti veniam dare, satisfacere.
  2. 2. bön till Gud: precatio, preces; comprecatio (högtidlig, efter formulär); supplicatio, supplicium, se Bönedag; adoratio, veneratio (= tillbedjan); votum (= det hvarom man beder – vota facere); höra ngns b. audire preces alicujus; gifva ngn hans b. dare precanti.

Böna: faba; turkisk b. phasēlus, phaseolus; bön- l. böne- i sammansättningar: fabaceus, fabagĭnus.

Bönbok: libellus precum l. precationum; indigitamentorum liber.

Bönedag: supplicationis dies; supplicatio; besluta om allmän b. supplicationem decernere.

Bönfalla: supplicare alicui (hos ngn), obsecrare, obtestari alqm.

Bönhalm: fabalia (n. pl.).

Bönhus: sacellum; aedicula; proseucha (om judiskt bönhus, Juv.).

Bönhöra: audire, admittere, non aspernari preces alicujus; petenti dare, annuere, tribuere alqd, veniam dare.

Bönhörelse: uttryckes med verb: hoppas, lofva b. sperare, Deum preces auditurum, preces ratas fore; promittere se preces auditurum.

Bör: ventus secundus.

Böra:

  1. 1. debere (företrädesvis om rent sedlig förbindelse); aequum, par est (det är billigt, skäligt); oportet (i allm., och särsk. om det som klokhet bjuder l. det hvartill man af sannolikhetsskäl kan sluta – en logisk nödvändighet); decet (det höfves); andra sätt att uttrycka bör (borde) äro gerundivum, en possessiv genitiv med en infinitiv ss. subjekt och (borde, skulle) med imperf. konj.: du bör (borde, hade bort) lyda din far patri obedire debes (debebas, debuisti; aequum est filium ex patris more vivere; mansum oportuit, Ter. Haut. 200. 203); mendacem memorem esse oportet (i. e. klokheten bjuder honom att –); quod agas, pro viribus agere decet; par est primum ipsum bonum esse virum, tum similem quaerere amicum; adolescentis est (en yngling bör) majores natu revereri; imitandi sunt majores, sed vitia non sunt imitanda (C.); pateretur, diceret (han borde hafva fördragit det, han borde hafva sagt, Ter. Haut. l. c.).
  2. 2. i gammaldags språk:
    1. a. = tillkomma: deberi (gifva den skatt, som skatt bör vectigal pendĕre, cui debetur vectigal).
    2. b. böra sig i uttrycket som sig bör: ut par est, ut convenit, quemadmodum oportet esse l. fieri; ut decet.

I. Börd (af bära):

  1. 1. gammaldags = födelse: före, från Kristi b. ante, post Christum natum.
  2. 2. = härkomst: genus; natales (m. pl.); stirps; origo (T.); b-ns företräden generis bona, decus; förnäm, lysande, ädel b. genus nobile, clarum; clari, generosi natales (T., Pn.); generosa stirps (N.); (stirpis divinae vir, L.); simpel b. genus tenue, obscurum, ignobile; vara af ädel, simpel b. genere honesto (honesto loco), malo, obscuro, illustri o. d. natum esse; honestis, obscuris parentibus, majoribus ortum esse; en man af b. generosus homo; till sin b. en Perser natione Persa.

II. Börd = bördande, att börda: vindicatio juris hereditarii.

Börda, v.: vindicare (redimere) fundum ex jure hereditario; repetere (rem, possessionem, dominium rei; om person, på hvilken ett land gör anspråk ss. sin son l. borgare, C. Brut. § 63: Lysias certe Athenis est et natus et mortuus et functus omni civium munere: quamquam Timaeus eum, quasi Licinia et Mucia lege – ne pro civibus essent peregrini –, repetit Syracusas).

Börda, f.: onus (i det svenska ordets alla användningar: onus ferre, jumentis imponere; onus negotii, rei receptae, susceptae; haec onera – prestationer till det allmänna – a pauperibus in divites inclinabantur, L.); digna under b-n onere opprimi, laborare; lätta ngns b. onus alicujus l. onere alqm levare; vara en b. för ngn alicui oneri, alicui molestum esse; lifvet är honom en b. ei vita est oneri (his profecto contra naturam animus oneri, corpus voluptati fuit, Sa.); bekymrens b. graves curae; lätta bekymrens b. curas levare; lägga sten på b. oneratum (malis, criminibus, odio) affligere; onere pressum insuper onerare.

Bördeskilling: ”pretium vindicationis; summa qua fundus venditus a cognato aut vicino vindicatur.”

Bördesman: vindex (se II. Börd).

Bördig:

  1. 1. = härstammande från en ort, ett land: oriundus (Albā, a Syracusis, ex Etruscis, L.); ortus (in municipio, C.; municipio, N.); natus (Romae, in Italia).
  2. 2. = fruktbar (om jord): fertilis, ferax, fecundus; pinguis, felix (poet.); uber (L.).

Bördighet: fertilitas, fecunditas; ubertas agrorum (C.).

Bördsrätt: jus vindicandi, repetendi, redimendi fundi hereditarii (quod alieno cessit emptori).

Bördstvist: actio l. lis de jure repetendi.

Börja:

  1. I. der handlingens början motsättes dess fortgång l. det objekt, hvarmed (den punkt, från hvilken) man börjar, ett annat objekt:
    1. 1. i aktiv mening: b. ngt, på ngt, att göra ngt:
      1. a. i allm.: incipere (b. i mots. till vara overksam: sapere aude! incipe!, Hor.; med infin.: incipe, parve puer, risu cognoscere matrem, Vg.); occipere (magistratum; regnare, L.); coepisse (hafva börjat, coepit började o. s. v.), blott med inf. (hos de bäste förf. blott med aktiv infinitiv); ordiri, exordiri, t. ex. orationem, opus, loqui (eg. göra uppränning till ngt, således börja i motsats till fortsätta – persequi, pertexere o. d.); närmast synonymt med ordiri är instituere (planlägga – med ack. obj. eller infinitiv – instituta absolvere, C. de Legg. I. § 9; institui referre sermonem Crassi et Antonii, C. de Or. III. 1. 1); aggredi rem, ad rem, facere alqd (skrida till att; adoriri); ingredi (iter; äfven med inf., C.); initium rei, rei gerendae facere; inchoare (börja i motsats till fullända, blott börja: inchoato operi fastigium imponere, C.).
      2. b. börja med ngt incipere a re; initium sumere, facere, ducere ab, ex re; principium, exordium ducere, sumere, capere a re; ordiri (ab initio, N.; proficisci a re (ab exiguis initiis b. med litet, L.).
      3. c. särsk. märkas uttrycken för att börja tala, börja framställa ngt, börja läsa o. s. v.: ordiri, exordiri (äro ofta = ordiri dicere l. exponere alqd; o. causam, o. alqm – att skildra ngn, C.; N. Th. I. 1); (han b-r tala infit, L.); han b-de med att säga, att – ita exorsus est, non sibi exhortandum Cottam, sed laudandum videri, C. de Or. I. § 30; hoc primum posuit (in oratione sua); han började med att beklaga – exorsus est a deploranda solitudine sua; b. en bok libri (scribendi, legendi) initium facere, ad librum (legendum, scribendum) aggredi; (librum in manus sumere); instituere (scriptionem libri; scribere alqd); inchoare alqd de re (C. Brut. § 20; jfr de Legg. I. § 9).
      4. d. vidare märkas ss. särskilda uttryck för börja (med vissa objekt af nomina, ej af infinitiver): movere (bellum; litem; sermonem; disputationem); inferre, inducere sermonem de re; b. krig med, mot ngn bellum inferre alicui; b. process med ngn litem intendere alicui; b. träta med ngn rixam movere; b. striden proelium committere; b. handgemäng manum conserere.
      5. e. b. på nytt: proelium, bellum redintegrare, renovare; studium recolere, repetere; se referre, revocare ad rem gerendam.
    2. 2. i neutral mening:
      1. a. absolut: incipere (febris incipit, C.; a frigoribus novus incipit annus, Ov.); ordiri (unde est orsa, in eo terminetur oratio, C.); året b-de med Januari a Januario agebatur principium anni (L.); coepit (började; sällsynt: coepit silentium, Sa.); oriri, exoriri, nasci (uppstå, uppkomma – bellum, seditio, dissensio); initium oritur, nascitur rei; moveri (bellum); börja = vidtaga i rummet: initium capere; excipere; oriri, nasci a loco (T. Germ. 30. 34; Cs. b. G. I. 1).
      2. b. med infinitiv: uttryckes ofta med inkoativa verb, ss.: det b-r dagas illucescit; det b-r blifva afton vesperascit; – särskilda verb med betydelsen börja i denna användning äro: incipere (lex non tum incipit lex esse, quum primum scripta est, C.); coepit, coeptum est (började – det senare hos de bäste förf. med passiva infinitiver); appetit ver, dies.
  2. II. der det subjekt, som börjar, motsättes ett annat subjekt, hvars verksamhet l. tillstånd senare vidtager:
    1. 1. om handlande subjekt: oftast att återgifva med göra början l. göra ngt först primum l. priorem, ultro; facere initium, initium fit ab alqo; b. tåget agmen ducere; b. kriget bellum ultro inferre; b. striden principem movere, ciere (L.) proelium; b. samtalet priorem l. primum loqui, dicere; movere sermonem; ab eo oritur sermo (C. de Am. § 4); b. anfallet priorem lacessere; b. sången cantum praecipere (mots. succinere); b. du tuae sunt primae partes! (jfr L.); börja du att nedlägga vapnen tu prior – projice tela manu, Vg.
    2. 2. om sakliga subjekt = början sker, göres med, ngt är början, förste delen af ngt: Januari b-r året a Januario incipit annus, Januarius est anni principium.

Början: initium, principium, ortus, primordium (ss. händelse); inceptio, exordium (begynnande); i början: initio; primo, i motsats till ett senare utvecklingsstadium (bestämdt medels deinde, mox, post l. dyl.: primo inter nos de literis, deinde –, C. de Fin. I. § 14; primo – sed quum attenderint, C. de Off. II. § 56; L. I. 40. 6); a primo (C. Or. 8); alla äro barn i b. nihil est simul et ortum et perfectum, (C.); all b. är svår prima quaeque (l. initia) difficillima sunt; årets b. principium anni; i b. af våren, af lifvet ineunte vere, ineunte aetate; incipiente vere, primo vere; i b. af boken (in) primo libro; i b. af talet in prima oratione, in principiis dicendi, in dicendi exordio (C. de Or. I. § 121. 122); till en b. primum (p. hoc dico, pono); in primis (positum sit igitur in primis, sine philosophia non effici posse eloquentem, C.); till en välsignad b. auspicandi causa, boni ominis causa; från b. till slutet a primo ad extremum; (a carceribus ad calcem; per omnem orationem, per omnes vitae l. aetatis gradus o. d.); från b. ab initio, a principio; allt från b. jam inde ab initio; a primo (tuas epistolas lego, C.); genast i b. statim (Qu. XII. 10. 27); göra b. med initium facere a re, ducere alicunde; initium oritur (göres) a re.

Börs:

  1. 1. = penningpung: crumēna.
  2. 2. = samlingsplats för affärsmän: atrium (mercatorum); basilica.

Bössa: fistula (qua glandes funduntur).

Bösta: tundere.

Böta:

  1. 1. betala böter: multam (pendere), solvere; böte 100 sestertier centum sestertiis multetur; döma att b. multam irrogare, imponere alicui; multare alqm pecuniā.
  2. 2. (sällan) i allm. = umgälla, plikta för: b. för sin oförvägenhet temeritatem luere, temeritatis poenas dare.

Böter se Bot.