B
Backe: clivus (collis, tumulus kulle); gå
uppför b. clivum ascendere, clivo adverso
ascendere; på höjden af b. summo clivo; –
i umgängesspråket ofta = humi l. in
humum prosternere; bildl. = vara l. stå på
bar b. nudum paene destitutum esse;
nudum inopemque relictum esse, C.
Backig: clivosus, salebrosus, asper.
Backstuga: tugurium clivo subjectum
(adjectum).
Bad:
- 1. sjelfva badandet l. vattnet, hvari
man badar, jemte tillbehör: lavatio (l.
parata est); taga ett b. lavari (part. pres.
lavans, supin. lavatum); taga ett kallt b.
frigidā lavari, perfundi; läkaren föreskrifver
kalla bad medicus praescribit, ut quis
frigidā lavetur; stiga ned i b-t in aquam
(lavatum) descendere, in solium
descendere; sitta i b-t in alveo, in lavacro
considere; in piscina natare; träffa ngn i b-t
lavantem offendere alqm.
- 2. = baden
vid en badort l. badorten sjelf: aquae;
begagna b-n i Wiesbaden aquis Mattiacis uti;
b-n vid Pozzuoli anses högst välgörande
aquae Puteolanae saluberrimae putantur.
- 3. = badanstalt: balneum (enskild);
balneae (offentlig); thermae (anstalt för
varma b.).
Bada:
- 1. tr.: lavare; aquā perfundere,
perluere, fovere alqm l. partem aliquam
corporis.
- 2. intr.: lavari; aquā perlui,
immergi; = begagna baden på ett ställe aquis
(Sinuessanis) uti; – bildl. b. i tårar in
lacrimas effundi, ora implere lacrimis
obortis; b. i svett sudore madere.
Badafgift: balneaticum.
Badanstalt:
balneum (mindre, enskild = badstuga), balneae
(större, offentlig); thermae (varmbadsanstalt).
Badare, Badmästare: balneator.
Badda:
- 1. = fukta med vatten l. med ngt
som är doppadt i vatten: fovere (vulnus
lymphā); lavare.
- 2. om stark värme:
- a. solen baddar (på ngt) sol ardet; torret,
urit (caput).
- b. badda sig (framför brasa):
igni, ad ignem concalefieri, se
concalefacere; (i solen): apricari; solis ardore
torreri.
Baddning: fotus (Pn.).
Badgäst: qui aquis (balneis, thermis)
utitur, ad aquas venit; Bajae besöktes af
många b-r multi ad aquas Bajas
convenire solebant.
Badhus: balneae.
Badkar:
solium, alveus, labrum.
Badkur: usus
aquarum; curatio per aquas; ordinera en b.
praescribere, ut quis aquis utatur, per
aquas curetur.
Badort: aquae.
Badrum, Badstuga:
balneum, balnearium; (frigidarium,
caldarium, tepidarium rum för kallt, varmt,
ljumt bad).
Badställe: lavacrum, lavatio;
locus lavationi aptus.
Bagage: sarcinae; särskildt en härs äfven
vasa, impedimenta.
Bagare: pistor.
Bagarebod: taberna pistoria; furnaria.
Bagaregosse, Bagarelärling: puer pistoris; pistor.
Bagatell: nugae, quisquiliae (bagateller);
res levis, nugatoria, futilis, frivola; åh
b-r: nugae!; anse för b. negligere; pro
nihilo putare.
Bageri:
- 1. = bagareyrke l. -rörelse: ars
pistoria, quaestus pistorius; pistrina;
panificium; drifva, idka b. p-am exercere.
- 2. = anstalt för drifvande af bagerirörelse:
furnus; furnaria.
Bagge: aries; (vervex snöpt b.).
Bajonett: ferrum (pilo) praefixum;
verutum; spiculum.
Bak, n.: panificium (i abstr. och konkr.
men.); pistura (abstr.); vara sysselsatt med
b. panificio occupatum esse, panem
coquere.
Bak, m.: = baksida af ngt: pars aversa
(postica); tergum; – särsk. = nates,
podex; taga sak på bak se, dum expedire
velit, induere (C.), irretire (insnärja sig).
Bak, adv. och prep.: post; arkaistiskt
pone; otäck bak och före et adversus et
aversus turpis.
Baka: pinsere; coquere, (fingere)
panem.
Bakarf: *hereditas ascendentium a
descendentibus.
Bakben: crus posterius; pes
posterior (posticus, Sol.; clunalis, Av.).
Bakbinda: hominem, manus hominis post
tergum religare, revincire.
Bakbräde: infurnibulum.
Bakbyggning: posticum; posticulum.
Bakböja: reclinare, reflectere, resupinare;
– bakböjd reclinatus (reclinis), resupinus,
reflexus.
Bakdanta: absenti maledicere,
obtrectare, maculam aspergere; de
absentibus male, contumeliose loqui; absentem
criminari, rodere (Hor.); se Baktala.
Bakdel:
pars aversa, postica; b. af handen o. s. v.
manus aversa; af en menniskas l. djurs
kropp i allm.: tergum; – ofta = nates,
clunes, podex.
Bakdörr: posticum (ostium);
postica, -ula.
Bakefter:
- 1. i rummet: post,
pone; komma b. sequi alqm; post
(postremum) venire; blifva b. relinqui.
- 2. i
tid: (komma) b. sero (för sent).
- 3. i sak:
blifva b. relinqui (occupet extremum
scabies: mihi turpe relinqui et, quod non
didici, sane nescire fateri, Hor.).
Bakelse: crustum, crustulum (pueris
dare, Hor.); placenta (pane egeo jam
mellitis potiore p-is, Hor.).
Bakerst: postremus, extremus.
Bakfjerding: lumbus (mactati animalis).
Bakflod: maris recessus, refluxus; aqua
reflua.
Bakfot: pes posterior; bildl. få ngt om
b-n (eg. = snärjas): decipi; falli; in
errorem induci; errare.
Bakfram: retro; vända
b. på ngt invertere, pervertere alqd
(äfven i oeg. men.; miscere, turbare omnia);
vända hufvudet b. (på en bild) faciem, os
avertere; läsa ett ord b. retro, inversas
legere literas; kriget går b. bellum secus
cedit; (perverse, male geritur); (fluit ac
retro sublapsa refertur spes Danaum, Vg).
Bakgata: vicus extremus (Hor.); angiportus.
Bakgrund: recessus (mots. frons; i eg. men. –
af ett rum, en tafla: umbra et r. – och i
oeg.: eloquentia plus habet in r-u, quam
in fronte promittat, Qu.); postscenium
(vitae p-a, Lucr.); stå, träda i b. recedere;
obscurari.
Bakgård: chors postica.
Bakhjul:
rota posterior.
Bakhufvud: occiput.
Bakhåll:
- 1. = försåt: insidiae; ligga i b. in insidiis
esse, latere, subsidere (insidias facere,
ponere, collocare, tendere, parare o. s. v.
alicui); lägga i b. in insidiis locare,
subsidere jubere milites; rusa upp från b. ex
insidiis exoriri, (concurrere); falla, råka ut
för b. in insidias praecipitare (L.).
- 2.
= reserv: subsidium; hafva i b. = spara,
gömma för en senare tid l. ett ändamål, som
man med list fördöljer: reservare (legiones
ad alterius periculum r. et retinere;
consilium ad extremum); abdere.
Bakifrån: a
tergo l. med aversus såsom predikat till
objektet: angripa, se ngn b. aversum aggredi,
aspicere; angripa en här b. a novissimis
adoriri.
Bakkälke: trahae pars posterior, traha
postica; – bildl.: komma på b-n med ngt sero
(för sent) facere alqd (res rustica sic est:
si unam rem sero feceris, omnia sero
feceris, Cato); rem male gerere (komma på
obestånd).
Baklass, Baklast: onus posterioris
currus, puppis.
Baklås: dörren är i b. sera (l.
pessulus) distorta est.
Baklänges: retro,
retrorsus; gå b. ire retro (versum) l.
aversum ire; liggande, lutad b. resupinus,
reclinatus; ligga, falla b. supinum,
resupinum jacere, cadere; affärerna gå b. res
alicujus male geruntur (secus cedunt,
labuntur).
Bakning: pistura, panificium.
Bakom: post; (arkaist.) pone; post
tergum alicujus; gå b. ngn sequi, insequi
alqm; pone subire (Vg.) alqm; se b. sig
(vanl. se sig om): respicere; utan att se b.
sig non respiciens, oculo irretorto.
Bakport: porta postica; i ett läger porta
decumana.
Bakpå: (bak på): in aversa l.
posteriori, postica parte rei; b. ryggen post
tergum (revinctae manus), in tergo; sitta
b. vagnen in posteriori parte currus (post
aurigam, post sellam, sätet) sedere; sitta
b. hästen post equitem sedere; b. bladet
(papperet) in tergo paginae; aversā
paginā.
Bakre: posterior (mots. anterior),
posticus; aversus.
Baksida: pars aversa; tergum; på b-n
af boken in tergo libri (summa jam
margine – scriptus et in tergo, Juv.), in
averso libro.
Bakskepp se Bakstam.
Baksko: b. en
häst ferreis soleis pedes equi posteriores
munire.
Bakskört: lacinia l. sinus vestis
posterior.
Bakslag: repulsus, repercussus.
Bakslug: subdŏlus, obscurus, astutus, vafer;
malitiosus.
Bakslughet: animus subdolus,
astutia; malitia; doli.
Bakslugt: subdole,
astute.
Bakspade: pala (Cato; p. furnaria).
Bakstam (-stäf): puppis.
Baksteg:
regressus, retrogressus; taga ett b. pedem
referre, gradum revocare.
Bakstycke: pars
postica l. aversa.
Baksäte: sedes l. sella
postica currus.
Baktala: absenti maledicere,
obtrectare; absentem criminari, carpere (jfr
Bakdanta, Förtala).
Baktalare: obtrectator,
criminator, homo maledicus.
Baktill: a tergo;
pone; in aversa parte rei, in aversa re.
Baktråg: pila; (alveus pistorius).
Bakugn:
furnus; clibanus.
Bakut: retro; slå b. recalcitrare, calces
remittere; – det går b. för honom, se
Bakfram, Baklänges.
Bakverk: crustulum; placenta mellita.
Bakvänd:
- 1. eg.: inversus, aversus,
versus; slå ngn med b. hand aversa, versa
manu caedere alqm.
- 2. oeg.: praeposterus
(tempora – tidsformer – p-a; p-is uti
consiliis et acta agere); perversus.
Bakvändt:
perverse, perperam; praepostere.
Bakåt:
retro; retrorsus.
Bal (pl. baler): chorea; saltatio (festa);
fira, hålla b. choreas ducere, celebrare.
Bal (pl. balar): fascis; sarcina; inpacka i
b-r in fasces l. sarcinas componere,
cogere; – b. papper ducentae quadraginta
chartarum plagulae.
Bala ned: stratum, torum turbare,
deprimere.
Balans:
- 1. = vågbalk jugum.
- 2. =
jemnvigt på vågen l. i fråga om tyngder i
allm.: paria pondera, pares lances;
aequilibrium, -britas; hålla b. librari,
(examinari paribus ponderibus); se sustinere;
suo nutu sustineri.
- 3. b. i räkenskaper:
- a. motsvarighet mellan inkomst och utgift l.
det som åstadkommer denna motsvarighet:
rationum aequatio; aequalitas acceptorum
et datorum; (aequalis ratio); ratio,
comparatio accepti et expensi; utgående l.
ingående b. summa reliqui (quae ad
sequentem annum, a superiori anno transfertur).
- b. = brist i räkenskaper: defectus;
deficiens ratio; komma på b. non posse
aequare rationes; non habere pares
rationes; rationibus deficere; der är b. ratio
non compāret l. apparet.
Balansera:
- 1. = hålla sig i jemnvigt: se
librare; librari; corpus librare.
- 2. i
räkenskaper:
- a. b. en skuldsumma l.
underhållssumma: aeri alieno ferendo l.
sumptibus sufficere.
- b. = öfverflytta
behållningen (saldo) till nästa års räkenskaper:
transferre, delegare.
Balanserstång: halter.
Balja, f.:
- 1. = sabelskida: vagina.
- 2.
ett slags frögömme: vagina, siliqua.
- 3. ett
slags kärl: labrum; hama.
Baljfrukt: legumen.
Balk:
- 1. långsgående upphöjning, hvaraf
ngt afdelas: saepimentum (jfr mellanbalk,
medelbalk); porca (rygg mellan fåror).
- 2. vågbalk: jugum.
- 3. balk i lagen: liber;
ärfda balken liber de jure hereditario l.
hereditatum o. s. v.
- 4. tvärband i ett
sköldemärke: fascia, taenia traversa.
Balka af se Afbalka.
Balkong: maenianum, salarium; podium
(på amfiteater l. teater).
Ballad: cantici l. cantilenae genus
fabulosum (som innehåller en berättelse).
Ballast se Barlast.
Ballett: ungef. mimus, pantomimus;
uppföra en b. mimum (carmen) saltare, agere.
Ballettmästare: archimimus; ductor mimorum.
Ballong: pila bombycina (quae aethere
tenuissimo – gas – inflata levatur in āere).
Ballotera: pilis (Ppt. V. 11) ferre
suffragia; sortiri.
Balsam: balsămum; unguentum
(odoratum); (malobathrum, nardus).
Balsamdosa: alabastrum.
Balsamera: corpus mortui condire,
odoribus differtum condire, purgare et
odoribus condire.
Balsamering: conditura
(corporis mortui).
Balsamisk: (odor, aura) balsaminus,
balsami similis; fragrans, suavis.
Balsampoppel: populus balsamifera.
Balsamträd: balsămum (ss. ämne);
balsamodendron (ss. växt).
Balustrad: cancelli.
Ban, vanl. Bana: 1. (= banad väg l.
plats för rörelse i eg. och oeg. uttryck):
spatium (supremo s-o vid ändan af b.; in s-o
decurrere; decurrere spatium
tillryggalägga b.; – om stjernornas banor: stellae
eadem semper s-a conficiunt; äfven
bildligt om lifvets bana; in medio ipso s-o
corruunt et franguntur currus in circo,
contentiones in vita; de s-o deflectere);
curriculum = rännarebana, vädjobana,
kappkörningsbana [athletae se exercent in c-o;
c. vitae (lefnadsbana); majorum]; stadium
(currere); via, iter (vitae ingredi beträda
en lefnadsbana); campus = öfningsbana,
bana för ngns verksamhet (c., in quo
excurrit virtus); cursus, bana meton. = den
rigtning ngn styr l. den färd ngn fullgjort i en
viss rigtning (c-m tenere, commutare;
stellarum, solis; totius vitae c-m videre –
öfverskåda; c. honorum, decursus
honorum embetsmannabana, tillryggalagd
embetsmannabana; afbryta ngns b. cursum
alicujus impedire, incidere; fortsätta sin b.
cursum peragere, persequi); meatus, orbita
(poet., siderum, lunae); en repslagares b.
restionis spatium, officina; en ridbana, bana
der hästar inridas: gyrus, campus. – jfr
Bane; Jernbana, Isbana, Kägelbana.
Bana, v. tr.: facere, munire (=
anlägga), aperire (öppna), patefacere (rödja)
viam, iter; sternere (lägga) viam; b. sig
väg till ngt aditum (viam) sibi facere et
cet. ad rem; banad väg via munita,
aperta, trita.
Banande: munitio, patefactio.
Band:
- I. i allm. hvad som tvingar eller
förenar, utan afs. på materialet och den
tekniska användningen:
- 1. i eg. men., mera
sällsynt, oftast i sammanställningen: bojor och b.:
vinculum (eg. som viras, snöras, slås om
ngt; vinculis constricta corpora; vincula
levare, laxare, detrahere de alqo);
retinaculum (band, lina, hvarmed skeppet fästas
vid stranden); copula (koppel); slå i b.
vincula adhibere l. indere alicui.
- 2. i oeg.
uttryck: vinculum (v. amoris, religionis,
numerorum – rytmernes, versmåttet); copula
(Atticus fuit illorum virorum c. bandet,
som förenade dem; felices, quos irrupta
tenet c.); inga b. fängsla mig nullis
vinculis teneor, impedior, constrictus teneor;
inga b. förena mig med dem nulla mihi cum
illis necessitudo est; nullis vinculis cum
illis conjunctus sum; språket är det b., som
förenar menniskor oratione maxime
devinciuntur, conjunguntur homines; lägga
(hafva) b. på sig sibi temperare, moderari;
lägga b. på sin tunga, sina begär o. s. v.
linguae moderari, temperare; linguam,
cupiditates frenare, domare, regere,
vincire, coercere; hafva ett b. på ngn (i ett
förhållande) habeo, quo eum ad meos usus
adjungere l. cogere, in ordinem cogere,
coercere possim.
- II. särsk., med afs. på
material och teknisk användning:
- a. =
bandremsa, -stycke, remsa af tyg l. dyl.: taenia;
lemniscus; filum; ligamentum (mitrae, i
hufva); vitta (hufvudband på infulae).
- b. = bindel för att hålla uppe, tilltrycka sår
o. d.: fascia (cruris, pectoralis);
ligamentum (vulneris).
- c. band af perlor o. d.:
perlband, armband, halsband, se dessa ord.
- d. band omkring ett kärl, tunnband o. dyl.:
vinculum (ferreum, junceum); circulus (e
vimine = tunnband); b. på ett hjul
canthus.
- e. = rep, tåg, hvari en hund
ledes: copula; catena.
- f. = murband:
firmamentum (ferreum muri), se Murband.
- g. b. på en bok: involucrum; membrana
(lutea m. involvit libellum, Tib.).
- h.
b. af en bok: volumen (eg. rulle); codex;
pars; tomus.
- III. = sällskap (i dålig
men.): grex, turba, globus; röfvareband:
latrocinium; tjufband globus furum.
Banda: b. ett kärl circulis (ferreis)
vincire; viēre (med tunnband; jfr Bödkare
vietor).
Bandage: (bindel i medicinsk användning)
fascia, ligamentum.
Bandhund: canis vinctus l. catenatus.
Bandig: (fasonerad i bandform, om tyger):
trabeatus; virgatus; vermiculatus.
Bandit: sicarius; latro (ut jugulent
homines, surgunt de nocte latrones, Hor.).
Bandjern: ferrum tenue ad circulos
(Band II. d) aptum.
Bandknif, (bödkareknif):
culter vietoris.
Bandmask: taenia.
Bandning: vinctio.
Bandpil: salix lanceolata.
Bandqvist:
vimen.
Bandros: torus, (rosa) lemniscorum.
Bandrulle: cylindrus taeniarum.
Bandstake:
vimen.
Bandvippa: panicula taeniarum.
I. Bane (= bana): brukas blott i uttrycken:
vara å b. i. e. föremål för öfverläggning,
förslag: agi, agitari, jactari; han hade märkt,
att sådant var å b. senserat id agi; res
agitabatur, jactabatur in senatu, in
contionibus; bringa en sak, ett ämne å b. rem
in medium proferre; mentionem facere,
injicere alicujus rei, de re; bringa å b. en
öfverläggning, en fråga l. undersökning
quaestionem, deliberationem movere; ett
samtal sermonem movere, inducere, inferre;
bringa å b. = lagligen beifra persequi;
bringa å b. ett förslag auctorem esse (rei
faciendae, rem faciendam esse); censere;
proponere; jacere (= uppkasta ett förslag,
t. ex. regis mortui acta rescindi oportere,
Sa.).
II. Bane = banesår, våldsam död: gifva
ngn hans b. necem afferre, mortiferam
plagam infligere, vulnus mortiferum inferre,
vitam ferro eripere alicui; obtruncare,
occidere alqm; aliquos trucidare; få sin
b. obtruncari; cadere; vulnere mortifero
affici; vulnus m. accipere; det blef hans b.
hoc ille vulnere exanimatus est (C. de
Fin. II. § 97); hanc plagam mortiferam
habuit; haec illi mortis causa fuit.
Baneman: percussor alicujus; qui
obtruncavit, occidit alqm.
Banér: vexillum.
Banesår: plaga mortifera, vulnus
mortiferum (jfr Bane II).
I. Bank, m. 2.: en långsträckt upphöjning
af sand m. m.: agger (arenae, Vg.); moles;
strues; dorsum (immane mari summo,
Vg.; editissimo dorso dirimuntur duo
sinus, Pn.); jfr Sandbank, Korallbank; –
ordspråk: öfver en b., alla öfver en b. omnes
et singuli sine l. nullo discrimine,
promisce (jfr Kam, i uttrycket: skära alla öfver
en kam).
II. Bank, m. 3.: mensa (eg. bord, hvarpå
penningar uppräknas, så väl enskilda
bankirers som statens; kan ej brukas i bet. bank i
andra uttryck än sådana, som
öfverensstämma med bet. bord; t. ex. quaestor a mensa
publica numeravit alicui); tabula likaledes
eg. = bord; aerarium (riksbank, statens
skattkammare, kassahvalf; in a-o reponere, in
a-um deferre); taberna argentaria l.
ensamt argentaria (enskild bank, bankkontor,
bankirs kontor); insätta i b. mensariis
committere pecuniam; om en spelbank ungef.:
tabula lusoria, taberna lusoria; spränga
b-n arcam mensarii exhaurire.
Banka: pulsare, tundere.
Bankaktie: syngrapha mensarii.
Bankett: convivium, cena.
Bankir: argentarius; mensarius;
nummularius.
Banktjensteman: quaestor (om
föreståndare l. kassör för statens aerarium); scriba
(kamrer, bokhållare i banken); mensarius
(närmast enskild kassör).
I. Bankrutt, m.: (banco rotto, brutet
bord): ruina l. naufragium fortunarum,
rei familiaris; cessio bonorum; göra, spela
b. conturbare rationes l. absol.; cedere
foro (om köpman l. vexlare); ejurare bonam
copiam; deficere; decoquere (creditoribus
l. absolut); corruere (si stare non possunt,
corruant, C.); drifva ngn till att göra b.
evertere bonis alqm.
II. Bankrutt, adj. förklara sig b. ejurare
bonam copiam; vara l. blifva b., se göra b.
under I. Bankrutt.
Bankruttera se I. Bankrutt.
Bankruttmässig se Bankruttör.
Bankruttör: decoctor.
Bankör: mensarius.
Bann: exsecratio (e-ne devincire);
devotio; sacrorum interdictio; sätta, lysa i b.
exsecrari, devovere; lösa från b. resecrare.
Banna: objurgare alqm; conviciari,
convicium facere alicui; increpare alqm.
Bannas:
- 1. recipr.: jurgare.
- 2. intr.:
b. på ngn convicium facere alicui,
conviciari; b. och svärja mala imprecari alicui;
diras fundere exsecrationes.
Bannlysa: devovere, exsecrari alqm;
sacrificiis interdicere alicui (Cs. b. Gall.
VI. 14).
Bannlysning: devotio, exsecratio;
sacrorum, sacrificiorum interdictio.
Bannor: jurgium, objurgatio; (verbera
linguae, Hor.); få b. objurgari; gifva ngn
b., se Banna.
Bantlér: balteus.
Bar:
- 1. = obetäckt, ohöljd: nudus;
apertus; gå på b-a fötterne nudis pedibus
incedere l. ingredi; med b-t hufvud capite
aperto esse, incedere; sofva på b-a marken
humi, in nuda humo dormire; marken är
b. terra nuda est; under b. himmel sub
divo l. dio; med bröstet b-t aperto pectore
l. sinu; b-t svärd gladius destrictus,
nudatus (vaginā); i b-a skjortan in ipsa
tunica (subucula).
- 2. = uppenbar,
handgriplig; i uttrycket: ertappas å bar gerning:
in manifesto scelere, in ipso scelere (furto,
caede) deprehendi, manifestum fieri;
manifestum deprehendi.
- 3. = oblandad,
idel (endast i formen bara, hvilken väl ock
kunde fattas såsom adverb): bara vattnet,
smutsen, bara strunt mera aqua, m. illuvies
(germana i., Pt.); merae nugae; b. hotelser
minae inanes, vanae.
Bara, adv. (jfr Bar, 3):
- 1. i allm. =
endast: solum l. adjektivt solus; modo;
tantum (nequeo dicere, et sentio t., Juv.).
- 2. i uppmaningar: modo (tu modo
nascenti puero – casta fave Lucina, Vg.);
vero.
- 3. i förbehåll: om b. l. ensamt b.: si
modo; dummodo; dum; modo.
Barack: tugurium.
Bararmad, Baraxlad: nudus humeris l.
nudis brachiis, humeris.
Barbaka: rida b. instrato equo vehi l.
sine ephippio equitare.
Barbar:
- 1. = utlänning, eg. som talar
främmande tungomål (i mots. till grek l. till
grek och romare): barbarus (b. natione et
linguā).
- 2. = obildad, rå l. grym
menniska: (homo) barbarus (naturā et
moribus; agrestis et barbarus); homo
immanis, inhumanus (rå och grym); incultus,
agrestis (rå); saevus, crudelis (grym);
ferus (vild).
Barbari: = barbarisk råhet, vildhet,
grymhet: barbaria; immanitas; inhumanitas;
feritas; mores agrestes, inhumani, feri;
crudelitas, saevitia (= grymhet).
Barbarisk:
barbarus (homo, consuetudo, mos, patria);
immanis; inhumanus (agrestis); b-t land,
b-a länder l. folk barbaria; b-a seder mores
inhumani, feri, immanes; b-a folk gentes
immanes, ferae.
Barber, Barberare: tonsor.
Barbera:
tondere alqm, barbam alicujus; låta b. sig
tonderi; ponere barbam.
Barberarestuga:
tonstrina; taberna (umbra) tonsoris.
Bard: vates; bardus (celtisk b., Luc.).
Bardalek: pugna; proelium; certamen
Martium.
Barhufvad: aperto capite.
I. Bark: ett slags båt (stor, öfverbyggd):
navicula.
II. Bark: cortex; (inre bark l. bast) liber;
garfvareb. cortex coriis depsendis (aptus,
adhibitus).
I. Barka: coria cortice mollire,
macerare; coria depsere, subigere.
II. Barka: b. af = rusa åstad: ruere,
cursare.
Barkaktig: corticeus.
Barkare: coriarius.
Barkbröd: panis corticeus.
Barkig: corticosus.
Barkkar (Barkekar): lacus coriarii,
fullonicus.
Barlast (Ballast): saburra.
Barlasta:
navem saburrare, saburrā stabilire l.
gravare.
Barm: sinus (så väl i bet. bröst, famn,
som i bet. af öppningen mellan öfre delen af
klädningen och bröstet): barnet vid sin
moders b. in sinu matris; infantem,
epistolam in sinu portāre; insticka i b-n
(insinuare), in sinum inserere; gråta vid
vännens b. (bröst) in sinu alicujus deflere;
pectus (tundere pectora palmis; pulcro
pectore virgo); – nära en orm i sin egen b.
serpentem sinu fovere; taga sig i sin b. =
se ipsum noscere (tecum habita et
nosces, quam sit tibi curta supellex, Ps.); med
afs. på mod l. sinnelag: ”hans svenska, tappra,
ädla b.”, uttryckes b. med pectus; (animus).
Barmhertig: misericors; clemens;
mollis; vara b. misereri alicujus, respicere
miserum.
Barmhertighet: misericordia;
clementia; mollitia; visa b. misericordia (in
alqm) uti, misereri alicujus; utan b. sine
misericordia l. miseratione; inclementer;
severe; inhumane.
Barmhertighetsverk: pium
officium.
Barn:
- 1. med afs. på åldern: puer (i
synnerhet i plur., om barn i allm., der det ej
är fråga om att beteckna könsskilnad); pueris
mammam dare, pueros alere, educere,
educare (fostra, uppfostra); han är blott ett
b. admodum puer est; pueri ludunt; id
vel pueri sentire possunt; han är ej mer
ett b. satis adulta aetate est; alltid
förblifva ett b. (nescire, quid ante te natum
factum sit, id est) semper esse puerum;
b. på nytt (= som går i barndom) vetus
p.; blifva b. (äfven = ungdomlig) på nytt
repuerascere; puella (b. af qvinnokön; sub
nutrice ludit p., Hor.); parvus, i synn. i
plur. parvi, parvuli (haec a p-lis – från
det vi voro b. l. små – didicimus); infans
(absolut l. puer, puella i. = spädt, äfven
ofödt b. in utero matris.
- 2. någons b.,
barn i förhållande till föräldrar, utan afs. på
åldren (utom hvad beträffar partus):
- a. i
eg. men.: partus (blott i förh. till modren
t. ex. p. ancillae; p-um edere; vara med
b. gravidam esse – ex aliquo –; få b., hafva
fått b. parere, peperisse); natus (i prosa
vanl. i plur., absolut l. nati aliqua, ex
aliqua, aliquo = ngns barn: caritas, quae
est inter natos et parentes; ex se natos
diligere); liberi (plur.), filius (filia), filii
(liberis dare operam – afla b.; liberos suos
alicui commendare, committere; habere
liberos ex aliqua; communes liberi;
hafva, upptaga, vara i barns ställe liberorum,
filii loco habere, asciscere, esse; jfr
Adoptera, upptaga i sin slägt, till arfsrätt).
- b.
i oeg. men.: alumnus, -na = b. af ett land
(patriae, terrae), af en tid, af
tidsförhållanden: bene constitutae rei publicae
alumna eloquentia; det sjuttonde seklets b.
quos tulit XVII seculum; han är ett b. af
sin tid moribus seculi imbutus est, mores
suae (illius, hujus) aetatis refert, habet;
han röjde hvad (hvilken) andes b. han var
qualis esset, quid sentiret, aperiebat,
indicabat, mentem suam detegebat.
Barnabarn: nepos; nepotes (om mask.
och fem.); neptis.
Barnahjerta: animus
puerilis, pueri.
Barnarätt: jus liberorum (njuta b.
frui, uti jure l.).
Barnasinne: animus simplex
et puerilis; animus qualis pueri erga
parentem esse debet l. qualis puerum
modestum decet.
Barnaskap: = Barnarätt.
Barnaundervisning: institutio puerorum l.
puerilis; sysselsätta sig med b. in pueris
educandis versari.
Barnauppfostran: educatio
puerorum; b. är en svår, en vigtig sak nihil
difficilius est, quam educare pueros; nihil
tanti interest civitatis, quam bene
educari pueros; – cura puerorum
educandorum.
Barnaår, Barnaålder: pueritia; puerilis aetas;
pueriles anni; infantia (späda barnaår);
från sina b. a puero, parvulo l. pueris,
parvulis.
Barnbok: liber l. libellus puerilis.
Barndom: infantia (späd b.); pueritia
(från födelsen till 16–17 år); aetas
puerilis, prima, tenera; från (första) b-n a
(prima) pueritia, ab ineunte aetate, a prima
aetate, a puero, a pueris (der fråga är om
flere); detta hände i min b. hoc puero l.
puerulo me factum est; i sin b. förlorade
han sin moder jam puer matrem amisit;
gå i b. rursum repuerascere (senex quom
extemplo jam nec sentit nec sapit, aiunt
solere eum rursum repuerascere, Pt.
Mercator 295, 296); pueriliter ineptire; affecta
aetate puerum esse; folkens b. prima aetas
et quasi infantia nationum; konsternas b.
prima initia l. quasi infantia artium.
Barndomsvår: quasi ver aetatis.
Barndomsår:
pueriles anni, se Barnaår.
Barnflicka: nutrix.
Barnföderska: puerpera.
Barnförlossning se Förlossning.
Barnhus: domus,
ubi aluntur orbi; orphanotropheum (Jct.).
Barnkär: puerorum, infantium amans.
Barnlek:
ludus puerilis; – bildl.: ludus (omnium
istarum rerum doctrina ludus est homini
non hebeti; ista perdiscere l. est, C.).
Barnlärare: (puerorum magister); ludi
magister; literator; elementarius; vara b.
pueros elementa docere.
Barnlös: orbus; vara b.
liberis, prole carere; göra b., blifva b.
liberis orbare, orbari.
Barnlöshet: orbitas.
Barnmord: parricidium liberorum (filiae, filii).
Barnmorska: obstetrix.
Barnmördare l.
Barnmörderska: parricida filii l. filiae.
Barnpiga: nutrix;
toraria (Pt.).
Barnsaga: fabella puerilis.
Barnsbörd: partus.
Barnsko: calceus
infantilis l. puerilis; – hafva trampat ut b-a
e pueris excessisse.
Barnsköterska: nutrix;
infantaria.
Barnslig:
- 1. i god men., i synn. med afs.
på barns förhållande till föräldrar: simplex
(enkel, okonstlad l. menlös); b. kärlek caritas,
qualis est l. debet esse liberorum in
parentes; b. lydnad pietas filii; b. enfald
puerilis simplicitas (tanta – s. puerilibus
affuit annis, Ov.).
- 2. = sådan som blott
anstår oförståndiga barn, ej äldre personer:
puerilis; ineptus.
Barnslighet:
- 1. ädel b.
simplicitas.
- 2. = barnsligt oförstånd
puerilis animus, levitas; barnsligheter
ineptiae; nugae; puerilitas, Sen.
Barnsnöd: labor partus; dolores
puerperii; puerperium; vara, ligga i b.
laborare e partu, (utero, Hor.); parturire.
Barnsäng:
- 1. säng för barn: lectus
puerilis; cunae (vagga).
- 2. = barnsnöd:
puerperium; ligga på b. cubare p-o (Pt.);
parturire, parere, peperisse; skola på b.
vicinam esse ad pariendum; (partus
appropinquat alicui); många b. multa
puerperia; första b-n primus partus, Ter.;
lycklig, olycklig b. prosperum, infelix
puerperium; prosper partus; hafva en lycklig, svår,
olycklig b. recte l. feliciter, aegre,
improspere parere; dö i b. e partu exstingui.
Barnsängshustru: puerpera.
Barnsöl: convivium natalitium.
Barntjuf: plagiarius.
Barnunge: pusio,
pupus.
Barnvän, se Barnkär.
Barock:
- 1. absurdus, mirus.
- 2. (mots.
till det som röjer ren smak): inelegans,
ineptus, insulsus.
Barometer: barometrum.
Baron: baro (ett franskt medeltidsord, ej
det latinska baro).
Barr: spina (brukas åtm. om enens blad
af Pn.) pini etc.; (folium acuminatum).
Barrskog, Barrträd: pinetum, pinus;
silva, arbor conifera (i. e. med konfrukt;
coniferae cyparissi, Vg.).
Barsk: asper (alicui), atrox, tetricus,
tristis.
Barskhet: asperitas, atrocitas.
Barsliten: detritus.
Bas: sonus l. vox gravis.
Basa: verberare, caedere.
Basar (Bazar): tabernae mercatorum.
Basilika: basilica.
Basrelief: opus caelatum (jfr Arbete).
Bassin: (= vanl. långsträckt rektangulär
fördjupning med l. för vatten o. d.): lacus;
piscina; för regnvatten i ett (romerskt)
atrium l. peristylium: impluvium.
Basstämma: vox gravis.
Bast: liber (jfr Bark).
Basta, italienskt ord = nog: eho, jam
satis est!
Bastant: firmus; äfven oeg. om karakter
(firmi et stabiles sunt eligendi amici, C.
de Am. 62).
Bastard: nothus; non legitima uxore
natus; om djur: ex diverso genere mixtus.
Bastion: propugnaculum; muri pars
prominens.
Bastkorg: corbis philyra texta.
Bastmatta:
matta l. teges philyra nexa.
Bastrep: funis
philyra nexus.
Basun: tuba; buccina.
Basuna: buccinā
canere; oeg. b. ut: (jfr buccina famae, Juv.);
quasi praeconis voce l. praeconio quodam
enuntiare, (pronuntiare), pervulgare alqd;
cupide enuntiare alqd; b. ut sina storverk
l. förtjenster sua facta, suas laudes
gloriosius enuntiare, ostentare.
Basunist: tubicen; buccinator.
Batalj: pugna, proelium, certamen; jfr
för öfrigt Drabbning, Fältslag, Slagtning,
Träffning.
Bataljon: ungf. manipulus.
Batteri: praesidium.
Baxna: obstupescere; attonitum l.
defixum stare.
Bearbeta:
- 1. = bereda ett råämne:
subigere (farinam, corium); exercere
(metalla); colere, excolere (agrum, lanam);
tractare, concinnare.
- 2. b., arbeta i en
vetenskap: colere artem; in arte
elaborare, operam studiumque collocare; arti
operam dare; tractare artem.
- 3. =
utföra hvad som blott finnes i utkast l.
öfverarbeta, vanl. om literaturprodukter:
expolire (inventa); elaborare; perficere;
retractare, recolere.
- 4. b. ngns
sinnesstämning: tractare (arte); sollicitare,
movere.
Bearbetare = den som bearbetar l.
bearbetat.
Bearbetning (jfr Bearbeta):
- 1. subactio;
cultura.
- 2. tractatio (philosophiae).
- 3. expolitio; retractatio.
- 4. sollicitatio.
Beblanda sig (med ngn):
- 1. i allm. =
komma i beröring, i umgänge, i förbindelse
med: implicari (familiaritate, usu,
rationibus alicujus).
- 2. köttsligen b. sig:
miscere corpus, concumbere cum aliquo l.
aliqua.
Beblandelse: concubitus.
Bebo: colere (terram, urbem; icke om
enskilda innebyggare); incolere (terram,
locum); tenere (populus tenet terram);
habitare (domum); frequentare.
Bebodd: cultus (C. Tusc. I. § 68);
habitatus; om länder: mycket b., rikt b.
frequens cultoribus; celeber.
Beboelig: habitabilis.
Bebygga: solum, locum coaedificare;
solum, aream aedificiis l. -io occupare,
complere; munire.
Bebyggd: coaedificatus
(mots. vastus, vacuus); rikt, tätt b.
frequens aedificiis, celeber.
Bebåda, se Båda.
Beck: pix.
Becka: picare, impicare, obturare; b. fast
pice astringere, agglutinare.
Beckaktig: piceus.
Beckasin: scolopax.
Beckhytta: picaria.
Beckkrans: malleolus
(Cs.).
Becksvart: piceus (nubes p., Vg.); ater.
Becksöm: sutura fili picati.
Becktunna: cupa
picaria.
Beckugn: fornax picaria.
Bedagad: aetate provectus; (homo)
provecta aetate; vetulus; senior.
Bedja:
- 1. bedja om ngt, att ngt må ske:
- a. i allm.: petere ab alqo (ngn) alqd (om ngt),
ut, ne faciat, fiat alqd; rogare, orare alqm,
alqm alqd (blott der sakobjektet är
ett sådant neutr. pron.), ab alqo alqd; precari
alqm l. ab alqo (alqd).
- b. enträget,
ödmjukt b.: obsecrare, obtestari (obsecrare
et obtestari, orare et obsecrare o. s. v.)
alqm, ut, ne faciat alqd; flagitare,
precibus exposcere alqd; supplicare alicui.
- c. b. om nåd, om förskoning: veniam
precari, poenam deprecari.
- d. låta b. sig:
- α. rogari, velle rogari; nil facere nisi
rogatum.
- β. exorari, exorabilem esse.
- 2. parentetiskt: jag ber: quaeso; oro.
- 3. b. till Gud, b. Gud: preces fundere (Vg.);
precari Deum, a Deo, ut –.
- 4. =
tillsäga, uppfordra, uppmana att göra ngt:
jubere; han bad oss vara välkomna jussit nos
salvere; han bad oss vara vid godt mod
jussit nos bono animo esse; hvem har bedt
dig göra det quis jussit? (quis eos coegit
falso putare?); b. helsa ngn salutem
nuntiare alicui; salutare alqm; b. (låta) helsa
ngn, att han skall komma – nuntiare,
nuntium mittere alicui, ut veniat.
- 5. =
bjuda (i skriftspråk knappast brukligt):
invitare ad cenam.
Bedjande: precans,
supplicans; b. ställning, åtbörd status, gestus
supplicantis.
Bedjare (ödmjuk): supplex;
trägen b. in precibus l. precando assiduus.
Bedraga: fallere (= svika förtroende l.
väntan, undandraga sig förbindelser) alqm
(i pass. vanl. med refl. bet.); frustrari (=
gäcka ngns väntan) alqm; destituere alqm
(lemna i sticket); fraudare alqm aliqua re
(= b. på ngt, medelst svek beröfva ngt);
decipere alqm (fånga, snärja);
circumscribere (preja); inducere (= locka i
förderfvet); deludere, eludere, illudere (hånligt
gäcka, komma på skam) alqm; verba dare
alicui; imponere alicui (med falska
förespeglingar narra); hoppet har b-it honom
spes eum fefellit, frustrata est; det
bedrog honom, att – ea res ei fraudi fuit,
quod –.
Bedraga sig: falli; äfven med
omskrifning: han bedrog sig i sin förmodan,
förhoppning spes, opinio eum fefellit,
frustrata est.
Bedragare: (faktiskt) fraudator
(som ej uppfyller sina förbindelser; han blef
b. mot sina borgenärer creditores pecuniā
fraudavit, frustratus est, fefellit);
circumscriptor (prejare); (till sinnelaget) veterator
(gammal skälm); homo fraudulentus, ad
fallendum aptus, instructus; totus ex
fraude factus; planus (landstrykare); nebulo
(vindböjtel).
Bedragerska: mulier
fraudulenta, fraude et malis artibus instructa.
Bedrift:
- 1. i god men. om minnesvärda
handlingar: praeclarum, pulcrum, rectum
facinus; res (gesta), vanl. i plur.: Caesars,
romerska folkets b-r res gestae Caesaris,
res l. res gestae populi Romani; acta
alicujus (poet.).
- 2. i ond men.: facinus
(sceleris, audaciae); flagitium (skamlig,
vanärande b.); det blir hans lön för hans b.
haec illi flagitii merces dabitur; hac poena
flagitium l. commissum luet.
Bedrifva:
- 1. = begå: admittere,
committere, perpetrare (scelus; alqd nefarie).
- 2. = sköta, främja en sak (försigtigt,
listigt, ihärdigt): gerere rem, negotium
bene, male, prudenter, callide; agere
(aliquid) negligenter, de insidiis; tractare
rem caute; han bedref det så, att han blef
vald till konsul assecutus est, ut consul
crearetur.
Bedrifvande: genom ngns b.
impulsu alicujus, per alqm.
Bedrägeri: fallacia, fraus, dolus;
artificium (knep, hokuspokus, skälmstycke); b. i
handel och vandel vendendi emendique fraus;
öfva b. mot ngn fallaciam intendere,
fraudem facere, dolum struere l. nectere in
alqm; göra sig skyldig till b. fraude se
astringere, obstringere; sinnenas b-r sensuum
ludibria.
Bedräglig: i allm.: fallax (svekfull; spes,
homo, glacies); falsus (falsk);
fraudulentus, fraudis plenus (som söker att vinna
medelst svek; arglistig); dolosus (ränkfull);
vanus (opålitlig: spes, res, ingenium);
perfidus (trolös); om personer ad fallendum
paratus, instructus; b. konkurs fraudulenta
bonorum cessio; creditorum fraudatio.
Bedrägligt: fallaciter, fraudulente; dolose;
perfide; mala fide.
Bedröflig:
- 1. eg. som är egnad att väcka
bedröfvelse eller (om utseende) som uttrycker
bedröfvelse: tristis (i båda betydelserna: t-e
spectaculum, t. vultus); acerbus (bitter,
smärtsam; funus, casus); miserabilis,
miserandus, deplorandus (beklaglig); b-a
utsigter för framtiden mala, aspera spes (mala
res, spes multo asperior, Sa.; omnia
metum portendunt); luctuosus (full af sorg
l. anledningar till sorg); gravis (casus).
- 2. = usel, dålig i allmänhet: malus,
deterrimus.
Bedröflighet: tristitia; acerbitas.
Bedröfva: contristare, tristem facere
alqm; angere alqm; tristitia afficere alqm;
t-am, luctum, aegritudinem, maerorem
afferre alicui; det b-r mig, att – dolet,
acerbum mihi est, quod –; aegre fero;
bedröfva sig (vanligare: vara bedröfvad) öfver ngt
angi alqa re; se afflictare, cruciari alqa
re.
Bedröfvad: tristis, maestus, lugens,
anxius; aeger animo; vara b. öfver ngt
angi, cruciari re; dolere rem, re;
maerere, lugere (mortem alicujus); dolorem
capere ex re; se b. ut tristi vultu, tristem
esse; vultu praeferre tristitiam; antaga l.
gifva sig ett b-dt utseende vultum in
maestitiam, tristitiam componere.
Bedröfvelse:
aegritudo; dolor; angor; molestia
(vedermöda); maeror, luctus (ss. tillfällig känsla);
maestitia, tristitia (mera såsom varaktig
sinnesbeskaffenhet); till min stora b. cum
magno meo dolore; vår b., som timlig är,
föder af sig en öfver måttan stor härlighet
ex brevi hujus vitae aegritudine
(maestitia, molestiis) summa nascitur felicitas
(gloria).
Bedyra: obtestari, testari, confirmare;
sancte, religiose affirmare.
Bedåra se Dåra.
Bedöfvad se Döfva.
Bedöma:
- 1. = döma om ngt, bedöma så
l. så: judicare de aliquo, de re, mera
sällan rem [non recte (benignius, asperius)
judicas de Catone; inique (vrångt), aspere
(hårdt), acriter (skarpt, hvasst), aeque
(opartiskt); amicitiae corroboratis et aetatibus
et moribus judicandae sunt]; judicium
facere de re; existimare de re, sällan rem;
huru det lyckats mig, må andra b. quantum
profecerim, aliorum sit judicium, (vestrae
est existimationis).
- 2. b. ngt efter ngt:
judicare (alqd pondere – halten –, non
numero); spectare (philosophum ex singulis
vocibus; ex se alterum – andra efter sig);
metiri (magnos viros virtute, non
fortuna); pendere (vos rem suo, non
nominis pondere penditote); ponderare
(consilia eventis – afsigterna efter utgången);
pensare (ex factis amicos, L.); existimare
(ex sua mollitia, non ex ipsa virtute de
virtutis robore); referre alqd ad alqd (=
taga ngt till måttstock l. grund för omdömet
– alienos mores ad suos referre – andra
efter sig); (fingere ex suis moribus alienos
= föreställa sig, tänka sig andra i enlighet
med sig sjelf).
Bedömande: judicium (j-o
alicujus relinquere alqd; ad alqm deferre
alqd); existimatio (ofta om literär kritik).
Bedömare: existimator (aequus, iniquus);
judex (Albi nostrorum sermonum candide
judex, Hor. Ep. I. 4. 1).
Beediga: jurejurando firmare, affirmare,
sancire; se Besvärja.
Befalla:
- 1. intr. befalla någonstädes l.
öfver ngn = vara herre, råda: imperare
alicui, alicubi; praeesse (civitati,
exercitui); dominum esse, dominari, regnare;
här b. jag hic ego regno, hic in meo regno
sum; penes alqm est imperium, jus
imperandi, potestas; ingen har att b. öfver
mig nullius imperio subjectus sum, nulli
domino addictus sum, mei juris sum.
- 2. b. ngn att göra ngt: jubere alqm facere
alqd, alqd fieri; imperare alicui, ut
faciat; dicere alicui, scribere alicui, ut
faciat; praecipere, praescribere (föreskrifva,
”instruera”) alicui alqd; edicere, indicere,
pronuntiare (= påbjuda, pålysa, blott om
allmänna, af myndigheter utfärdade
befallningar); jag låter ej b. mig tuis (servis)
impera; nulli in me jus est imperandi;
quid ego vobis paream?; ni eger att b.
tuum est imperare; impera quid vis!; har
ni ngt att b. numquid, ecquid praeterea
est, quod optes? (jfr 3).
- 3. b. fram, in
ngt l. ngn: poscere, arcessere, depromere
alqd; alqm vocare, evocare; jubere
arcessi; jubere procedere, intrare o. s. v.;
hvad befalls? quid vis? quid optas?
- 4.
= anförtro, anbefalla, vanl. blott i Guds
händer l. skydd: commendare, mandare,
tradere, committere (se Deo, tutelae Dei).
Befallande: (synon. myndig): imperiosus
l. med genitiv af particip. imperans, t. ex.
b. min, åtbörd, ord: vultus, gestus, verba
imperiosa l. imperantis (-ium).
Befallning: jussum (populi; deorum
immortalium); imperium (vanl. imperatoris
l. ducis; i-o parere, i-um negligere);
praeceptum, praescriptum (mera = råd l.
instruktion); edictum (embetsmans påbud);
mandatum (uppdrag); på ngns b. jussu
alicujus, jubente aliquo; gifva b. jubere,
imperare o. s. v. se Befalla; få l. hafva b.
juberi l. jussum esse facere alqd; skicka b.,
medföra b., att – literas mittere, deferre
(l. nuntiare verbis alicujus), ut –;
verkställa ngns b. jussa, imperata facere,
(imperia) exsequi.
Befallningshafvande: praefectus regis
l. regius (in provincia).
Befallningsman: (fogde):
procurator (regius).
Befara, v. tr. 1.: timere, metuere (ne
att; ut att icke; jfr Frukta).
Befara, v. tr. 4.: b. en väg viā
proficisci, ire; (viam conficere); b. ett land
terram peragrare, obire, percurrere; ett haf
mare pernavigare, lustrare; mari
navigare. – Ordet är föga brukligt utom i part.
perf.: Befaren:
- 1. i passiv men.: en mycket,
allmänt b. väg via celebris, frequentata,
trita; en aldrig b. väg via nullius pede,
(sŏlo) trita; deserta.
- 2. i aktiv men.,
vanl. blott om sjömän = berest; sällan =
bevandrad (i ngt), se dessa ord.
Befatta sig (med):
- a. med ngt: attingere
(poesin; doctrinam, C. de Or. II. 1; dicendi
artem); tractare alqd; versari,
occupatum esse in re; han har icke det ringaste b-t
sig med filosofi philosophiam ne primoribus
quidem labris attigit, ne gustavit quidem,
philosophia ne imbutus quidem est; (han
har aldrig b-t sig med vältalighet, med
militära ting forum, castra non vidit); icke
b. sig med någonting nihil agere.
- b. med
ngn = hafva att skaffa med ngn: rem,
rationem habere cum aliquo; jag vill ej b.
mig med dig nil mihi tecum!
Befattning:
- 1. sysselsättning med ngt:
- a.
i allm. i uttrycken: taga b. med ngt ad rem
gerendam accedere; negotium suscipere,
aggredi; rem attingere; hafva b. med ngt
rem gerere, administrare, curare; curam
rei agere l. gerere; in re versari,
occupari; jag vill dermed ingen b. hafva illius
rei nullam partem attingere volo; illa re
implicari nolo.
- b. = offentlig syssla:
munus, officium; en quaestors b. quaestura;
b. såsom sekreterare (scriba) scriptus; hafva
en b. munere fungi; tillträda, nedlägga en
b. munus adire, ponere; det tillhör ej min
b. illud non est mei muneris, mei
negotii.
- 2. befattning, beröring med en
person: hafva b. med rem, rationem,
commercium habere cum aliquo; jag vill ej
hafva ngn b. med honom nihil mihi cum
illo commune esse volo; nihil mihi cum
illo sit!
Befinna:
- 1. b. ngn sådan l. sådan, att ngt
förhåller sig så l. så: invenire, reperire,
cognoscere alqm (fidelem, gratum,
memorem); saken är befunnen nyttig res utilis
reperta est, res probata est; i impersonel
konstruktion äfven: comperiri, apparere
med ack. och inf.: det befanns, att han ej var
hemma compertum est, eum domi non esse;
det befanns, att han var oskyldig
compertum est, apparuit illum innocentem esse,
culpa carere.
- 2. befinnas (vanl. blott i
part. perf. och deraf härledda tempora) med
en förseelse: deprehendi, convinci in
scelere, sceleris.
Befinna sig:
- 1. = vistas på ett ställe:
esse, versari (in urbe; ruri).
- 2. b. sig
i ett tillstånd, uttryckt med predikatsnomen
l. med adverb, i latinet i allm. att återgifva
med esse och ett adjektivt l. adverbialt
uttryck: b. sig ensam solum esse; b. sig i fara,
i villfarelse in periculo, in errore versari
l. esse; b. sig väl (till helsan) valere; bene
se habet aliquis; bene, melius est (fit,
factum est) alicui ngn b-r sig (börjar b. sig)
väl, bättre; b. sig illa, i ett dåligt tillstånd
minus valere, aegrotare; i allmännare men.:
male, minus bene se habere; han b-r sig
sämre deterius se habet; ingravescit vis
morbi; b. sig väl af ngt juvari (cibo
juvari, refectum esse); han befann sig illa af
l. efter maten, resan o. s. v. post cibum,
ambulationem male ei factum est; cibo,
itinere vires ejus affectae, consumptae
erant; jag har b-t mig väl af ditt råd
consilium tuum mihi salutare, salubre fuit;
vi befunno oss väl under hans styrelse illo
imperante salvi eramus, secunda
utebamur fortuna, bene vivebatur, florebat res
publica; samhället b-r sig i ett lyckligt, uselt,
uttömdt tillstånd floret civitas; afflicta,
affecta est res publica; exhaustae sunt opes
rei publicae; han b-r sig i ett aftynande
tillstånd contabescunt, valde affectae sunt
vires illius; huru b-r du dig? quid agis?;
quomodo vivis?; ut vales?; b. sig i nöd,
brist premi, laborare miseriā, inopiā.
Befinnande:
- 1. = helsotillstånd: valetudo;
fråga efter ngns b. quomodo valeat, se
habeat aliquis, –.
- 2. = pröfning, godtfinnande:
arbitrium.
Befintlig: = som finnes l. fanns
någorstädes, t. ex. alla der b-a trupper omnes
copiae quaecunque illic erant l. habebantur.
Befintlighet:
- 1. = tillvaro, att ngt finnes:
smådjurs b. i atmosferen är en bevisad sak esse
l. vivere in āere bestiolas quasdam, satis
cognitum l. compertum est.
- 2. =
verklighet, att ngt verkligen skett: stöldens b. är
bevisad factum esse furtum, compertum
est.
Befjädra: plumis aptare, ornare;
plumare.
Befjädrad: plumatus, plumosus;
plumis ornatus.
Beflita sig: b. sig om ngt (i synn. om en
egenskap), att vara ngt: studere (virtuti;
gratus videri l. gratum se videri; in
literis proficere); studiosum esse alicujus
rei; servire (famae, om ett godt namn);
niti, eniti (ut praestet ceteris
animalibus); operam dare, id agere, ut –; mera
sällan med ett yttre föremål ss. objekt:
studio juris operam dare, in studium aliquod
incumbere, in arte elaborare o. d.
Befläcka: i eg. och oeg. (moralisk) men.:
maculare, commaculare, inquinare,
contaminare, polluere (sanguine; vitiis); b. sitt
l. annans rykte (oftare: sätta fläck på)
maculam aspergere famae.
Befläckelse:
inquinatio, contaminatio.
Befogad:
- a. om saker = grundad, skälig,
laglig: justus (querela, reprehensio);
legitimus (laglig).
- b. om personer: b. att
göra ngt, vara b. till ngt jus l. potestatem
rei, faciendi alqd habere; alicui licet, jus,
fas (om moralisk befogenhet) est facere alqd;
anse sig, finna sig b. att göra ngt fas sibi
esse ducere; han är (lagligen) b. att
anställa käromål, kräfva, bistå ei l. ejus est
actio, petitio, auxilii latio (jfr C. Brut. §
18: non solvam prius, quam a te cavero,
amplius eo nomine neminem, cujus
petitio sit, petiturum).
Befogenhet:
- a. en saks: aequitas;
justitia.
- b. persons: potestas, jus;
auctoritas; full b. summum l. optimum jus;
(pictoribus atque poetis quidlibet audendi
semper fuit aequa potestas); det ligger i
min b. mei juris, meae potestatis, in mea
p-te est; mihi est jus facere alqd; mei
arbitrii, judicii est; erkänna ngns b. jus
(tantum juris) concedere alicui; probare
alqm (disceptatorem); icke erkänna ngns b.
negare alicui jus esse (in alqm, alicujus
rei; L. II. 35. 56); auctoritatem alicujus
repudiare, negligere, contemnere; judices
ejurare, recusare (jäfva); öfverskrida sin
b. extra terminos juris sui, potestatis
suae, muneris sui egredi; fines
potestatis suae transire, finibus – non teneri.
Befolka: frequentare (solitudines
Italiae; loca cultoribus); populis, hominibus
frequentem reddere.
Befolkad: cultus,
habitatus; rikt, tätt b. frequens cultoribus;
celeber; frequentatus (cultoribus); föga,
sparsamt b. (locus) infrequens, paene
desertus, incultus.
Befolkning: incolae;
homines, qui incolunt terram, urbem;
populus; massan af b-n vulgus, multitudo
(incolentium, populi); en blandad b. mixta
ex multis populis l. gentibus multitudo;
den lägre b. ignobile vulgus; den fattige
delen af b. inops multitudo l. plebs.
Beforderlig: utilis, commodus; vara ngn
b. adjuvare, juvare alqm.
Befordra:
- 1. = fortskaffa, ombesörja en
saks (l. persons) framkomst till afsedt ställe:
(vehere, ferre) perferre, pervehere
(pervehendum curare), transmittere aliquo.
- 2. b. till embete l. värdighet: provehere
(C.), producere (C.) ad honores, ad
dignitatem; promovere, evehere, tollere in
consulatum o. s. v. (Pn., T., Vell.);
dignitate augere alqm, dignitatem alicujus
augere; i allm. = sätta till l. öfver ett
embete muneri praeficere alqm; munus
deferre ad alqm, mandare alicui; b-s till
konsul, till tribun ad consulatum, ad
tribunatum ascendere; consulem, tribunum
fieri; ej blifva b-d repulsam ferre; excludi;
jacere (jfr Befordran, Obefordrad).
- 3. i
allm. främja ett företag l. en sak, understödja:
juvare, adjuvare, sublevare (rem,
incepta, commoda, progressus alicujus);
adjutorem esse (ad alqd); b. ngns fördelar
augere commoda alicujus; favere, consulere
alicui.
- 4. b. till straff: ad poenam
vocare, poenā afficere.
Befordran:
- 1. en saks fortskaffande till ett
ställe: vectura, pervectio, transvectio l.
medelst ett verb: sörja för sakens b. rem
perferendam transferre.
- 2. b. till embete:
ascensus ad honores; understödja ngns b.
dignitatem alicujus juvare, augere; alqm
(ad honores) provehere, producere;
commendare; petenti suffragari; vinna b. ad
honores, ad altiorem dignitatis gradum
ascendere, provehi, progredi, evehi; i
allm. = få en befattning: munus,
(magistratum) obtinere, muneri praefici;
hafva ngn att tacka för sin b. dignitatem
(auctam) debere alicui; ab aliquo
provectum, productum, adjutum ad honores
ascendisse (meam dignitatem a
Vespasiano inchoatam, a Tito auctam, a
Domitiano longius provectam non
abnuerim, T. H. I. 1); söka b. magistratus,
honores petere; icke vinna b. jacere (ej
avancera); excludi; repulsam ferre.
Befordrare:
adjutor; fautor.
Befordring, Befordringssätt: vectura.
Befordringsmedel:
- a. =
fortskaffningsmedel: vehiculum.
- b. = hjelpmedel:
adjumentam; auxilium.
Befrakta: (navem) conducere, sumere.
Befria: liberare (servitute); levare,
solvere, exonerare (alqm onere, molestiā);
relaxare (alqm vinculis, negotiis);
eripere (alqm malis, miseriis, periculo;
alicui dubitationem, sollicitudinem b. från
tvifvel, bekymmer); demere, eximere
(alicui molestias, vincula mercennaria; ex
malis eximere); = lösköpa: redimere; b.
= lösa ngn från ed solvere fide, jure
jurando; remittere alicui fidem promissi;
om försättande ur träldomstillstånd l. ofrihet
för tillfället äro de tekniska orden: asserere,
vindicare alqm; in libertatem vindicare
alqm; vara b-d från ngt ondt carere,
vacare malo, curis.
Befriare: liberator,
vindex; qui liberavit alqm.
Befrielse:
- 1. =
befriande, att befria l. befrias: liberatio
(liberari); solutio (solvi); hoppas på b.
sperare solutionem vinculorum l. fore, ut
solvatur vinculis; Pelopidas tillhör äran
af Thebes befrielse laus liberatarum
Thebarum Pelopidae est; ofta, i synn.
tillsammans med verb, t. ex. medgifva, njuta, är
befrielse = frihet: libertas (hafva ngn att
tacka för sin b. libertatem debere alicui).
- 2. = frihet från börda l. åliggande: vacatio
(vacationem militiae petere, alicui
concedere); immunitas (frihet från skatt l.
prestation till det allmänna).
Befrukta: fecundare.
Befrynda sig = blifva frände med ngn
l. med hvarandra: affinitatem jungere,
affinitate jungi (devinciri) cum aliquo, in
alicujus affinitatem l. cognationem
venire; affinem alicujus (alicui) fieri.
Befryndad: affinis, cognatus, affinitate junctus
alicui.
Befrämja: juvare, adjuvare; jfr Främja;
Befordra; Bidraga till ngt.
Befröa: fecundare.
Befullmäktiga: (i offentliga förhållanden)
legare alqm (ego sum publicus nuntius
populi Rom.; juste pieque legatus venio,
L.); arbitrio alicujus rem permittere;
auctoritatem rei gerendae (dare) alicui;
procurationem rei l. negotii permittere,
committere, mandare alicui; cum auctoritate,
potestate agendi mittere alqm.
Befullmäktigad: procurator, actor; (i offentliga ting)
legatus; se Fullmäktig, Ombud.
Befullmäktigande:
legatio; auctoritas (data); se Fullmakt,
Bemyndigande.
Befäl:
- 1. = militäriskt kommando l.
anförareskap: imperium; under ngns b. ductu
(et auspiciis med afs. på öfverbefälhafvare)
alicujus; duce, imperante alqo; imperium
tenente alqo; b-t öfverlemnas åt ngn
imperium traditur alicui, defertur alicui l.
ad alqm; föra b-t praeesse (exercitui,
classi; äfven någon gång absolut: alicubi
praeesse); curare (in dextra parte
exercitus, Sa.); ducere (exercitum; ordinem
öfver en manipel); cum imperio
(öfverbefäl) esse; imperare; stå, tjena under ngns
b. imperio alicujus subjectum esse,
parere, alqo imperante l. duce militare,
mereri.
- 2. befälet = en armés officerare:
duces; (plena erat lictorum et
imperiorum provincia, Cs. b. Civ. III. 32);
praefecti.
Befälhafvare: dux (i allm.); imperator
(= öfverbefälhafvare); b-n (i cas. obl.)
imperans.
Befängd: (= galen, löjlig; – ofantlig):
mente captus; furore instinctus; insanus
(homo; moles); absurdus; ridendus,
perridiculus; perversus (jfr Besatt).
Befängdhet: absurditas; perversitas.
Befästa:
- 1. om orter: munire,
communire; circummunire; munimentis saepire.
- 2. om personer l. abstr. objekt (= göra
fast, stadga, stärka): firmare, confirmare
(pacem, amicitiam, opes – makt – alicujus),
stabilire (regnum, pacem, concordiam);
devincire (societatem); augere.
Befästande:
(jfr Befästa):
- 1. munitio, communitio
(urbis).
- 2. confirmatio, stabilitio
(imperii, amicitiae).
Befästning: munitio, communitio,
circummunitio; i plur. = verk, fästningsverk:
munimenta, munitiones; opera.
Befästningskonst: ars muniendi.
Begabba: irridere, deridere, ludificari,
ludibrio habere, ludibriis incessere,
cavillari alqm.
Begabbare: irrisor, cavillator.
Begabberi: irrisio, irrisus; ludibrium.
Begagna: uti (alqa re; alqo; till ngt =
ss. ngt, med predikativ i abl.: auctore –
rådgifvare – uti alqo; communibus ut
communibus uti, privatis ut suis; till ngt =
för ett ändamål, för tillvägabringandet af
ngt: ad rem efficiendam uti alqo);
adhibere alqm, alqd; begagnade, icke l. litet b-de
kläder vestis trita, recens.
Begagna sig (af ngt): uti (alqa re; af
tillfället: occasione; äfven occasioni non
deesse, tempus rei gerendae non
dimittere); in suum usum convertere alqd;
b. sig af ngt ss. förevändning causam
interponere.
Begapa: stupentem intueri.
Begge (Beggedera) se Båda (Bådadera),
till hvilket begge eg. är gen. plur.
Begifva: mittere, omittere alqd.
Begifva sig:
- a. = förfoga sig till l. från
ett ställe: ire, proficisci, ire pergere, se
conferre, iter facere (intendere,
instituere) aliquo; petere locum; b. sig bort
abire, discedere; b. sig hem domum ire,
redire; b. sig på resa viam, iter capessere;
dare se in viam, itineri; b. sig till sängs,
i ro cubitum ire, concedere; ad somnum
proficisci; somno, quieti se dare.
- b.
impersonalt, nästan blott i impf.: det begaf
sig: accidit, factum est, ut –.
Begifvande: = medgifvande, tillstånd:
venia, concessio; vanl. blott i uttrycket:
med ngns b. permissu, venia alicujus;
concedente, permittente alqo; inhemta, erhålla
ngns b. impetrare alqd, veniam rei ab
aliquo.
Begifven: deditus alicui rei (vitiis,
flagitiis, ventri, aleae); cupidus, appetens
alicujus rei; b. på vin, älskog vinosus,
mulierosus.
Begjuta: perfundere (öfvergjuta),
conspergere l. aspergere (stänka), rigare l.
irrigare, madefacere (väta) alqd alqa re
(lacrimis vultum irrigare, conspergere).
Begjutning: perfusio, aspersio.
Begrafning: humatio (sjelfva jordandet,
nedmyllandet); sepultura (införandet på
grafstället, öfverhufvud sjelfve den religiöse
akten, jordfästningen); justa funebria (i. e.
hvad som hörer till en hederlig b.); funus
(jordefärden, pompa, exsequiae, i allm.
begrafningsfesten); ståtlig, högtidlig b. funus
amplissimum, magnificum; få en hederlig
b. sepeliri; sepultura, sepulturae honore
affici (motsatsen: sepulturae honore carere;
insepultum projici); gifva ngn en hederlig
b. justa facere alicui; justa solvere
funeri alicujus; sepulturae honore afficere
alqm; fira, bevista ngns b. funus alicui
celebrare, concelebrare; efferre alqm; gå
på b. in l. ad funus venire, convenire,
prodire; vara på b. funeri interesse.
Begrafnings- i sammansättningar i allm.
= funebris, feralis.
Begrafningsdag: dies funeris
(T. Ann. I. 8; III. 4).
Begrafningshjelp:
funeraticium (ord från Jct. och Inscr.).
Begrafningshögtidlighet, Begrafningshögtidligheter: justa funebria; funus.
Begrafningskostnad: sumptus funeris l. funebris, -bres;
impensae funeris.
Begrafningsmåltid: epulum
funebre (L.); silicernium.
Begrafningsplats: enskild:
sepulcrum; allmän (kyrkogård): sepulcretum;
commune sepulcrum.
Begrafningsställe se
Begrafningsplats.
Begrafva:
- 1. en död, i strängare och
vidsträcktare bemärkelse (jfr Begrafning):
humare (kropp l. aska), humo mandare,
humo injecta contegere, obruere, operire;
terrae corpus reddere; tumulare;
mortuum condere (in sepulcro); ponere,
componere; (begrafven äfven situs, t. ex. hic
situs est); – sepelire (om hela
jordfästningen och begrafningshögtidligheten, vare sig att
den döde jordas l. brännes); funerare; justa
facere alicui; justa solvere funeri
alicujus; funus alicui celebrare; sepulturā,
sepulturae honore afficere alqm; lefvande
b-s vivum obrui, defodi.
- 2. i allm.:
begrafva i ngt = öfverhölja med ngt, så att
han ej kan fritt röra sig: obruere,
abstrudere, opprimere (elidere), operire alqm,
alqd re, t. ex. b-s i l. under ruinerna af ngt:
ruinā (mole ruentis) domus, oppidi,
parietinis opprimi; i en hög af sand cumulo,
tumulo arenae operiri.
- 3. bildligt: b. i
glömska oblivione obruere; sepelire;
memoriam rei abolere; i tystnad silentio
tegere; vara b-en i natt (gömd och glömd):
nocte premi, reconditum, abstrusum
esse; b. sig (vanl. gräfva ned sig) i
arbeten, i en undangömd verksamhet (krets l.
ort för verksamhet): in literas, studia,
labores l. literis (dat.) se abdere; in
solitudinem se abdere, refugere; b-en i sömn
somno sepultus (Lucr., Vg.); (hvad vill
du med det värde, som är begrafvet?
paulum sepultae distat inertiae celata virtus).
Begrepp:
- 1. = förmåga att begripa;
fattningsgåfva, omdömesförmåga: intelligentia
(illud non cadit in meam i-am går öfver
mitt b.; ad imperitorum i-am se
accommodare = lämpa sig efter de okunniges b.);
judicium (godt, klart b. judicium acre,
certum; svagt b. judicium, ingenium hebes,
tardum); mens (tankekraft); sensus (mera
= föreställningssätt, uppfattning); captus
(sällsynt); efter mitt b. quantum equidem
sentio, judicare l. existimare possum.
- 2. = föreställning om en sak ss. (subjektets)
tankeakt l. tankeprodukt, -objekt, kunskap:
cognitio (rei; öfversättning af κατάληψις, C.
de Fin. III. § 17, der äfven förslagsvis
nämnas comprehensio och perceptio);
notio (notiones primae, in animis insitae –
medfödda; definitio aperit n-em nostram,
quam habemus de quaque re; notio verbo
subjecta – som fästes vid ordet; notionem
informare, fingere – bilda sig; excute
intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in
ea species, forma et notio boni viri, C.
de Off. III. § 81); intelligentia, notitia
(incohatae – ofullgångna – intelligentiae
quasi quaedam fundamenta scientiae, C.
de Leg. I. § 26, 27, 30); opinio (=
mening, fördom; falska b. falsae opiniones;
ofördelaktigt b. om en sak gravior de re o.);
alla dessa uttryck äro (utom opinio) nästan
uteslutande blott filosofiske termer; utom den
vetenskaplige stilen begagnas omskrifningar:
göra, bilda sig ett b. (föreställning) om en
sak animo informare, sibi proponere,
comprehendere alqd; intelligentiam rei,
opinionem rei comprehendere; mente,
cogitatione assequi (= kunna bilda sig ett b.
om ngt); animo, mente complecti (rei
magnitudinem, C. de Or. I. 19); cogitare
(celeritas tanta, quanta cogitari vix
possit); hafva l. göra sig ett klart, riktigt b. om
en sak rem plane, satis intelligere; quid
sit (t. ex. quantae sint difficultates),
probe, satis intelligere, percipere, sentire;
recte, vere (motsats.: perperam, non recte,
falso) sentire, existimare, judicare
(suspicari) de re; (non recte interpretari alqd;
perperam existimare de alqa re); icke
hafva ngt b. om en sak rem plane ignorare;
in re nihil sapere; qualis res sit, ne
suspicari quidem; in arte plane hospitem
et rudem esse (eam ne primoribus
quidem labris attigisse l. gustasse); hafva
ett fördelaktigt, högt, ofördelaktigt, lågt b. om
en person l. sak bene, male, secus
existimare, magnam habere opinionem de alqo,
de re; gifva ngn (sina åhörare l. läsare) ett
b. om en sak: proponere, exponere,
explicare alqd (vim rei) alicui (clare, aperte);
adumbrare (i allm., i utkast gifva ett b. om
en sak); enarrare; gifva ngn ett riktigt, ett
falskt b. om en sak quale sit alqd (revera),
docere, fallere alqm; af hans bok får man
antingen allsintet l. ett falskt b. om saken ex
illius libro qualis res sit, plane intelligi
non potest; aut nulla omnino aut falsa
(perversa) rerum cognitio percipitur
(hauritur); haec legenti perversa affertur de
re opinio; äfven: errorem (injicere)
objicere alicui; in errorem inducere alqm;
begrepp, tanke i motsats till verklighet:
decorum cogitatione magis quam re a
virtute separari potest (C.).
- 3. sakens b.
i och för sig: species, forma
(öfversättningar af gr. εἶδος, ἰδέα; species boni viri;
forma et quasi naturalis nota cujusque
rei; formam rei describere); vis, vis et
natura (= sakens innersta väsende, sådant
som det af tanken, ej af sinnena fattas;
honesti vim dividere in IV partes);
definiera ett b. vim (verbi) definire, aperire;
(haec vis illi verbo subjecta est); detta är
oförenligt med, står ej tillsammans med b-t
af en lärd man hoc non cadit in doctum
virum; allmänt b. genus (universum); det
inskränktare b-t, artb-t pars (subjecta
generi), species, forma; menniska är det
allmänna b-t, Svensk det inskränktare homo
genus est (generale, Sen.), Suecus
species (speciale).
- 4. = första b-n af en
vetenskap: elementa; prima elementa;
principia (jfr Grundbegrepp).
- 5. =
inbegrepp, kort sammanfattning af ngt: summa
(C.); summarium.
- 6. stå l. vara i b. att
göra ngt in eo est (impersonalt), ut faciat
(faciant) alqd; oftast att återgifva med fut.
perifr. akt., helst i förbindelse med jam l.
jamjam: han stod i b. att resa jamjam
profecturus erat; bin surra, när de stå i b. att
flyga ut apes murmurant, quum jamjam
sunt evolaturae.
Begrina: deridere.
Begripa:
- 1. = fatta, förstå ngt
intelligere (alqd; quid sit, cur fiat); mente
comprehendere, cogitatione assequi l.
complecti alqd; videre; percipere
(Academici negant quidquam percipi posse);
perspicere (rem penitus p., perspectam
habere).
- 2. = förstå ngn: quid dicat,
quid sibi velit, intelligere; animum,
mentem alicujus intelligere, perspicere.
- 3. = inbegripa, innefatta: continere,
complecti.
Begripen:
- 1. = förstådd, fattad:
intellectus, perspectus.
- 2. b. i ett samtal
med ngn, i djupa tankar: sermoni alicujus
deditus; in acerrima cogitatione defixus.
Begriplig: perspicuus (tydlig); clarus
(om ord, som kunna uppfattas och till sin
mening förstås); qui potest intelligi l.
perspici; göra ngt b-t för ngn facere alqd
alicui perspicuum; det är b-t, lätt b-t, att –
intelligere licet, (scilicet, nimirum).
Begriplighet: perspicuitas.
Begripligt: perspicue; clare.
Begripligtvis: scilicet; videlicet.
Begrunda: cogitare alqd secum
(attentius; de re); reputare, considerare alqd
secum, in animo suo; secum deliberare
alqd.
Begrundande: cogitatio.
Begråta: deplorare, deflere alqd (C.);
complorare (L.); flere, lacrimare, plorare
alqd (poet.).
Begränsa:
- 1. = utgöra gräns för ngt:
terminare (mare colles; stomachus palato
t-tur); finire (Rhenus imperium); definire
(orbes – horizontes – aspectum nostrum
d.); continere (Gallia c-tur Garumna,
Oceano, finibus Belgarum).
- 2. =
bestämma gränsen för ngt, oftast i part. pf. och i
oeg. men.: terminare, finire, determinare,
circumscribere, definire, describere alqd
alqa re (cogitationes suas iisdem finibus,
quibus vitam, t-re; potestas finita;
scientia quaedam circumscripta forensibus
cancellis); i oeg. mening äfven moderari
(temperare), modum ponere l. statuere
alicui rei; – begränsa sig, sitt ämne, sin
verksamhet definiri alqa re (C. de Or. III.
§ 9); certis finibus circumscribere
(terminis definire) industriam, facultatem
suam; quaestionem, rem – ämnet, sin
uppgift – mente circumscribere; orator nullis
terminis circumscribit aut definit jus
suum (att välja ämnen); en god talare (en
förståndig man) vet att b. sig boni
oratoris (prudentis) est modum statuere
orationi, certis finibus se tenere (nec
evagari longius).
Begränsad: finitus,
terminatus; moderatus; certus (c. numerus
motsats till infinitus).
Begränsning:
- 1. abstr.
= definitio, terminatio; i pregnant mening
= riktig, behörig b. moderatio, temperatio
(nihil deest felicitati meae, nisi
moderatio ejus, T.).
- 2. = en saks gränser:
fines, termini.
Begynna se Börja.
Begynnare: tiro.
Begynnelse se Början.
Begå:
- 1. b. ett brott, en dålig handling:
admittere (alqd – scelus, facinus – l. in
se alqd); committere (multa nefarie,
scelus, delictum; alqd se indignum);
patrare, perpetrare (facinus, caedem); facere
(caedem in silva, C.; scelus); suscipere
(scelus, facinus); der det är fråga om fel
och ej om dåliga handlingar, är ordet jemte
sitt objekt att återgifva med ensamt verb,
t. ex. begå fel peccare (librarius); errare;
labi (ej committere peccatum l. dyl.); l.
med adv. och verb, t. ex. stulte agere,
imprudenter agere b. en dårskap, en
obetänksamhet.
- 2. b. en högtidsdag l. minnet af
ngt: celebrare (diem, festum, funus),
concelebrare (om flera subjekt); prosequi
(memoriam alicujus; diem, N. Atticus c. 4. 5);
festum agere (högtidligen b.) diem.
- 3.
(ovanl.): så begå det, att = bedrifva det så,
att, se Bedrifva.
Begå sig: = komma oskadd ifrån ngt:
incolumem, salvum discedere ab l. ex alqa
re; incolumem esse l. manere; b. sig i en
sjukdom ex morbo evadere, morbo defungi;
= berga sig: vitam tolerare (C.),
sustentare, sustinere (jfr Komma sig, Stå sig);
b. sig med litet paucis contentum esse.
Begående: måste återgifvas med particip
l. sats: före, efter brottets b. (Begå 1) ante
commissum scelus, antequam scelus
committeret; – scelere commisso; han stadgade
ss. lag denna högtids begående öfver hela
landet lege sanxit, ut hic dies – festus
ageretur, celebraretur.
Begåfva: donare, munerari
(remunerari till gengäld b.) alqm alqa re; väl b.
ornare, instruere, ditare; med omvänd
konstruktion dare, tribuere, donare,
largiri alicui alqd; honom fattades intet,
hvarmed naturen l. lyckan kunnat b. honom nihil
ei defuit, quod vel fortuna vel natura
tribuere posset.
Begåfvad: = af naturen
väl utrustad: a natura bene (mediocriter,
anguste) instructus, naturae muneribus
ornatus (C. de Or. I. § 115); äfven der
fråga är om hufvud och talanger: homo
summo ingenio praeditus, excellentis
ingenii, ingeniosus.
Begär: cupiditas, cupido (Sa., L.) =
b. i allm. (ss. c. laudis, cognitionis,
discendi, och absolut = sinligt b. i motsats till
förnuftet: c-tes frangere, coercere; frangi
c-te; c-ne caecus); appetitio, appetitus
(i mots. till ratio; oftast i psykologisk men. =
begärförmåga: ratio praesit, a.
obtemperet); libido (blindt b.; begärelse, lusta:
effrenata l.; l. alicujus rei invasit, tenet
alqm); amor (b. till ngt, t. ex. laudis);
studium (= håg, lust – investigandi,
discendi); aviditas (lystnad); desiderium
(längtan, trängtan; flagrare d-o); hafva l. få b.
till ngt cupere, appetere, concupiscere;
avere; desiderare (känna b.); teneri
cupiditate alicujus rei; väcka hos ngn b. efter
ngt cupiditatem injicere, dare, movere
alicui alicujus rei.
Begära:
- 1. = hafva begär, lust till, åtrå
ngt (i denna bet. är ordet mest föråldradt):
concupiscere, appetere, expetere alqd;
desiderare, requirere (nil amplius d-t,
r-t natura).
- 2. = yttra önskan att få
ngt af ngn: petere, rogare alqd ab alqo
l. ut –; poscere (pretium mercis),
exposcere, postulare, flagitare (alqm alqd), ab
alqo alqd; (ifrigt) contendere ab alqo, ut –;
requirere (alqd ab alqo); b. till hustru
petere (poscere, Pt.) aliquam uxorem; –
huru mycket begär du, begäres för den varan
quanti vendis istud? quanti venit, stat
istud?
Begäran: (motsvarar Begära 2): petitio,
flagitatio (mera = fordran, kraf); preces
(böner; p. alicujus repudiare, p-bus
cedere); på ngns b. rogatu alicujus; oftast
återgifves detta abstraktum med particip l.
andra omskrifningar: detta var min b. hoc
erat illud, quod petebam; det skedde på
min b. me petente factum est; på min b.
skonades han mihi petenti (precibus
petenti, meis precibus) condonatus est;
bevilja, uppfylla ngns b. petenti veniam dare,
alqd tribuere; afslå ngns b. petenti negare
alqd (deesse), petentem repudiare,
aversari; få bifall till (ja på) sin b. (precibus)
impetrare alqd.
Begärelse: (motsvarar Begära 1; vanl. =
lusta; sinligt, blindt begär): libido,
appetitus, cupiditas, cupido (vinci, frangi c-te,
resistere c-tibus).
Begärlig:
- 1. i aktiv men.: cupidus,
avidus (rei alicujus; rei adipiscendae);
appetens (laudis); incensus, captus rei
cupiditate.
- 2. i passiv men.: (om en vara)
vendibilis; gratus; multum l. a multis
petitus, appetitus; vara b. facile emptorem
invenire; a multis appeti, expeti.
Begärlighet:
- 1. aviditas, cupiditas; med b. avide,
cupide.
- 2. facilis venditio (mercis).
Begärligt:
avide, cupide; summa aviditate l.
cupiditate.
Behag:
- 1. = godtfinnande, tycke, vilja:
voluntas, arbitrium; potestas: vara
förnöjd med Guds b. in voluntate Dei
acquiescere; så är mitt b. sic fert mea
voluntas; ita volo; libet; efter b. ut videtur,
ut placet; taga efter b. quantum libet
quoque modo sumere; följa sitt b. arbitrio
suo facere alqd, animo suo obsequi (Ter.);
handla efter (ngns) b. ad voluntatem suam,
ex voluntate sua l. alicujus, arbitrio, ad
arbitrium alicujus, arbitratu suo facere;
det står i hans b. in ejus potestate est,
ejus est statuere; hemställa, öfverlemna åt
ngns b. permittere arbitrio alicujus.
- 2. = känsla af b. l. välbehag, nöje (njutning),
tillfredsställelse, äfven i plur.; (mots. obehag,
misshag); behag som en sak skänker l. eger:
voluptas, delectatio, deliciae, dulcedo,
commoditas, suavitas, jucunditas:
landtlifvets b. jucunditas, voluptates, deliciae,
commoda vitae rusticae; frihetens b. bona
libertatis; dulcedo libertatis; intet
öfvergår b-t af att ega en vän, åt hvilken man
kan förtro sig nulla major voluptas, nihil
suavius, dulcius, jucundius est, quam
habere, quicum omnia communicare possis;
hvarje årstid har sina b. suam quodque
tempus anni habet amoenitatem; det är
ett eget b. i denna vetenskap mira est in
(hac arte) suavitas (C.); hvarje lefnadsyrke
har sina b. sua quodque vitae genus
commoda (commoditates) habet; det har sitt
b. att vara fri liberum esse haud
ingratum est; multas (habet) delicias (jfr Lucr.
II. 22); lifvet har intet b. för mig mera
nihil jam habet vita, quod me delectet,
teneat; hafva förlorat sitt b. sordere; att
sörja är ej mitt b. plorare me quidem non
juvat (meum non est); denna sak har
nyhetens b. novitate delectat; ejus rei grata
novitas est; vara l. göra ngn till b. satis
facere, placere, probari alicui, explere
animum alicujus; in deliciis esse alicui;
finna (hafva) b. i ngt delectari aliqua re;
voluptatem capere, percipere ex alqa re;
studio, delectatione alicujus rei duci,
teneri; alqd amare, probare; icke finna b. i
non delectari re; aspernari, odisse rem;
abhorrere, aversum l. alienum esse ab
alqa re (ab alicujus usu, a literis, a
labore); omvändt säges ock: finna behag inför
ngn l. i ngns ögon = vinna ngns tycke:
placere, probari alicui; capere alqm
forma, humanitate sua; movere alqm,
alicujus animum; gifva b. åt en sak
commendare (voluptates commendat rarior usus,
Juv.); jucundum, gratum reddere alqd;
gratiam addere rei; lenocinari rei, Pn.,
T.
- 3. i estetisk men. (i mots. till
formlöshet, smaklöshet, brist på b.): gratia (i allm.
egenskap att behaga l. vinna: erat in
adolescentulo magna g., N.); decor (poet.);
venustas (b. i form och drag; vultus,
motus, signorum – bilders; dicendi vis
egregia summa venustate conjuncta; med
venustas (muliebris) måste äfven pl. behag –
om en qvinna – öfversättas l. med formae
venustae, forma venusta; poet. venus,
veneres); suavitas (om personer = b. i tal,
sätt, beteende ss. uttryck för en bildad och ädel
personlighet; vocis s.); lepor (= finhet,
lätthet – grace – i rörelser och i sätt att uttrycka
sig: nativus l.; admirabilis dicendi l.);
sal (humanitatis sale – krydda – sparsae
literae); poetiskt b., en dikts b.: elegantia
(med afs. på renhet i språk och form i allm.),
venustas, suavitas (tjusningsförmåga),
(lepos) carminis; leende b. ridens lepos, Lucr.;
manligt b. dignitas (l. skönhet) enl. C. de
Off. I. 130, i motsats till venustas muliebris,
der båda underordnas pulcritudo; dock
brukar C. ofta äfven venustas ss. epitet till
män; b. = umgängesvett urbanitas; full af
b. decorus, venustus, suavis, plenus
venustatis, suavitatis, leporis; med b., med
utsökt b. decore, venuste, summa
venustate, exquisito lepore; sakna b.
invenustum esse, illepidum, inhumanum esse.
- 4. plur. Behagen = Behagens gudinnor:
Gratiae decentes, Hor.; Charites.
Behaga:
- 1. i objektiv mening: libere
(blott impersonelt: libet mihi = mig lyster,
jag finner för godt); placere (personelt och
impers.; placet lex, histrio; vir feminae,
femina viro; virgo studiosa placendi;
principibus placuisse viris non ultima
laus est; quid placet aut odio est, quod
non mutabile credas?); probari alicui;
arridere (alicui C.; poet. ridere); in
deliciis esse alicui; delectare, tenere, juvare
alqm; låta ngt sig väl b. accipere, haud
(sane) aspernari, grato animo sumere l.
accipere alqd; med svagare betydelse: haud
aegre, lente, aequo animo ferre, pati (L.
praef.) alqd; söka att b. ngn niti,
contendere, ut placeat alicui; amorem,
benevolentiam, approbationem alicujus
captare; se venditare, se dare alicui;
lenocinari alicui.
- 2. i subjektiv mening,
nästan uteslutande i ett förbindligt
konversationsspråk l. i officielt språk: hvad b-r ni?
quid vis? quid optas?; hvad b-s quid
ais?; som ni b-r ut libet; b-r ni promenera
placetne ambulare?; ni b-r skämta rides;
jocaris (C.); ni b-de gifva akt observes,
quaeso, velim.
Behagfull: venustus, decorus.
Behaglig:
- 1. (motsv. Behag 1) = som är
enligt ngns godtfinnande: commodus; på b.
tid commodo, opportuno tempore;
(uppskjuta) till b. tid dum commodum sit – i.
e. ad l. in infinitum tempus.
- 2. =
angenäm, omtyckt, som förnimmes l. kännes b.:
gratus, acceptus, probatus; jucundus,
dulcis, suavis; facilis (om personer = human,
b. att hafva att göra med); commodus
(artig, förekommande); amoenus (om orter).
- 3. i och för sig b. = smakfull, intagande:
lepidus, decorus, venustus, suavis (om
deras synonymik jfr Behag 3); omni lepore
et venustate affluens; urbanus (b. genom
fin sällskapston); bellus (nätt, täck);
concinnus (sirlig, symmetrisk).
Behaglighet: (vanligare
är behag l. angenämhet): en saks, ställnings:
jucunditas, commoditas (beqvämhet); en
persons: suavitas, venustas; urbanitas.
Behagligt:
- 1. (Behag 2): grate; jucunde,
suaviter, commode (vivere).
- 2. (Behag 3):
decore, lepide, venuste; urbane.
Behagsjuk: placendi cupidus, studiosus;
blandus; ambitiosus.
Behagsjuka: placendi
cupiditas, libido; ambitio; protervitas
(puellae).
Behandla:
- 1. en sak: tractare i allm. och
om ämnens behandling i tal och skrift;
gerere, administrare negotium, rem (om
praktisk verksamhet) prudenter, caute o. d.;
(in re gerenda l. rei (dat.) adhibere
cautionem et diligentiam, uti c-ne et d-ia);
versari in re (äfven om ett ämnes
behandling); b. en sjukdom curare; b. ett ämne i
tal l. skrift specielt disputare, disserere,
agere de re (bene, copiose, prudenter);
stundom kan b. med ett adverb öfversättas
med ett latinskt verb: vårdslöst, föraktligt b.
en sak negligere, contemnere rem.
- 2.
en person: agere (bene, amice, hostiliter)
cum alqo (poet. agitur aliquis); habere
alqm (en person som är i subjektets vård l.
under hans styrelse och uppsigt – benigne,
liberaliter); tractare, accipere alqm
(aspere, leniter, indignis modis, male);
afficere, prosequi alqm (odio, benevolentia
– med hat, välvilja); b. en sjuk curare
aegrotum; b. ss. vän l. fiende habere loco,
numero hostis; ofta medelst omskrifningar
l. ensamma verb: våldsamt b. vim afferre,
inferre alicui; saevire in alqm, insectari
alqm; b. med ädelmod praebere se alicui
liberalem, uti liberalitate in alqm; b. med
aktning, vördnad, förakt, hån colere et
observare, vereri, venerari, despicere,
despicatui habere, irrisui habere alqm.
Behandling:
- 1. af sak: i allm.: tractatio
(lika vidsträckt som tractare, se Behandla 1);
disputatio (särsk. om b. i tal l. skrift);
kroppens b. cultus corporis; curatio b. af
sjukdom; – oftast med omskrifning l. med
ensamma bestämda substantiv: det beror på b-n
refert, quomodo rem, negotium geras l.
tractes; vårdslös, sorgfällig b. af en sak
negligentia, diligentia negotii, incuria
rei; klok b. af en sak prudentia rei
administrandae l. gerendae; absolut:
moderatio.
- 2. af personer: att öfversätta med
omskrifning af verb (jfr Behandla) l., der
ett adjektiv tillkommer, med ett bestämdare
substantiv: fångarnes b. var hård captivi
crudeliter habebantur; njuta, röna b. =
behandlas; reta genom skymflig b.
contumelia irritare; lida all möjlig ovärdig b.
omnes perferre indignitates; vinna genom
mild b. clementia conciliare animos; jag
har ej förtjent sådan b. non eram dignus,
qui hoc modo acciperer; non haec
merueram, ita meritus eram.
Behandlingssätt = Behandling.
Beherska:
- 1. i politisk men.: regere
populum, civitatem; imperare populo;
praeesse reipublicae; tenere, imperio tenere,
in sua potestate, in dicione tenere
(habere) civitatem; staten b-des af en tyrann
civitas a tyranno tenebatur.
- 2. i
allmännare men.:
- a. om personligt (l.
åtminstone lefvande) subjekt och objekt: b. = leda,
utöfva inflytande på en person: regere alqm
(hominem, equum); in sua potestate
habere; dominari in alqm; moderari (vir
uxori moderetur); plurimum valere apud
alqm; b-s af ngn obnoxium esse alicui
(uxori, amicis, assentatoribus); talaren b-r
sina åhörare oratione tenet, flectit eos qui
audiunt, animos audientium (impellit, quo
vult, unde autem vult, deducit).
- b. om
begär och sinnets rörelser ss. subjekt l. objekt:
cupiditates (suas) coercere, cohibere,
continere, domitas habere; iram continere,
reprimere; irae moderari (L., Hor.); b.
sig sibi temperare, se tenere l. continere
(vix me c-eo, quin –); sui, consilii
potentem, compotem esse (vara i stånd att b.
sig, L.); cupiditas tenet alqm; teneri, regi,
duci cupiditatibus; förskräckelse b-de allt
metus omnia tenebat, occupaverat,
ubique dominabatur; (omnia metu
tenebantur).
- c. = vara l. blifva herre öfver en
rörelse (en storm, ett uppror) l. öfver
förhållanden (situationer): seditionem, maris
tumultum comprimere, sedare
(compressam, constrictam tenere seditionem); b.
skeppets, hästens rörelser navem moderari,
regere; cursum equi moderari, flectere;
b. ställningen res ad suam voluntatem
flectere; rerum gubernaculum, regimen
tenere; b. sitt ämne omnem vim (et copiam)
rei, rerum (scientia et facultate) tenere,
complecti, comprehendisse; rei animo et
scientia compotem esse (kunna b., C. de
Or. I. § 210 – der användt om praktisk
förmåga).
- d. b. ett ställe, en punkt:
superare (despectare) locum; superiorem esse
l. factum esse; imminere, impendere
alicui loco; (ex eo loco despectus est in
campos, in mare).
Beherskare: (aldrig utan
gen. obj. brukadt ord): dominus, rector,
imperator (se Herskare).
Behjelplig: vara ngn b. adesse alicui
(opera et consilio med råd och dåd; haud
deesse alicui; adjuvare alqm, operam
praebere, praestare alicui in re gerenda,
ad rem efficiendam; socium, adjutorem
alicujus esse; han lät gripa
gerningsmannen och alla vid brottets begående b-a
personer ipsum sociosque facinoris l. omnes,
quorum opera usus erat, comprendi
jussit; vara ngn b. med ngt suppeditare,
praebere alicui alqd; copiam alicujus rei
facere alicui.
Behjerta:
- 1. i allm. lägga på hjertat,
besinna: reputare alqd cum animo suo;
diligenter considerare; animo et menti
mandare aliquid (C.); in pectus suum
demittere (Sa.); in mente defigere alqd.
- 2. = taga sig af l. hjelpa: alqd est alicui
cordi l. curae; non negligere alqd
(promisit illorum calamitates, eam rem sibi
cordi futuras, -ram, se haud
neglecturum; orabant, ne calamitates suas
negligeret); curam (suscipere) habere
alicujus rei; cura alicujus rei descendit in
animum alicujus; moveri, commoveri alqa
re; misereri alicujus (ngns nöd); miserari
fortunam alicujus.
Behjertad: animosus (C.);
forti animo, magno (constanti) animo
praeditus; fortis, intrepidus; timoris
expers; göra b. animum addere alicui,
augere, confirmare alicujus; b-e handlingar
fortitudines (C.).
Behjertande: = det att
b., öfversättes medelst verbal vändning.
Behjertansvärd:
- a. (Behjerta 1) diligenti
cogitatione dignus, dignus quem quis
animo penitus mandet; gravis,
gravissimus, magnus.
- b. (Behjerta 2):
miserandus.
Behjertenhet: magnus l. fortis,
constans animus; fortitudo.
Behof:
- 1. eg. och i allm. (det att behöfva
ngt): desiderium (= känsla af behof, b. som
kännes: d. naturae – naturale – explere,
satiare; d. cibi, potionis); necessitas (=
tvingande behof: n. vitae; n-te coactum,
astrictum facere alqd; n-ti servire, foga
sig efter; parēre n-ti corporis, äfven =
förrätta sitt b., tarf); necessitudo simplex
et absoluta (ovilkorligt, kategoriskt); usus
eg. bruk, brukande (kan ej förekomma med
objektiv genitiv – b. af ngt – men väl med
subjektiv); usus necessarii et elegantes
nödvändiga, förfinade b.; usus necessarios
suppeditant facultates – förmögenheten förslår
till de nödvändiga b-n; vårt b. af hjelp är
stort vehementer egemus auxilio; hafva
b. af ngt desiderare, requirere alqd (pauca
d-t, r-t natura); egere, indigere alicujus
rei, re; alicui opus, usus est aliqua re
(l. res); hafva stora b. multis rebus uti,
egere.
- 2. pregnant = brist (egenskap att
vara behöfvande): indigentia (ab natura,
non ab i-a orta est amicitia); inopia; rei
familiaris angustiae l. difficultas; egestas;
vara i (stort) b. premi inopia, egestate
laborare.
- 3. metonymiskt = förnödenhet,
det som behöfves, det behöfliga förrådet af
ngt, i sådana uttryck som: skaffa sig sina b.,
sitt b. af ngt parare, emere (suppeditare)
ea quae ad vitam degendam, ad victum
cultumque, ad vitam opus sunt,
necessaria sunt, pertinent, res necessarias; hans
sällskap är mig ett b. hujus convictu, usu
carere non possum; studier äro mig ett b.
sine his studiis vitam nullam esse
existimo.
Behåll: blott i uttrycken: vara i b.
salvum, incolumem esse; reliquum esse;
hafva i b. (salvum) tenere, servatum habere
aliquid.
Behålla:
- 1. om yttre besittning, i allm.:
retinere (rem); obtinere (regnum nullo
recusante; Africam Poeni; procurationem
reipublicae); tenere (ut sua quisque t-ret,
leges civitatesque constitutae sunt);
detinere (fast-, qvarhålla).
- 2. särsk.:
- a. b.
för sig en yttre sak: sibi habere alqd (sibi
habeant talos, sibi tesseras).
- b. b. ngn
hos sig retinere (Cs.) alqm; detinere (apud
se, apud villam alqm).
- c. b. i minnet:
memoria alqd, memoriam alicujus rei
tenere, retinere, conservare.
- d. b. en
egenskap: obtinere, retinere (caritatem in
alqm, benevolentiam, gravitatem);
servare.
- e. (få) b. lifvet: vitam per alqm
obtinere (capitis absolvi; est vita ei data,
concessa); låta ngn b. lifvet conservare
alqm.
- f. b. ngt för sig, inom sig = hålla
inne med, förtiga: tacere, continere alqd;
tacitum ferre, relinquere alqd; tenere
(alqd, quod salse dici potest).
- g. b.
segern, b. öfverhanden l. fältet: superiorem
discedere; vincere; obtinere (causam,
litem segern i en process).
Behållen:
- 1. b. summa: summa reliqui;
fructus (se Behållning).
- 2. väl b.:
salvus, incolumis; intactus; integer (= ej
sårad).
- 3. = som har någon samlad
förmögenhet, (någorlunda) förmögen: locuples;
(ej rik, men b.: meo sum pauper in aere,
Hor.); bene constitutus a re familiari, de
rebus domesticis; fortunatus.
Behållning: lucrum (= ren b. på ett
företag, sedan omkostnader afdragits: l. facere
– få; res dat l.); reliquum l. summa
reliqui (rest; addendo deducendoque videre,
quae summa reliqui fiat); i allm. =
afkastning (bruttoinkomst): emolumentum,
fructus, reditus.
Behäftad: b. med skuld aere alieno
obrutus (immersus); obaeratus; med fel
vitiis imbutus, inquinatus, affectus; b. med
(smittosam) sjukdom morbo (implicatus),
correptus, contactus, morbo turpi
contaminatus; vara b. laborare (aere alieno,
vitiis, morbo).
Behändig:
- 1. qvick, snabb i rörelser:
agilis, velox, celer.
- 2. = sinnrik (händig),
fiffig, fintlig, om personer och deras verk:
sollers (fabrica, opus).
- 3. = beqväm:
habilis, commodus.
Behändighet: dexteritas;
sollertia; commoditas (jfr Behändig).
Behändigt:
velociter; dextre; sollerter; commode.
Behänga: suspendere alqd ex alqa re
(hänga ngt i ngt); cingere, ornare, vestire,
tegere alqd (rebus suspensis); redimire
(med band, kransar o. dyl.).
Behöflig: necessarius; vara b. requiri,
desiderari; opus est re (jfr Behöfvas).
Behöflighet: necessitas l. att återgifva med sats
(tvista om sakens b. res necessaria sit nec
ne, ambigere).
Behöfva: egere re, rei (gen.); indigere
rei, re; non posse carere; – icke b. facile
carere, supersedere; – quaerere,
desiderare, requirere alqd (= kräfva, fordra);
b. ngn auxilio, opera alicujus egere; –
behöfvas: opus esse (alicui opus est re l.
res); desiderari, requiri; (b. ngt) till, för
ngt ad rem, ad vitam degendam l.
sustentandam; b. att – opus est; nu b-s att
skynda (skyndsamhet) properato opus est;
han b-r arbete för att kunna uppehålla sig
laborare ei opus est, ut vitam sustentet;
nisi labore assiduo vitam sustentare non
potest; – stundom är behöfva med en
negation l. i fråga = må l. skola: du b-r ej
tro noli credere l. non est, quod credas;
du b-r ej göra dig besvär non est, quod
operam impendas; hvad b-r jag uppräkna
flere fall quid plura enumerem?; – han
gjorde sig mera besvär, än han hade behöft
plus suscepit laboris, quam opus fuit
(satis fuit); jag b-r ej mer för att vara lycklig
nihil jam requiro, ut sim beatus; nihil
deest ad felicitatem meam l. felicitati
meae.
Behöfvande: (jfr Behof 2): egens,
egenus; inops.
Behörig:
- 1. = laglig, vederbörlig:
legitimus (potestas myndighet; locus
contionis; aetas ad petendos honores); justus
(rogator comitiorum); locuples, idoneus
(auctor, testis målsman, vittne);
competens judex, Jct.; ngn är b. alicui (l. alqm)
jus est facere alqd; jure, lege licet alicui
facere alqd; (suo jure facit alqd); aliquis
idoneus est ad testimonium dicendum;
ngn är b. kärande alicui l. alicujus
petitio, actio est (se Befogad); på b-t sätt rite
(rite creatus consul, r. vocatae tribus);
på b. tid suo tempore.
- 2. = tillbörlig,
förtjent, grundad, erforderlig: justus, rectus
(j. reprehensio anmärkning); meritus
(honor, poena); använda b. flit ea, qua par
est, diligentia uti, satis adhibere
laboris; på b. tid och ort suo tempore locoque;
du är ej b. att fälla ett omdöme i denna sak
haec res non est tui judicii; tu non es
hujus rei idoneus existimator; nulla tibi
est de hac re judicandi facultas; på b-t
sätt ut decet, ut par est; recte, probe;
rite.
Behörighet: 1. en persons b. ss. domare,
vitne, målsman: auctoritas; jus; särsk. om
en domare l. embetsman äfven: legitima
potestas; icke erkänna ngns b. alicujus
auctoritatem repudiare; negare alicui jus
esse; – judicem probare (erkänna) alqm;
judicem ejurare, reprehendere (ej e.).
Beifra: (i laglig väg l. inför allmänna
omdömet): persequi (injurias, maleficia);
castigare; insectari (verbis alqm, vitia);
accusare (så väl klandra som åklaga); ad
poenam vocare (hominum improbitatem);
ulcisci, ultum ire; icke b. tacitum ferre,
impunitum ferre; inultum sinere l. pati.
Beifrande: accusatio, castigatio; poena; ultio.
Bejaka: ajo (absolut = säga ja;
quaesivi, domine fuerit. ait – det bejakade han);
affirmare (id neque negare neque
affirmare in animo est); annuere (= nicka ja
till ngt; id toto capite annuit; quaerenti
– a. = b. ngns fråga; – äfven respondit,
fassus est, rem se ita habere l. ita esse);
assentiri; stillatigande b. silentio fateri,
assentiri.
Bejakande, n.: affirmatio; assensus.
Bekajad: implicatus, laborans alqa re;
obrutus (aere alieno); (morbo) correptus,
contactus; se Behäftad.
Bekant:
- I. om saker:
- 1. för ngn: notus,
cognitus, compertus; spectatus,
perspectus (= pröfvad, t. ex. fides); blifva b. för
ngn cognosci ab alqo, nuntiari alicui,
afferri ad alqm, pervenire ad aures
alicujus, (notescere, innotescere); hafva sig b.
novisse, cognovisse, audivisse, accepisse,
comperisse; scire, tenere; cognitum,
compertum habere; icke hafva sig b. nescire,
ignorare; (alqd fugit alqm, ignotum est
alicui).
- 2. = allmänt b., väl b.:
notissimus, vulgo notus; pervulgatus,
pervagatus; (trita illa praecepta); notus et
illustris (factum vetus est i.); i denna
mening kan ordet ofta tillräckligt antydas med
ille, t. ex. det b-a yttrandet af Solon, det
b-a slaget vid Cannae vox illa Solonis,
clades illa Cannensis; = namnkunnig, berömd:
clarus, nobilis, illustris; – blifva allmänt
b. pervulgari (jure consulti artem suam
p-ri nolebant); palam fieri (p. fit res);
percrebrescere (p-uit res, factum esse
alqd); in vulgus emanare; = blifva
berömd: nobilitari, illustrari, fama
celebrari; vara allmänt b. vulgo, omnibus
notum, cognitum esse; det är allmänt b., att –
constat, inter omnes constat med acc. c.
inf. (nemo ignorat; quis ignoret? quis
nesciat? neminem fugit).
- 3. = utrönt,
notorisk: manifestus, compertus (caedes,
scelus); testatus (res testata et illustris);
blifva b. manifestum fieri, palam fieri (jfr
Bekantgöra).
- II. om personer:
- 1. b. för
l. med en person: notus (till namnet l.
utseendet blott – notus mihi nomine tantum,
de facie, så väl som ock personligen b.
principibus notus erat et eum noverant; noti
ac municipes); personligen, nära b.
familiaris, amicus, sodalis alicujus; ngns
bekanta noti, familiares alicui, alicujus;
blifva b. med ngn notum alicui esse coepisse,
in alicujus notitiam, familiaritatem
pervenire; vara b. med ngn nosse alqm; (om
personligt umgänge) familiariter uti aliquo,
vivere cum aliquo; (consuetudo alicui est
l. intercedit cum aliquo); icke vara b. med
ngn ignorare alqm; göra ngn b. med ngn
ad notitiam alicujus perducere, ad alqm
deducere alqm; commendare, conciliare
alicui alqm amicum.
- 2. i bestämd aktiv
betydelse: b. med en sak: gnarus alicujus
rei, certior factus de re (= underrättad,
kunnig om ett förhållande, en sak); peritus
locorum, rei (förfaren i), versatus
(volutatus, bevandrad) in re; doctus (väl b.
med, t. ex. literis graecis et latinis); göra
sig b. med en sak cognoscere (= taga
kännedom om) rem; discere (studera) alqd,
imbui (införas i) aliqua re; cognitionem,
scientiam, peritiam rei sibi comparare;
göra b. med docere alqm alqd, certiorem
facere de re l. rei (gen.), imbuere re; icke
b. med inscius (alicujus rei); ignarus
(artis); rudis, peregrinus, hospes.
- 3. =
allmänt känd:
- a. inom en krets, på ett ställe:
notus, haud ignotus.
- b. för sina
egenskaper l. genom sina handlingar: berömligt b.
clarus, nobilis, illustris; fama celebratus;
laudatus, inclitus; göra l. blifva b.
illustrare, -ri, nobilitare, -ri, nomen alicujus
celebrare; clarum, nobilem fieri; göra sig b.
celebritatem nominis, famae parare,
consequi; famam bene dicendi colligere (göra
sig b. ss. talare); nobilitari; vara b. nomen
habere (in oratoribus såsom talare);
florere (bellica l. belli gloria, virtutis laude
vara b. ss. krigare, för sin tapperhet); –
ofördelaktigt b. famosus, infamis; vara – male
audire; infamia flagrare; – föga b.
obscurus; vara föga b. obscurum l. in obscuro
esse, in obscuritate versari.
Bekantgöra:
- a. i allm. = bringa till
allmänhetens kännedom: palam facere, in
vulgus edere; nuntiare, pronuntiare (esse
alqd).
- b. = kungöra, att ngt är att
iakttaga: pronuntiare, edicere, indicere, ut
fiat alqd.
Bekantskap:
- 1. med en sak: i teoretisk
mening: cognitio, scientia (literarum,
scriptorum); i praktisk men.: peritia (locorum,
itinerum), usus (rei bellicae); han eger l.
röjer en vidsträckt b. med literaturen scias,
hunc in nostris literis multum versatum
esse; homo est multarum literarum; ega
ngn b. med literaturen literis tinctum,
imbutum esse; ega b. med folkets seder
mores populi nosse; göra b. med en författare
i hans skrifter legere alqm, alicujus librum;
göra b. med ett yrke in munere versari;
rem, artem gustare, degustare.
- 2. med
en person: notitia (nupera admodum haec
inter nos n. est, Ter.; n. domini aedium
med herren i huset); cognitio (c-ne dignum
existimare alqm); nära l. förtrolig b.
familiaris notitia; familiaritas; amicitia;
usus; consuetudo (umgänge); gammal b.
vetus, vetusta familiaritas l. consuetudo;
göra l. hafva gjort ngns b. in notitiam
alicujus venire; cognoscere alqm; jungere
familiaritatem cum alqo; nosse alqm;
(notitiam in familiaris amicitiae jura
adducere); jag har ej, vill ej hafva ngn b. med
honom nihil mihi cum illo commune esse
volo; göra ngns bekantskap i affärer, ss.
affärsman in rebus gerendis, in negotiis
experiri, spectare alqm; rem, rationem
habere cum alqo; söka att göra ngns b.
appetere alicujus familiaritatem.
- 3. =
ngns bekante: familiares, amici alicujus.
Bekika: spectare, intueri (curiose).
Beklaga:
- 1. en sak: deplorare
(orbitatem senatus); miserari, commiserari
(fortunam alicujus); dolere (alqd esse); –
stundom = känna medlidande med ngn: alqm
miseret alicujus; jag beklagar, att jag ej kan
hjelpa doleo, me opem ferre non posse;
(molestum est, te sero venisse); b. sorgen
significare se alicujus luctu dolere.
- 2. en person: miserari alqm; commiserari,
miserari fortunam alicujus; dolore
alicujus vicem; hvad jag b-r dig o te miserum!
Beklaga sig: queri, lamentari; plorare
(med högljudd gråt b. sig); b. sig öfver sin
olycka queri casibus suis; b. sig hos ngn
queri, conqueri apud alqm; querelas,
querimoniam deferre, afferre ad alqm; b. sig
öfver ngn queri de alqo; expostulare cum
alqo de alqa re; accusare, incusare alqm.
Beklagande: miseratio; deploratio; jfr
Beklaga.
Beklagansvärd, Beklagelig l. Beklaglig:
miser; miserandus; om saker: miserabilis,
deplorandus, luctuosus, flebilis, tristis
(aspectus); molestus; b. varelse homo
miser; homuncio; det är b-gt dolendum,
molestum est, quod –; på ett b-värdt sätt
miseris modis, miserandum in modum; det
är en b-g sanning et verum et molestum
est –.
Beklagligen och Beklagligtvis: öfversättes =
det är beklagligt, att –: dolendum,
deplorandum, molestum est, quod – (C. de Off.
I. 21); eller = ty värr, dess värre:
malum!; pro dolor! eller med ett parentetiskt
quod dolendum est: vi hafva b. intet mera
att förlora nobis quidem, quod dolendum
est, nihil jam superest, quod amittere
possimus.
Bekläda:
- 1. = förse med kläder, blott om
krigsfolk ss. objekt (ej = kläda i allm.):
veste ornare, instruere.
- 2. = betäcka,
besätta, belägga, beslå: vestire (bestiae villis
vestitae; natura oculos membranis
vestivit); convestire; b. väggar, golf med
bräder tabulare, contabulare; med marmor
marmore inducere, incrustare; (scuta
pellibus inducere); med tapeter tapetibus (h.
e. väfda tapeter; chartis) inducere,
tegere, ornare; b. (beslå) ett tak med kopparplåt
(tegel, strå) tectum aeneis lamellis
(tegulis, stramentis) integere, insternere.
- 3. b. ett embete: munere, magistratu fungi
(defunctum, perfunctum esse – hafva b-t,
hafva fullständigt b-t alla – muneribus rei
publicae); gerere magistratum, rem
publicam; praeesse muneri; ornatum esse
munere, versari in munere; b.
centurionsbefattning ordinem ducere; b. högt befäl
cum imperio esse; b. en värdighet tenere
dignitatem.
- 4. b. ngn med en värdighet:
muneri praeficere, dignitati, magistratui
praeponere alqm; munus alicui dare,
mandare; m. deferre alicui l. ad alqm;
vara b-dd med ett embete, äfven munere,
dignitate affectum l. praeditum esse.
Beklädnad:
- 1. = utrustning med kläder, vanl.
blott om truppers: vestitus, ornatus; sörja
för härens b. milites vestiendos curare;
curare, providere, ut milites bene
vestiantur; äfven konkret = klädesplagg:
vestimenta.
- 2. = beläggning, besättning,
betäckning, i abstr. men. (om sjelfva
beklädandets handling) och i konkret men. om
materialet, hvarmed ngt beklädes: vestitus
(montium viridissimus); tabulatio (b. med l. af
bräder); crustae marmoris (inducti
parietibus).
Beklädnadsstycke l. Beklädnadspersedel:
vestimentum.
Beklämd: anxius; contractus (tristitia
animus); aeger animi; sollicitus.
Beklämdhet, Beklämning: angor, sollicitudo;
contractio (animi).
Bekomma:
- 1. tr. (= få): accipere
(literas; donum); ferre (vinna; få gå l.
affärdas med – praemium, mercedem, primas
– priset; partem praedae; responsum); b.
ett embete adipisci (munus, magistratum);
nancisci (komma öfver, träffa på – alqd
sorte); b. ett slag, b. stryck plagam
accipere; caedi, vapulare; detta har jag b-it
genom lott hoc mihi sorte obvenit l.
obtigit; jag har b-it svar mihi rescriptum
est, responsum est.
- 2. intr.:
- a. b. ngn
väl (eg. och vanl. om helsotillstånd):
prodesse, conducere, salutarem esse alicui,
juvare alqm; måtte det b. dig väl quae
res tibi bene vertat!; quod tibi bene ac
feliciter eveniat!; b. illa obesse, nocere
(vinet bekom honom illa vinum ei haud
bene evenit, ei nocuit); det skall b. honom
illa non ille hoc fecerit inultus l.
impunitum feret.
- b. låta b. sig (blott i
negativa uttryck och i frågor): (non) perturbari,
(nullam) perturbationem prae se ferre,
(non) conturbari; (non) confundi animo;
(non) commoveri.
Bekosta: sumptus alicujus rei tolerare,
suppeditare; sumptus praebere in rem l.
rei (Ter.); sumptu fungi (Tac.); b. ngns
uppfostran, ett skådespel, ngns begrafning suo
sumptu educare et instituere alqm,
munus edere, alqm efferre; detta b-s af
staten hi sumptus a re publica (a publico)
praebentur.
Bekostnad:
- 1. eg. (vanl. blott i
uttrycket på min b., ngns b.; eljes: kostnad,
omkostnad): sumptus, impensa; på statens
b. publico sumptu, de publico, publice.
- 2. = skada, risk: incommodum,
damnum, periculum; rikta sig på sin nästas b.
alterius incommodo, spoliis, detrimento
ditari; ex alieno lucrari; tjena sitt
fädernesland på sin helsas b. rei publicae
servire cum detrimento l. damno salutis l.
valetudinis suae; patriae salutem sua vita
(salute) emere l. parare; roa sig, göra sig
lustig på ngns b. ludibrio habere alqm;
ludere alqm.
Bekransa: coronare (alqm flore, lauro;
äfven silva coronat aquas ɔ: lacum, Ov.);
redimire (sertis); corona cingere l. i
bildliga uttryck ensamt cingere alqd alqa re;
coronam imponere capiti alicujus.
Bekriga: impugnare; bello persequi,
premere, petere alqm; bellum inferre
alicui; bellum gerere cum alqo, contra
alqm.
Bekräfta:
- 1. b. sanningen (försäkra,
besanna) l. bestyrka riktigheten af ngt: firmare
(opinio gentium consensu f-ta); affirmare
(rationibus, jurejurando alqd); fidem
addere rei; confirmare (argumento alqd);
comprobare; det b-r sig, att (Volskerne haft
hjelp från Aeqverne) manifesta fides est
(Volscos ab Aequis adjutos esse, L.); jam
satis constat, vere factum id esse; certis
indiciis l. testimoniis comprobatur l.
comprobatum est; ryktet b-r sig famae fides
exstitit (L.).
- 2. b. giltigheten af ngt,
stadfästa: firmare (lex populi judicium);
confirmare (populi suffragiis acta
alicujus); ratum facere alqd (testamentum,
emptionem; possessionem r-am facere
alicui b. ngns besittning af ngt); auctorem
fieri (patres auctores facti sunt ejus, quod
jusserat populus); comprobare alqd
(publice; a populo comprobatur).
Bekräftelse:
- 1. =
försäkran l. bestyrkande af en saks sanning l.
riktighet: affirmatio (jusjurandum est a.
religiosa); confirmatio (res indiget c-is);
hans ord vunno, fingo b. fides exstitit
dictis (L.); verba comprobavit exitus,
eventus; ryktet vann b. famae fides accessit;
fama re l. certis rebus, indiciis,
testimoniis confirmata est; till ytterligare b. quo
res certior, testatior sit; ne quid
dubium aut controversum sit; edelig b.
jusjurandum.
- 2. = stadfästelse: confirmatio;
patricierne l. senaten vägrade att gifva sin b.
patres auctores fieri noluerunt; senatus
sua auctoritate rem confirmare noluit;
till yttermera b. quo res magis rata,
firma, firmata sit.
Bekröna: = kröna i oeg. men., t. ex. med
ära, med seger: gloria, honoribus
decorare, mactare (Enn., C.), ornare;
victoria donare.
Bekymmer: cura (= verksamt b.,
bryderi, omsorg – cura efficiendi –, mindre i
och för sig oro för sakens följder l. för
framtiden: hafva b. om l. för ngt rem curae
habere; curam suscipere pro –; res est
curae alicui; curae est alicui, ut, ne fiat
alqd; hafva b. om många handa (variis)
curis (negotiis) distringi, distineri; gör
dig inga onödiga b. noli aliena curare,
inutiles curas suscipere; slå b-en bort curis
laxare animum, curas pellere, a curis se
abstrahere; secludere c-as (Vg.); c-is
confici; acerba recordatio veterem animi
c-m renovavit); – sollicitudo (= oro för
ngt: s. est aegritudo cum cogitatione,
C.; göra ngn b. s-m afferre,
importare alicui; sollicitare, sollicitum habere,
afficere alqm; gör dig inga b. för den saken
noli ob eam rem sollicitus esse); –
sollicita cogitatio, anxia diligentia; –
scrupulus (eg. småsten = naggande, gnagande
b.: s-m, qui pungit, eximere, evellere
alicui; s. insidet animo, C.); – aegritudo,
molestia, angor, närmare = bedröfvelse l.
sorg, obehag l. förtret, ängslan l. qval.
Bekymmerfri: curis liber, vacuus,
solutus.
Bekymmerfull: curarum plenus, sollicitus
(t. ex. vita); sällan om person: sollicitus,
curis aeger, tristis (till utseendet).
Bekymmersam:
b-t lif sollicita (curis districta) vita; b.
ställning res angustae, dubiae, asperae;
rerum asperitas; b. ekonomisk ställning res
tenuis; angustiae rei familiaris;
(contracta paupertas); här är allt b-t hic
omnia sunt curarum plena, sollicita; göra
det b-t för ngn sollicitare vitam alicujus,
curis infestare alicujus vitam; vara i b.
ställning curis, difficultatibus premi,
laborare; in angustiis, in rebus asperis
versari; det ser b-t ut för honom in rebus
dubiis versatur; – med hans helsa in dubia
spe salutis versatur, in (summo) periculo
vitae versatur.
Bekymmerslös:
- 1. faktiskt fri från
bekymmer, sorgfri: securus; curis vacuus; tutus.
- 2. = sorglös, liknöjd: securus;
negligens; (till karakteren) levis.
Bekymmerslöshet:
- 1.
(Bekymmerslös 1): securitas; vacuitas
curarum, angorum.
- 2. = sorglöshet,
liknöjdhet: securitas (Qu., Tac.); negligentia;
levitas.
Bekymra:
- a. sollicitare, commovere,
sollicitum habere, reddere alqm;
sollicitudinem, (curas) afferre, importare
alicui; angere, vexare, (cruciare pina) alqm;
affligere, afflictare alqm (djupt b., krossa
ngn).
- b. med negation l. i fråga om
sakligt subjekt: hvad b-r det dig?, det b-r mig
ej quid id ad te pertinet?; mihi curae
non est (quid de illo futurum sit).
Bekymra sig:
- a. b. sig om ngn l. ngt, vanl.
med negation: curare alqd; curam rei,
hominis habere, suscipere; tueri (pueros);
non laborare de re; non est curae, cordi
alicui (quid sit, futurum sit); (jfr Fråga
efter).
- b. b. sig för l. öfver ngt:
sollicitum esse de re.
Bekymrad: sollicitus de re, pro alqo;
vara b. för ngns skull curam alicujus
suscipere, gerere; anxius; se b. ut tristem
videri.
Bekämpa: blott med abstrakta objekt: b.
villfarelser, lasten, ngns inflytande
impugnare errores, vitia, potentiam alicujus;
obsistere, resistere rei, cupiditatibus; med
framgång b. frangere, devincere, domare
(cupiditates).
Bekänna: i allm. = medgifva, erkänna
sanningen l. riktigheten af ngt: (fateri
(verum); concedere; = tillstå, vidgå ngt, som
man helst velat förtiga: confiteri (c-or me
abs te laudari cupiisse; c. de maleficio;
c. peccatum, C.); tvinga ngn att b.
extorquere (alicui) ut confiteatur (commissum);
confessionem culpae exprimere ab alqo
(L.); öppet, med tillförsigt b. profiteor
(fateor atque etiam p-or, me ejus
adversarium esse; – icke b. dissimulare; reticere
(mots. till confiteor); – b. på ngn alqm
socium sceleris, affinem sceleri, conscium
edere, nominare; indicare; (b. kort, färg
colorem reddere, colori respondere).
Bekänna sig: b. sig till en åsigt, en lära:
sententiam profiteri; profiteri se esse
alicujus sententiae l. disciplinae; i allm.
hylla = sententiam, rationem,
disciplinam sequi, amplecti; jag b-r mig till
deras åsigt me haud poenitet eorum esse
sententiae l. sequi sententiam, qui –; illi
sententiae me addixi.
Bekännare: en läras b. qui sequitur
sectam aliquam; Kristi b. Christianus.
Bekännelse: confessio (facti, errati;
adducere alqm ad c-m, exprimere ab alqo
c-m; – cogere alqm, extorquere alicui,
ut confiteatur); trosb. professio sectae
[fidei].
Belacka: macula (infamia) aspergere
alqm; obtrectare, male dicere alicui (jfr
Svärta, Förtala).
Belackare: obtrectator,
criminator, calumniator; maledicus.
Belamra: impedire; urgere.
Belasta: (= lasta så att det besvärar l.
trycker): onerare; onere urgere, gravare,
obruere, fatigare alqm; (impedire alqm);
vanl. i oeg. men.: b. med göromål, bekymmer
negotiis, curis onerare, urgere, obruere,
occupare, distringere, sollicitudine
urgere alqm; onus negotii imponere alicui;
b. sig med göromål onus (negotii)
suscipere, subire; difficultatibus conflictari;
obrui negotiis; premi onere susceptarum
rerum (C.); b. folket med pålagor tributis
premere, opprimere populum, cives; b.
minnet med mångahanda memoriam rerum
varietate onerare, opplere, obruere;
(pectus copia rerum complere et onerare, C.);
b. sitt samvete med brott, skuld culpam in
se admittere; culpa premi; (quem sua
culpa premit, deceptus omitte tueri,
Hor.).
Belastad: eg.: onere gravatus,
impeditus, oppressus, pressus; vara b. med
laborare onere; b. med göromål,
svårigheter negotiis obrutus, occupatus;
difficultatibus pressus, oppressus, afflictus; b.
med gäld aere alieno obrutus, oppressus;
obaeratus; b. med skuld, brott culpa
pressus, conscientia scelerum gravatus; vara
b. med urgeri (vitiis, Hor.).
Bele: irridere, diridere, ludere,
agitare, exagitare alqm (jfr Begabba, Förlöjliga).
Beledsaga:
- 1. eg.: i allm.: comitari;
comitem esse, se dare, praebere alicui;
sequi (följa med ngn); b. till ett ställe (vanl.
för heders skull) deducere alqm alqo (ad
forum); b. hem reducere; b. på en resa =
följa till vägs prosequi euntem,
proficiscentem; äfven: b. ngn på hans sista färd
prosequi funus, exsequias alicujus; b. ss.
vakt, skyddsvakt stipare, i synn. i passivum:
stipatum grege amicorum, lictoribus ad
forum descendere; custodiae, praesidii
causa comitari; deducere aliquo; b. för att
anbefalla l. hedra sectari, assectari (närmast
synonym till deducere).
- 2. oeg.:
- a. =
ackompanjera: obloqui (numeris vocum
septem discrimina – ngns sång med citerspel);
sociare carmina nervis.
- b. b. sina ord
med åtbörder: gestu verba subsequi; med
hotelser minas addere, adjungere verbis.
Belefvad: urbanus; humanus;
commodus; ad humanitatem excultus, politus;
in communi l. vulgari hominum
consuetudine non rudis neque hebes; b. mot ngn
officii plenus, officiosus; göra b. excolere,
polire mores alicujus.
Belefvenhet:
urbanitas, humanitas; mores urbani l.
commodi.
Belg (Bälg): follis (follis et incudes –
tillbehör för smedja); folle ignem
accendere; – i vulgärt folkspråk = buk: alvus;
venter (obesus).
Belga i sig: se ingurgitare vino; avide
potare; vino obrui, se proluere (Vg.).
Beljuga: mentiri in alqm (C.), de alqo
(Qu.); (falso) criminari alqm; (falsos
rumores spargere de alqo = utsprida falska,
dåliga rykten om ngn).
Belopp: (jfr Belöpa sig): summa; hela b-t
utgjorde 100 sestertier summa omnium fuit
ad C sestertios; totalb-t summa
summarum (Lucr.); b-t af min, din o. s. v. andel
i. e. det som vid en delning belöper sig på
min lott mea portio, pars virilis.
Belysa:
- 1. i eg. men.: illustrare,
illuminare.
- 2. oeg. = utreda, förklara, visa ngt
i dess rätta beskaffenhet, lägga i dagen:
illustrare, explicare rem, rationem rei; quale
sit alqd (quidque), ostendere, aperire,
planum facere; för att närmare b. halten af
dessa beskyllningar haec qualia sint, ista
crimina qualia sint, quo melius appareat –.
Belysande se Belysning 1.
Belysning:
- 1. ss.
handling: illustratio; anföra ngt till sakens b.
afferre alqd ad rem illustrandam,
patefaciendam, quo res clarior fiat.
- 2. =
ljus l. det sätt, hvarpå ljuset faller på en sak:
lux (maligna, larga sparsam, rik); lumen,
t. ex. för en målning: tabulas bene pictas
in bono lumine collocare, C.; b. på en
målning: lumina; luminis dispensatio,
distributio.
Belåna: (begagna ss. hypotek för lån)
pignerare, oppignerare.
Belåten: contentus (utan stegringsformer
= som nöjer sig med ngt; suis rebus; sorte
sua; parvo, paucis, Hor.); aequus (aequos
placatosque dimittere aliquos, C.); – i
stegrad betydelse: mycket, särdeles b. laetus
(victoria, eventu); b. med sig sjelf elatus; b.
min vultus hilaris, laetus et erectus,
laetus et alacer; blifva b. satiari alqa re,
expleri animo; probare (placere) se
nedanför; vara b. contentum esse; (satis est,
sufficit alqd alicui: mihi utrumvis satis
est jag är b. med hvilketdera som helst);
aequo animo ferre alqd; nihil amplius
desiderare l. requirere; acquiescere in re
= finna sig b. med, tillfredsstäld af ngt (nulla
est reipublicae forma, in qua acquiescam,
C.); jag är b. med svaret l. förklaringen
accipio (non aspernor) responsum,
satisfactionem; probare (non improbare l.
reprehendere) = godkänna, skänka sitt bifall
åt ngt: minus probabatur parentibus hans
föräldrar voro ej rätt b. med honom; p.
mores (uppförande) alicujus; (placet alicui
alqd, t. ex. opus, inventio, ingenium
adolescentis; satis facit aliquis alicui, t. ex.
jag är ej b. med honom ss. historieskrifvare
in historia mihi non satis facit); förklara
sig b. med ngn laudare alqm (alicujus
laborem et diligentiam); jag har skäl att
vara b. med min lycka haud poenitet me
fortunae meae; non habeo, quod accusem
fortunam; laetari, gaudere victoria,
eventu vara mycket b. med segern, med
utgången; vara b. med att – satis habere
med inf. l. acc. c. inf. l. si (satis habeto,
me non conqueri, si tibi tua retinere
licebit); jag är b. att hafva kommit så långt
non poenitet me, quantum profecerim l.
assecutus sim; jag är rätt b., att jag ej
var der juvat me illic non fuisse; han var
högst b. att återse oss laetus libensque nos
reduces vidit.
Belåtenhet: (jfr Belåten):
- 1. =
det att vara nöjd, i fråga om anspråk på
lycka, trefnad o. s. v.: contentum esse;
aequus animus; – i synn. ss. karaktersdrag: non
appetens l. avidus animus; aequitas
animi; continentia; moderatio; – der rådde en
allmän b. omnes contenti erant, omnes id
aequis animis ferebant; b. är rikedom suis
rebus contentum esse divitiae sunt; (quam
pauci sunt histriones, quos aequis animis
spectare possimus).
- 2. = glädje, fägnad:
gaudium, laetitia; tänk dig hans b. quanta
laetitia perfusus sit, ipse judicare potes!;
yttra sin b. gaudium prae se ferre.
- 3. =
godkännande, bifall: approbatio; han utförde
sin roll till allmän b. ita egit partes suas,
ut omnibus probaretur l. placeret; under
allmän b. approbantibus cunctis.
Belägen: situs, positus; nära b. vicinus
alicui loco, adjacens locum, propinquus
loci l. loco; b. på afstånd l. långt ifrån ett
ställe (longe, procul) remotus (a loco);
vara b. äfven jacere; vara b. långt borta,
fjerran från ett ställe longe, procul abesse,
distare a loco l. inter se; vara b. emellan –
interjacere loca och locis (dat.);
intercedere, interesse inter loca; vara b. invid
ngt adjacere, appositum esse; vara b. i
närheten subesse, – under subjacere.
Belägenhet:
- 1. = ett ställes läge: situs.
- 2. en
persons l. ett samhälles tillstånd för tillfället:
i förening med attribut bäst och oftast att
uttrycka med res (sing. och oftare plur.),
tempora, fortuna med adjektiv, l. med
bestämdare ensamma substantiv: svår, nödställd
b. res dura; res asperae; grave tempus;
calamitas; difficultas; farlig, kritisk b. res
dubiae, ancipites; periculum; ömklig b. res
miserae, misera fortuna; god b. res
secundae, secundissimae, res florentes;
bona, florens, secunda fortuna; hopplös b.
res afflictae, perditae; desperata fortuna
(salus); desperatio; hård, ogynsam b. res
iniquae, iniqua fortuna; tempus iniquum,
tempora iniqua; förändrad b. res mutatae,
rerum commutatio; befinna sig i en svår,
lycklig b. in rebus adversis, secundis
versari; secunda l. prospera, adversa fortuna
uti; premi, laborare, conflictari adversa
fortuna, (adversa valetudine,
difficultatibus), fortunae l. rerum iniquitate,
asperitate; hans b. är usel, förtviflad ejus res
afflictae sunt, fortuna misera, iniqua est;
spes nulla est; nihil est, quod jam
sperare possit; ejus salus desperanda est;
in summo vitae discrimine versatur; –
status (deteriore, meliore statu esse, Ter.;
vitae s. commutatus, N.); – locus brukas
sällan l. icke om personers belägenhet, utom
medelst omskrifning med res: t. ex. hans b.
är sådan eo loco illius res sunt, res
publica hoc loco est, in hunc locum
pervenit; – komma i en usel belägenhet: in
calamitatem venire; in extremam fortunam
devenire; ad mendicitatem (utblottad b.)
detrudi; komma i en bättre b., god b. meliore
fortuna, secunda f. uti (incipere); ex
malis emergere l. se emergere; försätta i en
(farlig) b. in summum periculum
perducere, deducere, ad inopiam redigere;
– condicio ej blott närvarande b. för
tillfället, utan de vilkor och utsigter, under hvilka
ngn lefver.
Belägga:
- 1. eg.: sternere, insternere
alqd alqa re; b. med bojor vincula indere,
adhibere alicui.
- 2. b. med straff, med
ansvar, böter poena, multa sancire alqd; b.
med qvarstad retinere, detinere.
Belägra: obsidere; obsessum tenere,
obsidione claudere, cingere (premere),
(operibus) clausum tenere (oppidum,
hostem), castris saepire, circumsedere – alla
dessa uttryck beteckna närmast: med vall och
graf (aggere et fossa), innesluta
(circumvallare), hindra från tillförsel och
undsättning (blockera); oppugnare är deremot göra
anfall emot, bestorma en fast ort.
Belägrande
l. Belägrare: oppugnator, plur.
oppugnantes.
Belägring: obsidio, obsessio,
(obsidium, T.); företaga en b. urbis obsidionem
aggredi; upphäfva b. o-nem omittere,
solvere; o-ne absistere, ab urbe abscedere;
befria från b. o-ne urbem solvere,
liberare, eximere; fortsätta b. o-nem insistere,
in o-e perseverare; uthärda en b. o-m
ferre, sustinere, tolerare; – oppugnatio
eg. = stormning, se Belägra.
Belägringskonst: ars (scientia) urbium
oppugnandarum.
Belägringsmaskin: machina (belli);
plur. opera; instrumentum
oppugnationis.
Belägringstillstånd: obsidio; förklara en stad i
b. pronuntiare se omnia perinde
habiturum (l. acturum) esse, quasi in obsessa
urbe l. se urbem pro obsessa habiturum
esse; försätta i b. obsidione cingere,
claudere.
Beläsen l. Beläst: literatus; haud
expers literarum; literis eruditus; non
illiteratus; qui multa legit, in literis
multum versatus est, multos libros
pervolutavit; (homo) multarum, non communium
literarum.
Beläsenhet: literarum cognitio;
han eger stor, vidsträckt, ovanlig b. sunt in
eo plurimae neque eae communes
(vulgares) literae; en man med b., icke utan b.
homo satis literatus, non illiteratus.
Beläte: simulacrum, effigies, imago (jfr
Bild).
Belöna: (jfr Belöning): praemio
(alicujus rei för ngt) afficere, donare (decorare,
ornare) alqm; praemium dare,
(persolvere, solvere), tribuere alicui;
remunerari (för gåfva l. tjenst mot gifvaren
personligen) alqm; efter förtjenst b. meritum
praemium persolvere alicui; b. hvar och
en efter förtjenst suum cuique referre,
reddere (praemium); b-s för ngt (utom
motsvarande passiva uttryck) fructum
(diligentiae, pietatis sör sin flit, ömhet) capere,
ferre (= få belöning för ngt, der man ej
tänker på person, som belönar), jfr det
vidsträcktare, äfven in malam partem brukade
Löna).
Belönande: remuneratio.
Belöning:
(= fri lön, i god mening): praemium;
merces (i allm. lön); (der man ej tänker på
person, som belönar) fructus; honor
(hedersbelöning); dygden är sin egen b. omnis
virtutis fructus in ipsa virtute inest (C.);
utsätta, utfästa b. för ngt praemium alicui
l. alicujus rei proponere, exponere (C. de
Or. I. § 13. 15); få, skörda b. praemium,
fructum (pietatis) ferre, accipere, capere;
gifva b. se Belöna; få ngt i b. alqd
praemium, mercedem ferre; (gloriam l. gloriae
mercedem suscepti laboris tulit).
Belöpa sig (till ngt): esse med genitiv:
det hela b-r sig till 2000 sestertier summa
est duorum milium aeris (est ad duo
milia aeris b-r sig till omkring –); explere;
(ea computatio efficit IV milia passuum,
Pn.); det b-r sig till 20 sestertier på hvar
och en pars cujusque est viginti
sestertium; huru högt b-r det sig till quanta est
rei summa?, quanta est cujusque pars l.
portio?; b. sig till mera än superare.
Bemanna: b. ett skepp navem armare;
sociis (navalibus) implere; instruere.
Bemanna sig: se confirmare (te c-ma, si
qua dimicatio subeunda erit, C.); se
erigere; (se intendere ad firmitatem); b. sig
mot ödet, mot smärtan ad fortunae plagas,
ad dolorem obdurescere, dolori fortiter
resistere, dolorem fortiter perferre.
Bemannande: armatio, instructio navis; till
skeppens b. ad naves armandas et cet.
Bemantla: (= dölja ngt skamligt l. argt):
b. med ngt tegere (turpem rem honestis
verbis, excusatione amicitiae;
cupiditatem honesto nomine); contegere
(libidines supercilio); obtegere (turpitudinem);
absolut: occultare, dissimulare (o. et d.
appetitum voluptatis propter
verecundiam); (quasi velis) obtendere alqd (C.);
alqd (causam, rationem) alicui rei
obtendere, praetendere (b. ngt med ngt = bruka
ngt som täckmantel för ngt); velare alqd
alqa re (T.); praetexere (honesto) nomine
culpam, Vg. Aen. IV.
Bemedla: ss. medlare bilägga en tvist l.
tillvägabringa en öfverenskommelse:
componere litem, pacem; conciliare pacem,
nuptias, foedus; jungere societatem inter
aliquos (jfr Medla).
Bemedlad: (satis) locuples; satis dives;
qui habet, quod ad vitam degendam
satis sit l. sufficiat.
Bemedling: interventus; genom ngns b.
interventu alicujus (t. ex. rixa sedatur);
alqo conciliante (pax composita est); alqo
interprete, arbitro.
Bemyndiga se Befullmäktiga.
Bemäktiga sig:
- 1. med personligt subjekt
(närmast efter ordet, potiri, se c.):
- a.
omedelbart tillgripa, med kroppskraft sätta sig i
besittning af ngt: arripere, apprehendere
(tabulam e naufragio; cultrum, telum);
b. sig ngns person comprehendere alqm;
manus inferre alicui.
- b. sätta sig i
besittning af ngt, ngns egendom (i enskilda
förhållanden): in pecunias alicujus invadere
(C.); bona alicujus i. (Sa.); in
possessionem alienam involare, irruere;
intercipere alqd; occupare (eg. i förväg för ngn
b. sig, upptaga); convertere (in suam rem
aliena).
- c. med väpnad styrka l. i allm.
i politiska förhållanden: capere, expugnare,
occupare (castra, oppidum); potiri
[praedā, castris; imperio Galliae; regni
(undantagsvis); rerum (regeringen –
regelbundet); summam imperii (N.)]; antecapere
(= i förväg b. sig l. besätta).
- 2. med
subjekt af känslor l. begär: occupat, capit
alqm timor, cupido; furor, timor incedit
alicui; metus invadit alicui, in alqm.
Bemält: (i gammaldags officiel stil
brukadt ord) = nyss, ofvan, ofta nämnd, att
återgifva med: quem (quam, quos o. s. v.)
supra dixi (diximus), commemoravi, jam
saepius (ofta nämnd) l. dyl. uttryck;
stundom med ett hic l. ille, idem ille.
Bemänga: (gammaldags) = Blanda, se
detta.
Bemärka:
- 1. i allm.: animadvertere,
attendere alqm l. alqd (= märka,
varseblifva); notare (= lägga märke till).
- 2. särsk.
i uttrycken: blifva bemärkt conspici; göra
sig b-t hominum oculos in se convertere;
illustrari, illustrem fieri; nobilem fieri
l. ferri; icke blifva b-t latere; fugere alqm.
Bemärkelse: (significatio); vis; potestas; bruka l.
taga ett ord i en b. vim – verbo subjicere;
ponere verbum in re; vocare (quem
vocas divitem?); denna b. ligger i ordet inest
in verbo; taga ett ord i annan b. än den
talande menat verbum aliter interpretari,
accipere atque dictum est; jfr Betydelse 1.
Bemöda sig:
- a. absolut = anstränga sig,
göra sig möda: laborare, niti, contendere,
labore contendere; labori non parcere;
b. sig förgäfves operam l. laborem
perdere; frustra laborare, niti; laborem
frustra impendere.
- b. b. sig om ngt (om
ett uppförande l. förhållande, ej med ett yttre
objekt) l. att göra, blifva ngt: studere
(duritiae, diligentiae; patrimonio augendo,
dat.; fieri doctior studebam); operam dare,
contendere, niti ac contendere, eniti,
elaborare, ut fiat alqd (debeo elaborare, ut
cives mei doctiores sint mea opera;
remis contendit, ut insulam caperet); b. sig
för ngt l. ngn (oftare: arbeta för):
contendere, laborare, niti pro re l. homine.
Bemödande: studium (mera från sinnelagets sida;
ifver); labor (arbete, möda); (kraftigare)
contentio (ansträngning); opera (i allm. =
åtgärd, åtgörande); utan mitt b. sine mea
opera; egna (rigta, offra) alla sina b-n åt
(på) en sak omne studium omnemque
laborem in re ponere, collocare, ad (in)
rem conferre; ädla, ärliga b-n recta,
honesta studia; ifrigt b. summum studium;
acerrima, vehementissima contentio.
Bemöta:
- 1. = med ord b. ngn l. ngns
påstående = besvara, anföra emot –:
occurrere (alicui contra alqd, Qu.); opponere
alicui alqd b. ngn l. ngt med ngt, C.;
respondere alicui l. ad alqd alqd, esse alqd;
contra alicujus sententiam, orationem
alqd afferre (b. ngns påstående med ngt);
absolut: dicere, disserere, disputare
contra alqm; (refutare, refellere).
- 2. =
behandla ngn, uppföra sig mot ngn så l. så:
accipere alqm (male, comiter; alqo
modo); habere alqm (som är i ngns våld l.
under ngns tillsyn) benigne, liberaliter,
humane; agere cum alqo; tractare,
excipere alqm; prosequi alqm med ngt t. ex.
beneficiis, misericordia med välgörenhet,
med barmhertighet; gerere se (pie) in alqm;
praebere l. praestare se (pium) in alqm;
b. ngn med vördnad colere et observare,
vereri alqm; b. med grymhet saevire l.
saevitia, crudelitate uti in alqm; med öppet
våld b. violare alqm, vim afferre alicui.
Bemötande: öfversättes med omskrifning af sats
l. med ett bestämdt substantiv, t. ex. jag hade
ej väntat l. förtjent ett sådant b. non
sperabam, fore ut –, non merueram, ut –, non
dignus eram, qui isto modo acciperer;
röna ett artigt, hyggligt b. humane accipi,
tractari (mercedem non curat, modo
liberaliter habeatur l. accipiatur); grymt,
mildt b. crudelitas, clementia; röna ett
aktningsfullt b. summa observantia coli;
coli et observari (jfr Bemöta, Behandla,
Behandling, Emottaga).
Ben:
- 1. ss. ämne i l. af en animalisk kropp
(benkota): os, plur. ossa: han är blott skinn
och b. ossa et pellis totus est; macie
confectus est; ejus ossa numerantur l.
numerare possis (T. Dial. de Or. c. 21); de
dödes b. ossa (albentia hvitnade; legere –
från bålet; condere sepulcro; ossa tegit
tumulus); smärtan går genom märg och b.
in ossibus exardescit (Vg.), penitus
persentitur dolor; hans ord trängde mig
genom märg och b. in animum meum
penitus descenderunt, altissime
penetraverunt, intimos meos sensus commoverunt.
- 2. ss. lem:
- a. crus = skenben, från knäet
till fotsålan (crura suffringere, succidere
alicui).
- b. femur, eg. från höften till knät;
lår.
- c. öfverallt, der det är fråga om att
stå l. gå, i eg. och oeg. uttryck: pes: stå på
ett b. stare in uno pede; knappt kunna stå
på b-en vix se pedibus sustinere, vix
pedibus constare; (pedes deficiunt – vilja
ej bära – alqm); taga till bens in pedes se
dare l. se conjicere; slå b-en undan ngn
supplantare, evertere alqm; komma på
b-en igen (från att vara sängliggande sjuk)
e morbo (satis validum) valentem,
refectum, recreatum esse; (recreari); få en här
på b-en manum, exercitum cogere, facere,
colligere, conficere, comparare; hjelpa ngn
på b-en erigere, levare; om en sjuk:
aegrum restituere; – i fråga om
förmögenhetsvilkor l. ställning i samhället: stå, vara
på b-en stare (si stare non possunt,
corruant, C.); komma på b-en meliore loco,
fortuna esse incipere, res melius gerere;
aldrig kunna komma på b-en afflictum
jacere; hjelpa ngn på b-en afflictum erigere,
sublevare alqm; stå på egna b., om
ekonomiskt oberoende: suis stare (sustentari)
facultatibus; (meo sum pauper in aere,
Hor.); om inre oberoende: omnia sua in se
posita habere (hafva, l. anse judicare), in
se ipso satis praesidii, satis opis habere
(ad beate vivendum, C. de Am. § 30; de
Sen. § 4; Tusc. disp. V. § 2); om
sjelfständighet i åsigter: suum esse (non
mutuari aliunde; non ut interpretem sequi
aliquos).
- 3. ben på en möbel: fulcrum.
Ben- i sammansättningar i allmänhet:
- a.
som är af ben (os): osseus.
- b. som är
beräknad, gjord för ben (crus): cruralis;
femoralis, t. ex. benbindel: fascia cruralis l.
femoralis.
- c. benets, som rörer ben,
består af b.: ossis, cruris, t. ex. benbrott
fractura cruris; benhög acervus ossium.
Bena:
- a. håret: crines (a fronte)
dividere, secernere.
- b. fisk: exossare.
Benaktig, Benhård: osseus.
Benbrott se Ben-.
Benharnesk: ocrea.
Benig:
- 1. eg.: ossibus refertus.
- 2. oeg.
om en fråga l. uppgift: difficilis; spinosus.
Benkläder:
- a. enligt romerska bruket =
bindlar l. tygstycken, som sveptes kring ben
(femora och crura), ss. den romerske bonden
ännu gör: fasciae crurum l. crurales;
feminalia; (hvartill kom ett skört,
subligaculum, campestre, hvilket tyckes hafva varit
tillräcklig benbeklädnad om sommaren, Hor.
Epist. I. 11, 18).
- b. = byxor (af
romarne kända såsom österländskt och galliskt
klädesplagg): bracae.
Benlös: exossis, exos.
Benpipa: tibia.
Benrangel: sceletus (Apul.); corpus nudis
ossibus cohaerens (benrangelsman: larva
nudis ossibus cohaerens, Sen. Ep.); nuda
ossa; blott b-t är qvar ossa tantum
restant; hyperboliskt: han är ett b. (af
magerhet): ossa (et pellis) totus est; bildligt:
b. (stommen) af ett föredrag, af ngns
vältalighet: ossa [T. dialog. de Or. c. 21;
utinam imitarentur (Atticorum) non ossa
solum (formen, enkannerligen den rediga
dispositionen och argumentationen), sed etiam
sanguinem, C. Brut. 68].
Benröta: caries.
Benskena se Benharnesk.
Benved: en buske:
cornus sanguinea.
Benåda: eg.: poenam remittere alicui,
veniam peccati l. delicti dare,
impunitatem concedere alicui; vanligen = till
lifvet l. från dödsstraff b.: conservare (C. pro
Lig. 32 och flerest.); vitam l. salutem dare
alicui (nulla re homines propius ad deos
accedunt, quam salutem hominibus
dando, C.); supplicio liberare; för ngns skull
b. ngn alicui (alicujus precibus l. meritis)
condonare, concedere alqm.
Benådad: cui
poena remissa est, vita data est.
Benådning: poenae, supplicii remissio;
conservatio.
Benådningsrätt: jus (potestas)
conservandi (miseros), noxiis veniae dandae.
Benägen:
- 1. för ngt:
- a. om en naturlig
böjelse för ngt: pronus (ad libidines, L.;
in Venerem, Ov.); propensus (ad
discendum, ad vitia, C.); proclivis (ad
libidinem, Ter.); facilis (= lättböjd, ad
concedendum, ad credendum); promptus (ad
vim för våldsamheter; ad bella suscipienda
Galli, Cs.); äfven med bestämda adjektiv: b.
för vin, qvinnor, misstankar o. dyl. vinosus,
mulierosus, suspicax.
- b. för tillfället
hågad, villig, stämd för ngt: promptus (ad
rem, ad audiendum); non abhorrens (a
re gerenda); vara b. non – nolle; non
recusare, quin –; non abnuere, aspernari
(condicionem – vara b. för ett förslag –,
legem); haud abhorrere, haud alienum l.
alieno animo esse a re; probare (legem);
jag är b. för att tro, göra detta, följa deras
mening animus inclinat ad credendum, ad
faciendum, ut hos sequar auctores; göra
ngn b. impellere alqm (persuadere alicui),
ut alqd facere l. fieri velit, implere alqm
studio l. cupiditate rei.
- 2. = bevågen:
benevolus alicui; alicujus cupidus,
studiosus; vara b. för ngn studere, favere,
cupere alicui; mentis quadam inclinatione
propendere in alqm (C.).
Benägenhet:
- 1. för
en sak: inclinatio animi, voluntatis;
proclivitas; propensus animus; hafva, hysa
b. för ngt propensum, proclivem esse ad
rem; inclinare, mentis inclinatione
inclinare ad rem; – för dryckenskap ebriosum
esse.
- 2. för en person: benevolentia;
hysa b. för ngn haud alieno ab alqo
animo esse; favere, cupere alicui; studiosum
esse alicujus.
Benäget: benigne, benevole;
commode (= artigt).
Benämna: appellare, nominare, vocare,
dicere med två ackusativer l. appellare,
vocare alqo nomine (qui est perduellis,
appellatur hostis; leni nomine appellatur;
Scipio appellatus est Africanus; syllaba
longa brevi subjecta vocatur iambus); der
fråga är om det namn, en person eger:
nomen dare (indere) alicui; han b-es (=
heter) Marcus nomen ei est l. inditum est
Marco (l. Marci).
Benämning: nomen,
appellatio; vocabulum (i synn. = teknisk b.,
term).
Beordra: b. till ett ställe: legare,
mittere aliquo; b. ngn att göra ngt mandare,
imperare alicui, ut faciat alqd.
Bepansra: lorica munire.
Bepryda se Pryda.
Bepröfva: = pröfva (cognoscere); ofta
pregnant = finna att ngn består profvet:
probare, spectare.
Bepröfvad: spectatus
(fides; homo); probatus; exploratus,
perspectus.
Beqväm:
- 1. om saker:
- a. = lämplig för
sitt bruk, för ett ändamål: habilis (om
verktyg, klädesplagg: calceus, gladius); aptus
(ornatus ad actionem a.; domus apta et
ratione disposita); opportunus (tempus
b-t tillfälle; det samma äfven temporis
opportunitas; locus).
- b. företrädesvis =
som ej förorsakar besvär, om medel, sätt,
tillstånd, hvarmed, hvarpå, hvari man har det
makligt: expeditus (iter, via; arma);
facilis (vita, C. de Off. I. § 70); commodus
(ratio; non potuisti c-iore judicio ad jus
tuum pervenire; c-issimum est quam laxas
habere habenas amicitiae, C.); mollis (=
maklig; status, accubitio; stratum); inrätta
sig på b-t sätt omnia ad commoditatem
suam accommodare, instruere.
- 2. om
personer = maklig: mollis (närmande sig
till betydelsen veklig); lentus, segnis (som
ogerna rörer sig); otiosus; – i gamla språket
= lämplig, duglig, t. ex. aptus ad
literarum studia b. till studier.
Beqväma sig:
till ngt: animum l. in animum inducere
facere alqd (vilja b. sig till att göra ngt;
tandem mea voce perterritus in exsilium
ire a. induxisti; nemo alteri cedere in a.
inducebat); descendere ad, t. ex. preces
(b. sig till att bedja); moveri, perpelli,
impelli, ut faciat alqd; ändtligen har han b-at
sig till att begifva sig bort tandem victa
pertinacia (victus precibus) cessit urbe; –
sällan absolut: b. sig: cedere; vinci.
Beqvämhet:
- 1. om saker, sällsynt = beqvämlighet.
- 2. om personer: mollitia; segnities.
Beqvämlig = Beqväm 1.
Beqvämlighet: habilitas
(lätthandterlighet, ändamålsenlig inrättning;
jfr Beqväm 1. a.); opportunitas
(temporis, loci); commoditas (vitae; domus;
itineris; i allt se på egen b. ad suam c-tem
referre omnia; äfven i pl.: nullis vitae
c-tibus carebat – ville umbära);
commodum (commodo meo, suo et cet., ex c-do
efter b.); med l. i all b. (i godt mak):
commodissime; otiose, lente; älska b.
indulgere commoditati; otium amare.
Beqvämt,
adv.:
- 1. i allm.: commode (= utan besvär
och obehag; c. navigare, sedere, vivere);
facile (lätt); b. klädd, rustad expeditus; b.
inrättadt hus domus commode (apte)
instructa, disposita; hafva allting b.
omnia commode, ad suam commoditatem
instructa, disposita habere; om det faller
sig b. för dig si tibi commodum est, si ex
tuo commodo est.
- 2. särsk. = på ett
sätt, som röjer l. är föranledt af beqvämhet,
maklighet: molliter; segniter; lente.
Berama: (inter se) constituere
(tempus, locum ad conveniendum tid,
mötesplats); condicere (tempus, locum, Pt.;
Just.); ett möte blef b-dt till den förste Maj
convenit inter eos, ut ad Calendas Majas
omnes coirent.
Bereda:
- 1. med sakliga objekt: = göra
redo, tillreda, tillaga, ställa i ordning o. s. v.,
hvart efter sin art:
- a. i allm.: parare
(omnia ad defensionem; cenam); apparare
(convivium); – särsk.: b. väg viam munire
(praeparare); b. mat cibum coquere; b. jord
subigere, colere; b. hudar coria depsere,
subigere, polire; b. gift, läkemedel
venenum, medicamentum, potionem miscere
(parare, coquere).
- b. b. ett ärende till
föredragning inför den afgörande
myndigheten: rem, causam instruere (Qu.);
exquirere (jfr C. de Or. I. § 250).
- 2. b. en
person för l. till ngt: parare, praeparare
(ad discendum, ad bene vivendum);
instruere (ad munus, ad rem publicam
gerendam – för embetsmannabanan); b. ngn
på ngt monere, praemonere alqm;
antequam fiat, praedicere alqd alicui; b. ngn
på en sorglig underrättelse ad tristem
nuntium accipiendum praeparare animum
alicujus, de imminenti calamitate
praemonere alqm; b. ngn på det värsta monere
spem abjiciendam esse, alqm jubere spem
abjicere (ut mortem meditetur l.
meditatam habeat).
- 3. = anskaffa, förorsaka,
anstifta: parare, comparare (alicui, sibi
commodum, subsidium); afferre alicui,
contrahere, conciliare (sibi molestias,
difficultates); exhibere (alicui negotium –
bryderi); b. ngn tillfälle copiam praebere,
dare alicui; b. ngn olycka, ngns förderf
pestem alicui machinari, moliri, struere;
b. ngn ett högtidligt emottagande magnifice
accipere alqm, omnia comparare ad alqm
magnifice accipiendum.
Bereda sig:
- 1. i
allm.: parare se ad rem l. vanligare
parare rem, t. ex. parare se ad iter l.
parare iter, bellum.
- 2. inom sig, i sinnet
b. sig på ett föredrag, på döden o. s. v.:
meditari (orationem; quo modo loquatur);
commentari (causam; futuras miserias
secum).
Beredande: (hör till Bereda 2, sällan
1; jfr Beredning): återgifves vanl. med
satser, t. ex. för b. af tillfälle quo copia
praeberetur.
Beredd: part. pret. af Bereda, i allm.
se detta; vara b. till – paratum esse ad
(omnia pericula subeunda); vara b. att –
paratum esse facere alqd (t. ex. vitam
profundere pro patria); vara b. på ngt
exspectare alqd; meditatum habere alqd
(omnia humana m-ta habere, C.); finna
ngn b. paratum, non imparatum offendere
alqm; han var b. på sitt öde nihil ei
praeter spem l. exspectationem accidit; jag
är b. på det värsta nihil mihi praeter
exspectationem accidere poterit; (spem
omnem abjeci); hålla sig b. (färdig) paratum
esse; intentum esse.
Beredelse: (motsvarar
Bereda 2 och Bereda sig; jfr Förberedelse):
praeparatio (in omni re aggredienda
adhibenda est p. diligens); meditatio
(muneris obeundi; futuri mali; orationis, C.);
commentatio (accurata c. subitam
orationem facile vincit; tota philosophorum vita
c. mortis – till döden – est, C.).
Beredning:
- 1. (motsvarar Bereda 1): jordens b. för sådd,
hudars b. o. dyl. terrae subactio, corii
subactio, politio, concinnatio; ett läkemedels b.
medicamenti mixtura.
- 2. b. af ärende, som
inför folket, ett embetsmannakollegium l.
regeringen skall till afgörande föredragas:
instructio, exquisitio causae (jfr Bereda 1 b.).
Beredskap: blott i uttrycket: hafva ngt (l. mera
sällan vara) i b.: paratum habere (esse),
in promptu, promptum habere alqd; alqd
expeditum, ad manum, praesto habere.
Beredvillig: promptus, paratus (ad
audiendum, ad subveniendum; äfven
paratus audire, subvenire); facilis (ad
concedendum, in consiliis recipiendis); förklara
sig b. dicere se paratum esse, se non nolle;
vara, finnas b. haud gravari, non
recusare, quin –; alltid b. att tjena (tjenstvillig)
officiosus; benignus.
Beredvillighet: animus
(ad subveniendum, ad juvandum)
paratus, promptus; voluntas prompta et
parata (in alqm, ad rem suscipiendam); –
ss. beständig egenskap facilitas; benignitas;
animus officii plenus.
Beredvilligt: prompto,
promptissimo animo; libenter,
libentissime; haud gravate; benigne.
Beresa: b. (= genomresa i alla riktningar i
ändamål att bese) ett land: peragrare, obire,
lustrare terram.
Berest: qui multas terras
peragravit, lustravit, vidit (Hor.);
(peregrinator); longe lateque peregrinatus.
Berg: mons; på b-ts topp (in) summo
monte; b-ts spetsar cacumina montis; b-ts
fötter radices montis; vid b-ts fot infimo
monte, ad infimum montem, sub
radicibus montis; sträfva b-t uppför adverso
monte eniti, montem ascendere; belägen
inunder b-t, mellan b-n, på b-t monti
subjectus, montibus interjectus, (in convalle
montium situs), monti impositus; på
andra sidan om b-n belägen transmontanus.
Berg-, Bergs- i sammansättningar i allm.:
montanus; der det bildligt betecknar fasthet:
firmus, firmissimus, constans o. dyl.
Berga:
- 1. = inberga, insamla: condere
(frumenta, fructus); reponere, componere
(= lägga in, ordna i förrådshus); percipere
(= skörda).
- 2. b. segel: vela contrahere,
colligere (demittere).
- 3. solen bergas:
sol (dies) conditur; sol occidit.
- 4. =
rädda: servare; (ab incendio, naufragio,
ruina) eripere, recipere; incolumem
servare, praestare.
Berga sig:
- 1. = rädda sig: servari;
vitam servare; salvum, incolumem
discedere; (mortem) effugere.
- 2. i allm. =
begå sig, stå sig: nu b-r jag mig i. e. nu kan
jag motstå hunger l. köld: jam satis est l.
habeo; jam non desidero l. requiro
amplius ad satietatem, ad frigus
defendendum, quo tutus a frigore sim; icke kunna
b. sig för skratt, gråt, köld, värme, afund
o. dyl. risum l. lacrimas tenere non posse,
a risu sibi temperare non posse (starkare:
risu emori, Ter.; in lacrimas effundi);
frigore confici, calore intolerabili premi,
urgeri; invidia rumpi; han kunde ej b. sig
(hålla sig, styra sig), utan utbröt: abstinere,
se tenere, sibi temperare non poterat,
quin exclamaret; facere non poterat, quin
exclamaret.
- 3. = draga l. slå sig fram,
hafva sin bergning l. utkomst: non egere;
ad vitam degendam satis habere, res
necessarias habere; vitam tolerare, se
sustentare; b. sig med litet parvo vivere
(Hor.), paucis contentum esse l. vivere;
b. sig godt satis bene rem gerere; b. sig
med nöd vix vitam tolerare.
Bergad:
- 1. (part. till berga): conditus
(frumentum; sol); contractus (vela);
servatus, salvus, incolumis, receptus, tutus
(= räddad).
- 2. (motsvarande Berga sig 3)
= som har sin (sjelfständiga) bergning l.
utkomst: qui res ad vitam sustentandam
necessarias (sibi suisque) habet; qui habet
ea, quae suppeditant ad victum
cultumque l. unde vitam (suam suorumque)
tueatur, sustentet; satis bene constitutus a
re familiari l. de rebus domesticis.
Bergamott: ett slags päron, benämnda
efter staden Bergamo i Italien: pirum
bergomas, bergomense.
Bergande se Bergning 1.
Bergare:
- a. = inbergare: messor.
- b.
= räddare: servator, conservator (l. = den
som bergat).
Bergart: metallum.
Bergbeck: bitumen.
Bergblått, n. 4.: Armenium.
Bergcinnober:
minium.
Bergfast: (fast som berg): immotus,
firmus, constans (fides, probitas).
Bergfolk:
gens montana; montani (homines).
Bergfäste,
Bergfästning: castellum montanum.
Berghelsa:
firma, firmissima corporis constitutio.
Berghäll: rupes; saxum (nudum).
Bergig: montuosus; asper.
Bergighet:
asperitas (regionis).
Bergklint: promontorium (L. XXI. 30);
rupes abscissa.
Bergkristall: crystallus
montana.
Bergland: regio montuosa, referta
montibus, aspera.
Bergning:
- 1. = inbergning: frugum
conditio, perceptio; vara närvarande vid b-n
frugibus condendis adesse; = räddande:
servatio, conservatio; tacka ngn för godsets
b. gratias agere alicui, quod ejus opera
res servatae sunt.
- 2. = utkomst,
uppehälle: victus (cultusque anständig b.);
facultates rerum (C. de Off. II. 1); res ad
vivendum, ad vitam degendam,
sustentandam, tolerandam necessariae; ea, quae
ad victum cultumque suppeditant
(sufficiunt); hafva sin b. habere, unde vivat;
sin anständiga b. ea, quae ad victum
cultumque, liberalem vitae cultum
suppeditent (sibi suisque); hafva sin dagliga b.
satis habere in usum quotidianum;
habere, quod sumptibus quotidianis
suppeditet; med möda hafva l. få sin b. vix
tolerare vitam, magno labore, vix victum
quaerere; skaffa sig sin b. parare ea, quae
ad victum suppeditent.
Bergningsarbete:
arbete som användes på att berga l. de
bergandes arbete: labor, opera servantium.
Bergnymf: oreas.
Bergras: labes, ruina
montis.
Bergsarbetare: metallicus (Pn.); qui in
metallis opus facit.
Bergsbo: montanus homo;
monticola.
Bergsbruk: metallum, metalla;
opus metalli; drifva b. m-a colere.
Bergsbygd:
regio montana, montuosa.
Bergsfolk:
metallici; fossores (grufarbetare).
Bergskam:
dorsum montis.
Bergskedja: montes continui,
perpetui; jugum montium perpetuum l.
continens.
Bergsklyfta: spelunca, antrum;
specus.
Bergsman: metallicus; fossor
grufarbetare.
Bergspass: angustiae saltus, montium;
saltus angustus.
Bergsrygg: jugum l. dorsum
montis, montium (continuum).
Bergsskrefva:
spelunca, specus.
Bergsslott: (castrum),
castellum montanum.
Bergsslätt: planities
montana (in monte l. inter montes sita).
Bergsspets:
cacumen, vertex montis; summus mons.
Bergsstad: oppidum, castrum, castellum
montanum.
Bergssträcka: montes (continui);
jugum montium continens.
Bergsström: torrens
(montanus; de monte decurrens amnis).
Bergstopp se Bergsspets.
Bergstrakt se Bergsbygd.
Bergsvetenskap: ars rei metallicae.
Bergverk: metallum, metalla; fodina,
Varr.
Berida se Inrida.
Beriden: b. soldat eques; göra b. equo
donare, instruere; equis imponere.
Beriktiga: corrigere, reprehendere.
Beriktigande: correctio; reprehensio.
Bernsten: sucinum, glaesum.
Bero:
- I. vara beroende af l. på ngn l.
ngt:
- 1. om opersonl. subjekt: b. på ngt esse,
situm esse, positum esse, verti, versari,
constare, stare (fama bella stant, Ct.) in
alqa re; b. på ngn esse, situm l. positum
esse in alicujus potestate, manu,
arbitrio, voluntate; esse in alqo; constare
penes alqm; (så vidt på mig b-r quantum
in me est; demus nec ne – om vi skola l.
vilja gifva l. icke –, in nostra potestate
est; in eo sunt mihi – b-r för mig –
omnia; årsväxten b-r af väderleken qualis
annona futura sit, in caeli temperie
positum est; facile patior tum potius
Pontium fuisse – jag är rätt glad, att P.
lefvat då, och ej i våra dagar –, si quidem in
illo tantum fuit, C.; in eo vertitur spes,
fortuna civitatis, eventus – utgången;
victoria constitit in virtute militum;
summa rei constat penes eum, Cs., C.;
imperium agebatur, in tam paucorum
virtute ac fortuna positum, L.); – agi in alqa
re: härpå b-r allt för mig mea salus
(omnia mea, omnes fortunae meae) in hac re
agitur (aguntur); niti re l. in re (salus
rei publicae vita l. in vita alicujus
nititur); – pendere, suspensum esse a re, ex
re; – proficisci a voluntate alicujus (b. på
ngn: ipsi gerere quam personam velimus,
a nostra voluntate proficiscitur, C. de
Off. I. § 115); – gubernari, regi
(bestämmas af – casu, fortuna, temporibus,
voluntate Dei, C. l. c., Sa. Jug. I; –
fortuna in omni re dominatur, Sa.); – fieri,
effici (i synn. om förflutna ting: hans val
b-dde på en tillfällighet casu effectum est,
ut consul fieret); – stare, licere per alqm
(det förra i synn. i negativa uttryck: per
eum stetit, quominus oppido potirentur;
non per eum stetit, quin fides
praestaretur – det b-dde icke på honom, att ej löftet
hölls); – det b-r på dig att afgöra tuum est
statuere, tui arbitrii l. judicii res est;
quali utendum sit exordio, id est
consilii; – interest, refert (alqd facit ad rem)
i synn. när det säges, för hvem l. hvad (ad
rem) och huru mycket (litet, intet) beror på
en sak: det b-r ej på, hvem man är, utan
hurudan man är qui sis, non quis sis
refert; derpå b-r ingenting nihil interest
(divesne an pauper sis); derpå b-r föga
parvi illud (id fieri; fiat nec ne) refert;
derpå b-r mycket för mig illud mea
permagni interest (ut te videam; tempore
an sero venerit); härpå (hvad åsigt man
hyser om den saken) b-r intet för den sak, som
är i fråga illud (quid de illa re sentias)
ad hanc rem nihil interest; – alqd
continet rem, causam (haec quaestio
continet causam detta är hufvudfrågan i målet,
sine hac causa nulla esse potest);
contineri re l. in re (oratoris ars opinionibus,
non scientia continetur; neque in hoc
causa c-tur, C. Mur. c. 14); – derpå b. allt
id caput (rei) est, in eo cardine res
vertitur; anse ngt bero på ngt ponere,
collocare l. positum, situm putare in re (spem,
omnes fortunas suas, omnia sua ponere
in re); – det får bero per me licebit; låta
det bero på ngns afgörande ad alqm
rejicere alqd, alicujus arbitrio (judicio)
permittere alqd; låta bero på utgången
fortunae committere, in discrimen
committere (alqd, omnia); ex eventu consilium
capere; – slutligen kan bero på många sätt,
i synnerhet medelst komparativa uttryck,
omskrifvas, t. ex. menniskans värde b-r ej på
rang och rikedom qualis quisque sit, non
ex dignitate aut divitiis ponderandum
est l. non ut quisque dignitate aut
divitiis maxime excellit, sed ut
honestissimis moribus est, ita plurimi est
faciendus; menniskans lycka b-r ej derpå, att hon
har många egodelar non possidentem multa
vocaveris recte beatum, Hor.; hvars och
ens lycka b-r på hans förhållande sui cuique
mores fingunt fortunam hominibus;
hurudan skörden blir, det b-r på utsädet ut
sementem feceris, ita metes; – habes a patre
munus, mea sententia magnum, sed
perinde erit, ut acceperis (dess värde för dig
b-r på emottagandet); fäderneslandets
blifvande öde b-r på vår vid detta tillfälle
visade tapperhet qualis nunc nostra virtus
fuerit, talis fortuna patriae futura est
(jfr Curiatiis Horatiisque publicum
imperium servitiumque obversatur animo
futuraque ea deinde patriae fortuna, quam
ipsi fecissent, L. I. 25).
- 2. om
personliga subjekt: pendere (ex errore
multitudinis, ex arbitrio alicujus; de alqo, Hor.);
vi bero af omständigheter, af andras gunst
o. s. v. nostra salus, res sita est in casu,
in fortunae temeritate, temporibus
gubernatur; b. af ngn alicui servire,
subjectum, obnoxium esse; b. af sina begär, af
sitt lynne cupiditatibus, impetu animi regi
(morosum esse); (imperat aut servit
collecta pecunia cuique; animum rege, qui
nisi paret, imperat, Hor.); han b-r till
lynnet alldeles af sin helsa qualis cujusque
diei valetudo, tales etiam ipsius mores
esse solent.
- II. det får b. vid ngt rata
habetur, manet res, sententia (utslag); ita
teneatur, ut constitutum sit (C. de Off.
I. § 51); låta b. vid ngt, låta saken b.
stare, manere re, decreto alicujus;
acquiescere in re; nihil mutare, ratum esse
sinere l. jubere alqd; in medio l. integro
relinquere alqd.
Beroende, adj.:
- 1. om saker: situs,
positus in re; suspensus (ex alterius bono
aut malo suspensa sunt ei omnia, C.);
aptus ex re l. re (causae aliae ex aliis
aptae; rudentibus apta fortuna, C.);
subjectus (nulli rei; sub incertos casus,
famula fortunae virtus); b. tillstånd
servitus; (vara b. se ytterligare Bero I. 1).
- 2. om personer l. stater: subjectus (alicui,
imperio alicujus); obnoxius alicui;
obstrictus alicui; vara b. af ngt vitae
rationes aptas suspensasque a re habere (C.);
b. = afhängig stat serva civitas; (se vidare
Bero I. 2).
Beroende, n.:
- a. = beroende, afhängigt,
osjelfständigt tillstånd: servitus (civitatis);
vara, lefva i b. af ngt subjectum,
obnoxium esse, vivere alicui l. rei; servire,
famulum esse alicujus (C. Tusc. Disp. V.
§ 2).
- b. sällan = det att ngt beror på –,
t. ex. helsans beroende af väderleken är ej
tvifvelaktigt haud dubium est, quin pro
caeli temperie corpora nostra salubriora
aut infirmiora sint.
Beropa sig: b. sig på ngn ss. sagesman,
vitne, på ngns ord, vitnesbörd: uti alqo
auctore, alicujus testimonio; testem
citare alqm, proferre, adhibere alqm; (ad
alqm delegare eos, qui rem cognoscere
volent; allegare exemplum, Pn., T.); b.
sig på ngt ss. försvarsgrund, ursäkt afferre
argumentum, causam; defendere,
excusare alqd; jfr Åberopa.
Berså (berceau): trichila (Vg. Copa,
Col.); camera hortensis.
Berusa: ebrium facere, vino onerare;
vanl. b. sig: se inebriare; vino se
complere, vino obrui.
Berusad: potus,
temulentus, ebrius; b. af begär, af lyckans gunst
voluptate gestiens, fortuna secunda,
rebus secundis elatus, caecus.
Berykta:
- 1. b. ngt ut (gammaldags =
utsprida): vulgare, divulgare rem; efferre
alqd; rumoribus ferre.
- 2. = utsprida
dåliga rykten om ngn: rumoribus infamare
alqm; graves rumores spargere, differre
de alqo.
Beryktad:
- a. vanl. = illa b.:
infamis (vitiis för laster); famosus; vara illa b.
male audire; infamem esse, adverso
rumore esse, infamia (vitiorum) flagrare;
blifva illa b. infamia aspergi, infamiam
subire, sibi arcessere, conflare.
- b.
någongång kan det, med bestämning för det
onda, hvarför ngn är beryktad, motsvaras af
notus, (nobilitari), nobilitatus (notus et
insignis latro, C.; flagitiis nobilitari, Ter.;
Phalaridis praeter ceteros nobilitata est
crudelitas, C.); celebratus (tyrannus, L.).
Beryll: beryllus.
Beråd:
- a. vara i b., om (man skall göra
ngt): deliberare, anquirere, dubitare,
incertum haerere, incertum esse (faciatne
an non faciat); nescire, (pendere animi),
quid agat.
- b. vara, stå i b. att –:
cogitare, in animo habere, meditari (facere
alqd); han stod i b. att resa, då vi kommo
profecturus erat, in eo erat (impers.), ut
proficisceretur, quum nos advenimus.
- c. efter mycket b.: re diu multumque
deliberata (post longam deliberationem).
- d. på eget b. sua sponte; ipse.
Berådd: brukligt blott i neutrum och i
uttrycket: med berådt mod = consulto,
consilio, cogitato, de industria, dedita opera;
äfven med adjektiv ss. predikat: med b. mod
bedraga scientem l. prudentem (scientem
prudentemque) fallere; med b. mod
begånget brott, mord meditata, cogitata injuria,
caedes.
Beräkna:
- 1. medelst räkning bestämma ngt:
- a. absolut med substantiv l. indirekt frågesats
ss. objekt: computare (sumptus rei;
summula quid faciat, Juv.); reputare (solis
defectiones); ratiocinari; rationem
ducere, subducere; rationem, numerum inire
(sumptuum, damni); ad calculos vocare
alqd; numeris persequi (stellarum cursus
et motus); aestimare (= uppskatta).
- b.
beräkna att = genom räkning finna att:
computare; rationibus (subductis) invenire,
conjicere; man hade b-t, att lifsmedlen skulle
vara i 14 dagar XIV dierum cibaria se
habere computaverant.
- c. b. ngt till
ngt, högt l. lågt: aestimare alqd pretio
alqo (damnum aestimatum est XL
milibus aeris), magni, pluris o. s. v.
- d. b.
ngt ss. ngt (vinst l. förlust, inkomst, utgift),
sig l. ngn annan till godo: deputare alqd,
ponere alqd in damno, in lucro;
acceptum ferre l. referre alicui (b. ngn ngt till
godo); expensum ferre alqd alicui (b. sig
till godo af ngn).
- e. b. (räkna) ngt från
en tid, efter en måttstock: reputare solis
defectionem ex alqo die; numerare annos
ab Urbe condita; fenus quaternis
centesimis ducitur (b-s efter 4 procent).
- 2. i
allmännare men.:
- a. af förnuftsskäl sluta af
ngt, till ngt, antaga ngt: reri (esse alqd);
ratiocinari (omnia mala si ratiocinabimur,
uni Antonio referemus, C.; quid utile sit);
conjicere (de futuris callidissime, N.),
conjectare, conjectura invenire, assequi,
consequi alqd; providere (medicus
ingravescentem morbum ratione providet;
futura; conjectura alqd; boni consulis est
non solum videre, quid agatur, sed etiam
providere, quid futurum sit); praecipere
cogitatione (futura et aliquanto ante
statuere posse, quid accidere possit in
utramque partem, C. de Off. I. § 81);
videre (vidit futurum, ut Thasii
dilaberentur, N.); – ofta kan med afs. på ngt
tillkommande beräkna återgifvas med hoppas
(påräkna) l. frukta: han b-de, att ingen skulle
våga att motsäga honom sperare sibi
videbatur, neminem fore, qui contra dicere
auderet; han b-de aldrig, att saken skulle få
denne utgång nunquam ei in mentem
venit timere, ne hunc eventum res
haberet; b-dt nöje sperata voluptas.
- b. =
taga med i beräkningen (räkningen), göra
afseende på, betänka, uppskatta: rationem
habere, inire alicujus rei; ponderare,
reputare, considerare; han b-de ej det farliga i
företaget periculi l. quantum res haberet
periculi rationem non habebat; han b-de
ej vanans makt quanta vis esset
consuetudinis (diuturnitatis), non cogitabat
(reputabat).
- c. beräkna för, på = afse,
afpassa efter ett syftemål: accommodare ad
rem, dirigere ad rem l. re; – i synn. i perf.
part.: meditatus, compositus ad alqd (ad
hoc vitae studium meditati sunt labores
mei; ad utilitatem communem, ad
fallendum, ad animos delectandos,
commovendos accommodatus, compositus; ad
delectationem comparatus); vara b-d på ngt
spectare, pertinere, referri, conferri ad
alqd.
Beräknad: (i allm. ss. particip. till
beräkna, se detta ord) = afsigtlig, öfverlagd:
cogitatus, meditatus; compositus;
quaesitus, exquisitus; väl b. callidus.
Beräknande: (= till hvars natur l. väsende det
hör att beräkna): providens, providus,
prudens, sagax; i egennyttig afsigt: callidus;
b. klokhet sagacitas, callida prudentia,
calliditas.
Beräknelig: aestimabilis.
Beräkning:
- 1. b., bestämning i tal: ratio (uppgöra en b.
rationem inire, ducere, subducere);
ratiocinatio; subductio (i plur., C. de Or.
II. § 132); computatio, reputatio, putatio;
= uppskattning: aestimatio; låg b. tenuis
aestimatio.
- 2. i allmännare men.:
- a. =
plan, afsigt: ratio (utan b. på nytta sine
ratione utilitatis; – nulla quaesita
utilitate –; jfr C. de Or. II. § 128: meae
totius orationis tres sunt rationes – jag har
tre b-r med mitt föredrag –, una – den ena
att – conciliandorum hominum, altera
docendorum, tertia concitandorum);
consilium (menskliga b-r rubba ej ödets beslut
non rumpitur humanis consiliis fati
necessitas, L.; döden korsade hans b-r omnia
vitae consilia mors pervertit, jfr C. de
Or. III. § 7; ea non posita sunt – bero –
in nostris consiliis, sed in fortunae
temeritate); cogitatio (C., quantam res sit
habitura utilitatem; c. injuriae; hanc spem
c-um mearum graves casus fefellerunt).
- b. = förmodan (fruktan, hopp): spes
(timor), conjectura; hans b. var, att ingen
skulle märka försåtet sperabat fore, ut, quid
subesset doli, nemo perspiceret; det
ingick ej i hans l. mina b-r hujus rei
rationem non duxerat; non venit ei in
mentem illud sperare l. timere; non
putaram; det gick tvärtemot vår b. contra ac
speraveramus, res evenit.
- c. =
uppskattning: aestimatio (en riktig b. af sina
krafter recta aestimatio facultatis suae l.
virium suarum).
Beräkningsförmåga:
prudentia, providentia.
Berätta: 1. narrare (konversationsvis l.
inför domare: multa de alqo memoriter
ac jucunde; fabellas; rem narrare
breviter jubent rhetores); afferre alqd alicui,
ad alqm afferre nuntium rei (det har
blifvit mig b-dt ad me allatum est); exponere
(= framlägga, framställa: rem breviter,
dilucide); referre (i synn. om officiel
berättelse inför en myndighet – ad senatum alqd);
nuntiare (= bringa bud och helsning till
den saken rör, oftast till en förman; equites
adesse nuntiabantur – imperatori –);
scribere (skriftligen berätta); ferre (om ryktet,
allmänheten ss. subjekt: fama fert, – est
fama; fabulae ferunt, Romulum Marte
satum esse; fertur Plato in Aegyptum
venisse); tradere, prodere (om författares
berättelse, eg. lemna åt efterverlden:
scriptis, memoriae, literis tradere, prodere l.
absolut tradere alqd factum esse; ut
poetae prodiderunt, Cs.); om författare äfven
ait, scribit, dicit; Cicero b-r est apud
Ciceronem, Cicero auctor est, illud
factum esse; memorare, perhibere alqd
factum esse (tillhör det arkaistiska och det
poetiska språket); commemorare (mera =
anföra, framhålla för att dermed bevisa l. styrka
ngt, än för att underrätta ngn om ngt); b.
ngt för ngn äfven: certiorem facere alqm
alicujus rei l. de re; jag har låtit mig b.
audivi, accepi; ad me allatum est.
Berättare: = som eger förmåga att berätta:
narrator (natura fingit homines et creat –
n-es facetos adjuvante voltu et voce et
ipso genere sermonis).
Berättelse:
narratio (så väl i abstrakt men. = berättande –
n. rei, fabulae –, som i konkret, särskildt =
framställning af sakförhållandet i ett
rättegångstal: n. salsa, ficta, longa; – omnis
reliquae orationis fons est n.);
narratiuncula (= anekdot); fabula, fabella
(commentitia, vera; fabulam narrare; fabellarum
auditione ducuntur pueri); aflemna b. till
l. inför en myndighet referre ad senatum;
reddere, exponere mandata (C. de Or. II.
§ 49); nuntiare imperatori; reddere
rationem rei; efter hans b. ut ille narravit,
nuntiavit o. s. v.; om en författare: ut
tradit, ait, scribit, auctor est Cicero; si
Ciceronem sequimur (efter Ciceros b.); ut
est apud Ciceronem o. s. v.
Berättiga: jus, potestatem,
auctoritatem rei gerendae, alicujus rei dare
alicui, concedere alicui; alicujus arbitrio
permittere rem; hvem l. hvad b-r dig
härtill quo auctore l. quo jure hoc facis?;
hans ålder b-r honom till tjenstefrihet
aetatis beneficio immunitatem l. vocationem
muneris, militiae habet; han begagnar sig
af den frihet, hvartill hans ålder b-r honom
aetatis vacatione utitur.
Berättigad: (part. till
berättiga):
- 1. om personer: justus,
legitimus (heres, judex); vara b. att göra ngt
jus, potestatem rei alicujus l. rei
gerendae habere; ngn är b. äfven: jus est alicui
facere alqd; suo jure facere alqd; anse
sig b. att göra ngt jus l. fas sibi esse
ducere alqd (jfr Befogad).
- 2. om saker:
justus (querela); legitimus (laglig).
Berättigande:
jus, auctoritas, potestas; utan lagligt b.
sine legitimo jure, nulla auctoritate
praeditus; jfr Befogenhet.
Beröfva:
- 1. i allm.: privare alqm alqa
re; eripere, adimere, detrahere, auferre
alicui alqd.
- 2. särsk.: b. ngn hans
förmögenhet bonis evertere, exuere alqm;
b. ngn hans kläder veste exuere, nudare,
spoliare alqm; b. ngn hans goda namn och
rykte alicujus existimationem violare,
laedere; famam exstinguere (L.); infamia
aspergere, infamare alqm; b. ngn hans
värdighet, embete dignitate spoliare, de
gradu dignitatis demovere, loco
(centurionem), senatu movere alqm; b. ngn hans
föräldrar, barn, skydd o. s. v. parentibus,
liberis, praesidio orbare alqm; b. ngn sitt
(subjektets) skydd, stöd destituere alqm
(destitutus amicorum consiliis); b. ngn modet
alicujus animum frangere, debilitare; b.
ngn hoppet spem praecludere, praecidere,
eripere alicui, spe dejicere, de spe
depellere alqm; b. ngn ngt, som han väntar,
besvika ngn på ngt fraudare alqm alqa re;
de consulatu dejicere (ett konsulat som ngn
söker) alqm; vara b-d carere, vacare,
privatum esse o. s. v.; b-d sina lemmars,
sinnens, sitt förstånds bruk membris captus,
debilis; mente captus.
Beröm: laus, pl. laudes; fama (i ryktet);
b. för ngt laus eloquentiae, fama virtutis;
vinna, förvärfva sig b. laudem ferre;
laudem comparare, parere re, assequi,
consequi, adipisci ex re; tilldela ngn b.
laudem tribuere alicui; laude, laudibus
afficere, ferre, efferre, ornare alqm; det
länder ngn till b. laudi est alicui; räkna
ngn ngt till b. laudi ducere, vertere
alicui alqd; eget b. luktar illa deforme est de
se ipsum praedicare, C.; nämna ngt till
ngns b. alqd laudare in alqo; detta är det
enda, som kan sägas till hans b. hoc unum
in eo laudari potest l. in hoc uno is
laudari potest.
Berömd: laudatus (cupio me laudari a
laudato viro, C.; ars laudatissima);
clarus (frejdad: vir, nomen, factum); nobilis
(namnkunnig: homo, facinus, oratio,
vinum); nobilitatus, inclitus (L.); om saker:
illustris, celeber, celebratus; b. för ngt,
ss. ngt clarus re; florens laude, fama
eloquentiae (såsom talare) et cet.; blifva b.,
göra sig b. nobilitari, illustrari, clarum
fieri alqa re; florescere (om saker, C.);
clarescere (om person, T.); vara b. clarum
esse (han är b. för sin tapperhet ejus
virtus clara est); florere (fama l. laude
eloquentiae för sin vältalighet, ss. talare;
inter oratores, praeter ceteros f.); nomen
magnum, celebratum (in re militari)
habere; göra ngn b. nomen, famam alicujus
celebrare; hans vältalighet har gjort
honom b. eloquentia clarus est, nomen,
laudem sibi peperit; eloquentiae laude
floret o. d.
Berömlig: laudabilis; magna laude,
praedicatione dignus; laudandus;
egregius; praeclarus; praedicabilis (C.).
Berömma: laudare, collaudare alqm l.
alqd (b. för ngt hellre virtutem alicujus
än alqm propter virtutem); praedicare de
alqo, de se ipso, laudes, virtutem
alicujus; laude l. laudibus afficere alqm; laudi
tribuere, vertere, ducere alicui alqd (b.
ngn för ngt, ngt hos ngn); högeligen b. laude
l. laudibus ferre, efferre, tollere,
extollere alqm; famam, virtutem alicujus
celebrare; b. ngn i hans närvaro (i ansigtet)
coram laudare, praesentem l.; icke gerna
höra andra b-s alienas laudes non aequis
auribus accipere; finna ngt att b. hos ngn
alqd invenire in alqo, quod laudari
possit l. laude dignum sit l. enkelt alqd
laudare in alqo.
Berömma sig: de se praedicare; (sibi
plaudere); gloriari; b. sig af ngt gloriari
alqa re, in alqa re (med afs. på verklig
förtjenst); se jactare alqa re, in alqa re
(C.); jactare alqd (poet.); (ostentare,
venditare alqd på skryt framhålla ngt); det är
ej att b. sig af istud gloriandum non est
(C.).
Berömmande: yttra sig b., på ett b. sätt
om ngn laudare alqm, praedicare laudem
alicujus; b. tillmäle appellatio honorifica,
honoris plena.
Berömmelse se Beröm.
Berömvärd: laude dignus, laudabilis;
se Berömlig.
Beröra:
- 1. eg.: tangere, attingere; b.
hvarandra inter se contingere;
contrectare; stringere, perstringere (i förbifarten
b., stryka öfver).
- 2. oeg.:
- a. om intryck
på ngns sinne, känslor (afficiera): han kände
sig (obehagligt, smärtsamt) b-d af den saken
ea res graviter tetigit, perstrinxit,
movit animum illius.
- b. i ord b.: tangere,
attingere, perstringere alqd; leviter,
strictim, breviter attingere; in transitu
mentionem facere (inchoare) rei; (paucis
percurrere); han hann blott b.
hufvudpunkterne res summas attigit tantum.
Berörande
se Beröring 1.
Berörd: part. till beröra, särsk.
i bet. 2 b = bemäld, nyss nämnd, ofta nämnd:
quem supra dixi, cujus supra mentionem
feci, quem saepe dico m. m.
Beröring:
- 1.
kroppslig b.: tactio, tactus; attactus;
contactus, contagio (b. med ngt l. ngn: alicui
est cum alqo c.; decedere ab alqo, ne
quid ex c-ne capiat incommodi; – fugere
contactus viriles, Ov.).
- 2. i allm. =
umgänge, förbindelse med ngn: commercium,
usus (komma i b. med ngn commercio, usu,
societate conjungi cum alqo; stå i l.
hafva b. med ngn (magnum, multis modis)
habere commercium, usum, rationem,
rem, res (multas) contractas cum alqo;
usu contingere alqm; utestänga från b. med
ngn, med menniskor interdicere alicui
commercio alicujus, hominum (homini
homine); a commercio hominum excludere
alqm; jag har icke, har aldrig haft ngn b.
med honom nihil mihi unquam cum illo
fuit (commune fuit); nullum commercium,
nulla societas mihi cum illo unquam fuit;
han lefver utan all b. med verlden, med
menniskor caret usu, aspectu hominum;
frequentiam hominum fugit; staden stod utan
all b. med landet urbs ab omni commeatu
agrestium interclusa erat; hans befattning
sätter honom i b. med många menniskor ejus
munus, muneris administratio ad multos
pertinet; jag har hvarken haft vänlig eller
ovänlig b. med honom nec gratia mihi nec
simultas cum illo unquam fuit l.
intercessit.
Beröringspunkt: locus, in quo se
contingunt, res, qua inter se
conjunguntur res l. homines; detta är b-n dem
emellan haec est illorum copula, hac re
conjuncti sunt; hoc illi cum illo commune
est; musiken har ingen b. med talarekonsten
musicorum arti – dicendi vis ne minima
quidem societate conjungitur (C. de Or.
I. § 44); jag har inga l. få b-r med honom
nulla mihi cum illo communitas est;
paucae mihi res cum illo communes sunt.
Besagd: = bemäld, nämnd: quem supra,
ante dixi, diximus et cet.
Besanna: confirmare, affirmare; verum
alqd esse docere, ostendere l. concedere;
comprobare; utgången har b-t mina
misstankar l. farhågor eventus suspicionem
meam confirmavit, timorem meum verum
esse docuit, ostendit; sonens lättsinne b-de
fadrens visa yttrande patris dictum
sapiens temeritas filii comprobavit (C.).
Besatt (jfr Besätta):
- 1. eg. = b. af en
(ond) ande: fanaticus; lymphatus,
attonitus; furiis instinctus, agitatus, actus; är
du b. quae te Furiae agitant?
- 2. b. af
ett begär, af högfärd o. d.: captus
ambitione; elatus, sublatus superbia; metu
attonitus; b. af en vurm, inbillning misero
furore, prava opinione imbutus; vara b.
af ngt teneri, captum esse ambitione o.
s. v.
- 3. absolut:
- a. = galen, från sina
sinnen: furiosus, insanus; är du b. parumne
sanus es?; quae te tenent, agitant
intemperiae? quae te agitat insania?; vara
b. furere, insanire.
- b. om personer och
saker = förvänd, orimlig, öfver måttan dum
l. löjlig: laevus; perridiculus, perversus,
absurdus; stultissimus.
- c. = ofantligt
stor: immanis, insanus.
Besatt: adv.:
insane; perverse; absurde (jfr Besatt).
Besatthet: fanaticus error (Hor.); insania;
perversitas, absurditas, stultitia.
Bese:
- 1. visere, invisere (templum;
urbem); spectare (tabulam); conspicere;
lustrare; contemplari.
- 2. = besigtiga,
granska: inspicere; probare.
I. Besegla: (med segelfartyg befara):
navigare; nave lustrare.
II. Besegla: (med sigills påsättande
bekräfta en handlings autenticitet): consignare;
confirmare.
Besegra: i allm.: vincere; superare
(aemulum; difficultates); devincere
fullständigt b.; erkänna sig b-d victum se fateri;
manus dare alicui; låta sig b. vinci;
succumbere; b-s af sina begär, af fruktan frangi,
vinci cupiditatibus suis; b. sina begär
vincere (animum), domare (cupiditates).
Besigtiga: inspicere (hortos venales,
arma militum); lustrare, probare
(aedificium, opus); spectare.
Besigtning:
probatio (athletarum); lustratio; spectatio.
Besinna: cogitare, considerare,
reputare (äfven med tillägg secum, – secum
ipsum, Tusc. V. § 3, cum animo, cum
animo suo) alqd (humanae vitae brevitatem,
quam brevis sit vita; considerare, num –,
de Am. § 26; desideretne causa; fierine
possit nec ne); ante animum proponere;
recordari alqd; rationem habere alicujus
rei; man bör b. considerandum est; non
est obliviscendum; meminerimus,
meminisse oportet (C. de Off. I. § 41);
(intelligendum est, eg. man bör märka,
öfvertyga sig om, nos duabus esse indutos
personis, C. de Off. I. § 107).
Besinna sig:
- 1. i allm. = öfverväga en sak, tänka på
saken, tänka sig för: cogitare (rem, de re,
på en sak); deliberare; sedan han fått tid
att b. sig dato ad cogitandum,
deliberandum spatio; jag vill b. mig på saken
amplius de re cogitare volo; amplius
deliberandum censeo; här är ej tid att b. sig
nulla jam est l. datur consultatio.
- 2.
pregnant:
- a. med bibetyd. af tveka:
cunctari, haesitare; (dubitare quid faciat); stå
ej längre och b. dig noli cunctari amplius;
quin omnem abjicis cunctationem?; det
är l. der är ingenting l. hvad är der att b.
sig på non est, cur cuncteris, quid
cunctaris (id facere)?; nulla relinquitur
dubitatio; non habet res cunctationem; utan
att b. sig haud cunctanter; nulla cogitandi
interposita mora; omni abjecta
cunctatione; han b-de sig ej (aldrig) på l. i fråga
om att hjelpa sin vän non cunctatus est,
quin amico succurreret (studium semper
aderat, cunctatio aberat, C.).
- b. = vid
närmare eftersinnande komma på andra
tankar: (re diligentius agitata, deliberata)
mutare sententiam, mentem; a sententia,
suscepto consilio discedere, absistere;
tergiversari.
- c. = komma på bättre
tankar, komma till besinning: ad sanitatem
redire l. reverti; resipiscere.
Besinnande:
cogitatio; deliberatio; vid närmare b.
(vanligare: eftersinnande): re diligentius,
accuratius, amplius deliberata, agitata.
Besinning:
- 1. = sans, medvetande (att
veta till sig): sensus, animus; mista,
förlora b-n animo defici, linqui (C.); vara
utan b. sensu carere; sui l. mentis
compotem non esse; återfå b-n (sensus redit
alicui); resipiscere, ad se redire; (animus
redit).
- 2. = förmåga att samla, reda,
beherska sina tankar: animi sanitas (est,
quum curatione medicorum conturbatio
mentis aufertur, C. Tusc. III. § 10); mens
sana, integra; han behöll b-n mente
constabat, mens ei constabat, consistebat;
mentis l. sui compos erat; omni
perturbatione animi carebat; praesenti animo
et consilio utebatur (C. de Off. I. § 80);
mista l. förlora b-n obstupescere,
perturbari, tumultuari; tumultuantem de gradu
dejici (C. l. c.); consilio ac ratione
defici; mente non l. vix constare; a ratione,
a statu sapientis (C.), prudentis
discedere; beröfva ngn b-n de mente deturbare
alqm (C.); confusam mentem eripere
alicui (Vg.); perturbare; återföra, återkomma
till b. ad sanitatem reducere, revocare,
redire, reverti; resipiscere; utan b.
temere.
- 3. = sans, sjelfbeherskning,
omtänksamhet ss. beständig egenskap: sanitas;
constantia, moderatio (omnia in eo erant
plena sanitatis, constantiae,
moderationis allt var hos honom b., fasthet,
hofsamhet); temperantia; prudentia (visa mycken
b. summa uti temperantia, prudentia);
diligentia, cura; med b. prudenter,
diligenter; cum ratione, consilio; utan b.
temere, negligenter, stolide.
- 4. =
Besinnande, se detta.
Besinningslös:
- 1.
(motsvarande Besinning 1. 2 = sanslös):
mentis l. sui non compos; perturbatus;
attonitus (liksom träffad af åskan); stupidus.
- 2. (motsvarande Besinning 3 = hufvudlös,
utan att tänka sig för): insanus, amens
(amantium inceptio amentium est).
Besinningslöshet: stupor; mentis perturbatio,
defectio, error.
Besinningstid: deliberandi,
consultandi, cogitandi tempus, spatium;
gifva, fordra, taga sig b. dare, postulare,
sumere spatium deliberandi l. deliberandi
causa, tempus (triduum) ad
consultandum o. d.
Besitta:
- 1. om yttre objekt = med rätt l.
orätt, med egande l. nyttjande rätt
innehafva: possidere (agrum publicum), in
possessione bonorum esse, possessionem
fundi usurpare; tenere (culti jugera multa
soli; alqd emptione, dote, sine injuria;
aliena; summam imperii), obtinere
(regnum, imperium); habere, in sua potestate
habere; (in l. sub alicujus potestate,
imperio est alqd); b. stora rikedomar l.
tillgångar divitiis, copiis abundare, affluere.
- 2. om inre objekt, egenskaper o. s. v.:
vanligast esse alqa re l. alicujus rei;
praeditum esse alqa re; (in alqo est alqd); i
stegrad betydelse: valere, florere, abundare
re, t. ex. han besatt stor klokhet, mycken
karakter, starkt minne, stor vältalighet, stor
lärdom, stort anseende: summa erat
prudentia, constantia; multum valebat
memoria, eloquentia; valebat, abundabat
doctrina; florebat auctoritate, gloria; mera
sällan possidere, habere: plus artis quam
fidei possidere; habebat eloquentiae satis;
habere efficiendi facultatem, C.; b. tillit
till sig sjelf, sjelfförtröstan sibi fidere, sui
fiduciam habere.
- 3. motsvarande adj.
besatt: djefvulen b-r honom furiae tenent
eum; b. sådan karl, sådan oförskämdhet apage
istum; o hominem impudentem.
Besittning:
- 1. i abstr. mening, b. af ngt:
possessio rei, med l. utan egande rätt:
ostörd, oqvald b. tuta, non sollicita p. (C.);
dare possessionem rei, mittere in p-m
rei insätta i b. af ngt; p-ne depelli, dejici
(vräkas); långvarig b. diuturna p.,
vetustas p-nis; sätta sig i b. af l. taga ngt i b.:
possidĕre (vanl. om privat b., i laga väg)
alqd; usurpare (häfda); occupare alqd
(herrelöst gods l. med krigets rätt); potiri
(bemäktiga sig) re; p. rerum (af enväldet);
in possessionem rei l. alicujus invadere,
irruere, involare (med orätt); komma i b.
af ngt possidĕre; venire in possessionem
rei; nancisci alqd; vara i b. af ngt
tenere, obtinere, possidēre, habere alqd;
om inre besittning, se Besitta 2; förblifva i
b. af ngt tenere alqd; tueri, obtinere alqd;
manere, permanere in possessione rei, in
sua p-ne retinere alqd; mista b. af ngt
cedere possessione rei, amittere alqd;
återvinna b. af ngt recuperare; återinsätta
i b-n af ngt alicui sua restituere.
- 2. i
konkret mening:
- a. ngns gods, jordagods:
possessio (urbana, rustica; Gallia p.
Ariovisti, Cs.); praedium, latifundium; bona;
rus, rura.
- b. en furstes b.: regnum,
imperium; romerska folkets b-r provinciae
populi Rom.
Besittningsanspråk: vindiciae.
Besittningsrätt: jus possessionis; possessio;
oomtvistad b. certa p.; usus fructus
(nyttjanderätt).
Besittningstagande: possessio;
occupatio (C. de Off. I. § 21); usurpatio; aditio
(hereditatis).
Besjunga: carmine celebrare alqm,
laudes alicujus, alqd; canere; dicere
(Augustum, aptum equis Argos,
Maecenatem); cantare (tropaea Augusti, Hor.);
scribere (scribēris Vario, Agrippa, Hor.
Od. I. 6); versibus persequi,
commemorare alqd.
Besjäla:
- 1. i egentligaste men.: animare.
- 2. oeg. = lifva, gifva lif, lyftning, håg
åt ngn, eld och förmåga att lifva l. elda åt
ngns föredrag: excitare alqm ad studium,
studium alicujus; inflammare, incendere,
accendere; han var b-d af fosterlandskärlek,
af kunskapsbegär inflammatus erat,
flagrabat, ardebat amore patriae, discendi
studio.
Besk: amarus, acerbus; – en besk (sup)
potio amara.
Beskaffad:
- 1. i personligt bruk: (blott
tillsammans med adverb: så, på detta sätt,
annorlunda, illa, bakvändt o. dyl.): så b. talis,
ejusmodi, hujusmodi, ita comparatus; ita
natus; ita constitutus (corpore, animo
atque vita; corpus bene c-tum – vanl. om
en ständig beskaffenhet); ita affectus (= i
sådan författning för tillfället); vara så b.
talem o. s. v. esse; ita se habet res;
menniskorna, verlden äro en gång så b-e is mos
est hominum, ea rerum humanarum l.
vitae humanae natura, condicio (is
status) est; ita vivitur; jag är nu så b. is
meus mos est, ii sunt mei mores; under
så b-de omständigheter haec l. quae quum
ita sint (essent); in tali tempore, in tali
rerum statu; annorlunda b. alius; aliter
comparatus l. constitutus (i mots. till ett
föregående tillstånd: commutatus); huru b.
qualis?; på samma, enahanda sätt b. idem;
similis, simillimus; eodem modo
comparatus l. constitutus; (jfr Beskaffenhet).
- 2. det är så l. så b-dt med en sak (vanligare
är så stäldt l. bestäldt): ea rei ratio est,
ita res comparata est; det är illa b-dt med
hans helsa male se habet, infirma est ejus
valetudo; huru är det b-dt med den saken
quomodo se ista res habet?; det vare med
den saken b-dt huru som helst utcunque est
l. res est, utcunque l. quoquomodo se res
habet.
Beskaffenhet: i allm.: natura
(naturlig, väsendtlig b. – animi, corporis, loci,
rei, sakens, ämnets); ingenium (medfödd
andlig art); constitutio (författning, i
betydelse af naturlig grundbeskaffenhet, inrättning:
firma corporis c., C.); habitus, affectio
(= ett lefvande subjekts faktiska författning
l. stämning för tillfället – h. animi,
naturae, C.); modus i genitivi qualitatis:
ejusmodi, hujusmodi, cujusmodi o. s. v. af
den, denna, hvilken b.; qualitas, af Cicero
först användt och af honom blott ss.
metafysisk kategori (gr. ποιότης); (ratio,
condicio, causa = förhållandet med en sak: alia
est ratio l. causa earum rerum; res
habet eam condicionem, ut vinci possit,
C.); – för öfrigt återgifves detta ord i
latinet vanligast med ord, som uttrycka en
bestämd beskaffenhet, eller medelst omskrifning,
t. ex.: sedlig b. mores (boni, mali god,
dålig sedlig b.); god b. (i allm.) bonitas (agri,
naturae, ingenii); (i sedlig mening)
probitas; dålig b. pravitas; (i sedlig men.)
improbitas, nequitia; svag b. infirmitas;
trädets hårda l. lösa b. ligni duritia, mollitia;
egendomlig b. proprietas; allt efter sakens,
omständigheternas b. pro re, pro re nata;
pro rei, cujusque rei, temporum natura,
ratione; ut res sese dant; efter b-n af
hvars och ens anlag pro cujusque ingenio;
af hvilken b. saken vara må qualiscunque
l. cuicuimodi res est.
Beskatta: tributum (vectigal) populo
imponere, imperare, indicere; tributum
discribere in cives (utskrifva skatter på),
aequare in singulos; hårdt b. iniquum
tributum imponere, exigere.
Beskattning: tributi
discriptio; l. med omskrifning: plan, system för
b. tributi imperandi (conferendi) ratio (L.
I. 43. 13); klaga öfver ojemn, hård b. tributi
inaequalitate, iniquitate queri; b-n är dryg,
hård grave, iniquum exigitur tributum.
Besked: (synon. reda):
- 1. = upplysning
(svar, instruktion), hvarefter man har att
rätta sig: responsum; mandatum (=
uppdrag); gifva, lemna b. respondere;
responsum reddere; (docere, certiorem facere
alqm); gifva b. om ngt, som ngn skall
uträtta: mandare alicui, praecipere alicui,
docere alqm, quid faciat et quomodo;
lemna muntligt b. voce respondere (L. I. 54),
mandare; gifva skriftligt b. rescribere; om
en domare: pronuntiare, decernere; få b.
responsum ferre; certiorem fieri, edoceri
de re, discere alqd ab alqo; komma
tillbaka med det b., att – referre, renuntiare
(liksom de förut nämnda uttrycken med acc.
och inf. l. ut och konj., allt efter som
beskedet är blott en upplysning om ett
sakförhållande l. innebär en befallning); söka b.
quaerere, requirere ab alqo; petere
responsum ab alqo; consulere, adire alqm; låta
ngn gå l. få gå med ett b. dimittere alqm
cum responso, dimitti (ab alqo
respondente –); proficiscenti responsum l.
mandatum est; (te proficiscentem docui, Hor.
Ep. I. 13. 1).
- 2. = reda, räkenskap i
uttrycken: göra b. för sig l. för en sak:
rationem reddere alicujus rei; rationem,
mandatum exponere; fordra b. af ngn
rationem exposcere ab alqo.
- 3. veta
(hafva) besked (reda) på en sak: (responsum
tulisse); tenere, scire, cognovisse;
gnarum, haud ignarum esse rei.
- 4. göra
b. för sig = sköta sig, sköta sin sak väl (göra
väl ifrån sig): operam navare; satis facere
in alqa re; non deesse.
- 5. = reda,
pålitlighet, drift, duglighet, dugtighet: det är
b. med honom, det är en man med b. homo
fortis l. navus, strenuus, constans, utilis,
firmus (fast), gravis est; plane vir est
(C.); det är intet b. med honom homo est
levissimus (nequissimus); nihil est in eo
firmitatis, constantiae, gravitatis; ad
nullam rem utilis est (jfr C. de Off. II. § 36:
contemnuntur ii, qui nec sibi nec alteri,
ut dicitur: in quibus nullus labor, nulla
industria, nulla cura est); göra ngt med
b. (= till gagns) naviter, fortiter, strenue
agere alqd; operam navare; göra allt med
b. quidquid agat, perficere l. pro
facultate, naviter agere; oförskämd med b.
naviter impudens (qui semel verecundiae
fines transierit, eum n. impudentem esse
oportet, C.); ofta med verb l. adjektiv blott
= i hög grad, starkt, mycket: tapper, rik med
b. fortissimus, ditissimus l. plane, valde
dives, fortis; det är att vara försigtig med
b. hoc est cautissimum esse; scias, hunc
cautum esse; det regnar med b. pluit
vehementer.
Beskedlig:
- 1. om personer:
- a. i allm.:
bonus (bonus puer), probus (vir, femina).
- b. särsk. = godmodig, medgörlig, human:
facilis, humanus, aequus, commodus in
alqm (in exigendo non acerbus, non acer,
non litigiosus o. d. C. de Off. II. § 64;
de Or. II. § 182, 183); = anspråkslös:
modicus, modestus, demissus (multum d.
homo, Hor.); verecundus; = hofsam,
foglig: moderatus; lenis (in alqm); = tålig,
som hellre lider än gör orätt: timidus,
mansuetus; perferens l. patiens injuriarum
(C. de Or. l. c.); = efterlåten: indulgens
(pater, imperator); vara alltför b. mot ngn
nimis indulgere alicui, nimis indulgenter
habere alqm; b. karl, b-t folk – med
bibetydelse af enfald l. svaghet – vir bonus, viri
boni (sed non satis eruditi, acuti, fortes,
C. ofta); placidus (ut ovis; placida ovis);
den beskedlige Epicurus E. vir bonus l.
optimus (homo bellus et humanus, sapiens
vero nullo modo, C. de Fin. II. § 102).
- 2. oeg. om saker, t. ex. b. vinter hiems
(tepida) lenis, mitis; b. fråga modesta
rogatio.
Beskedlighet: facilitas, commoditas,
humanitas (= villighet, humanitet); modestia,
demissus animus, verecundia (=
anspråkslöshet, försynthet); moderatio (hofsamhet,
foglighet); mansuetudo, timiditas,
patientia (tålamod, långmod); indulgentia
(öfverseende, allt för stor b. mot ngn);
verecundia (pueri), probitas, frugalitas (=
sedesamhet, anständigt lefverne).
Beskedligt: (jfr
Beskedlig): facile, commode, humane (=
medgörligt, humant); modeste, verecunde
(anspråkslöst); mansuete, patienter (tåligt);
moderate (fogligt); leniter (lenfälligt, mildt:
fortiter in re, leniter in modo);
indulgenter (med öfverseende, godhet); ofta =
probe, pie, recte; det var ej b-t gjordt af
dig, mitt barn non pie, recte fecisti, mi fili;
nequaquam probi pueri officio functus es.
Beskhet: amaror (Vg.); amaritia;
amaritudo (Pn.).
Beskicka: i mynt- l. bergsväsendet =
blanda i behörig proportion: temperare; inter
se miscere (metalla).
Beskickning:
temperatio; temperatura (ss. tillstånd).
Beskickning: legatio, legati (plur.);
affärda en b. legatos mittere; ordförande l.
förman i en b. princeps legationis.
Beskina: illustrare, collustrare.
Beskjuta: jaculis l. tormentis petere;
jaculari (arces, Hor.); jacula mittere in –;
tormentis infestare, oppugnare.
Beskna: amarescere, inamarescere.
Beskratta: ridere, irridere, deridere
alqm.
Beskrifning: descriptio (morum alicujus;
regionum, eg. angifvande af ländernas
gränser, C. de Or. II. § 63); historia (naturae,
naturalis, Pn.); narratio (af händelser,
tillstånd); öfver all b. ultra quam narrari,
dici l. scribi potest.
Beskrifva:
- 1. = upprita: describere
(figuram); ducere (lineam); himlakroppen b-r
en cirkel (bana) stella orbem (cursum)
conficit.
- 2. med ord b.:
- a. gifva en bild l.
föreställning om enskilda, konkreta ting l.
personer (karakterisera): describere (= afteckna:
alqm latronem et sicarium, ngn som en
stråtröfvare och bandit; pluvium arcum;
dignus d-bi, quod malus est et fur, Hor.;
facta alicujus d., i korta grunddrag teckna,
N.); designare, demonstrare, significare,
notare (utmärka): ridicula (infall), quae
notant et designant aliquam
turpitudinem non turpiter (C.); verbis definire
rem; exprimere (gifva ett aftryck af =
åskådligt b. eller teckna: mores alicujus –
ngn såsom – justos et cet.); (formam,
faciem rei, situm urbis o. s. v.) proponere;
scribere (scribetur tibi forma loquaciter
et modus agri, Hor.).
- b. b. abstr.
objekt, händelser l. tillstånd o. d., hvilka erbjuda
flera föremål, sidor, drag:
- α. skriftligen
(äfven blott skrifva): scribere, perscribere,
conscribere (res gestas populi Rom., bella
Punica – Roms historia, puniska krigen – om
sådana objekt och om en historieskrifvares ämne
i dess allmänhet brukas aldrig describere).
- β. i tal l. skrift: narrare (accurate,
graviter – noggrant, lifligt – rem, rem gestam;
qualis sit res, quomodo res gesta sit, i
mots. till tradere, narrare, referre, quid
gestum sit, eventus rerum; jfr med
bestämdare objekt, om Terentii beskrifning i
Andriae prologus, C. de Or. II. § 326);
enarrare (saepe satis est, quod factum
sit, dicere – nämna –, ut non enarres,
quomodo sit factum – utan att beskrifva
sättet); persequi (persecutus est Aristoteles
animantium omnium ortus, victus,
figuras et c., C. de Fin. V. § 10; singula, i
enskildheterna b. – äfven singula
consectari, complecti, i motsats till rem
universam adumbrare l. significare); exponere
rem (accurate), de re (C.); explicare (rem
fusius, ornatius; non solum res gestas,
sed etiam de hominum vita ac natura,
C. de Or. II. § 63); oculis quasi
subjicere, proponere alqd (åskådligt skildra); han
b-r uppträdet ss. gräsligt horrendam ejus
rei imaginem proponit (spectaculum
horrendum fuisse narrat, dicitur); det kan ej
b-s verbis dici, scribi, narrari non
potest.
Beskrifvande: b. framställning, vetenskap
rerum quasi descriptio; b. epitet verba,
quae rem demonstrant, designant, quasi
oculis subjiciunt.
Beskugga: opacare (locum, rem);
umbram afferre, praebere rei.
Beskydd: praesidium; tutela (in p-o,
tutela alicujus esse; p-o alicujus tutum
esse, fidere); patrocinium (eg. i förhållande
till klient l. anklagad); jfr Skydd.
Beskydda: tueri, tutari a re (för ngt)
alqm; praesidio esse, patrocinari alicui;
praesidio suo tegere, protegere alqm;
tutum praestare, defendere, vindicare alqm
ab alqa re; dii patrii terrae praesident.
Beskyddare: tutor, vindex; patronus (i
borgerlig mening, i förhållande till klient och
bildligt); propugnator, defensor.
Beskyddarinna: vindex; (defenstrix); patrona
(liberti; civitatis).
Beskylla: arguere, insimulare (alqm
sceleris, fecisse alqd, för brott, för att hafva
begått ngt; aliquis arguitur fecisse alqd);
criminari alqm de re, fecisse alqd;
accusare alqm (de negligentia, alicujus
negligentiam, ngn för vårdslöshet; i
rättegångsspråk om den genomförda anklagelsen:
alqm proditionis, quod fecit alqd);
culpae, crimini, vitio dare, vertere alicui
alqd; (incusare alqm probri, Pt.; culpam
rei conferre, transferre, conjicere in alqm,
kasta skulden för ngt på ngn).
Beskyllning:
crimen (id quod arguitur, crimini datur);
falsk b. falsum crimen; göra ngn en b.
crimen afferre, inferre, offerre alicui;
afvisa, aftvå, vederlägga en b. crimen
defendere, propulsare, diluere, dissolvere;
falskeligen påbörda l. pådikta crimen
confingere in alqm, falso crimine insimulare
alqm.
Beskåda: contemplari; oculis lustrare,
perlustrare; visere (novam urbem);
spectare; contueri.
Beskådande: contemplatio
(naturae, rerum); obtutus (o-u haeret
defixus in uno).
Beskäftig: sedulus; se Beställsam.
Beskäftighet
se Beställsamhet.
Beskälare: (equus) admissarius.
Beskänkt: potus; ebrius, temulentus;
madens, madidus.
I. Beskära, v. tr. 4.: (genom
kringskärning jemna, putsa o. s. v.): accidere,
circumcidere, putare, amputare, tondere
(arborem falce); secare, resecare (ungues).
II. Beskära, v. tr. 2.: = tilldela,
bestämma åt ngn (vanl. om Gud l. lyckan ss.
subjekt): dare, tribuere, assignare alicui alqd;
b-s ngn dari, contingere, licere alicui;
var nöjd med den lott, Gud dig b-t tu,
quamcunque tibi Deus sortem tribuerit, ea
contentus vivito; hvad lott mig än ödet b-t
quidquid sors tulerit –; vanligast är ordet
i part. pret. tillsammans med lott, del pars
rata, virilis, certa, sua, l. i impersonella
uttryck med inf.: låta hvar och en, ngn få
sin b-de del suum cuique, l. quod cuique
l. alicui opus sit, tribuere; (pro rata,
virili parte donare alqm; viritim dividere
alqd); det var honom b-dt, b-des honom att
dö i sin fädernestad fatum illi fuit in
patria mori; illi contigit, datum est, ut
in patria moreretur; licuit illi in patria
mori.
Beskärm: praesidium; obtentus.
Beskärma: praesidio esse alicui; tegere,
custodire alqm; defendere alqm (jfr Beskydda,
Skydd).
Beskärma sig: conqueri de (öfver)
alqa re.
Beskärmelse: querela.
Beskärning: (I. Beskära): putatio,
amputatio, circumcisio.
I. Beslag: (metall, hvarmed ngt beslås):
lamina, crusta; pagmentum; helst:
argentum, ferrum et cet., quo alqd praefixum
est, firmatur o. s. v.
II. Beslag: detentio; lägga b. på ngt (för
statens räkning och i dess namn fasthålla,
behålla): detinere, retinere; publicare;
manus injicere in rem; vindicare; – oeg.: lägga
b. på ngn, på ngns tid occupare, morari,
detinere alqm.
II. Beslagsanspråk: vindiciae.
Beslagen se Beslå.
Beslut:
- 1. i allm.: consilium (novum;
proficiscendi); fatta b. att – consilium
capere, inire (facere alqd, rei gerendae);
decernere, statuere, constituere; mitt b.
är fattadt, mitt b. står fast att in animo est,
stat (mihi), certum est facere alqd;
komma till fasthet i b. certum capere
consilium, in c-o consistere; stå fast vid sitt b.
in suscepto consilio permanere, perstare;
consilium tenere; svårighet att fatta b.
difficultas capiendi consilii; verkställa,
utföra ett b. consilium perficere, peragere.
- 2. en myndighets, en rådplägande
församlings b.: decretum (patrum); consultum
(senatus); sententia (ex consilii –
nämndens, domstolens – sententia); scitum
populi, plebis; jussum (abl. jussu) populi;
consensus (enhälligt, samfäldt b.).
Besluta:
- 1. = fatta beslut:
- a. i allm., om
enskild persons och myndighets beslut:
consilium capere, inire (med inf. l. gerundium);
decernere, statuere, constituere (alqd t.
ex. bellum; med inf. = b. att sjelf göra ngt;
med ut, ne och konj. = b. att ngt skall ske,
t. ex. decrevit cum alqo familiarissime
vivere; decrevit senatus, ut ludi quam
amplissimi fierent); placet alicui facere
alqd l. ut faciat, fiat alqd; vanl. blott i
betydelsen b.; likaså visum est alicui facere
alqd; jag har b-t deliberavi, in animo est
mihi, certum deliberatumque est facere
alqd, stat l. stat sententia o. s. v.; resan
är b-en statui iter facere, certum est iter
facere (icke iter statutum, constitutum est;
men väl om offentliga beslut: quaestio,
supplicatio decreta est a senatu).
- b. blott
om myndigheters l. församlingars beslut
brukas: consentire [enhälligt l. samfäldt
besluta: bellum erat consensum, L.
(Madvig); in haec consensum est; ad alqd
consentire, C.]; sciscere, jubere (blott om
folket – plebs l. populus – ss. subjekt, med
ut och konj.; jubere äfven med ack. och inf.
- 2. = omsluta i bibliskt språk: includere,
involvere.
Besluta sig: för l. till att göra
ngt: i allm.: (b. sig för) statuere (apud
animum suum), decernere, consilium
capere l. inire; med bibetydelse af tvång på
sig sjelf: (b. sig till) animum inducere med
inf. l. ut och konj.; sibi persuadere, ut –;
häraf
Besluten: (= som beslutat sig för ngt,
som fattat sitt beslut): certus (viss i sitt sinne
– af poet. med inf. l. gerundium);
obstinatus (ad moriendum, mori, L.); jag är b.
certum ac deliberatum, fixum animo l. in
animo est mihi facere alqd, deliberavi;
jfr Besluta 1 a och Beslut 1.
Beslutsam: promptus, consilio (et
manu) p. (b. och tapper); acer; certus.
Beslutsamhet: animus promptus, acer, certus,
praesens; prompta audacia, (fortitudo).
Beslutsamt:
prompto animo, certo animo; haud
dubitanter l. cunctanter.
Beslå:
- 1. eg.: (= besätta l. bekläda,
fastgöra med trä, metall, murbruk o. s. v.):
configere, praefigere (framtill b.) ferro,
argento; b. med bräder tabulis vestire,
contabulare; b. (förhyda) ett fartyg med koppar
aere firmare, munire; med koppar
beslagen aeratus; med jern ferratus; med guld,
silfver auro, argento ornatus; b. segel vela
(collecta) defigere; b. med murbruk
inducere, vestire, tegere argillā o. d.
- 2. =
öfverbevisa om, ertappa med: convincere,
coarguere, deprehendere; b. med osanning
mendacii convincere, coarguere; in
mendacio convincere, deprehendere; de
mendacio convincere; han beslås med att vara
lögnaktig mendax (esse) convincitur,
deprehenditur; b. ngn med hans egna ord
(suis) ipsius verbis, confessione
convincere alqm, suo gladio jugulare (Ter.),
sua confessione jugulare (C.).
Beslägtad: cognatus alicui, i allm. =
blodsförvandt; affinis (= besvågrad); b.
person consanguineus; agnatus, gentilis b. på
manssidan, stamförvandt (som bär samma
slägtnamn); nära b., anhörig propinquus,
necessarius; vara b. med ngn äfven:
cognatione, propinquitate, necessitudine
conjunctum esse cum alqo, cognatione
attingere, contingere alqm; nära b. äfven:
propinqua, proxima cognatione, affinitate
conjunctus; på långt håll b. remota,
longinqua cognatione attingens alqm; icke b.
alienus, alienissimus.
Beslöja: velare, tegere; oeg. äfven:
dissimulare.
Besman: (pesa a mano, handvåg):
statera (i romerska museer ser man ofta sådana
enskåliga vågar; libra = tvåskålig våg,
duabus lancibus, jfr Rich.).
Besmitta: i moralisk men.: inficere;
contagione laedere; polluere.
Besmitta sig
(med ngt): i oeg. men.: inquinare se
(libidinibus, vitiis, flagitiis); (parricidio,
externis moribus) se oblinere; (sanguine
humano) manus inficere; (superstitione)
imbui.
Besmittelse: (smitta, smittadt
tillstånd, i oeg. mening): contagio (c-nem
turpitudinis vitare).
Besmutsa: inquinare (jfr Smutsa).
Besmycka se Smycka.
Besmörja: illinere, oblinere; inquinare.
Besnärja: irretire.
Besofva: vitiare, comprimere aliquam;
vitium afferre feminae.
Besolda:
- 1. eg. om krigare ss. objekt:
mercede, pretio conductos habere milites;
alere milites; stipendium dare alicui; b-de
krigare, trupper: milites mercennarii,
mercede conducti; exercitus conducticius;
conducta manus; stipendiarii milites.
- 2. oeg., t. ex. en talare l. skribent: pretio
conducere, emere alqm (operam, linguam
alicujus); vara b-d venalem,
mercennarium esse; venalem habere operam l.
linguam; (linguam mercede astrictam
habere, C.).
Bespara:
- 1. = inspara, hopspara:
comparcere (de demenso suo, Ter.); lucrari;
compendii facere alqd; b. för ett ändamål
servare, reservare (servatum habere
hafva b-dt) alicui rei; reponere, recondere
(lägga in ss. besparing); b-de medel pecunia
reservata, reposita.
- 2. b. ngn l. sig en
utgift, ett besvär m. m.: parcere sumptui,
labori suo l. alicujus; minuere alicujus
sumptum, laborem; levare alqm labore,
difficultate, dolore; liberare alqm alqa re;
eximere alicui alqd l. alqm ex alqa re;
det besväret kunde du b-t dig laborem
inutilem suscepisti; (isto l-re supersedere
potuisti); operam perdidisti; den
förödmjukelsen kunde du b-t oss non fuit, cur nos
ista afficeres contumelia; på det sättet hade
du b-t oss mycket besvär ita nostrum
laborem multum minuisses l. levasses; det b-de
mig mycken möda hoc modo magno labore
levatus sum, multum laboris effugi,
operae meae magnopere peperci.
Besparing:
- 1. abstr. = besparande, att spara l. bespara:
uttryckes med omskrifning, t. ex. till l. för b.
af tid, kostnad, möda quo parcatur
tempori, labori, sumptibus; (minuendi sumptus
causa); lefva på b. parce, (tenuiter) vivere
l. sumptus facere; sumptus minuere;
bygga på b. parce, lucri faciendi causa,
sordide, (in sordidam mercedem, T.)
aedificare.
- 2. konkret = det som besparats
(insparats, hopsparats): compendium; lucrum;
lägga till b-na rem compendii facere (Pt.),
lucri facere; lucro apponere; pecunia
reservata, reposita.
Bespeja: speculari (iter); explorare;
observare; aucupari (tempora alicujus, ut
moliatur alqd).
Bespetsa sig: b. sig på ngt sperare alqd,
fore alqd; rem spe et opinione
praesumere; in spem rei imminere (L.).
Bespisa: pascere alqm; cibum, victum
praebere alicui; cibo explere, satiare
alqm; = underhålla, lifnära: alere,
sustentare.
Bespotta:
- 1. = spotta ned: conspuere,
consputare.
- 2. = begabba: irridere,
deridere, cavillari alqm; vanl. = häda: b.
Gud, det heliga divinum numen, sacra
impia oratione violare.
Bespottare: cavillator;
homo impius, linguae impiae;
contemptor Dei, religionum.
Bespottelse: irrisio,
cavillatio.
Bespringa: (om djur) inire, salire
vaccam, equam o. s. v.
Bespruta: (siphone l. siphonis modo)
spargere, aspergere, conspergere,
respergere, irrigare, (starkare) perfundere alqd
alqa re.
Besprutning: aspersio, respersio;
irrigatio.
Bespränga (tyskt ord) = Bespruta,
Öfverstänka.
Bespänd:
- 1. om vagn = förspänd med:
junctus equis, bobus currus (cui muli,
boves juncti sunt); en med 2, 4 dragare b.
vagn bigae, quadrigae.
- 2. = spänd:
tentus, intentus.
Bespörja, gammaldags = Spörja.
Best:
- 1. eg. djur, men blott om större, med
bibetydelse af ofatthet: bestia (simia b.
turpissima, Enn.); brutum animal; belua.
- 2. oeg.:
- a. om menniskor, med samma
bibetydelse: belua (impura); fera; monstrum;
portentum hominis.
- b. om subjekt i allm.:
en b. så stor, tung, tjock: immanis,
informis, immani magnitudine, informi
obesitate; en b. till att ljuga belua
mendacissima.
Bestaktig, Bestialisk: immanis (natura;
crudelitas); ferus; inhumanus (libido); e
ferarum, beluarum genere; ferarum
similis.
Bestick:
- 1. = låda för matematiska l.
kirurgiska instrument: theca, capsula
specillis, circinis et cet. asservandis.
- 2. =
punktering på ett sjökort: distinctio; quo
loco sit, in diem notatio; göra b. puncto
notare, expungere, quo loco sit.
Besticka:
- 1. eg. (med yttre fördelar förleda
till orättvisa): corrumpere (emere) alqm
pecunia, mercede, pretio, (minis, spe),
donis, largitione; ab officio abducere; b.
ngn till att göra ngt pecunia impellere,
movere, inducere alqm, ut faciat alqd,
ut eum justitiae capiat oblivio; söka att
b. ngn sollicitare, aggredi, temptare alqm,
largitione uti; låta sig b. corrumpi,
pecuniam capere, accipere ab alqo, ob rem.
- 2. i mildare mening = locka ngn att
glömma sin stränga opartiskhet, komma ngn att
blunda för ngt: corrumpere (neque me
tamen laudandis majoribus meis corrupisti
nec segniorem ad respondendum
reddidisti, C. de Fin. I. § 34); fallere alqm.
Besticka sig = bestå i ngt: consistere,
constare, latere in alqa re.
Bestickande se Bestickning.
Besticklig:
venalis; (qui pretio corrumpi potest).
Besticklighet: venalis animus.
Bestickning:
corruptela = bestickande, således med afs. på den
som låter besticka sig (servi, judicis);
largitio = utdelning af penningar, mutor;
ambitus = oloflig röstvärfning; tillstå att b.
egt rum confiteri largitionem factam esse,
ad judices corrumpendos, suffragia
emenda pecunias divisas esse.
Bestiga:
- 1. eg.: conscendere (equum, L.;
navem l. in navem, C., Cs.); ascendere
(equum, in equum, navem, in navem;
montem); scandere (malos, C.; murum,
Vg.; in aggerem, L.); escendere (equum,
Sa.; in rostra – bestiga talarestolen =
prodire ad populum).
- 2. oeg.: b. tronen:
rerum, regno, imperio potiri (Tiberius
Augusto mortuo, T.); imperium, rem
publicam capessere, capere (Sa.); regnare
incipere, occipere (perf. coepit); regem
(principem) fieri.
Bestiga sig = Stiga till,
Belöpa sig till.
Bestigande, Bestigning:
- 1.
(ascensus, -io; conscensio (in navem);
escensus (murorum, T.).
- 2. b. af tronen:
initia imperii l. med verb, se Bestiga 2.
Bestjäla: furari, furto auferre alqd ab
alqo (b. ngn på ngt); surripere alqd alicui
l. ab alqo (C. Brut. § 76 Ennius multa ab
Naevio surripuit); depeculari (mera =
utplundra; hominem argento, C. in Verr.
IV. c. 17; multas civitates); furto l.
furtim spoliare, fraudare alqm alqa re; b.
ngn på hans goda namn och rykte, på hans
anseende famam boni viri eripere alicui,
alicujus existimationem violare; dignitate
spoliare alqm.
Bestorma:
- 1. om anfall i yttre mening:
b-s af vindarne ventis agitari, pulsari,
oppugnari (Ov. Met. XI. 525 ff.); (om
anfall på en fast ort, oppugnare, brukas väl
knappast bestorma i st. f. storma).
- 2. oeg.:
- a. med böner, hotelser, frågor o. s. v. b.:
precibus, interrogationibus fatigare, urgere
(desine, Paule, meum lacrimis urgere
sepulcrum, Ppt.); tundere (aures alicujus;
assiduis hinc atque hinc vocibus heros
tunditur, Vg. Aen. IV. 447); obtundere,
premere alqm.
- b. om abstr. subjekt,
känslor, lidelser o. d.: agitare, perturbare; hans
bröst b-des på en gång af de mest olika
känslor diversis motibus animus ejus
agitabatur, distrahebatur.
Bestraffa:
- 1. = tillrättavisa, klandra ngn
l. ngns beteende: castigare alqm,
negligentiam alicujus (ngn för hans
vårdslöshet); objurgare, increpare, reprehendere
alqm.
- 2. = aga, tukta (med handling):
castigare.
Bestraffning (jfr Bestraffa):
castigatio, objurgatio, reprehensio.
Bestrida:
- 1. = bekämpa, förneka ngt:
- a.
absolut: oppugnare, impugnare
(sententiam, jus alicujus); labefactare, refutare
(sententiam); movere controversiam de
re, in controversiam vocare alqd; b.
sanningen, riktigheten af ngt negare jus esse,
verum esse; hvem b-r det quis negat?;
jag b-r det ej equidem nihil pugno,
controversiam non moveo.
- b. b. ngn ngt
ambigere, certare cum alqo de alqa re;
b. ngn rättigheten till ngt negare alicui jus
esse, licere alicui.
- 2. b. ett embete, ett
göromål: fungi munere; gerere
magistratum; res administrare; versari in rebus.
- 3. b. utgifterna för ngt: sumptus
praebere, dare, suppeditare in rem; sumptus
rebus suggerere (Ter.); sumptu fungi (T.).
Bestridande:
- 1. bekämpande af, protest mot ngt:
impugnatio; intercessio (tribuni); i trots
af hans b. frustra contra dicente l.
nitente, intercedente illo.
- 2. =
förrättande, bestyrande af ngt: perfunctio
(magistratuum); administratio (rei, negotii)
l. med particip.
- 3. b. af kostnader,
utgifter, t. ex. utbetala till utgifternas b. in
sumptus dare, ad sumptus tolerandos
expendere.
Bestryka:
- 1. = besmörja: linere,
collinere, illinere alqa re; colorem inducere
rei alicui.
- 2. = öfverfara, beröra:
perstringere.
Bestråla: collustrare, illuminare alqd;
affulgere rei, alicui (lyckans, hoppets sol
b-r honom lux quaedam fortunae ei
affulget).
Beströ: sternere, consternere (humum
floribus, C.); spargere, aspergere,
conspergere (caput hostiae molā, caput pulvere);
– den med stjernor beströdde himlen caelum
stellis distinctum; stellis fulgentibus
aptum (Vg.); (ora – kust – vicis urbibusque
distincta, C.).
Bestycka: tormentis armare, instruere
(arcem).
Bestyr: negotium, cura; hafva många b.
variis negotiis distringi; nödvändiga b.
necessaria negotia curaeque; hafva
bestyret l. bestyr med en sak curare alqd (t. ex.
fångarnes underhåll captivos alendos l.
sustentandos); administrare (opera; bellum);
gerere alqd, curam gerere rei.
Bestyra: b. ngt l. om ngt, att ngt sker =
ombesörja, stå före ngt: curare (magna, omnia;
obsides dandos; ex coriis uti utres
fierent); procurare (aliena); obire (suas res);
administrare rem, curam gerere rei,
(regere); praeesse (frumento condendo); han har
mycket att b. multis occupatus est
negotiis, multarum rerum curam habet l.
gerit; han har intet att b. nihil curat (nihil
agit; quod agat, nihil habet); han skall b.
allting illi uni omnia curanda sunt; ad
illum omnes spectant; hvad har du här
att b. quid tibi hic est negoti?; särskildt:
b. om anskaffandet af ngt parare,
comparare alqd; providere, prospicere; åt ngn
subministrare (alqd alicui).
Bestyrelse:
(danskt uttryck i st. f. Styrelse): curatores,
administratores.
Bestyrka: firmare, confirmare,
affirmare, comprobare alqd, alqd verum esse
(äktheten, sanningen af ngt); consignare (eg.
med sigill b.); b-t namnteckning, protokoll,
handling i allm.: consignatum nomen,
memoria rei consignata (lagligt protokoll
öfver en sak); tabulae, literae consignatae;
– genom vitnesmål, ed b. testimonio
comprobare, jurejurando firmare, confirmare;
detta b-r ytterligare min mening his rebus
mea illa sententia etiam magis
confirmatur, comprobatur (hoc quoque totum
est a me; jfr Styrka).
Bestyrkande:
confirmatio, affirmatio; consignatio.
Bestå:
- I. intr.:
- 1. absolut = stå, ega
bestånd: constare, stare (äfven om personer
i ekonomisk mening: sine hoc reditu stare,
constare non possum; tamdiu Alba
steterat; nihil est, quod avulsum a ceteris
constare possit, C.); durare (amicitia; res
Romana); manere, permanere (om saker;
om personer med tillsats af incolumis,
salvus: regnum; mos, institutum etiamnunc
manet, diu mansit); ratum esse, ratum
manere (= blifva beståndande – emptio;
testamentum); tutum, salvum, incolumem
esse; valere (lex; decemviralis potestas
non ultra biennium valuit, T.); esse –
äfven i mindre stark betydelse (= ega rum);
(om förhållanden emellan personer)
intercedere; utan Piraeeus kunde Athen ej b.: sine
Piraeeo Athenae omnino esse non
poterant (N.); det b-r ett fördrag mellan Rom
och Kartago est foedus inter Romam et
Carthaginem; intercedit l. est inter nos
vetus amicitia.
- 2. b. (väl b., icke b.) med
= kunna stå tillsammans med: convenire,
constare (haec sententia cum illa non l.
parum convenit b-r icke väl med); –
vanligast om egenskaper hos samma subjekt:
sparsamhet kan ganska väl b. med frikostighet
parsimonia non abhorret, non aliena est a
liberalitate; (ludendi licentia ab honestis
actionibus non aliena, C.); grymhet kan ej
b. med en ädel karakter non possunt
humanitas et crudelitas in eodem homine esse;
non cadit in virum bonum crudelitas;
non consentaneum est, qui vir bonus sit,
eundem crudelitate uti; humanitati
inimica est, repugnat crudelitas; respuit,
non patitur conjunctionem crudelitatis
humanitas.
- 3. b. af: constare re, ex re
alqa; contineri alqa re; (i synn. vid
räkneord) esse med gen.: classis est
ducentarum navium; (Gallien b-r af tre delar
habet, est divisa in partes tres; tres sunt
partes Galliae); confici re (corpora nostra
terreno principiorum genere confecta
sunt); b. af = utgöra en blandning l.
sammansättning af: mixtum, permixtum,
compositum esse ex rebus, rebus; – i fråga
om ämne kan bestå uttryckas med ett adjektiv
och esse: ringen b-r helt och hållet af guld
anulus totus aureus est.
- 4. b. i: esse,
positum, situm, locatum esse in alqa re;
constare, consistere in re; contineri re;
versari (verti) in re; b. uti att – in eo
esse, ut, si, quod –; ofta återgifves ”bestå i”
med andra vändningar, ss. esse med
predikatsord (nomen och pronomen) l. med genit.
poss. o. s. v.; klokhet b-r i att åtskilja godt
och ondt prudentia locata l. posita est
(versatur, cernitur) in bonorum ac
malorum delectu; bona et mala discernere
prudentis est; (libertatem ponis in eo,
si semper cum iis, quibuscum aliquando
contendimus, depugnemus, C.); hvaruti
b-r hans lidande quo morbo l. malo
laborat?; hans galenskap b-r deri, att han tror
sig vara konung eo mentis errore
(affectus) est, ut rex sibi esse videatur;
libertas non in eo est, ut (b-r ej deri, att)
justo utamur domino, sed ut nullo, C.
rep. II. c. 23; hela kriget bestod i ströftåg
bellum excursionibus actum l. gestum est;
rättvisa b-r i att gifva hvar och en sitt
justitia posita est in suum cuique
tribuendo l. suum cuique tribuere (proprium)
justitiae est; vänskapens väsende b-r i att
göra en person af flere ea l. in eo vis est
amicitiae, ut unum e pluribus efficiat;
anse ngt b. i ngt ponere (summum bonum
in voluptate).
- 5. b. i en strid, i ett prof:
e certamine non victum, invictum
excedere, discedere; rem bene gerere;
probari (b. i ett prof); fidem, promissum
praestare (jfr II.); detta kan ej b. inför en
strängare pröfning diligentius examinanti haec
probari non possunt.
- II. tr.:
- 1. b. en
strid, en fara: certamen subire, sustinere;
periculum subire, obire; multis periculis
conflictari, temptari; versari in pugnis,
periculis; segrande b. strider, faror e
certamine victorem excedere; pericula
superare; periculis perfungi, defungi; som
en man b. fortiter subire pericula,
difficultates.
- 2. b. ett prof: temptari,
examinari; vanligen = hålla, stå profvet:
probari; spectari (multis temporibus illius
virtus, constantia probata l. spectata est).
- 3. = bekosta: praebere sumptus in
aliquam rem; b. ngns undervisning suā
impensā instituere alqm; (hujus ille impensa
institutus est).
Bestånd:
- 1. sakers (de motsvarande orden
i latinet hafva eg. en bestämdare,
potentierad betydelse): incolumitas, salus (= oskadt
tillstånd; välfärd); stabilitas (varaktighet);
diuturnitas (långvarigt b.; brevitas kort
b.; aeternitas evighet; pro incolumitate,
diuturnitate, aeternitate imperii vota
facere); statens b. beror härpå salus publica,
res publica his rebus continetur; sine
legibus res publica stare (esse) omnino
non potest; ega b. stare, constare, durare,
esse, manere, se Bestå; detta köp kan ej
hafva b. emptio rata manere non poterit;
denna inrättning kan ej hafva b. hoc
institutum manere non potest; hafva b.
genom sig sjelf per se stare l. esse; sua vi
stare l. niti.
- 2. personers (ekonomiska)
b., välfärd: fortunae (omnes meae
fortunae in hac re sitae sunt; jag har dig att
tacka för mitt b. quod salvus sum, tibi
debeo; tuo beneficio salvus sum).
Beståndande: stabilis, diuturnus; blifva
b. stare, manere, ratum esse; jfr Bestå,
Bestånd 1; (hvart och ett hus, som är
tvedrägtigt med sig sjelft, varder icke b. nulla
domus tam stabilis est, quae non
dissidiis funditus possit everti, C.).
Beståndsdel: i allm.: pars; membrum
(partes, membra orationis; justitiae
partes sunt primum neminem laedere, tum
communi servire utilitati, C.); (res: ex
tribus rebus conflari, tribus rebus
confici, hafva tre b-r); = grundämne, enkel,
ursprunglig b.: elementum; (corpora l.
corpuscula prima, principia, primordia
rerum, Lucr.).
Beställa:
- 1. = sköta: agere, gerere,
curare, procurare (för ngn annan); han har
intet att b. nihil agit; hafva mycket att b.
multa habere negotia; negotiis distineri,
distringi; multa curare; gifva ngn att b.
negotia exhibere alicui; hvad har du här
att b. quid tibi hic negotii est?; jag har
med honom l. dermed intet att b. nihil mihi
cum eo (rei, rationis, commune) est; allt
hafver han väl b-t omnia curavit ut recte
se habeant; allt är väl b-dt omnia bene,
recte curata, provisa sunt; med honom är
väl b-dt cum eo bene actum est.
- 2.
intr.: b. om ngt: curare alqd faciendum,
ut fiat alqd; b. om sitt hushåll l. sitt hus
domum suam, res domesticas tueri,
administrare.
- 3. = tillsäga om ngt, göra
aftal (med l. hos ngn) om ngt: imperare
(alicui) alqd (cenam, equos – mat, skjuts);
mandare alicui alqd, ut faciat alqd;
constituere, pacisci cum alqo alqd l. de alqa
re (t. ex. vestem, de veste facienda cum
sartore – b. kläder hos skräddare).
- 4. b.
ngn till sig: ad se arcessere, vocare,
jubere ad se venire alqm.
- 5. b. ngn till
att göra ngt adducere, emere, parare,
subornare alqm ad rem gerendam, ut faciat
alqd.
Beställning:
- 1. = embete, syssla:
munus; negotium; procuratio (förvaltning,
vanl. i enskild mans tjenst); söka b. munus
petere; få munus adipisci, muneri
praefici; hafva, sköta en b. munus gerere,
administrare; muneri praeesse; hafva
offentlig b. rem publicam gerere, administrare;
afsäga sig, nedlägga sin b. munus deponere.
- 2. b. af = uppdrag af, öfverenskommelse
med ngn om arbete: mandatum;
imperatum; opus pactum; emottaga b-r mandata
accipere; pacisci cum aliquo de opere.
Beställsam: sedulus (ifrig att sköta sitt
arbete; anus, apis); officiosus (i fråga om att
visa tjenster); b. menniska: ardelio (a-num
gens occupata in otio, agendo nihil agens,
Phdr.).
Beställsamhet: sedulitas; officiosa
festinatio.
Beställsamt: sedulo, officiose,
festinanter.
Bestämd:
- 1. (particip till bestämma): i
allm. certus (viss, i mots. till såväl
obestämd, allmän, som till osäker, oafgjord,
infinitus, incertus: omnis oratio est aut de
infinitae rei quaestione sine designatione
temporum et personarum aut de re
certis in personis ac temporibus locata, C.
de Or. I. § 138); definitus (i allm. och särsk.
i begreppet b.); = utsatt, faststäld: certus,
status (= fast; stato tempore; b.
inkomster reditus stati; feriae statae, stativae –
vid en viss dag fästade, i mots. till
indictivae); komma på b. tid, timme ad
tempus, ad horam venire; constitutus;
dictus (dies dicta); förut b. praestitutus;
ratus en gång för alla b. (rati stellarum
motus).
- 2. om personer (particip af
bestämma sig):
- a. b. att, för att göra ngt =
besluten.
- b. = fast i vilja l. grundsatser:
gravis, firmus, stabilis, constans.
Bestämdhet:
- 1. = visshet: med b. = certo; satis;
sine ulla dubitatione; se Bestämdt 2.
- 2. = fasthet i vilja l. grundsatser:
gravitas; firmitas; constantia.
Bestämdt:
- 1. i
objektiv mening:
- a. = säkert, visst: certe;
sine dubio; han är b. icke hemma certe, sine
dubio domi non est.
- b. = med sträng
begreppsbestämning (ej för vidt och ej för
trångt): definite; diserte (uttryckligen).
- 2. i subjektiv mening (om visshet i kunskap
och dess uttryck):
- a. b. veta l. känna certo,
satis (scire).
- b. uttrycka sig b. = med
tillförsigt: sine ulla dubitatione, fidenter.
Bestämma: (detta ords många betydelser
kunna i allmänhet hänföras till trenne
grupper:
- 1. fastställa: statuere, constituere,
destinare, dicere med sammansättningar.
- 2. begränsa: finire, definire, terminare och
synonym.
- 3. föranleda: movere och synon.
– De två första grundbetydelsernas
utgreningar löpa emellertid både i svenskan och
i latinet in i hvarandra och kunna ej i denna
redogörelse hvar för sig behandlas).
- I. =
utsätta, fastställa ngt, stadga, att ngt skall ske,
hvad som skall ske: statuere (modum
alienae industriae; ut obsides dentur);
constituere (alicui rei – för ngt – tempus,
locum; ineunte aetate id sibi quisque
genus vitae constituit – b-r åt sig l. sig för,
quod maxime adamavit; quantum
quisque daret – skulle gifva, constituit;
constituimus inter nos – det blef b-dt emellan
oss –, ut ambulationem conficeremus in
Academia, C. de Fin. V. 1. 1); praestituere
(på förhand b. – diem); dicere, praedicere
utsätta, på förhand utsätta – diem nuptiis,
locum colloquio); edicere, indicere (om
myndighets bestämmande = utlysa, kungöra –
diem comitiis o. dyl.); condicere (= i
samråd b. – tempus et locum coeundi);
destinare (b. åt, för ngn – diem necis
alicui, C.; tempus et locum ad certamen,
L.); praescribere (föreskrifva – alicui,
quomodo jure suo utatur; elatus est, ut ipse
praescripserat, sine pompa, N.);
decernere (om myndighet – senat l. domstol: d.
de re; ut gladiatores in municipia
distribuerentur); cavere (testamento, ut, ne –;
in foedere de alqa re); jubere (särsk. om
folkbeslut: populus jubet, ut –); sciscere
(sciscit plebs, ut –); sancire (lex sancit,
lege sanctum est, ut l. ne); så hafva
gudarne b-t sic dii voluere; b. att icke (utom
förut nämnda uttryck): vetare; – bestämmas
äfven: placet (om myndigheters l. gudars
bestämmelser: placuit senatui C. Cassium
Syriam obtinere); visum est (sic visum
superis); convenit (bestämmes genom
öfverenskommelse –; signum, tempus inter eos
convenerat).
- II. b. ngt l. ngn till ngt
(uttryckt med predikatsnomen) l. för, till ngt
(uttryckt med dativus finalis l. med ad, in
och ackus.):
- a. = utse, ämna till ett ändamål:
designare (= utmärka, utpeka: ad caedem
alqm; consul, praetor designatus utnämnd
till –); destinare (ad mortem d-ri;
Papirium parem destinant animis magno
Alexandro ducem, L. IX. 16. 19; me
destinat arae, Vg.; uxorem – till hustru –
aliquam alicui, Hor.; consulem destinari,
T. Ann. I. 3); instituere (alqm heredem,
liberis tutorem till arfvinge, till
förmyndare för sina barn); legere, eligere välja
till ngt; dare, parare, comparare =
gifva, anskaffa för, seponere lägga åsido för
ett ändamål (in aedificationem templi; jfr
comparare, C. de Or. I. § 199); stundom
med velle l. med fut. perifr. akt.: hans
fader b-de honom till prest pater eum
sacerdotem fieri voluit; han var b-d till prest
sacerdos futurus erat; (nuptiae futurae
sunt – är bestämdt till – ad Calendas
Martias, jfr I.).
- b. = döma till: addicere (in
servitutem, servituti, L.); damnare (ad
bestias damnatus b-d att kastas för –;
damnatus neci, Vg.); han är b-d till undergång
fatum illi est interire (interitum effugere
non potest; debemur morti nos
nostraque, Hor.; pesti devota futurae, Vg.).
- c. i och med sjelfva tillkomsten l. bildningen
b. till: creare, generare, gignere,
conformare (ad majora nos natura creavit et
conformavit o. s. v.); äfven: naturen har
b-t oss till detta hoc nobis natura tribuit,
est nobis a natura tributum; nasci
(nascimur in miseriam sempiternam; ita, ea
lege, eo fato nati, generati sumus, ut
inter nos alii aliis prodessemus, ut
animam immortalem, corpora mortalia et
caduca haberemus); hans anlag b. honom
för talareyrket, hans uppfostran och bildning
ej mindre ad eloquentiam et natus et
institutus l. doctrinā factus est (ut orator
fieret, ipsa natura ferebat).
- III.
(sällsynt) b. = besluta att (med inf.): statuere,
decernere, constituere, placet.
- IV. =
bedöma sanningen af en sak, afgöra hvad s.
är l. bör vara: judicare (flumen in utram
partem fluat, j-ri non potest; poētae ex
persona – karakteren – judicant, quid
quemque deceat); statuere; videre (quid in
quaque re verum sit); intelligere
(quantum cuique debeatur, C. de Off. I. § 59).
- V. till utsträckning, omfång, antal, värde
b. (efter ngt: alqa re, ex alqa re): finire
(silvae magnitudinem; modum rei);
definire (magnitudinem, numerum rei);
terminare, determinare (fines, regiones
rerum, områden, gränser; – nos modum
artis – omfånget af dess studium – utilitate –
efter den praktiska nyttan af – ratiocinandi
terminavimus, C.); circumscribere,
describere (jura singulorum, omfånget af
hvars och ens rättigheter); metiri (mäta:
mundi magnitudinem; modum divitiarum
ex eo, quod cuique satis est); dimetiri
(t. ex. syllabas, b. deras längd l. korthet);
aestimare (värdet af en sak – re, efter ngt,
magni, pluris, högt, högre).
- VI. b. till
begreppet, b. (begränsa, fastställa) ett begrepps
omfång: definire (vim eloquentiae; rem
verbis; quid sit officium; b. ss. ngt l. med
ngt: ordinem definiunt compositionem
rerum accommodatis locis, jfr C. de Off.
I. § 142; med ack. och inf. C. de Or. I. § 211);
designare (verbis alqd; mundi partem
deum, ss. Gud); exprimere verbis vim rei;
constituere (disceptationem, tvistefrågan;
si forte quaereretur, quae esset ars
imperatoris, constituendum putarem
principio, quis esset imperator; qui quum
esset constitutus administrator quidam
belli gerendi – bestämd ss. en, så att säga,
krigförare –, tum adjungerem et cet., C. de
Or. I. § 210); statuere (quid sit sapiens,
C.); describere (oratoris facultatem non
ipsius artis terminis, sed ingenii sui
finibus paene immensis, C. de Or. I. § 214);
interpretari (virtutem – dygdens begrepp –
ex consuetudine nostri sermonis
interpretemur, C. de Am. § 21); dicere (juris
consultum eum dicerem, qui – bestämma
ss. en sådan, som – legum peritus esset, l.
c. § 212).
- VII. b. ngt = föranleda,
afgörande inverka på, faktiskt afgöra en sak:
constituere (nostrum otium negotii
inopia, non requiescendi studio constitutum
est, C. de Off. III. 1. 3); ferre (tempus,
occasio, res – omständigheterna föra det med
sig, bestämma); momentum facere, afferre
ad rem, vim habere ad rem, ad eventum
rei, t. ex. ad exitus proeliorum maximam
vim habet (b-es i väsentlig mon af)
militum exercitatio; hans val till konsul b-des
af en tillfällighet ut ille consul crearetur,
casu factum est; oftast återgifves
”bestämma” i denna mening med passiva uttryck =
bero (se detta): varans åtgång b-es ej alltid
af hennes godhet quantopere quaeque res
(merx) expetatur (ematur), non semper
in cujusque bonitate positum est (non
semper ut quaeque res optima est, ita
ab emptoribus maxime appeti solet);
denna slagtning b-de landets öde illā pugnā de
fortuna regni decertatum est, actum est
(jfr Afgöra); menniskors sträfvanden b-s af
deras lynnen dispares mores disparia
studia sequuntur; hvars och ens eget
förhållande b-r hans öde i lifvet sui cujusque
mores fingunt fortunam hominibus (N.);
ut sementem feceris, ita metes (C.); mitt
öde är b-dt de me actum est; b. ngns val,
beslut = b. ngn till att välja, se under VIII.
- VIII. b. ngn till ngt: movere, adducere,
impellere alqm ad rem, ad rem
efficiendam; många omständigheter l. skäl b. mig
härtill multa sunt, multae sunt causae,
cur l. quare hoc faciam l. putem
faciendum; multae res me hortantur, quare
mihi eam rem suscipiendam putem, Cs.
de b. G. I. 45; 33; cogere, allicere med
tvång (pock), lock b.; slutligen b. pervincere,
vincere alqm ut faciat; låta b. sig af ngt
moveri, duci (alqa re, t. ex. auctoritate
alicujus; visis quibusdam et quidem
maxime nocturnis movebantur, ut mortuos
vivere crederent); det b-de mitt val l.
beslut hac re motus elegi illum, constitui
o. s. v.; b-s af ngns exempel exemplum
alicujus sequi, moveri exemplo.
Bestämma sig: consilium capere; för ngt
= besluta l. välja ngt: statuere alqd;
optare, deligere, eligere alqd l. alqm; i
fråga om två: malle alqd l. alqm; b. sig för
att göra ngt statuere, constituere,
decernere facere alqd; malle facere alqd; han
hade svårt för att b. sig vix poterat
statuere, haerebat incertus, quam (utram)
partem sequeretur.
Bestämmande, adj. (part. till bestämma
VII. VIII): blifva b. för l. b. inverka på
ngt l. ngn: momentum l. vim habere ad
rem; detta blef b. för hans hela lif l.
framtid haec res ad omnem ejus vitam (vitae
statum) magnam vim habuit (ad ejus
vitam et fortunam commutandam plurimum
valuit); en b. omständighet momentum, res
nonnullius momenti.
Bestämmande, n.:
- a. =
utsättande, fastställande: destinatio (L.); – för
öfrigt med verb: dagens b. öfverlät han åt
oss nobis concessit l. reliquit, ut diem
constitueremus, diceremus.
- b. =
föreskrift, förfogande öfver ngt: arbitrium;
(dicio, obrukl. i nomin.); jussum (populi),
decretum (senatus, magistratus).
- c. =
val; af arfvinge: institutio heredis; af
namn: delectus nominis.
- d. b. af ett
begrepps omfång (oftare bestämning):
definitio.
Bestämmelse:
- 1. = lagbud, stadgande, punkt
i en lag: formula legis, juris; jus, jura
(gentilitatis, tutelae = lagens b-r om
slägtskap, förmynderskap o. s. v., C. de Or. I. §
174).
- 2. = det, hvartill ngn l. ngt är
bestämdt genom sin natur, ändamålet med dess
tillvaro:
- a. en menniskas: condicio; lex
vivendi l. vitae; [hög är menniskans b.
praeclara condicione homo est a Deo
generatus (C. de Legg. I. § 22), ad majora,
altiora, magnificentiora quaedam nati
sumus (de Fin. V. § 25. I. § 23. II. § 113;
vår b. här på jorden är att tjena Gud och
hvarandra ea lege nati sumus, ut Deo
(tanquam imperatori, in nobis dominanti,
C. Tusc. I. § 74) pareamus et humanae
societati servire (hominibus consulere)
debeamus, C. de Off. III. § 51; vår b. är
evig salighet in felicitatem nascimur
sempiternam (jfr C. Tusc. I. 5)]; sors (ea
nobis fato sors data est, C.; sors nascendi,
Sen.); in hoc nati, sati sumus, Sen.;
munus (a Deo nobis assignatum – vår
kallelse, Somn. Scip. 5); äfven kan b. uttryckas
med id quod nobis est a natura tributum
(ut efficiamus, sequamur); han har fyllt sin
b. id praestitit, assecutus est, quod erat
ei a natura tributum; eo, quo debuit,
pervenit; munere vitae perfunctus est;
completa sunt officia vitae (C.); jfr
Supplementarlexikon af Törneros.
- b. en saks
b.: finis (domūs f. est usus); usus (bruka
en sak efter hennes b. ad usum accommodare,
transferre).
Bestämmelseort: locus, quo quis
intendit, contendit; nå sin b. eo, quo
intendit, pervenire; (locum capere, sjöterm).
Bestämning:
- 1. mera sällan =
Bestämmelse 1 (lagens b-gar).
- 2. (motsvarande
Bestämma V. och vanligen VI.); definitio
(begreppsbestämning), descriptio, finitio
(begreppsb.); designatio (quaestio infinitae
rei sine designatione hominum et
temporum, C.).
- 3. i filos. stil = kännemärke:
nota; adjunctum, conjunctum; relatum;
quo quid refertur.
Bestämningsgrund: causa
(qua quis impellitur ad alqd), ratio; se
Bevekelsegrund.
Beständig: (Bestå 1):
- 1. = ständig,
oupphörlig: perpetuus, continuus; sempiternus;
assiduus; för b-t in perpetuum.
- 2. =
stadig (till karakteren): stabilis, firmus (blott
med bestämning, b. i vänskap, kärlek o. dyl.).
Beständighet:
- 1. perpetuitas; aeternitas.
- 2.
= stadighet, fasthet i ett förhållande:
firmitas, stabilitas, constantia.
Beständigt:
perpetuo; semper; in perpetuum.
Bestänka: spargere, aspergere,
conspergere, respergere alqm alqa re.
Bestört: stupidus, obstupefactus,
perturbatus; vehementer commotus;
attonitus (döfvad); confusus; trepidus; blifva b.
obstupescere, perturbari; confundi animo;
tumultuari; göra b. obstupefacere,
perturbare, confundere; consternare.
Bestörtning:
stupor; conturbatio; mentis perturbatio;
trepidatio, consternatio; injicere alicui
consternationem; en allmän b. uppstod
omnium animos cepit, incessit conturbatio.
Besudla: spurcare (i fysisk mening); (i
fysisk och moralisk mening) inquinare,
contaminare, maculare (se inquinare o. s. v.
l. inquinatus vitiis, sceleribus); polluere
(contactu alqd).
Besuten (af besitta; äfven skrifvet
Besutten): locuples; assiduus.
Besutenhet:
fortunae bene constitutae; facultates.
Besvara:
- 1. med ord (l. åtbörd):
respondere ad verba alicujus; b. ngns fråga ad
rogatum l. interroganti respondere; b. ett
bref rescribere literis, remittere
epistolas; reddere literas, epistolas alicui; b.
en beskyllning l. invändning crimini,
argumento occurrere, obviam ire; crimen
refellere, refutare (occupare = på förhand
upptaga och b.); b. en helsning salutem
reddere; b. med ja (en förfrågan) affirmare (id
quod interrogatur); absolut: ait (t. ex.
Diogenes ait, Antipater negat, D. besvarar
frågan med ja, A. med nej); (en bön,
uppmaning) annuere, veniam dare petenti;
annuere hortanti; b. med nej negare
(absolut, se ofvanför); renuere (interroganti,
quaerenti).
- 2. i handling och sinnelag b.
ngns godhet, välgerningar l. tvärtom:
respondere (liberalitati alicujus pro
facultatibus; par pari, C.); gratiam,
beneficium referre, reddere; odium pro gratia
reddere b. ngns vänlighet med hat (T.);
b. ngns anfall impetum reprimere; telum
rejicere, remittere.
Besvarande: af fråga:
responsio; denna frågas b. tillhör dig,
öfverlemnar jag åt andra ad hoc respondere
tuum est; aliis relinquo, ut ad hoc
respondeant; af ett inkast: refutatio; upptaga
(en invändning) till b.: argumento (ei, quod
objicitur) occurrere, resistere; occupare
(på förhand u.).
Besvika: frustrari, fallere (alqm; spem,
exspectationem alicujus); destituere (alqm
– lemna i sticket); prodere (förråda);
decipere (imperitum hominem,
exspectationem alicujus; jfr Svika).
Besvågrad: affinis alicui, affinitate
conjunctus cum alqo; genti immixtus
affinitate.
Besvär:
- 1. (omak) molestia,
incommodum; onus (börda, tunga); labor, negotium
(bryderi, möda); sollicitudo; vara (komma)
till b. molestum, gravem esse (C. de Or.
II. § 259), oneri esse; vålla, förorsaka ngn
b. (vanl. om person) molestiam, negotium
exhibere alicui; molestiam, incommodum,
laborem afferre alicui; onus imponere
alicui; molestia afficere alqm; exercere
alqm; saken medför b. habet molestiam,
labores; hafva b. af ngt premi, laborare,
fatigari re; urgeri, premi onere rei;
molestiam capere, suscipere ex re; göra sig
b. med l. för ngt l. ngn laborare in, de
alqa re, pro salute, causa alicujus, pro
alqo; elaborare in alqa re; laborare ac
contendere, niti in, pro alqa re (in alqo
erudiendo, med ngns undervisning);
laborem ponere in alqa re; gör dig ej b. noli
molestiam habere; utan b. sine negotio,
sine ullo negotio l. labore; det är intet b.
nihil negotii est; discendi voluptas, non
labor est.
- 2. = klagomål: querimonia,
querela; expostulatio; inkomma med b.
öfver ngt queri, conqueri de re.
Besvära:
- 1. i rent fysisk men. (= trycka,
vålla obehag): premere, urgere (onus alqm;
capra – svettlukt – alqm); skon b-r ngn
calceus urit alqm; manteln b-r impedit;
aggravare (odor caput); sjukdom b-r ngn
morbus vexat, premit alqm; premi, laborare
(b-s af) suspirio (andtäppa); gravat labor
alqm, Vg.
- 2. i vidsträcktare men.:
premere (onus susceptarum rerum);
molestum, gravem esse alicui; esse odio,
difficultati, molestiae, incommodo alicui; om
det ej b-r dig nisi molestum est (vereor,
ne tibi molestus sim); finna sig b-d af ngt
aegre, moleste ferre alqd; gravari re,
(rem); hvad skall jag med den ära, som
vill mig blott besvära quo mihi honorem,
qui sit mihi oneri?; – nil moror
officium, quod me gravet, Hor.; – särsk. om
personer ss. subjekt: molestum esse alicui;
negotium, molestiam exhibere, facessere
alicui; b. ngn med sin ankomst moleste,
intempestive intervenire alicui, accedere
ad alqm; b. med tal, frågor, böner
inculcare se auribus alicujus, gravem esse
auribus alicujus; interrogationibus
obtundere, precibus fatigare, epistolis
sollicitare alqm; b. med uppdrag mandatis
onerare alqm.
Besvära sig:
- 1. = göra sig besvär:
molestiam, onus, curam suscipere;
laborare; b. dig icke noli molestiam habere,
noli id facere (med att göra det); jfr
Besvär.
- 2. = göra påminnelser, beklaga sig
öfver ngt l. ngn queri, conqueri de re, de
injuria alicujus; expostulare cum (hos)
alqo alqd l. de alqa re; querelam habere
cum alqo de alqa re; blott i rent juridisk
men.: querelam instituere alicujus rei;
nomen alicujus deferre de injuria.
Besvärande:
för en sakegande b. omständighet, vitnesmål:
gravis; res, crimen, quod premit reum
(L. III. 13. 1); invidiosus.
Besvärja:
- 1. = med ed bekräfta:
jurejurando firmare, affirmare, confirmare,
sancire (t. ex. foedus); b. sin utsago
adjurare, se omnia recte l. vere retulisse
(affirmat non esse periculum: adjurat, C.);
juratum testimonium dicere; b. sin fordran
in litem jurare; b. konkursansökan ejurare
bonam copiam; högtidligt besvuret löfte l.
förbund fides jurejurando data, astricta,
obstricta.
- 2. = bedja vid ngt heligt:
obsecrare, obtestari alqm per deos, per
fidem o. s. v.; implorare et obtestari alqm;
omnibus precibus petere alqd, ut faciat
alqd, ab alqo.
- 3. medelst befvärjelser
frammana, bortmana, nedmana:
- a. eg.: b.
andar o. s. v.: cantare lunam; manes
(excantare, incantare), carmine elicere,
evocare l. placare.
- b. oeg.: b. stormen,
olyckan, oturen: avertere (tempestatem, mala,
pestem); prohibere (a se, ab alqo
perniciem); lenire, placare (iram fati,
fortunae); placare (invidiam); (non rupit fati
necessitatem humanis consiliis, L. I. 42);
curas pectore recantare (Ov.), pellere.
Besvärjande:
- 1. confirmatio, affirmatio religiosa.
- 2. andars b. (cantatio); evocatio.
Besvärjare:
magus; hariolus.
Besvärjelse: incantamentum;
carmen (carmen magicum); naenia
(Marsa n., Hor.).
Besvärlig: molestus, durus, gravis (vita
gravis et molesta aliis; non ero tibi m.;
amicitia nunquam intempestiva, nusquam
m-a est; durum tempus, d. fortuna; g.
bellum); laboriosus, operosus (mödosam –
labor); difficilis (res, iter; aditu d. locus);
arduus (res a-ae); asper (tempora, res
a-ae; oppugnatio); iniquus (locus);
incommodus (oläglig, obehaglig); b. till lynnet
difficilis (natura d.), morosus; finna ngt b-t
aegre, moleste, graviter, iniquo animo
ferre alqd; gravari facere alqd (finna b-t
att göra ngt); falla sig b-t för ngn difficile
(factu) esse alicui; non sine molestia fieri
potest.
Besvärlighet: asperitas, iniquitas
(rerum, temporum), difficultas (operis);
gravitas (belli, morbi); – plur. med konkret
bet. (vedermödor): res asperae, durae;
asperitates (rerum), difficultates, labores,
aerumnae, molestiae (omnes superare,
vincere asperitates, difficultates; perferre
perpeti – exantlare – labores, molestias;
omnes abstergere molestias).
Besvärligt:
moleste, incommode, graviter.
Besynnerlig:
- 1. = underlig: novus
(nova res, species); mirus (natura rei,
hominis), mirabilis, mirandus,
memorabilis; admirabilis (res nova et a.);
insolitus; b. menniska mirus homo; (till lynnet
nyckfull, egensinnig) morosus, difficilis;
varius; det vore b-t, om jag ej skulle älska min
fader quidni (mirum ni) patrem amem?
- 2. (gammaldags) = Synnerlig.
Besynnerlighet:
mira natura rei; difficultas, morositas
hominis; konkret: res mira, nova; rätta,
foga sig efter ngns b-r ad varios mores
alicujus se accommodare; moribus alicujus
obsequi.
Beså: conserere, serere, obserere,
seminare (terram frugibus); den med
stjernor besådde (stjernbesådde) himlen caelum
stellis conspersum, distinctum.
Besående:
consitio.
Besätta:
- 1. = intaga, upptaga en plats:
- a. i allm.: insidere (loco); occupare,
capere (locum, sellam).
- b. särsk. i
militärisk mening: b. en ort, absolut l. med
krigare: obsīdĕre (pontem, Sa.), insīdĕre
(transitum, saltum, L.); possīdĕre (agros
armis); occupare, capere (locum);
claudere (vias, aditus milite); hålla besatt
(praesidio) obsĭdēre (arcem, oppidum, C.; loca
armatis hominibus, Sa.); insidēre (vias
armatis hominibus, L.); tenere;
occupatum, obsessum tenere.
- 2. b. med ngt:
- a. med ting, t. ex. ett bord med rätter:
exstruere mensam dapibus, C.; b. en
klädning med fransar, ädelstenar o. d.
praetexere, intexere, circumdare, ornare alqa re;
aptare (classem velis); b. ngt med pålar,
piggar stipitibus munire, armare; vara
besatt med ngt äfven: distinctum esse
(vestis gemmis, caelum stellis), horrere
(setis tergum suis; casa Romuli culmo);
arkaistiskt: aptum esse (caelum stellis, Vg.;
pinnis apta Fides, Enn.).
- b. b. med
personer: ett embete: muneri praeficere
alqm; munus dare, mandare alicui;
platsen är besatt tenetur ab alqo.
Besättande:
- a. b. af en plats i allm.: occupatio; i
militärisk men.: occupatio, obsessio, obsidio.
- b. b. med ngt: ornatio, distinctio,
munitio.
Besättning:
- 1. = besättande, se detta.
- 2. i konkret men.:
- a. truppstyrka, som
håller ett ställe besatt: praesidium militum,
custodia; i staden ligger en b. af 1000 man
oppidum mille hominum praesidio
tenetur; inlägga en b. på ett ställe urbi imponere
p-um, in urbe collocare, ponere p.;
locum praesidio firmare, obsidĕre,
occupare.
- b. b. på ett fartyg: remiges;
remigium; nautae; socii navales.
- c. b.
på en klädning o. dyl.: instita (på en
romarinnas stola); clavus (tunicae
senatoriae, equestris); limbus (chlamys picto
l-o, Vg.).
Besök: salutatio (af vän; l. af klient =
uppvaktning); officium (uppvaktning);
accessio ad alqm; aditus (b. i ärende, vanl.
hos en betydande person; oftast = tillfälle
att träffa ngn); b. hos en sjuk assessio; göra
b., vara på b. hos ngn = besöka, se detta;
ditt b. gläder mig optatissimus venis l.
venisti; laetus te video; ditt b. var mig
oväntadt insperanti mihi advenis l.
advenisti; göra talrika b. hos ngn saepe visere
alqm, venire ad alqm; frequentare
domum alicujus; han har b. hos sig non
solus est; hospites cum eo sunt; emottaga
b. admittere (salutantes, adeuntes);
aditum dare alicui.
Besöka: visere (alqm, locum alqm och
poet. ad alqm; i synn. ofta om besök hos en
sjuk = assidere aegro); visitare
(aegrotum, C.); invisere (domum alicujus, alqm,
terras, urbes); videre (alqm; multas
terras); venire ad alqm, domum alicujus;
ad mercatum, ad ludos b. en marknad,
festspel; – (ludos) spectare, spectatum ire;
adire (= besöka ngn i ngt ärende – ad
magistratum, ad jurisconsultum; praetorem);
salutare, salutandi causa venire ad alqm
(vanl. = uppvakta ngn); b. ofta l. i mängd:
celebrare, concelebrare, frequentare
(crebro venire, convenire ad), t. ex.
mercatum, ludos, domum alicujus; b. för att
besigtiga, mönstra: obire; inspicere,
inspectare; b. vakter circumire vigilias; b. ett
land äfven: lustrare, perlustrare.
Besökare:
portitor.
Besörja (jfr Ombesörja, Bestyra): b. ngt
curare alqd, administrare, gerere, agere
(negotium); procurare (ett uppdrag); b. att
ngt sker curare (epistolas mittendas, ut
nuntius mittatur).
Bet, m. (det franska bête, lat. bestia):
(i kortspel) damnum; – blifva l. vara bet:
cadere, spe dejici; rem male gerere l.
gessisse.
Bet, n.: i uttrycken gå, föra, släppa i bet
= pascere, pasci, se Beta och Bete.
Beta, f.: en växt: beta.
Beta, f. = munsbit: en b. bröd mansum;
jfr Bit.
Beta, v.:
- 1. = föra på bete: pascere,
depascere; – absolut: beta (på en resa) equos,
jumenta pabulo reficere, pabulum
praebere jumentis; subsistere (ad pabulum
praebendum).
- 2. gå i bet: pasci,
depasci; låta hästar b. equos pabulo reficere.
Beta, v. = uppblöta (medelst skarpt,
bitande ämne) hudar l. dyl.: macerare,
mollire (alumine).
Betacka: gratias agere alicui;
laudatum dimittere alqm.
Betacka sig: renuere
(convivium), respuere (condicionem),
aspernari (liberalitatem regis); recusare
alqd l. de alqa re; remittere alqd; nil
morari (officium, quod me gravet, Hor.);
nolle.
Betaga:
- 1. b. ngn ngt (blott om objekt,
som på ett inre sätt tillhöra personen, ss. lif,
mod, känslor, rättighet): i allm.: adimere,
eripere, auferre, tollere alicui alqd; b.
ngn hoppet spem adimere, praecludere,
praecidere alicui; b. ngn modet animum
alicujus frangere, affligere, debilitare,
imminuere; b. ngn andedrägten, målet
animam, linguam intercipere, intercludere,
praecludere; b. ngn krafterna vires
adimere, detrahere alicui, alicujus vires
imminuere, extenuare, exstinguere; b. ngn
fruktan metum alicui adimere, demere,
depellere (C.); metum alicujus pellere,
levare, tollere; b. ngn tvifvelsmål l.
tvekan dubitationem tollere alicui,
praecidere alicui; b. ngn möjligheten –
praecidere alicui potestatem (opitulandi), en
utväg praecidere, praecludere viam,
aditum, reditum; b. ngn en fördom
opinionem, errorem extorquere, demere,
evellere, eximere alicui; b. ngn ett bekymmer,
en betänklighet scrupulum evellere alicui;
b. ngn en rättighet jus eripere, praeripere
(imminuere) alicui; interdicere alicui alqa
re, ne faciat (man kan ej, jag låter ej b.
mig rättigheten att säga min mening: mihi
interdici non potest, quin (ne) id, quod
sentiam, eloquar libere).
- 2. = gripa,
bemäktiga sig (om känslor ss. subjekt):
capere, occupare, incedere; i synn. i passivum
och i part. pf.:
Betagen: af ngt: captus
(desiderio, timore, angore); correptus;
stupens (admiratione); plenus (doloris),
afflictus (desperatione); b. i en person
captus, flagrans, ardens amore alicujus.
Betala:
- 1. i eg. mening:
- a. b. ngt =
utbetala, erlägga: numerare, annumerare
(pecuniam); pendere, expendere (tributum,
vectigal), pensitare; conferre (tributum);
b. kontant numerare (alicui pecuniam, in
manum), repraesentare (pecuniam); b. igen
reddere (mutuum, id quod acceperis); b.
i lön rependere; = lösa, inlösa en
förbindelse: solvere, dissolvere, persolvere (med
samma slags objekt som den förra gruppen:
aes alienum, pecuniam; pecuniam ab alqo
= med anvisning på ngn); expedire
nomen lösa sitt namn, sin förbindelse; non esse
solvendo ej kunna betala; b. på dagen ad
diem respondere, solvere; hafva att b.
debere.
- b. b. en sak = erlägga priset för
en sak: solvere pretium pro alqa re; b.
ngt dyrt magno emere, mercari alqd; b.
ngns arbete pro opere mercedem dare,
emere operam alicujus; b. bra large,
liberaliter.
- c. b. ngn: alicui numerare,
solvere pecuniam; absolut: satis facere
alicui; b. ngn för hans arbete mercedem
pendere pro opere l. opera, emere operam
alicujus; låta b. sig dyrt för ngt magno
vendere alqd; låta b. sig för sin
undervisning o. d. mercede docere, mercedem
poscere l. accipere a discipulis.
- 2. i oeg.
uttryck: solvere, reddere, persolvere; b.
ngn sin tacksamhetsskuld gratiam persolvere
alicui; b. lika med lika, kärlek med hat o. d.
par pari reddere, referre; pro gratia
odium referre; beneficium reddere; han
skall få (dyrt) b. sin djerfhet temeritatem
(capite) luet, temeritatis poenas dabit,
pendet.
Betala sig: operae pretium (dare);
fructuosum esse; fructum efferre.
Betalande:
numeratio, repraesentatio (pecuniae);
solutio (nominis, debiti, aeris alieni);
pensitatio; pensio (b. i visse terminer).
Betalare:
qui debitum solvit; en god, dålig b. bonum,
malum nomen (bonum nomen existimor,
C.); debitor idoneus, parum idoneus; trög
b. lentus debitor; lentum nomen (C.).
Betalning:
- 1. = betalande: numeratio;
solutio; första, andra o. s. v. b-n prima,
altera pensio; få anstånd med b.
dilationem rei impetrare.
- 2. i konkret mening:
- a. eg.: pretium = b. för vara: magno p-o
(för dryg b.) emere alqd; kontant b.
numerata pecunia, numeratum; pretio emot
kontant b., för b., Vg.; merces = b. för
arbete – laboris, operae: mercedem
promittere, poscere, constituere, dare alicui;
(undervisa) för b. mercede (docere); få sin
b. id quod debetur l. mercedem accipere;
utan b. gratis (habere alqd); få b. på
förhand pecuniam, mercedem ante diem
repraesentatam accipere (habere).
- b. =
lön, vedergällning i allm.: merces; poena
(se Betala).
Betalningsdag, Betalningstermin: dies
nominis, (solvendae) pecuniae.
Betalningssumma:
pensio.
Betande: pastus, pastio, pabulatio.
Bete, n.: (jfr Bet, n.):
- 1. (på marken, för
boskap): pabulum (gräset, som afbetas – laeto
pabulo reficere boves); pascuum; ager
pascuus l. compascuus (= betesmark;
publica, herbosa pascua); pastio, pastus (eg.
= betande; dock pastus äfven = pabulum);
drifva på b. ad pastum agere; pastum
agere, propellere boves; pascere boves; gå
på b. pasci, pabulari; drifva hem från b-t
pastas domum redigere (boves); – terra
fundit ex se varios pastus, C.
- 2. =
lockmat: esca.
Bete, m. (vanl. blott i plur.): dentes
adversi, falcati (elephanti, suis).
Bete, v. = visa, låta röna: praestare,
praebere (alicui liberalitatem,
munificentiam; se liberalem, munificum in alqm);
(liberalitate) uti in alqm; (jfr Visa,
Bevisa).
Bete sig: b. sig väl, illa bene, male
se gerere; b. sig tappert virtute uti,
excellere; b. sig välvilligt (välvillig) emot
ngn benignum, amicum (som en vän) se
praebere, praestare alicui; benignitate
uti in alqm, afficere alqm; b. sig som en
galning furere, delirare.
Beteckna:
- 1. om personliga subjekt:
- a. med
synliga tecken: signare (moenia – ductus
murorum – aratro); notare (locum
carbone); designare, significare.
- b. med ord
b. verbis significare, designare alqd (his
verbis Dumnorigem d-ri intellexit);
notare verbis, Hor.; appellare, vocare alqd
nomine alqo.
- 2. om sakliga subjekt:
- a.
om ord: significare (carere significat
egere eo, quod velis habere); demonstrare
(verbis uti rem proprie demonstrantibus,
C.); designare (verbum d-at
turpitudinem non turpiter).
- b. om saker,
förhållanden ss. objekt: significare (dubitatio s-at
cogitationem injuriae); testimonio, signo,
indicio esse; den dagen b-r en vändpunkt i
hans lif illo die tanquam nota quadam
fastorum significatur vitae illius
commutatio (jfr C. Tusc. I. § 68).
Betecknande: (=
utmärkande, karakteristisk): insignis,
insignitus (verbum, res); äfven: significans
(Qu.); på ett b. sätt significanter; detta är
b. för hans karakter quibus ille moribus
fuerit, ex hoc maxime intelligi potest.
Beteckning:
- 1. ss. handling: significatio, notatio,
designatio l. med verb: jag valde detta
uttryck till b. af hans lynne quaesivi
vocabulum, quo possent ejus mores significari.
- 2. ss. sak: nota: (i ord) appellatio,
nomen rei.
Beteende:
- a. för ett tillfälle – uttryckes
med verb (jfr Bete sig): hans b. var
opassande turpiter se gessit.
- b. uppförande
i allmänhet: mores.
Betesafgift: scriptura.
Betesmark: pascuum;
pascuus, compascuus ager.
Betesskatt se
Betesafgift.
Beting: i allm. = vilkor, aftal:
condicio, pactio, pactum; föga brukligt utom i
uttrycket: arbeta på b. (i. e. efter aftal för
hela arbetet, i motsats till arbeta för
dagspenning): pacta mercede opus facere.
Betinga:
- 1. med personligt subjekt vanl.
b. sig: pacisci (pepigi och pactus sum) sibi
alqd l. ut, ne fiat alqd (pepigerat, ne quis
eo medicamento postea uteretur);
depacisci (partem praedae); excipere (= göra
förbehåll), ut, ne –.
- 2. om sakliga subjekt
= vara ett vilkor för: facere, efficere alqd;
oftast i pass.: betingas af = bero på:
contineri alqa re; pendere, aptum esse ex
alqa re; varans bättre beskaffenhet b-r ett
högre pris pro bonitate mercis pretium
augeatur necesse est l. mercis bonitas
facit, ut pluris constet; lifvets lycka b-s
af ett förnöjsamt sinne animi aequitate
continetur felicitas.
Betitla: salutare, appellare alqm
nomine alqo; inscribere (librum).
Betjena: b. ngn, ngn med ngt: ministrare
alicui; alqd alicui ministrare,
subministrare; särsk. märkes part. pret.
Betjenad l.
Betjent i uttrycket: vara b. med ngt: uti
opera, ministerio alicujus; (contentum esse
alqa re); jag kan ej vara b. med sådana
biträden talibus ministris uti, rem gerere
non possum (jfr C. de Or. III. § 2: dixit
Philippus consul illo senatu se rem
publicam gerere non posse); dåligt är
menniskan b. med en rikedom, som hon ej kan
njuta l. som ej tillfredsställer henne quid
juvat habere copias, quas frui non liceat?
(quo mihi fortunam, si non conceditur uti?,
Hor.).
Betjena sig: b. sig af ngt l. ngn uti
(baculo; alqo ministro, adjutore; alicujus
operā).
Betjening:
- 1. i abstr. mening:
ministratio; ministerium.
- 2. i kollektiv
mening: ministri, famuli; pedissequi (pueri,
servi); familia alicujus.
Betjent: minister,
famulus, pedissequus, puer; om antika
förhållanden servus.
Betla: mendicari; stipem cogere.
Betlande: mendicatio.
Betona:
- 1. = gifva en stafvelse tonen:
acuere (eg. uttala med hög ton); b-d
stafvelse: vox l. syllaba acuta (mots. gravis,
C. Or. § 173); b. orden rätt verba suis
quaeque accentibus pronuntiare; recte
acuere (et ponere) syllabas.
- 2. =
uttala med (ökad) tonvigt: gravius
pronuntiare, enuntiare, efferre; exprimere (C.
de Or. III. § 41).
- 3. = med eftertryck
framhålla, inskärpa ngt, t. ex. vigten,
nödvändigheten af en sak: graviter ostendere,
monere, animo alicujus infigere, t. ex.
quanti intersit alqd fieri, necesse esse.
Betonande (Betona 3): gravis commemoratio
(eftertryckligt framhållande); inculcatio
(inskärpande).
Betoning (Betona 1. 2): accentus;
(sonus); – gravis pronuntiatio.
Betrakta:
- 1. med ögonen b.: spectare
(propter, procul); contemplari
(uppmärksamt); considerare (för att bilda sig ett
omdöme om saken); intueri, contueri;
aspicere, circumspicere, visere; oculis
lustrare, collustrare, perlustrare.
- 2. med
tanken:
- a. absolut: b. ngt: considerare (alqd;
alqd secum, cum animo suo; omnes
partes rei, rem ab omni parte från alla
sidor; quae sit in hominis natura
praestantia); contemplari (omnia, quae cognitione
digna sunt); intueri (acri et intento
animo alqd; veritatem; in summos viros);
reputare (alqd cum animo suo; secum);
lustrare alqd animo et cogitatione;
recordari (quum omnes gradus aetatis
recordor tuae quumque vitam tuam ac
studia considero, quo tempore ista
didiceris, nescio, C. de Or. III. § 82).
- b. b.
ngn (sig) l. ngt såsom = anse: putare,
existimare, ducere (med 2 ack.); habere alqm
pro t. ex. hoste, hostis l. in hostium
numero; i pass. haberi, videri med 2
nominativer: han b-r sig ss. ett offer för en grym
orättvisa summā injuriā affectus, afflictus,
oppressus sibi videtur.
Betraktande:
- 1. med
ögonen: contemplatio, spectatio;
consideratio (jfr 2).
- 2. med tanken: i allm.:
consideratio, cogitatio, contemplatio;
oftast med omskrifning: saken är värd ett
närmare b. digna res est, quae attentius
consideretur; vid ett närmare b. befinnas
svårigheterna vara alltför stora attentius
consideranti difficultates nimis magnae esse
videntur; i b. (jfr Anseende) häraf l. af alla
dessa omständigheter hoc quum ita sit, haec
(quae) quum ita sint; i b. af hans
ungdom förlät jag honom ejus adolescentiae
veniam dedi; striden var häftigare än man
i b. af de stridandes antal skulle väntat
acrius pugnabatur quam pro pugnantium
numero; taga i b., dels = taga i öfvervägande:
deliberare; videre (primum videamus,
fierine possit, sakens möjlighet);
circumspicere (haec et talia circumspicienda sunt);
dels = göra afseende på: considerare,
spectare (alqd); rationem habere, ducere
alicujus rei; non praetermittere alqd;
komma, tagas i b. spectari, (ratio habetur,
ducitur alicujus rei); alqo loco l. numero
esse; alqd, alqm esse; icke komma i b.
negligi, praetermitti, obscurari; ratio ejus,
ejus rei nulla habetur; pro nihilo duci;
non refert, interest (tages ej i b.), quam
dives sis, sed quam honestus.
Betraktelse: =
besinnande, betänkande, i plur. ofta konkret
= tanke, reflexion: cogitatio; gå försänkt i
b-r in cogitando l. cogitatione defixum
esse; anställa b-r öfver en sak cogitare (i
tal l. skrift dicere, scribere) de re; denna
händelse, detta skådespel o. d. gaf mig
anledning till många b-r, till sorgliga b-r haec
videnti, audienti in mentem multa
venerunt, in m. venit multa et tristia cogitare;
coepi egomet sic cogitare (C. Epist. IV.
5. 4); skriftligen uppsätta sina b-r mandare
literis cogitationes suas; = sentens, omdöme
sententia; sensus (Qu., T.).
Betraktelseämne:
res ad cogitandum, commentandum,
reputandum proposita.
Betro: credere, concredere,
committere, mutuum dare alicui alqd; mandare
alicui (negotium, munus); = lemna i
förvar hos ngn: deponere apud alqm alqd;
b-dt gods depositum; fiducia; res
fiduciaria; (jfr Anförtro).
Betrodd: = som eger
förtroende l. kredit: väl b. (homo) spectatus,
probatus, certus; cui summa fides
habetur; illa b. homo suspectus, suspectae
fidei, sine fide; ngn är väl, högt b. hos
ngn summas res, magnas res alicui
credit, committit, summam fidem habet
alicui aliquis; vara b. med ngt rem sibi
commissam habere; han är ej b. på l. för (har
ej kredit för) ett öre sextantem huic nemo
credit; non est sextantis; är jag icke b. på
så litet non credis mihi tantulam rem?
Betryck: angustiae; necessitas;
difficultas; res angusta; res iniquae, adversae,
durae, dubiae; vara i b. laborare;
laborare difficultatibus; versari in angustiis;
afflictum esse; premi difficultatibus,
necessitate, rebus adversis; komma i b. in
angustias pervenire, redigi; ekonomiskt b.
rei familiaris (rei numariae) angustiae,
difficultas; inopia.
Betryckt:
- 1. om
personer: laborans, afflictus; difficultatibus,
necessitate pressus, vexatus; till
sinnesstämningen: sollicitus, anxius, tristis; vara b.
laborare; afflictum esse l. jacere; versari
in angustiis, angi (o. s. v.; jfr Betryck); se
b. ut tristi vultu esse; afflictum videri.
- 2. om sakliga subjekt: b. ställning res
afflictae, rerum angustiae (se Betryck); b. min,
sinnesstämning tristis, anxius vultus,
animus.
Betrygga: tutum, securum reddere l.
praestare; munire; hans framtid, hans
ekonomi o. s. v. är b-d fortunae ejus in tuto
sunt, sitae sunt, positae sunt
(fundatissimae sunt); b-nde säkerhet certa fides.
Beträda:
- 1. ngt: inire, ingredi (viam,
iter; viam vivendi honestam –
lefnadsbana; domum alicujus); insistere (viam;
limen).
- 2. b. ngn med ngt:
deprehendere alqm in alqa re; convincere alqm
alicujus rei.
Beträffa: pertinere, attinere, spectare
ad alqm l. alqd; hvad din bror b-r, har
jag sagt min mening l. har han i läglig tid
kommit undan quod attinet, pertinet ad
fratrem tuum l. de fratre tuo quid mihi
videretur, jam dixi; frater quidem tuus
opportune evasit; hvad det b-r att se
Beträffande; (jfr Angå, till hvilket beträffa är
ett synonym, men med inskränktare, blott
objektiv betydelse; man kan t. ex. ej säga: det
beträffar dig icke = dermed har du ej att
sköta; närmare motsvaras beträffa af röra).
Beträffande:
- a. med bibehållande af sin adjektiva
natur: pertinens, spectans, qui pertinet
ad –.
- b. absolut, närmande sig till en
preposition: de (b. denna sak har jag sagt min
mening de hac re quid sentirem, jam
elocutus sum); super med abl.; – b. det att
l. det som quod: b. din önskan att tala med
mig, så har jag ej tid förr än i morgon quod
mecum colloqui vis, ante crastinum diem
operae non est.
Beträngd: laborans; pressus
(difficultatibus; ab hoste; jfr de vanligare Betryckt,
Ansatt).
Betsel: frenum; capistrum.
Betselslå:
frenare, infrenare, capistrare equum; frena
equo injicere, addere, adhibere.
Bett: morsus; morsiuncula.
Betunga: gravare (vino somnoque
gravatus, L.); onerare; premere, urgere
(premi tributis, curis, luctu, sollicitudine).
Betvifla: dubitare alqd (blott om
pronomina i neutr.), de alqa re, sitne alqd;
non dubitare, quin sit alqd; b.
sanningsenligheten af ngt dubitare, verumne sit
alqd (jfr Tvifla).
Betvinga: domare, coercere, frangere
(cupiditates; hostem); subigere,
devincere (hostes).
Betyda:
- 1. = beteckna:
- a. om ord såsom
subjekt: significare; (demonstrare); valere
(hoc verbum quid valeat, non vident, C.
de Off. III. § 39); b. detsamma idem valere,
idem sonare; dici (de re; res); hvad b-r
detta ord quae est vis hujus verbi, quae
vis huic verbo subjecta est? hostis
betyder egentligen främling hostis proprie
dicebatur is, quem nunc peregrinum
dicimus (de Off. I. 37).
- b. om tal l. saker
= antyda, hafva en mening, syfta på:
significare; spectare, velle; hvad b-r detta
(tal l. beteende) quid hoc sibi vult (haec
oratio, hae lacrimae)?; hvad betyder eder
tystnad quid hoc est, quod tacetis (quid
erat, quod confirmabat se abs te
argentum esse repetiturum, si id tibi sua
voluntate vendiderat, C. in Verr. Acc. IV.
§ 43); quorsus spectat haec tam alte
repetita oratio?; quid significat haec
immersio (hvad b-r denna döpelse?); hvad b-r
detta lagstadgande quid sibi vult, quid
spectat haec lex, quae vis est hujus legis?
(hoc spectant leges, hoc volunt,
incolumem esse civium conjunctionem; haec
est vis hujus anuli et hujus exempli, C.
de Off. III. § 23. 39).
- c. särsk. =
förebåda, båda: valere (quid fissum exti
valeat, video: quae causa sit, nescio, C. de
Div. I. § 16); significare, ostendere,
portendere, monstrare (C. de Div. I. § 93
saep.); alqd ostenditur, significatur alqa
re (ibm § 91).
- 2. = vara af vigt,
hafva inflytande (anseende): valere (multum,
plus, plurimum, nihil, id, l. c. § 30);
posse (multum et c.); vim habere, afferre
ad rem (maxima est vis naturae ad – b-r
mest i fråga om); b. ngt alqd l. alqm esse
(aude alqd –, si vis esse alqd, Juv.); alqo
numero, loco esse; b. föga parum, non
multum valere l. posse; leve esse; det b-r
ingenting nihil valet; nihil est; – särsk.
märkes:
- a. om personer: b. mycket multum
valere, posse, valere auctoritate, florere
auctoritate (apud alqm); gravem esse.
- b. b. för ngn: detta b-r för mig föga,
mycket, intet: haec parvi facio l. pendo; hoc
ad me nihil pertinet; magni, parum,
nihil interest mea, utrum res bene
geratur an male; fosterland, ära, samvete
betydde för honom ingenting patriam, famam,
religionem pensi non habebat; han b-r
mycket (allt) för mig mihi est carissimus;
ex illo totus pendeo.
- c. b. ngt för en
sak: ad rem multum, nihil interest –;
magnam, nullam vim habet, affert.
Betydande:
- 1. om saker (synon. ansenlig, vigtig):
magnus (om yttre och inre storhet: magnum
flumen, magnus numerus; magna
eloquentia); amplus (divitiae); gravis (= vigtig:
res, causa, omständighet, orsak); potior,
potissimus (= förnämligare, -st); föga b.
mediocris, levis.
- 2. om personer: magnus
(negotiator, philosophus); gravis (=
ansedd, trovärdig: vir pietate gravis; auctor
– källa, sagesman; senator); auctoritate
praeditus, florens; = mäktig, inflytelserik:
potens; opibus l. gratia florens;
gratiosus; = berömd: nobilis, clarus; vara,
blifva b. ad auctoritatem pervenire; multum
valere incipere (coepisse); nobilitari.
Betydelse:
- 1. = ett ords bemärkelse:
significatio; vis; potestas (C. Her.); detta ord
har en vidsträckt b., många b-r late,
perlate patet haec vox, hujus vocis vis l.
significatio; hujus verbi vis maxima est,
C. de Or. II. § 16; hafva en inskränktare b.
angustius esse (C. de Or. III. § 164),
significare, valere; hvad b. har detta ord quae
vis huic voci subjecta est l. subest?;
hvad b. har ordet carere? quid significat
carere, quid est hoc, quod dicimus
carere?; bruka ett ord i bildlig b. transferre;
tanquam in alieno loco collocare l.
ponere; öfvergifva ordets rätta b., förändra
ordens b-r recedere a potestate verbi,
mutare verborum significationes; taga ett ord
i annan b., än meningen varit verbum
aliter accipere, interpretari, atque dictum
est; inlägga en (obscen) b. i ngns ord
verba alicujus ad turpitudinem aliquam
detorquere.
- 2. betydelsen, meningen med tal
l. handling, hos en sak, ett tecken o. s. v.:
sententia, vis; significatio (s-nes
somniorum, C.); hvad är b-n med denna fråga quid
sibi vult haec interrogatio? quorsus haec
spectat interrogatio?
- 3. = vigt,
inflytande: vis; pondus; momentum; knappt
hafva den ringaste b. vix minimi momenti
instar habere (C.); en sak af b. res magna,
gravis, non levis, non contemnenda,
magni ponderis l. momenti; hafva b. för ngt
magnam vim habere, afferre ad aliquam
rem; multum, aliquantum valere, t. ex.
ad rem commutandam; vara af b. för ngn
magnam vim habere ad fortunam
alicujus l. interesse alicujus, t. ex. denna saks
utgång är för mig af största b. meā l. ad
omnem meam salutem plurimum interest,
quem haec res eventum habitura sit; jag
behöfver här ej visa b-n af denna sak haec
res quanta sit (fuerit, futura sit), hujus
rei quanta vis sit, hic non opus est
dicere; allt det har för mig ingen b. ista ad
me omnino non pertinent, non curo;
sintne an non sint, mea non interest;
person af b. (t. ex. philosophus) magnus,
gravis, non contemnendus; tillägga en sak
stor b. multum tribuere rei, magni
aestimare rem; tillägga ngt en viss b. non
contemnere, alqo loco ponere l. habere alqd.
Betydelsefull:
- 1. om ljud, i motsats till:
intet betydande, oartikulerad: significabilis
(Varr.), significans (Qu.).
- 2. till
innehåll l. följder b.: gravis (= eftertrycklig –
vox; vigtig – res); magnus (magna res;
magnum omen, magnum auspicium);
argutus (gestus, motus); fatalis (ödesdiger,
till sin syftning b.: eventus; annus; id
fatale fuit ad salutem reipublicae, C.); b-t
tecken ostentum, monstrum, portentum,
prodigium (quod ostendunt, monstrant,
portendunt, praedicunt, C. de Nat. Deor.
II. 7; de Div. I. § 93); vara b. multum
valere, magni momenti esse, magnam vim
habere; (numeri vis in natura maxima
est, C. Tusc. I. § 20).
Betydelselös: om ord,
förutsägelser o. d.: inanis, vanus (vox,
sermo); b. omständighet res levis, nullius
momenti; b. person homo despiciendus,
contemnendus, cujus nulla est auctoritas,
qui nihil valet auctoritate.
Betydelselöshet: ljuds,
ords: vanitas, inanitas; händelsers:
levitas; öfvertyga sig om personens fullkomliga
b. – nullam esse auctoritatem hominis,
nihil valere auctoritate.
Betydelserik: (vox) late,
perlate patens; cujus vis maxima,
multiplex est.
Betydenhet: = storhet, ansenlighet:
amplitudo, magnitudo (pecuniae); =
vigtighet: gravitas; (oftast) en persons b.:
auctoritas, potentia; (gratia, inflytande; opes);
gravitas.
Betydlig: (vanl. om saker; synon.
ansenlig; högst sällan om personer = Betydande
1): i allm.: magnus (divitiae; jactura;
gratia, inflytande); amplus (res familiaris;
praedium); grandis; ganska l. temligen b.
non mediocris l. spernendus l.
contemnendus; b. del magna l. bona pars; ett
b-t stycke väg multum, aliquantum viae.
Betydlighet: (jfr Betydlig): magnitudo,
amplitudo.
Betydligt: (bestämning till
qvantitetsuttryck, icke för grad): multum, aliquantum
(t. ex. crescere, valere, macrescere); multo,
aliquanto (major, minor).
Betyg: testimonium.
Betyga:
- 1. = intyga: testificari, testari.
- 2. = bedyra: testificari, confirmare.
- 3. särsk. = tillkännagifva, förklara för ngn,
hvilka känslor man hyser: i allm. i ord:
significare, testari; i handling: declarare;
b. ngn sin tacksamhet gratias agere alicui;
b. ngn sin erkänsla gratiam referre alicui;
sin glädje significare, testari se laetum
esse, l. blott laetari alqa re; sin glädje
öfver ngns välgång o. dyl. gratulari alicui
rem bene gestam, valetudinem
restitutam; b. ngn heder l. sin aktning honorem
habere alicui; significare se venerari,
revereri alqm; magna veneratione salutare
alqm (adire ad alqm); (colere alqm); b.
sin sorg öfver ngt testificari se dolere,
vehementer moveri (quantopere doleat,
moveatur) alqa re, alicujus calamitate o.
dyl.; äfven significare dolorem suum; b.
sitt välbehag l. misshag med ngt probare,
improbare (dicere sibi placere,
displicere) alqd.
Betygande, Betygelse: testificatio
(amoris erga alqm); tacksamhets b.
gratiarum actio; heders b. honos; glädjes b.
gratulatio.
Betäcka:
- 1. eg.: tegere, operire,
obtegere (scuto, operculo); b. ngns sida (i strid)
latus alicujus tegere; munire, firmare
alqm; subsidio esse alicui; b. sitt hufvud
caput operire; capite operto esse hafva,
gå med betäckt hufvud.
- 2. b. kostnader:
sumptus suppeditare; res ad alqd sufficit.
- 3. (om djurhanne vid parning) inire equam,
vaccam.
Betäckande:
- 1. obductio; velatio;
till hufvudets b. ad caput tegendum.
- 2. utgifternas b. impensarum, sumptuum
suppeditatio; inkomsten räckte ej till
utgifternas b. reditus ad sumptus tolerandos
non suppeditabant.
Betäckning:
- 1. =
Betäckande 1.
- 2. i konkret mening om det
som betäcker: tegimentum; tegimen.
- 3.
= reserv, försvar: subsidium, praesidium.
- 4. kostnaders b.: suppeditatio
(sumptuum).
- 5. (motsv. Betäcka 3): initus.
Betänka: cogitare, considerare,
reputare (jfr närmare Besinna; se äfven
Betänkt 1).
Betänka sig:
- 1. i allm. = tänka på
saken: cogitare, deliberare (de re).
- 2.
särsk. med bibetydelsen af tveka: dubitare,
cunctari, haesitare; han b-te sig ej länge
nullam deliberandi moram interposuit (jfr
Besinna sig och Betänkt 2).
Betänkande:
- 1. =
öfverläggning, vanl. med bibetydelse af
dröjsmål l. tveksamhet: cogitatio, deliberatio
(efter moget b. re multum deliberata; det
behöfves moget b. consulto, deliberato,
deliberatione opus est); deliberandi mora;
dubitatio, cunctatio; utan b. nulla
deliberandi mora interposita; sine ulla
dubitatione; haud dubie; omni abjecta
cunctatione; haud cunctanter.
- 2. =
utlåtande, yttrande öfver en sak: auctoritas,
consultum (senatus); sententia (senatoris;
consilii – nämnds; senatus); arbitrium
(skiljedomares); responsum (jureconsulti;
auguris, haruspicis); afgifva b. öfver en sak
censere (senatus censet, ut consules dent
operam, ne quid detrimenti capiat res
publica); decernere de re (senatus);
sententiam pronuntiat, dicit, fert consilium,
senator, senatus (arbiter C. de Off. III.
§ 66); respondet jure consultus, pontifex.
Betänketid: cogitandi, deliberandi
tempus l. spatium; gifva, fordra, taga sig b.
dare, petere, postulare, sumere spatium
deliberandi, deliberandi causa l. ad
deliberandum.
Betänklig (Betänkelig):
- 1. = äfventyrlig,
kritisk, vådlig: dubius, anceps, lubricus,
trepidus; periculosus; periculi l.
discriminis plenus; iniquus (ofördelaktig);
suspectus; molestus (obehaglig); difficilis
(kinkig); b. ställning res dubiae, ancipites;
temporum iniquitas; vara i b. ställning in
rebus dubiis versari, in periculo versari;
b. omständighet, b-t tal res suspecta,
oratio suspecta, capitalis; hans helsotillstånd
är b-t dubia utitur valetudine; ejus salus
in dubio est; in dubia spe vitam trahit;
finna ngt b-t vereri, ne quid subsit
periculi.
- 2. i moralisk mening: religiosus;
man fann det b-t religioni habebatur;
religio est facere; non est r., quominus
faciam alqd; b-t exempel, föredöme malum,
pessimum exemplum.
Betänklighet:
- 1. en saks
b.:
- a. med afs. på svårighet l. besvärlighet:
difficultas, periculum; (saken är förenad med
många b-r res habet multas difficultates,
multas cautiones, multum periculi,
molestiae; in ea re multa circumspicienda,
cavenda sunt; jag finner många b-r vid
saken res videtur habere multas
difficultates; multa obstare l. suspecta esse
videntur; finna b-r vid allt omnia metuere;
(nodum in scirpo quaerere).
- b. i
moralisk men.: iniquitas.
- 2. som en person
hyser: med afseende på sakens nytta l.
möjlighet: dubitatio, scrupulus; öfver hennes
riktighet: religio; ingifva ngn b-r d-m afferre,
injicere alicui; s-m injicere alicui; hafva
b-r vid ngt dubitare, gravari, vereri facere
alqd; cunctari facere, quominus faciat alqd;
absol.: haerere, haesitare; häfva ngns b-r
tollere dubitationem; eximere, evellere
scrupulum alicui; ännu återstår en b.
relinquitur una dubitatio, unus restat
scrupulus; yttra b-r dicere se haesitare,
difficultates rei timere, horrere; som har b-r
vid allt homo timidus, anxius; nimis
religiosus; utan b-r promptus.
Betänksam:
- 1. som betänker sig l. röjer
eftersinnande (tankfull): deliberabundus; in
cogitatione defixus; dubius, incertus.
- 2. = till hvars karakter det hör att betänka
sig: consideratus (homo, C.); cautus;
circumspectus; gravis, severus, diligens;
ngn gång med bibet. af långsamhet: tardus;
cunctans, cunctator.
Betänksamhet:
consideratus animus, (considerantia, Vitr.); cautio;
gravitas, severitas; diligentia; med bibet.
af långsamhet i att fatta beslut: tarditas
(consilii capiendi, in consilio capiendo).
Betänksamt: considerate; cunctanter; haud
temere; caute, graviter, severe.
Betänkt:
- 1. i passiv mening, blott
tillsammans med väl, noga: consideratus.
- 2. i aktiv mening (jfr Betänka sig): vara b.
på ngt, på att göra ngt:
- a. = hafva i
sinnet: meditari (fugam, C.; proficisci, N.);
cogitare, in animo habere alqd; alqd
habere meditatum, cogitatum.
- b. = söka
att uttänka (medel l. sätt för ngt): intentum
esse rei gerendae; inire viam, rationem
rei gerendae; deliberare (quomodo faciat
alqd).
Beundra: admirari, mirari; stupere in
re (Hor.), admiratione rei stupere,
teneri; b. en person = vara förtjust i amare
(mulierem); studiosum esse; aemulari;
b-as: admiratione affici, esse admirationi;
a-m hominum movere; amari, coli;
(magna est rei, hominis admiratio; res habet
admirationem).
Beundran: admiratio, stupor;
väcka b. a-m facere, efficere, excitare,
movere, in se convertere; ingifva ngn b. a-m
sui injicere alicui; vara full af, gripas af,
stå försänkt i b. a-ne rei imbutum esse,
capi; stupere, defixum esse admiratione
rei.
Beundransvärd: admirandus;
admirabilis; admiratione dignus; stupendus;
mirificus, mirus.
Beundrare: i allm.: admirator
(antiquitatis, Qu.; Bruti, T.); (qui
admiratur alqm); = anhängare: studiosus,
cupidus (Lysias habet sui s-os, C.),
aemulus alicujus; en qvinnas b. = älskare:
amator; vara en b. af – magnopere admirari,
(colere), amare alqm; alicujus studiosum,
cupidum esse; admiratione (studio)
alicujus teneri, captum esse.
Bevaka:
- 1. = hålla vakt öfver person l.
sak: custodire (captivum, domum);
servare (iter), asservare (captivos; custodiis
acerrime a-ri); låta b. (med samma ord och
med): in custodia habere, custodiendum
tradere alicui (af ngn).
- 2. = bespeja
ngns rörelser, hafva uppsigt med ngn l. ngns
uppförande: speculari, custodire
(multorum te oculi speculabuntur et custodient);
servare, observare (iter, gressum
alicujus); tueri.
- 3. b. sin, ngns rätt, sin
fordran: vigilare pro alqo; tueri alqm,
tutelam gerere alicujus, consulere alicui;
persequi jus suum; agere lege in alqd,
petere, postulare alqd.
- 4. b. sitt kall:
tueri munus; fungi, perfungi munere;
curam gerere negotii.
Bevakande:
- 1.
custodia, asservatio.
- 2. b. af en rätt l. en
fordran: tutela (juris); lege actio in alqd.
Bevakning:
- 1. custodia; praesidium; under
b. föra till en ort praesidio (tutum)
deducere alqo.
- 2. = Bevakande.
Bevandrad: på ett ställe l. i ngt (i en
vetenskap): multum versatus (in loco, in
artibus); peritus (locorum, artis); vara b.
i ngt callere (jura, C.).
Bevara: = bibehålla i ett tillstånd l.
försvara för ngt: servare (Deus alqm; alqm
integrum, inviolatum; ex periculo alqm);
conservare (valetudinem suam; alqm
salvum); tenere (constantiam, fidem suam);
tueri (valetudinem; dignitatem, famam –
sin ära, sitt goda namn); praestare alqm
tutum, incolumem; defendere, prohibere
alqm a re, (injuria), alqd ab alqo; b. ngt
i minnet memoriā tenere, conservare,
custodire alqd; i literaturen literis
custodire, mandare alqd; b. en hemlighet rem
commissam continere, premere; – Gud
bevare dig Deus te servet, fortunet! – särsk.
märkes Gud bevare, Gud bevars
(bevare oss) l. ensamt bevars i utrop:
- 1. af
fruktan, afsky: Gud b-e mig derifrån o. d.
Dei meliora!; quod Deus a me avertat; –
från att se detta, vara så grym utinam ne
unquam illius funus aspiciam; longe
absit a me ista crudelitas.
- 2. af
förvåning: bevars, hvad du är elak o te l. o
hominem improbum!; b. sådant väder o
horridam tempestatem!; b., hvad säger du
quid ais?
- 3. i försäkringar, t. ex. ja
bevars certe, maxime; nej b. minime vero;
minime gentium.
Bevarande: conservatio; för
helsans b. valetudinis tuendae,
conservandae causā; ad valetudinem tuendam.
Beveka: b. ngn, ngns hjerta l. sinne;
absolut = röra: mollire, exorare, flectere
alqm, animum, mentem alicujus
(precibus, lacrimis); frangere alqm, obstinatum
alicujus animum; (i synn. relativt =
förmå ngn till ngt, till att göra ngt) movere,
pellere, impellere, adducere, perducere
alqm ad alqd (misericordiam), ut faciat
alqd; persuadere alicui, ut faciat alqd;
b. ngn till medlidande, tårar miseratione
permovere, movere alqm, lacrimas
exprimere, elicere, movere alicui; b. ngn
att afstå från ngt avocare, revocare alqm
ab alqa re; låta sig b-s exorari, flecti,
moveri, mitigari o. s. v.
Bevekande: (=
egnad att röra l. att förmå till ngt): b. =
rörande (ord, föreställningar): ad
commovendum, ad miserationem commovendam
aptus l. accommodatus; blandus (oratio;
blanda prece); flebilis (rörande, klagande);
vehemens; mollis; – b. omständighet causa
gravis, magna.
Bevekelsegrund: causa,
ratio (incitamentum driffjäder; i allm. id,
quo quis impellitur, adducitur, ducitur
et cet. ad rem suscipiendam); den
starkaste, vanligaste b. till orätta handlingar är
ärelystnad maxime ad injurias impelluntur
homines gloriae cupiditate (maxime
adducuntur plerique, ut eos justitiae capiat
oblivio, quum in – gloriae cupiditatem
inciderunt; maximam partem ad injuriam
faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur
ea, quae concupiverunt, C. de Off. I. §
26. 24); det är ej så mycket handlingen sjelf
som b-n, som bör tagas i betraktande non
tam quid quisque fecerit, quam quo
animo, qua commotus re fecerit,
considerandum est.
Beveklig:
- 1. egnad att röra l.
förmå till ngt, om föreställningar m. m.: ad
movendum, commovendum aptus l.
accommodatus; blandus (se Bevekande);
gravis, vehemens (eftertrycklig); mollis (verba,
sermo); på hans b-a föreställningar illo
graviter monente (destiterunt); enixius,
impensius oranti (paruerunt).
- 2. = som
låter sig beveka: exorabilis, placabilis,
facilis.
Bevilja:
- a. (= gifva ngt): dare,
annuere, tribuere, concedere petenti (ngns
bön) alqd (stipendium, vacationem
muneris; immunitatem; spatium
deliberandi); decernere, assignare (om myndighet
ss. subjekt: triumphum, provinciam d.
alicui; pecuniam a. alicui).
- b. b. tillstånd
till att göra ngt, tillstädja ngn ngt:
permittere, concedere alicui, ut faciat alqd;
veniam aliquam l. alicujus rei dare
(petenti).
Beviljande: tillstyrka en saks beviljande
suadere, ut venia alqa, commodum
aliquod detur alicui, concedatur alicui.
Bevillning: pecunia ad sumptus
publicos decreta; tributum.
Bevinga:
- 1. eg.: alis (pennis) aptare.
- 2. oeg.: b. sina steg: gressum incitare;
volare, non ire, (non iter facere, C.).
Bevingad:
alatus, ales; pennis aptus.
Bevis:
- 1. = omständighet, förhållande, s.
bevisar ngt: quod valet ad probandum l.
sumitur ad probandum (C. de Or. II. §
163):
- a. omedelbart i saken liggande bevis i
och för sig l. som af person i handling
afgifves: signum (= tecken, prof: dare signum
boni ingenii; ostendere signum pudoris;
hoc est signum non solum continentiae,
sed etiam diligentiae, N.; jfr C. ad Her.
II. c. 3 ff.); indicium (faktiskt b.: i. meae
erga te benevolentiae; id est indicio –
tjenar till bevis –, quam vere de eo
judicatum sit, quod – den omständigheten att –);
documentum (det som tjenar till att
öfvertyga, undervisa, varna ngn: dare d. rei;
documento esse); specimen (det, hvarpå
hos subjektet en egenskap skönjes, prof: s.
dare sui; s. hominis ingenui et liberi);
det är ett b. på ngt – kan ock uttryckas med
esse och genit. poss., helst af ett adjektiv l.
abstr. substantiv (non intemperanter
concupiscere, quod a plurimis videas,
continentis debet duci – bör anses ss. b. på
förnöjsamhet –: et potius diligentiā quam
pretio parare non mediocris est
industriae, N.).
- b. bevis, så vidt det
anföres för att styrka en sak (argument, skäl,
vitnesbörd): argumentum (inre l. yttre,
faktiskt l. på slutsats beroende b., så vidt det
af subjektet användes, C. de Or. II. § 162 ff.,
ad Her. II. c. 3 ff.; a. est oratio dubiae
rei fidem faciens, C.); ratio (skäl);
testimonium (vitnesbörd, intyg = faktisk
uppgift, hvarmed man styrker ngt): kraftigt b.
certum, firmum arg.; med b. styrka l.
vederlägga ngt argumentis probare,
confirmare, refellere alqd; anföra b. för ngt
argumenta, testimonia afferre, proferre rei,
cur quid sit; rationes reddere, afferre
(non solum sensit idem, sed rationem
etiam attulit, C. Tusc. I. § 38. 39);
anföra b. för Guds tillvaro argumentis
docere Deum esse; detta är det säkraste b-t
för Guds tillvaro hoc certissimum afferri
solet, cur deos esse credamus (C.); på
Attici vänsällhet kan jag ej anföra ngt större
b. än det, att han som ung var mycket
omtyckt af Sulla humanitatis nullum afferre
majus testimonium possum, quam quod
adolescens seni Sullae fuit jucundissimus
(N.); ett b., det största b-t (argumento,
satis signi l. argumenti, magno, maximo
argumento l. magnum argumentum) för
det att (ack. och inf.) – är det att (quod) –,
t. ex. maximum argumentum est,
naturam ipsam de immortalitate animorum
tacitam judicare, quod omnibus curae
sunt, quae post mortem futura sunt; (det
är ett b. kan äfven öfversättas = häraf
inses l. kan slutas: quanta vis amicitiae sit,
ex hoc intelligi maxime potest, C. de Am.
§ 20).
- 2. = skriftligt intyg, attest:
testimonium.
- 3. = bevisning: probatio,
argumentatio, conclusio; conclusum;
matematiskt b. demonstratio (numeris et
descriptionibus, Tusc. I. § 38); leda i b.
certis argumentis (signisque) probare.
Bevisa (jfr Visa):
- 1. i sak och handling
b., ådagalägga:
- a. om sakliga subjekt:
declarare, indicare (haec declarant, in homine
inesse divina quaedam; indicant XII
tabulae; quam fuerit multitudini carus,
maerore funeris indicatum est); probare,
approbare (= bevisa sanningen af ngt:
exitus approbavit, comprobavit); indicio,
argumento, testimonio (rei, alqd esse,
quantum sit) est, quod (det att, se Bevis 1 b.
i slutet); detta b-r ingenting nihil valet ad
probandum, nulla est hujus rei ad
probandum vis aut auctoritas; – det b-r en
egenskap – uttryckes med esse och genit. poss.
af adjektiv l. abstr. substantiv: et adversas
res et secundas immoderate ferre
levitatis est (b-r brist på karakter); suis
incommodis graviter angi non amicum, sed
se ipsum amantis est (b-r, att man ej
älskar sin vän, utan sig sjelf).
- b. i
handling b. (mot ngn): uti, t. ex. clementiā in
alqm; esse med abl. qual., t. ex. summa
pietate; colere (pietatem); tribuere alicui
officium (tjenst), conferre (officia) in alqm;
praestare (benevolentiam, honorem,
officia) alicui; b. ngn tacksamhet gratiam
referre alicui, reddere beneficium.
- 2. =
med skäl ådagalägga:
- a. i allm.: docere
(medels slutsatser, jfr C. de Or. II. § 129. 310.
311; argumentis d., deos esse – gudars
tillvaro; mathematici non solent omnia
docere, sed postulare, ut quaedam sibi
concedantur, C.); probare, comprobare
(b. sanningen, riktigheten af ngt: nullam rem
defendit, quam non probarit, nullam
oppugnavit, quam non everterit; probas
mihi ista quae dicis; testimonio
comprobare alqd); demonstrare, (numeris et
descriptionibus explicare = matematiskt b.);
confirmare, firmare, evincere (styrka, till
full evidens b., esse alqd); efficere (vanl.
med ratio till subjekt l. i pass., konstrueradt
med ut och konj. l. med ack. och inf.: efficis,
ut mors malum non sit, animos esse
mortales; hinc efficitur aeternitas); häraf
bevisas, äfven: sequitur, consequitur med
ut l. ack. och inf.; hinc licet intelligere,
hinc apparet o. dyl.
- b. b. ngt inför rätt;
bevisa ngt (ofördelaktigt) om, på ngn:
planum facere, ostendere alqd; coarguere
alqd; convincere alqm alicujus rei.
Bevisa
sig (oftare Visa sig):
- 1. b. sig tapper,
tacksam, grym o. d.: praebere se fortem,
crudelem alicui; praestare se (blott om goda
egenskaper) fortem, gratum; uti virtute;
gratiam referre.
- 2. (sällan) = blifva
klar, röja sig: apparere, ostendi.
Bevislig: qui certis argumentis l.
indiciis probari potest; manifestus; certus.
Bevisligen: han var b. frånvarande non desunt
argumenta l. indicia, (quibus
ostendatur), eum absentem fuisse; satis probari
potest (satis constat), eum domi non
fuisse.
Bevisning se Bevis 3.
Bevisningskraft: vis (argumentorum;
vis probandi, probationis); dessa
omständigheter ha ingen b. hae res ad probandum
nihil valent, nullam vim habent.
Bevisningsmedel
= Bevis 1.
Bevista se Bivista.
Bevitna:
- 1. genom vitnesmål l. intyg:
testari, contestari, consignare (res
monumentis publicis testata, contestata,
testata consignataque); testimonio
confirmare, probare alqd; I kunnen b. det
testes estis, testari potestis, vos testes
habeo.
- 2. = vara vitne till ngt: testem
adesse rei, interesse in re; ipsum,
praesentem, suis oculis videre alqd (saepe
interfui querelis amicorum, in sermone
aliquorum, C.; hoc non auditum, sed
cognitum praedicamus: saepe enim propter
familiaritatem domesticis rebus
interfuimus, N.).
- 3. om saker = vara
vitnesbörd om: testimonio l. -um esse (quam
fuerit in labore assiduus, hoc t. est,
exstat); signum est (hoc signum est non
solum continentiae, sed etiam
diligentiae, b-r hans ordentlighet, N.).
Bevitnande
(Bevitna 1): testatio; contestatio;
consignatio (tabularum, literarum).
Bevuxen se Beväxt.
Bevåg: blott i uttrycket på eget b. = sua
sponte (sponte; sponte sua).
Bevågen: propensus in alqm;
benevolus alicui; cupidus, studiosus alicujus;
aequus alicui; vara ngn b. animi quadam
inclinatione propendere in alqm; favere,
studere, cupere alicui; blifva ngn b.
conciliari alicui; göra ngn b. commendare,
conciliare alicui alqm (se Benägen).
Bevågenhet:
benevolentia; studium in alqm
propensum, accensum; voluntas propensa;
animus propensus in alqm; animi inclinatio
in alqm.
Bevändt i uttrycket: det är intet, litet b.
med honom, med den saken: nihil valet;
nihili est.
Beväpna se det vanligare Väpna.
Beväpnad:
armatus (X milia armatorum); lätt b.
leviter armatus; expeditus; tungt b. gravis
armaturae miles.
Beväpning: armatura (levis,
gravis); arma.
Bevärdiga: dignare alqm alqa re (i
pass. C. de Or. III. 25); dignari re alqm,
Vg., Ov.; dignum habere alqa re;
tribuere alicui honorem rei (sermonis,
colloquii honorem tribuere alicui); ornare
alqm alqa re.
Beväxt, Bevuxen: b. med ngt obsitus,
obductus, vestitus (virgultis obsitus,
spinis obductus; villis; silvis, floribus –
vepribus et dumetis, C. Tusc. V. § 65 –
vestitus); b. med gräs herbidus, herbosus;
med blommor floridus, floreus (florea rura);
med skog silvosus; med mossa muscosus;
med hår, skägg hirtus, hispidus, villosus,
pilosus; vara b. med ngt horrere (spinis,
villis); squalere (barba).
Bi: apis.
Biafsigt: id quod quis praeterea, simul,
insuper sequitur l. spectat; hafva en b.
simul et cet. sequi, spectare alqd; aliud
sequi, agere; utan b. simpliciter (non
simplices eas curas – esse suspicabatur –
neque adversus externos studia militum
quaeri, T. Ann. I. c. 69); sine
ambitione; älska ngn utan b-r in alqo nihil
praeter ipsum amare (me ames necesse est,
non mea, si amici futuri sumus); af b-r
ambitiose; temporis causa (af
egennyttig b.).
Biafvel: mellificium.
Biarbete: opera subseciva.
Bibegrepp: vid ngt fästa ett b., b-t af
verbo adjungere (admiscere) aliam
quandam notionem, notionem t. ex.
turpitudinis (dåligt b.) l. blott turpitudinem.
Bibehålla: tenere (sua); retinere (jus);
obtinere (jus; regnum); servare,
conservare, tueri; manere, permanere in
possessione rei; b. en egenskap retinere
(virtutem; caritatem in alqm, C. de Am. §
70); b. en vana tenere, servare morem,
consuetudinem; b. en mening tenere
sententiam; manere, persistere, perstare in
sententia, in proposito, in suscepto
consilio; non mutare sententiam (vanligare
är behålla); b. vid en syssla alicui munus
prorogare; b-s vid en syssla (continuare
magistratum), retinere munus; b. (häfda)
sitt goda namn, sitt anseende famam,
existimationem tueri, servare.
Bibehålla sig:
servare se (om person), t. ex. castum
integrumque; – non mutari; manere
(mansit illius forma, pulcritudo; caelum
mansit serenum per XXX dies; institutum –
sed – mansit); stare (nedum sermonis stet
honos et gratia vivax, Hor.); constare;
valere; tenere (tenet fama, L.); – b. sig i,
vid ngt tenere, retinere, servare (jfr
Bibehålla).
Bibel: biblia (n. pl.; grekiskt ord); sacra
scripta.
Bibetydelse: detta ord har en föraktlig b.
huic voci admixta, adjuncta est, inest in
hac voce quaedam contemptus l. vilitatis
significatio; vile quiddam, abjectum
quiddam habet haec vox.
Bibliotek: bibliothēca (gr. ord); en
enskilds b. librorum copia, libri alicujus.
Bibliotekarie: bibliothecarius; praefectus
bibliothecae.
Bibringa: b. ngn kunskaper tradere
(inculcare, si tardior est, C.) alicui alqd;
docere alqm alqd; b. ngn en föreställning, en
fördom afferre alicui opinionem, imbuere
alqm opinione, errore; ad sententiam
perducere; b. ngn en öfvertygelse persuadere
alicui, esse alqd.
Bida: exspectare, opperiri.
Bidrag:
- 1. i allm.: id quod confertur
ad rem, valet, pertinet ad rem, quo quid
juvatur, augetur; lemna ett b. (se
Bidraga), vara ett (vigtigt, förtjenstfullt) b. till
ngt multum valere ad rem, adjuvare rem,
adjumentum afferre ad rem: denna bok är
ett vigtigt b. till Roms literaturhistoria ad
literas latinas cognoscendas hic liber
aliquantum attulit adjumenti, literis latinis
plurimum lucis attulit; hoc libro literae
latinae non mediocriter illustrantur.
- 2. särsk.: b. i penningar l. varor till ett
företag: collatio (sammanskott i abstr. men.:
c-m facere); stips (penningebidrag till
välgörande l. religiöst ändamål: stipem
colligere, cogere – samla, conferre – göra,
gifva); symbola (Pt.), collecta (C.) b. till
gästabud (collectam a conviva exigere);
tributum (skatt).
Bidraga:
- 1. om personer:
- a. i allm.:
conferre alqd (med ngt) ad, in rem till ngt
(pecuniam in commune; in vitae
societatem studium, operam, facultates – med
sitt arbete, med sin förmögenhet – c., C. de
Off. I. § 29); afferre (in medium
communes utilitates); b., lemna bidrag till
kännedomen af sitt folks öden (till sitt folks
historia), till ngns karakteristik afferre alqd, quod
ad res gestas populi, quod ad mores
alicujus cognoscendos pertineat
(magnopere, valde lemna ett vigtigt, värderikt
bidrag; jfr juvabit me memoriae rerum
gestarum principis – populi consuluisse att
hafva efter min förmåga b-it, lemnat mitt
bidrag till –, L. praef. 1; – ut laudem
eorum –, quantum ego possem, ab oblivione
hominum vindicarem, C. de Or. II. § 7);
(operā, facultatibus) adjuvare alqm, alqd;
adjumentum afferre ad rem (ett företag,
en utveckling, t. ex. ad cives excolendos,
ad victoriam); augere (b. till en summa,
till att öka ngt – rem publicam a.
imperio, agris o. s. v.); han bidrog mycket till
segren ad victoriam (obtinendam) ejus
opera plurimum valuit; ut vincerent
Romani, ejus opera maxime effectum est.
- b. särsk. med penningar l. deras värde b. till
ngt: conferre alqd ad rem (se ofvan);
collationem facere, stipem conferre;
symbolam, collectam dare ad convivium; in
partem impensae venire.
- 2. om saker:
valere (multum, plus, plurimum),
pertinere (magnopere, vehementer) ad rem;
adjuvare, adjumentum afferre ad –.
Bifall: assensus, assensio (instämmande
i ngt); approbatio (godkännande); venia (=
samtycke, tillstånd); yttra sitt b. till ngt (ss.
sant) assentiri alicui rei; med
handklappning, rop tillkännagifva sitt b. plausu,
clamoribus probare alqd, plausum dare,
plaudere alicui rei; högljudt b. clamores et
plausus; under allmänt b. acclamantibus,
plaudentibus cunctis; skänka sitt b. åt ngt
(ss. riktigt l. nyttigt) probare, approbare,
laudare alqd; vinna ngns b. assensum,
approbationem alicujus movere; probari,
placere alicui; – gifva sitt b. till ngt (till
att ngt sker) veniam dare; concedere,
comprobare alqd; utverka ngns b. veniam
impetrare ab alqo; impetrare, ut alqd
facere, fieri liceat.
Bifalla: (motsvarar Bifall blott i bet.:
samtycke, tillstånd; synon.: villfara, bevilja):
b. ngns anhållan: veniam dare petenti,
concedere (ut fiat alqd).
Bifallsrop: clamores (secundi);
acclamatio (L.); helsa med b. acclamare alicui,
clamoribus probare l. laudare alqd.
Bifallsyttring: approbatio; plausus et clamores
(excitare väcka, framkalla).
Biflod: flumen, quod in flumen influit.
Bifoga: addere, adjungere, subjungere;
adjicere, subjicere.
Biform: varietas.
Bifråga: secunda quaedam quaestio;
quaestio subseciva (jfr Bisak); till denna
hufvudfråga sluta sig flera b-r ad hanc
summam quaestionem accedunt multae
leviores (quaestiones).
Biförtjenst: merces subsecivae operae
l. subseciva, adventicia.
Bigott: superstitiosus.
Bigård: alveare, alvearium, -ia.
Bigöromål: opus subsecivum.
Bihang: appendix (animi a. corpus, C.);
appendicula; accessio; additamentum (C.).
Bikaka: favus.
Bikt: confessio (peccatorum).
Bikta:
- a. = confessionem alicujus
audire, accipere.
- b. confiteri (peccata),
enuntiare.
Bikta sig = Bikta b.
Bikupa: alveus.
Bila: securis; ascia.
Bilaga: adjunctae tabulae l. literae;
testimonium.
Bild:
- 1. yttre:
- a. afbild i allm., naturlig
l. konstgjord: imago (Narcissi in fonte; i.
picta; majorum imagines – vaxbilder;
somnus i. mortis); simulacrum (rerum s-a
videmus per aquas, Lucr.; s. pictum,
puellae, equi); (tingens bilder enl. Epikuri
lära heta så väl imagines som (oftast)
simulacra, Lucr. IV. 108. 147).
- b. blott
om konstgjorda bilder brukas: signum (bild,
konstverk i allm., dock oftast särskildt om
plastiska bilder), sigillum (liten b.; scyphus
sigillatus prydd med små bilder, C.);
effigies (plastisk b.); statua (rundbild, bildstod);
species (ex aere vetus).
- c. i allm. =
gestalt, figur: figura, forma.
- 2. bild för
föreställningen (som ngn eger l. i tecken
framställer): imago, species; (i tanken) uppkasta
en b. af ngt imaginem, speciem rei l.
ensamt rem cogitatione, animo fingere, in
animo l. mente informare alqd; imago,
species rei obversatur animo [jfr C. de
Am. 102 (virtus Scipionis mortui) non
mihi soli versatur ante oculos, sed etiam
posteris clara erit atque insignis. Nemo
unquam animo aut spe majora suscipiet,
qui sibi non illius memoriam atque
imaginem proponendam putet]; i ord teckna
en b. af ngt, ngns b.: imaginem vitae
alicujus exprimere (N.), exprimere alqm (in
libris Platonis omnibus fere Socrates
exprimitur, C. de Or. III. § 15); informare,
fingere oratorem (teckna b-n, idealet af en
talare, C.); effigies (in XII tabulis
plurima est antiquitatis e.; perfectae
eloquentiae e-m quaerere, C.).
- 3. = liknelse l.
metafor: imago (= liknelse, jemförelse: i. est
formae cum forma collatio, C.);
translatio (verbi; äfven = tropus i allmänhet; jfr
C. de Or. III. § 155 ff.); similitudo
(sjelfva likheten mellan det, som bildligen
betecknas, och det, hvarmed det tecknas); simile
(liknelse).
Bilda:
- 1. = dana, forma:
- a. i allm. i
yttre men.: formare, conformare,
informare; fingere (materiam f. et formare,
C. Acad. post. I. § 6; särsk. om plastiska
konstverk, egentligast i löst ämne: alqd ex
cera, ex terra, jfr C. de Or. II. § 70; jfr
Bildande); fabricari (signa, C.); scalpere,
sculpere, caelare (se Bildhuggare).
- b.
bilda ord: fingere (verbum de verbo);
fabricari (C.); b. nya ord verba novare; b.
stamord verba imponere (rebus), Varr.;
b. (härleda) ord af andra declinare
(verbum, formam de l. ex verbo).
- c. b.
(sig, dat.) en föreställning, ett omdöme om
ngt: fingere alqd animo et cogitatione;
formare notionem rei (C.); informare
(notionem rei; deos); b. sig en falsk l. riktig
föreställning (omdöme) om en sak: vera,
falsa, prava sentire de re; vere, falso
judicare de re, mente complecti, assequi rem
(multa de diis prava sentiunt; animos
per se viventes mente complecti; animo
videre alqd, C. Tusc. I. § 37);
comprehendere (intelligentiam rei).
- d. i
estetisk, intellektuel, moralisk men.: conformare
(animum, mentem, vocem, mores
alicujus); informare (pueros ad humanitatem);
fingere (non potui mihi formam fingere,
ingenium potui, C. de Or. II. § 262);
excolere, expolire [om allmän hyfsning l.
(personlig) bildning – dare se philosophiae
excolendum; doctrinā, artibus excultus
animus]; erudire (om literär bildning – e.
ac docere); instituere (b. för ett fack – ad
dicendum, ad forum, ad scenam – för
talareyrket, för sakförareyrket, för teatren);
facere [ad dicendum non nati, sed a deo
alqo facti (l. ficti, C. de Or. I. § 115);
servi domi nati et domi facti, N. Att.].
- 2. med mindre utpräglad betydelse:
- a. =
åstadkomma, frambringa, upprätta: efficere,
facere, conficere (ex iis, qui centum
milium aeris aut majorem censum haberent,
LXXX confecit centurias, L. I. 43 init.;
jfr scribere, conscribere I. 13. 1; insula
portum efficit objectu laterum, Vg.); b.
samhälle, bolag civitatem constituere,
instituere, condere; (congregari);
societatem coire, inire; (conjurationem facere).
- b. af sig sjelf (genom sin kropps bildning
l. ställning) bilda, utgöra: esse, fieri (och
speciella verb allt efter objektets beskaffenhet):
t. ex. det frusna vattnet b-r en fast massa,
is, istappar gelu concrescit (in glaciem,
astricta pendet) aqua; b. en fyrkant formā
quadratā esse; b. en tätt sluten trupp, en
krets agmen facere (agmine extento – långt
tåg –, continuato ire, L. II. 38. 1); orbem
colligere, globum facere (ibd. II. 50. 7);
in orbem consistere; b. en rymlig slätt in
planitiem extendi; b. en kil, en aflång
fyrkant in cuneum tenuari, fastigari;
oblongae scutulae facie (T. Agricola 10) esse;
b. eftertruppen agmen cogere, claudere;
b. venstre flygeln in cornu sinistro
consistere l. stare; sinistrum cornu tenere o. d.;
denna skrift b-r tredje delen, inledningen,
slutet af hela verket totius libri haec tertia
pars est; hoc toti operi tanquam
principium l. exordium praefixum est,
praetexitur; hoc libro totum opus
concluditur, haec totius operis tanquam
conclusio est.
Bilda sig:
- 1. om personer (Bilda 1 d.)
genom studier, öfning o. s. v. till ngt, efter
ngn l. ngt: institui (ad dicendum, ad
scenam); formare (se in mores alicujus, L.);
fingere (et accommodare se ad nutum et
voluntatem alicujus); imitari, imitatione
l. imitando exprimere, effingere, sequi
alqm (C. de Or. II. § 90. 96).
- 2. om
saker: nasci, enasci, oriri, fieri (clavus –
utväxt – natus est alicui, Pn.; exsistit
gemma, oritur uva, C. de Sen. § 53).
Bildande:
- 1. b. konster (i motsats till
talande konst): artes, quae in rebus
effingendis (i. e. fingendis et pingendis)
versantur (jfr Bildhuggarekonst).
- 2. b. förmåga
l. kraft: effectio (nostra tu physica nosti,
quae contineantur ex effectione et ex
materia ea, quam fingit et format effectio,
C. Acad. poster. I. § 6).
- 3. om saker =
egnad att bibringa (intellektuel l. personlig)
bildning: ad animos (mentes, mores)
excolendos, ad humanitatem informandam
aptus, accommodatus (sermo doctus,
eruditus); b. nöjen humanae, homine dignae
delectationes; artes bonae, optimae,
ingenuae, liberales.
Bildad: cultus, excultus, politus i allm.
(om yttre hyfsning och inre förädling):
animus c., doctrinā, artibus excultus; politi
mores b-dt umgängessätt; humanus
(civiliserad – gens; förädlad – homo; b.
lefnadssätt cultus h.); eruditus (literärt bildad;
homo; erudita tempora, C. Tusc. IV. § 4);
doctus (vanl. = lärdt, filosofiskt b. –
indignae homine docto voluptates); doctrinā
excultus, politus; urbanus (som har
sällskapsbildning).
Bildbar:
- 1. om saker: mollis; tener,
flexibilis (oratio ita t. est et fl., ut
sequatur, quocunque ducat).
- 2. om personer:
docilis.
Bildgjutare: statuarius.
Bildgjutarekonst: ars
statuaria.
Bildhuggare: fictor = πλάστης, som
(manibus) formar bilder af mjukt ämne; qui in
fingendo versatur, signa fabricatur, C. de
Off. I. § 147; sculptor eg. som skär bilder
i träd, sten, metall; statuarius som gjuter
bilder (i brons o. dyl.) l. låter gjuta sådana;
caelator = bildskärare l. gravör.
Bildhuggarekonst: fingendi ars (una f. est a., in
qua praestantes fuerunt Myro, Polyclitus,
Lysippus, C. de Or. III. § 26); scalptura,
sculptura, statuaria, caelatura; se
Bildhuggare.
Bildhuggare- l. Bildhuggeriarbete:
signum sculptum, fusum, caelatum.
Bildlig: figuratus (oratio f., Qu.);
translatus; b-t uttryck simile; verbi translatio;
bruka ett ord i b. bemärkelse verbum
transferre (C. de Or. III. 155 ff.).
Bildning:
- 1. i allm., i yttre och inre
bemärkelse: ss. handling l. akt: conformatio
(corporis, vocis); ss. beskaffenhet: figura.
- 2. i andlig men.:
- a. ss. handling, utveckling:
institutio; cultura (cultura est animi
philosophia, C.); eruditio (de e-ne alicujus
laborare, C.); doctrina (i bet.
undervisning); disciplina.
- b. den b. ngn eger:
- α. personlig b.: humanitas (till sinne och
seder, mots. immanitas; politior humanitas
finare b.); urbanitas (umgängesbildning, mots.
rusticitas). Från dessa ord skilja sig
cultus och mores, hvilka icke i och för sig, utan
blott med ett epitet utmärka bildning, neml.
cultus lefnadsvanor med afseende på yttre
hyfsning, mores umgängessätt: humanus
cultus bildadt lefnadssätt (jfr Cs. b. G. I.
1); liberali cultu educare alqm gifva ngn
en bildad uppfostran; politi mores fin b.,
bildadt umgängessätt (jfr Törneros,
Supplementarlexikon p. 36 ff.).
- β. intelligensens
bildning: eruditio [studier (jfr C. Tusc. I.
§ 4), upplysning; fulländad, hög b. summa,
praeclara e.]; doctrina (lärd b. elegans
doctrina, elegantia doctrinae, C. de Or.
III. 13; I. 2. 5); ingenuae, bonae artes;
artes (inscitia, jejunitas bonarum artium
bristande b.; – Graecia capta ferum
victorem cepit et artes intulit agresti Latio;
adjecere bonae paulo plus artis Athenae,
Hor. Ep. II. 2. 44); literae (literär b.,
beläsenhet); hafva b. eruditum, bonis artibus
instructum esse; hafva lärd b. doctrinā
perfectum, optimarum artium studiis
eruditum esse; hafva grekisk b. graecis
disciplinis l. artibus, literis eruditum,
perfectum esse; hafva ofullständig, bristfällig b.
non satis excultum doctrinā, indoctiorem
esse (C. Tusc. I. § 4); sakna b.
eruditionis expertem et ignarum esse, in
artibus rudem et ignarum esse (de Or. II.
§ 1. 3); få (en god, lärd, vetenskaplig) b.
liberaliter institui, optimis artibus
erudiri; – icke hafva fått ngn b. doctrinam non
attigisse (de Or. II. 1); literas nescire
(sakna skolbildning).
Bildningsanstalt: schola.
Bildningsgrad: cultus
(med afs. på lefnadsvanor och yttre
hyfsning: befinna sig på en låg b. cultu barbaro
vitam degere; incultam vitam degere);
eruditio (med afs. på intellektuel bildning;
hög b. summa, perfecta eruditio; befinna
sig på en låg b. ineruditum, indoctum
esse); jfr Bildning.
Bildningsgren: ars, disciplina.
Bildningsmedel: ars; studium; doctrina;
disciplina; quod ad animos, mores excolendos
magnopere valet (ett vigtigt b.).
Bildrik: translationibus frequens et
distinctus.
Bildsam se Bildbar.
Bildskrift: literae
Aegyptiae, hieroglyphicae (primi per
figuras animalium Aegyptii sensus mentis
effingebant, T. Ann. XI. 14).
Bildskärare se
Bildsnidare.
Bildskön: formosissimus; formā
perfectā; omnibus simulacris emendatior.
Bildsnidare: scalptor, sculptor, caelator.
Bildsnidarekonst: scalptura, sculptura,
caelatura.
Bildspråk: oratio figurata (Qu.),
translationibus distincta, referta.
Bildstod:
statua (simulacrum, effigies, signum).
Bildverk:
signum.
Biljett:
- a. = litet bref: codicilli (för
ändamål af en b. använde romarne tabellae,
Ppt. IV. 23).
- b. = inträdesmärke på
teatern o. s. v.: tessera.
Billig:
- 1. om personer: aequus (i sinne,
omdöme, handling); moderatus, facilis (i
fordringar, i utkräfvande af sin rätt; C. de
Off. II. § 64); liberalis (mots. sordidus).
- 2. om saker: aequus (= det som
naturlig rättvisa fordrar: aequa lex,
postulatio); det är b-t, att – aequum est, par est,
verum est; det vore, hade varit billigare
aequius erat, aequius fuit (id voluntate
fieri); din fordran l. bön är b. aequum
postulas, oras; anse ngt b-t aequum censere;
moderatus (imperium); b. vara merx
vilis, parabilis; b-t pris pretium parvum,
modicum; köpa för b-t pris parvo
(minoris, minimo) emere, bene emere.
Billiga:
probare, approbare (se det vanligare
Godkänna).
Billighet: aequitas (en persons, hans
fordringars, ett stadgandes b., ofta i motsats
till jus = positiv rätt: jus urgebat
Crassus, aequitatem Antonius); moderatio
(imperii, patris in filium); facilitas
(medgörlighet, humanitet); b-n fordrar aequum
est; enligt b-ns fordringar sicut par,
aequum, fas est; tillfredsställa b-ns
fordringar aequitati satisfacere; mot all b.
contra jus fasque; b-n af ett pris moderatio
pretii; vilitas (mercis).
Billigtvis: sicut
par, aequum est; jure; det bör b. dragas
ifrån aequum est hoc de summa detrahi.
Biltog: exsul; extorris.
Biläger: nuptiae (jfr Bröllop).
Bilägga:
- 1. = bifoga: adjungere,
adjicere.
- 2. = förlika, slita en tvist:
componere (litem, controversiam); sedare
(discordiam); dirimere (controversiam).
Biland: provincia.
Binamn: cognomen; (agnomen, Prisc.);
cognomentum (Sa.); Aristides med b-t den
rättvise Aristides cognomine justus l. cui
justo cognomen fuit; Aristides fick b-t den
rättvise Aristides cognomine justus
appellatus est l. Aristidi cognomen justo
datum est (jfr Vedernamn).
Binda:
- 1. i eg. mening: ligare, vincire,
nectere, stringere; särsk.:
- a. = binda (med
band fästa) vid ngt: ligare, alligare,
deligare, annectere ad alqd (ad palum),
copulare; b. upp t. ex. håret, vinrankor
religare (comas nodo), substringere; vitem
subligare, palis, ad palum alligare; caput
equi loro substringere (jfr Uppbinda,
Underbinda); b. händerna bak på ryggen manus
(post tergum) restringere, religare,
revincire; b. på ngn illigare (jugum
juvencis); innectere; b. en hund canem alligare
(Phaedr. III. 7. 18).
- b. b. tillsammans
till ett helt: colligare (crines nodo, in
nodum cogere); nectere (flores, serta;
retia; nexae philyrā coronae); b. kärfvar
mergites colligare; constringere,
componere; b. en bok codicem conglutinare.
- c. b. om, för: vincire (ombinda, vira;
vittis, lauro); redimire; b. för ögonen på ngn
oculos obligare; – vulnus alligare, obligare;
ligare (Ov.); jfr Linda, Förbinda.
- d. om
lefvande föremål (= slå i band, bojor):
vincire (facinus est v-re civem Romanum;
nervo, compedibus, catenā); constringere
(et vincire, C.); colligare (i, lictor,
colliga manus); canem alligare (se a).
- 2.
i oeg. men.:
- a. om personer ss. objekt: b. ngn
vid, med ett löfte l. d.: devincire alqm
jurejurando; obstringere alqm foedere,
lege; astringere fidem alicujus (legibus
vincire cives); göromål b. ngn distringunt
alqm; fruktan b-r ngns tunga constringit;
vara bindande för ngn tenere alqm (quod
plebs tributim scivit, populum tenet);
oftast i pass.: vara bunden af ett löfte, en
ed, en lag teneri promissis, jurejurando,
lege; obstrictum, obligatum esse alqa re
(fide data af sitt ord); vara b-n vid ett
visst versmått certa quadam numerorum
moderatione et pedum astrictum esse;
ad certam pedum necessitatem alligatum
esse; b. händerna på ngn coercere alqm,
impedire alqm (ne libere agere possit).
- b. binda, foga ord i versmått l. rytm:
vincire, devincire (verba numeris);
concludere, includere verba versu; bunden
stil oratio numeris vincta l. astricta (mots.
soluta).
Binda sig: vid l. med ett löfte
obstringere, astringere, obligare se promisso,
jurejurando; obstringere, astringere
fidem suam; b. sig vid en viss sysselsättning,
ett visst lefnadssätt implicari, astringi
certis negotiis, certo genere vivendi.
Bindande: b. bevis argumentum
firmum; b. göromål necessarium negotium;
vara b. för ngn se Binda 2 a.
Bindare: (af
säd) alligator.
Bindel: fascia; ligamen; taenia; om
hufvudet: vitta.
Bindeord: conjunctio; articulus
orationis (verbum, quod quasi articulus
connectit membra orationis, C. de Or. II. §
359).
Bindetecken: lineola connexiva.
Bindgalen: furiosus.
Binge:
- 1. cumera (frumenti); saeptum
granarii (afplankning i en kornbod).
- 2.
acervus.
Binnikemask (bennekemask): taenia.
Binäring: quaestus secundarius.
Biograf: vitae scriptor; ngns b. qui
vitam alicujus narravit, exposuit, de vita
alicujus exposuit, vitam alicujus scripsit,
scriptam edidit.
Biografi: vitae descriptio;
skrifva ngns biografi vitam alicujus
scribere, describere, narrare, exponere.
Biografisk: ad vitam hominum describendam
aptus; b. författare se Biograf; b-t arbete =
biografi.
Biomständighet: res negotio alicui
adjuncta (ea, quae accidunt rei); det finnes
många b-r att taga i betraktande multa
praeterea (huic rei adjuncta) videnda sunt;
en icke ovigtig b. är det, att – accedit res
non levissima, quod –.
Biord: particula.
Biorsak: causa adjuvans (C. de Fato
c. 18), causa secunda quaedam;
adjumentum; causa levior, minor; härtill
medverkade flera b-r adjuvabant, accedebant
praeterea multae (leviores) causae.
Biperson: secundarum partium (homo);
qui agit secundas partes.
Birfilare: fidicen.
Biroll: secundae partes (jfr Roll).
Bisak: res (negotium, opus)
supervacanea, haud necessaria, levis, levior,
minor; det är en b. haec leviora, minora
sunt; nihil interest; (id) ad rem non
pertinet; sysselsätta sig med b-r in rebus
supervacaneis, non necessariis morari; alias
res agere; alia curare; sköta ngt ss. b. ita
tanquam in supervacaneo opere versari
in alqa re; leviter curare alqd, (negligere
alqd).
Bisarr:
- 1. om saker: absurdus, lege
solutus, mirus; (ineptus, insulsus,
inelegans).
- 2. om personer: morosus,
difficilis.
Bisarreri: morositas; varii mores et
nutus alicujus (jfr Nyck, Fantasteri).
Bisats: adjuncta, subjuncta sententia
l. enuntiatio; (serviens sententia).
Bisittare: assessor (C.); qui assidet, in
consilio adest alicui (praetori in
tribunali); b. = nämndeman, juryman i domstol
judex; vara b. assidēre, in consilio
adesse alicui; judicem esse; judicare (=
vara nämnd).
Biskop: pontifex (jfr L. I. 20; hos Saxo
Grammaticus brukas alltid detta ord om
kristne biskopar; så är ock pontifex maximus
det vanliga ordet för påfve i italienskt latin);
episcopus.
Biskopsmössa: apex.
Biskopsstift: dioecēsis.
Biskopsvärdighet, Biskopsstol: pontificatus.
Biskötare: apiarius.
Biskötsel: cura apum.
Bismak: sapor alienus; hafva en b.
saporem alqm admixtum habere, alienum
quiddam sapere.
Bisol: alter sol (C. de Rep. I. § 15).
Bispringa: succurrere, subvenire, opem
ferre alicui; opitulari alicui; b. ngn med
penningar pecuniā, facultatibus suis
sublevare alqm, inopiam alicujus; inopiae
alicujus subvenire; med råd b. ngn
consilio juvare alqm, adesse alicui, (consilium
subministrare alicui).
Bister:
- 1. om personer, deras miner, sätt
(ord): atrox, trux, (truculentus), torvus,
minax (vultus, homo), horridus, asper,
acerbus.
- 2. om saker: b-a tider res
asperae, tempora dura; res, negotium,
bellum atrox; b. vinter hiems iniqua, acris.
Bisterhet: atrocitas (vultus, hominis);
duritas (hominis; alii: diritas, C.);
asperitas, iniquitas (temporum, rerum, hiemis).
Bistert: atrociter, minaciter; (acerba, torva
tueri – blicka –, Lucr., Vg.); det är b. kallt
summa vis frigoris est, acre frigus est.
Bistock: alveus.
Bistå: adesse alicui (consilio et opera
med råd och dåd; särsk. inför rätta); juvare,
adjuvare alqm (in re gerenda); subsidio,
auxilio esse, auxiliari alicui; opem ferre,
subvenire, succurrere, opitulari, auxilio
l. subsidio venire alicui; måtte Gud b. dig
adsit tibi, juvet te Deus; b. ngn i
rättsfrågor in jure cavere, respondere alicui.
Bistånd: auxilium; subsidium (undsättning);
adjumentum (tillhjelp); b. inför rätta
opera forensis, patrocinium; lemna ngn b. se
Bistå; med, utan ngns b. alqo, nullo
adjuvante (nullis adminiculis).
Bisvärm: examen apum.
Bisätta: in sepulcrum inferre;
sepelire, condere alqm.
Bisättning: sepultura
(jfr Begrafva, Begrafning).
Bisysselsättning: subseciva opera; opus
supervacaneum.
Bit:
- 1. eg. (af ngt ätbart): frustum (lardi,
casei, panis); offa, offula (inter os et
offam); mansum (in os inserere); äta, smaka
en b. paulum cibi sumere, gustare; icke
smaka en b. cibo abstinere, jejunum esse;
räkna b-ne för ngn maligne (misero victu)
tenere l. alere alqm; (restricte observare,
quantum edat); fet, läcker b. pulpamentum;
sätta för ngn de bäste b-ne optima quaeque
ponere, apponere alicui; bildligt: det var
en fet b. praeda opima; bolus (ereptus e
faucibus).
- 2. i allm. = litet stycke af ngt:
particula; paulum; fragmentum; en b. glas
vitri fragmentum, paulum vitri; slå, hugga
i b-r comminuere, minutatim, (frustatim)
concidere, frangere, contruncare alqd;
ingen b. bättre nihilo melior.
Bita: mordere; b. i (sig fast i), efter ngt
mordere, admordere, mordicus
apprehendere, appetere, captare alqd; dentem rei
infigere, illidere; b. af demordere,
praemordere alqd; b. itu morsu, dente
frangere, infringere alqd; b. igen remordere
(Hor.); b. (sig) igenom ngt dentibus
perrumpere, pervadere alqd; – bildliga uttryck:
b. i gräset: arenam l. humum ore
mordere (Vg.); occumbere, cadere; manus
dare; b. hufvudet af skammen pudorem
perdere (pudor periit – folk har bitit
hufvudet af skammen); verecundiae fines
transire (qui semel verecundiae fines
transierit, hunc naviter oportet esse
impudentem, C.); stålet b-r ferrum secat (jfr
cos valet reddere acutum ferrum, exsors
ipsa secandi, Hor.); acutum est;
descendit in corpus, (haeret); det b-r intet på
honom ad omnia durus est; vere ferreus
est; nulla re movetur, flectitur; det b-r
hvarken år l. mödor på honom neque
annis frangitur neque laboribus.
Bitande:
- 1. genom fysikalisk egenskap (sur,
bitter): acer, amarus.
- 2. i uttryck l. om
uttryck: mordax (Hor.); dicax (b. qvick,
homo, C.); salsus (homo, dictum, C.);
acerbus, asper (acerbae, asperae facetiae,
T.); b. qvickhet dicacitas; b. skämt l. infall
dictum; verborum aculei; salsum dictum;
på ett b. sätt dicaciter, acerbe, aspere.
Bitas: inter se mordere; mordacem
esse.
Biträda:
- 1. = vara ngns biträde: operā
adesse alicui, juvare, adjuvare alqm (in
re gerenda, ad rem gerendam); operam
dare, tribuere, praebere alicui; ministrum
esse, se praebere rei, ad rem.
- 2. b.
ngns mening: accedere ad sententiam
alicujus, probare alicujus sententiam; b. ett
förbund ad societatem accedere;
societatis, foederis participem fieri.
Biträde:
- 1.
ss. handling: opera; auxilium; (ss.
sakförare) patrocinium; begagna sig af ngns b.
opera, ministerio alicujus uti; lemna ngn
sitt b. operam praebere, praestare alicui;
jfr för öfrigt Biträda 1.
- 2. = person som
biträder (i underordnad ställning): minister;
(adjutor); pl. (i simpel mening) operae;
b. ss. skrifvare scriba, scriptor; librarius;
b. ss. sakförare patronus.
Bitter:
- 1. eg.: acerbus; amarus (besk);
acer (skarp); – b. köld acre frigus.
- 2. oeg.:
- a. om händelser, öden: acerbus, asper;
amarus (Hor.); b. nöd summa (acris, poet.)
egestas.
- b. om sinnelag och känslor:
acerbus (odium; inimicus; verba); b. sorg
luctus acerbus, gravissimus; b-t hat,
äfven: odium capitale, asperum; b.
förebråelse acerba, aspera objurgatio; b-a ord
verborum acerbitas l. aculei; acerbe dicta;
blifva b. ad aspera verba efferri l. irā
exardescere, efferri.
Bitterhet:
- 1. eg.:
acerbitas; amaritudo, amaror.
- 2. oeg.:
acerbitas (rerum, animi, morum; a-te careat
monitio); asperitas (animi); med b. se
Bittert; sin själs b. acerbitatis virus (C.);
bilis.
Bitterligen: (gammaldags): gråta, ångra sig
b. flere, plorare vehementer, effuse;
vehementer, magnopere (misere) poenitet
alqm; b. beklaga, jemra sig graviter
deplorare, accusare.
Bittermandel: amygdalum
amarum.
Bittert:
- 1. till smak, känsel: acerbe
(sapere), amare; det är b. kallt summa,
acerrima vis frigoris est.
- 2. oeg.:
- a. =
argt, bitande: acerbe (aspere), t. ex. invehi
in alqm.
- b. = bitterligen: (gråta,
beklaga sig, ångra sig) vehementer, graviter.
Bittida: mane, prima luce, primo
diluculo; i dag b. hodie mane, hodierno
mane; b. dags tempore matutino; mature.
Biverk: opus subsecivum; res
adjunctae.
Bivista: interesse in re l. rei; adesse
in re; om folkskaror: celebrare,
concelebrare (funus, spectaculum).
Bivuak = Nattvakt i läger.
Biväg: deverticulum; trames; iter
transversum.
Biändamål se Biafsigt.
Bjebba: gannire; baubari.
Bjefs: comptus muliebres.
Bjelke: trabs, tignum.
Bjelkband: subscus.
Bjelklag: contignatio;
tabulatum.
Bjellra: tintinnabulum.
Bjert: om färg: (nimis) floridus,
insignitus; b. afstickande se Afsticka.
Bjuda:
- 1. = erbjuda, tillbjuda:
- a. i allm.:
offerre alicui alqd; b. ngn sin helsning
salutem dicere alicui, salutare alqm; b.
farväl se 2.
- b. b. ngn ngt att äta l. dricka:
praebere, ponere, apponere alicui alqd.
- c. bjuda ngn en vara: venditare alicui
alqd pretio alqo; indicare alqd (C. de
Off. III. § 62); b. (ett pris) på ngt liceri
alqd asse = ett ass för, på ngt; poscere
alqd pretio alqo; aestimare alqd alqo
pretio; dicere se – daturum esse; dare; b.
högre, mera addere alqd, pretium (C. de
Or. II. § 255); b. öfver ngn pluris liceri
(alqd), plus dare; b. under (varans värde)
contra liceri l. reliceri (C. de Off. III.
§ 61).
- 2. = inbjuda, mana, bedja:
- a. =
inbjuda till gästabud, samtal o. dyl.:
invitare ad colloquium, vocare, rogare ad
cenam, ad convivium; b. in intro vocare.
- b. = bedja, önska (i det äldre språket
mera synonymt med befalla om personliga
subjekt): jubere; b. ngn vara välkommen
jubere alqm salvere; b. ngn farväl jubere
alqm valere; b. ngn vara välkommen åter
jubere alqm (salvum ire), salvum reverti.
- c. om abstr. subjekt = mana, föreskrifva:
monere (monet natura parare amicitias);
jubere (lex jubet recte facere);
praescribere (ratio praescribit, ut ab homine
nequam ad utilem transferantur utilitates);
necessitas cogit, flagitat; tempus
postulat, flagitat (ut loquendi finem faciam).
- 3.
- a. b. öfver = råda, kunna förfoga
öfver: sub dicione, potestate sua tenere.
- b. b. till (med tonvigt på till) att göra
ngt: conari; ingen bjöd till att knysta
nemo muttiebat.
Bjudning:
- 1. vocatio, invitatio.
- 2. =
gästabud: convivium.
Bjugg: hordeum; i sammansättningar
bjugg- = hordeaceus (se Korn).
Björk: betula; i sammansättningar björk-
= betulinus l. betulae.
Björn: ursus; ss. stjernbild: ursa; store
b-n Helice; lille b. Cynosura; i
sammansättningar björn- = ursinus l. ursi; bildligt i
hvardagsspråket = flagitator.
Björnbär: rubus fruticosus.
Björninna: ursa.
Björnklo: (växtnamn) acanthus.
Björnunge:
catulus ursae.
Björnvaktaren: (stjernbild)
Arcturus.
Black, m.: nervus; compes; slå i b.
nervo vincire.
Black, Blackig, adj.: gilvus, helvus;
maculis distinctus; maculosus (Vg.).
Blad:
- 1. på träd l. växter i allm.:
folium; i pl. äfven frons, frondes; skjuta b.
frondescere; bära b. frondēre.
- 2.
pappersblad: folium, plagula, scheda (scida),
schedula, (pagina); tidningsblad: acta
(diurna).
- 3. blad af en såg: lamina; tunnt
metallblad för förgyllning o. dyl.: bractea.
- 4. bildliga uttryck: taga b-t från munnen:
rumpere silentium, abrumpere
dissimulationem (Vg., Ov., T.); rem eloqui,
enuntiare; libere, quid sentiat, eloqui; nihil
jam reticere l. dissimulare; – b-t har vändt
sig fortuna conversa, mutata est.
Bladguld: bractea, -ae auri.
Bladlös:
foliis carens; (nuda arbor).
Bladrik: frondosus,
frondens.
Bladsilfver: bractea, -ae argenti.
Bladskaft: petiolus.
Blaggarn: ss. tråd: fila stuppea; väf:
textum stuppeum.
Bland se Ibland.
Blanda: miscere, commiscere,
permiscere (alqd re, rei, cum re); b. ngt i ngt
immiscere, admiscere alqd rei, in rem;
b. till, b. ngt med ngt miscere (vinum,
poculum), temperare (i visst förhållande
blanda, vinum aquā); b. af beståndsdelar
permiscere, miscere ex rebus; folk, språk b-s
med hvarandra gentes, linguae inter se
miscentur; b. ting om hvarandra inter se
miscere, permiscere; b. bort ngt
dissimulare alqd; dissimulatum obruere alqd (C.
de Or. II. § 292); surripere alqd.
Blanda sig:
- 1. b. sig med ngt l. ngn:
misceri, permisceri alicui, cum alqo;
turbae se immiscere, miscere (se miscet
viris neque cernitur ulli, Vg.).
- 2. b. sig i
ngt: se immiscere (turbae; colloquiis
hominum), se admiscere rei, ad rem;
implicari alqa re; se interponere (in rem,
rei); icke b. sig i abstinere, abesse (a re,
a consiliis alicujus, abhorrere a societate
rei); defugere societatem rei.
Blandad: mixtus, varius; b-e äktenskap
promiscua connubia (patrum et plebis);
b. härkomst genus mixtum, miscellum;
b-dt språk sermo e pluribus mixtus; b-dt
styrelsesätt genus reipublicae permixtum;
b. färg color varius; (skrifter) i b-e ämnen
de variis rebus, varia scripta; menniska
af b. ras l. nation hybrida.
Blandfoder: pabulum mixtum l.
miscellum.
Blandning:
- 1. handlings- l. tillståndsord:
mixtio, mixtura, permixtio; temperatio,
temperatura (metalli).
- 2. i materiel
mening: mixtura (Col.); congeries; vara en
b. af många beståndsdelar ex multis rebus
mixtum, permixtum (et temperatum) esse
(ex variis nationibus mixtus erat
exercitus Hannibalis); en oredig b. (multarum
et variarum rerum) confusa, perturbata
congeries; variae res inter se mixtae et
confusae.
Blandsäd: farrago; miscellum genus
frumenti.
Blank:
- 1. = ren, bar, (obesatt,
obeskrifven): purus, nudus, vacuus (b-t blad l. sida
i en bok pagina vacua, pura); der står b-a
vattnet liquida aqua est; draga b-t
gladium nudare.
- 2. = blänkande (polerad,
glänsande): splendens, splendidus, tersus;
politus; nitidus.
Blanka: polire.
Blankett: plagella, schedula; formula.
Blankhet: nitor, splendor.
Blanksmörja:
unguentum, quo expolitur alqd.
Blankt: i hvardagsspråket = rent af:
plane.
Bleck: lamella, bractea (ferri, auri).
Bleckarbete: opus bracteatum.
Bleckslagare:
*laminarius (faber).
Blek:
- 1. i allm.: albus, decolor, pallens.
- 2. särsk. om ansigtshyn: pallidus,
pallens; exsanguis (dödsblek); vepallidus
(hemskt blek); luridus (gulblek); lividus
(blåblek, likblek); vara b. pallere; blifva b. se
Blekna.
Bleka:
- 1. i allm.: decolorare; pallidum
facere; sorgen har b-t hans kind maerore
(lacrimis) pallent genae.
- 2. särsk. =
b. i solen: insolare.
Bleke (Bleka), Blekplats: area linteis
insolandis vacua l. destinata.
Blekgul: flavus, luteus.
Blekhet: pallor,
albor.
Bleklagd: subpallidus.
Blekna: decolorari (om ting);
(företrädesvis om ansigtshyn) pallescere,
(impallescere, expallescere), exalbescere; om
färger: evanescere, vanescere, languescere,
labi; minnet deraf har b-t bort memoria
evanuit, res vetustate evanuit, obscurata
est.
Bleknad: decolor, pallidus (se Blek); ett
b-dt minne vetus, non satis explicata
memoria; res vetustate obscurior, ex
memoria hominum omissa.
Bleksot: anaemĭa.
Blemma: pustula, papula; slå ut i b-r
pustulescere.
Blick:
- 1. i eg. men.:
- a. i allm. (= ögats
rigtning på en sak och uppfattning deraf):
aspectus, conspectus; obtutus oculorum;
(ofta att återgifva med) oculus (sing. l. plur.):
spänd, (pröfvande), fast b. oculus intentus,
gravis; (jfr b. och c.); b. nedåt, uppåt,
framåt, bakåt, omkring sig: despectus,
suspectus, prospectus, respectus,
circumspectus; i l. med en b. öfverskåda allt uno
conspectu omnia videre; vid förste b-n
(anblicken) primo aspectu; kasta en b. på, vända
b-n åt, fästa sin b. på oculos conjicere in
alqd; aspicere (furtim – förstulet) alqd;
intueri alqd l. in alqd; rigta b-n uppåt
sursum, alte spectare; slå b-n ned
dejicere oculos; kasta en pröfvande b. på ngt
intentis oculis, acriter contemplari,
inspicere; så långt b-n når quo longissime
oculi conspectum ferunt.
- b. sjelfva
synförmågan l. synen med afs. på skärpa l.
slöhet: acies, oculi; hans b. är skarp, skum
acris, obtusa, hebes est acies; acute
videt; b-n svindlar caligant oculi.
- c. särsk.
med afs. på ansigtsuttrycket: vultus, oculus;
v. benignus, severus – om b-ns uttryck i
allm.; gravitas est in vultu l. oculis;
betrakta ngt med dystra, vänliga, hätska, lystna
b-r tristi, placido vultu, torvis, cupidis
oculis intueri alqd.
- 2. oeg.:
- a. =
betraktande: kasta en b. på ngt, omkring o. s. v.:
aspicere; intueri; convertere oculos,
animum ad alqd; circumspicere; videre;
considerare (aspicite nunc eos homines
atque intuemini, quorum de facultate
quaerimus, C. de Or. III. § 28; jfr intueri in,
ibdm. I. § 6); en b. på dessa vetenskaper
och antalet af deras berömde idkare skall bäst
öfvertyga oss om talarnes fåtalighet qui
convertet animum ad illa artium genera
circumspicietque, qui in iis floruerunt quam
multi sint, facillime quanta oratorum sit
paucitas judicabit, C. de Or. I. § 8; kasta
en b. tillbaka på sin tillryggalagda bana
praeteritum vitae cursum respicere; (vetera
repetere); vända b-n mot l. kasta en b. in
i framtiden futura prospicere, videre (C.
de Off. I. § 11).
- b. om förståndets
förmåga att uppfatta en sak: mentis acies;
acumen; judicium; en snabb, fin, skarp b.
celere, acre, subtile judicium; hafva b. för
ngt subtiliter videre alqd; callide, vere
judicare de alqa re; conjicere (de
futuris; jfr N. Them. I. 4); hafva en skarp b.
för medmenniskors fel vitia alterius acriter,
acute videre (C. de Or. I. § 115); hafva
en djup, djupare b. multum, plus videre
(ibdm III. § 20); sakna b., icke hafva b. för
ngt non videre (quid in quaque re
maximum sit, quid rem contineat – för det
väsentliga i hvarje sak –, non videt,
judicare non potest); nihil sapere, nihil
intelligere in alqa re.
Blicka:
- 1. kasta blickar, kasta en blick på
ngt: b. så l. så (severe, acerbe, graviter)
tueri; b. på ngt oculos vertere, conjicere
ad, in alqd; b. upp oculos tollere;
suspicere (b. upp till, på) alqm; b. ned dejicere
oculos, despicere alqd (på ngt); b. bakom
sig, tillbaka på ngt respicere; respicere
alqd; b. framför sig prospicere; b. tillbaka
på den försvunna tiden l. framåt på den
kommande praeterita respicere (repetere),
futura prospicere.
- 2. silfret b-r, glänser:
fulget, splendet.
Blid:
- 1. om luft, klimat: mitis; lenis;
placidus; b. vinter tepida bruma (Hor.).
- 2. om öden: secundus, aequus; lyckan
har varit honom b. fortuna secunda usus
est.
- 3. till sinnelag l. sinnesstämning mot
ngn: placidus, lenis, mitis (till lynnet i
allm.); aequus, placatus alicui; (om gudar)
propitius; vara ngn b. aequo, placato
animo esse in alqm; blifva b. mot ngn
placari animo in alqm, suscipere placatum
animum in alqm.
Blida: (kastmaskin) catapulta.
Blidhet: lenitas (venti; animi); tepor
(anni, hiemis).
Blidka: placare alqm, animum alicujus;
placatum, aequum, placidum reddere;
lenire, mitigare animum, iram alicujus;
låta b. sig placari, leniri, exorari.
Blidväder: tepidum anni tempus,
tepida tempestas l. hiems.
Blifva:
- I. = varda:
- 1. i allm.: fieri (i
perf. fuit och factus est; i fut. fiet,
oftare erit; imprudens suus ipse accusator
factus est l. fuit; esse coepit (ver esse
coepit, ver appetebat det började b. l. blef
vår); äfven kan blifver = skall blifva
ofta återgifvas med erit (konj. sit), t. ex.
detta b-r dig svårt hoc tibi erit difficile;
det b-r mig ett nöje mihi erit
gratissimum; ofta återgifves det svenska blifva med
inkoativa verb, ss. b. varm calescere, b.
vred irasci, b. glad laetari, b. rik
ditescere, divitias colligere l. comparare o. s. v.;
blifva en annan alium fieri; mutari.
- 2. i särskilda betydelser motsvaras blifva af:
evadere = utveckla sig till ngt (oratorem
evadere; evasit juvenis vere regiae
indolis); exsistere (uppträda, framstå såsom:
talis exstitit orator, qualem nunquam
audierim); = uppstå, uppkomma: oriri,
nasci, fieri; tempestas orta est (det blef
storm); caelum serenum (vackert väder)
factum est l. fuit; verlden är blifven, ej
evig rerum natura nata (nativa) est, non
aeterna fuit; – om dagens och årets tider:
lux, dies oritur (det b-r ljust, dag); äfven
illucescit, vesperascit med l. utan dies
(det blir dag, afton); ver esse incipit; ver,
aestas appetit; nox venit, tenebrae se
intendunt (det b-r mörkt).
- 3. i
särskilda prepositionela förbindelser:
- a. blifva af =
komma till stånd (jfr c., hvaraf väl uttrycket
kommit): fieri (fuit, erit); confici, perfici:
resan blef ej af non est factum l.
susceptum iter; bröllopet, kriget o. s. v. blir ej af
nullae erunt (celebrabuntur),
conficientur nuptiae, bellum non suscipietur,
sumetur; der blef annat af repente mutata,
conversa est res (enimvero, tum
enimvero); här skall bli annat af non amplius
haec patiar.
- b. blifva af (= taga
vägen) i uttrycket: hvar blir han af? ubi est?
ubi moratur?; hvar blefvo dina löften af?
promissa tua ubi sunt? quonam
ceciderunt?
- c. blifva ngt af ngt: fieri ex, de
alqa re; gigni, nasci: af intet blir intet
de nihilo nihil gignitur; ex consule
rhetorem fieri; hvad skall bli af detta, af dig?
quid de hac re, de te fiet?; af honom b-r
en stor man med tiden magnus hic vir
aliquando evadet l. exsistet (erit); det b-r
intet af honom ad nullam rem utilis l.
idoneus erit; det b-r intet af den saken l. af
med den saken de ista re nihil erit.
- d.
b. af med ngt (med personligt subjekt) =
förlora: amittere alqd; = b. fri från
liberari, levari alqa re (morbo, aere alieno);
= få såld (en vara): vendere.
- e. b. om
intet: irritum fieri; ad irritum cadere;
frustra fieri (suscepta ejus frustra fuere);
eventum non habere.
- f. b. från sig:
abalienari animo.
- g. b. till = börja att
vara till: nasci, oriri.
- h. b. till ngt,
uttryckes dels med esse och dativus finalis,
dels med mutari, verti med in och ackus.,
l. andra synonyma uttryck: b. till ett åtlöje
för alla omnibus ludibrio esse l. fieri; b.
till jord, sten in humum (cineres) verti, in
lapidem mutari.
- i. pregnant: b. till ngt
= b. till ngn nytta; motsv. b. till intet, till
ingenting: ad aliquam rem utile esse; det
blir icke till någonting ad nullam rem utile
erit.
- II. = förblifva:
- 1. i allm.:
- a. b.
på ett ställe (b. qvar) manere, permanere,
remanere; esse; jag b-r qvar här hic ero.
- b. fortfara att vara till l. förblifva i ett
tillstånd: manere, stare, constare, durare
(med predikativ blott manere, permanere;
esse, t. ex. aeternum, immortalem esse);
du b-r, sådan du är qualis es, talis semper
eris, manebis; den tappres minne det b-r
fortium virorum gloria manebit,
immortalis est.
- 2. särskilda uttryck och
förbindelser:
- a. b. borta: foris manere, morari;
abesse (a patria; abes nimium diu, Hor.);
= icke infinna sig: non adesse (in collegio
nostro, C. de Am. c. 2).
- b. b. ifrån ngn
l. ngt: procul stare; abstinere; non
tangere; blif ifrån mig noli me tangere.
- c. b. på platsen: (in proelio) cadere;
vivum e proelio non excedere.
- d. b.
efter: relinqui (mihi turpe relinqui et, quod
non didici, sane nescire fateri, Hor.);
cedere alicui, vinci, superari ab alqo.
- e. blifva (med tonvigt på blifva) vid ngt,
vid (med tonvigt på vid) att göra ngt:
manere, permanere, perstare, persistere (in
sententia, in proposito); perseverare in
alqa re; han blef vid att springa usque
currebat; non destitit, non abstitit currere;
skomakare blif vid din läst ne sutor ultra
crepidam!; quam scit quisque, libens,
censebo, exerceat artem (Hor.); det blir
vid hvad jag sagt quae dixi, fixa et
immota erunt, manebunt; clavo trabali fixa
sunt (C.); det får bli dervid tanti est!;
nihil pugno; sit ita.
- f. b. utan: carere;
privari.
- g. b. öfver l. öfrig: superesse
(i perfekta och futura); reliquum fieri;
relinqui; b. öfver från ngt, vara till öfvers
för = superesse alicui rei.
- h. låta bli:
omittere, mittere alqd; = icke röra:
abstinere, non tangere; låt bli barnet mitte
puerum, noli vexare puerum; med inf.:
desistere, absistere, i imperativ noli; låt
bli att gråta noli plorare; han lät bli att
gråta destitit plorare; non jam ploravit.
Blifvande:
- 1. = som skall varda:
futurus (orator, C.); qui futurus est, vult fieri
(orator).
- 2. = förblifvande, varaktig:
firmus, stabilis, diuturnus; perpetuus.
Bliga: haerere defixum in obtutu rei;
stupentem intueri in (bliga på) alqm l.
alqd; se Stirra.
Blind:
- 1. eg.: caecus; oculis captus;
vara b. äfven: caecutire; oculorum usu
carere; vara b. på ena ögat altero oculo
captum esse; blifva b. oculis capi;
aspectum, lumina oculorum amittere (jfr N.
Timol. 4. 1); göra blind caecare;
excaecare; (visu privare alqm).
- 2. oeg.:
- a. =
som ej kan ses l. hvarigenom ljus ej
kommer: caecus, t. ex. caeca saxa (brevia)
blindskär; fossa caeca (b. = öfvertäckt graf);
caeca fenestra b-t fönster (liksom caeca
domus om ett hus utan fönster, Varr.).
- b. om personers sinne och begär, om rörelser
och handlingar, som ej ledas af plan l. för
hvilka ingen sådan kan upptäckas: caecus
(c. cupiditas – b-t begär; fortuna ipsa
caeca est et efficit eos caecos, quos
amplexa est; c. impetus); occaecatus
(förblindad – stultitiā); inanis, vanus, falsus
(= grundlös – tumultus vanus, inanis b-t
alarm; terror, pavor falsus b.
förskräckelse); temerarius (= dumdristig, öfverdådig
– cupiditas); b. kärlek amor caecus (Hor.),
nimius; b-t förtroende summa (infinita)
fides; hysa ett b-t förtroende till ngn
prorsus, temere confidere, fidem habere
alicui; visa ngn en b. lydnad totum ad
alicujus nutum et arbitrium se fingere et
accommodare; b. för ngt caecus ad alqd,
in alqa re; b. för allt annat än sin lidelse
alienato ad libidinem animo (L. III. 48);
vara b. för ngt non videre l. cernere (t.
ex. quid ipsi conducat – för egen fördel);
göra b. caecum efficere, mentis lumen
exstinguere; gå, handla i blinde caecum, in
tenebris ferri, caeco impetu ferri.
Blindbock: ungefär: andabăta (eg. en
gladiator med förbundna ögon); gå b.
andabatarum more iter praetemptare.
Blinddörr,
Blindfönster: janua l. fenestra caeca, picta.
Blindhet: caecitas (äfven mentis); slå ngn med
b. caecum efficere, occaecare alqm;
caliginem offundere animo alicujus; aciem
mentis praestringere.
Blindskär: caeca saxa;
brevia.
Blindt, Blindvis: temere; inconsulto;
rusa b. åstad caeco impetu ferri; temere
ruere (ita ruere et turbare, ut – motus
et impetus quo pertineant, non
intelligamus, C. de Fin. I. § 34); b. hata caeco
(immoderato) odio ferri in alqm; b. lita,
förtrösta på, lyda ngn temere confidere; ad
nutum parere, praesto esse; nutum
alicujus tueri; dicto audientem esse (neque
de consilio quaerere aut cogitare, Cs. de
b. G. I. c. 40. 1. 41. 2).
Blindtarm: (intestinum) caecum.
Blindtärning: talus non signatus.
Blink: nutus oculorum; nictus; i en b.
temporis puncto l. momento.
Blinka:
nictari; b. åt ngn supercilio (moto)
significare alicui (alqd).
Blixt:
- 1. eg.: fulgur (företrädesvis
ljusfenomenet); fulmen (b. som slår ned); fulgor
(blixtsken, äfven af andra föremål, t. ex.
solis, purpurae); b-n slår ned cadit fulgur
(Vg.); fulgur ferit montes, Hor.; fulmine
percuti, percelli, ici, afflari; de caelo tangi
(träffas af b-n); fulmine exanimari (dödas
af); der sköt en b. fulgur emicuit.
- 2.
talets, snillets blixtar fulmina orationis,
ingenii.
Blixtfull: vino obrutus.
Blixtra:
- 1. eg.: fulgurat, fulminat,
fulget (impersonelt och med Juppiter som
subjekt).
- 2. oeg.:
- a. i allm. = glimma, glänsa:
fulgere; micare, coruscare (gladius,
oculus, arma); (scintillat gemma;
flammantes oculi).
- b. särsk. om talare och deras
ord: fulgere (C. Or. 29); fulgurare (non
loqui et orare, sed, quod Pericli
contigit, fulgurare ac tonare, Qu. II. 16. § 19).
Blixtsnabb: fulmine velocior;
velocissimus.
Blixtstråle: fulmen.
Block:
- 1. (oarbetad massa) truncus (af
träd; t. ficulnus); huggblock caudex (codex);
marmorblock marmor rude, infectum;
stenblock saxum.
- 2. ett slags hissverk:
rechamus; trochlea.
Blockad: obsidio, (obsessio, obsidium);
upphäfva b-n ab obsidione discedere.
Blockera: circumvallare; operibus, vallo
et fossā cingere, saeptam tenere urbem;
obsidēre, (urbem) obsessam tenere,
obsidione cingere l. claudere, clausam
tenere, (ab omni commeatu intercludere).
Blockering se Blockad.
Blockhus: castellum ligneum.
Blockvagn:
carrus.
Blod: i allm.: sanguis; cruor (utgjutet
b., som håller på att stelna l. redan stelnat);
tabum (lefradt, förvandladt b.); – i särsk.
användningar:
- a. med afs. på
blodsutgjutelse, krig, död: uttömma b. sanguinem
emittere; stilla b-t sanguinem sistere,
prohibere; utgjuta sitt b. för fäderneslandet
sanguinem (vitam) pro patria profundere,
effundere, dare; nog b. har runnit satis
sanguinis profusum, datum est, factum
est; törsta efter b. sitire sanguinem; vilja
se ngns b. (hjerteblod) sanguinem alicujus
petere; nisi sanguine alicujus satiari,
expleri non posse.
- b. med afs. på helsa l.
sjukdom: friskt, osundt b. sanguis verus,
incorruptus, vitiosus, corruptus; bonus,
integer, malus.
- c. med afs. på
temperament och sinnelag: varmt b. natura
ferventior, calidior; hafva varmt b. naturā
ferventiorem esse, fervidum esse; med kallt
b. göra ngt consulto, cogitato facere alqd;
b-t stiger ngn åt husvudet fervor accedit
capiti (Hor.), rubore suffunditur; väcka
ondt b. hos ngn offendere alqm; bilem
commovere alicui; b-t sjuder i ngns ådror
bilis aestuat in praecordiis alicujus; med
kallt b. höra, se ngt lento animo audire,
videre alqd.
- d. med afs. på
fortplantning och härkomst: vara af ett b., af ngns b.
ejusdem sanguinis esse; sanguine l. genere
alicujus natum, ortum esse; förenas
medels b-ts band sanguine, sanguinis
conjunctione devinciri (alqm attingere).
Blod- i sammansättningar sanguinis (gen.),
sanguineus (imber, gutta).
Bloda: sanguine maculare, polluere,
foedare.
Blodbad: caedes; strages; internecio;
anställa ett allmänt b., b. på ngre caedem
omnium facere (omnes promiscue
obtruncare).
Bloddroppe: gutta, stilla sanguinis
(cruoris).
Bloddrypande: sanguine manans,
stillans; cruentus.
Blodfläck: macula
sanguinis, cruenta.
Blodflöde: sanguinis fluxio,
effluvium, profluvium.
Blodfull: sanguineus
(pulmo); sanguinosus; plenus sanguinis.
Blodfärgad: (med blod färgad) sanguine
imbutus, infectus, tinctus; sanguineus,
sanguinolentus (äfven = blodröd).
Blodförlust:
sanguinis profluxio, jactura; efter stor b.
multo profuso sanguine; postquam
multum sanguinis amisit l. perdidit.
Blodig:
- 1. = blodbetäckt, -bestänkt:
cruentus (cruentatus); sanguinolentus,
sanguineus (båda poet.); sanguine respersus,
aspersus, oblitus, imbutus.
- 2. s. kostar
blod, der blod gjutes: cruentus (proelium);
b-t uppträde caedes; b. träta rixa non sine
sanguine, haud incruenta.
Blodigel: hirudo.
Blodkärl: vas
sanguiferum.
Blodlysten se Blodtörstig.
Blodlös:
exsanguis; sanguine carens.
Blodomlopp:
sanguinis per venas diffusio.
Blodrenande: ad
sanguinem purgandum aptus.
Blodröd:
sanguineus, sanguinolentus.
Blodsband: sanguinis conjunctio (C. de
Off. I. § 54); consanguinitas (L.),
propinquitas, cognatio; vara medels b. förenad
med ngn propinquitate, necessitudine (C.)
attingere alqm, devinctum esse cum alqo;
sanguine attingere alqm (Pn. ep.);
sanguinis gradu alicui proximum esse, Ov.;
b-ts magt är stor magna est vis naturae
et sanguinis.
Blodsdom, Blodsdomstol: judicium
capitis l. capitale (se Brottmål).
Blodsfrände,
Blodsförvandt: consanguineus, necessarius,
propinquus, cognatus.
Blodsförvandtskap:
sanguinis conjunctio; consanguinitas,
cognatio, propinquitas.
Blodshämnd: ultio caedis,
necis alicujus; poena capitalis pro alqo
sumpta; taga b. caedem caede, sanguinem
sanguine expiare; caedis, sanguinis
poenam cruentam l. capitalem sumere,
capere, expetere ab alqo; mortem alicujus
morte piare.
Blodshämnare: ultor [Caesaris
u., Mars ultor (Caesaris)] caedis alicujus;
vindex (caedis, rerum capitalium); qui
caedem alicujus ulciscitur, caedis
poenam exigit.
Blodskam: incestus; incestum (i-i
damnari, i-o liberari).
Blodskuld: piaculum
(caede l. parricidio commissum); ådraga sig,
belasta sig med b. piaculum committere;
parricidio se obstringere, se inquinare,
se maculare; sanguine nefando se
respergere.
Blodskändare: incestus.
Blodspottning:
sanguinis exscreatio, cruenta exspuitio;
hafva l. få b. sputare sanguinem.
Blodstillande:
sanguinalis; sanguinem sistens, cohibens.
Blodstörtning: sanguinis eruptio; få b.
sanguinem vomere, per os reddere (sanguis
subito erumpit alicui).
Blodsugare: hirudo
(eg. blodigel; h. aerarii; volturius
reipublicae); vanligen brukas ordet om ockrare:
fenerator.
Blodsutgjutelse: (sanguinis effusio – vanl.
i strid): caedes; ofta att återgifva med:
vulnera, sanguis; tvisten urartade till, det gick
till b. certamine irarum ad caedem
vertuntur (L. I. 7); haud intra caedem et
vulnera stetit rixa; utan b. sine sanguine
(l. incruenta fuit victoria); segren vanns
ej utan stor b. plurimo sanguine stetit
victoria, haud incruenta fuit victoria;
(plurimum sanguinis in illo proelio profusum
est).
Blodsvitne: martyr.
Blodtörst: caedis amor; (sanguinis
sitis); profusa crudelitas, saevitia; stilla sin
b. sanguine satiari, saturari; stilla, mätta,
tillfredsställa ngns b. sanguine (suo) satiare
alqm, explere alicujus cupiditatem,
crudelitatem.
Blodtörstig: sanguinem sitiens (C.);
sanguinarius (C., Su.); cruentus (poet.);
vara b. sanguinem sitire; sanguine, caede
gaudere.
Bloduttömning: emissio (fluxio)
sanguinis.
Blodvar: sanies, tabum.
Blodvatten:
serum.
Blodvite: vulnus; plaga; slå ngn b.
vulnus, plagam (cruentam) infligere
alicui; sanguinem plaga l. ictu elicere; få b.
plagam (cruentam) accipere.
Blodåder: vena.
Blom = blomster (i kollektiv mening l.
blomstring): flos; stå i b. in flore esse;
florere.
Blomax: panicula.
Blomblad: *petălum.
Blomdoft: odores florum l. qui ex floribus
afflantur.
Blomflock: umbella.
Blomfäste:
*receptaculum floris.
Blomholk: *perianthium.
Blomkalk:
calix, doliolum floris.
Blomklase: racēmus.
Blomknopp: gemma; oculus.
Blomkrona: *corolla.
Blomma, f.:
- 1. flos, (flosculus), motsv.
det svenska ordets eg. och bildliga
användning: bära b-r ferre flores; plocka b-r
flores legere, carpere, decerpere; en krans
af b-r sertum floreum; – i b-n af sin ålder
in (ipso) flore aetatis, (florente aetate);
b-n af (landets) ungdom flos juventutis; b-n
af folket, af skalderne flos civium, poētarum
(tum flos poētarum fuit, qui nunc
descendit ad communem locum, Pt.; flos
delibatus populi, Enn.); talets, poesiens b-r
flores orationis, lumina orationis,
verborum (oratio conspersa quasi verborum
sententiarumque floribus, C. de Or. III.
§ 96; omnes undique flosculos carpere,
id.).
- 2. b. i ett ägg vitellus.
Blomma, v.: florere; börja b. florescere;
b. ut deflorere, deflorescere; b. på nytt
reflorescere; lifvet b-r än jam floret
aetas; (vernat aetas, Ppt.; i oeg. mening är
blomstra vanligare).
Blommig: floridus; floribus pictus.
Blomning: flos; stå i b. in flore esse;
florere.
Blomningstid: flos, tempora floris;
lef din korta b. dum floret aetas, carpe
diem; – aetatis specie, dum floreat, utere
(Ov. Fasti, V. 353).
Blomskaft: pedunculus.
Blomstjelk: scapus.
Blomster: (med bibet. af spädhet och
förgänglighet) flosculus; flos; b-t förvissnar
flosculi decidunt (marcescunt);
framställningens b. se Blomma.
Blomsterfest: Floralia.
Blomsterfält: florea rura.
Blomstergård: hortus floribus consitus l.
floridus; floralia (Varr.); rosarium, violarium,
xystus violis odoratus (Pn. ep.).
Blomsterkorg:
calathus, calathiscus.
Blomsterkrans: corolla (Ppt.
III. 7. 51; L.); flores serti, sertum.
Blomsterqvast:
florum fasciculus (f-m f-lum ad nares
admovere).
Blomsterrik: floridus (prata; oratio);
floreus (rura).
Blomstersamling: flores.
Blomsterskötsel:
cultus florum.
Blomsterströ: floribus spargere,
conspergere.
Blomstersäng: areola, pulvinus;
xystus floribus consitus, odoratus.
Blomstertid: flos
anni, tempus anni floridum; b-n kommer,
är inne jam florebunt, florent omnia.
Blomstervän,
Blomsterälskare: florum studiosus.
Blomstra: i eg. och oeg. mening: florere
(i oeg. men. motsvaras det äfven nära af
vigere = vara lifskraftig, vara i flor); jfr
Blomma.
Blomstrande: i oeg. mening:
- 1. med
afs. på ungdom, styrka, helsa, välmåga,
anseende: florens (juventus; aetas; florens
aetate – i sin b. ungdom; res –
omständigheter – florentes; civitas florens,
florentissima); b. helsa valetudo optima, integra;
vara i b. omständigheter omnibus copiis l.
opibus florere, fortuna florenti uti; hafva
ett b. utseende specie florenti esse;
valetudine florere videri; vetenskaperna,
handeln o. s. v. äro i ett b. tillstånd artes,
mercatura, virtutes florent, vigent; florere,
vigere, valere auctoritate o. dyl.
- 2. med
afs. på skönhet, färgprakt: floridus
(puellula; oratio, orator); laetus (laetum
genus dicendi; laetae segetes).
Blomstring: vara
i sin b. florere, in flore esse; då inföll
poesiens b. tum flos poētarum fuit.
Blomstringstid:
oeg.: det är lifvets b. is est flos vitae;
under vetenskapernes, frihetens b. florentibus
artibus, florente libertate, florente
Academia (C. de Or. I. c. 12); dum florent
artes; Athen under sin b. Athenae
florentes; (adultae, mots. nascentes, C. Brut. 27);
under (romerska) republikens b. in optima
republica.
Blomtofs: fasciculus florum.
Blomverk
(sirater på arkitektur o. d.): ornamenta
filicata, opus filicatum.
Blomvippa: panicula.
Blond: flavus, subflavus.
Bloss: fax; taeda.
Blossa: flammare, flammigare, flagrare;
(flammam vehementius excitare, fundere);
b. upp exardescere; i ansigtet erubescere,
rubore suffundi; b. upp i vrede ira
inflammari, exardescere, effervescere.
Blossande:
flammans; b. i ansigtet (b. röd; flammantes
genae), flagrans ore; rubens.
Blot: sacrificatio, hostiarum mactatio.
Blota: hostias mactare, caedere.
Blott, adj.:
- 1. = obetäckt, naken: nudus.
- 2. = ensam, utan tillägg af l. förening
med ngt annat: i allm.: solus; merus (=
ren, blott och bar – inscientia); ipse (rysa
för b-a åsynen af ngt ipsum aspectum
hominis horrere; ipsa cogitatione
(föreställningen om) mali commoveri; tro ngn på
hans b-a ord verbis alicujus fidem habere.
Blott, adv.:
- 1. i allm.: solum, tantum,
tantummodo, äfven, liksom adj. blott (2),
med solus: det fanns b. 100, som kunde
kallas fäder centum soli erant, qui patres
appellari possent (L.).
- 2. särsk.:
- a. vid
bestämda angifvelser af tal: omnino (=
öfver hufvud): tres o. dies (C., Cs.).
- b. vid uttryck för ungdom: admodum (puer,
adolescens, b. barn).
- c. = intet annat
än: nihil – nisi, nihil – praeter, nihil –
quam: nihil facit nisi queritur (C.); nihil
aliud quam bellum comparavit (N.);
praeter honestum nihil est expetendum (b.
det sedliga är eftersträfvansvärdt, C. de
Off. III. § 33; nihil utile, quod non
honestum b. det sedliga är nyttigt, ibdm § 20).
- d. vid imperativer l. andra uppmanande
uttryck: modo, tantum (tantummodo): tu
modo nascenti puero – casta fave Lucina;
velis tantummodo (du behöfver blott vilja).
- e. blott att = med undantag deraf att –:
nisi quod; nisi: cum eo mihi sunt
communia omnia, nisi quod de philosophia
dissentimus (C.; Sa. Jug. 95).
- f. blott,
blott att = om blott, med förbehåll att –: si
modo; modo, dum, dum modo (ne) med
konj. (ego ista studia non improbo, modo
moderata sint).
Blotta: nudare, aperire, detegere,
retegere, (revelare), i eg. och oeg. uttryck;
b. värjan gladium stringere, destringere,
vaginā educere; b. hufvudet caput aperire
(revelare); b. ngns fel vitia alicujus
ostendere, patefacere; personam detrahere
alicui; b. sina planer consilia (sua, alicujus)
aperire, prodere (aliquando te
integumentis dissimulationis tuae evolutum
nudatumque perspicio, C. de Or.); fraudem
detegere (L.); – militäriska uttryck: b. sin
flank, sin rygg o. d. nudare (nudari latera
sua sociorum digressu senserunt, L. I.
28. 7); jfr Blottad.
Blottad: b. på ngt nudus,
nudatus, orbatus alqa re, a re (urbs
nuda praesidiis, civitas ab omnibus rebus
nuda; jfr C. de Or. I. § 234); b. på allt
(= alla förnödenheter) egentissimus (C.);
inops; omnium rerum egenus (L.),
omnibus copiis carens; exhaustus; b. på
kunskaper, förtjenster: omnis scientiae expers,
omnium rerum ignarus; omnibus carens
virtutibus, nulla praeditus virtute,
(nullis virtutibus, nullis facultatibus b. på
förtjenster, b. på tillgångar); jfr Utblottad.
Blottande: nudatio, patefactio.
Blottställa:
- 1. absolut: in discrimen
committere, adducere; periculo, discrimini
offerre, objicere.
- 2. b. för ngt: objicere
alqm alicui rei, ad omnes casus, in
dimicationem; objectare alqd alicui rei
(Sa.); opponere alqm alicui rei
(adversariis alqm, se periculis, C.); exponere
se rei (Su.); proponere alqm rei, ad rem
(C., Cs.); in periculum, in discrimen
committere alqm.
Blottställa sig: b. sig för ngt
objicere, opponere, offerre se periculo,
rei; (latus dare telis); subire, adire
periculum, discrimen; in discrimen caput
committere; locum dare, ansam praebere
reprehensioni, reprehensoribus, ad
reprehendendum irrisioni, irrisoribus, ad
irridendum; (b. sig för klander, åtlöje;
praebere ludos, Ter.).
Blottställd: objectus,
propositus (periculis); opportunus (ad
injuriam), apertus (ad injuriam, ad
reprehendendum – för klander); vara b. äfven:
patere rei (morbis; in eorum, qui remp.
gerunt, vita plura patent, quae fortuna
feriat – flere punkter b-e för ödets slag l. för
att träffas af ödets slag).
Blund:
- 1. eg.: brevis, levis somnus; jag
fick ingen b. i mina ögon hela natten tota
nocte oculos non clausi, somnum non
vidi; totam noctem pervigilavi (C.); mihi
tota vigilabatur nox (Pn.).
- 2. plur.
blunder = ouppmärksamheter, misstag:
errores; begå b. connivere, errare.
Blunda: connivere, oculos claudere; b.
för ngt connivere in alqa re.
Blus: tunica manuleata.
Bly: plumbum; i sammansättningar bly-
= af bly: plumbeus; = som sysselsätter sig
med bly plumbarius.
Blyarbetare: plumbarius.
Blyerts:
- a. ss.
ämne: plumbago.
- b. = skrifstift med b.
uti: *stilus plumbagineus.
Blyfärg: livor;
hafva b. livēre.
Blyfärgad: lividus.
Blyg: pudens, pudibundus (i umgänge);
timidus (tillbakadragen); verecundus
(försynt); modestus (anspråkslös); han är för
blyg till att – veretur facere alqd; pudore
prohibetur, ne faciat; pudor vetat facere.
Blygas: pudere (alqm pudet alicujus
rei ngn blyges för ngt, alicujus för =
inför ngn; för att göra ngt facere alqd; för
att hafva gjort fecisse alqd); erubescere,
vereri (facere alqd = rodna, hafva försyn
för att göra ngt), erubescere in re;
komma ngn att b. pudorem afferre alicui (=
väcka ngns hederskänsla): pudori esse alicui
(= genom sitt dåliga uppförande komma en
annan att b.).
Blygd:
- 1. = blygsel, att blygas: pudor,
verecundia; du säljer utan b. ditt fria
sjelfbestånd: libertatem vendis sine pudore,
nullo pudore.
- 2. = skam, vanära:
pudor (L.; o p., Hor.); dedecus; turpitudo;
ignominia; till sin b. cum dedecore suo.
- 3. = blygddelar: pudenda, verenda,
pubes; inguen.
Blygdben: os pubis.
Blyghet: pudor; verecundia (i umgänge
mellan könen och i allmännare mening);
timiditas; (modestia).
Blyglans: galena.
Blygsam:
- 1. = (i sätt och tal) anständig,
tuktig: pudens, (pudicus), verecundus.
- 2. = anspråkslös, undsenlig: pudens (mots.
impudens); modestus (mots. arrogans,
inbilsk); timidus, verecundus (mots.
importunus, protervus, oförsynt); en b. anhållan
petitio modesta, verecunda.
Blygsamhet:
- 1. i
förhållandet könen emellan: pudor,
(pudicitia), verecundia (moderator cupiditatis
p., C.; v. est custos omnium virtutum,
C.; jfr de Off. I. § 105: dissimulare
appetitum voluptatis propter verecundiam;
ibdm § 127–129); modesta (virginalis m.,
C.).
- 2. = anspråkslöshet i tankar om sig
sjelf l. i fordringar (försynthet; jfr Blygsam):
verecundia, pudor (p. et ingenua
timiditas, C.); modestia (sine modo et m-a
victores agere, Sa.).
Blygsamt: (se Blygsam och
Blygsamhet): pudenter (dabiturque
licentia sumpta p., Hor.); pudice (= tuktigt);
timide, modeste, verecunde.
Blygsel: pudor; verecundia (b. för att
göra ngt orätt): b-ns rodnad rubor
verecundiae l. verecundus; hafva förlorat all
b. posuisse pudorem (pudor periit);
praemortui pudoris esse (L. III. 72. 5); utan
all b. satis inverecunde; impudenter.
Blyhvitt: cerussa.
Blylod:
perpendiculum.
Blyrör: fistula plumbea.
Blytung:
plumbeus.
Blå: caeruleus (caelum, unda); caesius
(oculus); lividus (blekblå, svartblå; uva;
color mortui); purpureus, violaceus
(violblå, violett); glaucus (grekiskt ord – gråblå,
grönblå: oculus, oliva, undae); niger (et
violae nigrae sunt et vaccinia nigra, Vg.
Ecl. 2); ett blått öga (af slag) lividus
oculus, l-a facies; slå b. dunster i ögonen på
ngn fumum dare (Hor.), vendere (Mt.)
alicui.
Blåaktig: subcaeruleus, sublividus.
Blåblek: lividus, glaucus.
Blåbär: vaccinium
myrtillus.
Blåfärga: caeruleum (nigrum et
cet., se Blå) colorem inducere rei,
caeruleo colore tingere alqd.
Blåna: caeruleum, lividum ducere
colorem; livescere (uva); nigrescere (mare);
himlen b-r caelum caeruleum, sudum,
serenum fit; blånad sky nubes caeruleae (C.),
caelum serenum.
Blånad: livor; suggillatio.
Blångarn: fila stuppea.
Blånor: stuppa.
Blåprickig, Blårandig: punctis caeruleis,
striis caeruleis distinctus, interstinctus.
Blåsa, f.:
- a. af fast ämne: vesica
(urinblåsa m. m.).
- b. vattenblåsa: bulla
(homo b. est, Varr.); jfr Bubbla.
- c. =
blemma på huden: pussula, pustula.
Blåsa, v. intr.:
- 1. i allm.: flare; spirare
(poet.); det b-r ventus flat (vehementer,
leniter l. d.); ventus est (lenis, vehemens);
vinden b-r upp ventus increbrescit; det b.
upp till storm tempestas nascitur, oritur;
b. på ngt afflare alqd; b. på elden (flatu,
animā) suscitare ignem; b. mot ngn
reflare (om vinden) alicui, ventus tenet
adversum alicui; b. ut (vinden har blåst ut):
cadere, decidere, restingui; vinden blåser
in (i huset) ventus penetrat, perflat; b. af,
ned vento decuti (folia), frangi (ramus),
decidere; b. bort vento auferri, abripi; b.
under sufflare; b. under missnöjet,
missämjan (clam) conflare, suscitare discordiam,
odia; b. igen vento (nivibus, arena
concitata) claudi; b. omkull vento everti,
impelli, affligi.
- 2. blåsa på ett instrument:
canere, cantare (tibiis, på flöjt); inflare
(calamos); b. till reträtt canere, signum
dare receptui; (tubā revocare milites);
b. till uppbrott signum profectionis dare.
Blåsa, v. tr.:
- 1. i allm.: flare; b. af, bort
flatu dejicere, pellere; deflare (Varr.);
difflare (b. åtskils, Pt.); b. ihop classico
convocare milites; b. upp (elden) sufflare,
suscitare (sopitum) ignem; b. upp = fylla
med luft inflare (buccas); b. ut = släcka
(flatu) exstingere, restinguere; b. ut =
b. fram efflare; b. in inflare (spiritum in
alveos, Col.); b. sönder flando rumpere.
- 2. = medels blåsning bilda: flare, flatu
formare l. figurare (vitrum).
- 3. b. ett
instrument: inflare, flare (Ov.) tibiam (jfr
Blåsa intr. 2).
Blåsande: flatus.
Blåsbälg: follis.
Blåsig:
- 1. ventosus.
- 2. = full med
blåsor: pustulosus.
Blåsinstrument: organum flabile (l. quod
flatur; tibia, tuba, cornu).
Blåsning:
- 1. flatus.
- 2. = bildande
medelst b.: flatura.
Blåspräcklig: caeruleis maculis varius.
Blåssten: calculus vesicae.
Blåst: flatus; ventus; stark b. ventus
vehemens; procella, tempestas.
Blåsten: vitriolum.
Blåsvart: niger.
Blåsväder se Blåst.
Blåögd: caesius; caesiis oculis.
Bläck: atramentum (librarium, C., svart
b.): sepia (Ps. 3. 13); (rödt b. rubrica).
Bläcka: atramento illinere, inquinare,
maculare (Hor.).
Bläckfisk: sepia; loligo.
Bläckhorn:
vasculum atramentarium.
Bläda: (= taga bladen af ngt): foliis
nudare; carpere.
Bläddra, f.: bulla (aquae).
Bläddra, v.: b. i en bok: librum passim
volvere, evolvere (C., L.); versare (Hor.);
pervolutare (genombläddra, C.).
Blända:
- 1. = göra blind (för alltid):
caecare, oculis (luminibus) orbare alqm.
- 2. genom starkt ljussken betaga synen för
tillfället: oculos, aciem alicujus
praestringere (splendor p-it oculos); bländas:
aspectum amittere (iis saepe usu venit,
qui acriter oculis deficientem solem
intuentur, ut aspectum omnino amittant,
C. Tusc. I. § 73).
- 3. oeg. = förleda
medels glansen af ngt: praestringere
(mentem alicujus, aciem ingenii); capere (alqm
pulcritudine), decipere (jfr det
vidsträcktare Förblinda).
Bländande: b. hvit, hvithet
candens, candidus; candor; b. sken – quo
praestringantur oculi; b. skönhet
pulcritudo candida (jfr urit me Glycerae nitor
splendentis Pario marmore purius, Hor.);
b. vältalighet splendida eloquentia.
Bländverk: praestigiae; ludibria
(oculorum); vanae species, inanis imago.
Blänga: stupentem l. torvis oculis
intueri, aspicere alqm.
Blänka: splendere; nitere; lucere.
Blänkare:
(flankör; spejare, som skickas i förväg af en
antågande fiende): speculator.
Bläs, m.: Bläsa, f.: Bläsig, adj.: equus,
vacca candida frontis macula insignis.
Blöda:
- 1. eg.: sanguinare (Qu.);
sanguinem fundere, profundere, emittere; såret,
näsan b-r vulnus, nares manant, stillant
sanguine l. sanguis manat, stillat,
erumpit, profluit de vulnere, de naribus; såret
b-r ännu, har börjat ånyo b. vulnus
crudum est, recrudescit; b. ned ngt sanguine
inquinare, maculare, madefacere; blödande:
cruentus, sanguineus.
- 2. oeg.: mitt hjerta
b-r animus dolet vehementer; dolet mihi;
crucior, aegre fero; ännu b-r mitt hjerta
etiam nunc crudum est vulnus; ånyo
komma såret (hjertat) att b. refricare vulnus,
dolorem alicujus; med blödande hjerta
summo dolore; summa captus miseratione;
invitissimo animo.
Blödig: mollis, tener, mitis, (ad
misericordiam, ad lacrimas pronus); den får
icke vara b., som skall kunna se sådant durus
l. ferreus sit necesse est, qui haec
visurus est; ferreus sit, qui videre possit;
vara alltför b. nimis molliter pati alqd
(Sa. Jug. 82); facilius frangi animo.
Blödighet: mollitia, tener animus.
Blödning: sanguinis profluvium.
Blöja: linteolum (infantile).
Blöt, adj.:
- 1. af fuktighet upplöst l. mjuk:
madens, madidus, madefactus, emollitus,
- 2. i allm. = mjuk, blöt: mollis; mitis
(poma, fructus).
Blöt, subst.: lägga i b.: (madefacere);
aquā eluere, emollire; lägga sitt hufvud i
b. multa, aliena curare l. agere; curiosum
esse; låt du bli att lägga ditt hufvud (din
näsa) i b. tu noli haec agere, de his rebus
sollicitus esse.
Blöta: aquā madefacere; b. upp
emollire, subigere, macerare, eluere aquā.
Blötdjur: infusorium.
Blöthet: mollities.
Blötna: madefieri, emolliri, mollescere,
mitescere.
Bo, n.:
- 1. = boning; i nu varande
språket blott om fåglar: nidus; bygga bo nidum
facere, ponere.
- 2. bostad, hem och hvad
som hör till utrustning af en bostad: domus,
domicilium; instrumentum domus,
domesticum; (supellex, vasa); sätta, bygga bo
domicilium (domum, Hor.) ponere,
collocare (constituere) alicubi; domum
instruere, exornare.
- 3. = husbondes,
husbondefolks egendom, lös och fast: familia;
(bona, hereditas); skifta bo familiam
hercisci; erctum ciere; oskiftadt bo communia
heredum bona; medföra i boet in domum
inferre (dotis nomine, om hustru).
Bo, v.:
- 1. eg.: habitare in loco l. h. locum,
incolere (colere) locum, in loco; vivere,
habere sedem, domicilium alicubi (alicubi
habere, arkaistiskt; agere, silfveråldrens
bruk); för tillfället bo: commorari, versari
alicubi; deverti apud alqm; hospitio
receptum, exceptum esse apud alqm,
hospitio uti alicujus; bo i närheten af –
accolere (flumen); in vicinia – habitare; bo
väl, rymligt habitare commode, laxe;
aptam et ratione dispositam sedem habere;
låta ngn bo hos sig recipere ad se alqm;
domo, hospitio excipere alqm.
- 2. oeg.:
bo i ngns själ: inesse alicui l. in alqo
(vanitas alicui, Sa.); insidēre (in mente ejus
i-bat species pulcritudinis eximiae);
inhaerere (inhaeret in animis quasi
augurium quoddam seculorum futurorum, C.);
innatum esse (innata est homini veri
cupiditas); penitus impressum, infixum esse
in alicujus animo l. mente; tenere,
implere; (Apollo tenet, afflat mentem
Sibyllae, Vg. VI. 50 ff.; non adytis quatit
mentem sacerdotum incola Pythius –
aeque, Hor. Od. I. 15).
Bo, i sammansättningar = boende l.
bördig från ett ställe (t. ex. Lundabo) uttryckes i
latinet med härledningsändelser (Lundensis).
Bock:
- 1. djur: caper, hircus; ung b.
haedus; (råbock capreolus); sätta b-n till
trädgårdsmästare ɔ: ovem committere lupo
(Ter.).
- 2. hvaraf ngt uppbäres: furca (L. I.
35. 9); pedamentum; fulcrum.
- 3. = kuskens
säte på en vagn: sella aurigae.
- 4. =
bugning: inclinatio; hoppa b. dicitur, qui
alterum capite aut tergo obstipo stantem
transsilit.
- 5. = misstag: error,
erratum, peccatum; begå en b. labi, errare,
peccare (scriptor librarius semper in
eodem verbo peccat, Hor. Ep. ad Pis. 354).
Bocka = Böja.
Bocka sig = Buga sig, Buga.
Bockfotad: caprinis pedibus (ut
Satyrus, Paniscus).
Bocklukt: hircus, capra
(olida).
Bockskinn: pellicula haedina.
Bod:
- 1. = förvaringsrum l. -hus:
apotheca, cella; kornbod granarium; fruktbod
cella fructuaria; pomarium (Varr.).
- 2. = försäljningsstånd l. -lokal i allm.:
taberna; hålla, öppna b. tabernam habere,
exercere, aperire; slagtarebod taberna
lanii l. lanionia; stå i b. tabernae insistere,
institorem esse.
Bodbetjent: institor.
Boddisk: mensa
tabernae.
Bodgosse, Boddräng: puer, opera
institoris.
Bof: homo sceleratus l. scelestus;
nebulo; ofta = röfvare, bandit latro; gammal
b. veterator.
Bofaktig: sceleratus.
Bofaktighet:
nequitia, improbitas.
Bofast: sedem certam, domicilium
certum (certum larem) habens; vara b.
någonstädes se Bosatt; icke vara b. nullum
certum domicilium, larem habere.
Bofink (= bokfink): fringilla.
Bofstreck, Bofstycke: scelus; sceleratum
facinus; föröfva, begå b. facinora admittere;
multa sceleste, scelerate facere.
Bofällig: ruinosus; vara b. ruinam
minari; labare, nutare.
Bog: (kreaturs) armus; (skepps) prora.
Bogsera: remulco trahere (navem).
Bogspröt: rostrum.
Bohag: instrumentum domus l.
domesticum; supellex (curta, ampla).
Bohvete: fagopyrum esculentum.
Boj:
- 1. = ankarboj: tigillum ancorale.
- 2. ett slags tyg: pannus villosus.
Boja: vinculum, catena; handboja
manica; fotboja compes; slå i b-r, belägga med
b-r catenis vincire, constringere alqm;
vinculis constringere alqm; catenas
injicere, vincula indere, adhibere alicui; hålla
ngn i sina b-r vinctum, captum tenere
alqm (gratā detinuit compede Myrtale,
Hor.); spränga, afkasta sina b-r rumpere
vincula (carceris, C. Tusc. I. § 74); lossa
ngns b-r vincula demere, solvere, levare,
laxare alicui.
Bok, f. 2.: fagus (silvatica); af bok
fagĭnus.
Bok, f. 3.:
- 1. = literärt arbete: i allm.
liber; i form af rulle volumen; i form af
våra böcker codex; liten b. libellus; b. ss.
del af en hel skrift liber l. volumen; med
afs. på språk och nationalitet, t. ex. grekiska
l. latinska b-r (gr. literatur) graecae,
latinae literae (opus verk kan en bok kallas så
väl som hvarje arbete, särdeles med ett verb,
som eg. syftar på byggnad l. annat arbete
med hand, ss. aedificare, instituere,
exordiri – göra uppränning till –, men det är
ingen specifik benämning för literärt arbete);
skrifva en b. librum scribere, conscribere;
conficere; afskrifva en b. exscribere,
describere; binda en b. librum concinnare,
conglutinare, involvere, ligare (ital.
legare; om bokrullars hopklistring, Pn. H. N.
XIII. 23; om deras utstyrsel, Tib. III. 1.
9–13); slå upp en b. librum, volumen
explicare, evolvere; codicem aperire;
bläddra i en b. librum volvere, pervolutare;
studera en b. librum legere; slå i hop b-n
librum claudere; volumen (hoprulla)
convolvere (Sen.); en boks sida, blad pagina,
plagula; en boks rygg tergum; permar
membranae (Tib. l. c.); – yttra ngt i en b. in
libro, in secundo libro scribere, dicere
alqd; i andra b-n, i sin b. behandla ngt (ss.
bokens väsentliga innehåll): libro secundo,
libro suo persequi, exponere alqd; det
står i en b. est, legitur in libro; ett ställe
i en b. locus, om dermed menas antingen ett
stycke, en hufvudafdelning af boken l. ock blott
i allmänhet den punkt, hvarpå man vid
författande l. läsning befinner sig (hoc loco
satis erit rem indicare; haec explicare non
est hujus loci o. d.); om deremot med ställe
menas ett enstaka uttryck l. en sats heter det
verba, l. uttryckes med ett lämpligt
pronomen, t. ex. det bekanta stället hos Plato, i
Platos Gorgias verba illa, illud Platonis
in Gorgia; utgifva b. edere.
- 2.
räkenskapsbok: codex, tabulae (accepti,
expensi, relati); (rationes; äfven literae om ett
samhälles räkenskaper); föra b. tabulas
conficere; föra till boks, införa i en b. in
tabulas l. rationes referre, rationibus
inferre; stå till boks hos ngn ex tabulis
debere alicui alqd; i oeg. men.: stå illa till
boks hos ngn = vara illa anskrifven hos ngn
non probari alicui, reprehendi ab alqo,
in reprehensionem alicujus incurrere.
- 3. bok papper: scapus chartae, papȳri.
Bokbindare: librorum concinnator l.
conglutinator.
Bokföra = införa i räkenskapsbok
se Bok 2.
Bokförråd: copia librorum.
Bokhandel:
mercatura librorum l. libraria; äfven =
Boklåda.
Bokhandlare: librarius; bibliopōla.
Bokhylla: pluteus, -um, foruli (pl.; båda om
hyllor för byster l. böcker hos Juv. II. 7;
libros dare et f-os, III. 219); loculamenta
(pl., fack i allm.).
Bokhållare: rationalis (a
rationibus alicujus); tabularius; (ss. statens
tjensteman) scriba (rationes publicas
perscribit, C.).
Bokhålleri: rationum
conficiendarum ars l. scientia.
Bokkännare:
librorum existimator intelligens.
Bokkännedom:
librorum notitia.
Boklig: b-a studier: studia
literarum; b-a konster l. yrken artes, quae
in literis versantur (jfr de Or. I. c. 8).
Boklåda: libraria; taberna libraria.
Boklärd:
literis doctus l. eruditus (non tam
doctus, quam, id quod est majus, expertus,
C. de Or. II. § 72); literatus.
Boklärdom:
literae (erant in eo plurimae literae);
literarum scientia.
Bokmal: (en insekt):
psocus pulsatorius. – oeg.: = bokvurm.
Bokna: putrescere.
Boknöt: glans fagina.
Boksamlare: librorum conquisitor; homo
librorum studiosus.
Boksamling: libri
(alicujus); librorum copia, numerus,
multitudo (t. ex. magna); bibliotheca.
Bokskog: fagutal (Varr. l. l.).
Bokskåp: armarium (libris servandis l.
librorum); foruli.
Bokslut: summa
summarum; rationum summa l. conclusio.
Bokspänne: fibula.
Bokstaf: litera; = bokstafstyp: forma
literae (Qu. I. 1); = bokstafstecken: nota; – stor
b. grandis, maxima; liten minuta; efter
b-n ad literam (C., Qu.); ad verbum,
verbum ex verbo exprimere (öfversätta); ex
scripto (lagen måste tolkas efter b. nulla
potest esse legis nisi ex scripto
interpretatio); lagens b. verba ac literae legis;
taga ngt efter b-n, hålla sig till b-n literas
aucupari; verbis haerere, verba premere
(ad verba parere alicui; b-n dödar tardi
est in literis haerere; b-n är död litera
res surda, muta; jfr L. II. 3).
Bokstaflig:
b. tolkning, uppfattning ex scripto
interpretatio; b. öfversättning simplex, verba
ipsa exprimens interpretatio; gifva en b.
öfversättning singula verba, verba ipsa
interpretari; verbum de verbo (ad
verbum de Graecis) exprimere; verba scripti
premere; totidem verbis reddere alqd
(plane vertere, jfr C. de Fin. I. c. 2;
verbum verbo reddere, Hor. Ep. ad Pis. 133);
den b-a meningen l. betydelsen af ordet
filosofi är sträfvande efter vishet nihil aliud
est philosophia, si interpretari velis,
praeter studium sapientiae.
Bokstafligen: re
vera; ut verba sonant l. loquuntur
(combustus est).
Bokstafsfel: literae scribendae
error, peccatum.
Bokstafvera se Stafva.
Boksynt: literatus; eruditus literis; in
literis multum versatus; ngt b. tinctus,
imbutus literis.
Boktryckare: *typographus.
Boktryckeri: *officina typographi.
Bokvett:
eruditio, doctrina (e literis, libris sumpta,
hausta); literae (satis habet literarum,
humanitatis – folkvett – parum); literarum
cognitio.
Bokvurm:
- a. som lefver helt och
hållet i böcker, bokmal: qui libris heluatur
(C. de Fin. III. § 7; *heluo librorum);
homo legendi avidissimus, studiosissimus,
qui inexhausta aviditate legendi tenetur,
qui non potest satiari legendo (C. l. c.).
- b. (vanl.) som vurmar för att köpa och
ega böcker: insanus (C. in Verr. IV. 1)
librorum coemptor, conquisitor.
- c.
studium, insania librorum coĕmendorum.
Bokvän: librorum, legendi studiosus.
Bol: villa.
Bola: scortari; amare (illicito amore).
Bolag: societas; ingå b. s-m facere,
inire, jungere cum alqo; alqm socium sibi
adjungere, asciscere; alicui se conjungere,
ad societatem aliquorum accedere;
upplösa b. societatem tollere, dirimere; a
societate alicujus discedere.
Bolagskontrakt:
leges societatis.
Bolagsman: socius
negotii, (particeps negotii).
Bolagsstämma:
concilium, conventus sociorum.
Bolare: scortator; amator; adulter.
Boleri: turpis amor; libidines; adulterium.
Boll: pila, follis (fjäderboll); spela b. pilā
ludere; kasta b. till ngn p-m dare, mittere,
excutere; taga, fånga excipere, accipere;
kasta tillbaka remittere, repercutere.
Bollplats: area.
Bollspel: lusus pilae, (pila),
pilaris lusio; lusus trigon, Hor. Sat. I.
6. 126.
Bollspelare: lusor, collusor (pilae).
Bolmört: hyoscyamus niger.
Bolster: torus, pulvinus, culcita;
bolstervar: vestis stragula, stragulum.
I. Bom: för en dörr: repagula (n. pl.);
obex; vectis; sätta b. för, stänga med bom
repagula foribus opponere; obice, vecte
claudere; bildl.: sätta b. för ngt rem
impedire; b. öfver en väg jugum (sub jugum
mittere alqm); b. i en väf jugum (tela
jugo vincta est, Ov.); scapus.
II. Bom (onomatopoetiskt ord, betecknande
klotets fall i marken i st. f. att träffa det
föremål, hvarefter man sigtat): gå, kasta, skjuta
b., det slog b. för honom errare (a meta),
aberrare; non ferire (nec semper feriet,
quodcunque minabitur, arcus, Hor.); non
contingere (metam).
Bomb: *globus ignifer, ignivomus.
Bombardera: globis ignivomis oppugnare,
jaculari (jfr Beskjuta).
Bombast: verborum pompa; inanis
tumor, ostentatio orationis; inflata, tumida
oratio.
Bombastisk: inflatus, tumidus.
Bomma, v. tr.: b. till, för repagulis
claudere, obice munire (se I. Bom).
Bomma, v. intr. = kasta bom (se II. Bom).
Bomolja: olivum.
Bomull: linum xylinum, lanugo xyli l.
gossypii (Pn. H. N. XIX. II. 3).
Bomullstråd:
gossypion, xylon, Pn. l. c.
Bomullstyg:
linum xylinum.
Bomullsväf: tela, linum
xylina, -num.
Bona: incerare; cerā polire.
Bondaktig: rusticanus (plane r., C. de
Or. III. § 42); rusticus (r-a asperitas
loquendi, ibdm § 44); agrestis (vita; sonus
vocis a., ibdm § 42); incultus (vitā).
Bondaktighet: rusticitas, mores rusticani.
Bondaktigt:
rustice (loqui, vivere).
Bondblyg: rustice
pudens l. timidus.
Bondby: pagus.
Bonddryghet:
fastus rusticanus.
Bonddrägt: vestis rustica,
agrestis.
Bonde: i allm. = landtbrukare (som sjelf
deltager i arbetet): rusticus, agricola;
colonus; = sjelfegande landtbrukare: assiduus,
locuples; fundi dominus; landtbonde,
arrendebonde colonus; med afseende på
lefnadsvanor och umgängessätt: (homo) rusticus,
rusticanus, agrestis.
Bondestånd: vitae genus, genus
hominum rusticum.
Bondevis: på b. more rustico l.
rusticorum.
Bondflicka: rustica puella.
Bondfolk:
rustici, agrestes.
Bondgosse: puer rusticus.
Bondgrann: rustice, ineleganter, illepide
ornatus; pictus.
Bondgård: villa rustica
(sjelfva åbyggnaderna med närmaste omgifning);
äfven = bondhemman, se detta.
Bondhemman:
praedium rusticum; ager.
Bondhustru:
colona; rustica.
Bondkoja: casa rustica,
tugurium rusticum.
Bondlolla: rustica, pagana.
Bondpraktika: calendarium rusticum, fasti
rustici.
Bondqvinna: colona, rustica.
Bondstuga:
atrium rusticum l. agreste.
Boning:
- 1. menniskors: domus,
domicilium; habitatio; sedes (mera = bostad,
boningsort – sedem figere, collocare, ponere
alicubi, incertis sedibus vagari – eller i
högtidliga uttryck: piorum, beatorum sedes,
de sälles boningar; sedes, locus animi in
corpore; sepulcri, Orci sedes destinata,
Hor., T.).
- 2. om djur: sedes, lustra
ferarum; nidus avium.
Boningsort: sedes
(sedes mutat, petit populus; sedes
Chattorum); domus (= hem, hemort; domos
suas quisque reverterunt); locus (ubi quis
habitat): locos occupare (Sa.); Raetos loca
ipsa efferavere, L.
Boningsrum: (pars
domus, quae habitatur ab hominibus);
cubiculum, conclave.
Bopålar: slå ned, fästa sina b.
någonstädes sedem, domicilium deligere,
constituere alqo loco; domicilium collocare alqo
loco.
Bord:
- 1. ss. husgeråd:
- a. i allm.: mensa
(mensula); – abacus skänkbord l. b. för
vaser o. d. (urceoli tres instrumentum abaci,
Juv. III. 204; abaci vasa, C. Tusc. V. §
61; in Verr. Acc. IV. § 35); praktbord med
en fot: monopodium; vexlares b. mensa,
tabula (argentarii; mensa publica statens
bank).
- b. särsk.: matbord: mensa escaria
(Varro l. l. V. § 118 M.), vanligen ensamt
mensa; sätta fram, bort b-t mensam
proponere, tollere, removere; duka (besätta)
b-t mensam (sternere) instruere, epulis
onerare; gå (enligt romerskt bruk: lägga sig)
till bords accumbere, discumbere; sitta
(ligga) till b-s accubare, cubare; ad
mensam sedere (pueri puellaeque – more
veteri – sedentes vescebantur, Su. Claud. 32);
sitta till b-s med, hos ngn accubare apud
alqm, alicui; bjuda ngn till sitt b. ad
cenam vocare, invitare, adhibere, (cenae
adhibere) alqm; vid b-t inter cenam l.
epulas, in convivio; vid b-t gafs mig ett
bref cenanti mihi epistola reddita est;
stiga upp från b-t a cena surgere; ett med
rätter fullsatt b. mensa exstructa (C. Cato
§ 44), epulis onerata; ett fullt = med
gäster fullsatt b. plenum convivium (c.
complere, C. Cato § 46); gå till eget b., sätta
fötterne under eget b. proprium larem
habere; ett tarfligt b. mensa sobria, brevis;
tenuis, modicus victus; ett godt, yppigt b.
victus lautus, magnificus, sumptuosus;
hålla ett godt b. laute vivere, bene
cenare; b-ts nöjen voluptates, quae cibo et
potione capiuntur (de Fin. II. § 7); passa
upp vid b-t ad mensam – ministrare (Tusc.
V. § 61); gå till ngns b. cibum capere,
cenare apud alqm; ali ab alqo.
- 2. bord
på ett skepp: latus, (margo) navis; gå om
b. navem conscendere; vara om b. in
nave esse; taga om b. in navem tollere,
imponere; hafva om b. vehere alqd; falla
öfver b. de nave cadere, excuti; se
projicere springa öfver b.; kasta, vräka öfver b.
de nave ejicere; hafva befälet om b. navi
praeesse; lägga om b. med ett fartyg navi
applicare navem l. scapham; häraf oeg.:
lägga sig om b. med ngn l. ngt rem habere
cum alqo, implicari cum alqo, implicari
negotiis; aggredi alqd.
Bord, m. (Bård): limbus.
Bordduk: mappa.
Bordell: lupanar; fornix; domus
meretricia.
Bordfot: pes mensae.
Bordkärl: vas
mensae; supellex cenae.
Bordsgranne: proximus conviva; qui
proxime accumbit in convivio.
Bordsgäst:
conviva.
Bordskifva: tabula.
Bordssällskap: convivium; convivae;
convictores.
Bordsände: summa l. infima
mensa; sitta vid b. summum sedere.
Bordtäcke: stragulum mensae.
Bordvisa:
carmen convivale.
Boren (part. pret. af bära) = Född.
Borg:
- a. = fästning, befästad del af en
stad: arx (arx et Capitolium om det
kapitolinska bergets tvenne spetsar).
- b. i allm.
= slott: castellum, castrum.
Borga:
- 1. b. ngt åt ngn: mutuum dare,
credere alicui alqd; vendere alicui alqd
(non praesenti pecunia) in diem, in
infinitam diem.
- 2. b. ngt af ngn: mutuum
sumere alqd ab alqo; emere alqd (non
praesenti pecunia), in diem.
- 3. b. för
ngn = gå i borgen för ngn: spondere,
vadem fieri pro alqo (se Borgen).
Borgare: civis (= som har borgarerätt);
= b. i stad oppidanus; municeps (b. i en
lydstad, ett municipium); blifva b. i en stat
in civium numerum venire, ascisci,
recipi; b. i motsats till krigare: togatus; en
vanlig b. (i motsats till adel l. embetsmän)
unus de civium numero, de plebe.
Borgarefolk: homines de plebe,
homines plebeji.
Borgarekrans (ob civem servatum):
corona civica.
Borgarekrig: bellum civile.
Borgarelista
l. Borgarerulla: tabulae civium; album civium.
Borgarerätt: civitas (civitatem dare, tribuere,
impertire alicui, adimere alicui, habere,
petere, admittere; civitate donare alqm).
Borgaresinne: civilis animus; communis salutis
cura.
Borgen:
- 1. persons handling: i allm.
sponsio, cautio; gå i b. spondere pro re, alqd
futurum esse, de alqo; sponsionem
facere, interponere; sponsione se obstringere;
ställa b. (för sak) cavere (de re; ne fiat
alqd); satis dare (neminem amplius esse
petiturum, C.); ställa b. för en person vades
dare; gå i b. för en persons inställelse
vadem (alicujus sistendi) fieri; den som går
i b., går i sorgen qui spondebit, dolebit.
- 2. vanl. i oeg. mening. = pant (bevis):
pignus; obses; documentum: detta är mig
en b. för hans trohet hoc pignore ejus
fidem obstrictam habeo; (habemus a
Caesare – sententiam tanquam obsidem
perpetuae in rem publicam voluntatis, C. in
Catil. IV. § 9); detta är en b. för
uppgiftens sanning hoc documento est illum non
mentiri.
Borgensförbindelse: sponsio; cautio.
Borgensman: i allm. sponsor (s. in eodem
periculo est, quo creditor; s. in foedere, L.);
praes (= b. inför myndighet för de
förbindelser, hvilka en manceps åtagit sig, Varr.
VI. 74 ff.); vas (b. för en persons inställelse
inför rätt).
Borgenär: creditor.
Borgerlig:
- 1. som tillhör borgare (=
medborgare) l. samhället: civilis; b-a lagen jus
civile; b-t samhälle l. samfund civitas;
consociatio civium; b-a rättigheter caput;
förminskning i – capitis deminutio; b-a
sammanlefnaden vita communis (civium); b. frihet
libertas civium; åtnjuta b. aktning a
civibus honorari; b. tvedrägt, b-t krig civilis
discordia, civile bellum; b-a inrättningar
instituta civilia l. publica; popularis (lex;
mots. caelestis).
- 2. som tillhör borgaren
i motsats till de förnämare klasserna: civilis
(legata Augusti non ultra civilem modum
fuere; civilis animus medborgerligt,
liberalt, T.); plebejus (p-a vestis, Lucr.;
amictus); communis (folklig, nedlåtande);
popularis (trutina, C.); b. lefnadssätt vita
modica, frugi; b. härkomst genus plebejum;
vara af b. härkomst ex plebe esse; (äta)
vid b. tid hora populi, populari, communi.
Borgerligt: civiliter; populariter; frugaliter (se
Borgerlig).
Borgerskap:
- 1. = alla ett samhälles
medborgare: civitas; cives.
- 2. en stads
näringsidkande invånare i mots. till andra
klasser af ett folk: oppidani; plebs urbana.
Borgersman: (enkel, simpel) homo de
plebe; unus de togatorum numero; homo
plebejus.
Borggård: area arcis l. castelli.
Borgmästare: consul (ss. magistratens ordförande);
praetor (ss. domare); praefectus urbi (i
analogi med kejsartidens förhållanden).
Boricka: asina.
Bornera: spumare.
Bornerad: stolidus.
Borr: terebra.
Borra: terebrare; perforare, perfodere;
b. ett skepp i sank demergere.
Borra sig: b.
sig in i, igenom ngt penetrare (in) alqd;
perfodere, perforare; (om vapen)
transfigere.
Borrning: terebratio.
Borst: seta; resa b. horrere, inhorrere
setis; oeg. = irasci; minari.
Borsta: peniculo tergere, polire.
Borsta sig:
- 1. eg. = peniculo tergere l. polire
(vestem, caligas o. d.).
- 2. oeg.:
tergiversari.
Borstbindare: setarius.
Borste: peniculus.
Borstig: setosus; setiger (poet.),
horrens.
Bort:
- 1. tillsammans med ett verb, som
utmärker rörelse l. blifvande, återgifves detta
ord i allm. med ab, de, ex i
sammansättning med ett verb, t. ex. gå bort abire,
blekna bort evanescere; stundom tillägges ett
hinc, inde, e medio o. d.; långt, hit, dit b.
procul; huc, illuc; kom hit b. secede huc;
särskildt är gå b. = gå från hemmet på
besök l. bjudning: foras ire; alienam domum
salutandi causa l. invitatum ire; resa b.
(i främmande land) peregre abire,
proficisci.
- 2. utan sådan förbindelse
representerar ordet sjelf ett predikat med betydelse af
rörelse från ett ställe:
- a. i sådana uttryck
som: jag skall b., jag måste b.: ibo, abibo;
mihi abeundum est.
- b. bort, bort med,
i uppmaningar, så väl i eg. mening = gå b.,
tag b. o. d., som = tyst med, upphör med
o. d.: abi, abi hinc (ad sponsum cum
immaturo amore, L. I. 25); procul esto, este
(procul, o procul este, profani, Vg. VI.
258); apage (te), apage istum, auferte,
abducite illam (bort med dig, honom,
henne); discede, discedite (Tib. II. 1. 11);
b. med det der tollite, auferte ista; b. med
murgrönan pelle hederam tumulo (Ppt.
V. VII. 79); b. med handen, käppen abstine
manum, (manum de tabula); amove
manum, baculum; – b. med dina tårar aufer
(abhinc) lacrimas (Lucr.); b. med all
fruktan, alla betänkligheter pone, omitte
timorem; tolle, praecide omnem
dubitationem; b. med de der narraktigheterna
pellantur istae ineptiae (C. Tusc. I. § 93);
b. med sådana rådplägare pellatur e medio
istud genus deliberantium (C. de Off. III.
§ 37); b. med all afund absit invidia; b. det,
att jag skulle sätta tro till sådana misstankar
ne credam (movear) unquam istiusmodi
suspicionibus l. egone ut movear
istiusmodi suspicionibus? (absit, procul absit
a me ista stultitia, ut –).
Borta:
- 1. i allm.: vara b. (hinc, illinc)
abesse; der b. illic; långt b. procul; han
blir b. non redit.
- 2. = b. från hemmet,
hemlandet: foris; spisa b. foris cenare;
vara b. peregre (= i utlandet) esse.
- 3. vara, blifva b. = vara förlorad
(afslagen, afskjuten): hatten är b. pileus amissus
est, (vento ablatus est); ene armen är b.
brachium fractum (decussum) est; ögat
är b. oculus elisus est; han blef b. (i
kriget, vid skeppsbrottet) non comparuit, non
inventus est; periit in proelio; sörjen –,
hon är b. lugete – illa occidit, mortua est,
decessit; modet är b. animus fractus est.
Bortackordera, Bortarrendera: locare.
Bortbjuden: vocatus (invitatus) ad cenam (Hor.
Sat. II. 7. 29).
Bortblanda: miscendo
obruere, facere ut non appareat alqd;
surripere, obscurare (jfr Blanda); b. frågan
rem propositam non expedire, sed
impedire et obscurare, obscuritate involvere.
Bortbränna: adurere (barbam juglandium
putaminibus); exurere.
Bortbyta: mutare,
commutare rem re (cum re).
Bortbära: auferre.
Bortdraga: abstrahere; abducere, avocare (a
rebus gerendis; a bonis rebus mors).
Bortdrifva: abigere (canes, oves); pellere,
depellere (hostes).
Bortdunsta: evanescere;
in vaporem solvi l. abire.
Bortdånad se
Afdånad.
Bortdö: (om ljud, rykten): exstingui;
obmutescere, intermori (fama),
refrigescere.
Bortfalla:
- a. eg. = falla af (sällsynt):
cadere, decidere (capilli, dentes).
- b.
oeg. = försvinna: excidere (memoria
alicujus); omitti (= komma ur bruk, ej
iakttagas mera); tolli – t. ex. dermed bortföll allt
missnöje, all anledning till klagomål: omnis
querela sublata est; non jam est
querelae locus; non est, cur quisquam
queratur.
Bortfaren: han är b. abiit; alio
profectus est.
Bortfila: limare; limā deterere.
Bortflyga: avolare.
Bortflyta: defluere, effluere.
Bortflytta:
- a. intr.: migrare, amigrare,
demigrare.
- b. tr.: asportare; migrare.
Bortfrysa: frigore aduri, adustum decidere.
Bortfräta: peredere, exedere.
Bortföra:
abducere, abstrahere, abripere alqm; avehere
alqm, alqd; auferre, asportare alqd.
Bortgifta:
collocare filiam; alicui filiam dare,
nuptum dare, in matrimonium dare.
Bortgifva:
(dono) dare, donare alicui alqd; absolut:
largiri, dilargiri; b. en tjenst munus dare,
mandare, committere alicui, muneri
praeficere alqm.
Bortglömma: oblivisci rem, rei
(gen.); han är b-d memoria ejus vetustate
obscurata est, consenuit; res vetustate
obscura l. obscurata.
Bortgråta: flendo
terere tempus; (nos flendo ducimus horas,
Vg.); in lacrimis trahere, consumere,
exigere vitam, aetatem.
Bortgå:
- 1. om
personer: abire, discedere.
- 2. om saker
(nästan endast i part. pret.; eljes gå bort):
exstingui (macula exstincta); decedere
(febris decessit).
Bortgång:
- 1. i allm.: abitus;
decessus, discessus; profectio.
- 2. =
död: decessus; excessus; discessus,
excessus e vita.
- 3. b. från en storhet:
decessio; detractio.
Borthugga: recidere,
abscidere.
Borthyra: locare.
Bortifrån: foris;
peregre.
Bortjaga: abigere (feras); pellere,
depellere (hostes); timorem, maestas
cogitationes pellere, abjicere.
Bortkalla:
avocare.
Bortkasta: abjicere; b. penningar
projicere, profundere, effundere pecuniam in
rem (C. de Off. II. § 55); det är b-de
penningar l. besvär operam et oleum
(pecuniam) perdidi; periit, quod in eam rem
sumptum est; b. en tanke på ngt
cogitationem abjicere in rem (C. de Am. § 32).
Bortkomma: intercidere; amitti.
Bortleda:
abducere; b. ngns uppmärksamhet animum
alicujus avertere, avocare, abstrahere; b.
samtalet från ngt sermonem ab alqa re
avertere; b. vatten aquam derivare.
Bortlocka:
seducere; allicere (locka till sig); avocare.
Bortlofva: promittere; b. sin dotter åt ngn
filiam despondere alicui; b. sig (lofva sig
bort) till ngn alicui ad cenam l. ad alqm
promittere; (cum alqo l. alicui
constituere, condicere; ad fratrem promiserat,
C. de Or. II. § 26).
Bortlägga: ponere,
deponere i eg. och oeg. uttryck: librum de
manibus ponere, deponere; odium,
consuetudinem ponere, deponere (jfr lägga bort,
lägga af, aflägga); = lägga afsides, in
seponere, reponere.
Bortom: trans; ultra; det ler b. hafven
en skönare strand mare transgressis litora
apparebunt beatiora.
Bortovaro se Frånvaro.
Bortre, Borterst: ulterior, ultimus.
Bortresa, f.: abitus, discessus; vid b.
discedens; efter sin b. digressus.
Bortresa, v. (blott i part.): abire,
discedere.
Bortrifva: abscindere, rescindere,
abrumpere.
Bortrycka: abripere, deripere,
avellere; döden har b-t honom mors eum
intercepit, rapuit.
Bortskaffa: tollere, loco
movere; amovere; amoliri (en massa).
Bortskicka:
amandare, ablegare alqm; mittere alqm,
alqd alqo.
Bortskrapa: exsculpere.
Bortskrämma:
terrore abigere, pellere; terrere; fugare.
Bortskymma: officere alicui; obscurare alqd.
Bortskämma: corrumpere (nimiā indulgentiā;
largitione, N. Milt. VI. 4); nimis
indulgere alicui; mollire; bortskämd delicatus;
delenitus (instrumento omnium
voluptatum Campani); mollis; effeminatus;
luxurians; lascivus; vara, blifva b-d lascivire
(otio lascivire plebem, L.); luxuriari;
mollescere; effeminari.
Bortskänka: largiri;
dilargiri.
Bortskära: abscidere, recidere;
excidere, exsecare.
Bortskölja: abluere; eluere.
Bortsläpa: abstrahere; vi abducere, rapere
alqm.
Bortslösa: profundere; dilargiri.
Bortsmälta:
solvi; resolvi; tabescere.
Bortsnappa:
intercipere.
Bortspilla: profundere alqd in (på)
rem; alqd (inutiliter) consumere,
insumere, conterere (in re); absolut: perdere
(operam).
Bortstjäla: subripere; furari.
Borttaga:
tollere; auferre, demere; b. en tyngd från
ngns hjerta sollicitudinem alicujus levare
(sollicitis animis onus eximere, Hor.); b.
fläck delere maculam; b. ngt skrifvet
eradere; b. ngns vanära dedecus exstinguere.
Borttagen (= lam): membris captus; debilis.
Borttappa: amittere.
Borttinga: locare; emere.
Borttorka: abstergere.
Borttäras: consumi.
Bortvika: cedere; fugere, aufugere.
Bortvisa:
abigere (L. II. 37. 9; 38. 5); jubere alqm
discedere, recedere; pellere.
Bortvissna:
flaccescere, marcescere.
Bortvräka: projicere.
Bortvända: avertere (oculos a tanta
foeditate spectaculi); avocare (a re),
abalienare (ab homine) alicujus animum;
vanligt blott i part. pret.
Bortvänd: aversus;
posticus.
Bortåt:
- 1. utmärkande rigtning i rummet:
hit, dit b. horsus, illorsus; b. Alba till
Albam versus.
- 2. i fråga om tid: en tid b.
lefde de lyckligt aliquantum temporis, ad
tempus feliciter vivebant.
- 3. = vid
pass, ungefär: fere.
Bosatt se Bosätta sig.
Boskap: pecus (pecoris), (pl. pecora i
samma kollektiva betydelse: pecora natura
prona atque ventri obedientia finxit, Sa.
Cat. 1); pecudes (natura hominis
pecudibus reliquisque beluis antecedit, C. de
Off. I. § 105; ofta har pecudes den
speciella betydelsen småboskap, i synn. får);
armentum (stor betesboskap; a-a ac pecora,
T. Germ. 21); jumentum (dragare).
Boskapsafvel se Boskapsskötsel.
Boskapsdjur:
pecus (pecudis).
Boskapshandel: mercatura
pecuaria.
Boskapshandlare: pecorarius.
Boskapshjord: grex;
pecus (pecoris), pecu, armentum (se
Boskap).
Boskapsmarknad: mercatus pecuarius.
Boskapssjuka: pestilentia pecoris, pecuaria.
Boskapsskötsel: pastio; pecudum pastus (C.);
pecuaria; res pecuaria; idka b. pecuariam
habere, facere; pascere (C. de Off. II. § 89);
idkare af b. pecuarius; pastor.
Boskapstjuf:
abigeus.
Boskapsvaktare: pastor; custos pecoris;
magister (regii) pecoris (L. I. 4).
Boskifte: partitio hereditatis (familiae);
förrätta b. familiam hercisci.
Boskilnad:
divortium (d. facere cum uxore).
Bostad: domus; domicilium (talia sunt
fere Gallorum d-a, Cs.; hosticum d. =
logis, Pt.); sedes; habitatio; hospitium =
b. på främmande ort (L. II. 37); rymliga,
ljusa, mörka b-r laxa, (ampla), illustria,
obscura (domicilia); söka ngn i hans b.
domum (ad hospitium) alicujus (salutatum)
venire; domi alqm convenire; hafva sin
b. någonstädes habitare alicubi.
Boställe:
domus l. villa (magistratui, militi,
centurioni et cet.) a civitate assignata, data.
Bosätta sig: domum l. res domesticas
instruere; certum larem parare;
någorstädes: considere, domicilium, sedem
(fortunarum suarum) ponere, constituere,
collocare alicubi; vara bosatt domum
instructam, larem certum habere; (nobis
lar familiaris nusquam ullus est, Sa. Cat.
20); bosatt man homo assiduus; vara
bosatt någonstädes habitare, domicilium
habere alicubi.
Bosättning: domus
instructio, domicilii collocatio alicubi; hjelpa ngn
med hans b. domum alicujus instruere, in
domo instruenda juvare alqm; hvad som
hör till b. instrumentum, instrumenta
domus.
Bot:
- 1. (utan plur.) = botemedel, hjelp:
medicina; remedium; här fins ingen b. mali
nulla est medicina, nullum remedium;
res sisti, sanari non potest; söka b.
medicinam quaerere, petere; skaffa, råda,
finna b. medicinam parare (principiis obsta:
sero medicina paratur, Ps.), suadere,
invenire; få boten, der man tagit soten
malum finire, ubi primum conceptum est
(Phdr. Fab. I. 18).
- 2. (plikt):
- a. sing.:
vanl. i religiös mening (oeg. = ånger):
piaculum; (multa); gifva b. p. dare; luere
(luitur homicidium certo armentorum ac
pecorum numero, T. Germ. 21); piare
(culpam); taga b. (b. tager mannen, då hans
fränder falla): piaculum sumere; göra b. och
bättring poenitentia et commutatione
vitae peccata piare, expiare, (abluere).
- b. plur. böter: multa; pecunia
multaticia; damnum; pålägga ngn b-r, döma till
b-r multam irrogare, dicere, imponere
alicui; pecuniā multare alqm.
Bota: sanare alqm, morbum; mederi
morbo; remedium afferre, sanitatem
reddere alicui; ad salutem reducere alqm;
b. ondt med ondt malum malo depellere;
jfr Caes. b. C. I. 81.
Botanik: (ars) herbaria.
Botanisera:
herbas colligere, examinare.
Botanist:
herbarius.
Botemedel: remedium; medicina (jfr
Bot 1).
Botfärdig se Ångerfull.
Boting: instrumentum domus; supellex.
Botlig: sanabilis; curabilis.
Botten:
- 1. eg.: fundus (dolii); solum
(fossae); b. af ett skepp alveus, carina; sjunka,
gå till b. subsidĕre, imum petere; hafvets
b. imum, infimum mare; från bottnen
funditus (a fundamentis); ab infimo (ab imis
sedibus mare ruere uppröra, Vg. Aen. I.;
imo fundo ciere aequora, id.); befinna sig
på italisk b. in solo Italico esse; vara på
egen b. in suo regno esse (C. de Or. I.
§ 41); dricka ett glas i b. (se b. i glaset)
poculum siccare, exhaurire (faece tenus);
bo på nedre bottnen i ett hus in inferiori
(infimo) tabulato, in inferiori parte
domus habitare.
- 2. oegentliga uttryck: i
botten känna, förstå en sak penitus, funditus
cognovisse alqd l. alqm (ego te intus et
in cute novi, Ps.); scire, callere,
percallere, perdidicisse alqd; en i bottnen god
menniska homo per se optimus,
honestissimus; naturā bonus; stå på egen b. = vara
sjelfständig i yttre l. inre mening stare per
se ipsum; sui juris esse; in suo aere esse
(vara ekonomiskt sjelfständig); suum esse (i
personlig mening l. i studier, författarskap;
mots. alienum esse); gå i b. med en sak
penitus pertractare, perficere alqd; han går
i b. med allt, hvad han tager sig före nihil
agit, quod non perficiat; jag finner ingen
b. locum, ubi consistam, non invenio.
Bottenfall: sedimentum.
Bottenfrusen:
funditus congelatus.
Bottenlös: fundo carens; b-t
djup immensa, infinita altitudo; b. tom
taska vorago pecuniae; vara försänkt i b.
skuld aere alieno obrutum esse; b. girighet
profunda avaritia.
Bottenrik: praedives;
ditissimus.
Bottna: = nå bottnen: fundum, solum
attingere.
Bouppteckning: familiae l. bonorum
(mortui) consignatio.
Boxa: pugno caedere, incursare, ferire,
pellere.
Boxare: pugil.
Boxas: pugnis certare; pugilari.
Bra, adj.: bonus (i allm.); probus (i synn.
i moraliskt hänseende); en b. karl vir bonus,
vir probus et honestus; det var bra, att
du kom percommode venisti; gratum est,
quod venisti; bene fecisti, quod venisti.
Bra, adv.:
- 1. = godt, väl: bene, recte,
probe; det var bra gjordt, bra! recte tu
quidem; pulcre; bene; recte; utmärkt b.
bene et praeclare! non potest melius
(C. de Or. III. § 101).
- 2. (vid adjektiv
l. adverb) = ganska, temligen, riktigt, till
gagns (stegrande l. försäkrande): satis; bene;
sane, l. att uttrycka med superlativform: det
är bra vackert sane pulcherrimum est; bra
drucken bene potus; det var bra ledsamt
sane molestum est; det är bra orätt af dig
att så löna hans godhet injustissime facis,
qui istam illi gratiam referas; bra
oförskämd naviter impudens (C.).
Bragd: facinus, i allm. så väl om
hederlig, tapper b., hjeltebragd: clarum,
praeclarum, egregium facinus (det senaste ofta i
ironisk mening), som om våldsbragder,
skamliga b-r: audax facinus, turpe facinus; –
särsk.:
- a. en hjeltes b-r: fortia facta, res
(fortiter) gestae (Alexandri, Caesaris);
opus (his immortalibus editis operibus,
L.); virtutes; (fortitudines hjeltebragder,
C. semel); labores Herculis; lefva i sina
b-rs minne memoriae immortalitatem
consequi; factorum memoriā immortalem
esse.
- b. skamlig b.: flagitium.
Bragdlös: iners, ignavus, inglorius
(vita).
Bragdrik: plenus gloriosi laboris.
Brak: fragor; sonitus; crepitus; med
stort b. ingenti fragore; vapnens b.
armorum sonitus, crepitus.
Braka: sonare; crepare, fragorem edere
(i synn. om ting, som gå i sönder); b. löst
cum fragore prorumpere; b. sönder cum
sonitu (crepare), corruere.
Brakande se Brak.
Brakteat (tunnt mynt): bractea.
Brakved: rhamnus frangula.
Bramsegel: dolon.
Brand:
- 1. i abstr. mening:
- a. eldens b.:
ardor, incendium; råka i b. ignem
concipere, comprehendere; flammis corripi;
stå i b. ardere (paries proximus ardet);
flagrare; sticka, sätta i b. accendere,
incendere, succendere, inflammare; ignem
subjicere (tecto); hejda b-n sedare,
exstinguere, comprimere incendium.
- b.
solens b. ardor solis.
- c. i säden: robigo;
uredo; i en animalisk kropp: ardor; urigo.
- d. begärens b. cupiditatis ardor,
incendium.
- 2. = brinnande trästycke: torris;
titio; ryckas ss. en b. ur elden ambustum
evadere.
Brandax: spica robiginosa.
Brandfackla: fax.
Brandförsäkra: incendii periculum praestare
alicui; låta b. domui cavere ab incendio.
Brandgul: fulvus; flammeus; rufus.
Brandmur:
paries intergerivus.
Brandmästare =
Skorstensfejare.
Brandpil: malleolus; falarica (L. XXI.
8. 10).
Brandredskap: instrumenta incendii
restinguendi.
Brandsegel: velum
incendiarium.
Brandsignal: signum orti incendii.
Brandskada: damnum incendio factum;
incendium (Hor. Ep. II. 1. 121); clades
incendii (quae per violentiam ignis accidit, T.
Ann. XV. 38 ff.).
Brandskatt: tributum
(pecunia), quo (qua) urbs ab incendio
redimitur; pecunia, quae urbi (ab hoste
circumsessae) imperatur.
Brandskatta: pecuniam
urbi imperare l. ab urbe exigere, qua
redimatur incendium.
Brandspruta: sipho.
Brandstege:
scala.
Brandvakt: vigiles; excubiae.
Brandämbar:
hama.
Brant, adj.: arduus (med afs. på
uppstigande); (sedd uppifrån) praeceps,
praeruptus, abruptus, praecisus; från alla sidor b.
circumcisus; b-a ställen se Brant, m.; – göra
backen mindre b. mollire clivum.
Brant, m.: locus (clivus) praeceps,
praeruptus; stå på en b. in praecipiti stare;
störta sig utför b-n praecipitem ire, se
agere l. dejicere, ferri in abruptum; – i
oeg. uttryck: vara på undergångens l.
förderfvets b., stå på b-n af sin undergång
inclinare ad interitum (fortuna inclinata ac
prope jacens, C.); prope afflictum esse;
prope ab interitu abesse ɔ: pernicies
imminet, impendet alicui; ejus fortunae
in extremo sitae sunt, (Sa.);
appropinquat occasus, interitus (rei publicae).
Brant, adv.: praerupte; abrupte.
Branthet: praeceps, praerupta
acclivitas, declivitas.
Brasa: ignis (camini) hibernus (C. de
Sen.); caminus (Septembri mense c., Hor.);
flamma (camini).
Braska: strepere; vanl. = gloriari,
magna de se praedicare; crepare (antiquum
genus med sina anor, Lucr.); jactare se
magnifice (b. med stora ord); inflate,
(magnifice) loqui.
Braskande: b. ord verba
gloriosa, jactationis plena; b. sätt jactantia;
superbia.
Brass: funis, quo vertuntur vela.
Bravera: se jactare.
Bravo = bra: bene, praeclare; macte!
se Bra, adv.
Braxen: cyprinus brema.
Bred: latus (amplus, vid); b. mun os
diductum; göra munnen b. os diducere;
b. näsa nasus simus; b-t uttal lata, vasta
pronuntiatio; uttala e bredt E plenissimum
dicere (C. de Or. III. § 46); b.
framställning lata explicatio rei; oratio copiosa,
uberiori, crassiori filo; göra sig b. eg.: se
dilatare, fundere se, patere late (hinc
atque inde patens, Juv. Sat. 1. 65); oeg.:
se jactare; multa sibi assumere, profiteri
(philosophus de sua vi ac sapientia unus
omnia paene profitetur, C. de Or. I. §
212); måla ngt med b. pensel amplificare,
exaggerare alqd dicendo; in majus
augere, celebrare.
Breda: b. ut ngt pandere, expandere,
explicare (vestem complicatam); b. ut
skrynkor rugas explicare (frontem
contractam explicare); i framställning b. ut (=
lägga ut) alqd dilatare, fuse explicare;
b. ngt öfver ngt sternere; insternere
(intendere, inducere) alqd alicui rei;
skymningen b-r sitt flor intendunt se tenebrae;
nox inducit terris umbras (L. I. 57. 8;
Hor. Sat. I. 5. 9); tenebrae obducuntur
rebus (C.); b. upp en säng lectum
sternere.
Breda sig: b. sig ut se pandere; longe
lateque fluere (C. Tusc. IV. § 2);
vanligare är utbreda sig, se detta.
Bredaxlad, Bredbröstad: latis humeris, lato
pectore.
Bredd: latitudo; på b-n in latitudinem
(Cs. b. G. I. 2); in agrum (Hor. Sat. I.
5. 12); icke vika ett fingers b. unguem
latum non recedere; uttalets b. lata
pronuntiatio, verborum latitudo;
framställningens b. orationis copia, amplitudo;
filum crassum l. uberius; gå, stå i b. med
ngn latus lateri adjungere, latus alicujus
tegere, lateri alicujus haerere, comitem
alicujus ire, juxta alqm stare; i oeg.
mening: aequare alqm; gå på b-n i sina
studier, i sin framställning multa complecti
(C. de Or. I. § 22), comprehendere
(scientiae pervestigatione et disserendi
ratione; summa in studiis suis varietate et
copia esse, ibdm § 9); dilatare et
explicare dicendo (ibdm § 163); latius vagari.
Breddgrad: gradus latitudinis.
Bredhet: latitudo (verborum).
Bredt: late; longe lateque (vidt och b.);
orda vidt och b. om ngt multa dicere l.
jactare de alqa re; fuse loqui de re; öppna
munnen b. os diducere; ringi; uttala en
bokstaf b. literam plenissimam dicere;
vaste pronuntiare.
Bredvid: juxta alqm, alqd; ad latus
alicujus; ad alqd; ligga, bo b. (invid)
adjacere, accolere flumen o. d.
Bref:
- 1. enskildt: epistola (longa,
brevis, verbosa, jucunda o. dyl.); literae (=
skrifvelse i allm.; betyder bref blott i
förbindelse med ett verb sådant som skicka, få o. d.
l. der en sådan förbindelse ses af
sammanhanget); tabellae (b. i form af två
sammanlagda små vaxtaflor, C. in Catil. III. § 10;
Ppt.); codicilli (b. i bokform); skrifva, skicka
b. till ngn scribere, mittere, dare
(tabellario) epistolam, literas ad alqm, alicui;
epistolam consignare, obsignare (försegla);
resolvere, resignare (öppna); literae,
epistola, tabellae veniunt, perferuntur,
afferuntur ab alqo; accipere literas et cet.
ab alqo; ad epistolam, ad literas l.
epistolae, literis alicujus rescribere (svara
på ngns b.); reddere, rescribere literas
(skrifva b. till svar, svara med b.).
- 2.
myndighets (kejsares) b.: epistola; libellus;
codicilli.
Brefbärare, Brefdragare: tabellarius.
Brefpapper: charta epistolaris.
Brefvexla: literas
(inter se) dare et accipere, dare et
vicissim accipere; literarum commercium
habere cum alqo; colloqui, loqui cum alqo
per literas.
Brefvexling: literarum,
epistolarum commercium (Sen., Vell.); afbryta
b. literarum usum intermittere; – konkret
= bref, som vexlats literae inter aliquos
scriptae, ultro citroque missae, datae et
acceptae.
Bresch: ruina muri (L. XXI. 8. 7; 9. 2);
strata ruinis pars muri; skjuta b. i muren
murum, muri partem sternere (ruinā),
aperire.
Bricka:
- 1. i brädspel: calculus (flytta en
b. calculum dare, ducere).
- 2. b. hvarpå
ngt serveras l. bjudes: ferculum;
repositorium; orbis; promulsidare.
- 3. b. som
polisbetjenter o. d. bära på bröstet =
lamina.
- 4. = bringa: pectus; hugga ngn i
b-n arripere alqm (collo obtorto).
Brigad: (ungef.) legio.
Brigg: (myoparo).
Briljera = Pråla, Lysa.
Briljant =
Lysande.
Bringa, f.: pectus (equi, bovis); bred i
b-n pectorosus.
Bringa, v.:
- 1. b. ngn l. ngt till ett ställe:
ferre, portare, vehere (navis, nauta
vehit); afferre, asportare, advehere; ducere,
adducere alqm.
- 2. b. ngn ngt: afferre
(offerre, tradere) alicui; perferre ad alqm
epistolam, nuntium (b. ngn bref äfven dare
alicui epistolam; b. ngn underrättelse äfven
nuntiare alicui alqd, factum esse alqd);
b. ngn hjelp opem, auxilium ferre alicui;
b. ngn svar responsum ferre ad alqm,
literas reddere alicui, renuntiare alicui;
b. ngn helsning (från ngn) salutem
nuntiare alicui verbis alicujus; b. ngn
helsning, att ngt är l. skall ske nuntiare alicui
factum esse, ut fiat alqd; b. ngn tröst
solatium afferre alicui; solari, consolari
alqm; saken b-r ngn heder, fördel o. s. v.
honori, emolumento est alicui; affert,
praebet alicui, habet honorem et cet.
- 3. b. ngt (en sak) till en grad l. i en
ställning: b. ngt till stånd rem conficere; b. till
afgörande transigere, decidere; b. ngt å
bane mentionem rei inferre, injicere;
inducere, inferre sermonem (b. samtal å bane,
C. de Or. I. § 29); b. ngt derhän eo (ad
eum finem) rem perducere; b. det långt i
en vetenskap multum in arte alqa
proficere; b. ngt (upp) till en summa summam
(decem milium) conficere, complere; b.
ned till ett antal ad numerum – redigere;
b. i ordning in ordinem adducere;
ordinare, componere; b. ngt i ngns händer,
under ngns herravälde alicui tradere alqd;
sub imperium, potestatem alicujus
redigere alqd; imperio alicujus subjicere,
subjungere gentem, terram; b. ngt på det
klara expedire, explicare rem.
- 4. b. en
person
- a. till ett tillstånd = försätta:
redigere (ad inopiam, ad mendicitatem till
tiggarestafven; nudare, fortunis omnibus
evertere alqm); detrudere ad
paupertatem; b. ngn i vanrykte infamiā aspergere
alqm, infamare alqm; b. ngn i hvars mans
mun, b. ngn i förakt (ovilja) in sermonem
hominum, in contemptum, in infamiam
adducere alqm; b. ngn i trångmål, i fara
in angustias, in periculum adducere, in
discrimen, periculum vocare; b. ngn i gunst
hos ngn in gratiam alicujus adducere, in
gratia apud alqm ponere; alicui
conciliare, reconciliare alqm; b. ngn till lifvet,
på benen igen in vitam reducere, ad
salutem restituere alqm; b. ngn om lifvet
interficere, interimere; b. sig om lifvet
mortem sibi consciscere.
- b. till en
handling l. en tanke (= förmå, locka, tvinga):
adducere (ad spem, ad desperationem),
inducere (in errorem, ad pudendum, ad
poenitendum), perducere (in furorem, ad
sententiam suam), impellere (ad tantum
facinus, ut faciat alqd); movere alqm, ut
faciat alqd; b. ngn till att tro ngt
adducere alqm ad credendum, persuadere
alicui alqd; b. ngn till att göra ngt
persuadere alicui, ut faciat alqd; b. ngn på en
tanke, på andra tankar cogitationem rei
offerre, injicere alicui; facere, ut alqd
veniat alicui in mentem; flectere mentem
alicujus, inducere in alias cogitationes
(jfr inducere in spem cogitationemque
meliorem, C. Am. § 59); b. ngn från en
tanke, en plan, en handling a cogitatione
(a cogitandis vitae miseriis) abducere,
deducere alqm; a sententia, a consilio,
a re gerenda avocare, revocare, a
consuetudine, a sollicitudine abducere, de
sententia, ab accusatione deducere (b. ngn
att afstå ifrån); b. ngn att glömma ngt
dedocere alqm alqd (facere, ut eum rei
capiat oblivio); b. ngn till att medgifva
cogere ut fateatur; att lofva impetrare alqd,
ut fiat alqd, ab alqo; b. ngn till att ångra
ngt facere, ut alqm poeniteat rei; b. ngn
till att älska, hata o. s. v. amore rei
inflammare alqm, odium rei injicere alicui,
movere alqm o. s. v.; b. ngn på sin sida ad
suas partes trahere, ad se, ad suas
utilitates adjungere alqm; sibi conciliare
alqm.
- 5. b. fram se Frambringa. – b. med
sig se Medföra, föra med sig.
Bringa sig: b. sig till ngt assequi,
consequi; b. sig upp emergere, eniti (ad
opes, ad laudem); elaborare in alqa re;
fortunam amplificare; ad altiorem
gradum ascendere (C. de Off. II. § 63).
Brink: clivus; tumulus.
Brinna:
- 1. eg.: ardere (domus, paries);
flagrare (ignis); b. upp, ned consumi,
absumi igni, incendio; concremari,
deflagrare; considere, corruere in ignes; börja
b. exardescere (materies); concipere
ignem; accendi, incendi; det (eld) b-r på
spiseln ardet focus, caminus; splendet igne
focus; det b-r i grannens vägg paries
proximus ardet; det b-r ljus hos honom lumen
(lumina) accensum est; b. inne domus
incendio comburi, consumi; det har b-t för
honom ejus domus arsit, incendio deleta
est, exusta est (poeter bruka, förmodligen
efter hvardagsspråket, ardere om personer,
som träffas af brandskada: Vg. Aen. II. 311;
Juv. III. 201); träet vill ej b. materies
admoto igni non exardescit, ignem non
concipit.
- 2. = glänsa ss. eld: oculi ardent,
flagrant (stant lumina flamma, Vg.);
stellae ardent (Enn., Vg.), micant.
- 3. b.
af törst, feber siti ardere, exuri; febri
jactari, aestuare; b. af lust, begär, vrede o. s.
v.: ardere, flagrare, accensum, incensum,
inflammatum esse cupiditate, irā,
invidiā, amore alicujus; aestuare (desiderio).
Brinnande: ardens, flagrans (domus; oculi;
ardens sitis, febris, amor); incensus,
accensus, inflammatus (amore, odio af
kärlek, hat).
Bris: ventus secundus.
Brist:
- 1. relativt och i allm., b. på ngt
(utan plur.): inopia (cibi; rei
frumentariae; omnium rerum); penuria (aquarum;
amicorum; virorum bonorum); b. på
penningar numorum inopia (difficultas rei
numariae – eg. penningeförlägenhet); b. på
krafter, mod defectio virium, animi; – för
öfrigt måste brist på en egenskap ofta
återgifvas dels med ett nekande l. jakande ord,
dels med omskrifningar: b. på mod timor
(det visar b. på mod timidi est –); b. på
stadga levitas, inconstantia; b. på
härdighet mollitia; b. på disciplin immodestia;
b. på måttlighet l. sjelfbeherskning
intemperantia, incontinentia; b. på bildning
inhumanitas; hafva (lida) b. på ngt carere,
vacare re, expertem esse alicujus rei.
- 2. absolut:
- a. = armod, nöd: egestas;
inopia; lida b. egere.
- b. = ngt som
fattas, då det borde finnas, l. att det fattas,
uttryckes genom omskrifning as sats: en b. af
1000 sestertier upptäcktes apparuit deesse
mille sestertios; ersätta b-n supplere id,
quod deest.
- c. = fel, ofullkomlighet, pl.
brister: vitium; mendum; delictum,
peccatum (om enskilda yttringar); vara
behäftad med många b-r vitiis laborare,
obrutum esse; det är en b. hos honom, att – in
hoc mendosus est, quod –; (detractis
omnibus vitiis et omni laude cumulatus
orator).
Brista:
- 1. = gå i sönder:
- a. eg.: rumpi,
frangi (tåget brast funis ruptus est; isen,
grenen brast glacies fracta, ramus fractus
est); fatisci (spricka); b. i sömmarne dissui;
displodi (smälla i tu – vesica).
- b. oeg.:
mitt hjerta vill b. (finditur cor meum, Pt.);
crucior animi, summo dolore afficior; b.
af skratt (spricka) risu rumpi; b. ut i skratt,
gråt in risum, in lacrimas effundi, solvi.
- 2. = fattas, fela: abesse, deesse alicui;
deficere alqm; se’n han kom till rikedomar,
så brast det honom ingenting – nihil ei
defuit, nulla re egebat; det brast honom tid
tempus (dies) eum defecit (illos
discentes vita defecit, C.); det brast honom
hvarken hufvud l. beläsenhet satis habuit et
ingenii et literarum; et ab ingenio et a
literis satis bene instructus erat; fylla i
hvad som b-r quod deest supplere; genom
flit ersätta hvad som b-r i naturgåfvor
vitia naturae diligentiā compensare; bättra
det som förut brast damna reparare, vitia
acti temporis corrigere; låta det b. i flit
in studio suo cessare (jfr 3); det skall ej
b. flit, ej b. hos mig meus labor non
deerit, meae partes non desiderabuntur,
ego vero non deero; in me nulla mora
erit; det som b-r i ett antal l. ett mått
quod deest ad numerum, in numero.
- 3. om personer: b. i ngt = icke fullgöra l.
iakttaga det som pligt fordrar: non
praestare (pietatem, reverentiam, fidem,
debitum honorem – b. i kärlek, vördnad,
trohet, skyldig heder); fallere fidem, non
servare (solvere) promissum (b. i
ordhållighet); deesse officio b. i det som till ens
skyldighet l. pligt hörer; omittere,
praetermittere pietatem, officium (i kärlek, i
pligttrohet); deserere officium.
Bristande: det b.
quod deest; tillsammans med abstr. subst.
återgifves det med motsvarande negativa
uttryck: b. sorgfällighet, trohet, mod, stadga o. d.
negligentia, perfidia, ignavia, levitas; för
b. tillgångar propter inopiam; anklagas för
b. ordhållighet l. trohet fidei non servatae,
officii praetermissi argui; till b.
pligttrohet kan finnas mer än ett skäl
praetermittendi l. deserendi officii plures solent
esse causae (C. de Off. I. c. 9); genom din
b. samvetsgrannhet är jag besviken per tuam
fidem deceptus sum.
Bristfällig: mancus, imperfectus, non
perfectus l. suis numeris absolutus (=
ofullständig); vitiosus (= behäftad med
brister).
Bristfällighet: vitium, mendum
(samhällsinrättningen lider af många b-r multis
vitiis laborat; vitia – civitatis – corrigere,
Sa.); uppvisa b-na i ngt quam vitiosum
sit, ostendere.
Bro: pons; slå, bygga b. öfver en flod
pontem facere in (öfver) flumine, pons
est (är slagen) in flumine, p-m flumini
injicere; slå b. mellan två stränder l. orter
ripas ponte conjungere (L.), locum loco
ponte adjungere (C.), ponte jungere
ripas (Pn.); upprifva b. interrumpere,
interscindere, solvere, dissolvere.
I. Brodd: germen; (herbescens
viriditas, C. de Sen. § 51); skjuta b. germinare,
pullulare, herbescere; stå i b. esse in
germine; – bildl.: qväfva det onda i b-n
germinans, pullulans malum compescere,
opprimere.
II. Brodd: (spetsig spik i hästsko l.
manssko): clavus (acutus); spiculum.
Brodda: b. hästar clavis acutis armare.
Broder (Bror):
- 1. eg.: frater; helbroder
frater ex utroque parente; stjufbror frater
uterinus (af samma moder), frater ex
patre; köttslig b. frater germanus; frater
patruelis (kusin); älska som en b. fraterno
amore diligere alqm; kär b. dulcis,
carissimus frater; bröders kärlek är ej lång
fratrum quoque gratia rara est (Ov.).
- 2.
broder i ett gille, sällskapsbroder o. d.: frater
(jfr fratres arvales); sodalis (gilles- och
sällskapsbror); lustig b., angenäm
sällskapsbroder lepidus, commodus conviva.
- 3. =
nästa, medmenniska: alla menniskor äro
bröder homini homo ipsā naturā
commendatur; ita nati sumus, ut inter omnes
esset societas quaedam (C. de Am. § 19);
skada, hata sin b. hominem homini nocere,
male cupere; hominem hominis
incommodo suum augere commodum;
detrahere de altero sui commodi causa (jfr C.
de Off. III. § 21. 22. 23. 24 ff.); ingen bror
i spel sibi quisque proximus est;
verecundari neminem aput mensam (in alea)
decet (Pt. Trin. v. 478); sibi quisque
malit quam alteri acquirere (ea, quae
ad usum vitae pertinent, C. de Off. III.
§ 22).
Brodera: acu pingere.
Broderbarn: patruelis; frater patruelis;
(oeg.) consobrinus.
Broderlig: fraternus.
Brodermord:
caedes fraterna, fratris.
Brodermördare:
fratricida; parricida fratris.
Broderskap:
fraternitas.
Broderskärlek: amor fraternus, fraterna
pietas.
Brohufvud: castellum ponti impositum.
Brokar: pila pontis.
Brokig: varius; discolor (Varr.),
multicolor; variis coloribus distinctus; pictus
(eg. stickad, tecknad – pictae volucres, Vg.);
b. blandning af ngt varietas, variarum
rerum multitudo; ett b-t skådespel varium
spectaculum (facies totius negotii varia,
Sa.); ett b-t menniskohvimmel permixta ex
omni genere, ordine, aetate hominum
multitudo (vagabatur); ett b-t föredrag
pictum orationis genus (C.; pictura colorum
varietate florida, C. de Or. III. 98);
menniskolifvets b-a tafla rerum humanarum,
vitae humanae varietas (mille hominum
species et vitae discolor usus, Ps.).
Brokighet: varietas (florum).
Brokigt: varie.
Broläggning: pontis fabricatio.
Broms:
- 1. (insekt): tabanus, asilus;
oestrus (Vg.).
- 2. = brems, ett slags
grimma på hästar: frenum lupatum.
Bromsa:
frenare, inhibere.
Brons: aes stanno mixtum, statuarium;
arbeta, gjuta i, af b. ex aere ducere,
facere, fundere; plur. bronser aera; signa
aēnea.
Bronsarbetare: aerarius.
Bronsarbete: opus
l. signum aēneum.
Bronsera: aeris colore inducere;
bronserad aeratus.
Bropelare: pila pontis.
Bropenningar:
portorium.
Bropåle: sublica.
Brorbarn: frater patruelis.
Brorson:
fratris filius.
Broschyr: libellus.
Brosk: cartilago. – af b., broskaktig
cartilagineus.
Broskans: castellum ponti impositum.
Brott:
- 1. i eg. men. = brytning l. ställe
der en sak är bruten: fractura (cruris,
lapidis); = krökningspunkt, vinkel sinus; för
öfrigt förekommer denna betydelse af ordet
nästan blott i sammansättningar, ss. benbrott,
stenbrott, skeppsbrott m. m.
- 2. =
förbrytelse:
- a. absolut: scelus, noxa (i allm.
straffvärd handling); culpa (skuld); facinus
(våldsbragd; facinus est vincire civem
Romanum, scelus verberare); maleficium (=
illgerning); flagitium (nesligt b.); hemskt,
afskyvärdt b. scelus atrox, detestabile; begå
b. scelus (in se) admittere, committere,
facere, in alqm edere; ertappas med b. in
scelere deprehendi; röja, upptäcka
patefacere, ostendere; bestraffa scelus persequi,
vindicare, sceleris poenam sumere;
tilltalas för ett b. de scelere appellari (C. de
Off. I. § 89); crimine alqo accusari.
- b. brott mot ngn l. ngt: scelus commissum
in alqm, injuria alicujus, violatio (pacis,
legis, foederis); b. mot vänskapen crimen
violatae amicitiae; anklagas för b. emot
fördraget, mot vänskapen violati foederis
argui; jus amicitiae deserere argui (C. de
Am. § 35).
Brottas: luctari inter se, cum alqo.
Brottande: luctatio.
Brottare: luctator.
Brottmål: causa l. res capitalis;
judicium capitis, capitale, publicum; ransaka
i b. quaerere de re capitali; ransakning i
b. quaestio rei capitalis.
Brottmålsdomare:
qui praeest judicio capitali; quaesitor
parricidii; judex quaestionis.
Brottning: luctatio; luctatus; lucta.
Brottslig:
- 1. för tillfället skyldig: nocens
(non est habendum religioni nocentem
aliquando, modo ne nefarium impiumque,
defendere, C.); noxius (innocentem pro
noxiis concidere, N.); affinis culpae (dat.
l. gen.); qui est in culpa; is, cujus est
culpa; sons (rebus agitatis punire
sontes, conservare multitudinem); han
befanns b. sceleris compertus, convictus est,
manifestus fuit.
- 2. till l. om karakter,
lefnadssätt o. d.: sceleratus, scelestus
(homo, vita, consilium, facinus); maleficus,
facinorosus (homo m., f. våldsverkare,
niding); nefarius, flagitiosus, impius
(skändlig, neslig, gudlös); plenus scelerum,
facinorum, flagitiorum (vita); stå i b-t
förhållande, hafva b-t umgänge med ngn illicito
amore diligere aliquam, stupri
consuetudinem habere cum alqa.
Brottslighet:
uttryckes med sats, t. ex. bevis för ngns b.
indicia, quibus convincitur aliquis in culpa
esse, scelus admisisse; hans b. är bevisad
sceleris manifestus, convictus est; det är
intet tvifvel om b-n af deras beteende non
potest dubitari, quin maximo scelere se
obstrinxerint.
Brottsling: homo nocens,
maleficus; plur. nocentes, sontes; comperti,
damnati rerum capitalium.
Brotull: portorium; domus portorii.
Brud: (= qvinna på sin bröllopsdag):
nova nupta; virgo, quae nubit (claustra
pandite januae: virgo adest. Viden, ut
faces splendidas quatiunt comas? Sed
moraris: abit dies: prodeas, nova nupta,
Catull. LXI. 77 et sexies; jam veniet
virgo, jam dicetur Hymenaeus, Catull. LXII.
4); nupta (l. c. 151; Lucanus II. 360, 361:
timidum nuptae tectura pudorem lutea
demissos velarunt flammea voltus et cet.);
stå b. nubere (mense malas Majo nubere
volgus ait, Ov.; flammeum sumere); nova
marita; uxor (dotem non uxor marito,
sed uxori maritus offert, T. Germ. 18;
Catullus l. c. 192); – sponsa (i den danska
och tyska betydelsen af ordet = fästmö).
Brudfackla: fax, taeda nuptialis.
Brudfärd:
pompa nuptialis.
Brudgum: novus maritus
(Catull. LXI. 191); conjux (LXII. 59);
sponsus (= fästman).
Brudkammare:
thalamus.
Brudpar: novi mariti l. conjuges.
Brudskatt:
dos.
Brudslöja: flammeum.
Brudsven:
paranymphus.
Brudsäng: lectus genialis.
Bruk:
- 1. = brukande, nyttjande: usus;
tractatio; göra b. af en sak uti re; (göra ett
dåligt, godt b. bene, male uti); adhibere,
ad usum convertere rem; in usum
conferre rem; komma i b. frequentari,
increbrescere, percrebrescere, invalescere,
evalescere (Qu., T.); vara i b. adhiberi,
usurpari (incipere, coeptum esse); hafva
sina sinnens b. integris esse sensibus; sakna,
mista ögonens b. oculorum luminibus
carere, lumina amittere; komma ur b.
obsolescere; uppfinna b. af ett ting usum rei
reperire (serrae repperit usum, Ov.);
hafva b. för en sak posse uti re; opus l. usus
alicui est alqa re.
- 2. = odling,
bearbetning af jord, bergverk; beredning af
råämnen: cultura, cultus, cultio agrorum;
officina (jfr jordbruk, jernbruk, tegelbruk o. s. v.).
- 3. = plägsed, vana: mos, consuetudo,
institutum; högtidligt b. ritus; mos
solennis; vedertaget, allmänt b. mos receptus,
communis; religiöst b. sacer mos, ritus;
borgerligt b. mos consuetudoque civilis
(C.); enligt b-t de more, ex more; emot b-t
contra morem; införa ett b. morem
inducere, introducere (in civitatem, C.),
instituere; inferre morem, Juv.; det är ett
b. att – institutum, mos est, ut –, solet;
(inde institutum mansit, ut Pinarii extis
ne vescerentur detta gaf anledning till det
b., som länge bibehållit sig, att –); införa det
b-t, att – instituere, ut –, Cs.; så bjuder, så
är b-t sic assolet; ita obtinet mos; ita
institutum est; sic in nostris moribus et
institutis positum est; b-t medgifver,
föranleder (patitur consuetudo, fert
humanitas, C. de Off. II. § 51); (usus närmar sig
till betydelsen af mos l. consuetudo hos
Hor.: cadent –, quae nunc sunt in honore
vocabula, si volet usus, quem penes
arbitrium est et jus et norma loquendi).
Bruka:
- 1. = begagna, nyttja: uti alqa
re; adhibere, usurpare; abuti (förbruka;
missbruka); in usum conferre, convertere;
b. ngt till ngt = ss. ngt, uttryckes med
predikativ till objektet: uti alqo duce, ministro
till ledare, till biträde; adhibere alqm
auctorem till rådgifvare; b. ngt till ngt = för
ett ändamål ad aliquam rem, ad rem
faciendam; b. våld, list vim afferre (vi
grassari), artificiis uti, dolum adhibere; låta
b. sig till ngt ministrum esse ad rem (ad
injuriam), servire alicui (alicujus libidini);
b. sina ben pedibus ire; pregnant: citato
gradu ire; b. läkemedel medicina uti;
venenum sumere, bibere; b. kläder veste uti,
vestem gerere, terere.
- 2. = odla,
bearbeta: colere (agrum), exercere.
- 3. =
pläga: solere; consuevisse, assuevisse; det
b-s icke non ita fieri solet.
Brukad: (om
kläder) tritus.
Brukbar: utilis; idoneus; qui potest ad
l. in usum converti, conferri.
Brukbarhet:
utilitas.
Bruklig: usitatus; solitus; sollennis
(= enlig med vedertaget, högtidligt bruk);
det är b-t mos (l. moris) est, ut –; allmänt
b. vulgaris; tritus.
Brukning: usus; cultura
(agri).
Brukningskostnad: sumptus agri
colendi, metalli exercendi, qui in agris
colendis, in metallis exercendis ponuntur.
Brumma: fremere (ursus gemit, Hor.);
oeg.: murmurare, mussare.
Brun: fulvus (gulbrun – aes fulvum);
mörkbrun fuscus (purpura paene fusca, C.);
kastanjebrun spadix (equus, Vg.); b.,
solbränd, b. i hyn fuscus (colore patriae, Ov.);
ustus (usti Indi, Ppt.), adustus (color,
L.); sole coloratus (si in sole ambulo,
natura fit, ut colorer, C.); b. och blå (af
slag) lividus.
Brunaktig: subfuscus.
Brungul se Brun.
Brunmåla: fuscum colorem inducere alicui
rei.
Brunlett: subfuscus; (adustus).
Brunn: puteus; = helsobrunn: fons;
aquae (jfr fontes Mattiaci, aquae Sextiae;
Pn. XXXI. 2. ff.); besöka en b. ad aquas
esse (C. de Or. II. § 274), venire; dricka
b. aquas salubres bibere.
Brunnsdrickning: usus aquarum
salubrium.
Brunnsgäst: qui est ad aquas; qui
convenerunt, secesserunt ad aquas.
Brunnshake:
lupus, harpago.
Brunnshus: nympheum;
castellum (domus) fonti superstructum (-a).
Brunnskar: puteal.
Brunnskran: tolleno.
Brunnsmästare:
aquilex.
Brunnsrör: tubus; fistula.
Brunnsvatten:
aqua (lympha) putealis.
Brunprickig: punctis fulvis (fuscis)
distinctus, sparsus.
Brunst: libido; urigo, uredo; vara i b.,
komma i b. libidine flagrare, accendi;
subare, surire (simpla uttryck).
Brunstig: libidinosus; libidine
stimulatus.
Brunsttid: tempus coeundi, quo coeunt
animalia.
Brunögd: fuscis oculis (homo).
Brus: aestus, murmur (maris);
fremitus (Cocyti, C.); fragor (maris, Vg.).
Brusa:
- 1. aestuat aqua, mare, flumen
(unda, Hor.); fervet (pelagus); murmurat
(mare, C.); furit aestus arenis, furit
amnis, Vg. Aen. I. 108; VII. 464 (inhorret
unda, id. III. 195); sonat, exsultat amnis.
- 2. b. upp (i ifver, vrede): effervescere
(C.).
Brusande, adj.: om ström, vatten:
torrens, sonans, aestuans, murmurans; till
lynnet b. (uppbrusande) fervens, ferventior;
fervidus.
Brusande, n. se Brus.
Brushufvud: homo acriculus; ingenio,
natura fervens; cerebrosus.
Brutal: importunus, protervus;
(stolide) ferox (T. Ann. I. 3); superbus.
Brutalitet:
importunitas, protervitas.
Brutto: b. inkomst summa reditus
sumptibus immixtis l. non detractis (mots. netto
= quod sumptibus detractis puri et
reliqui pervenit ad alqm, C.).
Bry, v.:
- 1. = oroa, förorsaka bekymmer:
sollicitare, sollicitum habere alqm;
negotium, curam, molestiam exhibere
(facessere), curam injicere, scrupulum
injicere alicui; curis distrahere alqm;
ancipitem cogitandi curam afferre alicui;
[coquere, versare (cura te, Enn.)]; movere
alqm (nästan endast med sakliga, abstr.
subjekt; det bryr oss mindre än du tror minus,
quam tu credis, hac re movemur); b. sitt
hufvud, sin hjerna med ngt magnā curā
versari in alqa cogitatione (in cogitando med
att utfundera –); b. sitt hufvud med
spekulationer, med filosofiska studier acerrime
cogitare de rebus maximis, obscuris (jfr C.
Tusc. I. § 73); ingenium exercere
philosophia (quid aeternis minorem consiliis
animum fatigas?, Hor.; quis locus
ingenio, nisi quum se carmine solo vexant –?,
Juv. VII. 63 ff.); i mera praktisk mening:
laborare in, de re; curam, molestiam
suscipere propter rem (C. de Am. § 48).
- 2. = göra ngn förlägen l. brydd: exagitare,
ludere, cavillari alqm; (stomachum
movere alicui); b. ngn för ngt joco l. per
jocum objicere alicui alqd (Ppt. IV. 18. 1);
illudere, agitare, ludere (faciem,
vestitum, voluptates alicujus ngn); b. ngn för
ngn (amatorem, amicam) alicui objicere
alqm.
Bry sig:
- a. bry sig om ngt (blott i fråga
l. tillsammans med negation): curare (alqd;
de re; esse; quid sit; – quando me ista
curasse arbitramini; liberi esse non
curastis, C.; non ego laudari curo, Tib.);
moveri alqa re; laborare de re; icke b. sig
om negligere, contemnere; i annan
konstruktion: res non est curae, cordi alicui;
jag b-r mig ej om – quo mihi ista? (quo
mihi fortunam, si non conceditur uti?,
Hor.); nihil mea refert, utrum venturus
sit necne.
- b. b. sig om ngn: curam
gerere, habere alicujus; tueri alqm (nemo
erat, qui pueros tueretur); cura alicujus
est alicui, tangit alqm; ingen b-r sig om
oss nostri nemini cura est (jfr T. Hist.
I. 1); respicere alqm (Juv. VII. 1);
aliquis curae, cordi est alicui; jag b-r mig
ej om dig nihil (quid) mihi tecum!; (jfr
nil nimium studeo, Caesar, tibi, belle,
placere, nec scire utrum sis albus an ater
homo, Catull. 93).
- c. b. sig med ngt se
b. sitt hufvud (Bry 1).
Bry, n.: cura; molestia; negotium;
hafva b. curas, molestias suscipere; molestiis
implicari; göra ngn b. curas, molestias
afferre (C. de Am. § 48), negotium
exhibere, facessere alicui.
Brydd:
- 1. sollicitus, suspensus, anxius,
dubius; han är b. för den saken l. huru han
skall handla sollicitus est de re, (haeret
sollicitus) quid agat; göra ngn b.
sollicitare alqm; sollicitudinem, dubitationem
afferre alicui.
- 2. = flat, förlägen:
confusus, conturbatus.
Bryderi: sollicitudo; cura; molestia;
difficultas (domestica; rei numariae),
tricae (domesticae ekonomiskt b., C.); vålla
ngn b. sollicitare alqm; curis distrahere,
distinere alqm; molestias, negotia
exhibere, afferre, (facessere) alicui; in tricas
conjicere alqm; hafva, få, invecklas i b-r
sollicitari; curis distrahi, distineri;
negotiis, curis implicari; molestias, curas
suscipere de re, propter rem;
difficultatibus conflictari, affici, laborare; esse in
d-e; befinna sig i b., hvilket man skall göra
dubitare, sollicitum haerere, quid agat;
ancipiti cura distrahi.
Brydsam: sollicitus (res sollicitae b.
belägenhet); dubius; difficilis; anceps;
iniquus; lubricus.
Brydsamhet: difficultas,
iniquitas.
Brygd: coctio cerevisiae.
Brygga, v.: cerevisiam facere (Pn.
XXXII. 82); coquere (tostā polentā, Ov.
Met. V. 450; Merkel och Haupt läsa ex
conjectura texerat i st. för coxerat; jfr
Lindemanns uppl.).
Brygga, f. se Bro.
Bryggare: cerevisiarius.
Bryggeri: officina
cerevisiaria.
Brylling: sobrinus.
Bryn: = rand: ora: vattnets b. summa
aqua (mento summam aquam attingens
enectus siti Tantalus); skogens b. ora
silvae (L.); österns, vesterns b. extrema
orientis, occidentis ora (vanligare är ordet i
sammansättningar: vattenbryn, jordbryn o. d.).
I. Bryna (af brun): frigĕre (igni),
torrere (igni, sole); exurere.
II. Bryna (af bryne): acuere, exacuere
(cote); in cote subigere.
Bryne, Brynsten: cos, coticula.
Brynja: lorica (conserta hamis).
Bryta, v. tr.:
- I. eg.:
- 1. ensamt: frangere,
infringere (synon. bräcka, knäcka); rumpere
(syn. spränga); = vika complicare; b. arm,
hals, ben o. d. brachium frangere (C. de
Or. II. § 253), digitos infringere,
confringere; rumpere crus; b. ett bref epistolam
resignare (enligt Romarnes sätt att försegla
heter det lösa bref; jfr C. Catil. III. § 10:
tabellas proferri jussimus: linum
incidimus; vincula epistolae solvere, epistolae
signum detrahere, N.); b. en blomma
frangere (Hor.); decerpere, carpere florem;
b. ett papper complicare; b. en häst (= såra,
skafva) laedere; b. vågorna fluctūs frangit
(C.), repellit saxum (hiems oppositis
pumicibus debilitat mare, Hor.); b. (= bryta
upp) sten lapides caedere, excidere,
effodere; b. (= spränga) sig (dat.) väg viam
rumpere (L.), viam vi facere, aperire (fit
via vi: rumpunt aditus, Vg.); b. ljuset
refringere, Pn.; repercutere, Vg.; b. lin
linum (frangere et) tundere stupario
malleo, Pn. H. N. XIX. 1. 3; b. fiendernes linie
rumpere hostium aciem (L.).
- 2. i (oäkta)
sammansättning med prepositioner; b. af
defringere; praefringere, infringere; b.
benet, halsen af sig = ensamt bryta, se 1; b. ned
diruere, destruere, demoliri; b. sönder, i tu
confringere, comminuere, diffringere,
dirumpere; b. upp effringere, refringere
(claustra, portas); b. upp munnen på ngn
os (dentes) vi diducere, dimovere; b. ut
rumpere, excidere (lapides), evellere
(dentes).
- II. oeg.:
- 1. b. ngns anfall, ngns
krafter: frangere, infringere impetum;
repellere, reprimere impetum; refringere vim
fluminis (Cs.); b. ngns krafter frangere
alqm l. vires alicujus (Laelius Viriathum
fregit et comminuit, C.; frangit et attollit
vires in milite causa, Ppt.); b. ngns mod
frangere animum alicujus l. alqm
(contumelia non fregit, sed erexit, N.);
imminuere, comminuere vires, animum
alicujus; rumpere (non rupit humanis
consiliis fati necessitatem, L.); bruten röst
fracta, infracta vox.
- 2. = besegra:
frangere (frangi, non flecti pertinaciam);
vincere, superare, opprimere, reprimere; b.
ngns motstånd vincere, superare, pellere
resistentem; ”motgång bryts af viljan” res
adversae, rerum difficultates constantia
superantur; hans ord bröt sinnen impulit
animos (ignavos); victa tandem pertinacia
est.
- 3. = afbryta, upphäfva: b. tystnaden
rumpere silentium; b. laget primum abire
e concilio l. conventu, conventum
dirimere; b. en förbindelse societatem dirimere,
deserere; ab alicujus amicitia, usu,
familiaritate recedere; abalienari ab alqo.
- 4. = förbryta sig emot; ej hålla; svika:
perrumpere (leges), rumpere (foedus, fidem);
violare (legem; foedus; jus amicitiae); b.
sitt ord fidem fallere (fidem frangere, Acc.
ap. C.); b. sitt löfte promissum migrare,
non praestare l. reddere; non stare
promisso; b. sin ed jusjurandum violare,
negligere; contra j. facere.
- 5. b. ngt (blott
med pronominala objekt, en innehållets
ackusativ, sådan som t. ex.: id, quod violatum
est, officiis compensare, C. de Off. II. §
68); peccare, delinquere (hvad forntid bröt,
kan framtid än försona quod peccarunt acta
tempora, ventura corrigent).
- 6. särsk.
märkas vissa bildliga uttryck: b. isen moram,
cunctationem, dubitationem rumpere
(abjicere); ambages mittere, aperire (T.);
initium facere; nu är isen bruten (emellan
oss) jamjam sublatum est, quidquid nos
dividebat; b. en lans med ngn descendere
in certamen cum alqo; certare cum alqo;
b. stafven öfver ngn plane damnare,
(condemnare), improbare alqm; omnino
inutilem, ad nullam rem utilem judicare
alqm; asperius judicare de alqo; b. sig
(dat.) sin egen väg, sjelf sin väg viam sibi
ipsum facere, aperire; (omissa imitatione
majorum) suum quoddam institutum
sequi (C.).
Bryta, v. intr.:
- 1. absolut l. med tonvigt
på sjelfva verbet:
- a. bryta l. bryta emot ngt:
peccare (”ho kan märka, hur ofta han
bryter?”); peccare in alqm (mot ngn), in alqo
genere (i ngt hänseende); violare (legem,
jus amicitiae; foedus mot fördragets
bestämmelser); rumpere (jus; legem);
perrumpere (leges, C.); jfr Bryta tr. II.
- b. b. med ngn ab alqo abalienari, ab
alicujus amicitia discedere, se removere;
amicitiam, societatem renuntiare alicui;
inimicitias, simultatem suscipere cum
alqo; b. med sina föregåenden, med sitt
förflutna lif pristinam vitae consuetudinem
mutare; b. med traditionen morem a
majoribus traditum solvere, (mutare),
penitus amittere (C. de Off. II. § 27).
- c. b.
på ett språk: balbutire sermone alqo;
corrumpere, peregrinā barbariā infuscare
sermonem; bruten latin corruptus sermo
latinus.
- 2. med hufvudtonvigt på en
omedelbart efterföljande preposition l.
predikatsnomen:
- a. b. af (i samtal l. i ett
förhållande l. en verksamhet): abrumpere,
interrumpere sermonem, usum (umgänge);
incīdere sermonem; repente desinere,
desistere.
- b. b. fram: prorumpere (in
hostem; audacia, vitia); erumpere (ignis ex
Aetna; furor; risus repente, C.); dagen,
ljuset b-r fram illucescit; solen b-r fram ur
molnen sol emicat e nubibus; inter nubila
sese rumpunt radii solis (Vg.); han ”bröt
fram som blixt ur sky” fulminis ritu
emicuit (jfr Vg. Aen. VI. 3).
- c. b. in:
irrumpere (in castra, in aedes; irrupit
venae pejoris in aevum omne nefas, Ov.)!
natten, mörkret b-r in nox ingruit;
intendunt se tenebrae.
- d. b. lös (om
opersonliga subjekt): prorumpere; cooriri
(bellum; seditio); regnet, stormen b-r lös subito
cooritur tempestas (L. I. 16. 1),
effunditur imber; kriget, stormen är färdig att b.
lös bellum imminet, impendet.
- e. b.
upp:
- α. från ett hviloställe: castra movere,
vasa colligere, signa movere l. ferre (om
en här); proficisci; in viam l. viae se
dare.
- β. om sår: recrudescere.
- f. b. ut:
erumpere (bellum, morbus, seditio); oriri,
cooriri (bellum); b. ut i skratt, i gråt, i
klagan, i smädelser in lacrimas, in risum
effundi; querelas, maledicta fundere.
Bryta sig:
- 1. med hufvudtonvigt på
verbet: vågen b-r sig mot stranden litore, saxis
franguntur undae (Vg. Aen. I. 161);
sjukdomen b-r sig se frangit (calor se frangit,
C. de Or. I. § 265); remittit febris; ljuset
b-r sig refringitur (Pn.).
- 2. med
hufvudtonvigten på en omedelbart efterföljande
preposition l. ett predikativ (om personliga subjekt,
under det bryta intr. med motsvarande ord
brukas företrädesvis om sakliga subjekt):
- a.
b. sig in: introrumpere (i-am recta in
aedes, Pt.); irrumpere (irruere); fractis,
effractis foribus irrumpere.
- b. b. sig lös:
manibus retinentium se expedire;
vincula rumpere.
- c. b. sig ut: erumpere
foras; e vinculis, carcere, castris effugere.
- d. b. sig igenom: perrumpere,
pervadere.
Brytning:
- 1. eg.: fractura.
- 2. (=
vändning) b. af en sjukdom, i ett tillstånd i allm.:
crisis (Sen.); conversio (rei publicae, C.
de Div. II. 6).
- 3. b. = inträdande
oenighet: discordia, simultas; discidium;
alienatio, disjunctio (C. de Am. 76); b-n
(dem emellan) är fullständig prorsus inter
se abalienati sunt; nulla inter eos
societas est, sed potius summa distractio
(C.); det har inträdt en b. emellan dem
inter se alienati sunt; eorum discidium
factum est (C. l. c. 78); simultas inter
eos orta est.
- 4. ljusets b. luminis
repercussus, fractio.
Bråck: hernia; ramex; enterocele;
ilium procidentia; den som har b. ramicosus,
herniosus.
Bråckband: fascia herniae (herniae
continendae).
Bråd:
- 1. = Brant jfr Bråddjup,
Brådstörta.
- 2. = alltför hastig, tidig:
praeproperus, nimis properus; praecox,
praematurus, intempestivus; b. mognad
praecox maturitas; b. död mors praematura.
- 3. = plötslig, oförmodad: repentinus,
subitus; b. död mors repentina; b. skilnad
concursus repentinus.
- 4. om tider =
full af, upptagen af göromål: occupatus;
hafva brådt om (multis) negotiis
occupatum, districtum esse; occupatissimum
esse.
- 5. om saker = som hastar:
necessarius; hafva b-t festinare, properare;
hafva b-t att, med inf. (C.); det är icke b-t non
opus est festinato.
Bråddjup,
- a. adj.: abruptus;
praeruptus.
- b. n.: locus abruptus, praeruptus;
vorago.
Bråddöd se Bråd 2. 3.
Brådmogen:
praecox; qui nimis cito maturitatem est
consecutus (C.).
Brådska, f.: festinatio.
Brådska, v.:
- 1. med personligt subjekt:
festinare; trepidare; b. med ngt festinanter,
celeriter, properanter agere alqd (C.);
festinatione uti, celeritatem suscipere in
re agenda; (cupide poscere alqd; cupere
alqd cito agi, reddi); praecipitare, C.,
Qu.; festinare, properare alqd (Sa., poet.).
- 2. med sakligt subjekt l. impersonelt: saken
b-r l. det b-r med saken ad rem opus est
festinatione, festinato, properato; res non
habet moram (C.), non patitur
dilationem (L.), non potest differri.
Brådskande: b.
fart summa festinatio; summus impetus;
ärendet är af b. art ad hanc rem
festinatione l. festinato opus est.
Brådskilnad se Bråd.
Brådstörta:
- 1. tr.: praecipitare;
praecipitem agere, dejicere, mittere.
- 2.
intr. och refl.: se praecipitare och (ensamt)
praecipitare; b. med ngt praecipitare alqd
(C., Qu.).
Brådstörtad, Brådstörtande: festinans;
nimis celer; praeceps.
Brådt: celeriter, cito; jag kommer ej så
b. åter haud celeriter l. sero revertar;
hafva b. se Bråd.
Bråk:
- 1. turba, moles rerum
(gerendarum), negotiorum, molestiarum; tricae;
molestiae; difficultas, -ates; hafva mycket
b. multis distringi, laborare, implicari
difficultatibus, negotiis; saken medför, har
med sig mycket b., det är b. med saken res
multas habet, affert alicui difficultates,
molestias; hafva b. med en sak sollicitari
(distringi) alqa re, laborare re, de re;
trepidare; vålla, göra ngn b. negotium
exhibere, facessere alicui; sollicitare,
vexare alqm; ställa till b. turbas facere,
concitare; omnia miscere; låt bli att ställa till
b. noli turbare; utan mycket b. sine magna
mole.
- 2. = brutet tal: *numerus fractus.
Bråka, v. intr.:
- 1. = göra sig bråk,
besvär, bry: trepidare (in usum aevi
poscentis pauca, Hor.); laborare de re;
laborem, sollicitudinem suscipere ob rem.
- 2. = ställa till oväsen, ordvexling:
turbare res, turbas facere; b. om ngt jactare
alqd; queri de re; hvad b-r du om quid
tibi vis, insane? quid quereris?
Bråka, v. tr.:
- 1. b. lin frangere,
tundere, se Bryta; b. ler tundere, depsere.
- 2. b. sitt hufvud med ngt magna cura
versari in alqa cogitatione; mentem re
cogitanda fatigare, exercere (se Bry).
Bråkig, Bråksam:
- 1. om personer:
difficilis, morosus.
- 2. om saker: difficilis,
impeditus, perplexus; spinosus.
Bråktal se Bråk 2.
Brånad: aestus libidinis; libido.
Brås: b. på ngn (facie, vitā, C. Tusc.
I. § 81) similem esse alicujus; (ore)
referre alqm (Vg.); (patris) similitudo
apparet, exstat in alqo (l. c. § 80); deri b.
han på sin fader, moder, slägt hoc (illi)
paternum est (Ter.); hoc in illo
gentilicium est (Su.); hafva godt, stort o. s. v. att
b. på bonis, magnis, claris parentibus,
majoribus natum, ortum esse.
Bråte:
- 1. eg. (= förhuggning):
concaedes; moles.
- 2. i allm. = massa, skräp:
turba; congeries rerum; farrago,
quisquiliae, nugae.
Bräcka, f. (= refva, springa): rima; få
en b. rumpi, frangi; rimas agere.
Bräcka, v. tr.:
- 1. synon. med bryta,
komma att spricka: frangere, rumpere, findere;
b. upp effringere, refringere.
- 2. =
rosta: frigĕre.
Bräcka, v. intr.: dagen, morgonen b-r
illucescit; oritur dies (lux, sol); ”när
morgon bräckte” (Runeberg) primo diluculo.
Bräcklig: fragilis (ramus; ratis; corpus;
fortuna; ”b. är all tings natur” res
humanae f-es et caducae sunt, C.); b. kropp, b.
hydda (äfven) aegrum corpus; b. helsa
infirma valetudo.
Bräcklighet: fragilitas (ferri;
humani generis); ålderdomens b-r vitia,
infirmitas senectutis.
Bräckstång, Bräckstör: vectis.
Bräda se Bräde.
Brädbekläda: tabulare; tabulis vestire.
Brädd: ora (maris; oras, pocula circum,
contingunt mellis liquore, Lucr.); labrum
(dolii, fossae, Cato, Cs.); margo (fontis,
ripae; libri; in margine scribere, notare
alqd); b. af en ström ripa; b. af kruset
summa amphora; floden stiger öfver sina b-r
flumen extra ripas diffluit (C.), super
ripas effunditur amnis (L.); exuberare,
exundare; stå på b-n af en afgrund (på
undergångens b. l. brant; in extremo
fortunam sitam esse, Sa.); in summo periculo
esse l. versari; inclinare ad interitum;
prope abesse ab interitu, afflictum esse;
stå på grafvens b. prope, proxime a morte
abesse; funeri propiorem esse (Hor.).
Brädda: usque ad oram implere,
replere, opplere.
Bräddfull: oppletus, repletus (ad oram);
cumulatus.
Bräde:
- 1. eg. och i allm. (pl. bräder):
tabula; assis l. axis; af b-r tabulatus,
ligneus.
- 2. = spelbräde tabula
(latruncularia); alveus (lusorius; abacus; spela b.
ludere latrunculis l. duodecim scriptis;
alveo et calculis vacare; slå ngn ur b-t ad
incita redigere alqm; devincere; loco, de
gradu dejicere, demovere alqm.
- 3.
uttrycket: på ett bräde hör väl till bräde i
betydelsen vexlare- l. köpmansbord, disk (lat.
tabula l. mensa): simul, unis literis
expendere, accipere summam.
Brädfodra: tabulis vestire; contabulare.
Brädgolf: (solum) tabulatum.
Brädskjul: taberna.
Brädspel: lusus (lusio) latrunculorum l.
duodecim scriptorum; lusus calculorum; –
meton. äfven = alveus lusorius.
Brädvägg:
paries tabulatus.
Bräka: balare.
Bräkande: balatus.
Bräm: limbus; clavus (purpureus, latus
l. angustus, på senatorers och riddares
tunikor); instita (undertill påsydt b. på en
matronas tunika); patagium (på
fruntimmerstunika, Ap.); försedd, kantad med b.
praetextus.
Bränna:
- 1. i allm. (medelst eld l. hetta
skada, förorsaka smärta): urere, adurere;
solen b-r sol urit, torret.
- 2. = sveda, ngt
skada medels eld: ustulare, adurere (panis
adustus).
- 3. i oeg. uttryck af 1 och 2:
urere (urit sitis, urtica; skon b-r calceus
si pede – minor erit – urit, Hor.);
penningarne b. honom urunt eum; han har blifvit
b-d = fått en minnesbeta ambustus evasit
(C., L.); b-dt barn skyr elden cui dolet,
meminit (C.); (dulcis inexperto cultura
potentis amici); expertus metuit (Hor.); quae
nocent, docent (Lindf.); hjertat mig b-r
uror, maceror ignibus (Hor.).
- 4.
medels eld bereda, forma: b. tegel o. d. coquere
lateres, calcem; b. hår capillos inurere,
calamistro crispare; b. kastanjer o. d.
torrere; frigĕre.
- 5. b. in: inurere (notam
alicui).
- 6. = b. upp; i allm. urere,
exurere, (incendere, inflammare), cremare:
- a. b. ett lik: urere, comburere, cremare
mortuum.
- b. = med eld härja (b. städer
och byar): incendio delere, vastare;
cremare, incendere, inflammare (eg. antända);
urere (sata), exurere (classes).
- c. b. i
kirurgisk mening, b. bort: urere (medici ad
urendum et secandum inviti accedunt,
C.); b. ut, bort exurere igni (Vg. VI. 742).
- d. b. inne: domus incendio cremare,
comburere alqm.
- e. b. ss. lysämne eller
vällukt, ljus, olja o. s. v.: incendere
(hedychri scutellam, C. Tusc. III. 18); urere
(urit odoratam nocturna in lumina
cedrum, Vg. Aen. VII. 13); oleo, candela uti
ad nocturna lumina.
- 7. = elda, lifva:
då brände min håg animo incensus sum;
flagravit, exarsit animus.
Brännande: b. hetta
aestus fervidus; b. törst sitis arida,
torrida, torrens, vehemens (ardens).
Brännbar: facilis ad exardescendum
(materia); igni concipiendo aptus; b-a
ämnen res, quae sunt ad incendia (Sa.).
Brännbarhet: natura ad exardescendum facilis.
Brännhet: fervens; candens (om
metaller).
Bränning:
- 1. = brännande, förbränning:
exustio, crematio; tegels b. coctio
laterum.
- 2. hafvets: aestus.
Brännjern: cauterium.
Brännmärka: notam
l. stigma inurere alicui; compungere alqm
notis inustis (Threiciis); candenti ferro
signare, urere alqm; – bildl.: infamiae,
turpitudinis notam inurere alicui, vitae
alicujus; brännmärkt stigmatia; notis
(Threiciis) compunctus (C.); oeg.: maculis
infamiae notatus; turpitudinis nota
insignis l. insignitus; ignominia notatus.
Brännmärke: nota inusta; stigma inustum
(inscriptum, impositum).
Brännpunkt:
- 1. eg.:
radiorum punctum (liksom medelpunkten i en
cirkel κατ’ ἐξοχήν heter punctum, C. Tusc.
I. 40), sedes.
- 2. oeg.: krigets, upprorets
b. caput, sedes, fons belli, seditionis; han
förenade liksom i en b. tidens vetenskapliga
sträfvanden quaecunque illa aetate artium
studia vigebant, ille unus omnia
complectebatur.
Brännskada: ambustum, ambustio
(Pn.).
Brännspegel: speculum (Lucr.).
Brännsår se
Brännskada.
Brännvin: vinum ex frumento
decoctum.
Bränsle: lignum aridum; nutrimentum,
fomentum ignis.
Bröd:
- 1. eg.: panis (p. melior placentis,
Hor.); p. cibarius, secundus (vanligt
spisbröd); p. ater (svart, groft); p. recens (friskt,
färskt); p. similaceus, siligineus (af fint
hvetemjöl), p. candidus; baka b. panem
coquere; en kaka b. quadra.
- 2. i allm. =
uppehälle, underhåll: dagligt b. victus
quotidianus; gifva ngn hans dagliga b. victum
quotidianum praebere alicui; ea, quae ad
vitam sustentandam pertinent, praebere,
suppeditare alicui; hafva, förtjena sitt
(dagliga) b. habere, labore parare ea, quae ad
victum quotidianum suppetant, unde
vitam sustentet l. toleret; de suo vivere;
hafva sitt b. hos ngn ali, sustentari ab alqo,
(edere apud alqm, Pt. Rud. 183); bryta
den hungrige sitt b. cum esurientibus
(egentibus) victum quotidianum
(necessaria vitae praesidia, copias suas)
communicare l. participare; necessitati l.
inopiae alicujus subvenire; hafva sitt b. af
ngt pasci alqa re; vara i ngns b. servire
alicui; (in alicujus aere esse); in
famulatu esse apud alqm; äta andras b. alienā
vivere quadrā, alienis sumptibus ali.
Brödbakning: panificium.
Brödbit: frustum
panis.
Brödföda: victus; res ad vitam
necessariae; se Bröd 2.
Brödkaka: quadra, orbis
crusti (Vg. Aen. VII. 115); panis.
Brödkorg:
panarium.
Brödlös:
- 1. om personer: egens;
victu quotidiano carens.
- 2. om yrken:
infructuosus; inanis.
Brödrakärlek: amor fratrum, fraternus.
Brödrapar: par fratrum.
Brödraskap: sodalitas.
Brödskifva: panis orbis.
Brödsmula: mica
panis.
Brödskorpa: crusta panis.
Brödstudium:
literarum studia ob vitae necessitates
suscepta l. quibus vitae necessitates
propositae sunt, quae quaestui habentur.
Brödstycke: frustum panis.
Brödträd: artocarpus.
Bröllop: nuptiae; ställa till nuptias
apparare; utsätta b-t till en dag nuptias
constituere in diem; fira b. nuptias facere,
nuptiarum solennia celebrare; vara med
på b. nuptiis interesse, nuptiarum
officium celebrare.
Bröllopsdag: dies nuptiarum l.
nuptialis.
Bröllopsdikt: carmen nuptiale.
Bröllopsfackla: fax,
taeda nuptialis.
Bröllopsfolk: convivae nuptiales.
Bröllopsnatt: nox genialis.
Bröst:
- 1. i allm. (om hela främre delen af
en menniskokropp mellan skuldror och
underlif): pectus; med högt b. pectorosus; ett sår
i b-et vulnus adversum; slå sig för sitt b.
pectus manu tundere, percutere; stöta en
dolk i b-et på ngn sicam defigere in
pectore alicujus; b-et häfves pectus surgit,
tollitur; gråta vid ngns b. in sinu, in
gremio alicujus; trycka ngn till sitt b. amplecti
alqm; amplexum dare alicui.
- 2. bröst
med afseende på respirations- och talorganer:
starkt b. bona latera; svagt b. infirma
latera; styng i b-et dolor laterum (morbo
acuto temptantur latera, Hor.); skona sitt
b. lateribus parcere, consulere.
- 3. (sing.
och plur.): mamma; uber (ss. digifvande);
mamilla; som har stora b. mammosa; lägga
barnet till b-et infanti praebere ubera,
mammae admovere puerum (premere ad
ubera natum, Vg.).
- 4. = sinne l. med
afseende på mod, sinnelag, hjertelag: animus;
pectus (mera poet.): ”ett sorgfullt b. har
ingen ledig tunga” cui pectus curis vinctum
est, non est soluta lingua; (aliud
clausum in pectore, aliud in lingua
promptum habere, Sa.); en man med mod i b-t
vir fortis, forti animo; vir animosus
(juvenes, fortissima frustra pectora, Vg.);
”det trogna b.” fidum pectus (Hor.); homo
constans, constantis fidei.
Brösta sig: se efferre, se inflare; se
jactare; erectum et celsum incedere;
insolescere.
Bröstarfvinge: heres natus alicui,
naturalis; heres suus et necessarius, Instit.
II. XIX; (filii, nepotes).
Bröstband, Bröstbindel:
fascia (pectoralis, Mt.); strophium.
Bröstben:
os pectoris.
Bröstbild: imago pectore tenus
picta.
Bröstgänges: adverso pectore (petere
alqm).
Bröstharnesk: thorax; lorica;
tegumentum pectoris.
Bröstkorg: pectus; thorax.
Bröstlapp: linteum tegumentum pectoris.
Bröstvårta: papilla.
Bröstvärn: pluteus;
munimentum; propugnaculum.
Bröståder: ramex.
Bubbla, f.: bulla (homo est b., Varr.).
Bubbla, v.: bullire; ebullire; bullas
erigere.
Buckla: bulla; i skölden: umbo; i håret:
cincinnus; se Bula.
Bud: (jfr Bjuda):
- 1. = b. på ngt, anbud:
condicio (quae fertur, offertur); licitatio;
göra ett b. liceri, licitari; antaga, förkasta
ngns b. condicionem alicujus accipere,
probare, repudiare.
- 2. = befallning:
imperium, jussum; på ngns b. jussu alicujus;
hörsamma, fullgöra ngns b. imperanti
parere, jussa facere, perficere, peragere.
- 3. b., som skickas, budbärare l. budskap:
nuntius; skicka b. nuntium mittere; bringa ngn
b. nuntium afferre, nuntiare alicui,
perferre nuntium ad alqm (esse alqd, ut
faciat alqd); i saklig mening äfven mandatum;
hafva b. från ngn till ngn ab alqo ad alqm
habere mandata; ire nuntium; nuntium
perferre, ferre ad alqm; få b. nuntiatur
alicui, nuntius affertur alicui, perfertur
ad alqm; komma åter med b. mandatum
referre; renuntiare.
Buda: nuntiare, nuntium afferre alicui.
Budbärare: nuntius (tabellarius,
brefbärare); qui mandata alicujus habet,
perfert; (interpres, underhandlare, mäklare;
legatus fullmäktigt ombud).
Budkafle: clava (N.
Paus. III. 4).
Budskap: nuntius (tristis,
laetus, gratus); mandatum; se Bud 3.
Budskickning: nuntii amandatio, ablegatio.
Buffel: bubălus.
Buga (vanl. blott i part. pres.) och Buga
sig: se inclinare; caput inclinare (”ödmjukt
får man b. att till mig komma in” caput
suppliciter demittat necesse est, si quis
ad me velit introire); b. sig ned till jorden
se prosternere; ad terram se demittere;
b. sig för ngn inclinato corpore l. capite
salutare, venerari alqm (N. Con. III.); b.
sig ned till jorden för ngn (på österländskt
vis) projicere se ad pedes alicujus,
adulari alqm, advolvi ad pedes, pedibus
alicujus; procumbere.
Bugna se Bågna.
Bugning: inclinatio capitis; salutatio
venerabunda; veneratio.
Bugt: sinus, så väl i allm. (t. ex. veli,
aciei), som i bet. vik på en kust; flexus (=
böjning, t. ex. fluminis); circuitus (viae,
itineris); = böjning inåt på en vägg, en
skifva: inflexus, curvamen; b-r, som ngn
beskrifver under rörelse ambāges; circuitus;
en orms b-r volumina; få b. med ngn
flectere, devincere, frangere, impellere
reluctantem, resistentem; gå i b-r sinuari.
Bugta:
- 1. intr.: sinuari; flecti; oeg.:
cedere.
- 2. tr.: curvare, flectere.
Bugta sig: sinuari, flecti; circumflecti;
om en vägg o. d. protuberare, prominere.
Bugtig: sinuosus.
Buk: alvus; venter (äfven = bugtighet,
t. ex. v. cucurbitae); hafva b-n till sin gud
ventri deditum vivere; lat b. ventri et
somno deditus homo.
Bukformig: ventriosus, alveolatus.
Bukgjord: balteus (equi).
Bukhåla: alvus.
Bukig: sinuosus; tumens; ventriosus.
Bukref: tormina (pl.).
Buktalare:
ventriloquus.
Bula: tuber, tumor (på en kropp l. på
metaller o. dyl.); slå ngn en b. sugillare
alqm.
Buldan: pannus cannabinus.
Bulle: panis; massula panis; pastillum.
Buller: strepitus (hominum, fluminis,
tonitruum); murmur (maris, nemorum);
tumultus (= oväsen, larm, hominum
trepidantium, clamantium); sonitus (dån);
fragor (brak); göra, ställa till b. strepere,
strepitum edere; tumultuari, tumultum
facere, excitare; göra b. af sig, af en sak
tumultuari, turbare, clamare, vociferari in
l. de alqa re; omnia miscere propter
aliquam rem; han gör intet b. af sig i
verlden multum demissus homo est (han gjorde
intet b. af sig moriens natusque fefellit,
Hor.); göra b. för ingenting vanos tumultus
ciere, L. (jfr det i sådana uttryck vanligare:
väsen).
Bullersam: tumultuosus, clamosus
(turbulentus), sonans; det gick b-t till satis
tumultuatum est; inter se obstrepebant.
Bulletin: nuntius; utgifva b. nuntium
vulgare (T. Ann. I. 5 sub fin.).
Bullra: strepere, tumultuari; (om döda
ting) sonare, murmurare (hafvet, vågen);
en b-nde folkhop turba strepentium,
tumultuantium, (clamantium).
Bulna: suppurare (pure turgescere).
Bulnad: tumor suppurantis vulneris;
suppuratio; vomica.
Bult: clavus.
Bulta: pulsare, tundere; percutere; b.
på dörren januam pulsare, percutere,
ferire; b. på ett städ tundere; b. ngt mört
tudicula mollire, mitigare; pulsen b-r
venae saliunt, vehementer moventur; b.
sönder contundere; elidere.
Bultande, Bultning:
pulsatio, percussio.
Bums: statim.
Bunden, part. pret. till Binda; – särsk.
märkes: bunden stil oratio numeris astricta,
inclusa, vincta.
Bundsförvandt: socius; b-er socii;
civitates sociae (populi foederati, civitates
f-ae = som genom foedus stå i sjelfständig
förbindelse med Rom, under det till socii
äfven hänföras underlydande folk; jfr Lat. Lex.);
upptaga ngn till b. socium sibi asciscere,
(societate) adjungere; blifva ngns b. ad
societatem alicujus se applicare;
societatem facere cum alqo; bundsförvandt- i
sammansättningar socialis (bellum, exercitus).
Bundsförvandtskap: societas; se Förbund och
Bundsförvandt.
Bunke:
- 1. (kärl för mjölk m. m.): sinus
(l. sinum); sinus lactis, Vg.; pelvis
(tvättbunke).
- 2. (prov.) = hop, hög, massa:
cumulus; congeries; turba.
Bunklag: (ungef.) contubernium; vara
i b. med ngn victum vitamque communem
habere cum alqo; familiarissime uti alqo.
Bunt: fascis (sarmentorum); fasciculus
(florum); sarcina (packe, bylte); manipulus
(feni).
Bunta (ihop): in fasces, in manipulos
colligere.
Buntläder: corium (crassius).
Buntmakare:
pellio.
Bur: cavea (ursi; pullorum); sätta i b.
in caveam dare; caveā includere; sitta i
b. caveā inclusum esse.
Burdus: (= rakt fram, rakt på) rectā
(tendere, ire in alqm); (= utan omsvep)
sine ambagibus; simpliciter; (= blindt,
hufvudstupa, oförväget, oförsynt) temere;
rusa b. i diket, på ngn praecipitem in
fossam ferri; caeco impetu irruere in alqm;
– ordet brukas i hvardagsspråket ss. predikat
om personer: han är så b. simplex,
praeceps, temerarius, protervus, importunus
est (jfr Hor. Sat. I. 3. 52 ff.: – At est
truculentior atque plus aequo liber: simplex
fortisque habeatur).
Burk: vasculum.
Burlesk: ludicer; den b-e stilen genus
ludicrum, jocosum.
Burskap: förkortning af borgerskap =
borgarerätt: civitas; vinna b. civitate donari
(detta uttryck förekommer äfven om ord, som
upptagas i ett språk); in civitatem ascisci,
recipi.
Buse: terricula; larva; ss. predikat (vara
en b. för ngn): formidinem esse alicujus
(furum aviumque, Hor. Sat. I. 6),
timorem esse alicui (Caprius magnus timor
latronibus, ibd. 4. 67); ordet brukas ock ngn
gång = bjesse, öfverdängare, se dessa ord.
Buskablyg: timidus; verecundus; han är
ej b. frontis urbanae est (Hor.).
Buske:
- 1. (mindre växt med trädstam):
frutex; dumus, vepres, sentis (törnbuske);
b-r, samling af b-r virgultum, fruticetum;
bevuxen med b-r virgultis obsitus;
fruticosus.
- 2. b. af fjädrar, hår o. dyl.:
crista (eg. kam på en tupps hufvud, på en hjelm);
comae cristae.
Buskaktig: fruticosus.
Buskig: virgultis obsitus, densus; b-a
ögonbryn supercilia densa, horrida; (jfr
Tofvig).
Busksnår: densa virgulta.
I. Buss = tuggbuss: buccella; bolus.
II. Buss = karl, soldat: juvenis; miles
(fortis).
Butelj: lagena.
Butik: taberna (jfr Bod).
Butter: tristis; submorosus; austerus;
tetricus; severus, horridus, asper (b-t
lynne, sätt tristis natura, vita; ambitio
major, vita tristior Scipionis, C.).
Butterhet:
tristitia; austeritas; asperitas.
Buxbom: buxus (växten b.); buxum (ss.
ämne, trä); i sammansättningar: buxeus.
I. By: (samhälle på landet): pagus;
vicus, viculus; castellum (bergsby); i
sammansättningar: paganus; vicanus;
castellanus.
II. By: (stormby, regnby): (ater) nimbus,
turbo, imber.
Byamän: pagani, castellani (senes;
majores natu paganorum et cet.).
Byfogde: magister pagi; princeps
castelli (L.).
Bygd:
- a. urspr. = odlad, bebygd trakt:
culta regio (i mots. till obygd inculta
regio); med afs. på odlarne, innebyggarne: ager
(Arpinas, Falernus); gammal, ny b.
pridem culta, recens culta regio; bryta b.
colendi principium l. initium facere;
jernet har der brutit b. a ferro (effodiendo)
terrae exercendae initium factum l.
ductum est.
- b. = landsbygd, i motsats till
stad: rus; agri; haf b-n kär rus laudato,
amato; ströfva omkring på b-n rus, rura
peragrare (jfr rura oppidi sui, Hor. Carm.
I. 1).
- c. nejd, trakt, ort i allm.: regio
(montuosa, aspera); loca och loci
(silvestres o. d.); vicinia, vicinitas (=
grannskapet, b-n deromkring).
Bygel: arcus.
Bygga:
- 1. = uppföra, anlägga, i eg. men.:
struere (murum, parietem – närmast om
stenarne, som fogas till l. in i hvarandra);
fabricare, fabricari (fastigium, tectum –
närmast om timret i byggnaden); fingere (om
lerväggar; jfr b. bo); aedificare (om
byggandet i allm.); b. hus aedificare; domos
aedificare, struere, construere, exstruere,
ponere; b. bo (om fåglar) nidum fingere,
construere, ponere; b. skepp navem
aedificare, construere; b. en stad urbem
condere, munire; b. vägar munire vias; b.
broar pontes facere, fabricari; b. vallar,
murar aggeres struere, muros ducere; b.
för ngt obstruere, praestruere; b. upp
exstruere, moliri.
- 2. i allmännare mening
om samhällen o. d.: bygga bo, om menniskor:
domum instruere; domicilium ponere,
collocare; b. hjonelag (om mannen) uxorem
ducere; om man och qvinna jungi nuptiis;
in unam domum convenire; i ett land b.
och bo terram colere (jfr Bygd) et
incolere; land skall med lag b-as legibus est
constituenda, condenda civitas.
- 3. i
part. pret. om kroppens byggnad: starkt, svagt
byggd bene, male constituto corpore;
firmo, imbecillo corpore; robusto, gracili
corpore.
- 4. b. satser, perioder: formare,
conformare orationem, sententias.
- 5.
b. sitt hopp l. absolut b. på ngt, ngn: spem
ponere, collocare in alqa re; fidere,
confidere alqa re.
Byggare (= som gerna bygger):
aedificator (N. Att.).
Byggmästare: faber (närmast = f.
tignarius timmerman); architectus.
Byggnad:
- 1. eg.:
- a. abstr.: aedificatio;
fabrica; exstructio, constructio.
- b.
konkret: aedificium; opus; moles; offentlige,
enskilde, för gudstjensten bestämde b-r aedificia
privata, publica; aedes sacrae.
- 2. oeg.:
kroppens b. fabrica, temperatio,
compositio membrorum; compages, forma
(gestalt) corporis; samhällets b.: i abstr.
mening: constitutio, temperatio, forma
reipublicae; i konkret men.: corpus, moles
reipublicae; verldens b. naturae fabrica
(incredibilis, C.); talets, föredragets b. i det
stora och hela forma; ordens b. (med afs. på
sammanställning): structura, constructio
(jfr Ordbyggnad).
Byggnadsföretag: opus.
Byggnadskonst: fabrica
(C.); architectura.
Byggnadskostnad: sumptus
aedificandi.
Byggnadsmassa: moles.
Byggnadsplan:
aedificandi descriptio (C.).
Byggnadsplats: area.
Byggnadssätt:
structura (med afs. på väggarnes
konstruktion); aedificandi ratio; sådant är det
galliska b-t ejusmodi sunt fere Gallorum
aedificia.
Byggnadstimmer: materia.
Byggnadstomt: area.
Byggnadsverk: opus (fabrile, fabricae).
Byggning (= byggnad i ordets eg.
betydelse, men sällsyntare):
- 1. abstr.: aedificatio;
vara under b. aedificari; (opera stant
imperfecta).
- 2. konkret: aedificium; pars
domus, aedium.
Byk: lotio lixiva.
Byka: lixivio eluere, coquere.
Byke: faex, colluvio hominum, populi.
Bylag: pagus.
Bylte: sarcina.
Byrå:
- 1. (möbel): loculamentum.
- 2.
(kontor, embetslokal): schola.
Bysätta: nectere, in custodiam dare
(debitorem).
Byta: mutare (b. ut, bort, sig till för ngt
alqd alqa re, cum alqo), commutare (b.
med hvarandra, med ngn inter se, cum alqo;
skola vi b.? vin commutemus?);
permutare (alqd alqa re); b. om kläder,
vistelseort o. d. mutare, permutare vestem,
domum; sŏlum mutare, vertere; b. plats
locum mutare, cum alqo permutare; låta
ngn b. plats in alium locum l. alio
transferre; b. jemnt om (likt om) med ngn
pariter, pari condicione commutare
(fortunam, vestem et cet.) cum alqo; jag vill
ej b. med honom partes cum illo
commutare nolim (Hor. Sat. I. 1. 18); nolim, qui
ille sit, me esse; nolim illius fortunam
meā permutare (cur valle permutem
Sabina divitias operosiores?, Hor.).
Byte:
- 1. = utbyte: mutatio,
commutatio; vicissitudo; ett ojemnt l. olika, godt,
dåligt b. aequa, iniqua, impar, bona, mala
commutatio, mutatio.
- 2. (syn. med rof)
praeda (alicujus från ngn); rapina (i mera
förhatlig bibetydelse); spolium, pl. spolia
(b. af rustning; spolia opima fältherrebyte
i. e. af fiendtlig härförares rustning, L. I.
10); exuviae (likaledes b. af rustning);
manubiae (fältherres andel af det gemensamma
b-t); skifta b. praedam partiri, dividere;
gå (ut) på b. praedatum ire;
praedabundum vagari; göra b., stort, rikt b. praedari,
praedas magnas, copiosas, ingentes,
capere, facere, (praedas pecorum) agere,
abigere, magnā praedā potiri, augeri;
blifva, vara ngns b. praedae alicui esse (fuit,
erit), in manum alicujus venire, capi ab
alqo; praedae, in praedam alicui cedere
(jfr Rof).
Byteshandel: permutatio mercium
(Germani interiores simplicius permutatione
mercium – non pecuniā – utuntur, T.).
Byting: eg. puer suppositus (a Lamia
mulieri pro ipsius partu); vanl. = pusio.
Bytta: calathus; situla.
Byväg: transversum iter; via
transversa, devia.
Byxa, vanl. plur. byxor: braca
(österländskt och celtiskt plagg. – Romaren
begagnade inga andra benkläder än bindlar, som
kringsveptes: fasciae crurales; femoralia).
Båda, v.: nuntiare; nuntium afferre
alicui; ljufligt b. laetum nuntium afferre.
Båda, pron.:
- 1. om tvenne individer: ambo
(b. tillsammans); uterque (bådadera, båda
hvar för sig); b. konungarne ambo reges,
uterque rex; vi, I, de båda ambo med
predikat i motsvarande person (boni
convenimus ambo, tu calamos inflare leves, ego
dicere versus, Vg.); uterque nostrum; från
b. sidor utrinque; bådas vår fader parens
utriusque nostrum.
- 2. om tvenne
flertal: utrique.
Bådadera (= båda af dem): uterque
eorum.
Både: brukadt vid det första af två l. flera
kopulativt koordinerade ord l. satser: et,
motsvaradt af et och (et manu fortis et
consilii plenus); [poeter bruka äfven que – que
(noctesque diesque, Enn. m. fl.) l. que – et;
synonyma uttryck äro vel – vel, quum – tum,
non solum l. non modo – sed etiam m. fl.).
Båge: arcus (så väl i allm. hvad som har
bågform, som skjutvapnet båge och hvalfbåge):
spänna b-n arcum tendere, intendere,
adducere; nedspänna b-n remittere,
retendere, laxare; skjuta med b. arcu emittere,
tendere, impellere sagittas; spänna b-n
för högt majora, nimis magna petere,
(appetere, expetere) spectare; arcus
pontis, triumphalis, pluvius; portus ab
Euroo fluctu curvatus in arcum, Vg.);
fornix (byggnadshvalf); sinus, curvatura (blott
med afs. på formen).
Bågform: arcus; forma arcuata; i b.
arcuatim.
Bågformig: arcuatus; curvus; in
similitudinem arcūs curvatus.
Bågig: curvus; arcuatus.
Bågna: curvari (in arcum), sinuari;
cedere prementi; flecti.
Bågskjutning: sagittarum jaculatio.
Bågskytt: sagittarius; arcitenens (om
stjernbilden skytten och såsom epitet för Apollo).
Bågsträng: nervus; chorda.
Båk: pharus (turris, cui ab insula Pharo
nomen est, Cs. b. C. III. 111); turris Phari
(om en fyrbåk på Capri, Su. Tib. 74);
(turris, cujus usus est nocturno navium cursu
ignes ostendere ad praenuntianda vada,
Pn. H. N. XXXVI. 18).
Bål, n.: rogus; pyra (gr.); läggas på b-t
in rogum imponi (C.).
I. Bål, m.: af en djurkropp: truncus; af
växt: stirps; af kolonn: scapus.
II. Bål, m.: (blandningskärl,
serveringsskål): crater.
Bål, adj.: ingens; immanis.
Båld: fortis; validus; valens.
Bålgeting: crabro.
Bålstor: immanis.
Bålt: valde, vehementer; insane.
Bålverk: moles; munimentum; agger
(jordvall).
Bång: tumultus (vanl. i
sammanställningen buller och bång).
Bångstyrig: ferox; ferocitate exsultans
(equus, C. de Off. I. c. 26); asper,
intractabilis.
Bår: ferculum, feretrum (i allm. och =
likbår); (lectica, lecticula = bärstol l.
bärsoffa i. e. bår och lectus; det senare ordet
förekommer äfven om lectus funebris jemte
båren); sandapila likbår för fattige; läggas
på b. lecto funebri (lecto arsuro, Tib.)
imponi; (efferri; in rogum imponi).
Bårtäcke: stragulum feretri (lecti
funebris).
Bås:
- 1. praesaepe.
- 2. stramentum.
Båt: navigium; scapha; lembus; cymba
(Charonis); celox (m. fl., som uppräknas af
Gellius X. 25. 5); hvad man tagit i b-n, får
man föra i land quod quis suscepit
munus, ei insistere debet; ge ngt, ngn på b-n
relinquere, missum facere alqd, alqm;
omittere alqd.
Båta: prodesse (expedire) alicui;
conducere alicui; juvare alqm; hvad b-r att
hängifva sig åt en blind sorg? quid juvat
insano indulgere dolori? (Vg.); hvad b-r
det att räkna många anor? quid prodest,
Pontice, longo sanguine censeri? (Juv.);
det b-r intet att fara efter hvad man ej kan
vinna nihil attinet sequi, quod assequi
non queas (C.); äfven i negation l. fråga nihil
interest, refert; quid interest, refert?
Båtande: utilis; fructuosus.
Båtkarl: portitor; nauta; navicularius.
Båtnad: utilitas; lucrum; det är min b.
mihi utile est, est mihi emolumento, non
damno; till allmän b. cum magna omnium
utilitate.
Båtshake: contus.
Båtsman: socius
navalis; nauta.
Bäck: rivus; rivulus (rivulos consectari,
fontem non videre tardi ingenii est, C.);
torrens (sqvalbäck); b-n rinner, framporlar
labitur, trepidat; nedstörtar från berget
decurrit monte (Hor.); många b-r små göra
en stor å ex multis rivulis magni amnes
efficiuntur l. colliguntur; parvis quoque
rebus magna juvantur (Hor.); stämma b-n,
innan han kommer i ån principiis obsta:
sero medicina paratur, (Ps.).
Bäcken: (tvättbäcken) pelvis; (i nattstol)
lasanum; b. i menniskokropp (pelvis); ilia.
Bädd:
- 1. att hvila på: stratum (molli
strato arcessere somnum, L.); torus
(kudde), tori; cubile (sofställe); lectus stratus
(uppbäddad säng); pulvinar (deorum, b. af
pulvini).
- 2. flods bädd: alveus.
- 3. i
allm. = hvarf, lager: stratum, tabulatum;
molnens b-r nubes densae, nubila densa l.
spissa; nubes caelo subtextae, substratae.
Bädda: sternere (toros, lectum –
kuddar under, till ngn, säng); exstruere
(uppstapla dynor); b. under ngn ngt substernere
alicui alqd; b. på ngt insternere rei rem;
b. sig in, ned i ngt involvere se (palliis),
obrui (toris); solen b-r sig i moln sol
conditur nubibus; ordspr.: såsom man b-r, får
man ligga, ungef. = ut sementem feceris,
ita metes.
Bäddning: stratio, instratio.
Bäfva: pavere, tremere; b. för ngn l. ngt
pavere, tremere alqm, alqd; börja b.
expavescere, contremiscere; jorden b-r terra
movetur, tremit, contremiscit.
Bäfvan:
pavor, tremor.
Bäfvande: pavidus, pavens.
Bäfver: fiber, castor.
Bäfvergäll: castoreum.
Bägare: poculum (i form af drickesglas);
scyphus (med öron); calix; b.
till tärningsspel fritillus, phimus, turricula; vid b-n ad
pocula, inter pocula, (inter, ad vina, Hor.).
Bälg se Belg.
Bälte: balteus; cingulum; zona, cestus
(gr.); spänna b. manum conserere.
Bända: tendere (spänna); distendere
(b. ut ngt); moliri (= häfva, b. upp, b. lös
– januam, lapidem); inflectere (b. in).
Bängel (= lymmel; eg. stock, käpp):
caudex, stipes, truncus (om person, Ter., C.);
nebulo.
Bänk: subsellium [på subsellia suto
senatorerne i kurian, domrarne (nämnden) vid
domstolar (ordföranden satt på sella å
tribunal), åskådarne å teatren, Pt. prol. till
Amphitruo]; scamnum (af Ov. om b-r, på hvilka
man i gamla tider satt till bords); sedile
(om b-r på teatren, Hor.); spectaculum
åskådareplats å circus, teatren m. m. (L. I.
35); transtrum roddarebänk.
Bänkrad: (å teatren, circus): ordo,
gradus (spectaculorum); fori.
Bänkplats: sedes;
sedile.
Bär: baca (ensamt, större); acinus, uva
(i klase); så lik ngn som ett b. det andra tam
similis quam lacte lactist (lactis est), Pt.;
plocka b. bacas legere.
Bära, v. tr.:
- I. eg.:
- 1. b. någonstädes hän:
ferre, portare, gestare; bajulare (om
bärare till yrket); vehere (om fordon, fartyg,
dragare ss. subjekt l. agent); b. på rygg,
skuldror humeris portare, ferre (onus humeri
ferre recusant, Hor.); han, som måste
bäras till rådhuset, gick tillbaka qui captus
omnibus membris in curiam delatus
esset, idem pedibus suis rediit domum (L.
II. 36. 7); b. på sina armar in manibus
gestare; b. i famnen in sinu ferre (in sinu
ferens deos et uxor et vir sordidosque
natos, Hor.); b. ngn under sitt hjerta in
alvo, in utero gestare alqm (Pt., Pn.);
parturire alqm; b. lik till bål l. graf ferre,
portare mortuum (corpus Augusti ad
rogum humeris senatorum fertur,
Germanici humeris tribunorum portatur, T. I.
8; III. 2; portare, Hor., Juv.); b. ut efferre
mortuum (effertur: imus, ad sepulcrum
venimus, Ter.); b. bort auferre, asportare;
b. in inferre (särsk. om dödsoffer – inferiae –,
som bäres in i sepulcrum); b. före
anteferre (tituli legum latarum in funere
a-bantur, T.); b. framför sig prae se ferre,
praeferre; b. omkring circumferre; b. igen
referre, reportare, reddere; b. vapen =
bruka vapen emot, bära afvog sköld emot –
arma ferre contra (patriam); b. händer,
hand på ngn manus afferre alicui; vinden
bär någonstädes hän ventus fert, defert
alqm alqo; vågen bär ngn amnis, fluctus
defert, aliquis defertur, devehitur amne
alqo.
- 2. = b. på sig: gerere, gestare;
b. kläder gerere vestem; esse cum veste;
veste, soccis, anulo indutum, ornatum
esse; veste alqa uti; b. vapen arma
gerere, cum telo esse; b. sorgdrägt
sordidatum, pullatum esse; b. långt hår, långt skägg
capillos, barbam promittere.
- 3. = b.
uppe, hålla: sustinere, tenere: benen förmå
knappt b. honom illum pedes vix sustinent,
vix se pedibus sustentat; (vix sustinent
onus silvae laborantes); af allt hvad
jorden bär omnium, quae sustinet terra,
(nequissimus); b. hufvudet högt caput
tollere, erigere, celsum, erectum tenere; b.
armen i band manum fascia suspensum
tenere; isen bär oss o. s. v. glacies satis
firma est ad nos sustinendos.
- II. oeg.:
- 1. (uppbära):
- a. = fördraga, uthärda: ferre,
perferre, sufferre, tolerare, sustinere; b.
ngt med tålamod modice, molliter,
moderate, aequo animo ferre alqd (ut
secundas res, sic adversas immoderate – ej med
sans – ferre, levitatis est, C.); magnam
fortunam ferre non poterat.
- b. b.
bördan, ansvaret af ett uppdrag o. d.:
sustinere (onus exspectationis); munus tueri,
gerere; b. uppe en roll, sin värdighet
partes sustinere, dignitatem tueri.
- c. få
b. straffet, följderna, skulden, klandret,
ansvaret (hundhufvudet) för ngt poenam l.
poenas dare; luere (temeritatem b. följderna
af sitt öfverdåd; poenam); culpam rei male
gestae sustinere; vituperationem, crimen
subire.
- 2. (frambära):
- a. b. vitnesbörd,
b. ngn vitne: testem esse alicui;
testimonium dare, facere, edere pro alqo l. esse
alqd; testificari, testari alqd (nog det var
att vitne bära om vår trohet, om vår ära
satis erat ad constantiam et gloriam
nostram testificandam); mitt samvete bär mig
vitnesbörd conscius mihi sum.
- b. b. ngt
till torgs: enuntiare, efferre, pronuntiare.
- c. = frambringa, föda, om jorden,
växter, länder, tidehvarf: ferre (terra fert,
effert fruges; tales innumerabiles haec terra
– Italia – tulit, C.; hunc poētam haec
aetas praestantissimum tulit, N.); pario
(terra fruges, C.; ficus parit ”bär”); kon
bär partum edit.
- 3. = hysa: gerere
(animum muliebrem, Enn.; immanitatem
beluae in figura hominis, C.); b. ngt inom
sig alqd in pectore clausum tenere (mots.
in lingua promptum habere, Sa.); – för
öfrigt mest att jemte objektet återgifva med
ett enkelt verb: b. hat, aktning för ngn
odisse, vereri, revereri alqm.
- 4. b. namn
af ngt: habere nomen ɔ: nomen est alicui
aliquod; nomen impositum, inditum,
datum est alicui.
- 5. b. i sitt sköte, om
tiden, framtiden såsom subjekt: ferre, afferre
(nescis, quid serus vesper vehat, Varr.,
Vg., L.).
Bära, v. intr.: vägen bär via ducit, fert
alqo; lika godt hvart det bär quo via
ducat, nil interest; (quo fata trahunt
retrahuntque, sequamur).
Bära sig: 1. absolut: bära sig: stare (det
bär sig ej med hans affärer stare non
potest); företaget bär sig prospere, bene
succedit, procedit, prosperum eventum
habitura est res; det bär sig ej non potest
fieri, res teneri non potest.
Bärande = som bär frukt: ferax,
fructifer (jfr Fruktbärande).
Bärare: bajulus, gerulus; b. af bref
tabellarius; b. af bärstol lecticarius; b. af lik
vespillo.
Bärning: vectura, gestatio.
Bärstol: lectica.
Bärstång: aero.
Bäsk se Besk.
Bäst, adj.: i allm.: optimus; potissimus
(förnämligast); probissimus (i moralisk
mening); utilissimus (nyttigast); (der två
jemföras melior, potior, probior, utilior); det
b-a i en sak quod in quaque re optimum
est; flos, medulla rei; dö i sina b-a år in
ipso flore aetatis mori; det var min b-a
tid illos dies laetissimos vidi; allt det b-a
optima quaeque (fere manibus rapiuntur
avaris, Ov.); den förste b-e quilibet;
primus quisque; (taga) den förste b-e ut
quisque primus venit l. occurrit –; iron.: det
var då det b-a jag hört hoc vero optimum,
ut – (C. de Fin. II. 6); tyda till det b-a
in optimam, meliorem partem
interpretari alqd; det är, blir b. att du håller dig
stilla quiesse melius erit (L. III. 49. 3); det
vore b., hade varit b. att du hållit dig stilla
quiescere melius erat, fuit; melius
quiesceres.
Bäst, adv.: optime (vid jemförelse mellan
två: melius), jfr Väl; särsk. märkes bäst i
uttryck för en handling, (midt) under hvilken
en annan inträffade, t. ex. b. han sjöng,
träffade honom skottet hunc quum maxime
canentem (in medio cantu) sagitta transfixit;
b. jag gick i mina tankar, öfverraskade min
vän mig me defixum in cogitatione
(necopinantem, inopinato) deprehendit
amicus.
Bästa, n.:
- 1. = välfärd: salus; utilitas;
befordra ngns b. saluti alicujus consulere;
se icke blott på sitt, utan på nästans b. non
ad suam ipsius salutem, sed ad alterius
(ad communem) referre omnia.
- 2. göra
sitt b.: quantum potest, contendere, niti
(C. de Sen. 33); omnibus viribus
contendere; operam navare.
- 3. få, taga sig till
b.: (ngt litet) paulum gustare; (rundeligen)
genio indulgere, cibo et vino satiari; (för
mycket) cibo et vino se obruere, obrui.
Bättra: corrigere, emendare; in melius
mutare, referre; meliorem facere; oftast i
uttrycket: b. sitt lefverne mores (emendare),
corrigere, se corrigere: vitia ponere; Gud
bättre dii meliora! avertat omen Deus.
Bättra sig: meliorem fieri; hans
helsotillstånd har b-t sig (ovanligt i st. för
förbättrats, blifvit bättre) ei melius factum
est; recreatus est, refectus est; vanl. blott
i moralisk mening: corrigi; se corrigere;
mores corrigere (C.); ad virtutem, ad
meliorem vitam redire.
Bättre, adj.:
- 1. i allm.: melior, potior;
utilior (nyttigare); commodior,
opportunior (lägligare – tempus, occasio); b. tider
tempora laetiora, feliciora; res meliores;
b. väder tempestas melior, commodior;
blifva med hvar dag b. in dies meliorem
fieri (meliora dies, ut vina, poemata
reddit, Hor.); vara b. meliorem esse,
praestare alqa re; i fråga om skicklighet,
talanger: plus valere (t. ex. plus valere
dicendo vara b. talare); b. krigare än statsman
melior in bello quam in pace; det är b.
att melius est, satius est, (praestat); det
är l. blir b. (med afseende på ngt
tillkommande) melius erit (praestiterit, Vg. VI.
39) l. i kortare form t. ex. melius peribimus
(det är oss b. att dö), quam viduae aut
orbae vivemus, L.; det vore b. l. det hade
varit b. melius erat, fuit (aequius erat –
det vore b. att det – voluntate fieri, C.);
det hade varit b. att jag blifvit ogift
rectius vidua fuissem (jfr L. I. 46. 7; jfr
potius diceret non esse aequam causam
Transpadanorum, quia non esset utilis
reipublicae, quam, quum utilem diceret
non esse, aequam fateretur, C. de Off.
III. § 88; audiet cives acuisse ferrum, quo
graves Persae melius perirent, Hor. Carm.
I. 2); komma på b. tankar ad sanitatem
redire l. reverti.
- 2. särsk.:
- a. b. till
helsan: blifva b. convalescere; meliorem fieri;
melius fit alicui; (salubriora corpora esse
coepere, L.).
- b. b. till sedlig beskaffenhet:
melior, probior, honestior (utentior sane
sit, honestior quo modo?, C.; Pompejus
occultior, non melior, T.).
- c. =
fördelaktig, gynnsam, gunstig: hafva b. tankar
om ngn melius (aequius) existimare de
alqo; hafva b. afsigter melius, aequius,
amicius cogitare (de alqo).
- d. om
förmögenhetsvilkor: melior fortuna; (meliore
loco esse).
- e. b. person, b. folk, b.
härkomst o. d.: boni viri (i. e. lauti et
locupletes, C.); bono genere natus; honestus,
honestior (honesto loco natus).
- f. b. =
rikligare, större, ymnigare: b. förråd major,
benignior, largior copia.
Bättre, adv.:
- 1. eg.: melius; commodius;
rectius (valere melius, rectius); saken går
b. melius geritur, melius, prosperius
procedit, succedit res, negotium; bo b.
commodius, melius; det blir, är b. med honom
melius fit, factum est ei; convaluit; tänka
b. om ngn aequius, benignius judicare de
alqo.
- 2. = kraftigare, lifligare; stundom
blott = mera: taga b. i fortius,
vehementius (parce, puer, stimulis et f. utere
loris, Vg.); tala, sjunga b. ut clarius loqui,
pronuntiare; fortius, liberius, quid
sentiat, eloqui; gifva b. akt, passa b. på
diligentius attendere, servare, obire tempus;
hafva b. om ngt = b. tillgång på, råd att –
majorem copiam rei habere; när jag får
b. om tid – si quando temporis (liberi et
vacui) copia major fuerit – (C.); b. upp,
b. fram! o. d. altius tollite, propius
accedite o. d.; gå b. på citius procede; cita
gradum; propera.
Bättring: (vanl. icke = förbättring, utan
motsvarande det reflexiva bättra sig i
moralisk l. religiös mening): mutatio, correctio
morum; lofva (bot och) b. polliceri,
promittere, se ad virtutem rediturum,
mores mutaturum l. correcturum, vitia
positurum esse.
Bättringsväg: vara på b-n convalescere;
in dies meliorem fieri; han är på b-n ei
melius fit, fieri coeptum est.
Bödel: carnifex; tortor; dö för b-ns hand
carnificis manu perire; (securi percuti).
Böja:
- 1. eg.:
- a. = kröka: flectere;
inflectere (b. in), deflectere (b. ned, af, ifrån);
reflectere (b. bakåt, upp); b. knä genua
flectere.
- b. = luta: inclinare; proclinare,
reclinare (b. framåt, bakåt l. uppåt).
- 2.
oeg.:
- a. = till kroppskrafter l. själskraft
kufva, nedslå, krossa: affligere; = beveka,
komma att vackla l. vika: flectere (animum
oratione, C.; flectere si nequeo superos,
Acherunta movebo, Vg.); movere.
- b.
böja ord: declinare (Varro); flectere (Qu.).
Böja sig:
- 1. flecti (krökas); (luta)
inclinare (se inclinare); declinare (b. sig åt
sidan); reclinare (b. sig bakåt l. uppåt;
reclinatus tillbakaböjd l. tillbakalutad).
- 2.
oeg.: b. sig för ngn, för ngns auktoritet:
cedere alicui; moveri auctoritate alicujus.
Böjd:
- 1. eg.: flexus, inflexus, curvus
(krökt); inclinatus, reclinatus, proclinatus
(lutad, lutad framåt, baklänges; det senare
äfven supinus, resupinus).
- 2. oeg.:
- a. =
nedslagen, krossad: b. af år gravis annis;
b. af sorger, lidanden afflictus, (fractus,
infractus) dolore, malis.
- b. b. för ngt:
propensus, pronus in, ad alqd; b. för ngn
mentis inclinatione propensus in alqm.
Böjelse:
- 1. för ngt: inclinatio animi l.
voluntatis; studium; (i tadlande mening)
proclivitas, cupiditas; hafva b. för ngt
propensum, proclivem esse ad aliquam rem;
rei alicujus studiosum esse; studio rei
teneri; sakna b. för en sak abhorrere ab
alqa re; följa sin b. studiis suis obsequi;
animo, voluntati obsequi; af sin b. dragas
till ngt inclinare ad studium rei;
voluntate, studio duci ad alqd; bekämpa sina
onda b-r cupiditates, animum vincere;
lemna fritt lopp åt sina b-r cupiditatibus
efferri; sibi l. animo suo indulgere.
- 2. b. för en person: amor; hafva b. för ngn
amare aliquam.
Böjlig:
- 1. eg.: flexibilis; flexilis; lentus
(seg); sequax.
- 2. oeg.: flexibilis (nihil
tam flexibile est quam oratio); mollis,
tener (lätt att röra, beveka, locka; m.
animus, tenera aetas); facilis (medgörlig, god).
Böjning:
- 1. eg.: flexio; inclinatio.
- 2. oeg.: i grammatisk mening: flexio;
declinatio.
Böka: (= rota) b. upp: eruere, versare,
effodere.
Böla: mugire.
Böld: vomica; ulcus.
Bölja, f.: unda, fluctus; skyhöga b-r
ingentes, vasti fluctus; b-r häfvas, (häfva)
resa sig fluctus volvuntur, eriguntur;
inhorret unda; spegelklar b. pellucida unda;
upprörda b-r turbati fluctus; vräkas på, af
b-na fluctibus jactari; fluctuare; oeg.:
stridens b-r fluctus belli; det politiska lifvets
b-r fluctus reipublicae; (undae civiles,
Hor.).
Bölja, v.: fluctuare; undare; b-nde lockar
comae fluentes, fluctuantes; en b-nde
menniskomassa turba fluctuans; b-nde haf mare
undosum.
Bön:
- 1. i allm.: preces (i sing. blott dat.,
acc., abl.); rogatio; enträgen, ödmjuk bön
obtestatio, obsecratio; preces blandae,
infimae; – på ngns b. rogatu alicujus;
rogante, obtestante, precante alqo; med
ödmjuka b-r vända sig till ngn suppliciter
precari ab alqo, suppliciter adire alqm;
bestorma ngn med b-r precibus fatigare
alqm; jag har blott denna b. till dig hoc
unum a te peto; försmå, afvisa, vägra ngns
b. preces alicujus, precantem, rogantem
aspernari, repudiare; bevilja ngns b.
roganti veniam dare, satisfacere.
- 2. bön
till Gud: precatio, preces; comprecatio
(högtidlig, efter formulär); supplicatio,
supplicium, se Bönedag; adoratio, veneratio
(= tillbedjan); votum (= det hvarom man
beder – vota facere); höra ngns b. audire
preces alicujus; gifva ngn hans b. dare
precanti.
Böna: faba; turkisk b. phasēlus,
phaseolus; bön- l. böne- i sammansättningar:
fabaceus, fabagĭnus.
Bönbok: libellus precum l. precationum;
indigitamentorum liber.
Bönedag: supplicationis dies;
supplicatio; besluta om allmän b. supplicationem
decernere.
Bönfalla: supplicare alicui (hos ngn),
obsecrare, obtestari alqm.
Bönhalm: fabalia (n. pl.).
Bönhus: sacellum; aedicula; proseucha
(om judiskt bönhus, Juv.).
Bönhöra: audire,
admittere, non aspernari preces alicujus;
petenti dare, annuere, tribuere alqd,
veniam dare.
Bönhörelse: uttryckes med verb:
hoppas, lofva b. sperare, Deum preces
auditurum, preces ratas fore; promittere se
preces auditurum.
Bör: ventus secundus.
Böra:
- 1. debere (företrädesvis om rent
sedlig förbindelse); aequum, par est (det är
billigt, skäligt); oportet (i allm., och särsk. om
det som klokhet bjuder l. det hvartill man af
sannolikhetsskäl kan sluta – en logisk
nödvändighet); decet (det höfves); andra sätt att
uttrycka bör (borde) äro gerundivum, en
possessiv genitiv med en infinitiv ss. subjekt och
(borde, skulle) med imperf. konj.: du bör
(borde, hade bort) lyda din far patri obedire
debes (debebas, debuisti; aequum est
filium ex patris more vivere; mansum
oportuit, Ter. Haut. 200. 203); mendacem
memorem esse oportet (i. e. klokheten
bjuder honom att –); quod agas, pro viribus
agere decet; par est primum ipsum
bonum esse virum, tum similem quaerere
amicum; adolescentis est (en yngling bör)
majores natu revereri; imitandi sunt
majores, sed vitia non sunt imitanda (C.);
pateretur, diceret (han borde hafva
fördragit det, han borde hafva sagt, Ter. Haut.
l. c.).
- 2. i gammaldags språk:
- a. =
tillkomma: deberi (gifva den skatt, som skatt
bör vectigal pendĕre, cui debetur
vectigal).
- b. böra sig i uttrycket som sig bör:
ut par est, ut convenit, quemadmodum
oportet esse l. fieri; ut decet.
I. Börd (af bära):
- 1. gammaldags =
födelse: före, från Kristi b. ante, post
Christum natum.
- 2. = härkomst: genus;
natales (m. pl.); stirps; origo (T.); b-ns
företräden generis bona, decus; förnäm,
lysande, ädel b. genus nobile, clarum; clari,
generosi natales (T., Pn.); generosa stirps
(N.); (stirpis divinae vir, L.); simpel b.
genus tenue, obscurum, ignobile; vara af
ädel, simpel b. genere honesto (honesto
loco), malo, obscuro, illustri o. d. natum
esse; honestis, obscuris parentibus,
majoribus ortum esse; en man af b.
generosus homo; till sin b. en Perser natione
Persa.
II. Börd = bördande, att börda:
vindicatio juris hereditarii.
Börda, v.: vindicare (redimere) fundum
ex jure hereditario; repetere (rem,
possessionem, dominium rei; om person, på
hvilken ett land gör anspråk ss. sin son l.
borgare, C. Brut. § 63: Lysias certe Athenis
est et natus et mortuus et functus omni
civium munere: quamquam Timaeus eum,
quasi Licinia et Mucia lege – ne pro
civibus essent peregrini –, repetit Syracusas).
Börda, f.: onus (i det svenska ordets alla
användningar: onus ferre, jumentis
imponere; onus negotii, rei receptae,
susceptae; haec onera – prestationer till det
allmänna – a pauperibus in divites
inclinabantur, L.); digna under b-n onere
opprimi, laborare; lätta ngns b. onus alicujus
l. onere alqm levare; vara en b. för ngn
alicui oneri, alicui molestum esse; lifvet
är honom en b. ei vita est oneri (his
profecto contra naturam animus oneri,
corpus voluptati fuit, Sa.); bekymrens b.
graves curae; lätta bekymrens b. curas levare;
lägga sten på b. oneratum (malis,
criminibus, odio) affligere; onere pressum
insuper onerare.
Bördeskilling: ”pretium vindicationis;
summa qua fundus venditus a cognato
aut vicino vindicatur.”
Bördesman: vindex (se II. Börd).
Bördig:
- 1. = härstammande från en ort,
ett land: oriundus (Albā, a Syracusis, ex
Etruscis, L.); ortus (in municipio, C.;
municipio, N.); natus (Romae, in Italia).
- 2. = fruktbar (om jord): fertilis, ferax,
fecundus; pinguis, felix (poet.); uber (L.).
Bördighet: fertilitas, fecunditas; ubertas
agrorum (C.).
Bördsrätt: jus vindicandi, repetendi,
redimendi fundi hereditarii (quod alieno
cessit emptori).
Bördstvist: actio l. lis de
jure repetendi.
Börja:
- I. der handlingens början
motsättes dess fortgång l. det objekt, hvarmed (den
punkt, från hvilken) man börjar, ett annat
objekt:
- 1. i aktiv mening: b. ngt, på ngt, att
göra ngt:
- a. i allm.: incipere (b. i mots. till
vara overksam: sapere aude! incipe!, Hor.;
med infin.: incipe, parve puer, risu
cognoscere matrem, Vg.); occipere
(magistratum; regnare, L.); coepisse (hafva börjat,
coepit började o. s. v.), blott med inf. (hos
de bäste förf. blott med aktiv infinitiv);
ordiri, exordiri, t. ex. orationem, opus,
loqui (eg. göra uppränning till ngt, således
börja i motsats till fortsätta – persequi,
pertexere o. d.); närmast synonymt med ordiri
är instituere (planlägga – med ack. obj. eller
infinitiv – instituta absolvere, C. de Legg.
I. § 9; institui referre sermonem Crassi
et Antonii, C. de Or. III. 1. 1); aggredi
rem, ad rem, facere alqd (skrida till att;
adoriri); ingredi (iter; äfven med inf., C.);
initium rei, rei gerendae facere; inchoare
(börja i motsats till fullända, blott börja:
inchoato operi fastigium imponere, C.).
- b. börja med ngt incipere a re; initium
sumere, facere, ducere ab, ex re;
principium, exordium ducere, sumere, capere
a re; ordiri (ab initio, N.; proficisci a re
(ab exiguis initiis b. med litet, L.).
- c.
särsk. märkas uttrycken för att börja tala,
börja framställa ngt, börja läsa o. s. v.:
ordiri, exordiri (äro ofta = ordiri dicere l.
exponere alqd; o. causam, o. alqm – att
skildra ngn, C.; N. Th. I. 1); (han b-r tala
infit, L.); han b-de med att säga, att – ita
exorsus est, non sibi exhortandum
Cottam, sed laudandum videri, C. de Or. I.
§ 30; hoc primum posuit (in oratione sua);
han började med att beklaga – exorsus est a
deploranda solitudine sua; b. en bok libri
(scribendi, legendi) initium facere, ad
librum (legendum, scribendum) aggredi;
(librum in manus sumere); instituere
(scriptionem libri; scribere alqd);
inchoare alqd de re (C. Brut. § 20; jfr de Legg.
I. § 9).
- d. vidare märkas ss. särskilda
uttryck för börja (med vissa objekt af
nomina, ej af infinitiver): movere (bellum;
litem; sermonem; disputationem); inferre,
inducere sermonem de re; b. krig med, mot
ngn bellum inferre alicui; b. process med
ngn litem intendere alicui; b. träta med
ngn rixam movere; b. striden proelium
committere; b. handgemäng manum conserere.
- e. b. på nytt: proelium, bellum
redintegrare, renovare; studium recolere,
repetere; se referre, revocare ad rem
gerendam.
- 2. i neutral mening:
- a. absolut:
incipere (febris incipit, C.; a frigoribus
novus incipit annus, Ov.); ordiri (unde
est orsa, in eo terminetur oratio, C.); året
b-de med Januari a Januario agebatur
principium anni (L.); coepit (började; sällsynt:
coepit silentium, Sa.); oriri, exoriri, nasci
(uppstå, uppkomma – bellum, seditio,
dissensio); initium oritur, nascitur rei;
moveri (bellum); börja = vidtaga i rummet:
initium capere; excipere; oriri, nasci a
loco (T. Germ. 30. 34; Cs. b. G. I. 1).
- b. med infinitiv: uttryckes ofta med inkoativa
verb, ss.: det b-r dagas illucescit; det b-r
blifva afton vesperascit; – särskilda verb med
betydelsen börja i denna användning äro:
incipere (lex non tum incipit lex esse, quum
primum scripta est, C.); coepit, coeptum
est (började – det senare hos de bäste förf.
med passiva infinitiver); appetit ver, dies.
- II. der det subjekt, som börjar, motsättes
ett annat subjekt, hvars verksamhet l.
tillstånd senare vidtager:
- 1. om handlande
subjekt: oftast att återgifva med göra början l.
göra ngt först primum l. priorem, ultro;
facere initium, initium fit ab alqo; b. tåget
agmen ducere; b. kriget bellum ultro
inferre; b. striden principem movere, ciere
(L.) proelium; b. samtalet priorem l.
primum loqui, dicere; movere sermonem;
ab eo oritur sermo (C. de Am. § 4); b.
anfallet priorem lacessere; b. sången
cantum praecipere (mots. succinere); b. du tuae
sunt primae partes! (jfr L.); börja du att
nedlägga vapnen tu prior – projice tela
manu, Vg.
- 2. om sakliga subjekt =
början sker, göres med, ngt är början, förste
delen af ngt: Januari b-r året a Januario
incipit annus, Januarius est anni
principium.
Början: initium, principium, ortus,
primordium (ss. händelse); inceptio,
exordium (begynnande); i början: initio; primo,
i motsats till ett senare utvecklingsstadium
(bestämdt medels deinde, mox, post l. dyl.:
primo inter nos de literis, deinde –, C.
de Fin. I. § 14; primo – sed quum
attenderint, C. de Off. II. § 56; L. I. 40. 6);
a primo (C. Or. 8); alla äro barn i b.
nihil est simul et ortum et perfectum, (C.);
all b. är svår prima quaeque (l. initia)
difficillima sunt; årets b. principium anni;
i b. af våren, af lifvet ineunte vere,
ineunte aetate; incipiente vere, primo vere;
i b. af boken (in) primo libro; i b. af talet
in prima oratione, in principiis dicendi,
in dicendi exordio (C. de Or. I. § 121.
122); till en b. primum (p. hoc dico,
pono); in primis (positum sit igitur in
primis, sine philosophia non effici posse
eloquentem, C.); till en välsignad b.
auspicandi causa, boni ominis causa; från b.
till slutet a primo ad extremum; (a
carceribus ad calcem; per omnem orationem,
per omnes vitae l. aetatis gradus o. d.);
från b. ab initio, a principio; allt från b.
jam inde ab initio; a primo (tuas
epistolas lego, C.); genast i b. statim (Qu. XII.
10. 27); göra b. med initium facere a re,
ducere alicunde; initium oritur (göres) a re.
Börs:
- 1. = penningpung: crumēna.
- 2. = samlingsplats för affärsmän: atrium
(mercatorum); basilica.
Bössa: fistula (qua glandes
funduntur).
Bösta: tundere.
Böta:
- 1. betala böter: multam
(pendere), solvere; böte 100 sestertier centum
sestertiis multetur; döma att b. multam
irrogare, imponere alicui; multare alqm
pecuniā.
- 2. (sällan) i allm. = umgälla,
plikta för: b. för sin oförvägenhet
temeritatem luere, temeritatis poenas dare.
Böter se Bot.