G
Gadd: aculeus; spiculum, cuspis;
försedd med g. aculeatus; lemna g-n qvar i
ngns kropp aculeum in corpore relinquere
(bildl. C. de Or. III. § 138).
Gaffel: furca (i allm. två- l. treuddigt
redskap; g. vid matens intagande brukade ej
romarne); furcilla; fuscina.
Gaffelformig:
furcae similis.
Gaffelhäst: equus temoni bifurco
junctus.
Gaffelstång: temo bifurcus.
Gafvel: fastigium; dörren står på vid
g., slå dörren upp på vid g. janua expansa
patet, januam expandere, pandere (jfr
Vidöppen).
Gafvelfält: tympanum.
Gafvelspets:
culmen.
Gage: stipendium (militis).
Gagn: utilitas, commodum, fructus;
lända, vara ngn till g. utilitati esse, prodesse
alicui; hafva g. af ngt utilitatem, fructum,
commodum, commoditatem capere,
percipere ex alqa re; (alqd prodest alicui,
juvat alqm); utan g. för mig sjelf nullo
meo commodo (cum nulla mea utilitate);
till g. för det allmänna commodo rei
publicae, bono publico.
Gagna:
- 1. = tjena ngn till nytta:
prodesse (utilitati esse, utilitatem afferre,
utile esse) alicui; juvare, adjuvare alqm
(pecunia illum fortasse adjuvat, qui
habet: ne id quidem semper. Sed fac
juvare: utentior sane sit, honestior vero
quomodo, C. de Off. II. § 71); hvad g-r
det mig quid mihi prodest, quid ad me
pertinet illa res; quid mea refert?;
hvartill g-r (ɔ: tjenar) det att – quid prodest
(longo sanguine censeri?), quid expedit,
quid refert, quid attinet? (nihil attinet
repugnare naturae, C.).
- 2. = Begagna,
se detta.
Gagnelig: utilis; salutaris; utveckla en
för det allmänna g. verksamhet (rebus
gerendis) prodesse reipublicae, cum magna
civium utilitate in rebus gerendis
versari.
Gala, v.: canere, cantare (gallus,
cucūlus); oeg. om ett sjungande l. gällt uttal
canturire; canere (inclinata ululantique
voce more Asiatico canere, C. Or. § 27).
Gala, f. (= statdrägt, högtidsdrägt):
ornatus; (vestis cataclista – galadrägt, Ap.);
klädd i g. splendido ornatu.
Galande: ett g. uttal vox canora.
Galant:
- 1. (artig, kurtisant; lösaktig)
elegans; urbanus; blandus; delicatus;
amatorius, amoribus deditus (i denna bet.
föråldradt).
- 2. i hvardagsspråket = probus,
bonus; en g. gosse puer optimus; det var
g. macte, recte tu quidem; eu, laudo (Ter.).
Galanteri:
- 1. = artighet (kurtis): urbanitas,
elegantia, blanditiae, artes blandae;
(obsequium).
- 2. = kärleksäfventyr,
älskogshandel: amores.
Galanterivaror: munditiae;
deliciae; instrumenta vitae elegantioris.
Galeja: navis (actuaria); hvad hade min
son på g-n att göra quis te jussit parva
per aequor vela dare (Hor. Carm. IV. 15.
3) l. periculo te offerre? l. at tu cautior
esses (hade bort vara mera försigtig), mi
fili! l. tuam accusato temeritatem; quid
tibi, puer, cum ventis velisque? (quidve
tibi, lascive puer, cum fortibus armis, –
inquit –, Ov.).
Galen (af gala, eg. = incantatus i. e.
medels sång förtrollad):
- 1. = rubbad till
förståndet:
- a. (om personer och deras
handlingssätt l. tankar): amens, demens (vansinnig);
insanus (icke klok); fatuus (fånig); furiosus
(rasande); delirus (tokig); vesanus
(vanvettig); vara g. insanire (cum ratione i., Ter.
Eun.); furere (Solon – se furere
simulavit); delirare (adeone me delirare
censes, ut ista esse censeam, Tusc. I. § 10);
blifva g. insanire, furere incipere (i pf.
coepisse); mente capi; man kan bli g. vid
att höra sådant quis est, qui haec audiens
mente constare possit l. cui haec
audienti mens possit constare; är du galen?
satin sanus es?; hur kan man vara så g.?
tantamne esse in quoquam insaniam
(perversitatem)?
- b. om djur (särskildt
hundar): rabiosus, rabidus (canis, leo); vara
g. rabere.
- 2. g. efter ngt = (vildt)
begärlig efter ngt: avidus (pecuniae, laudis);
incensus, ardens (cupiditate alicujus rei);
vara g. efter ngt insane concupiscere alqd,
nimis duci, delectari alqa re; insanire
amore alicujus, (deperire alqam).
- 3. =
orimlig, förvänd, öfverdrifven o. s. v.:
absurdus, perversus, pravus; insanus,
praeposterus; intolerabilis, immodicus, nimius;
nej, detta är för g-t enimvero hoc tolerari
non potest; om det blir allt för g-t si
plane intolerabilis res fuerit, (injuria
exarserit –); g-t förslag, g. uppfostran
absurdum consilium; perversa, prava educatio;
hans arbete var ej så g-t haud absurdum
opus; g. lyx luxus nimius, insanus; g.
räkning vitiosa ratio; g-a åsigter pravae
sententiae l. rationes; hafva g-a meningar
prava sentire; det var det g-ste, jag hört nihil
audivi absurdius l. insanius.
- 4. = yr,
uppsluppen, löjlig, lustig: lascivus;
ridiculus; profusus in jocando; procax; g-a
upptåg jocularia; ridicularia.
- 5. = orätt,
ej den rätte: alius; non is, qui debebat esse;
komma in på en g. väg aliam, non eam,
quam debebat, viam ingredi; få en g. hatt
alienum (non suum) pileum nancisci.
Galenpanna: homo insanus, furiosus,
cerebrosus.
Galenskap:
- 1. i eg. och abstr. men.:
insania, vesania, amentia, dementia, furor;
rabies (eg. hundars g.); höjden af g.
summa, extrema amentia; det vore en g. att
tro sig förstå allt insanus sit, qui omnia
intelligere sibi videatur l. dementis est
omnia sibi videri intelligere; g-n häraf
kan lätt inses hoc quam sit insanum
(quantum habeat insaniae), facile apparet;
stilla g. levis insania.
- 2. i plur. i
konkret mening = vansinnigt l. narraktigt prat,
galna streck l. upptåg: nugae; ineptiae;
deliramenta; prata g-r ineptire; hitta på, ställa
till g-r nugari.
Galér: navis actuaria.
Galérslaf: ad remum
damnatus; remex captivus.
Galet:
- 1. absurde, perverse,
praepostere (= orimligt, förvändt, bakvändt).
- 2. vitiose, prave, perperam, falso
(= orätt, oriktigt, t. ex. ratiocinari,
interpretari beräkna, tolka g.); galet! erras, peccas,
apage!
- 3. = illa, olyckligt, mot
förväntan: male; praeter spem, praeter
exspectationem; parum ex sententia; det gick g.
för honom male rem gessit, praeter
opinionem res cessit, non satis ex
sententia rei eventus processit; det har gått g.
med hans affärer ejus rationes turbatae
sunt, res (spes) fracta est.
Galgbacke: locus supplicii.
Galge: (ungf.) furca; robur (Ussings
Fortolkning til ”Madvig, Poetarum latinorum
carmina selecta”, p. 25); (crux = stocken,
under det patibulum är det lösa
tvärträdet, på hvilket delinqventens armar äro
utspända och som upphänges på crux;
tillsammans bilda de korset, Becker Marquardt, V.
p. 193); hängas i g. de robore praecipitari,
erecto robore suffigi; (in crucem tolli).
Galgfågel: (= som hänger, dinglar i galge)
patibulo dispessus; (crucisalus), crux
(vanlig hotelse l. skällsord till slafvar hos Pt.).
Gall: (om ko = ofruktsam) sterilis.
Galle och Galla: fel (= gallblåsa l. galla
i blåsan); bilis; utösa sin g. på ngn virus
acerbitatis evomere in alqm; g-n sjuder
på ngn bilis inaestuat praecordiis
alicujus, bilis redundat alicui.
Gallblåsa: fel.
Galler: cancelli (pl. = skrank); clathri
l. clathra (pl.); transenna (sing.); försedd
med g. clathratus; cancellatus.
Gallerformig:
cancellatus.
Gallerfönster: fenestra clathrata
(Pt.), reticulata (Varr.).
Galleri: (eg. = cancellata ambulatio l.
porticus); porticus (= kolonnad l.
pelargång); ambulatio (= porticus med afs. på
dess bruk ss. promenadplats); g. på teater
ambulatio summa (superior cavea); g. för
målningar pinacotheca.
Gallerport: porta clathrata, cancellata.
Gallerverk: opus cancellatum l. reticulatum;
cancelli.
Gallfeber: febris biliosa.
Gallkolik:
tormina biliaria (pl.).
Gallra: excernere, secernere; (eg. =
cancellis separare; jfr Utgallra).
Gallsjuk: bile suffusa laborans.
Gallskrik: vociferatio.
Gallskrika: vociferari;
declamare.
Gallsprängd: bile suffusus.
Galläpple: galla.
Galnas: lascivire, (proterve) ludere;
(nimia) laetitiā, lasciviā gestire, efferri;
(desipere); nugari, ineptire; in ludum, in
licentiam effundi.
Galning:
- 1. vansinnig
menniska: homo amens, insanus, fatuus (fåne),
furiosus (rasande, bindgalen); delirus
(tokig); mente captus.
- 2. hyperboliskt vanl.
= öfverdådig, obetänksam menniska: homo
temerarius, stolidus, insanus; han är den
störste g. jag sett nihil illo vidi insanius.
Galon: fimbria.
Galonerad: fimbriatus.
Galopp: citatus equi cursus; – i g. (rida,
sätta åstad) equo citato, admisso (vehi,
ferri; volitare).
Galoppera: om ryttaren = rida
i g.; om hästen: tolutim currere; g-nde
lungsot tabes pulmonum praeceps l.
praecipitans.
Galosch: gallica (Rich, Dictionnaire des
Antiquités).
Galpa: latrare; baubari.
Galt: majalis (castratus).
Gam: vultur.
Gammal:
- I. om lefvande varelser med
afseende på deras naturliga lefnadsålder:
- 1.
absolut, i motsats till ung, = ålderstigen:
senex, anus, senior (= g. man, g. qvinna);
grandis (major, maximus) natu, magno
natu (aliquis), aetate provectus, gravis
annis l. aetate (likaledes blott om personer);
vetulus (equus; filia ”öfverblifven”);
annosus (poet.); aetate (l. senio) confectus
(homo, equus); de g-e senes; majores natu
(de g-e bör man ära majores natu revereri
decet); en g. narr senex delirus (C.); en
g. förälskad narr senex amator, (vetus
puer); blifva g. = hinna till ålderdomen ad
senectutem pervenire; senectutem
adipisci (senectutem ut adipiscantur optant
omnes, omnes accusant adeptam, C. de
Sen. § 4); senem fieri (speramus,
volumus certe senes fieri, ibdm § 6); blifva
g. = åldras senescere, consenescere; han
blifver ej g. non perveniet ad senectutem;
non vivet l. victurus est diu; han har
blifvit mycket g. på de sista åren his proximis
annis multum consenuit; på g-e dagar in
senectute (C. de Sen. § 3; de Am. § 4.
7); vårda ngn, vara ngns stöd på hans g-e
dagar alicujus senectutem tueri, alicujus
senectuti subsidio esse; g. till sinnet,
själen animo senex (C.).
- 2. relativt = stadd
i en viss lefnadsålder: natus (t. ex. tres
annos = tre år g.); äldre = major natu; ett
år g. anniculus; två, tre, fyra år g. bimus,
trimus, quadrimus; fem år g. quinquennis,
quinque annos natus, quinque annorum;
lika g. aequalis alicui l. alicujus; vara lika
g. med ngn aequalem esse alicui; ejusdem
aetatis esse; han är g. nog satis adulta l.
matura aetate est; han är ej g. nog
nondum satis adolevit aetas, (nondum satis
aetate provectus est); han är ej g. nog till
att blifva konsul nondum habet satis
annorum, ut consul fieri possit, nondum
aetate consulari est; jag är för g. till att leka
major natu sum, quam quem (ut me)
ludere deceat.
- II. i allm. i motsats till ny
l. nu varande:
- a. vetus [= som länge
varit till l. varit i ett tillstånd: vetus
imperator, familiaritas, amicus – num quando
amici novi veteribus sunt anteponendi,
C. de Am. § 67; vinum v.; scriptores
perfecti veteresque – viles atque novi; est
vetus atque probus centum qui perficit
annos, Hor. Ep. II. 1. 36 ff.; veteres =
de gamle, den g-a tidens män (ss. de der
lefde under g-a, oförändrade förhållanden);
vetus respublica = det g-a statsskicket,
republiken, t. ex. i Taciti språk]; vetustus (= som
vunnit häfd l. har en historia; mos
vetustus, vetusta gens, verbum vetustum o.
s. v.; komp. vetustior, och äfven superl.
vetustissimus motsvara till betydelsen
positiven vetus); inveteratus (om saker =
fastrotad, inbiten, ss. vitium, mos); g. och van
veteranus; g. skälm veterator; obsoletus
(= föråldrad, allt för g.); g-a kläder trita,
obsoleta vestis; g-a hus aedificia ruinosa.
- b. antiquus, af ante = som var på l.
är från en (längesen) förfluten tid (forntida)
l. som har den förflutna tidens karakter =
gammaldags (Alcidamas rhetor a.; verba
a-a; antiquissimum genus e doctis
poētarum est; oratio a-ior, de Or. III. 153;
sermo a., a. fides; homo antiquae
simplicitatis – af g-a verlden); priscus =
urgammal, som tillhör ett folks första period – ett
förstärkt antiquus [verba prisca (C. de
Legg. II. § 10; de Or. III. § 153; jfr
vetustum § 170; agricolae prisci]; den g-a
tiden antiquitas; i g-a tider olim, antiquis
temporibus; af gammalt antiquitus; jam
pridem.
- c. blott = förut varande, förre:
pristinus (ita in p-um statum res rediit);
prior, superior (rex); han är ej mer den
g-e non est, qualis erat.
Gammaldags: antiquus, priscus; g.
ärlighet a. simplicitas, fides.
Gammalmodig: nimis
antiquus.
Gammalmodigt: nimis antique; prisco
more.
Gamman: laetitia; hilaritas, festivitas;
jucunditas; allvar och g. trifs väl
tillsamman hilaritate gravitas non excluditur;
bröllopet firades i fröjd och g. summa
hilaritate l. festivitate celebrabantur nuptiae.
Ganska: (eg. = alldeles omnino); valde;
vehementer; magnopere, oppido,
perquam; ofta att återgifva med
superlativform, ss. g. mycket plurimum; g. glad
laetissimus, gaudio perfusus; g. skön
pulcherrimus, summa pulchritudine; stundom har
ordet snarare en förringande betydelse, ungf.
= temligen, icke just: g. gammal författare
scriptor sane vetus; g. god non
deterrimus; g. nätt lepide sane.
Gap:
- 1. lefvande varelses: fauces (pl.);
os; rictus (djurs g.); rycka ngt ur g-t på
ngn ex ore (leonis) eripere; komma midt
i g-t på ngn in fauces alicujus, in alqm
incurrere; uppspärra sitt g. os, rictum
diducere.
- 2. hos saker: hiatus, apertura.
Gapa:
- 1. i allm. = bilda en öppning:
hiscere, dehiscere, hiare; ett g-nde sår
vulnus hiulcum, latum, dehiscens, vasto
hiatu.
- 2. öppna munnen l. hafva munnen
öppen: hiare, hiscere; stå och g. hietare
(Pt.); defixum, attonitum stupere,
torpere; oscitare (se gäspa); hvarför står du
här och g-r quid stas (otiosus)? quid
cessas (torpes)?; ingen fick stå lat och g.
nemini cessare et oscitare licebat; g. på,
efter ngt ore hiante, stupentem aspicere
alqd; haerere (obtutu) defixum in alqa
re (jfr Begapa); inhiare alicui rei (alqd,
poet.; jfr Förgapa sig); mirari, admirari
alqd (Hor.); i folkspråket = skrika:
clamare; hvad g-r du för quid clamas?
Gapig: garrulus; loquax; ineptus.
Gapskratt: cachinnus; risus solutus; slå
upp ett g. cachinnum tollere; cachinnare.
Gapstock: columbar.
Garant: sponsor.
Garantera: spondere,
praestare alqd futurum esse; fidem suam
interponere; g. freden (de pace spondere);
fide sua interposita pacem firmare.
Garanti:
sponsio; fides ab alqo data; pignus;
hafva, hafva skaffat sig g. för ngt satis
habere l. accepisse; cavisse (med ack. och inf.);
gifva g-er satis dare; (jfr Borgen, Säkerhet).
Garde: cohors praetoria; praetoriani;
custodes (corporis) alicujus; stipatores,
speculatores (jfr Lifvakt); g. till häst
equites praetoriani.
Garderob:
- a. eg. rum, der kläder
förvaras: vestiarium.
- b. = kläder: vestis;
vestimenta; förlora hele sin g. omne
instrumentum vestiarii amittere.
Gardin: velum.
Gardist: miles praetorianus; stipator,
speculator.
Garfning: subactio.
Garfva: depsere, subigere, concinnare
(pelles, corium); mollire.
Garfvare: coriarius.
Garfveri: coriaria.
Garn:
- 1. filum; stamen (ss. spånad l.
uppränning i väfven); lingarn, ullgarn linum
deductum, lana deducta.
- 2. = nät:
rete; laqueus; cassis, plaga; utspänna sina
g. retia, plagas tendere, ponere alicui;
oeg.: fånga, hafva ngn i sina g. laqueis
(dolis) suis irretire, irretitum tenere alqm;
låta sig snärjas i kärlekens g. amore
alicujus implicari, irretiri; lik fågeln snärd uti
g-t tanquam avis tendiculā intercepta l.
irretita.
Garnera: limbo distinguere,
circumdare.
Garnering: limbus; instita.
Garnison: praesidium; milites qui urbi
praesidio sunt; ligga i g. in praesidio esse.
Gas:
- 1. fint tyg: textum subtilissimum
(ventus textilis; Coa vestis).
- 2. ämne
i luftform: ventus; vapor.
Gast: umbra, larva, spectrum.
Gata: via, platea (= väg mellan
husrader); vicus (= husraden sjelf, t. ex. totus
vicus deustus est hela g-n brann ned);
anlägga, stenlägga en g. viam munire, viam
(lapide quadrato, silice) sternere; på
öppen g. in publico; gå ut på g-n in
publicum prodire; kasta ut på g-n in publicum
projicere, abjicere; en liflig (trafikerad) g.
via celeberrima; g-n är folktom pura
platea est (Hor.); g-ns stenläggning viae
stratura.
Gathörn: compitum; trivium.
Gatlopp:
springa g. per ordines currentem l.
traductum virgis caedi (ett militäriskt straff,
ungf. motsvarande det romerska per jugum
traduci, L. IX. 6. 3).
Gatpojke: puer per
vicos et compita (jfr Hor. Ep. II. 1. 49)
vagans, vagus (jfr scurra vagus, Hor.);
puer lascivus (vellunt tibi barbam lascivi
pueri, quos tu nisi fuste coerces,
urgueris turba circum te stante –, Hor. Sat. I.
3. 133).
Gatsmuts: caenum, lutum (viae).
Gatsopare: qui plateas verrit; viarum
purgator.
Gatsten: silex viae.
Gatstrykare:
concursator, ambulator, scurra vagus.
Gatvisa:
popularis, trivialis naenia.
Gebit: ager, fines populi alicujus; jfr
Område.
Gedigen:
- 1. (om metaller = ren, i
oblandadt tillstånd): purus.
- 2. = äkta, redbar,
grundlig: verus, probus; germanus;
exquisitus; subtilis; g. vara, g-t arbete proba
merx, probum opus; g. qvickhet germani
sales, germanae facetiae; g. lärdom vera,
subtilis doctrina; den sanna äran är ngt
g-t och ej en blott skuggbild vera justitia
solida quaedam res est et expressa (C.).
Gedigenhet (jfr Gedigen):
- a. om metaller:
puritas.
- b. oeg.: probitas; veritas;
subtilitas.
Gehäng: balteus, balteum.
Gehör:
- 1. = förmåga att urskilja toner:
aurium judicium l. mensura, aures (C. de
Or. III. 150. 170; de Nat. D. II. 146); fint,
godt g. subtile aurium judicium; hafva
godt g. aurium judicio valere; teretes et
religiosas aures habere; sakna g. aurium
judicio carere; efter g-t bedöma auribus,
aurium quodam sensu naturali judicare,
perpendere, ponderare alqd.
- 2. = att
lyssna till, göra afseende på: audientia; skaffa
sig g. audientiam sibi facere; skaffa sig g.
hos ngn, vinna g. hos ngn verbis suis
movere alqm; lemna g. åt ngn l. ngt audire
alqm l. alqd; moveri alqa re.
Gelé: gelatum.
Gemak: cubiculum; thalamus.
Gemen:
- 1. = vanlig, ej öfwer da?et
vanliga (simpel), i nu varande svenska blott i
uttrycken: gemene man = populus, plebs,
vulgus; g. soldat miles, miles gregarius;
(i g. in commune; plerumque).
- 2. =
simpel, nedrig (i moraliskt hänseende):
sordidus, abjectus; improbus; turpis; foedus,
pessimus; en g. karl homo sordidus,
improbus, nefarius; ett g-t beteende summa
improbitas l. turpitudo; malae, pessimae
artes (pessima ars est – premendo
superiorem semetipsum extollere, L.);
indignitas; g-t förtal, g. beskyllning malitiosa l.
maligna obtrectatio l. criminatio; ett g-t
utseende foeda facies l. species hominis.
- 3. = dålig, otäck, vidrig (i fysiskt hänseende):
malus, pessimus, foedus; taeter; ett g-t
väder foeda tempestas; g-e vägar viae
malae, impeditae; en g. stank odor
teterrimus.
- 4. i folkspråket = nedlåtande:
communis; civilis; göra sig g. vulgari cum
infimis; descendere ad alqd.
Gemenhet:
- 1. (Gemen 2): improbitas;
foeditas; malignitas; vara utsatt för ngns g.
(gemenheter) alicujus foeditatem,
acerbitatem, malignitatem ferre; indigna perpeti
ab alqo.
- 2. vädrets g. foeditas
tempestatis.
Gemenligen: plerumque; fere; g. se vi
felen bättre hos andre än hos oss sjelfve fit
(plerumque), ut magis in aliis cernamus,
quam in nobismetipsis, si quid
delinquitur (C.).
Gemensam: communis; g. för alla, månge
communis omnium, multorum;
fosterlandet är allas vår g-a moder patria parens
nostrum omnium communis est (C.); vår
(din och min) g-e vän amicus utriusque
nostrum; jag har ngt g-t med honom mihi
cum illo alqd commune est; vänner
hafva allt g-t amicorum communia sunt
omnia (omnia communia habent amici;
omnia amicis inter se communia sunt, C.
de Off. I. § 53); jag har intet g-t (= intet
att göra) med honom nihil mihi cum illo
(commune) est; dessa ting hafva intet g-t
med hvarandra (i. e. äro alldeles olika)
nihil tam dissimile est, quam sunt hae res
inter se; enligt g-t beslut consensu
(omnium); de communi sententia (C. de Off.
III. § 80); hafva g. hushållning, g-t bord
communem victum, unam domum habere.
Gemensamhet: communitas, communio
(servanda est c. omnium rerum, quas ad
communem hominum usum genuit natura, C.;
manere in pristina communione, C. de
Or. III. § 72); conjunctio (sanguinis c.,
C.); societas (alicujus rei); jfr Gemenskap.
Gemensamt: communiter (conscribere c.
edictum, C. de Off. III. § 80); promisce l.
promiscue (p. haurirent, si manere in
pristina communione voluissent, C.); simul
(i sällskap – multi simul modii salis edendi
sunt, ut expletum sit munus amicitiae,
C.); consensu (enligt öfverenskommelse,
enligt gemensamt beslut).
Gemenskap:
- 1. i abstr.
mening: societas; communio, communitas; i
g. med ngn simul cum alqo; hafva g. med
ngn societatem habere cum alqo,
rationem contrahere cum alqo; icke hafva ngn
g. med ngn nihil commune habere cum
alqo.
- 2. i kollektiv mening: gemenskap =
milites; gregarii milites.
Gement:
- 1. i moralisk mening: improbe,
turpiter, indigne, nefarie, pessime; det
var g. handladt af honom improbe,
turpiter fecit; blifva g. behandlad se indigna
perpeti.
- 2. g. dåligt väder pessima,
foedissima tempestas.
Gemål se Make, Hustru, Man.
Gen: brevis (via), compendiarius (via);
gå genaste vägen rectā viā ire (jfr
Genväg); ett gent sätt via (ratio) facilis,
expedita.
Gena: sistere, subsistere (jfr Hejda).
Genant (se Genera): molestus, gravis.
Genast: statim; illico; e vestigio; g. som
han kom, började han striden statim ut
venit, ex itinere (Cs. b. G. II. 6. 1)
proelium commisit.
Gendrifva: refutare, refellere (crimina,
verba alicujus ngns beskyllningar, ngns
påståenden); confutare.
Genealog: genealogus (C.); skicklig g. qui
antiquitates nobilium familiarum
diligenter cognitas habet l. in familiis a stirpe
ordinandis l. enumerandis diligenter
versatur; antiquitatum gentilium auctor
religiosissimus (noggrann g.); flitig, ifrig g.
antiquitates familiarum cognoscendi
cupidus, in familiis a stirpe enumerandis
laboriosissimus, cupidissimus.
Genealogi:
- 1. ss.
studium l. kunskap: genealogia; familiarum
notitia.
- 2. = stamtafla: familiarum a
stirpe (ordine) enumeratio (N. Att. XVIII.
3); stemma; series gentilium l. gentis.
Genealogisk: g. förteckning index a stirpe
familiae deductus, series a stirpe familiae
ordine ducta; g-t verk liber, in quo
nobiles familiae a stirpe ordine
enumerantur; g-a kunskaper gentium l. familiarum
vetustarum l. nobilium notitia (N. Att.
XVIII. 5).
Genera: molestum esse, odio esse
alicui; premere, urgere alqm (sedulitas
autem stulte, quem diligit, urget, Hor.);
g-r jag dig? num tibi molestus sum l.
molestus intervenio?; harnesket g-de honom
lorica eum premebat; det g-de honom icke
att tala i tre timmar non gravabatur tres
horas continuas verba facere; nulla
lassitudine impediebatur, quominus – verba
faceret.
Genera sig: g. sig för ngt, för att göra
ngt fugere, defugere alqd; vereri, fugere
facere alqd (t. ex. C. de Or. III. § 153);
gravari facere alqd; verecundiā (pudore,
timiditate, ignaviā) impediri, quominus
faciat alqd.
General, adj.: i sammansättningar =
allmän, som beträffar det allmänna: summus;
universus; g.-mönstring universi exercitus
lustratio; g.-befäl summa rerum;
g.-befälhafvare qui summo imperio praeest;
imperator summus.
General, m.: imperator; summus dux l.
imperator.
Generalisera: alqd ad ultimam sui
generis formam redigere (C. Or. cap. 10);
g. frågan a singulari (causa) ad universi
generis vim explicandam se conferre (de Or.
III. § 120); ad universi generis vim et
naturam se referre, ad genus et ad naturam
universam revocare argumenta, ad
communes rerum et generum summas revolvi
(C. de Or. II. § 133 ff.).
Generalitet: duces; ducum consilium.
Generation:
- 1. = aflelse, födelse:
generatio.
- 2. aetas (slägte, mansålder);
hominum aetas [haec aetas nostra – juris
ignara est, C. de Or. I. § 40; ita est
ratio comparata vitae naturaeque nostrae,
ut alia aetas oriatur ex alia, de Am. §
101]; suboles, seculum (poet.).
Generationsorgan: natura; naturalia; loci.
Genfärd: ngns g. umbra alicujus.
Gengåfva: donum, munus relatum l.
redditum; remuneratio; genom gåfvor och
gengåfvor varar vänskapen längst donis
(officiis, beneficiis) ultro datis et acceptis
maxime stabilitur (firmatur) amicitia.
Gengångare: umbra alicujus; han är en
g. från en förgången tid ex priori
hominum aetate relictus esse videtur;
tanquam ab inferis excitatus esse videtur.
Geni (franskt ord; lat. genius):
- 1.
divinum, singulare, summum, maximum
ingenium.
- 2. = person med g.: homo
divino, singulari, summo, maximo ingenio
praeditus (jfr Snille).
Genialisk: ingeniosus (C. Tusc. I. § 80);
divinus (homo paene divinus); en g. tanke,
g. uppfinning divini l. summi ingenii
inventum, sollers inventum.
Genialitet: summa
vis ingenii; summum l. divinum
ingenium.
Genius (latinskt ord, detsamma som i fransk
drägt heter Geni):
- 1. pl. genier: genius (=
skyddsande).
- 2. = geni (vanl. i personlig
mening): ”en hvar kan icke bli en genius”
non omnibus summa illa data sunt; non
omnes ad illud summum pervenire
possumus; (ex quovis ligno non fit
Mercurius).
Genitiv: casus genetivus, (patricus).
Genkärlek: mutuus amor; hysa g.
redamare; amori alicujus respondere.
Genljud: imago (vocis); echo; gifva g.
= genljuda; – dess g. är bland bergen qvar
voci respondent montes l. vocem vallibus
inclusam tenent montes; äran är dygdens
omedelbara g. virtuti gloria resonat
tanquam imago.
Genljuda: resonare alqa re l.
alicui (af ngt, mot ngn; clamoribus aether,
avibus virgulta – af fåglarnes sång);
respondere (saxa voci r-ent, C.; non
canimus surdis: respondent omnia silvae, Vg.
Ecl. X. 8); vocem reddere, referre.
Genmäla: respondere.
Genmäle:
responsum; (relatio criminis).
Genom och (egentligen) Igenom:
- I. adv.,
nästan alltid i formen igenom: per, i synn.
i sammansättningar, ss. tränga igenom:
pervadere, penetrare (se vid vederbörande verb);
jfr II. 3.
- II. prep.:
- 1. i (egentlig) lokal
mening (igenom, vanl. genom): per; i
sammansättningar: per, trans; ryktet sprider sig
g. hela staden per totam urbem vagatur
fama (manat tota urbe rumor, L.); giftet,
smärtan trängde g. märg och ben cunctos
artus pervasit venenum, dolor (per ossa
cucurrit gelidus tremor, Vg.); borra
svärdet ig. ngn gladio transfigere alqm; gå in
l. ut g. en port portā alqa intrare, egredi
(eg. g. en portgång).
- 2. om tid (vanligast
i formen igenom och stäld efter substantivet):
per med ackus. l. ensam ackusativ: hela sitt
lif ig. (l. g. hela sitt lif) per omnem vitam
l. aetatem, per omne vitae tempus; allt
ig. usque; perpetuo; per omnia.
- 3. i oeg.
uttryck sådana som gå igenom, tränga, läsa
igenom: per, vanligen i sammansättning med
verb (se gå, tränga, läsa o. s. v.); gå ig.
sjukdomen morbo defungi; gå ig. mycket, gå ig.
vexlande öden multa perferre, multis
casibus perfungi (per varios casus, per tot
discrimina rerum tendimus in Latium,
Vg.); gå, läsa ig. en bok librum percurrere,
perlegere; en allt ig. hederlig karl vir
honestissimus, in quo nihil est nisi
honestum et candidum; en allt ig. dålig bok
liber totus malus.
- 4. (genom) uttryckande
medel:
- a. med sakliga substantiv, som uttrycka
handling l. egenskap: att återgifva med
ablativ, sällan med per: g. sin godhet vann han
allas hjertan bonitate sua omnium animos
sibi conciliavit; g. (ɔ: medels) sparsamhet
samlade han förmögenhet parsimoniā rem
et peperit et amplificavit; g. ett sådant
uppförande ita se gerendo; g. Guds hjelp
Dei auxilio, beneficio; per rationem
argumentamur, C.; per illam legem fusa
nobilitas (Sa.).
- b. med substantiv, som
utmärka personer: per; beneficio, operā
alicujus; juvante, adjuvante, deprecante
alqo o. d.; g. honom blef fanan bergad per
illum (illius virtute) servatum vexillum
est.
Genomanda: (implere totum anima,
spiritu); denna bok är liksom g-ad af fromhet
totus pietatis plenus est.
Genomarbeta:
- 1. i yttre mening (t. ex. en
deg): subigere.
- 2. om andligt arbete:
perficere, perpolire, elaborare; föga g-ad
inchoatus, rudis.
Genombaka: percoquere; bene coquere.
Genombita: morsu dividere; corrodere.
Genombiten: g. skälm veterator.
Genomblåsa: perflare.
Genombläddra: pervolutare, volvere,
pervolvere, versare librum.
Genomblöt: madidus, madens.
Genomblöta:
madefacere.
Genomborra: perterebrare (med borr);
pertundere, perforare (i allm. göra hål tvärt
igenom ngt); med svärd, pil o. dyl.:
transfigere, configere, transfodere,
transverberare alqm.
Genombruten:
- 1. i allm. se Genombryta.
- 2. g-t arbete opus reticulatum.
Genombryta:
perrumpere (hostium aciem); perfodere,
perforare (parietem).
Genombrytning:
perruptio.
Genombränna: perurere.
Genombyra: imbuere (odore alqo).
Genombäfva: fasa, rysning, farhåga g-r
deras sinnen formido, horror, pavor
perstringit, perfundit, percutit eorum
animos; (gelidusque per ima cucurrit ossa
tremor, Vg.).
Genomdrifva:
- 1. eg.: transadigere (per
corpus jaculum o. d.).
- 2. oeg., t. ex.: g.
sin afsigt, sin plan quod vult, obtinere,
perficere, assequi, consequi; propositum
peragere; g. sin mening sententiam obtinere;
efficere, ut ea, quam defendat, sententia
omnibus probetur; hans mening genomdrefs
ejus ratio valuit; g. ett förslag legem,
rogationem perferre; g. en bön impetrare
alqd; g. att ngt sker pervincere (evincere,
vincere), efficere et eniti, ut fiat alqd.
Genomdrifven: callidus; multum exercitatus,
tritus in alqa re; en g. jurist juris civilis
peritissimus vir; en g. skälm veterator.
Genomdränka: imbuere alqa re.
Genomfara: peragrare (terras
peregrinator); pilen, ljudet o. s. v. g-r luften
sagitta, vox pervolat, percurrit āera; med
ögonen g. perlustrare; med tanken g. mente
peragrare (innumerabiles mundos
Epicurus, C.), percurrere, perlustrare.
Genomfart:
transitus.
Genomflyga: pervolare.
Genomflyta: perfluere.
Genomfläta: intertexere; g. håret med
blommor, framställningen med bilder flores
capillis, orationi translationes intertexere.
Genomforska: perscrutari; pervestigare.
Genomfrusen: gelu adustus, rigens.
Genomföra: blott i oeg. men.: g. en
grundsats rationem persequi; g. sin plan (vanl.
genomdrifva) perficere cogitata,
propositum.
Genomgod: optimus; admodum bonus;
totus bonitate affluens.
Genomgripande: latissime patens, ad
omnia pertinens, summus, magnus; en g.
förändring i samhället magna mutatio, ad
omnes partes reipublicae pertinens;
summa totius civitatis mutatio; utöfva en g.
inflytelse på hela samhället ad omnes
partes reip., ad omnem remp. mutandam
magnam vim habere, plurimum afferre
momenti.
Genomgråta: flendo ducere (noctem,
horas).
Genomgräfva: perfodere.
Genomgå:
- 1. i eg. men.: pervadere (per
locum, C., alqd, t. ex. murmur contionem,
L.); peragrare locum (C.); permeare;
transire.
- 2. oeg.:
- a. om personliga subjekt: i
tankarne, i tal l. skrift g. perlustrare alqd
(animo, mente); percurrere, persequi,
percensere, recensere (i tal l. skrift g.);
perlegere, pervolutare (= genomläsa);
recognoscere, retractare = på nytt g.; g. en
räkning (revidera) dispungere rationes;
g. ngns beskyllningar l. påståenden punkt för
punkt crimina, verba alicujus singillatim
persequi; i minnet g. memoriā repetere,
recognoscere; animo colligere (C. de Inv.
I. 1. 1).
- b. om sakliga (abstrakta) subjekt:
pertinere; permeare; denna lag g-r hela
naturen haec lex per omnem naturam
pertinet; detta drag g-r hela vår tid hoc
nostrorum temporum commune est.
Genomgående:
perpetuus; per omnia pertinens; det råder
ett g. sammanhang i naturen omnia sunt
una vi et consensione naturae constricta
(C. de Or. III. § 20; de Div. II. § 34);
detta var ett g. fel i hans förvaltning hoc
vitium per omnem ejus administrationem
pertinebat l. latissime patebat.
Genomgång:
transitus (bevilja ngn g. transitum, viam,
iter dare alicui; spärra g-n för ngn
transitum intercludere alicui; här finnes ingen
g. transitus non est; via nulla est, qua
transiri possit); en betäckt g. (=
genomgångsväg) = Janus.
Genomgångshvalf: Janus.
Genomhettad: percalefactus.
Genomhjelpa se Hjelpa (igenom).
Genomhugga: securi l. dolabra
perforare, pertundere.
Genomila: percurrere, pervolare
(spatium); bäfvan g-de honom pavor animum
ejus perstrinxit.
Genomirra: pererrare.
Genomkall: totus frigidus; penitus
frigidus; perfrigidus.
Genomkoka: percoquere.
Genomkomma se Komma (igenom).
Genomkorsa: pervadere, penetrare.
Genomkrypa: perreptare.
Genomkyla: totum l. penitus
refrigerare; frigore perurere.
Genomlefva: transigere, exigere,
conficere annos; han g-de hela det trettioåriga
kriget omne bellum illud, quod vocatur
XXX annorum, vidit; i minnet ånyo g. de
förgångna åren praeteritos annos memoriā
repetere.
Genomleta: perscrutari, pervestigare,
perquirere.
Genomljuda: personare.
Genomlysa se Lysa (igenom).
Genomläsa perlegere.
Genomlöpa: percurrere (spatium;
oculis alqd, librum); decurrere (spatium);
cursim conficere; en hviskning genomlopp
leden murmur per ordines (currebat)
manabat.
Genompiska: loris l. flagris caedere,
transcīdere (Pt.).
Genomresa, v.: peragrare, perlustrare
(terram, loca); obire; pervolare (skyndsamt
genomresa).
Genomresa, f.: transitus; på g. till
Athen träffade jag honom på Corcyra
Athenas proficiscens quum Corcyram venissem,
illum conveni.
Genomresande (= som är på
genomresa): transiens.
Genomrida: perequitare.
Genomrinna: perfluere.
Genomrutten: putidus.
Genomräkna: rationem subducere.
Genomse: perlustrare; percensere,
recensere (granskande g.).
Genomsimma: tranatare; nando
transmittere, trajicere.
Genomskaka: conquassare.
Genomskinlig: pellucidus; vara g.
pellucere.
Genomskåda: perspicere (alqd; alqm;
quidam in parva pecunia perspiciuntur
quam sint leves, C.); cognoscere;
deprehendere (ertappa); g. ngns list, plan artem,
dolos alicujus deprehendere (Qu.); quid
agat, moliatur aliquis, perspicere,
deprehendere, sentire.
Genomskådlig: haud obscurus.
Genomskära: persecare, perfodere,
scindere, dividere; ån g-r staden amne in duas
partes l. media dividitur urbs; flera gator
g-a staden multis viis transversis urbs
divisa est.
Genomskärning: sectio; decussatio.
Genomsläppa: transmittere; transitum
dare alicui.
Genomsnoka: pervestigare; odorari.
Genomspringa: persilire per locum;
percurrere alqd.
Genomsticka:
- 1. ngt med ngt: transfigere,
transfodere, perfodere alqd alqa re.
- 2. ngt genom ngt: trajicere (filum per acus
foramen).
Genomströfva: pervagari, pererrare
(silvam); g. hele staden totā urbe percurrere.
Genomströmma: perfluere, per medium
locum fluere; mitt hjerta g-as af glädje
animus laetitiā perfunditur.
Genomstöta: pertundere.
Genomsvettig: sudore manans; vara g.
sudore manare l. fluere.
Genomsåga: serrā persecare.
Genomsöka: scrutari, perscrutari
pervestigare; excutere (t. ex. pallium).
Genomtorr: plane l. totus aridus.
Genomtrefva: pertemptare.
Genomtränga:
- 1. i eg. (lokal) men.:
penetrare (per locum); permanare (per alqd,
C.; alqd, Lucr.); pervadere (per alqd, C.;
clamor urbem, L.); pertinere (per omne
corpus alqd).
- 2. oeg.:
- a. om personliga
subjekt = begripa: alqd perspicere,
percipere; penetrare in alqd.
- b. om känslor,
sinnesrörelser o. d., i synn. i passivum:
perfundere (animum p-it voluptas; metu,
voluptate perfunditur animus, C.); (capere);
percipere (horror, odium alqm, Lucr.,
Ter.); perstringere (p-it – genomfor –
horror alqm, L.); descendere (in animum
alicujus); percutere (animum alicujus);
percellere (perculsus – slagen – timore,
metu).
Genomträngande: acutus (cuspis; vox –
gäll); acer (sonitus, frigus, dolor – g. skrik,
köld, smärta); penetrabilis (frigus, Lucr.);
g. förstånd acris mentis acies (C. de Or.
III. § 124); mens perspicax et acuta (C.
de Off. II. § 100); summum acumen
ingenii; subtile ingenium; utmärka sig för
ett g. förstånd subtilitate ingenii valere,
excellere.
Genomtrött: defatigatus; enectus
fatigatione.
Genomtåg: transitus; bevilja ngn fritt g.
transitum dare, concedere alicui; hindra
ngn från g. transitu prohibere alqm; möta
ngn på hans g. transeunti obviam venire.
Genomtåga: peragrare (terram); transire
(paludem, saltum); iter facere, ire, proficisci
(per fines, Cs.); icke tillåta ngn att g. landet
prohibere alqm transitu, quominus
transeat.
Genomtänka: perpendere, reputare (rem
– i allm. = öfverväga); commentari,
meditari (= öfvertänka, studera ngt, som skall
i tal utföras; causam probe, diligenter
m-tam habebat – han hade grundligt g-t
saken); penitus in rem sese insinuare.
Genomvada: vado transire.
Genomvaka: pervigilare, vigilare
(noctes vigilare serenas, Lucr.).
Genomvandra: peragrare, perlustrare.
Genomvarm: concalefactus.
Genomvattna: irrigare.
Genomvåt: madens, madidus; blifva g.
permadescere.
Genomväfva: g. ngt med ngt
intertexere, intexere alqd alicui rei l. alqa re
alqd; vara g-d med ngt habere alqd
intertextum.
Genomvärma: concalefacere.
Genomärlig: plenus fidei; sine fuco et
fallaciis.
Genomögna: oculis perlustrare,
percurrere.
Genskjuta: transversum l. transverso
itinere occurrere alicui.
Genstig: via (semita) compendiaria.
Gensträfvig: pervicax; contumax; asper;
obstinatus; ferox; visa sig g. repugnare,
reluctari; obniti; imperium detrectare.
Gensträfvighet: pervicacia, contumacia;
asperitas ingenii.
Gensägelse: contradictio; controversia;
utan g. sine controversia, sine ulla
controversia; icke tåla g. sibi contradici aegre
ferre.
Gent: blott i uttrycket gent emot:
- a. i
lokal men.: contra, exadversum alqm; e
regione alicui l. alicujus; belägen g. emot
adversus, contrarius, oppositus alicui; ex
l. ab altera parte positus l. collocatus;
ställa ngt g. emot ngt ponere alqd
exadversum alqd (castra e. Athenas, N.);
opponere (obvertere) alqd alicui.
- b. (i
nyare hvardagsspråk) = i jemförelse med:
prae.
Gentleman: homo bellus (C. Ep. ad Att.
I. 4); homo politus, elegans (man med
lefnadsvett och uppfostran); vir bonus; en
fulländad g. homo urbanissimus, vir
humanissimus.
Genväg: via compendiaria l. ensamt
compendiaria (via), compendiarium;
compendium (hos poeter och i silfveråldern; äfven
i oeg. men., t. ex. docendi c. g. i
undervisningen, Qu.); g-r äro senvägar viae
compendia sunt morae dispendia.
Genvördig: (i bibeln): importunus.
Geograf: (geographus); regionum (l.
terrarum) descriptor (= geografisk författare);
regionum peritus (som har geografiska
kunskaper).
Geografi: geographĭa (C.); regionum
descriptio (C. de Or. II. § 63 =
jordbeskrifning); kunna g. geographiae (regionum
terrestrium ac maritimarum) peritum esse.
Geografisk: (geographicus); gifva en g.
skildring af Afrika Africae situm exponere
(Sa.); g. författare geographus; g. insigt
regionum terrestrium ac maritimarum
scientia; g. beskrifning regionum descriptio.
Geometri: geometrĭa; metiendi doctrina
l. ars.
Gerna (jfr Hellre, Helst):
- 1. = med nöje;
onödd: libenter (libentissime mycket g.);
facile (audire, pati – g. se); libens, haud
invitus (ss. predikatsnomen till subjektet);
libenti animo; haud gravate, haud l. non
moleste; jag gör det ej g. invitus facio,
ut –; – äfven med allehanda omskrifvande
vändnjngar, ss.:
- a. i uttryck för önskan: g.
vilja, g. se cupere, avere, velle; jag ville
g. förena båda sakerna cuperem utrumque,
si possem; jag ville så g. träffa honom
vellem eum convenire liceret; ack huru g.
skulle jag ej se, att – quam velim;
pervelim; utinam (med konj.); o si!; g. vilja ega,
höra, se ngt cupidum esse alicujus rei,
alicujus rei cupiditate teneri, audiendi,
videndi cupiditate flagrare; om han än så
g. ville si maxime vellet.
- b. tills. med
en inf. = finna nöje l. njutning uti ngt:
delectari alqa re (t. ex. literis, poētis
delectari g. läsa, g. läsa poesi); g. umgås med
ngn usu, consuetudine alicujus frui,
delectari; g. herbergera hospites libenter
recipere in domum suam l. domo sua;
hospitalem esse; han tager sig g. ett rus in
vino (vini) immodicus est, immoderatis
epulis et potionibus delectatur.
- c. i
uttryck för medgifvanden: g. vilja l. göra ngt
non nolle; non recusare; haud gravari;
paratum esse; jag vill g. rätta mig efter
edra önskningar equidem vobis obsequi non
gravabor.
- 2. hänfördt till det subjekt,
hvilket ngt medgifves, uttryckes gerna med licet:
g. för mig per me licet sane; equidem non
impedio; in me nulla mora est; du må g.
göra det facias licet; stundom i befallande
uttryck: du kan g. tiga tace (quaeso).
- 3. objektivt = lätt, vanligtvis, merendels:
facile (tardis ingeniis non f. virtus
comitatur, C.); fere, plerumque l. medels
solere, consuevisse; (poet. amare); i
Februari är det g. kall väderlek in mense
Februario fere frigus est l. esse solet; han
tager sig g. en middagslur post meridianum
cibum paulisper conquiescere solet; icke
g. vix; haud facile.
Gerning:
- 1. = handling i allm.: factum;
(actio); facinus (vanligen = djerf,
öfverdådig g.); god g. bene factum; beneficium;
göra en god g. bene l. benigne facere
(alicui), beneficium conferre in alqm,
collocare apud alqm; ond g. male factum;
maleficium; mörksens g. impie, nefarie
factum; göra mörksens g-r impie facere;
sceleribus, flagitiis se inquinare l.
contaminare; gjord g. (skedd g.) står ej att ändra
factum mutari nequit, factum infectum
fieri nequit (kan ej göras ogjord); gripa på
bar g. in ipso facinore deprehendere alqm;
på färsk g. recenti re; få sina g-rs lön ut
sementem fecerit, ita metere; dignum
(pro) factis exitum l. eventum habere,
invenire.
- 2. i hvardagsspråket =
(handarbete) syssla, göromål: opus; sittandes g.
opus sedentarium; sitta vid sin g. in opere
assiduum esse, operi assidere.
Gerningsman: auctor (nästan blott poet.); qui fecit,
qui scelus, facinus admisit; g-en är okänd,
har ej kunnat ertappas quis scelus
patraverit, incertum est; ille, qui fecit,
deprehendi l. comprehendi non potuit.
Gesandt se Sändebud.
Gest (lat. gestus): gestus; se Åtbörd.
Gestalt: forma (figura är mera bildning,
daning i enskildheterna; species = utseende);
menniskog. forma hominis l. humana;
fältherreg. imperatoria forma; en hög, reslig g.
magna statura; magnae staturae homo;
taga g. efter ngt formari ad alqd; antaga
allehanda g-r varias formas induere, in
varias formas mutari, verti.
Gestalta sig: (om händelser, förhållanden
ss. subjekt, ungf. = foga, te sig): se dare (ut
initia se dederint, perscribas velim, C.);
huru än mina öden g. sig – quicunque
vitae meae status (fortunarum mearum
habitus) erit l. fuerit, –; jag får afvakta, huru
saken g-r sig rerum progressus l. eventum
exspectare in animo est.
Gestikulation: gestus; vara skicklig i g.
gestu valere.
Gestikulera: gestum agere.
Gesäll: collegio opificum ascriptus;
opifex.
Get: capra; capella; vild g. dama; get-
(i sammansättning) caprinus (de lana
caprina rixari, Hor.).
Getabock: caper; hircus.
Getherde: caprarius.
Gethår, Getragg: pilus
caprinus.
Geting: crabro.
Getkött: caprina (caro).
Getost: caprinus
caseus.
Getskinn: pellis caprina.
Gevaldiger: custos captivorum;
ergastularius.
Gevär: telum; pilum (den romerske
infanteristens kastspjut); i gevär! ad arma; gå
i g. arma capere (sumere); sträcka g. arma
ponere; manus dare alicui (jfr Vapen;
Skyldra).
Gevärsfaktori: armorum officina.
Gifmild: munificus (in dando, C.),
benignus, liberalis (duo sunt genera
largorum, quorum alteri prodigi, alteri
liberales, C. de Off. II. § 55 ff.).
Gifmildhet:
munificentia, benignitas, liberalitas; öfva
g. munificentia et cet. uti.
Gifning (ovanl. ord): datio; distributio
(t. ex. i kortspel).
Gift, n.: venenum; virus; g-et har trängt
in i kroppen, rasar i hans inre v. in corpus
penetravit, per venas diffusum est, saevit
in praecordiis; intaga, taga g. venenum
sumere (bibere); laga g. åt ngn, gifva
honom g. venenum parare, coquere, dare
alicui; ett kraftigt g. venenum forte; ett
plötsligt verkande g. venenum praeceps,
repentinum; – skrymteri är vänskapens g.
simulatio venenum est amicitiae, nulla
major pestis est amicitiae quam
simulatio ac vanitas; utspy sin ilskas g. öfver ngn
virus acerbitatis suae evomere in alqm.
Gift, adj. (eg. part. af Gifta): maritus,
marita; g. qvinna nupta, uxor, matrona;
vara g. (om man) uxorem habere, duxisse,
in matrimonio habere; (om qvinna)
(nupsisse), nuptam esse, in potestate (manu)
viri esse; vara g. för andre gången
alterum jam maritum l. alteram jam uxorem
habere.
Gifta: g. bort sin dotter med ngn filiam
uxorem, in matrimonium, nuptum dare
alicui, in matrimonio l. -um locare,
collocare alicui; (generum asciscere alqm);
maritare (T., Su.); g. bort sin son filio
uxorem dare.
Gifta sig:
- 1. om man: uxorem ducere
(alqam med ngn); in matrimonium ducere
alqam; matrimonio secum jungere,
conjungere alqam.
- 2. om qvinna: nubere
alicui; g. sig in i en familj in domum
nubere, domui innubere (L., Ov.).
- 3. om
båda: nuptiis jungi, conjungi; icke vilja g.
sig uxorem ducere l. nubere nolle; g. sig
för andre gången iterum uxorem ducere,
iterum nubere, secundis jungi nuptiis;
g. sig under sitt stånd cum inferiore jungi.
Giftaslysten, Giftassjuk: conjugii cupidus.
Giftastankar: gå i g. ad uxorem (ducendam)
advertisse l. adjecisse animum; de uxore
ducenda l. nuptiis cogitare.
Giftasvuxen se
Giftvuxen.
Giftblandare, Giftblanderska: veneficus,
venefica.
Giftblåsa: vesicula venenata.
Giftbägare,
Giftdryck: poculum mortiferum, venenata
potio; tömma g. venenum obducere (C.),
poculum mortiferum haurire.
Gifte: nuptiae; conjugium; träda i g. se
Gifta sig; barn i första, andra g-t (mans)
liberi ex priore, posteriore uxore suscepti
l. nati, (hustrus) ex priore marito
concepti, quos (quis, quae) cum priore l.
posteriore conjuge habet; hafva sitt g.
någorstädes ifrån alicunde uxorem habere,
duxisse (Cs. b. G. I. 18.)
Giftermål: nuptiae (sjelfva ingåendet af
äktenskaplig förening); conjugium;
connubium; i sitt första g. var han ej lycklig cum
priore uxore non satis concorditer vixit;
stifta ett g. nuptias conciliare; g-t blef ej
af nuptiae factae non sunt (jfr Äktenskap).
Giftermålsanbud: condicio (uxoria); göra ngn g.
in matrimonium petere alqam.
Giftermålskontrakt: pactum nuptiale.
Giftermålsparti:
condicio.
Giftig:
- 1. i eg. men.: venenatus; veneno
illitus, imbutus.
- 2. oeg. om ord:
acerbus; quasi venenatus.
Giftoman: sponsor conjugii (Ov.);
arbiter collocandae virginis.
Giftvuxen: nubilis, viro matura (virgo).
Gifva:
- I. absolut (utan preposition l.
adverb):
- 1. = lemna (i handen), räcka: dare,
porrigere (gif mig boken l. gif hit boken da
mihi l. cedo librum; – manibus date lilia
plenis, Vg.; – g. ngn handen dextram dare
alicui; – date dextras fidemque, – dextra
data fidem futurae amicitiae sancire, L.
I. 58. 7; I. 1. 8).
- 2. i allm., gifva, skänka,
förära (med yttre objekt): dare, donare,
tribuere alicui alqd (satis est orare deum,
qui donat et affert, det vitam, det opes,
aequum mi animum ipse parabo, Hor.);
g. i tillräckligt mått, g. ngn hvad han
behöfver suppeditare; g. ngn ngt i rikt mått
largiri alicui alqd; g. ngn ytterligare ngt
addere alicui alqd; g. ngt i testamente
testamento dare, relinquere, legare alicui alqd;
g. ngn ngt i lån mutuo l. mutuum dare,
commodare alicui alqd.
- 3. synon. med
beskära, förunna (vanl. om inre objekt, med
Gud, lyckan, naturen ss. subjekt); gifva att =
tillstädja, medgifva, låta ske att –: dare,
donare, tribuere, concedere alicui alqd
(Crasso non erepta vita, sed donata mors
videtur; nihil nobis deus ipse dedit
divinius, C.); detta är ej allom g-et l. det är
ej allom g-et att – haec non omnibus data
sunt (C. de Off. I. § 114: non tam est
enitendum, ut bona, quae nobis data non
sint, sequamur, quam ut vitia fugiamus);
non omnibus contingit, ut hoc faciant (non
cuivis contingit adire Corinthum, Hor.);
gifve Gud, att – Deus faciat, ut (vos
salvos videam), utinam (vos salvos videam!);
(jfr largiri med ut, C. de Sen. mot sl.: si
deus mihi largiatur, ut ex hac aetate
repuerascam, valde recusem, och sådana
användningar af dare, som dessa: multi
dantur – unnas – ad studia reditus, C. de
Off. I. § 19; raro illud datur, ut –
förunnas ett sådant fall, att –, C. de Or. II. §
105).
- 4. = bestämma, föreskrifva: g. lagar
leges dare (scribere, ponere); g. ngn att
göra dare alicui, quod agat; praescribere,
qua in re versetur (jfr 9).
- 5. g. ngn
att förstå: significare alicui; monere
aliquem; praescribere alicui; g. (ngn) till känna
certiorem facere alqm, nuntiare alicui;
(med bibetydelse af löfte l. hot) denuntiare
alicui; (om befallningar, påbud) indicere,
edicere.
- 6. med abstr. handlingssubstantiv
(ofta att öfversätta med ett verb), t. ex. g.
ngn slag, stryk verberare, caedere alqm;
(g. ngn på örat colaphum impingere alicui);
g. ngn en befallning, ett uppdrag imperare,
mandare alicui; g. ngn underrättelse
nuntiare alicui; certiorem facere alqm;
gifva ngn svar, råd, tillrättavisning
respondere l. responsum dare alicui; consilium
dare alicui; objurgare, castigare alqm;
g. ngn förtroende af ngt committere,
credere alicui.
- 7. = uppställa, meddela
(medgifva) ngn ngt (t. ex. exempel, föredöme, val):
dare, proferre, proponere, edere
(exemplum proponere, edere, statuere,
prodere; exemplo esse alicui; optionem dare
alicui, utrum malit liber esse an servus);
g. ngn tre dagars betänketid tres dies ad
deliberandum dare (concedere) alicui; g.
(uppställa) en förklaring af en sak alqo
modo interpretari alqd; interpretationem
afferre, proponere; g. ngn ett vitsord
testimonium dare, tribuere alicui; g. prof på
ngt specimen dare, edere alicujus rei; g.
ngn bevis på sin högaktning quanti faciat
alqm, re declarare.
- 8. = tillskrifva ngn
ngt (g. ngn äran, förtjensten l. skulden för
ngt): alqd alicui dare, tribuere laudi,
vitio dare, vertere; culpam conferre in alqm.
- 9. = bereda, skaffa, förorsaka, ingifva ngn
ngt, förorsaka ngt: dare, praebere alicui
alqd, t. ex.: g. ngn tröst consolari alqm;
g. ngn hopp spem dare, facere, ostendere,
injicere alicui; g. ngn anledning till ngt
causam, (ansam), materiem alicui dare
(reprehendendi l. ad reprehendendum (jfr
Anledning); g. ngn anstöt offendere alqm
(jfr Anstöt); g. ngn att göra negotium dare
alicui; occupare alqm; med bibetydelse af
oroa: negotium exhibere, facessere alicui;
exercere alqm (g. ngn att göra = hålla
ngn varm); g. utslag i en sak ad rem
momentum habere, plurimum valere,
efficere.
- 10. = betala, erlägga, g. ngn hvad
rätt är, hvad honom tillkommer: solvere,
reddere (tribuere, praebere) alicui alqd;
g. ngn hans lön mercedem solvere,
reddere, (pendere) alicui; g. ränta mercedem
pendere; (a mercenariis opera exigenda,
justa praebenda, C.); huru mycket har du
g-it för den kappan quanti istud emisti
pallium?; jag vill ej g. en skilling för ditt
lif vitam tuam cassa nuce non emerim
(empsim), Pt.
- 11. = inbringa, afkasta:
ferre, efferre (agri fertiles plus efferunt
quam acceperunt, C.; säden g-er 12:te
kornet seges fert cum duodecimo, id.); huru
mycket g-er sysslan quantum ex munere tibi
redit?; quantum ex munere quaestum
habes l. tibi paras?
- 12. = bestå, bekosta:
dare, praebere, edere (convivium, ludos,
munus).
- 13. = uppföra (ett skådespel):
fabulam dare.
- 14. = återgifva,
öfversätta: interpretari, t. ex. modestia gifves
(på grekiska) bäst med εὐταξία modestiam
optime interpretere (dixeris) εὐταξίαν.
- 15. = afsända (dare tabellario) bref, blott
i part. gifven, -et, t. ex. gifvet Stockholm –
dabam Holmiā.
- 16. särskildt märkes pass.
gifvas = stå att finnas, vara till: esse,
inveniri; det g-es en Gud est Deus; det
tredje (fallet) g-es icke tertium nihil
inveniri potest; nihil tertium est (Sen.; C.);
det g-es de, som tro – sunt, qui credant;
det kan ej g-as ngt större nöje nihil potest
esse jucundius l. an ulla potest major esse
delectatio?; det g-es fall, då – est, ubi
(– istud valeat, C. Tusc. V. § 23);
incidunt causae l. tempora, quum –; det g-es
intet skäl till att – non est, cur l. quod.
- II. med predikatsnomen l. dyl. uttryck: g. ngn
lös, fri: mittere, dimittere, missum
facere alqm; custodiā l. vinculis liberare
alqm; in libertatem restituere alqm;
libertatem dare alicui; g. tappt manus dare
alicui, victum se fateri; g. ngn förlorad
de alqo desperare; (salutem), de salute
alicujus desperare; g. på båten abjicere,
deponere, ponere, relinquere alqd.
- III. med prepositioner l. adverb:
- 1. g. ngn
an: indicare, nomen alicujus deferre (se
Angifva).
- 2. g. bort: (alii) dare, largiri;
handlöst g. bort temere, inconsulte
abjicere, profundere.
- 3. g. efter: cedere,
concedere (alicui); vinci (se pati); g. efter
för ngns önskan morem gerere alicui,
obsequi alicui.
- 4. g. emellan: interdare
(nihil interdo, ciccum non interduim, Pt.).
- 5. g. ifrån sig (släppa):
- a. om personer:
reddere, mittere.
- b. om saker: reddere,
mittere, remittere (muriam r-t testa).
- c. särskildt = kräkas: revomere, evomere.
- 6. g. igen:
- a. i allm.: reddere (reponere,
rependere alicui alqd).
- b. = vedergälla
ngn: par pari reddere; quod quis meruit,
rependere, retribuere; parem gratiam
referre alicui.
- 7. g. in:
- a. läkemedel: dare,
praebere (medicamentum), ingerere,
ministrare.
- b. = g. ngn ngt i sinnet:
injicere alicui alqd (t. ex. cupiditatem,
religionem); subjicere alicui, admonere alqm
(quid dicat); mentem alqam alicui dare;
hvem har g-it dig in, att du skulle söka
konsulatet quis tibi suasit, quis te (in hanc
mentem) induxit l. impulit, ut
consulatum peteres?; quis te consulatum petere
jussit? (jfr Ingifva).
- 8. g. med sig:
cedere; concedere; vinci (pati se vinci l.
superari).
- 9. g. omkring (mat):
circumferre.
- 10. g. på ngn (hvardagsuttryck):
plagas ingerere alicui; verberare alqm
(äfven i oeg. mening om skarpt klander).
- 11. g. till:
- a. = lägga till, g. till på köpet:
addere, adjicere alqd (pretio).
- b. =
efterskänka, tillgifva, förlåta: remittere
alicui (poenam); ignoscere alicui, concedere,
condonare.
- c. g. till ett skri, anskri:
clamorem tollere, edere.
- 12. g. tillbaka:
reddere, remittere, restituere alqd alicui.
- 13. g. upp:
- a. = anmäla: edere,
profiteri.
- b. = lemna, öfvergifva:
relinquere, deponere, ponere, abjicere (spem,
cogitationem rei).
- c. g. upp sin stat
(staten): cedere bonis; decoquere.
- d. =
utspy: evomere, revomere.
- 14. g. ut:
- a. penningar: pecuniam solvere; g. ut
penningar på ngt impendere p. in alqd;
(effundere, profundere utkasta).
- b. g. ut
en förordning: edere; edicere (ut);
edictum proponere.
- c. g. ut en bok: edere
(in vulgus).
- d. g. ngn l. ngt ut för ngt:
simulare, mentiri alqd esse alqd;
vendere alqd pro alqa re.
- 15. g. öfver:
vomere; ructare.
Gifva sig:
- I. absolut:
- 1. om personer:
- a.
= erkänna sig besegrad, g. sig fången:
manus dare, se dedere l. tradere;
deditionem facere, in deditionem venire; g. sig
på nåd och onåd se dedere in alicujus
fidem; se suaque omnia potestati l. fidei
victoris permittere; in fidem ac
potestatem alicujus venire; (libero) victoris
arbitrio se permittere; armis positis ad
fidem victoris (imperatoris) confugere; i
allmännare betydelse: victum se fateri;
cedere; absistere.
- b. = klaga, ömka sig:
queri, conqueri, quiritare.
- 2. om saker:
- a. = släppa, lossna: remittere, cedere
(repet ger sig i ändan – funis – ultimus, a
primo – relaxatur).
- b. om köld, sjukdom,
smärtor: remittere l. remitti (dolor,
imber, ventus r-t, C., L.; frigus nescium
vere remitti, Luc.); frangi, se frangere
(calor se f-t, C.); levari (dolores); sedari
(tempestas); jfr Lägga sig.
- c. om
resultat = visa sig, röjas, blifva uppenbar:
apparere, emergere; clarum l. planum fieri;
det skall snart g. sig, hvilkendera som är
tapprast mox apparebit (videmus), uter
fortior sit; ja, det ger sig (det) eventus
docebit.
- II. i förening med prepositioner:
- 1. g. sig i, in i ett företag: (rem, negotium)
inire, ingredi; implicari negotio; g. sig i
strid pugnam, certamen inire, ingredi,
committere; g. sig i fara periculum adire,
periculo se offerre l. objicere; (den som
ger sig i lek, får hålla streck galeatum sero
duelli poenitet, Juv.).
- 2. g. sig in vid
ett skrå, ett yrke: ascribi numero
aliquorum, ad numerum alqm.
- 3. g. sig på
ngt l. ngn: aggredi alqm l. alqd.
- 4. g.
sig till:
- a. ett yrke l. till utöfvare af ett yrke:
applicare se ad rem gerendam, ad munus
aliquod; se conferre (ad aliquod munus);
g. sig till soldat militiae sacramento
obligari; militiae ascribi; militatum,
latrocinatum abire (Ter. Haut. 117; Pt. Trin.
598); g. sig till skådespelare gregi
histrionum ascribi; ad scenam venire.
- b. g.
sig till att göra ngt: aggredi; incipere, i
perfektformer coepisse; han gaf sig till att
skrika, gråta coepit clamare, plorare.
- c. g. sig till tåls: aequo animo esse,
modice ferre alqd.
- 5. g. sig ut:
- a. på
hafvet, på is o. d.: mari se committere;
glaciem ingredi.
- b. g. sig ut för ngn =
föregifva sig vara ngn: simulare, mentiri
se esse alqm.
- c. om saker = utspännas,
ballna: distendi; fatiscere.
- 6. g. sig
utför: praecipitem se dare; se praecipitare.
- 7. g. sig åstad: abire; proficisci, se
conferre alqo.
- 8. (oeg. reflexiv) g. sig tid,
ro: tempus sumere (ad cogitandum); quieti
se dare.
Gifvande:
- 1. om åkrar: fertilis, ferax.
- 2. om yrke: fructuosus, copiosus,
quaestuosus.
Gifvare: is qui dat l. dedit; dator;
alla goda gåfvors g. ille, a quo omnia bona
habemus.
Gifvas:
- 1. = finnas, se under Gifva I.
16.
- 2. gifvas öfver: despondere
animum; deficere animo; desperare.
Gifven = afgjord, bestämd: certus; det
är en g. sak certa res est; taga (ngt) för
g-et non dubitare de re l. quin sit,
futurum sit alqd; i matematik = concessus,
certus.
Giga (sjöterm): (vela) colligere.
Gigant, Gigantisk se Jätte, Jättelik.
Gigg (åkdon): cisium.
Gikt: articulorum l. articularis dolor l.
morbus; arthritis; g. i händer, fötter
cheragra, podagra; lida af g. articulorum
doloribus laborare, cruciari.
Giktbruten:
membris captus.
Gill (= giltig, vederbörlig): ratus;
idoneus; vitnesgill testis locuples, idoneus;
saken går sin gilla gång suum l. institutum
cursum tenet res; quo debet modo
procedit.
I. Gilla: probare, approbare; ratum
habere alqd; (auctorem fieri alicujus rei);
jag g-r ej hans uppförande ejus mores mihi
non probantur; mores ejus displicent mihi;
(jfr Godkänna).
II. Gilla (= kastrera): exsecare.
Gille:
- 1. = brödraskap, samfund:
sodalitas; collegium.
- 2. = gästabud:
convivium.
Giller: tendicula.
Gillerstång: ames.
Gillesbroder: sodalis.
Gillesstuga: atrium
sodalium.
Gillra: tendiculas, plagas, retia, laqueos
tendere, ponere (feris); feras captare
laqueis.
Giltig: ratus (= formelt g.; non debuit
ratum esse, quod erat actum per vim,
C. de Off. III. § 109); justus, probabilis
(= till sin inre beskaffenhet g.; som bör gälla,
t. ex. justa causa g. orsak, g-t skäl, laga
förfall, se Förfall); firmus (hållbar, t. ex. ratio
grund, bevis); bonus (antaglig); vara g.
ratum esse; valere; taga för g., erkänna för
g. ratum habere l. ducere alqd; accipere
(causam); probare.
Giltighet: auctoritas, fides
(a. testimonii, tabularum, auspiciorum);
hemta sin g. från ngt auctoritatem l. fidem
sibi confirmare alqa re, sumere alicunde;
erkänna g-n af ngt ratum habere, probare
alqd.
Gips: gypsum; tectorium (stuccatur).
Gipsa: gypsare; gypso l. tectorio
inducere.
Gipsarbetare: tector.
Gipsarbete: tectorium
(stucco).
Gipsbild: statua gypsea.
Gipstak:
lacunar tectorio inductum.
Girig: avarus; avidus alicujus rei (efter
ngt); rapax; vara g. amare divitias;
pecuniae amore flagrare; g-e blickar oculi
avidi; (jfr Snål, Karg).
Girigbuk: avarus
(semper a. eget, Hor.); homo sordidae
avaritiae.
Girighet: avaritia, -es; smutsig g.
sordes.
Girigt: avide; cupide.
Gislan: obses; fordra, gifva, få, behålla
ss. g. poscere l. exposcere, dare, accipere,
retinere (ab alqo habere) alqm obsidem
l. obsidis loco.
Gissa: conjicere, conjectare, conjecturā
consequi, assequi, invenire, providere
alqd (g., g. sig till ngt); suspicari (i allm.
= förmoda); detta hade ingen kunnat g. sig
till hoc ne conjicere l. suspicari quidem
cuiquam in mentem venire potuit; något
vet jag, det öfriga g-r jag mig till aliquid
scio, cetera conjecturā consequor; g. till
ngns tankar quid cogitet aliquis,
conjecturā augurari l. assequi; g. gåtor
aenigmata solvere; han hade g-t rätt recte
conjecerat; rem tenebat; jag g-r, att han icke
är missnöjd med utgången suspicor (spero)
eum eventum rei haud aegre ferre.
Gissel: flagellum.
Gissla: flagello caedere; oeg. =
reprehendere (t. ex. vitia hominum).
Gissning: conjectura (sannolik slutsats);
suspicio, opinio (i allm. förmodan);
uppställa skarpsinniga g-r om framtiden
callidissime conjicere de rebus futuris.
Gissningsvis: per conjecturam; conjecturā.
Gisten: ariditate fatiscens.
Gistna: fatiscere.
Gitta:
- 1. = kunna (i lagspråket): posse.
- 2. = (kunna) förmå sig till att –, nästan
endast med negation icke gitta: nolle;
animum inducere ut faciat alqd; piget alqm
facere alqd; jag g-er icke höra sådana
narraktigheter piget audire istas ineptias; han
g-er ej stiga upp prae pigritia resurgere
non vult; piget eum resurgere.
Gjord: fascia (lecti); cingulum; balteus.
Gjorda: cingere, accingere.
Gjuta:
- 1. absolut: fundere (så väl =
utgjuta, t. ex. sanguinem e patera fundere,
lacrimas fundere o. dyl., som = forma af
flytande massa: imaginem ex aere fundere,
Pn. –; månen göt sitt sken in genom fönstren
luna se per fenestras fundebat, Vg.);
conflare (= smälta, nedsmälta till ngt, t. ex.
falces in enses, Vg.).
- 2. med
prepositioner:
- a. g. i, in, på, öfver: infundere,
invergere (hälla) alqd (t. ex. lagenae); g. på
annat kärl transfundere.
- b. g. omkring:
circumfundere.
- c. g. ut: effundere;
profundere.
Gjutare: statuarius (som gjuter
statyer).
Gjuteri: officina fusoria l. liquandis
metallis.
Gjutform: forma (qua funditur alqd).
Gjutgods: opus fusile.
Gjutning: fusura.
Glad:
- I. om personer:
- 1. i allm. =
förnöjd: laetus, gaudens; hjertligt g., själaglad
laetitiā elatus, exsultans; g. uppsyn,
utseende laetus vultus; se g. ut laeto vultu
esse, exhilaratum, exhilarato vultu esse;
g. öfver ngt laetus, gaudens, gavisus alqa
re; blifva, vara g. öfver ngt laetari alqa
re, gaudere alqa re; jag är g. öfver att
hafva kunnat hjelpa dig gaudeo, laetor me
tibi prodesse potuisse l. quod – potui.
- 2. = nöjd: contentus; aequus; få vara g.
om l. att satis habere, si – (N. Epam. VIII.
4), praeclare actum putare, quod l. si –;
jag skall vara g., om jag kommer med lifvet
derifrån satis habebo, si salvus esse
potuero l. inde discessero; (jfr de Or. III.
§ 226: ea tela texitur in republica, ut
eorum civium, quos nostri patres non
tulerunt, jam similes habere cupiamus – vi
kunde vara g-e, om vi hade – – –).
- 3. =
gladlynt, upprymd: hilaris; festivus;
jucundus; alacer (lifvad, entusiastisk); en g.
sällskapsbroder, (en g. själ) hilaris, jucundus
conviva; göra sig g. jucunditati se dare
(C. de Off. I. § 122), relaxare animum
(ibdm), genio indulgere; hilarem se
facere (Ter.).
- II. om saker: i allm. laetus
(g. dag laetus dies; laetum tempus – g-t
tillfälle; g-a utsigter, g-a händelser,
underrättelser spes laetae, res laetae, laeti nuntii;
g-t gästabud convivium laetum, plenum
laetitiae); jucundus (= treflig, full af glädje
– convivium); hilaris (hilarem diem
sumere taga l. göra sig en glad dag, Ter.;
cavaedium hilare – ett g-t rum, Pn. ep. II.
17. 5); festivus (locus – om teatern –, Pt.;
convivium); g-t ställe locus amoenus,
voluptatum plenus; g-a rum cubicula
illustria, luminosa (jfr hilaris).
Glada: milvus.
Gladlynt: festivus; hilaris, jucundus,
comis; en g. man homo festivi sermonis.
Gladlynthet: festivitas, hilaritas, jucunditas.
Glaf (Glafven): spiculum.
Glam: confabulatio familiaris (l.
jucunda); sermo familiaris.
Glamma: fabulari, confabulari.
Glans:
- 1. eg.: splendor; fulgor
(blixtrande, strålande g.); nitor (skinande,
blänkande g.); candor (glänsande hvithet);
hafva g. splendere, nitere; gifva g. polire;
förlora sin g. pallescere, obscurari.
- 2.
oeg.: splendor (vitae; dignitatis; familiae,
natalium; orationis); nitor (orationis –
framställningens, stilens); yttre g. splendor
(amplitudo höghet, magnificentia storhet,
prakt) fortunae, vitae; g-n af börd och
bedrifter splendor natalium et rerum
gestarum; gloria rerum gestarum; (dock älska
äfven vi hans g., som om den varit vår
nos quoque ejus laetamur gloria, haud
secus ac si nostra fuerit); sola sig i ngns
g. alicujus splendore l. amplitudine
illustrari; gifva g. åt ngt ornare, illuminare
(t. ex. orationem); celebrare; augere
celebritatem rei (t. ex. festi, ludorum).
Glansig: nitidus.
Glanslös: pallidus.
Glanspunkt: lumen.
Glappa: laxum esse; (om skor) male
haerere (pede).
Glas:
- 1. såsom ämne: vitrum; bereda g.
vitrum coquere, fundere; blåsa g. v. flatu
figurare; svarfva g. v. torno terere (Pn.
H. N. XXXVI. 66).
- 2. om saker, som äro
af g.:
- a. (glas-)kärl: vas vitreum (i synn. i
plur.); poculum vitreum; ofta om (mindre)
dryckeskärl i allm. = poculum; dricka ett g.
med hvarandra potare, compotare; hafva
fått ett g. för mycket largioribus poculis se
invitasse (Pt.); potum esse; vid g-t, vid
g-ns klang inter vina (Hor.); in poculis
(C.).
- b. glasskifva l. -ruta: lamina
vitrea; lapis specularis; specularia;
speculum (vitreum).
Glas- i sammansättningar:
- a. af glas:
vitreus.
- b. för glas, som sysselsätter sig
med g.: vitrarius.
Glasartad: vitreus.
Glasbit: fragmentum
vitri.
Glasblåsare: vitrarius.
Glasbruk: vitraria
(officina).
Glasdörr: vitreis laminis inserta
janua.
Glasera: *spumā argenti inducere l.
incrustare alqd.
Glasflaska: lagena vitrea.
Glashandlare:
vitrarius.
Glaskula: vitrea pila.
Glasmålning:
pictura vitro inusta.
Glasmästare: specularius.
Glasruta, Glasskifva: vitrea lamina, quadra;
specularis lamina.
Glasskåp: armarium laminis
vitreis ornatum.
Glasskärfva: vitri
fragmentum.
Glasslipare: tornator vitri.
Glasugn:
fornax, in qua vitrum coquitur.
Glasöga:
*perspicillum.
Glatt:
- 1. i allm.: lēvis; glaber (kal).
- 2. = hal: lubricus.
- 3. ordstäf: af g-a
laget omni l. summa vi, omnibus viribus
(eg. med alla kanonerne på ett örlogsfartygs
ena sida).
Glatthet: lēvitas; levor.
Gles: rarus; g-a leder, g. säd rara acies,
rarae segetes.
Gleshet: raritas.
Glesna: rarescere; attenuari (legio
attenuata).
Glest: rare; g. sådd, besådd rare satus,
consitus.
Glida: labi; moveri; g. utför prolabi;
g. ned delabi; g. undan elabi; g. ngn ur
händerna de manibus alicujus elabi (C. de
Or. II. § 202).
Glidning: lapsus, lapsio.
Glimma: fulgere; micare, rutilare;
scintillare (gnistra); g. fram emicare, coruscare.
Glimmande: fulgens, micans, coruscus,
coruscans.
Glimmer: flos metallicus.
Glimt: fulgor; den förste g. af lycka
prima (tenuis) aura spei; se en g. af hopp
spes affulget alicui.
Glindra: splendere; fulgere.
Glitter: insignia; lumina; deliciae.
Glittra: scintillare; isen g-r i solskenet
glacies fulget l. micat repercusso sole.
Glo: palpebras vaste diducere (vastum
tueri; jfr torva tueri, Vg.); glo på ngt
stupentem intueri, oculis inhiare alqd (jfr
Blänga, Bliga).
Glob: globus, sphaera.
Gloria: nimbus.
Glop: adolescens nasutus, elegans
(sprätt).
Glosa: vocabulum (jfr Glossa).
Glosbok: vocabularium.
Glossa (γλῶσσα): nota, annotatio.
Glossarium: *glossarium, lexicon.
Glugg: fenestella; spiraculum (lufthål).
Glunkas: det g-s om, att – serpit rumor;
clam mussitant –; det börjar g-s om –
percrebrescit, gliscit rumor –.
Glunt: pusio; pupus.
Glupande, Glupsk:
- 1. (eg. = slukande;
girig): vorax; edax; avidus (cibi;
capacissimus cibi); en g-nde ulf lupus rapax;
en glupsk appetit summa cibi aviditas
(capacitas).
- 2. (glupsk =) ofantlig, bålstor:
immanis; vastus; immensus; ett g-t oväder
atrox tempestas; en g. otur adversissima
fortuna.
Glupskhet: aviditas (cibi); voracitas.
Glupskt:
- 1. (= girigt): avide (prandere);
voraciter.
- 2. = ofantligt: vehementer;
immane quantum.
Glutta: limis oculis aspicere; furtim
aspicere; limis rapere (Hor. Sat. II. 5. 53).
Glåmig: pallidus.
Glåmighet: pallor.
Glåpord: convicium; cavilla, cavillum
(Pt.).
Glädja (Gläda), v. tr.:
- 1. med personligt
subjekt: laetitiā l. gaudio afficere,
perfundere, implere alqm; laetitiam, gaudium
afferre alicui; delectare (förnöja);
exhilarare (= muntra, göra upprymd); g. ngn
med en underrättelse laeto nuntio delectare
alqm, laetum nuntium afferre alicui; g.
sina föräldrar parentibus gaudio esse; g. en
nedslagen afflictum excitare, erigere.
- 2. med sakligt subjekt l. i impersonelt bruk:
juvare, delectare alqm; gratum,
jucundum esse alicui; (i omvänd konstruktion =
gaudere, laetari, delectari alqa re); det
gläder mig att höra juvat l. gratum est
audire, laetus l. magno cum gaudio
accepi –; din framgång g-r mig laetor tibi
rem prospere cessisse; mig gläder
(stormens sus och) – fädrens stora minnen
memoria rerum a majoribus fortiter
gestarum delector.
Glädja sig och Glädjas:
- 1. i allm.:
laetari, gaudere (det senare företrädesvis om
inre glädje – tillfredsställelse –, det förra
äfven – ej ensamt – om glädjens yttring);
delectari alqa re; gaudium, laetitiam
capere, percipere ex alqa re; g. sig
deröfver, att – laetari, gaudere, esse alqd l.
quod sit alqd; g. sig öfver ngns lycka
laetari bonis alicujus; glädjas åt lifvet vitae
bonis delectari, frui; mitt hjerta g-es
laetor animo.
- 2. särskildt:
- a. hafva att
glädjas åt l. öfver: (habere quo laetetur);
gaudere, frui re; – mera svagt: uti (t. ex. uti
prospera valetudine hafva att g. sig öfver
l. åt en god helsa); florere (t. ex. gratia,
opibus, ingenio, discipulorum frequentia
l. nobilitate); jag har intet att g. mig åt
nihil est, quo jam laeter.
- b. g. sig åt
= i hoppet, att –: laetum exspectare;
laetari, quod – (han gladde sig åt att snart få
komma hem – laetabatur, quod mox
domum reversurus esset l. (hellre) quod se
mox domum reversurum esse sperabat).
Glädjande: laetus; jucundus (motsatt
tristis, molestus); gratus; qui laetitia l.
gaudio afficit alqm; bonus; (laetabilis); en g.
underrättelse nuntius laetus, bonus; en g.
företeelse res laeta, grata; det är g. för mig
att se mihi gratissimum est haec videre
l. cernere; det är ett g. framtidstecken
bonam spem affert l. praebet in posterum
(bona spe praelucet in posterum, quod –).
Glädje:
- 1. i rent subjektiv mening:
laetitia; gaudium (jfr Glädja sig); känna g.
laetitiā affici; hänföras af g. laetitiā efferri,
exsultare; full af g. gaudii plenus;
laetitiā perfusus, exsultans; gaudens, gavisus;
laetissimus; oblandad g. sincerum,
cumulatum gaudium; g. blandad med sorg
gaudium permixtum maerore; hafva g. af ngt
gaudium percipere ex alqa re; delectari
alqa re; göra, skänka sina föräldrar g.
parentibus gaudium afferre, parentes
gaudio afficere (parentium spem explere);
göra ngns g. fullkommen gaudio cumulare
alqm, alicujus gaudium cumulare; utan
dygd finnes ingen sann g. i lifvet sine
virtute jucunde vivi non potest; störa,
förbittra ngns g. alicujus gaudium
interpellare, turbare, corrumpere; för mig finnes
ej mera ngn g. nihil quidem, nihil jam boni
mihi contingere potest; g-n är en sällspord
gäst på jorden rarum gaudium contingit
homini; betyga sin g. öfver ngt quantopere
laetetur, ostendere, significare; betyga ngn
sin g. (öfver ngt som rör objektet) alicui
gratulari de re, rem.
- 2. i mera objektiv
mening = glädjeämne:
- a. ss. hufvudord
(subjekt l. objekt o. s. v.): res bona, grata,
jucunda; lifvets g. vitae jucunditas, bona;
(i g-n som i nöden in rebus vel gratis vel
adversis); enka efter lifvets g. vitae l.
fortunae ornamentis (ɔ: allt som förskönar
lifvet) orbata; hvad g. kan väl finnas i
lifvet, då man måste tänka på att man kanske
nästa ögonblick skall dö quae potest esse in
vita jucunditas, quum dies et noctes
cogitandum sit jam jamque esse
moriendum (C. Tusc. I. § 14); quid habet haec
vita boni?
- b. ss. predikativ att
öfversätta med adjektiv eller (tills. med vara) med
verb, t. ex.: det är mig en g. att höra mihi
gratissimum est, me juvat, delectat
audire; vara sina föräldrars g. parentes
gaudio afficere, cumulare; hvilken g. skall det
för mig ej blifva att få tala med honom
quam me juvabit colloqui cum (Homero).
Glädjebetygelse:
- 1. i allm.: gaudii
significatio.
- 2. betygelse af g. öfver annans
välgång: gratulatio.
Glädjedag: dies laetus,
laetissimus.
Glädjedrucken: laetitiā gestiens l.
exsultans; in laetitiam effusus.
Glädjeflicka:
meretrix; scortum.
Glädjefull: laetus; jucundus.
Glädjerop: laeta exclamatio; laetus clamor.
Glädjerus:
impetus gaudii l. gaudentis, gaudentium
(T. Hist. I. 4. 2); exsultans laetitia;
laetitiā elatus animus; befinna sig i ett g.
laetitiā exsultare, gestire.
Glädjesprång:
exsultatio; tripudium.
Glädjestrålande: renidens.
Glädjetårar: manantes (prolectatae) gaudio
lacrimae.
Glädjeämne: res laeta, grata.
Glädtig: hilaris; festivus; (comis
fryntlig).
Glädtighet: hilaritas; (comitas).
Gläfs: gannitus (canum).
Gläfsa: gannire, latrare.
Glänsa:
- 1. i allm.: splendere (i eg. och
oeg. men.); candere (g. hvit); nitere (mera
= skina, t. ex. unguentis); g. fram enitere,
exsplendescere, emicare.
- 2. särskildt:
g. (vilja g.) med ngt ostentare (t. ex.
ingenium), ad ostentationem (ingenii) uti
alqa re.
Glänsande: splendidus, nitidus; en g.
vältalighet splendidum orationis genus;
g. hvit candidus, candens.
Glänt: dörren står på g. fores
semiapertae sunt (L.).
Glänta: g. på dörren fores leviter
aperire.
Glätta: levigare.
Glöd:
- 1. i eg. men.: pruna.
- 2. i
bildliga uttryck:
- a. känslans, begärens g. ardor,
aestus, fervor animi, cupiditatum.
- b. i
uttryck för förlägenhet l. ängslig väntan: stå
(liksom) på glöder aestuare; exspectatione
ardere, cruciari.
Glöda:
- 1. eg.: candere; börja g.
candescere; g-nde kol candens carbo; samla g-nde
kol på sin oväns hufvud säges (i bibeln) den,
som vedergäller ondt med godt (maleficiis
rependit beneficia).
- 2. i oeg. men.:
- a. om
inre, kroppslig värme: ngns kinder g.
ardent, flagrant genae (subjecto igne; jfr
Vg. Aen. XII. 64: accepit vocem lacrimis
Lavinia matris flagrantes perfusa genas,
cui plurimus ignem subjecit rubor et
calefacta per ora cucurrit).
- b. g. af
kärlek, entusiasm, hat o. s. v.: amore (fervere),
ardere, flagrare, incensum l. accensum
esse, aestuare; g-nde hat, kärlek odium,
amor flagrans, ardens; g-nde vältalighet
accensum, fervidum orationis genus.
Glödga: candefacere; g. vin decoquere.
Glödgas: candescere.
Glödhet: candens; fervidus, fervens.
Glödpanna: foculus; batillus; ignitabulum.
Glömma:
- 1. i allm.: oblivisci (alicujus
l. alqm, alicujus rei l. alqd; esse alqd);
dediscere (ngt som man lärt); oblivioni
dare alqd, in oblivionem alicujus rei
venire; memoriam rei amittere; g-as, blifva
g-d de memoria alicujus excidere, ex
animo alicujus effluere; (obliterari, obrui);
det har jag g-t oblivio ejus rei me cepit,
excidit (mihi) ejus rei memoria; id me
fugit; jag hade så när g-t paene oblitus
sum; vara g-d in oblivione jacere,
oblivione obrutum esse; han är gömd och glömd
illius memoria una cum ipso occidit (jfr
C. de Am. § 104), exstincta est; i ngns
armar g. en del af sina sorger in complexu
alicujus partem maeroris sui deponere;
komma ngn att g. ex memoria l. animo
alicujus delere, exstinguere; dedocere
(alqm alqd – ngt inlärdt).
- 2. i särskilda
betydelsesskiftningar eller förbindelser:
- a. g. af
liknöjdhet l. försumlighet: oblivisci;
negligere; negligentiā praeterire; g. sina
pligter officia negligere, praetermittere,
deserere; officii oblivio capit alqm (C.); g.
sina vänner amicorum oblivisci, amicorum
immemorem esse, amicos deserere;
amicis deesse (jfr d).
- b. g. af öfverseende
l. försonlighet: oblivisci (injuriarum);
immemorem esse (offensarum); nullam
adhibere memoriam rei, memoriam rei
deponere, ex animo abjicere.
- c. g. af:
oblivisci alqd; alqd fugit alqm, excidit
ex memoria l. animo alicujus.
- d. g. att
göra ngt: oblivisci facere alqd (Ter., Ov.);
omittere, praetermittere (facere alqd);
(ofta blott med negation l. med omskrifning –
januam non occlusit han har g-t att stänga
dörren; quos tutari debeant, desertos esse
patiuntur – de g. att hjelpa dem, de äro
förbundna att skydda); glöm ej att skrifva till
mig memento literas ad me mittere.
- e. g. bort = glömma.
- f. g. qvar:
oblivisci (in castra rediit paulo post, quod
se nescio quid oblitum esse diceret, C.
de Off. I. § 40); relinquere.
Glömma sig: oblivisci sui, suae
dignitatis, officii sui, temporis; non habere
rationem dignitatis (suae l. eorum,
quibuscum est, vel commodi illorum); non
videre, quid tempus postulet (C. de Or. II.
§ 17); (ofta blott = vara glömsk
immemorem, obliviosum esse); han g-de sig ända
derhän, att han ej tackade värden adeo, quid
tempus postularet, oblitus est, ut hospiti
gratias non ageret; g. sig qvar på ett ställe
diutius morari alicubi (fallente tempus
studio).
Glömsk:
- 1. ss. en beständig egenskap:
obliviosus.
- 2. faktiskt = glömmande l. som
glömt: immemor, oblitus (abi – hinc ad
sponsum, oblita fratrum, oblita patriae).
Glömska: oblivio; råka, falla i g.
oblivione deleri, obliterari, obrui, obscurari,
exstingui; bringa i g. in oblivionem
adducere alqd, oblivione obruere alqd;
begrafva ngt i evig g. perpetua oblivione
quasi obruere alqd; det skall aldrig falla i
g. memoriam illius rei nulla delebit
oblivio, ejus rei memoria nunquam
exstinguetur; rädda undan g-n ab oblivione
hominum vindicare alqd; af g. per
imprudentiam.
Glömskhet: oblivio, immemor ingenium
(C. Brut. § 218, 219); memoria hebes,
vacillans, infirma.
Gnabb: altercatio, querimonia (inter se
familiarium); litet g. ibland skadar intet grand
parvis querimoniis magnus amor non
divellitur.
Gnabbas: altercari (familiariter).
Gnaga:
- 1. eg.: rodere, arrodere; terere;
g. af abrodere; g. sönder corrodere.
- 2.
oeg.:
- a. (sällan) om personliga subjekt:
rodere (amicum, Hor.).
- b. smärtan, oron,
samvetet g-r ngn: dolor, cura, scelerum
conscientia mordet, exedit (pungit,
stimulat, vexat, coquit) alqm; blott mitt
samvet’ mig ej g-r modo conscientiae angoribus
caream.
Gnagare: (ss. zoologisk klass) glires.
Gnat: morosa querela l. querimonia.
Gnata: queri; jurgare.
Gnatig: querulus, difficilis (jfr Hor. A.
P. v. 173); morosus.
Gnatighet: morositas.
Gnet: lens (lendis).
Gnetig (= petig, om handstil): minutus.
Gnida:
- 1. absolut: fricare; terere
(terendo oculos lacrimulam exprimere, Ter.).
- 2. med prepositioner:
- a. g. af: defricare,
deterere.
- b. g. in: infricare; g. in
kroppen med olja corpus oleo fricare.
- c. g.
ngt mot ngt: fricare alqd alqa re (t. ex.
arbore costas, Vg.); affricare alqd alicui
rei; atterere rem rei.
- d. (intr.) g. på
ngt: g. på ett instrument fides terere;
(miserum disperdere, decantare carmen); g.
på styfvern = vara karg, snål in dando l.
solvendo parcum, tenacem esse.
Gnidare:
homo tenax (pertinax i ordlek, Pt. Capt. 287),
restrictus, avarus, sordidus, illiberalis,
sordide parcus l. tenax, sordidae
avaritiae.
Gnideri: sordes; tenacitas; illiberalitas;
avaritia.
Gnidning: fricatio, fricatus; tritus.
Gnidsten: pumex.
Gnissla: stridĕre l. stridēre; gemere
(rota gemit tractu, Vg.); g. med tänderna
(dentibus) frendere.
Gnisslande: stridor;
gemitus; dentium stridor.
Gnista: scintilla; scintillula; gifva, kasta
g-r från sig scintillas emittere; igniculus
(i bildlig mening); g. af dygd igniculus,
semen virtutum (C. Tusc. III. § 2);
scintillula virtutis (C.); ännu ”fanns der qvar
af lif en g.” scintillula vitae (animae)
supererat; utsläcka den sista g-n af hopp
extremam spem exstinguere; själen är en g.
af en himmelsk låga igneus est (animae)
vigor et caelestis origo, Vg. VI. 730; (jfr
aurāi simplicis ignis, ibdm 747; divinae
particula aurae, Hor.; ex mente divina
delibatos animos habemus, C.); icke hafva
ngn g. af hederskänsla omnem pudorem
exuisse; om du har qvar ngn g. af kärlek
för mig si quid in te residet pristini erga
me amoris.
Gnistra: scintillare; micare; fulgere;
hans ögon g-de oculi ardere (C. de Or. II.
§ 193), flagrare videbantur.
Gno se Gnugga.
Gnola: decantare (cantilenam på en visa);
cantillare.
Gnugga:
- 1. eg.: fricare, terere; tergere;
g. händerna af förtjusning exsultantem
gaudio manum manui affricare l. atterere;
g. ögonen oculos terere; g. sömnen ur
ögonen somnum abstergere oculis; g. sig i
pannan frontem perfricare.
- 2. (gno,
gnugga) oeg. med personligt subjekt: (= hålla
varm, sätta åt) exercere, agitare, vexare;
(= preja) emungere.
Gny, v.: strepere (coetus hominum s-it,
arma, litui s-unt); vinden gnyr ventus
stridit, fremit, remugit, bacchatur; han gnyr
(= klagar, ömkar sig) queritur (quiritat),
gemit.
Gny, n.: strepitus, fremitus, murmur
(multitudinis, armorum strepitus;
fremitus venti, armorum; murmur vulgi,
nemorum); en persons (= klynkande) querela,
gemitus.
Gnägga: hinnire; hinnitum edere; g.
efter ngn l. ngt adhinnire med dativ.
Gnäggande:
hinnitus.
Gnäll: gemitus (hominis; rotae).
Gnälla:
- 1. om personer: gemere, queri.
- 2. om saker: stridere, gemere.
Gnällande:
ett g. läte gemitus, stridor.
Gnöla: precibus instare; mendicari.
God:
- I. i allm. = väl beskaffad, i sin art
god: bonus; probus; g. hustru, g. konung,
talare, fältherre o. s. v. bona uxor, bonus
rex, orator, imperator; g. latinare
latinarum literarum peritus (peritissimus,
scientissimus); g. latin latini sermonis
integritas; incorrupta latinitas; emendatus
sermo latinus; uttrycka sig på g. latin pure
et latine dicere; g. jurist juris
peritissimus; g. kristen pius religionis christianae
cultor, religioni christianae pie deditus;
g. vän bonus amicus (= god, trogen ss.
vän; ngns gode vän alicui l. alicujus
amicus, familiaris l. familiarissimus); goda
seder boni, probi (honesti) mores; g. syn,
goda ögon, öron, godt minne acres oculi,
aures, acris memoria; (acer visus, firma
memoria); godt hufvud bonum,
praeclarum, acre ingenium (mots. tardum i.); goda
anlag bona indoles; godt tillfälle tempus
opportunum; occasio; copia; g. vara merx
bona, proba; godt vin vinum bonum
(generosum, nobile = ädelt, berömdt); godt
väder bona tempestas; godt väglag via
bona, expedita; g. helsa bona valetudo,
firma v.; godt hull opimus, plenus
corporis habitus; g. författning bona
constitutio; befinna sig i g. författning bene
constitutum, comparatum esse; bene se
habere; vara i sin goda rätt bono, optimo,
suo jure facere, tenere alqd; godt arbete
opus accuratum, diligenter perfectum;
lika g. som ngn par alicui; nu äro vi alltså
lika goda jam sumus ergo pares; g. nog
satis bonus; för g. för l. till ngt dignus
meliori fortuna, uxore o. s. v.; melior
quam pro alqo, pro alqa re; för g. till ngn
indignus alqo; g. stil elegans orationis
genus; g. som gull aureus; hålla sig för g. till
ngt infra se, se indignum putare alqd;
taga ngn för g. probare, accipere, non
aspernari, non respuere alqm.
- II.
särskildt:
- 1. om personer och deras egenskaper,
sinnelag m. m.:
- a. = dygdig, rättskaffens,
ädel: bonus (esto bonus miles, tutor
bonus –, Juv.); probus; honestus; sanctus;
g. man vir bonus, honestus, probus, bene
moratus; goda seder, g. karakter boni
(honesti) mores; g. familj gens, familia
honesta; född af g. familj bono, honesto
genere l. loco natus, ortus; en g. gosse puer
probus, honestus, sanctus (dygdig); g.
ordning, tukt honesta, bona disciplina; g. son
pius filius; g. handling bene factum.
- b. = välvillig, vänlig mot ngn l. absolut:
bonus; benignus; beneficus (= välgörande);
facilis (= medgörlig); commodus
(förekommande); indulgens (öfverseende); mitis (=
icke vred, spak); lenis (mild, godlynt);
placidus (from-, godsint); g. emot ngn bonus,
benignus, beneficus in alqm; godt hjerta
benignus animus; göra ngn g. igen placare
alqm; blifva g. igen placari; (mitescere);
icke hafva godt i sinnet male cogitare;
alltför g. nimis indulgens; icke vara g. på ngn
iratum esse, offensum esse alicui; godt
(= vänligt) lynne natura benigna, comis;
mores faciles; du är allt för g. nimis
benignus es; benigne; g. sämja, godt
förhållande gratia; concordia; lägga ett godt ord
för ngn commendare alqm; deprecari pro
alqo; i g. afsigt bono consilio; ett godt lif
(får) vir bonus, placidus ut ovis).
- c.
särskildt märkes: vara så god: tam facilem
se praebere (Hor.), ut faciat alqd; non
gravari (dignari) facere alqd; var så g.
och säg mig dic, si commodum est.
- d.
om personers sinnesstämning = jemn, lugn
(glad): aequus (animus = godt mod, lynne);
bonus; vara vid godt mod aequo l. bono
animo esse.
- e. god man: arbiter;
fiduciarius.
- 2. om saker:
- a. = ljuflig,
behaglig: bonus; jucundus; suavis; dulcis;
laetus; g. mat cibus suavis, jucundus; hålla
godt bord cibo (epulis) exquisito, jucundo
uti; victum jucundum, exquisitum
praebere alicui; lefva gode dagar, hafva gode
dagar bene, jucunde, commode, laute
vivere; rebus secundis, secunda fortuna uti,
frui; göra sig gode dagar genio indulgere;
delicate vivere; se molliter curare;
voluptatibus, jucunditati se dare; goda
underrättelser laeti, boni nuntii; god dag se
Dag 3 b.
- b. = gynsam, fördelaktig,
lämplig, nyttig: bonus; secundus; utilis; aptus;
commodus; opportunus; g. vind ventus
secundus; g. lycka fortuna bona, prospera,
secunda; res bonae, prosperae, secundae;
goda omständigheter rei familiaris status
commodus; mycket goda omständigheter
amplae fortunae, facultates; goda tider
tempora laeta, bona; befinna sig i goda
omständigheter satis locupletem, satis divitem
esse; omnia, quae ad vitae usus
pertinent, cumulata et expleta habere; in
bonis fortunis vivere l. esse; vara glad i den
gode dagen in bonis rebus laetum esse;
fortunae prosperitate grato animo frui (tu
quamcunque deus tibi fortunaverit
horam, grata sume manu, Hor.); godt för
ngn utile alicui; intet är så ondt, att det
ej är godt för ngt nihil tam malum est,
quod non (quin) ad aliquam rem utile
sit; godt tecken signum l. omen bonum,
faustum, secundum, laetum (erubuit: salvus
est – han rodnade: det är ett godt tecken,
Ter.); det är mannen ej godt att vara allena
solitarium l. caelibem vivere viro haud
commodum est.
- c. = riklig, ymnig,
gifvande: bonus; largus; fructuosus; hafva
godt förråd på ngt abundare alqa re
(copiā alicujus rei); goda inkomster largi
reditus; g. rörelse, godt embete quaestus
fructuosus, munus fructuosum, quaestuosum.
- d. = lätt: facilis: det är ej godt att
säga, att förutse dicere, providere haud
facile est; han är ej g. att besegra non facile
vincitur.
- e. = billig: för godt pris, för
godt köp: parvo emere, vendere alqd; fal
för godt köp vilis.
- f. = betydlig, dryg:
bonus; satis magnus; spissus; en g. del
bona pars; ett godt stycke väg aliquantum
viae; en g. timma spissa hora; jag har
väntat en g. timma plenam horam, non minus
horam exspectavi; i g. tid tempore;
mature, tempestive; det är ännu g. tid
etiamnunc satis temporis superest; non opus
est festinato; det är en g. tid sedan –
jamdudum est, postquam (factum est l. est).
- g. hafva (ett) godt öga till ngt l. ngn:
cupere, appetere, petere alqm, alqd; i
fiendtlig mening (= vilja åt, söka att skada):
imminere alicui (exitio alicujus), petere
alqm; – ngn har g. lust libet alicui facere
alqd; (fert animus); godt utseende bona,
honesta, liberalis facies, species; – g. vilja
bona, benigna, benefica voluntas
(voluntate beneficā benevolentia movetur, etiam
si res forte non suppetit, C. de Off. II. §
32), liberalis voluntas (ibdm § 52; jfr Ov.
Met. VIII. 678 nec iners pauperque
voluntas).
- III. absolut l. substantivt
användes neutr. i följande former:
- 1. gå i god för
ngn l. ngt: spondere pro alqo, alqd
futurum esse.
- 2. det goda l. tillsammans med
en genitiv ensamt goda: bonum, honestum
det goda i abstr. mening, det förra i allm.
(mots. malum), det senare i sedlig mening
(mots. turpe); bona (n. pl.), res bonae;
commoda; det högsta goda summum
bonum; det absoluta goda (principen för det
goda) finis bonorum; ett godt samvete är
menniskans högsta goda rectā conscientiā
nihil homini melius est; denna verldens
goda hujus vitae commoda l. bona; dela
med sig af sitt goda med sin nästa bona sua
communicare cum altero, communes
utilitates in medium afferre.
- 3. godt:
- a.
göra (ngn) godt = hjelpa: bene facere,
benigne facere (C. de Off. II. § 52; L. IV.
14; Sa. Cat. III.); absolut: liberalitate,
beneficentia uti.
- b. göra godt (med sakliga
subjekt) = gagna, lisa: prodesse; utilem
esse; juvare (corpus, animum alicujus);
delectare; baden ha gjort honom godt usus
aquarum ei profuit, usu aquarum vires
ejus recreatae, confirmatae sunt, ille
recreatus est; bestraffningen har gjort
(honom) godt castigatio ei (ad mores
emendandos) utilis fuit, castigationis
severitate ejus sunt emendati mores; det gör
godt (i hjertat) att höra omtalas exempel på
ädelt sinnelag juvat (animum) pietatis,
liberalitatis audire exempla; det gjorde godt
att höra bene narras; (beas, Com.); ah, det
gjorde godt quam hoc suave! (C. de Fin. II.
88); quam juvat!; mirum in modum
recreatus sum; (quam me beavit, Com.).
- c. godt: (i uttryck för bifall): recte; bene;
euge; laudo; – age, age sane (= nå väl,
låt så vara); audio (nå väl, i svar på
inkast, som upptagas till bemötande); (godt står
i dessa uttryck på gränsen mellan adj. neutr.
och adverb; jfr göra väl, göra illa, göra nytta,
skada, orätt, rätt o. s. v.).
- d. ngn finner
för godt att göra ngt: alicui placet, libet
facere alqd; alicui videtur, visum est
facere alqd; kom, när du finner för godt
veni, quaeso, quocunque tempore tibi ipsi
placuerit l. visum erit.
- e. det är godt:
bene, recte est, se habet (res); det har
åter blifvit godt dem emellan in gratiam
redierunt; gratia inter eos est
reconciliata; det kan väl blifva godt igen non, si
male nunc, et olim sic erit (Hor.); non
est desperandum, posse res in melius
mutari l. restitui.
- f. göra ngt godt igen:
corrigere (peccatum, vitium); restituere
(sarcire) damnum.
- g. så godt som: fere;
paene; tantum non; instar alicujus; så godt
som intet vix quidquam; så godt som lam
tantum non captus membris.
- h. det
vore godt, att (l. om): utinam (mox
veniat).
- i. det är l. kan vara lika godt: non
opus est; facile carebimus ea re; det kunde
varit lika godt med den utgiften quid opus
fuit isto sumptu?; ista re facile
careremus.
- k. det är så godt (att) vi l. du –,
vi få l. du får (gå l. dyl.), det är ej värdt
att streta emot: eamus, credo; quid
moramur?; eas censeo, suadeo; eundum est;
det är så godt först som sist quid interest
primus (facias) an postremus? faciendum
certe (tamen, aliquando) est.
- l. det är
godt om ngt: (bona), magna copia est
rerum; copia, turba rerum referta sunt
omnia; hafva godt om ngt abundare alqa re;
hafva godt om det (hvardagsuttryck)
locupletem, satis divitem esse; omnia expleta
et cumulata habere (jfr Stå sig godt).
- 4. godo (dativus neutr.):
- a. i godo (afgöra,
bilägga en tvist): cum bona gratia
(componere, transigere alqd); cum bona pace,
sine vi et armis.
- b. med godo:
voluntate; sponte; volens (nolens); vill du ej
med godo, så måste du med ondo si
voluntate non feceris, coactus facies
(faciendum est, sive properabis sive
retractabis).
- c. se ngn till godo: consulere
alicui; prospicere, providere commodis,
saluti alicujus; juvare alqm.
- d. göra sig
ngt till godo: uti, frui alqa re; lucri facere
alqd (N. Thrasyb. I. 3); ad suum usum,
ad suam utilitatem conferre, convertere
alqd; utilitatem capere, percipere ex alqa
re.
- e. ngt kommer ngn till godo:
prodest, utile est alicui (= gagnar, hjelper ngn;
det kom honom till godo, att han studerat
latin profuit illi latine didicisse l. quod
latine sciebat); procedere alicui
(benefacta mea reip. procedent, Sa. Jug. 87);
pervenire ad alqm (= tillfalla ngn;
hereditas ad liberos non pervenit; jfr C. de
Off. III. § 74); cedere alicui; ad alicujus
utilitatem redundare.
- f. vända ngn till
godo: bene vertere (I tänkten ondt mot
mig, men Gud hafver vändt det till godo
quod vos in me male cogitastis, Deus bene
vertit, in meam utilitatem convertit).
- g. räkna ngn ngt till godo: acceptum alicui
referre alqd; i eg. mening och oeg. = räkna
ngn ngt till förtjenst l. ursäkt = laudi
tribuere alicui alqd; excusare alqm alqa re
l. alqd (= anföra till ngns ursäkt; räknas
till godo prodesse, procedere alicui; ngns
tjensteår räknas honom till godo stipendia,
aera procedunt alicui (– qui minores
septem et decem annis sacramento
dixissent, iis perinde stipendia procederent,
ac si septendecim annorum – milites facti
essent, L. XXV. 5. 6; äfven om andra
subjekt: quot dies per dominum mora fuerit,
quo minus vinum degustet, totidem dies
emptori procedent, Cato R. R. 148,
Forcell.).
- h. räkna sig till godo: expensum
referre alicui alqd (ngt af ngn); (velle alqd
sibi deberi); pro merito l. meriti loco sibi
tribuere, sibi vindicare; laudi tribuere;
gloriari alqa re (quod fecit alqd); se
amare propter alqam rem, se amplecti
alqa re (Hor.).
- i. hafva till godo af ngn:
alicui debetur alqd ab alqo; aliquis debet
alqd alicui.
- k. hålla till godo med ngt:
boni consulere, non fastidire, non
aspernari (ngt litet, obetydligt); – patienter
accipere, modice, molliter, aequo animo ferre
alqd (ngt smärtsamt, förödmjukande, ss.
objurgationem, admonitionem); hålla ngn hans
stolthet, sjelfberöm till g. aequo animo ferre
alqm gloriantem, alicujus superbiam (jfr
L. praef. 7 och Hor. Carm. III. 30 sume
superbiam quaesitam meritis).
Godbit: bolus (b. ereptus e faucibus,
Pt., Ter.); scitamentum.
Goddag se Dag 3 b.
Goddagar se Gode dagar under God och Dag.
Goddagspilt: homo voluptarius, delicatus;
deliciis l. voluptatibus deditus l. indulgens;
(jfr Hor.: pinguis et nitidus bene curata
cute – Epicuri de grege porcus; –
nebulones Alcinoique in cute curanda plus
aequo operata juventus); homo bellus,
elegans (sprätt).
Godhet:
- 1. i allm. och
absolut (god beskaffenhet, duglighet): bonitas
(bonitas coloris – hyns, C. de Off. I. § 130;
valetudinis, agri, naturae, ingenii –
helsans, jordmonens, hufvudets); praestantia
(förträfflighet – ingenii, libri); firmitas
(fasthet, styrka); integritas (renhet).
- 2.
bonitas (Dei, hominum; in alqm);
benignitas (Deorum; hominum); liberalitas
(ädelhet, ädelmod, frikostighet); lenitas,
clementia (mildhet mot felande l. fienden);
indulgentia (ömhet, öfverseende; – patris,
principis); facilitas, humanitas (= humanitet,
liberalitet, artighet, förbindlighet – mores
facillimi, pietas in matrem, liberalitas in
sororem, bonitas in suos, justitia in
omnes, C. de Am. § 11); visa ngn g.
bonitate, benignitate uti in alqm; benigne
facere (göra väl emot) alicui; beneficium
(officium) conferre in alqm, tribuere
alicui; alqd (tantum) tribuere alicui; hafva
ngns g. att tacka för ngt benignitati
alicujus debere alqd, referre alqd acceptum;
anse för en (oförtjent) g. (af ngn) beneficii
loco ponere, habere alqd; det var en g.
af honom, att han – benigne fecit, quod l.
qui – (C. de Am. § 9); hafva den g-n att –
non gravari (a te petimus, ne gravere
exaedificare id opus, quod instituisti, C.);
dare, tribuere alicui alqd [tantum, id,
hoc (munus), ut faciat alqd]; haf den g-n
och stig in intra, quaeso, nisi molestum l.
incommodum est, si commodum est.
Godhjertad: benignus; bonus; lenis; humanus;
mansuetus; mitis; ad omnem lenitatem
et humanitatem propensus; liberalis.
Godhjertenhet: benignitas; lenitas;
humanitas; liberalitas.
Godkänna: probare,
comprobare, approbare alqd, alqm; – confirmare
(rem), auctorem fieri alicujus rei (=
stadfästa, bekräfta).
Godkännande, adj.: g. yttrande
probatio, approbatio; auctoritas
(stadfästelse).
Godkännande, n.: probatio,
approbatio, comprobatio.
Godlynt: facilis; humanus;
comis (ordet ligger liksom midt emellan
godmodig och gladlynt, se dessa ord).
Godman se
God II. 1. e.
Godmodig: placidus; bonus;
mitis; lenis.
Godo se God III.
Gods:
- 1. (sing. kollektivt) = egendom i
allm.: bona, fortunae; löst g. res, quae
moveri possunt; (res moventes, mobiles);
fast g. res soli.
- 2. (utan pl.) = vara:
merx; res.
- 3. (med pl.) = landtegendom:
ager; praedium; fundus; ärfdt g. (arfgods)
heredium; vistas på sitt g. in agro, ruri
esse.
Godsegare: fundi dominus.
Godsint: bonus; placidus; humanus.
Godt (jfr God III. 3): bene; benigne
(välvilligt, välgörande); recte (rätt, riktigt);
tala g. om ngn bene dicere alicui; förstå
sig g. på en sak bene callere, didicisse
alqd; scientem, peritum esse alicujus rei;
stå sig g. pulcre, bene stare (C.);
locupletem esse (= vara förmögen); stå sig g. i
en pröfning, hos ngn o. s. v. probari;
probari, placere, gratum esse alicui; det går
g. an licet; nihil impedit; det gick g. för
sig bene, facile, commode res acta est;
(jfr det brukligare synonymet Väl).
Godta sig: (cupide) frui, perfrui alqa re
(af ngt), quasi helluari alqa re.
Godtfinnande: arbitrium; libido;
voluntas; efter ngns (sitt) g. arbitrio, ad
arbitrium alicujus (suum), ex libidine
alicujus; efter hvars och ens g. ut cuique
libuerit, visum erit (prout cuique libido est –,
Hor.); öfverlemna saken åt ngns g. arbitrio
alicujus rem permittere (quid velit
statuere); allt beror på hans g. arbitrio ejus
geruntur, reguntur omnia; det beror på
hans g., hvilken som skall blifva qvar och
hvem som skall gå in illius potestate l.
illius est statuere, quis maneat, quis abeat.
Godtgöra:
- 1. g. ngn en förlust l. utgift, ngn för
hans utgift, möda o. s. v.: damnum,
expensum, sumptum praestare, restituere,
rependere, sarcire alicui; satis facere
alicui (creditori, ei, qui accepit injuriam)
de damno, expenso, injuria; solvere
alicui id quod ei debetur, mercedem
laboris (g. ngn för hans besvär); compensare
alicujus damnum, laborem alqa re.
- 2. g. ett fel (= försona): corrigere
(errorem poenitendo, C.); emendare (vitia
magnis virtutibus, N.); expiare (scelus).
Godtgöra
sig: satis accipere pro expenso (för en
utgift), pro damno; damnum sarcire.
Godtgörelse:
satisfactio; solutio; få g. satis accipere.
Godtköpsvara: vilis merx.
Godtrogen: credulus; ad quidvis
credendum facilis.
Godtrogenhet: credulitas;
facilitas (quidvis credentis).
Godtycke: arbitrium (godtfinnande, se detta
ord); licentia, libido (jfr Godtycklighet); allt
beror af hans g. omnia sunt illius subjecta
libidini; efter g. ad arbitrium; arbitrio.
Godtycklig: licens; liber; arbitrarius (Pt.,
Gell.); g. makt infinita potestas; quidlibet
faciendi libera potestas; g-t bestämmande
(liberum) arbitrium; göra g-a ändringar i
ngt libere, arbitrio l. arbitratu suo multa
mutare in l. de alqa re; g. styrelse omni
lege soluta administratio.
Godtycklighet:
libido; licentia; (se Nyck).
Godtyckligt: licenter;
ad arbitrium; arbitrio.
Godvillig:
voluntarius; non invitus (jfr det vanligare
Frivillig).
Godvilligt: voluntario; sponte; göra
ngt g. voluntate, non coactum,
voluntario facere alqd.
Golf: sŏlum (atrii, cubiculi);
pavimentum (= stampadt g., lergolf; pavimentum
scalpturatum, sectile, tessellatum,
vermiculatum – g. med inlagda rutor l.
småstenar af olike färger och former – Pn. H. N.
XXXVI. 25; lithostrōtum); tabulatum (=
brädgolf); lägga g. pavimentum struere;
contabulare sŏlum cubiculi; falla i g-t in
terram cadere.
Golfmatta: teges sŏli, pavimenti.
Gom: palatum (palatum sapit alicui ngn
har en fin g., är en läcker g., C.; eruditum
palatum, Col.; ngt kittlar g-n palatum,
sensus titillat).
Gondol: thalamēgus.
Gorma: tumultuari.
Gormare: bovinator.
Gosse: puer; liten g. puerulus; pusio;
raske g-r pueri alacres, fortes; stundom, i
synn. om militärisk ungdom, = yngling:
adolescens; juvenis.
Gossebarn: virilis sexūs
(infans); nedkomma med ett g. filiolum
parere, eniti.
Gosseålder, Gosseår: pueritia; puerilis
aetas; pueriles anni; i mina gosseår hörde
jag det, i mina g. hände det puer audivi,
puero me factum est; utträda ur gosseåren
e pueris excedere (om romerske ynglingar
praetextam ponere, togam virilem
sumere).
Grace:
- 1. = behag, smak i sätt och
uppträdande: decentia (C. de Or. III. § 200);
venustas; med g. decore; decenter;
venuste.
- 2. Gracerne = behagets gudinnor:
Gratiae.
- 3. = gunstbevisning: gratia;
favor; – jag vill ej veta af några g-r nihil
mihi praecipui tribui velim; vara sparsam
med sina g-r parce tribuere, quae ad
ornandum et honestandum pertinent.
Graciös: decorus, venustus.
Grad: (lat. gradus):
- I. i extensiv mening:
- 1. i allm.: gradus (= afsats); punctum,
linea, momentum (g. på en skala).
- 2.
ståndpunkt af värdighet, rang; (klass): gradus;
locus; ordo; fastigium; innehafva l. nå en
högre g. altiorem gradum l. locum tenere,
assequi; beröfva ngn hans g. gradu l. loco
movere, demovere alqm; personer af
riddaregraden, af lägre g. equestris ordinis,
inferioris ordinis l. fastigii homines; göra
krigstjenst på lägre g-r in minoribus locis
militare; pligter så att säga af andre g-n
secunda quaedam officia (C. de Off. III.
c. 3); vetenskapsmän af andre g-n så att säga
secundae cujusdam sortis docti homines;
en stjerna af andre g-n stella secundi
ordinis (secundae magnitudinis).
- 3. g. af
slägtskap l. förbindelse i allm.: gradus
(plures sunt gradus societatis hominum; non
iidem erunt necessitudinum gradus, qui
temporum; in communitate sunt gradus
officiorum, C. de Off. I. § 53, 59, 160).
- II. i intensiv mening, grad af en egenskap:
- 1. sällan att uttrycka med gradus,
magnitudo, praestantia l. dylika ord och blott då
betydelsen I. 2 ännu ligger till grund: non
genere melius, sed gradu (C. de optimo
gen. orat. § 4); magnitudine et quasi
gradibus, non genere (till g-n, ej till arten)
differre, C.; (dygden har flere g-r virtutis
sunt plures ascensus, C.); emellan dygderna
finnes ingen skilnad i g-r omnes virtutes
inter se pares sunt; (i vältaligheten) skiljes
det bättre från det sämre mera genom g-n än
genom arten melius a deteriore facultate
magis quam genere distinguitur (C. de
Or. III. § 34); det gifves månge g-r af
vältalighet eloquentiae plures sunt species
genere similes, dispares praestantiā; det
finnes i lasten månge g-r vitiorum aliud
alio foedius est; genomgå alla brottets g-r
per omnes quasi gradus improbitatis
percurrere.
- 2. grad tillsammans med ett
adjektiv öfversättes vanligen i latinet med ett
ensamt adjektiv, t. ex. den högste g. af
förträfflighet, af svaghet, af oförskämdhet
summa praestantia, extrema infirmitas,
perdita audacia; en högre g. af vältalighet har
ingen nått majorem eloquentiam nemo est
unquam assecutus; en så hög g. af djerfhet
tanta audacia; en ringa, icke ringa g. af
klokhet parva, non mediocris prudentia;
i hög g. valde, magnopere, vehementer;
i hög g. tapper fortissimus; i högre g.
magis; i högste g. tapper longe fortissimus;
tam fortis quam qui fortissimus (nihil illo
fortius est); ega en dygd i hög g. excellere,
multum valere, praestare virtute alqa;
ega ett fel i hög g. esse vitio cumulatum
(C. de Or. II. § 18); v. obrutum esse; alla
dessa dygder l. talanger egde han i hög, högre,
högste g. haec omnia in illo magna,
majora, summa erant (l. c. I. § 128); han
utmärkte sig ej för ngn högre g. af snille
haud plurimum valebat ingenio; sane
mediocriter erat a natura instructus; i lika
hög g. pariter; aeque; non minus
(benevolentia civium non pariter omnes
egemus; non minus consilii plenus quam
fortis manu); till den g. adeo, usque eo
(Dionysius tyrannus Syracusis expulsus
Corinthi docebat pueros; usque eo imperio
carere non poterat – till den g. var det
honom omöjligt att undvara makten, C. Tusc.
III. § 27); bestämma g-n af ngns förmåga
quantum possit aliquis, constituere; göra
sig en föreställning om g-n af sakens storhet
l. svårhet magnitudinem l. difficultatem
rei animo complecti; (i samme g. som –
pariter ac; ut quisque – ita med
superlativ se under det i sådana vändningar
vanligare Mon); det onda har stigit till en sådan
grad (höjd), att det ej kan stäfjas l. botas
malum eo crevit, ut sisti aut sanari nequeat.
Gradation: gradatio; gradus.
Gradera: gradatim distinguere.
Gradmätare: (mensor graduum);
menniskans verk är ej alltid en säker g. på
hennes relativa förmåga non semper quantum
quisque valuerit, ex eo, quod quisque
effecerit, judicare possis.
Gradvis: gradatim
(ascendere; pervenire alqo; addere,
demere); per gradus; gradibus.
Graf:
- 1. i allm. = gräfd (långsträckt)
fördjupning, kanal: fossa (i synn. aflopps- l.
fästningsgraf, jfr Cs. de b. G. VII;
uppkasta, gräfva g. fossam ducere, facere,
perducere; omgifva med vall och g. aggere et
fossa cingere, circumdare); incile
(åkerdike); scrobs (grop); canalis.
- 2. graf,
hvari lik jordas: scrobs, conditorium
(sjelfva gropen); tumulus (grafhög); sepulcrum
(grafstället med allt hvad dertill hör);
bustum (eg. det nedbrunna bålet; i allm. =
sepulcrum); monumentum (grafvård); tom
g. tumulus inanis; cenotaphium; bära till
g-n efferre (ad sepulcrum); följa till g-n
exsequias ire alicui, funus alicujus
prosequi, comitari; exsequias funeris
prosequi; nedlägga i g-n in sepulcro condere,
ponere alqm; hvila i g-n in sepulcro
situm, positum esse, quiescere; stå vid g-ns
rand morti vicinum esse; (sub ipsum funus,
Hor. Carm. II. 18. 18); ända till g-n (= till
döden) usque ad mortem, usque ad finem
vitae.
Grafhög: tumulus (sepulcri).
Grafkor:
conditorium; hypogēum.
Grafskrift: elogium;
titulus, inscriptio sepulcri.
Grafskyffel:
rutrum.
Grafsten: lapis, cippus sepulcralis.
Grafstickel: cestrum.
Grafställe: sepulcrum; locus
sepulturae.
Grafvård: monumentum.
Graföl:
silicernium; epulum funebre.
Grammatik:
- 1. grammatice, es, l. -ca, ae,
l. -ca, orum; literarum studium (quod
profitentur illi, qui grammatici vocantur,
C. de Or. I. § 10), literarum scientia (ibdm
III. § 38. 39); alla dessa ord hafva eg. den
vidsträcktare betydelsen filologi (i modern
mening), med dess reala och språkliga discipliner,
jfr C. de Or. I. § 187; för den språklige
delen särskildt har Quintilianus I. 4. § 2
uttrycket recte loquendi scientia (i motsats
till poetarum enarratio).
- 2. =
grammatisk lärobok (grammatika): ars
grammatici.
Grammatikalisk: g. kunskap artis
grammaticae scientia.
Grammatiker: grammaticus (h. e.
filolog).
Grammatisk: grammaticus; g. insigt
linguae (literarum) scientia; g. lärobok ars
grammatici.
Gramse: (alicui) iratus, iniquus,
infestus; blifva ngn g. irasci alicui.
Gran, m.: pinus abies.
Gran, n.: (en vigt): granum.
Granat (af det lat. granum, granatus):
- 1. ett slags ädelsten: granatus lapis;
pyrōpus.
- 2. ett slags bomb: pila ignifera;
granatum missile.
- 3. = granatäpple:
malum granatum l. punicum.
Granatkärne:
granum mali punici.
Granatträd: malus punica.
Granatäpple: malum granatum l. punicum.
Grand: mica; hilum; minimum
momentum; minima res; icke ett g. nihil
(admodum); icke betyda, väga ett g. vix minimi
momenti instar habere (C. de Off. III. §
11); icke ett g., ett litet g. bättre nihilo
melior, paulo, parvo momento (L.) melior;
se g-t i sin broders öga, men icke bjelken i
sitt eget in alterius vitiis lyncēum (C.), in
suis caecum esse; (quum tua pervideas
oculis mala lippus inunctis, cur in
amicorum vitiis tam cernis acutum, Hor. Sat.
I. 3. 25. 26).
Granit: *granītes lapis l. saxum.
Grankotte: strobilus; conus abiegnus.
Grann (eg. fin, noga; jfr Grant,
Grannlaga, Samvetsgrann, Noggrann, samt det ännu
i talspråket någon gång hörda gifva grann,
i. e. noggrann, akt på ngt; eljes i nu
varande språk blott = vacker, sirlig, prydlig, i
skriftspråket oftast med bibetydelse af brist på
smak och ren stil, i folkspråket utan sådan
bibetydelse): bellus, pictus; floridus; (i
folkspråket: g. flicka puella pulchra, lepida,
formosa; g-t väder bona, egregia, serena
tempestas).
Granne: vicinus (som bor nära; alicui,
alicujus); finitimus (som har sitt område,
sin mark – fines – nära; alicui, alicujus);
accola; närmaste g. proximus vicinus; vara
g. till ngn vicinum, finitimum esse
(habitare, colere) alicui; talaren och poeten äro
g-r est finitimus oratori poēta (C.).
Granneligen (= noggrant): diligenter,
accurate; summā curā.
Grannfolk: finitimus populus, finitima
gens.
Grannfru: vicina.
Granngård: vicina domus
l. villa.
Grannlaga:
- I. i subjektiv mening (= som
iakttager eller röjer grannlagenhet):
- 1. i allm.
(syn. noggrann, samvetsgrann): religiosus;
diligens; accuratus; cautus;
circumspectus; severus; alltför g. anxius, morosus,
sollicitus (jfr Granntyckt).
- 2. särskildt =
mon om att ej stöta ngn: verecundus;
timidus; pudens; modestus; på ett g. sätt
verecunde; timide; pudenter (jfr
Finkänslig).
- II. i objektiv mening, om saker =
som fordrar grannlagenhet, måste behandlas
med grannlagenhet: lubricus; anceps;
difficilis; subtilis; saken, fallet är högst g. res
summae diligentiae l. verecundiae est;
multas habet cautiones; caute l. timide
tractanda est.
Grannlagenhet:
- 1. i allm. =
noggrannhet, samvetsgrannhet: religio;
diligentia.
- 2. (vanl.) synon. med försynthet,
finkänslighet (varsamhet för att såra, stöta,
förnärma): verecundia; pudor; modestia;
träda g-n för nära verecundiam violare;
(offendere alqm); non satis parcere pudori
l. auribus alicujus.
Grannlåt:
- 1. i kläder och
yttre utstyrsel i allm.: munditiae; ornatus;
lenocinium; qvinlig g. mundus l. ornatus
muliebris (viro indignus, C. de Off. I. §
130).
- 2. g. i framställning:
- a. i allm. =
prydnad: ornatus, ornamenta verborum;
lenocinia orationis.
- b. = smicker, beröm:
blanditiae; säga ngn g-r blandiri alicui;
blanditiis delenire alqm.
Grannqvinna: vicina.
Grannskap: vicinia,
vicinitas (så väl i abstr. mening =
närbelägenhet, närboddhet, som = omgifvande bygd
l. grannar); en by, ett hus i g-t vicus
finitimus, domus vicina; i g-t, här i g-t in
proximo, in vicino, (prope); i vårt g. in
nostra vicinitate l. vicinia; hela g-t
väcktes upp tota vicinitas expergefacta l. e
somno excitata est, l. vicini omnes –
excitati sunt; i g-t af Athen prope Athenas,
in vicinitate Athenarum; g-t med bildadt folk
har förädlat dem vicinitate eruditorum
hominum l. quod eruditis hominibus vicini
(finitimi) habitarunt, et ipsi exculti sunt.
Grannsynt:
- 1. eg.: (homo) acribus
oculis l. qui acres oculos, acrem visum
habet; (qui cernit acutum, Hor.).
- 2. oeg.
(= skarpsinnig): perspicax; subtilis;
acutus; sagax; vara g. ingenii acumine
valere; multum videre; alla äro mera g-e i
fråga om fel än om det som är riktigt nemo
est, quin acrius et acutius vitia quam
recta videat.
Grannsynthet: acris oculorum l.
ingenii acies; ingenii acumen, subtilitas.
Grannsämja: vicinorum concordia, bona
gratia.
Grannt se Grant.
Granntyckt: fastidiosus, fastidii plenus;
delicatus (rerum domesticarum fastidium
delicatissimum, C.); religiosus (Atticorum
aures teretes et r-sae – fina och kritiska l.
granntyckta, C.); elegans (Pt., Ter.); allt för
g. morosus (kinkig); stomachosus (=
retlig, med retligt lynne).
Granntyckthet: fastidium;
deliciae; stomachus (s-o ita languenti est
– eg. slapp mage –, ut, quod sibi placeat,
vix reperiat, C.).
Granris: ramalia (n. pl.) abiegna.
Granska: (af grann; = noga pröfva):
inspicere, perspicere, considerare,
(spectare) alqd; inquirere (t. ex. in vitam
suam l. alicujus); exquirere alqd (Verris
vitam ad – efter – antiquae religionis
rationem e. nolite, C.); ponderare,
perpendere (eg. väga; bedöma; jfr C. pro Mur.
§ 11); lustrare (oculis alqd); examinare,
exigere (det förra eg. om vägande, det
senare i synn. om mätande granskning; t. ex.
exigere opus g., afsyna ett byggnadsarbete);
percensere alqd; excutere (eg. = utskaka,
”visitera”; oeg.: excute intelligentiam tuam,
ut videas, quae sit in ea species, forma,
notio viri boni, C. de Off. III. § 81); g.
räkenskaper rationes dispungere,
expungere; g. en grundsats rationem in judicium
vocare, ponderare, examinare; g.
(handlingarne i) ett mål literas l. tabulas
diligenter inspicere; causam cognoscere; g.
ett literärt arbete (en annans) in librum
inquirere; librum examinare; om
granskningens framläggande i tal l. skrift: existimare,
judicare de libro (reprehendere librum
= göra anmärkningar mot boken); på nytt
g. eget arbete retractare.
Granskande: kasta en
g. blick på ngt oculis lustrare; undgå det g.
ögat oculos (aciem) inquirentis fugere,
fallere.
Granskare:
- 1. i allm.: qui inquirit in
rem; inquisitor; censor.
- 2. särskildt =
kritiker, literär l. konstförfaren granskare:
existimator; judex; sakkunnig, sträng,
välvillig g. callidus, severus, benevolus
(candidus) existimator.
Granskning (jfr Granska):
inquisitio; spectatio; recensio (mönstring);
dispunctio (rationum af räkenskaper);
examinatio, examen; domares g. cognitio; g.
af literärt arbete l. konstverk spectatio
(operum); existimatio; sträng g. severa
inquisitio; komma under g. inspici; in
judicium vocari; spectari; resultatet af min g.
är detta re quaesita et examinata
(pensitata, cognita) hoc censeo; ingenting
undgick hans g. aciem inquirentis nihil
fugiebat; vid en sorgfällig g. blir det klart
diligenter rem lustranti, consideranti
apparet.
Granskog: silva abietina.
Grant (jfr Grann):
- 1. = noga, klart, skarpt:
acriter, acute, diligenter, accurate
(videre, animadvertere); bene, clare.
- 2. =
sirligt: ornate, concinne, picte.
Grassera: grassari (in provincia
superbe); sjukdomen g-de mycket, häftigt morbus
late vagabatur, vastabat; late stragem
faciebat; g-nde farsot pestilentia (lues) late
vagans.
Gratial: gratificatio; stipendium
extraordinarium, gratuitum.
Gratist: qui gratis, gratuito accipit alqd,
instituitur.
Gratulant: gratulator; skara af g-r
gratulantium turba.
Gratulation: gratulatio.
Gratulationsskrifvelse: epistola gratulatoria;
gratulatio per literas missa.
Gratulera: gratulari
alicui alqd l. de alqa re (ngn till ngt).
I. Gravera (latinskt ord): gravare,
premere, urgere alqm; molestum, grave esse
alicui; låt det ej g. dig (= ditt sinne) noli
hac re moveri (jfr i denna – subjektiva –
användning Förtreta, Förarga); en g-nde
beskyllning grave crimen; detta var mest g-nde
för den anklagade haec maxime premebant
reum; af skuld g-ad egendom aere alieno
obligatum praedium (vanl. blott i
sammansättningen: ograverad).
II. Gravera (besl. med Graf, Gräfva):
incidere, insculpere alqd in aere, lapide l.
in lapidem, aes (i koppar, i sten); g. ngt
(med ngt) incidere, caelare alqd (auro,
argento).
Gravitera: suis (paribus) examinatum
l. libratum ponderibus pendēre l. moveri;
jorden g-r kring solen circum solem –
convertitur, fertur terra (suo nutu librata).
Gravitet: gravitas; pondus; molimen.
Gravitetisk: gravis.
Gravyr: caelamen; signum incisum,
insculptum, caelatum.
Gravör: caelator; sculptor.
Gredelin: purpureus.
Greflig: (qui) comitis (est), t. ex. g.
värdighet dignitas comitis.
Grefskap: dignitas
comitis (= grefvevärdighet).
Grefve: comes (jfr T. Germ. c. 12. 14);
(komma) i g-ns tid in ipso articulo
(temporis).
Gren:
- 1. eg. (g. af träd): ramus; liten g.
ramulus; torre g-r ramalia; g. på vinstocken
palma, palmes; grön g. frondens ramus.
- 2. oeg.:
- a. g. af en flod: brachium
(fluvii); cornu (Nili VII cornua, Ov.);
(Danubius in Ponticum mare sex meatibus
erumpit, T. Germ. 1); g. af ett berg ramus
(Pn.), pars, cornu.
- b. = skref på en
menniska: inguen.
- c. g. på ett stamträd:
ramus stemmatis (Ps.); – g. af en slägt:
familia, stirps gentis.
- d. lärdomsgren:
disciplina; doctrina; ars; studium;
hemmastadd i alle g-r af menskligt vetande in
omni scientiae genere, in omni arte
versatus.
- e. en vetenskaps g-r: partes
artis.
- f. förvaltningens, styrelsens g-r:
partes reipublicae.
Grena (= skrefva): varicare, divaricare
(crura).
Grena sig:
- 1. eg.: in multos ramos
diffundi, dispergi; silvescere, spargi ramis
(jfr C. de Sen. cap. 15).
- 2. oeg.:
vägen g-r sig in diversas partes, in divortia
scinditur, finditur (se findit).
Grenig: ramosus; ramis diffusus.
Grensle: divaricatis cruribus, varicus
(insidere, sedere, equitare – sitta, rida g.).
Grep: furca (stercoraria); pala; tridens
(quo purgantur stabula).
Grepe: ansa; kärl med g. vas ansatum;
(capedo).
Grepp:
- 1. = gripande, tag:
- a. eg.:
prehensio; med ett kraftigt g. öppnade han
dörren fortiter apprehensa clavi januam
reclusit; g. i strängarne tactus chordarum.
- b. oeg. (jfr Konstgrepp): artificium
quoddam; ars; ratio; ett skickligt g. callidum
artificium; göra ett lyckligt g. feliciter
audere; hafva det rätta g-et på en sak rem
callere, tenere.
- 2. = handtag, grepe (det
tyska Griff): capulum; manubrium; ansa.
Griffel: stilus.
Grift: sepulcrum (jfr Graf).
Griftetal: oratio l. laudatio funebris.
Grill (vanl. plur.): (= inbillning, oroande
inbillning, inbilladt bekymmer): scrupulus;
vana, inanis species; commentum; cura
(inanis, vana); ineptiae (dumheter); sätta
g-r i hufvudet på ngn scrupulos injicere
alicui; få l. hafva g-r i hufvudet mira sibi
fingere, persuadere, persuasisse; vanis
rebus sollicitari l. angi; låt de g-ne fara
mitte, pelle istas curas l. ineptias; noli
istas rebus sollicitari; allt det der är blott
g-r ista omnia vana sunt.
Grillfängare:
dormitator; homo ineptus, delirus.
Grimas: sanna.
Grimma: capistrum; frenum.
Grin:
- 1. i allm.: oris distortio.
- 2.
särskildt = (dumt) skratt: risus (ineptus).
Grina:
- 1. i allm.: os distorquere.
- 2.
särskildt: (inepte) ridere; g. åt ngn alqm
ridere, irridere.
Grinare: sannio; cachinno.
Grind: repagulum (quo transitus viae
intercluditur).
Grip: gryps.
Gripa:
- I. absolut (utan förbindelse med
preposition):
- 1. med personligt subjekt:
- a. i
allm. och eg.: prehendere, apprehendere;
comprehendere; arripere (= rycka till sig,
t. ex. ett vapen, sin hatt o. d.); g. ngn i
handen, i kappan, i skägget manum alicujus
prehendere, pallio alqm reprehendere;
barbam alicui, alicujus vellere.
- b. g. en
flyende, en brottsling: comprehendere;
deprehendere (latentem); manum injicere
alicui; reprehendere, retrahere alqm
fugientem l. e fuga.
- c. g. (= ertappa) ngn
på bar gerning: in ipso facinore
deprehendere alqm.
- d. g. tillfället: occasionem
arripere, non dimittere.
- 2. om sakligt
subjekt:
- a. dörren griper: tenet; vix recludi,
refringi potest.
- b. om abstr. subjekt
(känsla, sinnesrörelse) = fatta, bemäktiga sig,
angripa: arripere, corripere; capere,
occupare; incedere (alicui, C.; alqm, L.); ”då
grep mig det forna, osynliga band” eodem
me quasi unco correptum (protractum)
sensi; (agnovi veteris vestigia flammae,
Vg. Aen. IV. 23); fruktan grep honom l.
han greps af fruktan metus eum cepit
(incessit), metu captus est; han greps af vrede
irā incensus est, exarsit; han greps af
medömkan misericordiā captus est; af
förvåning admiratione captus l. defixus est;
obstupuit; han greps af lust att – incensus
l. inflammatus est studio rei gerendae,
ad rem gerendam impulsus et incensus
est (C. Brut. § 73; 19); cupido eum
cepit, ejus animum incessit (L. I. 56. 10;
6. 3).
- c. = smärtsamt beröra, göra ett
svårt, smärtsamt, öfverväldigande intryck på
ngns sinne: graviter movere, commovere,
percellere, percutere, tangere, mordere,
pungere, fodere alqm l. animum alicujus;
(casus humani graviter accipiuntur, si
dicuntur dolenter, C. de Or. II. § 211);
hans broders död grep honom mycket fratris
morte (desiderio – förlust) graviter
motus est; detta afslag l. denna förödmjukelse
grep honom djupt haec repulsa,
contumelia animum ejus graviter momordit, in
animum ejus alte descendit (jfr Gripande).
- II. i förbindelse med prepositioner:
- 1. g.
an:
- a. med personliga objekt (vanligen:
angripa): aggredi, adoriri; impetum facere
in alqm.
- b. med sakliga objekt: aggredi
ad rem l. rem (g. verket l. saken an); g.
verket an med friskt mod alacri animo ad
rem aggredi, opus aggredi l. incipere.
- c. g. sig an: cunctationem, pudorem,
timorem abjicere; ad rem aggredi;
ändtligen grep han sig an och började striden
tandem cunctatione abjecta proelium
commisit.
- 2. g. efter: captare; appetere;
g. efter en skuggbild, ett fantom umbras,
nubes et inania captare.
- 3. g. fast, fatt:
comprehendere.
- 4. g. i ngt:
prehendere, apprehendere, arripere, prensare
alqd; g. i strängarne chordas (digitis)
pulsare, impellere, movere.
- 5. g. in (i ngt):
- a. eg.: insertā manu prehendere alqd,
manum inserere in rem l. rei.
- b. om döda
subjekt, så väl om materiella ting: insinuari,
inseri, innecti, som ofta om förhållanden l.
abstr. objekt i allm., g. in i hvartannat =
stå i sammanhang med hvarandra: inter se
connecti, colligari; inter se nexa,
colligata, continuata, implicata esse.
- c. (om
personer) = inblanda sig i ngt, lägga sig i
en sak: immiscere se rei (t. ex.
disputationi, sermoni g. in i samtalet); partem
sumere rei; auctoritatem (potentiam)
adhibere, deferre ad rem; (konungen grep
sällan personligen in i styrelsen raro ad
rempublicam regendam suam auctoritatem
ipse interposuit l. adhibuit).
- d. =
inverka på (om personer och saker):
momentum l. vim habere, afferre ad rem;
(multum) valere, (magnopere) pertinere;
denne mans verksamhet grep djupt, kraftigt in
i romerske statens öden hujus viri industria
ad res Romanas (commutandas) magnam
vim habebat, plurimum afferebat
momenti, in republica Romana latissime
patebat.
- 6. g. om: prehendere;
comprehendere; g. ngn om lifvet medium
complecti alqm.
- 7. g. omkring sig: (late)
serpere, vagari, disseminari.
- 8. g. till:
- a. i eg. men.: arripere; manum admovere;
capere; g. till vapen:
- α. = väpna sig:
arma capere, sumere; gladio manus
admovere.
- β. = börja krig: bellum suscipere,
bellum inferre alicui.
- b. = taga till,
göra bruk af, använda: manus admovere
rei; ad suos usus adhibere, convertere;
impendere.
- c. g. till en utväg: viam,
rationem ingredi, inire; ad rationem
confugere; hvad skall jag nu g. till quid
nunc agam?; quo me vertam l.
confugiam?
- 9. g. ngn under armarne:
excipere (cadentem); sustinere.
Gripande (jfr
Gripa I. 2. c): i allm.: ad animos
commovendos aptus l. accommodatus; gravis; –
miserabilis (som väcker medömkan); atrox
(hemsk, skakande); ett g. tal gravis oratio;
ett g. (hemskt) skådespel atrox (foedum)
spectaculum.
Gris: porcus; porcellus; köpa g-n i säcken
quid emat, non videre.
Grisa: porcos eniti, parere.
Grisett: libertina.
Grissel, Grissla: pala furnaria.
Gro:
- 1. eg. och absolut (om fröet, som af
jordens värme och fuktighet uppmjukas,
utvidgas och utvecklar sina organ, ss. beskrifves
af C. de Sen. § 51: terra semen vapore
et compressu suo diffundit et elicit
herbescentem ex eo viriditatem; ordet Gro
är stam till Grön): germinare; herbescere;
pullulare; adolescere; (provenire, prodire,
se promittere, surgere utmärka mera: skjuta
upp); medan gräset gror, dör kon – ordspråk
om tillredelser, som börja först, när behofvet
tränger på (pacem si vis, bellum para).
- 2. gro fast, gro in, så väl om fröet som i
allm. = sätta sig fast, rota sig in:
inolescere (libro i barken – om ympqvisten –, Vg.;
jfr i oeg. men. Aen. VI. 737); innasci;
increscere; inhaerescere; coalescere
(surculus).
- 3. gro igen, i hop, om grafvar,
sår o. d.: obseri (herbis o. d.); coalescere,
coire.
- 4. ngt (harmen, sorgen, det) gror
i ngn: dolet aliquis; dolet alicui; inique
fert alqd; stomachatur, indignatur alqa
re; (dolor in venis medullisque penitus
insedit, penitus inveteravit, C.; manet
alta mente repostum judicium Paridis
spretaeque injuria formae, Vg.; iram
revolvit, T.).
Grobian: homo agrestis, impolitus,
importunus.
Groda: rana (coaxat).
Grodd: germen.
Grodläte: clamor, cantus ranarum.
Grodråm:
ranarum ova.
Grodunge: ranula; ranunculus.
Grof (i allm. mots. fin, subtilis, tenuis):
- I. i materiel mening:
- 1. (syn. tjock, fast till
sin konsistens): crassus (corpus, farina;
filum, toga); pinguis (toga); gravis (cibus);
plenus.
- 2. (syn. sträf, rå, groft arbetad):
asper (skroflig); rudis; horridus; g-t papper
charta aspera (för känseln g.), rudis; g.
väfnad rude textum (Ov.; jfr 1); g-t bröd
panis simplex, durus (secundus,
secundarius).
- 3. (syn. otymplig, stor, trubbig, bred
o. d.): vastus; grandis; latus; magnus; g.
karl, g. kroppsbyggnad homo vastus, forma
corporis vasta, grandis; habitus corporis
opimus, latus; g. penna (skrifstift) calamus
lato acumine, obtusus (trubbig); g. skrift
literae grandes, vastae; g-t artilleri
(magna) tormenta (n. pl.); g-t nät rete
grandibus maculis (Varr.), rarum.
- 4.
särskildt om ljud, röst: plenus (fyllig); magnus;
vastus; horridus, asper (sträf).
- II. om
icke materiella subjekt:
- 1. i allm. i mots. till
fin, fint utförd, som fordrar konstfärdighet,
skarpsinnighet o. s. v.: crassus, pinguis (jfr
de från väfnad l. spånad hemtade uttrycken
crassa, pinguis Minerva); g-t arbete opus
grave, durum, fabrile, servile; lemna den
gröfre delen af arbetet åt sina biträden eam
partem operis, quae minoris sit
sollertiae aut acuminis, ministris tradere.
- 2. (om personer och saker) = obildad, ej
förfinad: horridus; durus (C. de Off. I. §
129); impolitus; rudis; agrestis; incultus;
rusticus; g-t folk homines agrestes; g-e
seder mores horridi et impoliti.
- 3. =
ohöflig, oförsynt: inhumanus, importunus,
asper; g-t ovett aspera convicia; karlen
blef g. male dicere, convicia fundere
coepit; vara g. mot ngn conviciis,
contumeliis (contumeliosis dictis) lacessere,
incessere alqm; asperius invehi in alqm.
- 4. = oanständig, obscen: obscenus;
inverecundus; immodestus; g-a ord verba
obscena, foeda, immunda, flagitiosa; vara
g. i munnen verborum obscenitate non
abstinere, verbis immundis, immodestis
uti; g-t skämt genus jocandi profusum,
immodestum, (flagitiosum, obscenum),
C. de Off. I. § 103. 104.
- 5. = svår,
skamlig, oförsynt, ofantlig, om fel, brott o. d.:
gravis; turpis; foedus; – ingens; immanis;
ett g-t brott scelus grave, nefarium; en g.
förseelse delictum turpe, foedum; en g.
förolämpning gravis, acerba, summa
contumelia; en g. lögn summum, impudens
mendacium; g. osedlighet, g-a laster flagitia;
foeda vitia; g. okunnighet turpis, foeda,
immanis ignorantia, inscientia; g-t
bedrägeri summa (aperta) fraus; g-t smicker
(aperta), foeda adulatio.
- 6. mera sällan i
allm. = stor, ofantlig, vidsträckt: g.
förmögenhet ingentes divitiae; g. beläsenhet
ingens literarum copia.
Grofhet (jfr Grof):
- 1. i yttre men.:
crassitudo (= tjockhet, fasthet); asperitas
(sträfhet); gravitas, duritas (tyngd, hårdhet); –
vastitas, granditas, latitudo
(otymplighet, storhet, bredd).
- 2. i andlig men.:
- a. i
allm.: brist på förfining l. bildning: duritas;
rusticitas; sedernes g. mores agrestes;
horridi, impoliti.
- b. ohöflighet:
inhumanitas; asperitas; i konkret mening = (groft
yttrande) convicium, maledictum.
- c. =
oanständighet: obscenitas; i konkret mening
= groft ord l. yttrande verbum obscenum,
immundum, immodestum; immodeste et
cet. dictum.
- d. = svårhet, oförsynthet:
gravitas, foeditas, turpitudo, impudentia
(sceleris, peccati, mendacii, fraudis).
Grofhugga: dolare (i mots. till perpolire, C.
de Or. II. § 54); rudi opere inchoare.
Grofhuggare: oeg. = homo agrestis, horridus,
durus, importunus.
Grofhyfla: horride
(leviter) polire; opus inchoare (mots.
perpolire, exigere).
Grofkornig:
- 1. eg.:
grandioribus granis; crassus.
- 2. g-t skämt: jocus
liberior, lascivus, non satis verecundus,
profusus.
Groflemmad: grandibus membris;
grandis; vastus.
Grofsikt: cribrum rarius.
Grofsmed: faber ferrarius.
Groft:
- 1. i materiel men.: crasse (tjockt);
vaste (otympligt, bredt, ofatt); horride, dure
(utan hyfsning, utan smak i rörelser, arbete
o. d.); – tala g. gravi voce, vaste, late
loqui.
- 2. oeg.:
- a. = ohyfsadt; ohöfligt;
ohöfviskt: horride; inhumane, aspere,
importune; non satis verecunde; immodeste;
g. utfara mot ngn aspere invehi in alqm;
skämta g. inverecunde jocari; obsceno
joco uti.
- b. om i sig klandervärda
handlingar = svårt, oförskämdt, skamligt:
graviter; impudenter; turpiter, foede; g. fela
graviter peccare; g. ljuga impudenter
mentiri; g. smickra (aperte), foede adulari; g.
misstaga sig vehementer errare.
Groftrådig: crasso filo; crassus.
Groll: simultas; inveteratum odium;
glömma gammalt g. simultatem deponere
l. veteris simultatis memoriam deponere,
non adhibere; hysa g. mot ngn occulte
odisse; esse in simultate cum alqo.
Groning: germinatio.
Grop:
- 1. (i jorden): scrobs; fossa
(afloppsdike); caverna (håla); specus, sirus
(g. hvari ngt förvaras för vintern); g. hvari
djur fångas l. förvaras fovea; g. (håla) i
en väg salebra; gräfva g. scrobem,
fossam o. s. v. defodere, effodere (jfr
Gräfva).
- 2. g. i kinden: gelasinus (skrattgrop,
Mt.); ögongrop cavernula oculi.
Gropig: cavernosus; salebrosus.
Gross (= 12 dussin): duodocies duodeni.
Grosshandel: mercatura magna (C. de
Off. I. § 151); negotiatio.
Grosshandlare:
negotiator (i mots. till institor krämare,
minuthandlare); mercator; negotiator
magnarius (Apulejus).
Grotesk (grot = gross, med italiensk
deminutivändelse): immanis quidam; ingens
quidam.
Grotta: antrum; spelunca; specus.
Grubbel: anceps l. anxia cura,
cogitatio; scrupulus; sollicitudo (s. est
aegritudo cum cogitatione, C.); onyttigt g.
ineptiae curiosorum, somniantium
hominum; odiosa, putida (spinosa) subtilitas.
Grubbla: anxium, sollicitum, acriter
cogitare de (öfver, på) alqa re; angi,
sollicitari cogitatione alicujus rei; sitta och
g., stå och g. in (sollicita) cogitatione
defixum esse; stare severa fronte
cogitantem (Pt. Mil. gl. 200); g. öfver sitt brott
sceleris cogitatione angi; g. på (utvägar
till) hämnd qua ratione ulciscatur
injuriam, cogitare; ultionem, ulciscendi
consilia in animo volvere, volutare, dubitare;
han började blifva g-nde coepit (vigilans)
somniare, saepe tacita cogitatione
abstrahi, in acerrima l. ancipiti cogitatione
defixum stare l. jacere; ett g-nde
ansigtsuttryck vultus in cogitatione defixi
(hominis); jfr Frånvarande.
Grubblare: qui in
cogitatione defixus esse solet; dormitator;
(qui libris insenescit, immoritur).
Grubbleri:
i allm. = Grubbel, se detta; allt detta är
onyttiga, tomma g-r haec omnia somnia
sunt otiosorum hominum.
Grufarbetare: fossor (metalli).
Grufarbete:
opus metalli l. metallicum; dömas till g.
ad metalla damnari.
Gruffogde: magister
fossorum l. metallicorum.
Gruflig: horribilis; terribilis; saevus;
atrox; foedus; g. menniska homo terribilis,
saevus, nefarius; g-t skådespel, g. händelse
l. gerning foedum spectaculum, res foeda,
atrox; facinus immane, nefarium; g-t larm
tumultus insanus; g. smärta asper,
gravis, saevus dolor; g. väderlek foeda
tempestas; g. köld iniquum, summum frigus;
en g. mängd folk maxima, immensa
hominum multitudo.
Gruflighet: saevitia;
foeditas; atrocitas; ”Tartarens g.” terrores
Tartari.
Grufligt: horrendum in modum;
saeviter; foede; atrociter; ofta i allm.
stegrande: g. vred vehementer iratus; g. kär
amore perditus; g. dum stultissimus; (ex
pecudum genere; homo non re, sed
nomine, C.); det var g. ledsamt vehementer,
magnopere dolendum est; vara g. ledsen
maestissimum esse o. s. v.
Grufras: ruina metalli.
Grufva: metallum, vanl. pl. metalla
(auri, argenti o. d. guld-, silfvergrufva);
fodina (Varr.); puteus; finna en g. venam
metalli invenire; gå ned i en g. in
metallum descendere, demitti.
Grufva sig: horrere, pavere, metuere
alqd; horrore perfundi, perstringi;
reformidare alqd.
Gruföppning: os metalli l. fodinae.
Grumla: turbare, obturbare (aquam,
fontem); g. ngns glädje (ngns själ) gaudium
alicujus turbare, corrumpere.
Grumlig:
turbidus; turbatus; faeculentus (vinum); fiska
i g-t vatten alienam litem intercipere (C.);
rerum perturbatione l. rebus perturbatis
ad suam utilitatem uti; g-a tankar, uttryck
sententiae, verba obscura.
Grummel, Grums: sedimentum; faex;
crassamen, crassamentum.
Grund, adj. (= icke djup): brevis; non
profundus; vadosus (flumen, amnis); g-t
ställe vadum; breve (vanl. blott pl.).
Grund, n.: vadum, breve (vanl. pl.);
stöta på, sätta sig fast, blifva sittande på g.
vado sidere, haerere, sedere; sätta fartyg
på g. ad brevia navem appellere, illidere.
Grund, m.:
- I. = botten:
- 1. eg. fundus:
nästan blott i uttrycket gå till g-n: fundum,
ima petere.
- 2. oeg. = det innersta,
väsentliga i en sak; i uttrycken:
- a. i grund:
penitus (perdere, vincere, nosse);
(funditus).
- b. i g. och botten: penitus
(discere, nosse); en i g. och botten hederlig karl
vir perbonus; in quo nihil est ficti et
simulati; vir plenus fidei.
- c. i g-n: re
ipsa; re vera; reapse; en i g-n hederlig karl
homo per se ipse bonus et honestus.
- II. = det, hvarpå ngt står l. hvaraf det
uppbäres:
- 1. eg.:
- a. = mark: sŏlum; på ärfde
g-n in patrio solo; fäderneg-n patrium,
natale solum; befinna sig på egen g. in suo
regno esse.
- b. = grundval:
fundamentum; lägga g. till ett hus domus
fundamenta ponere, jacere; fast, säker g.
solidum, firmum fundamentum; från g-n
rifva ned a fundamentis, funditus disjicere,
destruere.
- 2. i oeg. uttryck:
- a. i allm.:
fundamentum (t. ex. virtutis, scientiae,
C. de Legg. I. § 26); lägga g. till
fundamentum ponere (defensionis); lägga till g.
(för sin framställning) en berättelse – a
narratione proficisci, initium, ingressionem
ducere.
- b. en vetenskaps g-r: principia
(C. de Legg. I. 28); initia
(mathematicorum; a falsis proficisci i-is, C.); elementa.
- c. = orsak (i objektiv mening),
grundkraft, upphof, källa: principium (rerum; p.
urbis est domus – familjen); fons; origo;
causa; tingens ytterste g. rerum principalis
causa l. origo; härleda ngt från dess g., söka
g-n till ngt i ngt a fonte repetere alqd;
hafva sin g. i ngt ortum, natum,
profectum esse, manare ab alqa re; ab alqo
tanquam fonte fluxisse; hans grymhet hade
sin g. i rädsla a timore nata est
crudelitas; causa crudelitatis erat timor l. in
timore; de påstå, att vänskapen har sin g. i
behof och svaghet amicitiam (causas
diligendi) volunt ab imbecillitate et
indigentia ortam, profectam (profectas) esse.
- d. = (orsak i subjektiv, reflekterad
mening), skäl (till att antaga l. göra ngt): causa,
ratio; god g. idonea causa, justa causa;
idonea, probabilis ratio; på god g. ratione,
non temere; göra ngt på god g. idonea
ratione duci, ut faciat alqd; han har god g.
till att göra det (justa causa) est, cur
faciat; du har ingen g. att misströsta non est, cur
desperes; på hvilken (hvad) g. antager du
detta qua ratione ductus hoc credis l.
statuis?; ryktet saknar g. auctoritate caret,
vanus est, inanis est rumor; ryktet har g.
för sig, saknar ej g. non temere ortus est,
non vanus est rumor; utan g. temere; sine
causa; antaga ngt utan tillräcklig g. temere
assentiri alicui rei; anföra g-r rationes,
causas, argumenta (bevis) afferre,
reddere; anföra g-r för och emot en sak in
utramque partem disputare; detta är den
starkaste g-n för vår tro på Gud hoc
firmissimum afferri potest, cur Deum esse
credamus; hoc argumento maxime
nititur Dei opinio.
Grunda:
- I. = uppföra ngt på en grund,
gifva ngt en grundval i ngt: eg. och oeg.:
fundare; constituere (domum fundamentis
l. in fundamentis; rempublicam,
imperium); condere (oppidum; rempublicam);
g. sitt hopp på ngn l. ngt spem ponere,
collocare in alqo, in alqa re; g. sin
förmodan, sin gissning på ngt alqa re duci ad
credendum; samhället är g-dt på ömsesidigt
förtroende fide nititur civium conjunctio;
(fides continet rempublicam); jfr Grunda
sig.
- II. g. en målning: sublinere.
- III. g. = tänka (fundera) på ngt: cogitare
de alqa re (jfr Begrunda).
Grunda sig (om abstrakta subjekt, ss. tro,
hopp, rykte o. d.): niti alqa re, situm,
positum esse in re.
Grundad:
- 1. absolut (= väl, säkert g.):
(solidus); haud vanus; haud inanis; verus,
certus, justus; ryktet är g-dt fama haud
vana est; non temere dicunt l. narrant;
jag hyser en g. förhoppning magna me spes
tenet; det är en g. förmodan non temere
l. non sine causa suspicantur; en g.
anmärkning justa reprehensio.
- 2. fast, djupt
g.: bene constitutus; stabilis; firmus; detta
är djupt g-dt i vår natur in animis,
mentibus nostris insitum est; naturae
humanae proprium est.
Grundartikel: prima lex; primaria
particula.
Grundas (upp) (= blifva grund):
decrescere; vadosum fieri, lutosum, lutulentum
fluere.
Grundbegrepp:
- 1. i subjektiv mening (en
menniskas g.): notio prima l. primaria;
prima intelligentia; quasi fundamentum
quoddam scientiae (C. de Legg. I. § 26).
- 2. objektivt (en vetenskaps g.):
principium; plur. initia; elementa; han har ej
kommit öfwer da?e första g-n ultra prima
elementa non progressus est.
Grundbetydelse:
prima l. principalis verbi vis l.
significatio.
Grunddrag: lineamentum (g. i en
teckning); forma (sjelfva grundritningen –
formam ipsam – honesti vides, C. de Off. I.
§ 14; forma totius negotii, C. de Or. I. §
164); adumbratio (skuggritning; utkast af
ngt); g-n af en vetenskap summa tanquam
lineamenta artis; artis initia; summae
artis descriptio; det var ett g. i hans karakter
nihil ejus tam proprium fuit, quam –; jag
vill blott lemna sjelfva g-n af berättelsen
summam rei l. summam rem adumbrabo.
Grundfalsk: plane falsus, perversus; det är g-t
nihil illo perversius, vanius est; ditt
påstående är g-t tota re falleris, erras.
Grundfast:
solidus; firmissimus.
Grundfäste: firmamentum.
Grundkraft: principium (C. Tusc. I. § 23).
Grundlag:
summa lex; lex prima, princeps (den
förnämste lagen).
Grundlig:
- 1. om saker:
- a. i allm. = som
går till grunden, sträcker sig till det
väsentliga och hela i en sak, redbar, fullständig:
probus, bonus (somnus); summus, magnus
(mutatio, emendatio – en g. förändring l.
förbättring); g-t hat penitus insitum,
inveteratum odium; fatta ett g-t hat odium
penitus imbibere; odio imbutum esse.
- b. = sorgfällig, allvarlig, redbar, i motsats
till löslig, ytlig, flärdfull: diligens,
accuratus (t. ex. cognitio, investigatio kunskap,
forskning); severus (sträng – objurgatio –
en g. tillrättavisning); gravis (allvarlig);
subtilis (skarpsinnigt genomtänkt;
vetenskaplig – doctrina g. lärdom); perfectus (=
fulländad – eruditio bildning); reconditus (djup,
djupgående – scientia); interior grundligare
(t. ex. literae – beläsenhet af det g-are
slaget, C.); exquisitus (utsökt, t. ex. judicium).
- 2. om personer: g. i sina kunskaper
subtili doctrina ornatus, praeditus; g. filosof
gravis, subtilis philosophus; g. fornforskare
antiquitatis investigator diligentissimus.
Grundlighet:
- 1. i allm.: firmitas, bonitas.
- 2. af
kunskap, insigt: diligentia; subtilitas.
Grundligt:
- 1. = riktigt, till gagns: probe, plane
(defessus, satiatus).
- 2. = noggrant,
sorgfälligt: accurate; diligenter; subtiliter;
g. undersöka, bevisa subtiliter quaerere,
docere; äfven med per- i sammansättningar,
t. ex. g. studera, g. förstå perdiscere;
percallere; habere rem penitus perspectam;
g. förstå latin latine bene, optime scire.
Grundlinie se Grunddrag.
Grundlägga:
fundamenta ponere, jacere, (agere) alicujus
rei (domūs, templi); g. en stat, en skola
civitatem, scholam condere, constituere,
instituere; detta g-de den sjukdom, hvaraf
han ännu lider hoc fuit initium morbi, quo
etiamnunc laborat.
Grundläggare: conditor;
auctor (upphofsman); princeps.
Grundlära:
summum l. praecipuum praeceptum;
primarius locus.
Grundlärd: perdoctus; perfectus
doctrinā.
Grundlös: vanus; inanis; falsus.
Grundmur:
murus, quo nititur aedificium;
substructio.
Grundorsak: causa ultima, princeps; fons;
caput.
Grundpelare: pila, qua nituntur l. nixae
stant ceterae partes aedificii, omne
aedificium; i allm. firmamentum; columen;
förtroendet är statens g. fide continetur res
publica; skatterne äro rikets g. sine
vectigalibus imperium stare non potest; han
är statens g. salus reip. in ejus salute
nititur l. vertitur; illo munimento salva est
respublica.
Grundregel: summa lex.
Grundränta se
Jordränta.
Grundritning: forma, descriptio,
designatio, deformatio (adumbratio) rei;
göra en g. af l. till ngt alqd deformare,
describere, designare.
Grundsanning: scientiae
principium l. fundamentum quoddam (C. de
Legg. I. 26).
Grundsats:
- 1. teoretisk [sats, af
hvilken en annan härledes, sententia
(pronuntiatum), a qua ducuntur ceterae]: principium,
vanl. pl. principia, initia (utgå från en falsk
g. a falsis i-is proficisci, C.).
- 2. (vanl.) =
regel, som i handling tillämpas, vare sig i
moralisk eller annan mening: ratio; lex
(summa lex); institutum; decretum; fast,
orubblig certa, stabilis, firma ratio; af g.
ratione; animi judicio; certa ratione; g. för
lifvet, praktisk g. institutum vitae, vitae
degendae ratio; hafva en g. ratione alqa
imbutum esse (alqd imbibisse); hafva för
g. att instituere (med inf.), eam sequi
rationem, ut –; eo uti instituto, ut –; måtta
i allt är en förträfflig g. id arbitror
apprime in vita esse utile, ut ne quid nimis
(Ter. Andr. v. 60. 61); mediocritatis
regula optima est (C.); hans g. var: festina
lente hoc utebatur instituto vitae, ut lente
(ne nimis) festinaret (jfr Ter. Eun. 252:
imperavi egomet mihi omnia assentari);
blifva sina g-r trogen sibi constare; in
institutis manere, perstare, perseverare;
blifva sina g-r otrogen ab institutis
recedere; döma efter en g. ratione judicare
(regulā metiri), ad rationem (normam,
regulam) revocare, referre alqd; döma
mera efter sedlige än efter estetiske g-r ad
honestatis magis quam ad artis rationes
revocare judicium (honestatis magis quam
venustatis rationem habere); en man med
gode g-r vir bonus, honestus, recte
sentiens; hafva gode, dålige g-r bene, male
sentire; hafva simple, låge g-r demisse,
humiliter sentire; sakna g-r vagari errore;
nihil habere (certi) quod sequatur; nullo
uti instituto; temere omnia agere; en man
af faste g-r homo gravis, constans; en man
utan g-r homo levis, inconstans;
dissolutus (samvetslös); det är emot mina g-r
hoc a meis rationibus alienum est; non
est meum; detta må uppställas ss. den högste
g-n i vänskap haec prima l. summa lex
amicitiae sanciatur, ut – –.
Grundskatt:
tributum fundorum l. quod pro fundis
(praediis) penditur.
Grundskott: ictus in carinam
navis (subter aqua); skjuta g. carinam
subter aqua perforare.
Grundspråk: ea lingua l.
is sermo, qua l. quo scriptum est alqd;
så lyda orden på g-t haec ipsius scriptoris
verba sunt.
Grundsten: lapis fundamenti;
fundamentum.
Grundstock:
- 1. eg. = fundamenti
tignum; statumen.
- 2. = kapital: caput.
Grundtanke: summa (sententia l. sententiarum);
caput; g-ne i framställningen loci ac
sententiae disputationis (C. de Or. III. § 16).
Grundtext: verba ipsius scriptoris;
(archetypum, codex archetypus).
Grundval:
fundamentum; sedes; skaka ngt i dess g-r
funditus, imis sedibus movere, commovere,
eruere alqd; huset hvilar på en g. af
qvadersten domus saxo quadrato substructum
est; gräfva, lägga g. fundamentum agere,
ponere (se Grund).
Grundvilkor: summa lex l.
condicio.
Grundämne: elementum, principium;
natura; semen (se Element).
Grupp: (ungf.) caterva; agmen
(ambulantium, euntium); grex (animalium);
(cohors); turma, symplegma (i artistisk men.,
Pn. XXIV. 19; XXXVI. 35); dansande,
sjungande g. chorus saltantium, cantantium;
en samtalande g. circulus colloquentium;
Gratiernas g. junctae Gratiae; glade g-r
laeta agmina; bilda g-r coire, conglobari,
congregari, in partes discedere.
Gruppera: collocare (t. ex. verba, C. de
Or. III. § 173); componere; disponere.
Gruppering: collocatio; compositio.
Grus: glarea; rudus; sabulum; arena.
Grusa:
- 1. beströ med grus: ruderare;
ruderibus l. glarea consternere.
- 2.
sönderslå till grus: in rudera, in pulverem
redigere, convertere; g. byggnader solo
aequare; disjicere.
Gry, v.: dagen gryr l. det gryr lucescit;
(dies) dilucescit, illucescit; det gryr i öster
ab oriente lucescit.
Gry, n.:
- 1. en metalls godhet,
användbarhet: (vena); bonitas; utilitas.
- 2. hos
person l. lefvande väsen i allm. = (godt)
anlag: (bona) indoles, materia; det är (godt)
g. i honom magna l. bona indoles, indoles
virtutis (till en duglig man) in eo est; det
finnes intet g. i honom nihil est in eo ad
virtutem materiae (L.); vigor (naturae,
aetatis).
Grym: crudelis (om sak så väl som
person: c. mors, c. homo; c. supplicium,
c-simus hostis); saevus (tyrannus, leo; saevi
dolores g-a qval); immanis (djuriskt g.);
g. uppsyn vultus atrox, torvus, acer, trux.
Grymhet:
- 1. egenskapsord: crudelitas, saevitia;
öfva g. mot ngn crudelitatem adhibere in
alqm, uti crudelitate –.
- 2. = grym
handling: crudele, immane facinus, factum;
begå många g-r multa crudeliter facere.
Grymt: crudeliter, saeviter; g.
misshandla ngn crudelem in modum saevire
in alqm, cruciare alqm.
Grymta: grunnire, degrunnire.
Grymtning:
grunnitus.
Gryn: granum; ptisana (malet gryn).
Grynig: granosus; granulosus.
Gryning: diluculum.
Gryta: olla.
Grytkrok: uncus ollae.
Grytlock: operculum
ollae.
Grytöra: ansa.
Grå:
- 1. eg.: canus; askgrå cinereus; g. hår
cani (sc. capilli); canities; gammal och g.
canus; senex; blifva g. canescere; blifva
gammal och g. senescere; consenescere; få
g. hår af bekymmer o. d. curis senescere.
- 2. oeg.:
- a. den gråa forntiden l. ålderdomen:
ultima antiquitas.
- b. vara grå på ngn
= subiratum esse alicui.
Gråaktig: subcanus.
Gråhårig: canus;
incanus.
Gråhårsman: senex.
Gråna: canescere; grånad canus; i
förtid g-d praecanus.
Gråpapper: charta emporetica.
Gråsparf:
fringilla domestica.
Gråspräcklig: canis
maculis interstinctus.
Gråsten: saxum.
Gråt: fletus; lacrimae; späda barns g.
vagitus; högljudd g. ploratus; g. och klagan
lamentatio; ejulatus; ej kunna tala för g.
prae lacrimis loqui non posse; med g-n i
halsen lacrimis obortis; ej kunna hålla sig
från g. lacrimas non tenere; utbrista i g.
in lacrimas effundi, prorumpere.
Gråta: lacrimare; flere; plorare
(högljudt); lacrimas fundere, effundere; (=
qvida) vagire; ejulare (g. och jemra sig);
g. bittert vehementer, misere flere; g.
strida tårar ad l. in lacrimas effundi;
lacrimis effundi (Vg.); vim lacrimarum
profundere (C.); ubertim flere (poet.); g. af
glädje gaudio lacrimare (Ter.); komma ngn
att g. fletum movere, lacrimas elicere
alicui; lacrimas excutere alicui (Ter.);
hvartill hjelper, att du g-r quid prodest flere?;
g. ut deflere; hafva g-it ut omnes
exhausisse l. consumpsisse lacrimas; ej kunna
g. mer ad lacrimas obduruisse,
obtorpuisse (jfr C. Tusc. III. § 67); g. ngn (Solon
gret en son –, Tegnér) deflere alqm; g.
öfver ngt lacrimare, illacrimare rei (C.),
rem, N., L.; deflere alqd, alqm (C.);
deplorare alqd, alqm; g. efter ngn l. ngt
flere, lacrimare desiderio alicujus; cum
lacrimis repetere alqd; värd att g. öfver
lacrimabilis, flebilis.
Gråtande: lacrimans;
lacrimabundus; plorans; med g. tårar
multis (cum) lacrimis.
Gråterska:
- 1. i allm.
lacrimans [mulier; ploratrix; ”g-an med ögon
blå” lacrimis oculos suffusa nitentes
(caesios)].
- 2. legd g. (quae conducta in
funere plorat, Hor.): praefica.
Gråtfärdig: vix lacrimas tenens.
Gråtmild:
flebilis; mollis, facilis ad fletum.
Gråverk: pellis (sciuri cani).
Grädda, v.: (panem) coquere.
Grädda, f. l. Grädde, m.: flos lactis.
Gräfling: meles taxus.
Gräfning: fossio.
Gräfsvin se Gräfling.
Gräfva
- 1. absolut: fodere (puteum,
fossam, scrobem); ruere; den som g-er en grop
åt en annan, faller sjelf deri malum
consilium consultori pessimum est (Varr.); sua
exempla in consultores (l. auctores)
recidunt (expetunt), T.
- 2. i förening med
prepositioner:
- a. g. efter: scrutari (Pn., T.
Germ. 4).
- b. g. fram: eruere, effodere.
- c. g. i ngt: rimari (rastris terram),
scrutari, perscrutari; g. i böcker libros
volutare, pervolutare.
- d. g. in:
insculpere alqd saxo (dat.), in saxo.
- e. g.
igenom: perfodere, perforare.
- f. g. ned:
defodere, infodere alqd in terram; (humo
mandare); bildl.: g. ned sitt pund (i jorden)
ingenium incultu atque socordiā
torpescere sinere (Sa. Jug. II.).
- g. g. om:
refodere; identidem effodere.
- h. g.
omkring: circumfodere; (arborem)
ablaqueare.
- i. g. under: suffodere.
- k. g. upp:
effodere, eruere; ruere.
- l. g. ut:
effodere, defodere (terram, scrobem); cavare.
Gräfva sig (blott tillsammans med
prepositioner):
- a. g. sig in i ngt: (fodiendo)
penetrare in alqd.
- b. g. sig igenom:
perfodere (parietem).
- c. g. sig ned: i
jorden in terram (effossam) penetrare, se
abscondere; g. sig ned i studier, i ensamhet
in literas, in solitudinem se abdere.
Gräfvare: fossor.
Gräl, n.:
- a. (småaktig dispyt, lärdomsgräl,
skolgräl): concertatio (studiosior
concertationis, contentionis, quam veritatis, C.);
cavillatio; captiones.
- b. (högljudd träta):
rixa; jurgium; (clamosa) altercatio;
trepidum irarum certamen (Hor. Ep. I. 19.
48; L. I. 7. 2); söka g. rixam quaerere;
börja g. rixam, jurgia movere.
Gräla: rixari; altercari; concertare; g.
med skolpojkar verba puerorum cavillari,
reprehendere.
Grälaktig, Grälig: rixarum,
concertationis cupidus; rixosus; morosus; jurgiosus.
Grälmakare: rixator; clamator,
altercator molestus.
Gräma: angere; coquere (C. de Sen. 1);
mordere; oftast med passivt l. intransitivt
uttryck: skymfen g-de honom contumeliā
angebatur, dolebat; det g-r mig, att jag ej
kan hjelpa honom doleo, me illi subvenire
non posse; det g-de Tullia, att det ej fans
någon – ärelystnad hos hennes man
angebatur Tullia, nihil materiae in viro neque
ad cupiditatem neque ad audaciam esse
(L. I. 46. 6).
Gräma sig: dolere; angi; dolore,
maerore confici, absumi, exedi; – g. sig öfver
ngt dolere, angi alqa re.
Grämelse (= sorg, harm): dolor;
maeror; angor; till sin stora g. cum magno
dolore.
Gränd: vicus, viculus, angiportus.
Gräns: i allm.: finis; terminus:
- 1. ett
lands, ett ställes g.: finis (naturlig g., utkant,
det yttersta af ngt); terminus (rågång,
gränssten); limes (befästad gränsvall emellan
länder); confinium (g-n mellan två orter l.
länder); vid stadens g. in ultima, extrema
urbe; in confinio urbis et ruris l.
agrorum; Helvetierne ansågo sig hafva för trånge
g-r Helvetii se angustos fines habere
arbitrabantur; Gallien (i inskränkt mening) har
Sequana till g. i norr och Garumna i söder
Gallia a septentrione Sequanā, ab australi
parte Garumnā continetur (jfr Cs. b. G.
I. 1); Rhone bildar (utgör) g-n emellan
Seqvanerne och Helvetierne Rhodanus ab
Helvetiis Sequanos dividit; Euphrat var
romerska rikets g. Euphrates imperium
romanum definiebat, finiebat; utvidga rikets
g-er fines imperii proferre, propagare;
bestämma g-ne fines determinare; tvista med
sine grannar om g-ne de finibus
contendere cum vicinis.
- 2. gräns i tid l. sak:
finis, terminus; modus; hinna lifvets g.,
ålderdomens g. ad finem vitae, ad
extremam senectutem pervenire; (senectutis
certus terminus nullus est; fines et quasi
termini diligendi – för kärleken, C.); sätta
ngn en viss g. före, som han ej får
öfverskrida modum (l. terminum) praescribere,
definire, describere, constituere alicui,
ultra quem prodire l. quem transire non
liceat; innesluta inom bestämde g-er certis
terminis circumscribere, definire (C. de
Or. I. § 70); sätta en g. för ngt alicui rei
modum facere; finem imponere; alicujus
rei finem facere; sätta en g. för ngns
framryckande, härjningar repellere, reprimere
alqm; incursionibus finem imponere; sätta
en g. för ngns sjelfsvåld licentiam
reprimere, licentiae modum (frena) imponere;
sätta en g. för sin hämnd irae moderari,
temperare; hans raseri, hans slöseri kände
inga g-er ira effrenata, luxuria infinita
erat; neque irae neque luxuriae
temperare poterat; hålla sig inom g-ne finibus,
regionibus certis se tenere, contineri,
teneri.
Gränsa:
- 1. eg.: tangere, attingere
(fundus Tiberim, regio flumen tangit l.
attingit; Gallien g-r i vester till Atlantiska
hafvet Gallia ab occidente Oceanum
attingit); vicinum esse (om byggnad),
finitimum esse (om land) alicui; adjacere
(terrae; flumini).
- 2. oeg.: (finitimum esse);
det g-r till det otroliga vix credibile est;
det g-r till vanvett non multum abest ab
insania (att vara alltför sparsam – g-r till
vanvett – parcus ob heredis curam
nimiumque severus assidet insano, Hor.).
Gränsesyn: finium spectatio.
Gränsflod: flumen quod in confiniis
regionum fluit l. quod terras, imperia
dividit.
Gränsfästning: castellum in confiniis
terrarum, regnorum positum.
Gränsland: ager
confinis, in confiniis terrarum, regnorum
situs.
Gränslinie: finis; linea, qua
determinatur alqd.
Gränslös: infinitus (i-um inane, g-t
tomt rum, C.; caelum, id.; sumptus,
gloriae cupiditas); immensus, immoderatus
(aether, C.; cupiditas); insatiabilis
(omättlig).
Gränslöshet: g-n af hans ärelystnad
alicujus gloriae cupiditatem infinitam,
insatiabilem esse.
Gränslöst: immoderate; praeter
modum; g. ful praeter modum turpis; älska
ngn g. effuse, effusissime (hejdlöst) amare.
Gränsort: locus in extremis finibus terrae, in
confinio terrarum situs.
Gränsskilnad:
confinium.
Gränssten: terminus.
Gränstvist:
controversia finium; hafva en g. med ngn de finibus
litigare, contendere cum alqo.
Gräs: gramen; herba; kasta, lägga sig i
g-t, ligga i g-t in herba se abjicere (C.);
in herba reclinatum jacere; af g.
gramineus; som vissna g. de falla bort tanquam
flosculi decidunt; bita i g-t humum ore
mordere; i allm. (= stupa): cadere,
occidere; hafva pengar som g. metiri numos
(Hor.); pecuniosum esse; medan g-t växer,
dör kon miserumst opus igitur demum
fodere puteum, quom fauces sitis tenet,
Pt. Most. 379, 380.
Gräsenkling, Gräsenka: maritus l. uxor a
conjuge relictus l. relicta; (quasi) vidua.
Gräsgrön: herbaceus; herbidi coloris; viridis.
Gräshoppa: cicāda; gryllus.
Gräslig: horrendus, horribilis; atrox,
foedus (spectaculum; caedes); taeter (otäck,
vidrig); dirus (hemsk).
Gräslighet: atrocitas;
foeditas; pl. konkret = gräsliga uppträden
l. skådespel foeda facinora; rerum,
temporum atrocitas; horrenda spectacula.
Gräsligt:
horrendum in modum; atrociter; foede.
Gräslök: alium.
Gräsmatta: herba, gramen
(in – g-ne reclinatus, Hor.; in herba
recumbere, C.); solum herbosum, locus
herbosus; torus viridans (Vg. Aen. V. 388).
Gräsplan: campus gramineus (Vg. Aen. V.
287); area l. areola graminea.
Gräsrik:
herbosus; graminosus.
Grässtrå: graminis
herba.
Grästorfva: caespes.
Gräsätande: herbivorus.
Gröda: seges (växande g.); fruges;
annona (årsväxt); vacker, löftesrik g. laeta s.;
mogen g. matura (messi, L.) seges; sälja
den växande l. på rot stående g-n frumenta
in segete vendere; berga g-n fruges
percipere, condere; detta årets g. hornae
fruges, fruges hujus anni; g-n har svikit
odlarens förhoppningar segetes spem cultoris
fefellerunt; välsigna årets g. segetes
fortunare; jorden gifver g. terra fert (largitur)
fruges; gifva, skörda två g-r bis in anno
ferre, metere, percipere fruges; g-n har
varit god, rik i år magnus frumenti
numerus hoc anno fuit; annus frugibus
abundavit, (proventu exuberavit, Vg.;
frugibus locuples annus, Hor.); annona
vilis est.
Grön:
- 1. viridis; virens; prasĭnus
(ljusgrön); stå g. virere (prata virent);
frondere (om träd = vara löfvad); blifva g.
virescere; frondescere; – särskildt märkes
neutr.:
- a. grönt = frons, frondes; herba;
kläda med g. fronde velare, ornare,
decorare; ”lunden har klädt sig i blommer och
grönt” nemus floribus et fronde ornatum
est (floret et frondet).
- b. det gröna =
gramen; herba; pratum (herbosum);
campus viridis, virens; leka i det g-a in herba,
in campo virenti ludere; in herboso
campo (Hor.); ”som blomstren skifta i det g-a” –
quanta florum est in prato virenti
varietas, (tanta carminum est); gull och g-a
skogar se Guld.
- 2. oeg.:
- a. = frisk, rå om
virke: crudus.
- b. grön ungdom: viridis
aetas.
- c. göra sig grön: ostentare
(liberalitatem, benignitatem); jactare se (in
alqa re – med ngt).
Grönaktig: subviridis; prasĭnus.
Grönfärga:
viridi colore inficere l. imbuere.
Gröngräset:
i g. in herba, in campo herboso.
Gröngul:
prasĭnus.
Grönklädd: viridi veste indutus;
prasinatus.
Grönkål: crambe.
Grönmåla: viridi
colore inducere rem, viridem colorem rei
inducere, illinere.
Grönrandig: viridibus striis,
virgis interstinctus.
Grönsaker: olus; herbae.
Grönsiska: fringilla serinus.
Grönska, f.: viriditas (graminis).
Grönska, v.: virere; frondere (vara
löfvad).
Grönskande: virens; viridis; g. ålderdom
viridis senectus (Vg.).
Grönsvål: caespes vivus.
Gröpe: ptisăna.
Gröt: puls; vara het på g-n nimis
calere, fervere; du skall icke vara så het på
g-n noli nimis calidus l. ferventior esse;
gå omkring ngt som katten omkring het g. (ad
alqd) ambagibus uti; caute circumire;
tergiversari; verecundari.
Gröta ihop: confundere, turbare.
Grötig: confusus.
Grötmyndig: tumidus; inflatus; insolens.
Gubbaktig: senilis.
Gubbe: senex; senior; blifva g. senem
fieri, consenescere; tokig, narraktig g.
senex delirus, stultus.
Gubbålder: extrema senectus.
Gud: deus; det finnes en g. est deus; tro
på en g. deum (esse) putare, credere;
förneka tillvaron af en g. deum (esse) negare,
deum tollere; anföra bevis för guds
tillvaro deum esse argumentis probare l.
argumenta afferre, cur deus esse putetur,
videatur; g. är en ande deus est mens
soluta quaedam et libera (sine concretione
mortali); den högste, allsmäktige g-n deus
summus, supremus, praepotens (C. de
Legg. I. § 23); falske g-r dii ficti,
commenticii; g. har skapat verlden deus
mundum fecit, aedificavit, finxit; verlden
styres af en g. dei (deorum) numine regitur,
administratur mundus l. omnis natura;
tro (= förtrösta) på g. deo confidere, (in
dei veritate, bonitate acquiescere); det
står i guds hand in dei (deorum) manu est;
gifve g. (att han må komma) utinam
(veniat); deus faciat! (dii faxint, Pt., Ter.);
förbjude g. quod deus prohibeat, avertat!;
så sant mig g. hjelpe ita me deus juvabit
l. juvet!; i guds namn quod bonum, felix
faustumque sit; quod bene vertat!; i
medgifvande (mot vilja medgifvande) uttryck:
si diis placet; g. är mitt vitne deum
testor!; vid g. per deum, per deos
immortales; med guds hjelp deo juvante, bene
juvante; modo deus adsit; o g.! dii, dii
boni!; g. bevars: a. = g. hjelpe, förbjude
l. afvände pro deum fidem!; deus avertat;
dii meliora (C. de Sen. § 47). b. i
försäkringar: vero; per deum; ja g. bevars
vero; sane vero; nej, g. bevars – minime
vero; – det vete g., det må g. veta deus
aliqui viderit; det vet g. testis est deus,
deum testor; g. i himlen, himlens g-r deus
caelestis (C. de Legg. l. c.), dii caelestes,
superi; guds finger, försyn numen divinum;
detta är guds finger hoc divino numine,
divinitus constitutum est; se guds finger
i ngt alqd divino numine constitutum
putare; guds gåfva är det divinitus, a deo
ipso datum, delatum est; hafva buken till
sin g. ventri deditum esse; läkekonstens g.
deus, qui medicinae praeest.
Gudabild: simulacrum, signum (bildstod)
dei.
Gudagåfva: divinum (l. dei) donum,
munus; snillets g. ingenii praestantia donum
divinitus datum.
Gudahus: aedes sacra;
templum.
Gudaingifven: divinus; divino spiritu
inflatus, instinctus; divinitus missus,
datus, delatus.
Gudaktig: pius.
Gudaktighet: pietas.
Gudaktigt:
pie.
Gudalik: dei, deorum similis; divinus.
Gudalära: rerum divinarum doctrina;
theologia.
Gudamakt:
- 1. abstr.: vis, potestas
divina.
- 2. konkret: deus; numen divinum.
Gudamat: deorum cibus; ambrosia.
Gudamenniska:
*homo deus.
Gudamåltid: lectisternium (ett
romerskt religionsbruk).
Gudasaga: deorum
fabulae; fabulae quae de diis proditae sunt.
Gudaskön: divina pulchritudine praeditus;
supra humanum modum excellens
pulchritudine.
Gudasvar: responsum dei; oraculum.
Gudfruktig: pius; deum (deos) sancte
colens, venerans.
Gudinna: dea; diva.
Gudlig: pius (homo, liber); – sacer,
divinus (till gudstjenst hörande).
Gudlös: impius; nefarius.
Gudlöshet:
impietas (in deos); (nulla religio; nullus
deorum metus).
Gudlöst: impie; nefarie.
Gudom:
- a. = egenskap af gud: divinitas.
- b. = gud: deus; divinum numen.
Gudomlig: divinus; immortalis; af g.
ingifvelse l. tillskyndelse divinitus; det g-a
numen divinum; deus.
Gudomlighet:
- 1. =
egenskap af gud l. gudomlig: divinitas;
immortalitas; divina natura.
- 2. = gud, gudinna:
deus; dea; numen; landets g-r numina
ruris.
Gudsdyrkan: religio, religiones; cultus
deorum; (res divinae).
Gudsfruktan: pietas
(erga deum); metus dei.
Gudsföraktare:
contemptor dei (et religionis, religionum);
homo impius.
Gudsförgäten: dei negligens;
impius.
Gudsförnekare: qui deum esse negat,
deum tollit.
Gudsförsmädare: qui impie
loquitur in deum, qui deo maledicit.
Gudsnådelig: superstitiosus; pietatis jactator,
ostentator (-trix).
Gudstjenst: (i allm.) cultus
dei l. deorum; (ss. en sammanfattning af
religionsbruk) res divinae; res sacrae;
religiones; (= gudstjensthandling, helig
förrättning) sacra; sacrum; sollennia
(religionis); förrätta g. sacra facere; rem
divinam facere; sacris operari; bivista den
offentliga g-n sacris publicis interesse,
adesse; vid, under g-n inter sollennia
(sacrorum); efter slutad g. re divina
perpetrata.
Gul: flavus (blond, honungsgul, halmgul,
guldgul – f. crines; f. Ceres = seges; f.
aurum); fulvus (brungul – aurum, leo);
croceus (saffransgul); luteus (brandgul, eldgul
– Aurora, sulfur); rufus (rödgul).
Gula (i ägg): vitellus.
Gulaktig: luteolus; helvus; subflavus.
Gulblek: luridus.
Guld: aurum; myntadt, arbetadt g.
aurum signatum, factum (mots. rude); det
röda g-t aurum fulvum; af g. aureus; ex
auro factus, fabricatus, perfectus; tre
talenter i g. tria talenta aurea; (tria talenta
in auro secum portare); uppväga med g.
auro rependere, pensare, compensare alqd;
det kan ej uppvägas med g. auro pretiosius
est; g-ts glans bländade honom auri fulgor
eum occaecavit, aciem mentis
praestrinxit; morgonstund har g. i mun Aurora
Musis amica; lofva g. och gröna skogar auri
montes (Ter.), montes et maria (Sa.)
polliceri; det är ej allt g. som glimmar non
omnis splendor auri (ex auro) est; (jfr
Hor. Ep. I. 16. 45: introrsus turpis,
speciosus pelle decora); dygd är mer än g.
vilius est virtutibus aurum; g. ej annat är
än mull aurum res terrena (lutea) est.
Guldarbetare: aurifex.
Guldarbete:
aurificium.
Guldbleck: bractea auri; lamella
aurea.
Guldbroderad: auro pictus, distinctus,
picturatus.
Guldbröllop: matrimonii
semisecularis celebratio.
Guldfärgad: colore aureo;
auratus.
Guldförande: aurifer (Tagus, Ov.);
aurum vehens.
Guldglans: auri splendor,
fulgor, nitor.
Guldgosse: ngns g. deliciae,
deliciolae alicujus.
Guldgrufva: auraria; auri
metallum.
Guldgul: flavus.
Guldhaltig: aurosus.
Guldhår: flava coma l. caesaries.
Guldhårig:
flavus (f. Apollo, Ov.).
Guldklimp: auri massa;
glebula auri; aurum.
Guldkorn: auri mica,
granum.
Guldkärl: vas aureum; aurum.
Guldland:
regio auro l. auri fertilis; (regio aurea).
Guldmakare: *alchemista.
Guldmalm: aurum rude.
Guldmynt: aureus (numus); aureolus.
Guldprof:
obrussa.
Guldregn: imber auri.
Guldrik: auro
abundans, fertilis.
Guldsand: arena aurosa,
aurifera.
Guldsmed: aurifex; faber aurarius.
Guldstickad: auro distinctus, pictus.
Guldstoft:
pulvis aureus.
Guldstreck: auri vena.
Guldstycke se
Guldmynt.
Guldstång: later aureus.
Guldtråd:
filum aureum.
Guldtyg: vestis auro distincta,
illita, intexta.
Guldtörst: auri aviditas, fames,
sitis.
Guldvaskeri: aurilegium.
Guldvigt: väga
på g. aurificis statēra ponderare,
examinare, (ad obrussam exigere) verba,
argumenta.
Guldåder: vena auri.
Guldålder: aurea
aetas; (aurea tempora; g-n återkommer
tempora redeunt in aurum, Hor.).
Gulhet: flavedo.
Gulna: flavescere; ”skördarna – g.”
flavescit campus aristis (Vg.).
Gulsiktig: ictericus; arquatus.
Gulsot:
morbus arquatus; icterus.
Gulspink: motacilla
flava.
Gumma: anus; goda g.! bona anus;
(bona) mater; vetula (käring).
Gummi: gummis l. gummi; resīna
(kåda); full af g. gummosus, resinosus; af g.
gummeus, resinaceus; bestruken med g.
gummatus, resinatus.
Gummiträd: mimosa
senegallensis.
Gump: clunis; uropygium (det senare
alltid, liksom det svenska ordet vanligtvis, blott
om bakdelen hos fåglar); (nates bakdelen hos
menniskor).
Gumphöna: gallina plumis
posterioribus carens.
Gumse: aries (castratus); vervex; af g.
vervecinus.
Gunga, f.: oscillum.
Gunga, v. tr.: oscillare.
Gunga, v. intr.: oscillari; librari;
jactari; marken g-r under fötterna terra sub
pedibus vacillat, movetur, tremit.
Gungbräde: tabula oscillatoria.
Gungfly:
palus suspensa, vacillans.
Gungning: oscillatio.
Gunst: gratia; favor; studia
(allmänhetens g., sympatier); aura popularis (folkets
g.); caritas, benevolentia (civium, ofta hos
C.); (propensa) voluntas in alqm
(välvilja); beneficium (= i enskildt fall visad
g., gunst- l. nådebevisning); söka ngns g. l.
g. hos ngn gratiam alicujus quaerere,
sequi; fara efter folkets g. auram popularem
captare; benevolentiam civium (blanditiis
et assentando) colligere (C. de Am. § 61);
ad benevolentiam allicere multitudinis
animos, studia hominum allicere (C. de
Off. II. § 48, 21); vinna, förvärfva sig ngns
g., komma i g. hos ngn gratiam alicujus
sibi conciliare; gratiam inire apud alqm;
gratiam inire, colligere ab alqo (ex alqa
re); in favorem, in gratiam alicujus
venire; gratiam parĕre alqa re; studia
hominum assequi, excitare; stå i g. hos ngn
esse in magna gratia, multum valere
gratiā, gratiosum esse apud alqm; florere
gratiā alicujus; stå i g. hos folket populo,
multitudini gratum, acceptum esse; njuta
lyckans g. fortunam fautricem habere,
fortuna secunda uti, (prospero flatu
fortunae uti); hysa g. för ngn favere alicui,
studiosum esse alicujus; benevolentiā
complecti, amplecti alqm; visa ngn g. favere
alicui; beneficium (gratiam) praestare
alicui; tribuere alicui alqd (ad eum
juvandum et ornandum); hafva ngns g. att tacka
för ngt alicui (alicujus gratiae l.
benevolentiae) acceptum referre alqd; alicujus
gratiā, beneficio consecutum, assecutum
esse alqd; bevilja ngn ngt såsom en g.
beneficii loco tribuere alicui alqd; behålla
ngns g., behålla sig i ngns g. gratiam
alicujus, hominum benevolentiam l. studia
retinere, tenere.
Gunstbenägen: benevolus; ad
benevolentiam propensus.
Gunstbevisning:
beneficium.
Gunstig:
- 1. om personer = bevågen:
aequus, benevolus.
- 2. om saker = gynsam:
secundus (tempus); opportunus.
Gunstigt: vara
g. stämd mot ngn voluntate propendēre,
propensum esse in alqm; favere alicui;
cupere alicui.
Gunstling: homo carus alicui, gratiosus
alicui l. apud alqm; cui favet aliquis, qui
gratiā multum valet apud alqm;
familiaris alicujus (ngns förtrogne); deliciae
alicujus; vara folkets g. multitudini carum
acceptumque esse; huru stor g. han var
hos folket, visade sorgen vid hans begrafning
quam populo carus fuerit, funeris
maerore indicatum est; vara kejsarens g. apud
principem plurimum valere gratiā
(intimum, continuum principi esse, T.); in
deliciis principis esse; lyckans g. fortunae
filius (Hor.); Tiberius lät afrätta sin
mångårige g. Tiberius, quem multos annos
carissimum et proximum habuerat l. quem
gratia sua ornaverat et extulerat, eum
occidi jussit; lyckan störtade sin forne g.
fortuna, quem paulo ante extulerat, eum
demergere est conata; krypande g. adulator;
lyckan gör sine g-r blinde fortuna, quos
amplexa est, caecos efficit (C.).
Guppa: nutare; jactari.
Gurgla: gargarizare (-issare).
Gurgling:
gargarizatio, -atus.
Gurka: cucŭmis.
Gurkmeja: *curcuma longa.
Gurksäng:
cucumerum pulvinus.
Guvernant: educatrix.
Guvernör: (i en provins) praeses,
praefectus; – (en ynglings) custos; moderator.
Gyckel: jocus; facetiae; cavillatio (skiljes
ss. genus facetiarum in omni sermone
aequabiliter fusum från dicacitas = genus
facetiarum peracutum et breve i. e. qvicka,
bitande infall, C. de Or. II. § 218);
förtroligt, godmodigt, oskyldigt g. familiaris, lenta,
sine acerbitate cavillatio; oförsynt g.
proterva cavillatio; lättsinnigt g. profusa,
lasciva cavillatio; drifva g. med ngn l. ngt se
Gyckla; vara föremål för ngns g. ludi ab
alqo, ludibrio esse alicui; slå bort med g.
joco et facetiis avertere animum ab alqa
re, elevare, dissolvere alqd (C. de Or. II.
§ 236, 237).
Gyckelbild: vana species; ludibrium.
Gyckelmakare: cavillator; – nugator; scurra;
jocator.
Gyckla: jocari; cavillari; ludere:
- a. g.
med ngn: facete ludere, illudere alqm
(Sophistae a Socrate lusi sunt, C.);
ludificari alqm (= gäckas med); agitare,
exagitare alqm (drifva med, förlöjliga ngn);
ludibrio habere alqm; jocose, per jocum
irridere alqm.
- b. g. med ngt: jocari in
alqa re; exagitare alqd.
- c. g. fram:
praestigiis excitare, ostendere alicui alqd.
Gycklare: scurra; mimus.
Gyckleri se Gyckel.
Gyllene: aureus.
Gyllenåder: haemorrhois.
Gymnasist: gymnasii (scholae
superioris) alumnus.
Gymnasium:
- 1. i antik mening:
gymnasium (i. e. park med anstalter för
kroppsöfningar).
- 2. i nyare mening:
superior schola (gymnasium); jfr Skola.
Gymnast: palaestricus; (aliptes).
Gymnastik:
corporis exercitatio l. exercitationes
(utendum est e-bus modicis, C.); palaestra
(palaestra uti, palaestrae operam dare).
Gymnastisk: palaestricus (motus p-ci g-a
rörelser, C.).
Gynna: favere (i sinne och handling);
studere, cupere (vilja väl, önska framgång åt
ngn) alicui; adesse alicui; juvare,
adjuvare alqm (i handling g.); g. ngns
sträfvande efter, anspråk på tronen
alicui imperium appetenti, affectanti favere, adesse;
lyckan g-de honom fortuna (fautrice)
secunda, prospera utebatur; eder resa g-des
af vackert väder secunda, egregia,
commoda tempestate in proficiscendo
utebamini, proficiscebamini; g. ngns ansökan,
befordran petenti favere, suffragari; ad
honores perducere alqm; allt g-r hans plan
omnia ei ad rem bene gerendam adsunt,
prospere cedunt.
Gynnande se Gynsam.
Gynnare:
- 1. eg.: fautor; ngns (förnäme) g. patronus
(rex, Hor.) alicujus.
- 2. på skämt, ungf.
= skälm (nebulo): sådan g., det var mig en
g. o hominem ridiculum, improbum.
Gynsam: aequus, benignus (om
personer; vanligare gunstig); secundus,
opportunus, laetus, commodus; g. vind, väderlek
secundus ventus, s-a tempestas; g-t
tillfälle tempus opportunum; occasio; lyckan
var honom g. fortunā secundā usus est,
fortuna ei favit; g-t svar, g-a underrättelser
laetum (optatum) responsum, laeti
nuntii; hysa g-a tankar om ngn bene sentire,
existimare de alqo.
Gynsamt: vara g. stämd
mot ngn benevolum, aequum esse alicui.
Gytja (Gyttja): limus, caenum, lutum;
sitta fast i g-n limo haerere.
Gytjefull, Gytjig: limosus; caenosus;
lutulentus.
Gyttra se Hopgyttra.
Gå:
- I. i eg. men. (= röra sig i rummet):
- 1. om lefvande subjekt:
- a. absolut: ire (i
allm. och i motsats till löpa); gradi (gå i
motsats till andra sätt att fortflytta sig –
aliae bestiae serpunt, aliae gradiuntur,
C.); ingredi (puer incipit i., C.); incedere
(vanl. = vandra, gå stadigt, högtidligt);
ambulare, inambulare, deambulare (gå af och
an, upp och ned); gå väl decore, composite
ire; gå illa indecore ire; gå på händerna
manibus ire (C.); gå fort, långsamt, med
jemna, stora steg tarde, cito, citato gradu,
passibus aequis, grandibus, pleno gradu
incedere; gå till fots pedibus ire; stundom
absolut = gå bort: ire (salvum ire, salvum
reverti; sol inclinat: eundum est, Juv.);
abire (tempus est abire l. abeundi); gå lös
liberum vagari; quo libet, ire; gå fåfäng,
ledig cessare; (otiosum esse, nihil agere);
låta ngn gå mittere, dimittere, missum
facere alqm; gå främst, efterst, i spetsen, i
midten o. s. v. primum, postremum,
medium ire, incedere; agmen ducere,
cogere, claudere; gå sin väg abire; gå din
väg abi; (apage); gå sig trött, varm eundo
defatigari, concalefieri; gå en lång väg
magnum iter conficere; gå ärenden
mandata obire, exsequi; tillsammans med
andra verb blifver stundom gå i lat. ej
öfversatt: gå och spatsera: spatiari; gå och hemta
ngn petere, arcessere alqm; gå och drifva
cessare; gå och hänga sig (ire ac) se
suspendere; gå och besöka ngn visere,
invisere alqm; gå och lägga sig dormitum,
cubitum ire; komma gående incedere, venire,
appropinquare.
- b. i (stående) förbindelse
med prepositioner (partiklar):
- α. gå af och an:
ambulare, inambulare (jfr a).
- β. gå
afsides: secedere.
- γ. gå bort: abire;
relinquere (alqm; locum).
- δ. gå efter ngn
l. ngt: petere, arcessere (alqm, alqd =
gå att hemta; gå efter ved, foder lignari,
pabulari); vocare alqm; sequi (gå = följa
efter).
- ε. gå fram: prodire, procedere,
progredi; gå för långt fram longius
progredi.
- ζ. gå från, ifrån: abire, decedere
(loco, a loco); discedere (ab homine);
relinquere (locum, hominem, rem); gå ifrån
sin post relinquere, deserere stationem,
abire a statione.
- η. gå förbi: praeterire
(intr. och tr.).
- θ. gå före, förut:
antecedere, praecedere; praeire.
- ι. gå i (=
till ett ställe): ire, ventitare (ad templum,
ad ludum); gå i krig ad bellum proficisci;
castra alicujus sequi; gå i land (in
terram) egredi; (gå i skolan scholam
frequentare; puerili disciplina institui).
- κ. gå
i = klädd i: indutum esse (veste), gerere
vestem.
- λ. gå i = rymmas i: capi re.
- μ. gå igen = post mortem apparere.
- ν. gå in, in i: intrare, introire (tr. och
intr.).
- ξ. gå med: simul l. una ire; gå
med ngn comitari alqm, comitem ire
alicui; sequi alqm.
- ο. gå mot, emot:
obviam ire, occurrere alicui (i vänlig och
fiendtlig mening); gå emot fienden (äfven)
hosti signa inferre; gå emot en säker död
in certam mortem ire.
- π. gå om ngn:
praeterire; praecurrere alqm.
- ρ. gå ned:
descendere; gå ned sig plantam infigere
caeno; luto haerere.
- σ. gå omkring:
circumire, ambire alqd.
- τ. gå på (med
tonvigt på prepositionen): procedere; gå
(bättre) på accelera gradum!; gå rakt på ngn
rectā (viā) occurrere alicui, ferri in alqm.
- υ. gå på (med tonvigt på substantivet):
gå på händerna manibus ire; gå på bara
fötterne nudis vestigiis ire; gå på bara
marken nuda humo ire, vestigia ponere; gå på
rosor rosas calcare, pedibus premere; gå
på spektaklet ludos spectatum ire; gå på
jagt venatum ire; gå på landet rus ire o.
s. v.
- φ. gå rundt omkring: in orbem ire,
circum ire.
- χ. gå till: ire ad alqm,
alqo; adire alqm, ad alqm; gå till och från
commeare (ultro citroque); gå till sjös vela
dare; gå till väders malos ascendere; gå
till bottnen mergi; ima petere; gå till rätta
in jus ire; gå till sängs, till ro cubitum,
dormitum ire; gå till sitt arbete ad opus
(faciendum) accedere.
- ψ. gå tillbaka:
retro ire (gå baklänges); redire, regredi.
- ω. gå undan: secedere; gå undan för ngn
decedere alicui.
- αα. gå ut: exire;
egredi; = visa sig offentligen in publicum
prodire l. blott prodire.
- ββ. gå åt ett håll:
alqo versus ire; gå åt staden till, åt
venster, åt höger urbem versus, dextrorsus,
sinistrorsus ire.
- γγ. gå åtskils:
discedere, digredi.
- δδ. gå öfver: transire,
transgredi, transmittere flumen; gå tvärs
öfver torget ire transverso foro.
- 2. om
liflösa subjekts rörelse l. utsträckning:
- a.
absolut: ferri, moveri, procedere, ire;
skeppet går navis fertur, procedit; solen går
sol movetur; vaggan går cunae moventur;
vagnen går currus movetur, labitur,
currit; klotet, sländan går volvitur sphaera,
colus; trumman går tympana procedunt
(sonant).
- b. gå af = falla, brytas,
nötas af: decidere, defluere (folia, comae);
frangi, defringi, infringi (baculum o. d.);
gå af led luxari.
- c. gå af stapeln: exire,
deduci e navalibus.
- d. gå bort: detrahi;
imminui (de alqa re).
- e. gå fram:
procedere.
- f. gå i (rymmas i): capi alqa
re.
- g. gå igenom:
- α. penetrare, trajici,
pertinere per rem; pilen gick igenom armen
brachium confixit sagitta, per brachium
adacta est sagitta; brachium sagittā
transfixum est.
- β. = sprida sig: ire (clamor
ibat per ordines); pertinere.
- h. gå in:
penetrare, adigi, descendere (in pectus
telum).
- i. gå i tu, i sönder: frangi, rumpi;
scindi.
- k. gå ned:
- α. solen, stjernorna gå
ned: sol occidit, obeunt sidera.
- β. =
tränga ned: descendere (ferrum in ilia);
demitti.
- γ. = sträcka sig ned:
descendere (ad mare murus).
- l. gå omkring:
- α. = röra sig, gå i krets omkring: in orbem
ferri; circumferri; converti; jorden går
omkring solen circum (ad) solem
convertitur terra.
- β. = sträcka sig, nå omkring:
ambire, amplecti; hafvet går omkring
murarne muros ambit mare; bandet går två
gånger kring hans midja medium bis
ambit l. amplectitur (circum medium
pertinet).
- m. gå till:
- α. vägen går till = för
till ett ställe: via ducit, fert (tendit) alqo.
- β. = nå, stiga till: tangit, attingit
(pectus aqua); pertinere ad rem.
- n. gå
tillbaka: hjulet går tillbaka it retro (Hor.);
floden går tillbaka revertitur (id.).
- o. gå
under: subire (terram fluvius).
- p. gå
upp:
- α. = fara upp till: subire; subvehi
(naves Tiberi subvehebantur – gingo på
Tibern upp – usque ad navalia).
- β. =
nå, stiga upp till: aequare; attingere: aqua
redundantis Tiberis viam latam
attingebat (gick upp till gatan); aqua mentum
aequabat, attingebat (gick upp till hakan).
- γ. = öppna sig: aperiri, patescere (janua);
relaxari, laxari (vinculum); dissui,
discindi, rescindi (consuta, sarta);
recrudescere (bryta upp, om sår).
- δ. om sol,
stjernor: oriri.
- ε. om växter: provenire,
prodire; oriri.
- q. gå ut = utplånas (ss.
fläckar o. d.): aboleri, exstingui; exarari;
obliterari.
- r. gå öfver = stiga, höja sig,
flöda öfver: superare; super ripas, agros,
montes effundi.
- II. i oeg. men.:
- 1. med
qvantitativ bestämning (om personer och
saker, gå långt, för långt, derhän o. d.):
procedere, progredi; venire, labi (longius,
eo); du går för långt i stränghet in
severitate l. severitatis modum transis
(excedis), in s. nimius es; han gick så långt i
oförskämdhet eo impudentiae progressus
est, tanta usus est impudentia, tantā fuit
impudentiā; han gick långt i filosofien
magnos progressus fecit, multum profecit in
philosophia, longe progressus est o. d.;
gå långt på embetsmannabanan alte, ad
magnos (summos) honores ascendere;
dignitate augeri, ornari; så långt har det gått
usque eo ventum est, nej, detta går för
långt enimvero hoc ferri l. tolerari non
potest; det skall gå långt, om han skall
blifva rädd magna res sit (necesse est), quae
hunc terreat.
- 2. om tiden = förlöpa,
förgå: cedere (horae quidem cedunt et
dies et menses et anni; tempus cedit
tiden går); labi (tempora labuntur, Ov.);
fugere, fluere, effluere; ire (it dies, Hor.);
ett år går snart sin kos cito (circum)
vertitur annus; ett år är gånget, sedan han ej
var här annus est, postquam hic fuit (non
est); få tiden till att gå tempus fallere.
- 3. en sjukdom går (= grasserar) någorstädes:
vagatur (late).
- 4. om saker, företag:
- a.
absolut = låta sig göra, lyckas: succedere;
prospere cedere; det går icke haeret (res,
negotium; aqua); ser du, det gick videsne
rem prospere cessisse?; det gick dock till
slut tandem id, quod volebam,
consecutus sum (peracta res est, victae,
superatae sunt difficultates).
- b. = aflöpa
(gå så l. så, väl l. illa): cedere, succedere,
procedere, evenire bene, prospere, minus
prospere, non satis ex sententia (icke rätt
efter önskan); eventum bonum, non satis
bonum habere; bene, melius ire (incipit
res ire melius quam putaram, C.); alqd
bene, recte agitur, de re agitur, alqd
peragitur (huru gick det med resan quomodo
iter actum est?; huru gick det med
motionen quid de lege actum est?); cum alqo
bene, commode, incommode agitur,
actum est (det går, har gått ngn väl l. illa);
cadere alqo modo (huru det än må gå l.
gått utcunque res casura est l. ceciderit);
accidere alicui l. de alqa re (med ngn l.
ngt; idem mihi accidit det har gått mig på
samma sätt; quid accidit de judicio huru
har det gått med rättegången?); fieri (huru
skall det gå med honom quid de illo l. blott
illo fiet?; så går det vanligtvis ita fieri
solet); usu venire (idem in – med – meis
literis usu venit, C.); bene geri (omnia
bene, prospere gesta sunt har gått väl);
gånge så hvarje romersk qvinna, som sörjer
en landsfiende sic eat, quaecunque hostem
Romana lugebit (L.).
- c. = förrättas,
fullgöras (fort, lätt, långsamt, med
svårighet): agi, geri, confici, transigi, curari,
fieri; låt det gå fort fac l. cura ut cito
conficiatur negotium; det gick ej fort, men
väl non cito, sed bene l. commode acta
res est; det gick hastigt och lustigt med hans
befordringar et brevi tempore et facili
negotio ad honores ascendit.
- 5. med vissa
objekt l. predikatsnomina i stående uttryck:
- a. gå ed: jurare, juratum dicere (testari);
jurejurando l. juratum affirmare,
confirmare alqd; tvinga, förmå ngn att gå ed på
ngt jurejurando adigere alqm (med ack. och
inf.).
- b. gå fri: effugere; salvum
evadere; carere alqa re.
- c. gå förlorad:
perire; amitti.
- d. gå hafvande: ventrem
ferre; gravidam esse; gå hafvande med –
parturire alqm l. alqd (äfven i oeg. men.,
t. ex. med en plan l. d.); ventre ferre.
- e. gå kräftgången: retro sublabi.
- f. gå
miste om ngt: amittere; non assequi l.
consequi alqd.
- 6. tillsammans med partiklar:
- a. gå af:
- α. = afträda: abire magistratu.
- β. gå af med seger: superiorem
discedere, (fieri).
- γ. = aflöpa, blifva slut:
abire (non istud sic – så lätt – abibit, C.).
- δ. = vika: cedere; manus dare.
- b.
gå an: licere, decere; posse (fieri);
(cuperem utrumque, si posset, C. Tusc. I.
cap. 11); det går ej an, mitt barn noli ita
facere, non decet; det går väl, någorlunda
an = det är så der: tolerabile est, satis
malum, non pessimum est.
- c. gå bort:
- α. om personer = dö: decedere; e vita
excedere.
- β. om saker: decedere (febris,
N.); aboleri (macula).
- d. gå efter:
- α.
efter en viss ordning l. norm: sequi;
rationem habere (om person); befordran går
efter ålder, förtjenst m. m. in muneribus
tribuendis ratio habetur aetatis, dignitatis;
det går efter alfabetisk ordning literarum
servatur ordo; gå efter önskan ad
voluntatem fluere, procedere; ex sententia
procedere.
- β. gå (vanl. stå l. fara) efter
ngns argesta (ngns lif): vitae alicujus
imminere, perniciem struere.
- e. gå emot:
adversum esse alicui (omnia mihi sunt
adversa); adversari alicui (om personer);
gå som käringen emot strömmen adverso
flumine natare (ut vetula olim).
- f. gå
fram, framåt: procedere, progredi; (om
person) progressus facere, proficere (in
arte alqa, in literis).
- g. gå framför:
potiorem esse alqa re; anteponi,
antehaberi rei; tjensten går framför allt muneris
officio omnia oportet posthaberi.
- h. gå
för:
- α. = gälla, vara värd, anses för: (om
penningar) valere (denario l. pro denario
l. denarium, Varr.); videri, haberi,
existimari (gälla för en stor poet magnum
haberi poētam); jag vet hvad han går för
quanti sit, qualis sit (quantus in dicendo
sit), ego scio.
- β. gå för sig: fieri,
confici, perfici (posse); gick det för sig ecquid
confecta res est?
- i. gå förbi: praeterire
(tempus p-it; scriptor p-it alqd; in
petitione p-iri); låta ngn dag gå förbi utan att
göra ngt diem praetermittere, quo nihil
agat (nullum diem p., quin agat alqd).
- k. gå förut: antecedere, antegredi.
- l. gå
hän (om tiden): praeterire; fugere.
- m. gå
hädan = dö: decedere.
- n. gå i:
- α. t. ex.
sitt femte år: annum quintum agere; gå i
barndom senio delirare; repuerascere.
- β. gå i fällan: decipi; capi.
- γ. gå i en
föreställning, tro, förvillelse: teneri
opinione, errore; esse in errore, vagari in
errore l. errore.
- δ. gå i förbön för ngn:
deprecari pro alqo.
- ε. gå i döden för
ngn: mortem oppetere pro alqo.
- ζ. gå
i arf: hereditate tradi, prodi; hans
hufvud har ej gått i arf till sonen hujus
ingenii praestantia non est filio hereditate
tradita.
- η. gå i ngn = kunna fattas l.
blifva trodt af ngn: percipi, intelligi, credi
ab alqo; persuaderi alicui; det går aldrig
i mig id mihi persuadere non possum.
- θ. gå ngn väl i händer: ex sententia, bene
procedere, succedere alicui; ad alicujus
voluntatem fluere.
- o. gå ifrån:
- α. (om
personer) = afstå, afträda: recedere,
decedere (a sententia); abire magistratu
(embete); gå ifrån ett hemman, en förvaltning
villam relinquere; procurationem villae
ponere, deponere.
- β. (om personer) gå
ifrån ämnet: declinare, digredi, aberrare
a proposito.
- γ. (om saker) gå ifrån =
gå förlorad för ngn: abire ab alqo (C.).
- p. gå igenom:
- α. om personer: perfungi,
defungi (periculis, laboribus); exhaurire,
exantlare (jfr Genomgå); gå igenom i ett
prof in examine approbari.
- β. om
förslag (leges, rogationes): perferri; accipi,
(probari); icke gå igenom antiquari.
- γ.
om penningar: gå igenom ngns händer ab
alqo administrari (accipi et rursus l.
vicissim solvi).
- q. gå ihop: räkningen går
ihop ratio apparet, constat; ratio
expensorum et acceptorum par est.
- r. gå in:
- α. om personer: gå in i ett bolag l. dyl. in
societatem intrare, ad societatem
accedere; gå in i statens tjenst ad rempublicam
accedere; rempublicam capessere; gå in i
arméen militem fieri; militiae nomen dare;
militiae sacramento obligari.
- β. (om
personer) gå in på ngt: probare, approbare
alqd; gå in på ngns mening l. förslag
assentiri alicui; man gick in på hans förslag
placuit ejus sententia; han gick in på att –
pactus est, pollicitus est, se daturum,
facturum; gå in på ett vilkor condicionem
(oblatam) accipere; ad condiciones
descendere.
- γ. gå in i ngns beräkningar: ab
alqo provisum esse, speratum esse
(sperari); ratio habetur alicujus rei ab alqo.
- s. gå med:
- α. = följa, ansluta sig till
ngn: sequi alqm, alicujus sententiam.
- β. om rörelse, affärer: gå (= drifvas) med
vinst, med förlust (tonvigt på substantivet):
negotia cum lucro, cum damno (lucrose,
damnose) exercentur, aguntur.
- γ.
impersonelt: gå väl l. illa med ngn, se under
II. 4.
- t. gå ned till ett visst antal l. mått
(grad): redigi, reduci, minui ad certum
numerum aut modum.
- u. gå på:
- α. =
innefattas i: huru många sestertier gå på en
denar quot sestertios habet denarius l.
quota pars sestertius denarii est?; quot
sestertii faciunt, efficiunt denarium?
- β. gå på med ett arbete: operi instare,
insistere; opus navare, urgere.
- v. gå till:
- α. om personer: gå till rätta med ngn in jus
vocare alqm; expostulare cum alqo de
alqa re; gå till väga agere alqo modo; gå
till väga med saktmod, mildhet lenitate uti;
gå till ytterligheter modum transire
(excedere).
- β. om saker: gå till (med tonvigt
på till) fieri; agi; geri; så går det till i
verlden ita fit (plerumque); ita se habent
res humanae; sic vita hominum est; ea
est vitae, vivendi, humana condicio; der
går det gladt, lustigt till illic jucunde, laete,
laute vivitur; emellan hederligt folk går det
rätt till, utan försök att bedraga inter
bonos bene agitur (et sine fraudatione), C.
de Off. III. § 61; det har ej gått hederligt
till med förvaltningen res, pecunia dolose,
malitiose (C. l. c.) administrata est; här
går det ej rätt till nescio quid fraudis
subest; hade det gått rätt till, så egde jag nu
en stor förmögenhet si jure, recte actum
esset, ego nunc magnam pecuniam
haberem; det gick besynnerligt till der i huset
non optima erat in illa domo disciplina.
- γ. gå till hjertat, till sinnes: movere
animum alicujus; det gick honom djupt till
sinnes, att han ej fick platsen repulsā
graviter commovebatur; dolebat magnopere
se repulsam tulisse; hans ord gingo
åhörarne till hjertat animi eorum, qui
audiebant, verbis illius graviter moti sunt.
- δ. gå till = stiga till (en summa): summam
conficere.
- ε. = gå åt (till): consumi;
opus esse; huru mycket kläde går det till en
sådan rock quantum panni ad istiusmodi
vestem opus est?
- ζ. gå till auktion: ad
auctionem vĕnire; vēnire.
- η. gå ngn till
handa: ministrare, adesse alicui.
- θ. gå
till sig sjelf: introspicere in mentem suam;
explicare et excutere intelligentiam suam
(C. de Fin. II. § 118; C. de Off. III. § 81).
- x. gå tillbaka:
- α. i tiden l. i en
undersökning, framställning: repetere (han gick –
i framställningen af retorikens historia –
tillbaka ända till Corax och Tisias repetivit
usque a Corace et Tisia, C.; Roms historia
går tillbaka öfver 700 år res supra
septingentesimum annum repetitur, L. praef.
4); vid en undersökning gå tillbaka till de
ytterste grunderne ad ultimas causas rem
revocare, a principiis l. fontibus rem
repetere.
- β. i motsats till göra framsteg:
recedere (multa – recedentes anni
adimunt commoda, Hor.); minui; deteriorem,
infirmiorem fieri; (retro sublapsa
refertur spes, Vg.).
- y. gå undan: arbetet går
raskt undan cito perficitur, absolvitur; sub
manus procedit (Pt.).
- z. gå under:
interire, perire; i ekonomiskt hänseende:
ruere, corruere (C.); decoquere (göra
bankrutt); gå under af ledsnad, sorg taedio,
maerore absumi.
- å. gå upp:
- α. = stiga till:
pervenire ad numerum.
- β. gå upp emot
ngt: aequare alqd (pondere l. dyl.); parem
esse alicui; inkomst och utgift gingo jemnt
upp mot hvarandra par erat accepti et
expensi ratio.
- γ. gå upp i ngt =
upptagas af ngt: occupari alqa re; han går
alldeles upp i sina tjensteförrättningar nullum
tempus ei a negotiis vacuum est;
negotiis (dat.) nihil temporis aut cogitationis
superest; in negotiis totum se collocat,
negotiis omne tempus, omnem operam,
omnes cogitationes tribuit.
- δ. gå upp,
om tankar, föreställningar: subire, oriri; för
honom gick den tanken upp subiit
(praestrinxit) ejus animum cogitatio; nu gick
det upp ett ljus för oss dilucere res coepit
nobis (L.); manifesta esse res coepit (tum
vero manifesta fides cunctisque patescunt
insidiae Danaum, Vg.).
- ä. gå ur ngns
minne, sinne: excidere animo, memoriā
alicujus.
- ö. gå ut:
- α. ljuset går ut
exstinguitur; trädet går ut moritur,
interstinguitur; tiden går ut abit, finitur.
- β. gå
ut på –: spectare (redire) ad alqd.
- γ. gå
ut öfver ngn: incidere, recidere,
redundare in alqm; låta sin vrede, straffet gå ut
öfver ngn iram effundere in alqm;
poenas sumere ab alqo, expetere ab alqo.
- δ. gå ut med ngt: posse efficere alqd;
assequi alqd.
- aa. gå utan: carere.
- bb.
gå åt:
- α. consumi, absumi; confici; opus
esse ad alqd.
- β. gå illa åt ngn, ngt:
male accipere l. habere alqd; vexare; male
consulere in alqm; hvad går åt dig? quid
est?
- cc. gå öfver:
- α. = stiga öfver,
öfverträffa: superare (omnium
exspectationem).
- β. gå öfver till fienden:
transfugere, transgredi ad hostem.
- γ. =
upphöra: desinere; stormen går öfver desaevit,
sedatur tempestas; hettan går öfver calor
se frangit; smärtan går öfver dolor
sedatur, residit.
- δ. gå öfver ngn = drabba
ngn: expetere, recidere in alqm.
Gående: itio, ingressus, incessus (jfr
Gång I.).
Gåfva:
- 1. (af menniska): donum, munus;
liten g. munusculum; gifva, skicka ngn en
g. donum, munus dare alicui, mittere
alicui; taga emot g-r (= mutor) dona (et
munera) accipere; g. till tempel donum,
donarium; g. till soldater (under kejsartiden)
donum, donativum.
- 2. oeg.:
- a. i allm.:
Guds, naturens, lyckans g-r dona naturae,
fortunae, Dei (deorum); förnuftet är Guds
bästa g. ratione nihil a Deo melius
accepimus l. habemus; utrustad med naturens
g-r naturae muneribus ornatus (C. de Or.
I. § 115); här äro Guds g-r hic vero beata
copia est.
- b. särskildt = förmåga,
skicklighet, talang: facultas ingenii; (dos
ingenii, Ct.); g. att tala facultas (virtus, vis)
dicendi; det är hans g. hoc illi a natura
datum est; hac ille arte valet (plurimum);
g-na äro mångahanda aliis alia a natura
data sunt (de Off. I. § 114); sua cuique a
natura data sunt; en man af stora g-r magni
ingenii vir, magno ingenio praeditus vir;
omnibus naturae praesidiis ornatus (C. de
Or. I. § 38); en man med små g-r homo
mediocriter a natura instructus; han har
den g-n att vinna menniskor hoc illi a
natura datum est, ut homines sibi possit
conciliare; han har en ovanlig g. att tala
ad dicendum mirifice aptus, aptissimus
(naturā) est.
Gåfvobref: literae donationis.
Gång:
- I. utan plural:
- 1. lefvande
varelsers g.:
- a. = vandring, resa, färd: itio;
gradus, iter; profectio; cursus; lärjungarnes
g. till Emaus iter discipulorum ad E.;
hafva sin g. någonstädes commeare alqo;
versari alicubi; styra, ställa sin gång
någonstädes hän ire, tendere (gressum tendere)
alqo; hejda sin g. sistere, revocare gradum
(pedem); sätta i g. impellere, incitare.
- b. = sätt att gå (hastigt l. långsamt, med
l. utan hållning o. s. v.) ingressio,
ingressus (moderatus, citus); incessus (status,
sessio, i. teneant illud decorum, C.; i.
citus modo, modo tardus, Sa.); gradus;
gressus; hafva en hastig, stolt o. d. g. cito,
magnifice incedere, gradu l. incessu uti
tardo, molli (qvinlig; tarditatibus uti in
ingressu mollioribus, C. de Off. I. § 131);
påskynda sin g. gradum accelerare; celeri,
citato gradu ire.
- c. oeg. (om personer):
vara i g. med ett arbete in cursu esse.
- 2. döda tings (rörelse i rummet): motus,
cursus (siderum, fluminis); meatus (Pn.);
lapsus (siderum, stellarum, Vg.); månen i
tysthet går sin g. luna tacito lapsu
volvitur (jfr medio volvuntur sidera lapsu;
tacita l., Vg.); sätta i g. impellere,
commovere; sätta i raskare g. incitare (facilius
est currentem incitare quam commovere
languentem, C. de Or. II. § 186); komma
i g. incipere moveri; vara i g. moveri;
agitari; in cursu esse.
- 3. talets g.:
gradus (spondēus stabilem gradum habet,
C.); cursus; tractus (orationis lenis et
aequabilis, C. de Or. II. § 54).
- 4.
förhållandens, sakers g. = framåtskridande,
förlopp, utveckling: cursus (rerum, vitae –;
totius vitae cursum videre, C. de Off. I.
§ 11; interpellatione impedire cursum
orationis, C. de Or. II. § 39); iter (i. hujus
sermonis quod sit, vides, C. de Legg. I.
§ 37); ordo, series, progressio (den
ordning, i hvilken ngt framskrider, t. ex.
disputationis, argumentorum); ratio, descriptio
(comitiorum, fabulae); under samtalets g.
progrediente sermone; afbryta
undersökningens, berättelsens g. ordinem
disputationis, rerum tenorem (L.) interrumpere
(scindere); samtalet, arbetet var i full g.
erat in cursu sermo; opus calebat (C.),
fervebat (Vg.); skådespelet har en rask g. cito
procedit; ad eventum, exitum festinat
(Hor.); så är verldens g. ita natura fert in
omnibus rebus; (is vertitur ordo, Vg.);
ita fieri solet; så är lifvets g. ea est
vivendi condicio; gå sin gilla, jemna g.
institutum cursum tenere; quo debet modo
procedere; more, ordine procedere;
aequabiliter procedere; låta ngt hafva sin g. non
impedire, non interpellare alqd, cursum,
ordinem rei; sinere alqd suo modo
procedere (ire); föreskrifva ngn g-n för hans
undersökning l. studier praescribere alicui,
qua via procedat disputatio (quomodo
disputari velit); teckna g-n af ngns
utbildning l. utveckling ss. talare gradus alicujus
et quasi processus dicendi perscribere,
cursum alicujus p. (C. Brut. § 232, 307);
sjelfva framställningens g. har fört oss till
Caesar ipse ordo orationis nos ad
Caesarem deduxit; rätten må ha sin gång valeat
justitia.
- II. pl. gångar:
- 1. eg.: iter, via;
g. i en trädgård l. park spatium
(Academiae nobilitata spatia, C.), ambulatio;
gestatio (g. på hvilken man bäres, Sen., Pn.);
betäckt pelargång porticus; (på sidorna b.
cryptoporticus); g. emellan delar af ett hus
andron (korridor); transitio; membrum
transitorium; g. ofvanpå ett hus solarium;
g. under jorden cuniculus; göra g-ar under
jorden cuniculos agere; g. i bergverk vena,
meatus; för vattenledning specus; g. på ett
skepp (mellan roddarbänkarne) forus (per
foros cursare); g. i kroppen fistula (rör),
foramen (borradt hål); quasi via – perforata
(C. Tusc. I. § 46. 47).
- 2. = anslag:
consilium; dolus.
- III. pl. gånger:
- 1. om tid
(tempus): den g-n, denne g-n illo tempore,
hoc tempore; en g. (= blott en g.) semel;
aliquando (= någon g. säkert l. åtminstone);
en gång aliquando; olim; quondam;
mången g. saepe, saepissime; upprepade g-er
saepius; semel et iterum; non semel;
någon g., någre g-er nonnunquam; två, tre,
fyra, fem o. s. v. g-er bis, ter, quater,
quinquies; på en g. (= med ens) repente,
subito; uno impetu; på en g. (= tillsammans)
simul, una; en annan g. alias; en g. så, en
annan g. så alias (aliis temporibus) aliter;
mera en annan g. alio tempore plura (de
hac re dicemus); alla på en g. uno
tempore, una, simul omnes; g. på g. subinde;
identidem; ännu en g. iterum; (repete!);
så månge g-er toties; huru månge g-er
quoties; hvar g. han såg mig quoties me
vidit; hvar sin g. alternis (vicibus);
vicissim; per vices; in vicem; förste, andre g-n
o. s. v. primum, iterum, tertium,
quartum o. s. v.; det var förste g-n jag såg
honom tum primum illum vidi; se ngn för
siste g-n postremum, ultimum videre alqm;
just den g-n tum ipsum; två, tre o. s. v. åt
g-n bini, trini (o. s. v. med distributivtal);
i böner: tandem: kom då en g., hör då en g.
veni, audi t.; efter som det nu en g. är så
quoniam semel ita est (comparatum).
- 2. utmärkande multiplikation: en g. till så
stor altero tanto major; två g-er tre bis
trini (o. s. v. med distributivtal).
- IV. icke
– en gång: ne – quidem.
Gångare: equus.
Gångbar:
- 1. = der man kan gå: (via)
pervia; qua possit transiri; meabilis;
trita; göra g., sätta i g-t skick viam munire.
- 2. (om en maskin) sätta i g-t skick ad
usum accommodare.
- 3. om mynt, ord,
pris o. d. = allmänt brukad (jfr Gängse):
communi usu receptus (numus, verbum);
communis (numus; mos; sensus, opinio
föreställning); publicus; tritus (verbum);
vulgaris; g-t (nytt) mynt numus praesenti
nota signatum (Hor. A. P. 59); (myntet)
ordet är g-t, icke mera g-t illud verbum in
communi usu est, illo verbo communis
consuetudo utitur; illud obsoletum, a
communi usu l. usu quotidiani sermonis
intermissum est (C. de Or. III. § 153); g-t
pris pretium commune, (praesens).
Gångberg:
mons metallifer.
Gångjern: ferrum cardinis;
cardo ferreus.
Gångstig: semita.
Går, i går: heri; hesterno die; i går
morse, i går afton heri mane, vesperi; till
i går ad, in hesternum diem.
Gård:
- 1. = inhägnad plats; i enkel form
blott om sådan plats mellan l. framför
byggnader: cohors, cors (villae, mellan
byggnaderne på en afvelsgård); area (öppen plats
framför l. omkring ett hus); aula (grek. ord
= cohors).
- 2. = bebygd fastighet i stad
l. på land: domus, aedes (pl.), insula =
gård i staden; villa = landtgård.
Gårdag: dies hesternus i förhållande till
den talandes tid, eljes (åtm. hellre)
pristinus dies; g-ns samtal sermo hesternus,
pristinus (C. de Or. I. § 29).
Gårdsdräng: villicus.
Gårdsfogde: villicus;
procurator villae.
Gårdshund: canis
domesticus, villaticus.
Gårdsrum: cohors, cors.
Gårdstomt:
area.
Gårdvard: custos domus l. villae;
(canis domesticus).
Gårkök: popina.
Gås: anser; särskildt: anser femina (i
mots. till anser mas gåskarl); tam g. anser
domesticus, cicur; af gås, gås- anserinus;
om en menniska: homo fatuus, stupidus;
det är som att slå vatten på g-n (istam)
operam perdas; nihilo magis proficias, quam
si laves Aethiopem; hoc est ludere
operam, nugas agere; (agas asellum et cet.,
C. de Or. II. § 258).
Gåshus: anserarium.
Gåskarl: anser mas l. masculus.
Gåsunge:
pullus anserinus.
Gåta:
- 1. eg.: aenigma (ex pluribus
continuatis translationibus fiunt ea, quae
dicuntur aenigmata, C. de Or. III. § 166,
167); griphus (Gell. I. 2. 4); gissa g-r
aenigmata solvere; griphum dissolvere,
explicare.
- 2. oeg. = gåtlikt tal, obegriplig
sak: aenigma (juris, Juv.); ambages;
(circuitio, amfractus, C. de Div. II. § 127);
res obscura: tala i g-r per ambages
significare (portendere) alqd; det är mig en
g. non possum intelligere, non intelligo;
naturens, lifvets g-r naturae obscuritas;
res ab ipsa natura (obscuritate) involutae.
Gåtlik: ambiguus; obscurus; implicatus;
perplexus.
Gäck:
- 1. i allm.: homo ineptus, stultus,
stolidus (jfr Narr).
- 2. särskildt:
- a.
drifva g. med ngn l. ngt: (närmast i ord)
ludere, illudere, exagitare, ludibrio habere,
irridere, deridere alqm l. alqd; drifva g.
med ngns feghet ignaviam alicujus
exagitare, irridere; drifva g. med det heliga res
divinas, sacra irridere, protervo joco
exagitare; (särskildt) i handling drifva g. med
ludos facere alicui (alqm); ludificari
(omne nomen latinum, L.).
- b. slå gäcken
lös: ludo et joco se dare; sibi indulgere.
Gäcka = (gäckande) undgå; svika (ngns
väntan o. d.): eludere (minas alicujus);
(Gud låter icke g. sig poenam Dei nemo
eludit l. effugit); fallere (spem,
exspectationem alicujus); frustrari (alqm).
Gäckas: g. med ngn (utmanande,
trotsande, undvikande): eludere (quamdiu nos
etiam furor iste eludet?, C. in Cat. I. 1);
ludificari alqm; g. med lagen legum
poenam eludere.
Gäckeri: ludus; ludibrium; ludificatio;
irrisio; exagitatio; vara utsatt för ngns g.
ludibrio esse alicui, haberi ab alqo; ludi,
illudi ab alqo; ludibrio laedi ab alqo; en
sådan tröst – blir ett g. till slut istud
solatium ludus, ludibrium est.
Gädda: lupus; esox lucius.
Gäl: branchia.
Gäld: aes alienum; jfr för öfrigt Skuld.
Gälda: solvere, exsolvere.
Gäldbunden: obaeratus; aere alieno
obligatus, obstrictus (familia, g-t bo).
Gäldenär: debitor; is qui debet, is unde
petitur; säker g. bonum nomen; försumlig
g. lentum nomen; bedräglig g. fraudator
creditorum.
Gäll, adj.: canorus, argutus (vox);
acutus, acer (clamor, sonus).
Gäll, n. se Prestgäll.
I. Gälla, v. tr.: castrare; exsecare.
II. Gälla, v. intr.:
- I. absolut:
- 1. =
hafva kraft, giltighet: valere (lex; vacatio,
causa); ratum esse; (observari); lagar som
ännu g. leges, quae etiamnunc valent,
quibus etiamnunc utuntur; upphöra att g.
valere desinere, non jam in usu esse;
abolitum, intermissum esse; den ursäkten g-r
icke, bör ej få g. ista excusatio non
accipitur, non est accipienda (C. de Am. §
40); låta ngt g. ratum habere alqd;
probare, comprobare alqd; moveri, duci re
alqa (t. ex. precibus, deprecatione alicujus
moveri – låta ngns förbön g.); här g-r
intet broderskap, intet anseende till personen hic
amicitiae, hominum ratio nulla habetur;
hic neque gratiae nec simultati locus
ullus est.
- 2. = vara sant, riktigt: verum
esse, recte dici.
- II. med bestämningar:
- 1. g. mycket l. litet:
- a. om penningar l.
varor: valere (sestertius valet duo asses et
semissem l. pro duobus assibus et
semisse); constare, stare (hvad g-r säden?
quanti constat frumenti modius? XX
sestertiis); emi, vēnire (köpas l. säljas) magno,
pluris, quinis assibus o. d.; säden g-r
ingenting annona pretium non habet.
- b. om sakliga l. personliga subjekt i allm.:
valere (multum, plus, plurimum apud
alqm; – plus apud me valet antiquorum
auctoritas, C.); om personer äfven multum
valere l. posse gratiā l. auctoritate (sua);
magnam habere auctoritatem, magna
florere auctoritate; gratiosum esse; in alqo
numero esse; icke g. (betyda) ngt nihil
valere l. posse; in nullo numero, nullius
momenti esse; han g-r i mina ögon lika
mycket som alla tillsammans ille mihi instar
omnium est.
- 2. gälla för l. såsom =
anses för, såsom: haberi esse alqd, alqo loco,
pro alqo; videri alqm esse; kungsord g-r
för lag verba regis pro lege habentur
(observantur); g. för vis sapientem haberi,
sapientem numerari, in numerum
sapientium referri; det g-r för skamligt att
öfvergifva fanan signum deserere turpe l.
flagitium habetur; g. lika perinde haberi.
- 3. gälla om ngn l. ngt: (valere), verum
esse, recte dici de alqo l. alqa re;
pertinere, transferri posse (licere) ad, in alqm;
hvad som g-r om det hela, g-r ock om de
enskilde quod de universo genere, id de
singulis verum est; detta är af Ennius sagdt
med afseende på en sak, men det g-r om många
hoc ab Ennio positum in una re
transferri in multas potest (C. de Off. I. § 51);
fabeln gäller om dig de te narratur fabula.
- 4. gälla för ngn, för ngt: valere in alqm,
in annum (för ett år); denna lag g-r för
alla hac lege tenentur omnes; detta
medgifvande g-r alla hoc omnibus datur l.
conceditur.
- 5. gälla ngn l. ngt = afse, vara
rigtad emot, syfta på, hafva till föremål:
- a. med subjekt: anfallet, anmärkningen,
klandret, berömmet g-r ngn aliquis petitur,
spectatur, designatur (utpekas); alqd dicitur
in alqm (aliquis laudatur, vituperatur);
undersökningen g-r ngt disputatio est de
alqa re (C. de Off. I. § 7); non quaeritur
(spectatur, spectandum est), rectene
sentiat Epicurus nec ne, sed quid eum
dicere consentaneum sit; striden g-r ett
kungarike, värdighet, godt namn och rykte de
regno certatur; honoris, famae certamen
est; striden g-r de kämpandes vara eller icke
vara quis sit (non uter imperet),
certatur l. contenditur; hvart g-r resan quo
tenetis iter?; quo properatis?
- b.
impersonelt: det g-r ngt agitur (= ngt står på
spel – vita, salus; fortunae civium
aguntur; när det g-r – quum res agitur, C. de
Off. II. § 33); nu g-r det jam in discrimen
ventum est (ibdm) l. res venit; nu g-r
att – opus est; nu g-r det att kämpa, att
vara vid friskt mod nunc est certandum;
nunc forti animo opus est; det g-r ingen
hast non opus est festinato.
Gällande:
- 1. i allm. = som gäller: valens;
qui valet (g. lag, nu g. lag lex quae valet,
est, scripta est de alqa re); ratus =
giltig; fördraget blef g. (rata) manebat;
stabat.
- 2. pregnant = mäktig, stor: potens;
magnae auctoritatis; g. förbön, förord
commendatio, deprecatio potens, multum
valens; g. karl homo magnae staturae.
- 3. göra g.:
- a. en mening: probare alqd, esse
alqd; persuadere hominibus alqd.
- b.
göra sina förtjenster g.: merita sua,
virtutes suas ostentare, praedicare; efficere,
ut sui ratio habeatur.
- c. göra sitt
inflytande g.: tentare, experiri, quid possit;
till förmån för ngn laborare pro alqo.
- d. göra sig g.:
- α. om person: ad potentiam,
ad opes pervenire; potentem fieri; se
extollere.
- β. om sak: den meningen gjorde
sig g. omnibus persuasum est; magna
coepit esse opinio; hans förslag gjorde sig g.
ejus ratio, consilium valuit (N.).
Gällgumse: aries exsectus.
Gänga: cardo.
Gänglig: laxus; vacillans; fluens.
Gängse: communis (sensus, opinio c. =
det g. föreställningssättet); sollennis (mos
bruk); frequens.
Gärd:
- 1. eg.: tributum.
- 2. oeg.: g. af
aktning, beundran o. d.: honor; admiratio;
quod alicujus admirationi, alicui ad eum
honestandum et cet. tribuitur; detta är
en skyldig g. åt hans förtjenster hoc ejus
virtuti debetur.
Gärda: saepire; g. in consaepire; g. af
dissaepire; g. om saepire, circumsaepire,
cingere; jfr Afgärda, Ingärda, Omgärda.
Gärde:
- 1. ager consaeptus; campus.
- 2. = gärdesgård: saepes; saepimentum;
saeptum; g-t är upprifvet agger
dissaeptus, disjectus est i. e. nullis jam
claustris cohibetur, vinculis tenetur res;
legis vincula soluta sunt.
Gärdesgård: saepes; saepimentum
(virgeum, incisis et inflexis arborum ramis,
roboreum, saxeum – af ris, grenar, störar,
sten); vallum; uppföra en g. saepem
ducere, efficere.
Gärdesgårdsstör: stipes; vallus;
ramus.
Gärdsel, Gärdsle: arbores, ramalia ad
saepes efficiendas; vallum (vallum petere,
caedere, parare).
Gäsa se Jäsa.
Gäspa: oscitare.
Gäspande, Gäspning: oscitatio.
Gässling: pullus anseris l. anserinus.
Gäst: i allm. hospes; deversor (g. i
herberge, logis); conviva (bordsgäst, g. vid
gästabud); bjuda g-r hospites, convivas
invitare; mottaga g-r i sitt hus in domum l.
domo sua recipere, accipere hospites;
vara g. hos ngn, i ngns hus esse domi
alicujus, apud alqm (C. de Or. II. § 28); vara
en främling och g. på jorden in terris
peregrinari et tanquam hospitem errare (C.
Acad. post. I. § 9).
Gästa: hospitari (Sen.); devertere,
deverti, deversari apud alqm, in domo
alicujus (taga in); hospitem esse, versari,
acceptum esse domi alicujus, apud alqm;
caenare apud alqm = vara g. vid ngns
bord; gå att g. ngn, ngns hus, hos ngn ire,
venire ad alqm; visere, invisere alqm
(ad alqm).
Gästabud: convivium; epulae; stort,
ståtligt, kostsamt g. convivium magnum,
amplum, apparatissimum, magnificum,
sumptuosum; tillställa, anordna g. convivium
facere, parare, apparare, instruere; bjuda
till g. ad c. invitare; fira, hålla g. c.
celebrare, concelebrare, agitare; föra med sig
till g. ad conv. ducere, adhibere; göra g.
för ngn c. alicui, alicujus honori dare,
tribuere (T. Ann. VI. 50); epulis apparatis,
epularum apparatu excipere alqm; sitta
till bords i ett g. in epulis, in convivio
accubare.
Gästabudsglädje, Gästabudsskämt o. d.:
convivalis laetitia; convivii dicta (C. de
Off. I. § 144) o. d.
Gästfri: hospitalis; vara g. (mot ngn in
alqm) hospitalem esse (C. de Off. II. §
64), multos in domum suam hospites
recipere, benigne, liberaliter invitare
(domus ejus patet hospitibus, l. c.).
Gästfrihet:
hospitalitas.
Gästfritt: hospitaliter;
liberaliter.
Gästgifvare:
- 1. föråldradt = gästfri.
- 2. parŏchus (värdshusvärd med offentligt
uppdrag); xenodŏchus; caupo (krogvärd i
allm.); dominus deversorii l. cauponae;
hospes (Hor. Sat. I. 5. 71).
Gästgifvaregård:
caupona, deversorium (publicum),
(meritoria) taberna (i allm. ställe, der resande
mot betalning herbergeras och förplägas; Hor.
Ep. I. 11. 12; 15. 10); villa, villula (så
kallas parochorum – v. 46 – hospitia i Hor.
Sat. I. 6, der resan till Brundisium
beskrifves); xenodochīum (pilgrimsherberge).
Gästgifveri: hospitum receptio, praebitio
mercenaria; hålla g. tabernam, cauponam
habere; cauponari.
Gästkammare: cubiculum
hospitale.
Gästning:
- 1. att vara gäst hos ngn:
hospitium; (med verb: uti alicujus hospitio;
ingredi domum alicujus).
- 2. att
emottaga ss. gäst: receptio hospitis.
Gästvän: hospes.
Gästvänskap: hospitium;
g-sförbund foedus hospitii; sluta g. med ngn
hospitium facere cum alqo, h-o conjungi
cum alqo; stå i g. med ngn uti alicujus h-o;
förnya, uppsäga g. renovare, alicui
renuntiare hospitium.
Göda: saginare; pinguefacere; farcire
(stoppa, aves).
Göda sig: cibo, ventri deditum vivere;
ventri servire.
Gödboskap: pecudes saginatae,
saginariae; altilia.
Gödd: altilis.
Gödkalf: vitulus saginatus.
Gödning:
- 1. djurs: saginatio.
- 2. åkerns:
stercoratio.
Gödsel: fimus; stercus.
Gödselhög:
sterquilinium; fimetum.
Gödselstad: lacuna fimeti.
Gödsla: stercorare.
Gödsling: stercoratio.
Gödstia: saginarium.
Göjemånad: mensis februarius.
Gök: cucūlus; om en menniska med
föraktlig betydelse: cuculus (Pt.); homo
nequam, nequissimus, levissimus; otacksam g.
beneficiorum immemor homo.
Göl: gurges; vorago.
Gömma, v. tr.: condere (alqd terrā,
sepulcro, in terram); servare, reponere,
reservare, conditum servare (= lägga till
förvar, hafva i förvar för framtida behof
och bruk – alqd in thesauros reponere,
hiemi reponere; libros ad otium requiemque
Tusculani reservare); abdere, abscondere,
abstrudere (= g. undan, dölja, alqm; alqd
intra vestem, sub terram l. terrā abdere
abscondere); recondere (gladius in vagina
reconditus); vara, ligga gömd latere
(Atticus triumviros timens apud amicum
latebat, N.); – oeg.: g. i djupet af sin själ
mente (penitus) recondere alqd; i minnet
g. ngt memoriā custodire, (conservare),
mente condere (Vg.) alqd; han g-de sitt
värde virtutem dissimulabat, modestiā suā
tegebat, (non ostentabat); gömdt är icke
glömdt condita mente l. memoriā res est,
non obruta oblivione (l. recondita non
exstincta sunt); han är gömd och glömd et
terrā et oblivione obrutus est; lefva gömd
(undangömd) latere (Hor.; jfr non vixit
male, qui moriens natusque fefellit, id.).
Gömma sig, v. refl.: se condere (sol se
in undas, Vg.), se abdere (in silvam), se
abscondere; delitescere (alqo loco);
stundom = ligga gömd: latere, latitare,
abditum jacēre; hvar g-r han sig? ubi latet?;
han är borta, han g-r sig undan igen nunc
quoque abest, nunc quoque latebrā se
occultat (latebras quaerit).
Gömma, f.:
- 1. = ställe, der ngt gömmes:
conditorium; conditivum; capsa; arca;
receptaculum; förvara ngt i sina g-r alqd
conditum servare; i grafvens (tysta) g.
sepulcro conditus; hvila ljuft i grafvens g.
sit tibi terra levis; requiescas in pace;
lemna ngt i ngns gömmo apud alqm
deponere alqd (custodiendum).
- 2. leka
gömma l. gömme: per lusum latitare.
Gömsle, Gömställe: latebra.
Göpen: pugillus; vola.
Göra, v. tr.:
- I. = hafva ngt för händer,
taga sig för: agere; (facere, gerere); intet
g., icke hafva ngt att g. nihil agere;
cessare; gifva ngn att g. negotium dare,
deferre alicui; i betydelsen af besvär, obehag:
negotium exhibere alicui; exercere,
lacessere alqm; hafva mycket att g. negotiis
occupatum, districtum esse; g. sin sak väl
rem callide administrare, bene gerere;
här har jag fått att g. ecce negotium
reperi (Pt.); här får han att g. habebit –, ubi
vires, industriam exerceat; han gör ej
annat än skrifver vers nihil (facit, C.) nisi
versus scribit; här är intet annat att g.
relinquitur, restat (id unum), ut –; nihil
restat, quod facere possimus, nisi ut –;
här är intet att g. nihil est, quod facere
possimus; res desperata est; hvad har du
här att g. quid tibi hic negotii est; hvad
har du på taket att g. quid tu agis
(ambulas) in tegulis?; betänk hvad du gör vide,
quid agas.
- II. g. (= handla) så l. så:
agere; facere; du gör väl bene facis; du
gjorde rätt, som reste hem recte (fecisti, qui)
domum profectus es; g. illa, dumt male,
imprudenter facere; g. som om man vore
sårad simulare se vulneratum esse; det var
illa g-dt af dig male fecisti; du hade g-t
bättre i att tiga potius l. melius taceres
(C. de Off. III. § 88).
- III. (med konkreta
objekt) = frambringa, förfärdiga: facere;
conficere; perficere; fabricari; Gud har gjort
(skapat) verlden Deus fecit mundum; g. en
ring anulum fabricari; g. en rock vestem
conficere; g. en stol sellam fabricari; g.
vers versus facere, conficere, scribere,
conscribere, pangere.
- IV. med
pronominala l. abstrakta objekt = verkställa, bringa
till stånd, åstadkomma, förorsaka o. s. v.:
- a.
facere, conficere, efficere, perficere m. fl.
verb: nu är det g-dt confecta res est;
actum est; g. fred, förbund pacem facere,
componere, societatem inire; g. ett löfte
promittere; promissum facere; g. räkenskap
rationem reddere; g. buller tumultum facere;
tumultuari; g. allvar (af ngt) ad agendum
venire; agere; rem aggredi; g. bröllop
nuptias facere, celebrare; g. och låta facere et
omittere l. relinquere, fugere, non
facere; det gjorda kan ej göras ogjordt facta
infecta fieri nequeunt.
- b. särskildt
märkes, att ett göra, som blott hänvisar på ett
bestämdare förut nämndt verb, i latinet
vanligen antingen utelemnas eller återgifves med
upprepande af detta verb: Antonius råder till
krig, men det gör icke jag Antonius bellum
suadet, equidem dissuadeo; jag sofver
alltid roligt, men det gör icke han equidem
semper bene dormio, ille non item;
video, quid egeris: tum, quum dicebas,
videbam (det gjorde jag redan då, – C. de Or.
I. § 234; ego vero esse judico et tum
judicavi –, ibdm III. § 229; dock äfven såsom
i svenskan, t. ex.: etsi – non deerat in
causis, tamen id non saepe faciebat, C. Brut.
§ 130).
- V. = tillfoga, bevisa, skaffa,
bereda ngn (sig) ngt: facere alicui alqd;
conferre alqd in alqm, afferre, inferre alicui
alqd; praestare alicui alqd; afficere alqm
alqa re; g. ngn väl, godt bene, benigne
facere alicui; g. ngn illa male facere
alicui, nocere alicui; (vexare alqm); g. ngn
en tjenst, en välgerning officium praestare
alicui, conferre in alqm, beneficium
tribuere alicui, collocare apud alqm; g. ngn
besvär, obehag negotium exhibere,
facessere, molestiam afferre, incommodo esse
alicui; g. ngn ett nöje gratum facere alicui;
g. ngn (dat.) nytta prodesse alicui, juvare
alqm; g. hvar och en rätt suum cuique
tribuere; g. ngn rättvisa juste judicare de
alqo; g. ngn orätt injuriam afferre, inferre
alicui; injuriā afficere alqm; violare alqm;
g. ngn förebråelser objurgare alqm; g. sig
förebråelser se ipsum reprehendere;
conscientiae angoribus cruciari; g. sig
inkomster quaestum sibi facere (ex alqa re);
alqd habere quaestui; g. sig samvete af ngt
religioni habere alqd (facere alqd); g. sig
en glad dag dare se jucunditati; genio
indulgere; g. ondt se Ond.
- VI.
- a. =
utgöra: facere, efficere, conficere: duo asses
et dimidius sestertium efficiunt; huru
mycket gör det tillsammans quanta istaec
summa est (Pt. Mil. glor. 47)?
- b. g. till
saken, g. ngn l. för ngn (mycket, litet, intet
o. s. v.), betyda, bidraga, hafva en verkan –:
(facere); interesse; referre; pertinere ad
alqm; posse, valere, vim habere,
prodesse, juvare (adjumentum afferre;
adjuvare) m. m.: stemmata quid faciunt, quid
prodest – –?, (Juv. VIII. 1); hvad gör det
(till saken) quid id refert?; det gör (mig)
ingenting, om jag dör rik l. fattig divesne
moriar an pauper, (mea) nihil interest
l. quid interest?; hvad gör en dag eller två
quid est tantum in uno alterove die?
(C. Ep. ad Att. VII. 8. 2; jfr quid est in
jurejurando?, C. de Off. III. § 102; quid hunc
paucorum annorum accessio juvare
potuisset – kunnat g. honom?, C. de Am. §
11; quid mihi laniatus ferarum oberit
nihil sentienti?, C. Tusc. I. § 104); att detta
kunnat g. så mycket hocine tantum potuisse!;
förskräckelsen g-de mest l. det mesta causa
praecipua in (ex) terrore (terroris);
terror plurimum effecit; (jfr C. de Or. III.
§ 224: ad actionis – laudem maximam
partem vox obtinet); hvad gör det, att solen
går ned – quid refert (doles, quereris),
quod sol occidit?
- VII. med
predikatsadjektiv:
- 1. i allm.: facere, efficere, reddere:
lyckan gör sina gunstlingar blinda fortuna
quos amplexa est caecos efficit; slipstenen
gör jernet hvasst cos ferrum reddit
acutum; – oftast måste man i latinet i sådana
fall bruka kausativa verb l. omskrifvande
vändningar: g. ngn glad laetitiā afficere alqm,
hilarare alqm; g. summan full summam
complere; g. ngns glädje fullkommen alqm
gaudio cumulare; g. ngn god igen placare
alqm o. s. v.; g. sig delaktig i ngt partem
sumere, participem fieri alicujus rei.
- 2. särskildt = föregifva, låtsa, påstå:
fingere; simulare; dicere; (mentiri); han g-de
honom fem år yngre än han var fingebat
eum quinque annis minorem.
- VIII.
tillsammans med prepositioner:
- 1. af:
- a. g.
(förfärdiga, åstadkomma) ngt af ngt: facere,
fabricari, efficere alqd ex alqa re (anulus
factus ex auro; amicitia ex pluribus unum
efficit, C.); g. vin af vatten aquam in
vinum mutare, convertere; af honom är
intet att g. ille ad nullam rem aptus est,
utilis erit.
- b. g. af = lägga, använda
ngt: hvar har du g-t af knifven ubi
cultrum posuisti (habes)?; hvar har du g-t af
dina penningar numi ubi sunt?, quas in
res numos impendisti?; han vet ej, hvad
han skall g. af sina penningar numos ubi
collocet, non habet; jag vet ej, hvad jag
skall g. af mig quo me vertam, nescio.
- c. g. af med ngt: perdere, amittere alqd,
abjicere alqd; g. af med sig = mortem sibi
consciscere; manum sibi ipsum inferre;
g. sig af med ngt = gifva l. sälja bort dare
alteri alqd; vendere, abalienare, alienare
alqd.
- d. g. mycket (g. affär) af ngn:
multum tribuere alicui; magni facere alqm
l. alqd; honestare alqm.
- 2. efter:
- a. g.
ngt efter: imitari; aequare alqd; gör det
efter, om du kan hoc tu, si poteris,
imitando assequere; jag tror ej, att många g.
det efter haud spero, multos idem
effecturos esse.
- b. g. efter ngt, ngns vilja:
sequi alqd; voluntati alicujus parere;
obedire alicui.
- 3. emot: g. ngn emot
offendere alqm (stöta ngn); non parere, non
obtemperare alicui (ej lyda ngn); g. emot
lag, befallning legi non obtemperare;
legem perrumpere; contra imperium
facere.
- 4. för: g. ngt för en sak l. person
prodesse homini; adjuvare, adjumentum
afferre ad rem; hvad kan jag g. för dig
qua in re tibi utilis esse potero?
- 5. g.
= drifva affärer i ngt: negotium – t. ex.
frumentarium – exercere.
- 6. ngt ifrån
sig: perficere, conficere, absolvere,
peragere alqd.
- 7. med:
- a. g. ngt med ngn
l. ngt = g. ngt i fråga om, med afs. på,
använda ngt till ngt: alqd facere in, de re;
adhibere rem, uti re l. homine ad alqam
rem; qui leonem egregie pingit, idem in
aliis quadrupedibus facere potest (C. de
Or. II. 69); hvad skall du g. med käppen
quam ad rem baculum habes, baculo
utēris?, quid tibi cum baculo?; hvad vill du
g. med en sådan menniska quid isto homine
facias l. facies?; g. med ngt, ss. man vill
alqa re, ut libet, uti; in alqa re l. de alqo
uti suo arbitrio; med honom kan du g., som
du vill hunc ad tuam voluntatem facile
accommodabis l. totum flectes; ad tuum
nutum se totum finget et convertet; det
der gör du icke med (= har du ej bruk för,
behöfwer da?u ej) ista re tibi opus non est.
- b. hafva att g., få att g. med ngn l. ngt:
rem, rationem habere cum alqo; du skall
få med mig att g. me nosces, mecum tibi
res erit; hvad har du l. jag med det att g.
quid id ad me l. te pertinet? (ofta
utelemnas verbet: illud nihil ad hoc
praecipiendi genus, quem ad modum voci
serviatur, C. de Or. III. 224); quid mihi cum
ista re?; hvar och en har nog att g. med sina
angelägenheter satis superque est suarum
cuique rerum (alienis nimis implicari
difficile est, C. de Am. § 45).
- 8. g. med
ngn: conficere; vincere; superare;
refutare, confutare, refellere (alqm,
argumenta alicujus).
- 9. g. om: refingere;
mutare; corrigere.
- 10.
- a. g. ngn till ngt,
i verkligheten: facere, eligere, creare; g. ngn
till befälhafvare för arméen exercitui
praeficere, ducem eligere, sumere alqm; g.
ngn till slaf in servitutem redigere alqm;
g. ngn till föremål för hat, förakt, allmän
uppmärksamhet in odium adducere alqm,
omnium ora in alqm convertere; g. ngn
till ett mål för sina smädelser, sina infall
maledictis petere, dictis lacessere alqm
o. s. v.
- b. = föregifva, påstå ngn vara:
fingere, mentiri, dicere alqm esse; g. ngn
till den värste skurk, brottsling, usling,
fåfängaste menniska o. d. summi flagitii,
sceleris insimulare alqm, omnibus probris
infamare alqm; mores alicujus vanos,
ignavos describere; g. ngn till mer än
menniska ad caelum laudibus tollere, efferre
alqm.
- c. g. sitt till, g. mycket till (jfr
VI. b): adjuvare, adjumentum afferre;
multum valere ad alqam rem efficiendam;
(magnam) vim habere, afferre ad alqam
rem; hvar och en g-de sitt till suam
quisque operam afferebat l. conferebat.
- 11. g. undan: absolvere; defungi.
- 12. g.
upp:
- a. eld: flammam ministrare; g. upp
eld under ngt ignem subjicere alicui rei.
- b. g. upp en plan, ett förslag: consilium,
rationem inire rei gerendae; transigere,
conficere rem, negotium cum alqo g. upp
en affär.
- c. = uppfinna: invenire, fingere.
- 13. g. vid en sak: rem tractare; ännu har
jag ej g-t ngt vid arbetet nondum ad opus,
ad rem gerendam aggressus sum;
nondum operi manum imposui l. admovi;
nihil de re actum est.
- 14. g. ngt vid en
person l. sak: malo, bono afficere alqm;
facere alqd alicui; hvad har du g-t vid
honom quid ei l. eo, de eo fecisti?
Göra sig, v. refl. (direkt refl.):
- I. med
adjektivt predikatsnomen l. med substantiv och
prep. till:
- 1. i allm.: (fieri, se facere);
oftast medels omskrifning, t. ex. g. sig olycklig
perniciem sibi afferre; g. sig glad dare se
jucunditati; g. sig hatad, älskad amorem,
odium sibi conciliare; in odia hominum
incurrere; g. sig delaktig, medbrottslig i ngt
partem sumere, participem fieri alicujus
rei, affinem fieri alicui rei; g. sig till
sjelfherskare rerum potiri; g. sig till ngns slaf
alicujus arbitrio se subjicere; g. sig till
kämpe (riddare) för en sak patronum
alicujus rei exsistere, causae l. hominis
patrocinium suscipere; g. sig till hund för ett
bens skull parvae mercedis causa l. parva
mercede se vendere alicui; g. sig förlustig
ngt sua culpa amittere alqd.
- 2. = låtsa,
föregifva sig vara ngt: fingere, simulare
se esse (se culpae nullius sibi conscium,
culpae expertem, innocentem esse – g. sig
oskyldig; stupidum se esse simulare g. sig
dummare än man är).
- II. g. sig till (med
tonvigt på till): se ostentare; se
venditare; se jactare; festinare (= fjeska, göra sig
vigtig); g. sig till med sin lärdom o. d.
doctrinam, beneficentiam ostentare; g. sig till
för ngn se vendere, venditare, totum se
dare alicui; gratiam, benevolentiam
alicujus captare; g. sig till att besöka ngn
ostentationis causa invisere alqm.
Göra, n.: negotium; opus; ett trefligt,
tråkigt g. lepidum, molestum negotium.
Görare: vara ordets g. praeceptis (verbi
divini) ad vitam regendam uti; praecepta
facere, (non audire solum).
Gördel: cingulum; zona.
Gördelmakare:
zonarius.
Gördla: cingere, accingere.
Gördla sig: accingi; succingi.
Görlig: qui potest fieri (jfr Möjlig).
Görning: vara i g-n in manibus esse;
parari.
Göromål: negotium; opus; embetsg.
publicum negotium; enskildt g. privatum
negotium; hafva många g. negotiis distringi;
sköta sina g. negotia obire, gerere, agere,
procurare; fungi negotio.
H
Ha!: ah!; ha!
Habit se Drägt.
Hack, n. (Hak): (= hackad fördjupning):
incisura; insectura; plaga; göra ett h. i
ngt incidere rem (L. XXIII. 24. 7);
insecare; plagam inferre rei; plagā, incisurā
signare rem.
Hack: vara h. i häl (i h. och häl) efter ngn
vestigiis (urgere) insequi alqm, instare
alicui; premere pedem pede; calce
terere, premere alqm (Vg.), calcem terere
alicujus.
I. Hacka, f. = dåligt kort: scheda vilis;
icke gå af för h-r non cuivis cedere; cum
melioribus certare; (cuivis satis asper,
Lucil. ap. Cic.).
II. Hacka, f.: rastrum, rastellum (r-o
humum effodere); bidens (= h. med två
tänder); pastĭnum; sarculum (s-o purgare
agros; s-o patrios agros findere =
bearbeta, Hor.); marra.
Hacka, v.:
- I. eg.:
- 1. hacka, h. sönder, i tu:
concidere; minutatim (minutim, in parva
frusta, in parvas particulas) caedere,
secare.
- 2. h. i ngt: carpere, vellere alqd.
- 3. h. på ngt (picka, knacka): (rostro)
percutere, ferire alqd.
- 4. h. upp (jorden
l. ogräs derur): sarrire, sarculare,
pastinare, repastinare; rostro extrahere.
- 5. h. ut (t. ex. ögonen på ngn): oculos
(rostro) effodere, evellere.
- II. oeg.:
- a.
ordspråk: det är hvarken h-dt eller malet (om
muntlig framställning): rude et inconditum
(impolitum, incompositum) est; ita
confusa est oratio, ita perturbata, nihil ut
sit primum, nihil ut secundum, C. de Or.
III. § 50.
- b. h. tänder: crepitare
dentibus.
- c. h. i talet: haesitare, titubare;
h-nde uttal haesitans pronuntiatio.
- d. =
hosta: singultim tussire.
- e. h. på ett
instrument: inscite pulsare.
- f. h. på ngn
= småaktigt, ideligen klandra: carpere,
vellere, vellicare, rodere alqm.
Hackbräde: tabula ad carnem
concidendam apta.
Hackelse: stramenta minutatim consecta.
Hackelseknif: falx stramentaria.
Hackkorf: insicium.
Hackmat: minutal;
farrago; insicia l. -um.
Hackning: concisio, incisio, insectio.
Hackspett, Hackspik: picus Martius,
arborarius, arborum cavator (Pn. H. N. XXX.
53; X. 20).
Haf:
- I. i eg. uttryck:
- 1. i allm.: mare; det
vida, öppna h-t mare immensum, vastum,
apertum; stilla, lugnt h. placidum,
placatum, tranquillum m.; upprördt, stormande
h. turbatum, turbidum m.; klippigt, af
bränningar l. grund uppfyldt, farligt h. m.
scopulosum, aestuosum, vadosum, infestum;
det blåa h-t caeruleum, (vitreum, glaucum,
nigrum) m.; h-t utbreder sig patet; h-t
ligger stilla, ler mare silet, ridet; h-t svallar,
häfves, tornar sig, stormar m. fluctuat,
jactatur, inhorrescit, intonat; h-t bryter sig
mot stranden frangitur ad littus; h-t bildar
vikar på stranden in sinus scinditur
reductos (Vg. Georg. IV. 420); h-ts strand,
kust maris littus, ora; h-ts djup, yta mare
infimum l. imum, mare summum; på h-t
mari; sänka i h-t in mare mergere,
demergere, mari immergere, submergere; vid
h-t ad mare; ligga vid h-t mare (ack.; mari,
dat.) adjacere, ad mare (littus) situm esse;
vid h-t belägen l. boende maritimus; i h-t
boende marinus; h-ts (ebb och flod) (aestus)
marini l. maritimi; strid på h-t pugna
maritima l. navalis; fara öfver h-t per mare
(maria) proficisci; mare transire; (på)
hinsidan h-t trans mare; på andra sidan h-t
liggande (boende) l. från andra sidan h-t
kommande transmarinus.
- 2. uttryck med
särskild bibetydelse: altum = det djupa, fria h-t
i motsats till land l. strand, hamn: ex alto
emergere; in altum provehi (Cs.), vela
dare (Vg.) = lägga ut till hafs; in alto
jactari; ex alto in portum invehi (C. pro
Mur. § 4); salum = svallande, upprördt h.
(in salo tenere navem, N.).
- 3. poetiska
benämningar: fretum (= svallande h.);
aequor (”hafvets spegel l. slätt”, Vg.; T. Ann.
II. 23 placidum aequor mille navium
remis strepere); pontus, pelagus (grekiska
ord).
- 4. benämningar för särskilda haf:
Oceanus [verldshafvet, enkannerligen
Atlantiska oceanen med Nordsjön och Östersjön i
mots. till nostrum mare (Sa.) =
Medelhafvet; jfr T. Germ. I. 40, 44, 45, Agr. 10;
glacialis O., Juv.; septentrionalis O., om
Nordsjön, T.]; Pontus (= Svarta hafvet;
Pontus Euxinus; Ponticum mare, T. Germ.
1); Hadria l. Adria (Adriatiska hafvet); mare
rubrum = den Persiska och Arabiska viken.
- II. i bildl. uttryck: h. af lärdom immensa
(vasta) doctrinae copia; h. af svårigheter
moles molestiarum; mare magnum et
difficile; det är som en droppe i h-t ita interit,
ut magnitudine maris stilla (muriae, C.
de Fin. III. § 45).
Hafre: avena; som är af h., hafre-
avenaceus.
Hafs: opera nimium celeris curaque
carens (Hor. A. P. 261); festinatio; – om
verket: opus nimia festinatione
corruptum; opus tumultuarium.
Hafsa: festinanter, negligenter facere,
agere alqd (jfr Slarfva); ruere in agendo.
Hafsbad: lavatio maritima; taga h. in
aperto mari lavari.
Hafsbandet: extrema
terrarum ora.
Hafsdjur: belua marina; animal
marinum.
Hafsfisk: piscis marinus.
Hafsfru: dea
marina; Siren (svek bor på h-ns tunga
fallax, improba S.).
Hafsgud: deus (potens)
maris l. marinus.
Hafshvirfvel: vertex maris.
Hafsig: tumultuarius; festinatione
corruptus; negligens (om person).
Hafsluft: aura maritima.
Hafslök: squilla
marina.
Hafsnymf: Nerēis.
Hafssvin: delphinus.
Hafsvatten: aqua marina.
Hafsvik: sinus
(maritimus).
Hafsvind: ventus maritimus.
Hafsål:
muraena.
Hafsörn: falco albicilla.
Hafva:
- I. absolut (jfr II. III. IV):
- 1. =
hålla; hafva på sig l. hos sig, h. i sitt våld,
för sina ögon o. d.: habere; gerere (h. på
sig; bära); tenere (hålla; innehafva): han
hade staf i handen manu baculum tenebat;
hurudan rock hade han qualem gerebat
vestem?; hvad är det du har om halsen quid
est illud, quod collo geris?; här har jag
dig teneo te (teneo te, Africa, Cs.); här
har du mig en ego!; här har du en blank
dukat en aureum, en, accipe (tene) aureum!;
h. vapen cum telo esse; h. på knät gremio
fovere.
- 2. = ega (om objekt utom
subjektet):
- a. = h. egande rätt till ngt: habere;
(est alicui alqd); tenere; (possidere);
dominum esse alicujus rei; han har
ingenting (ingen förmögenhet) rem non habet;
eget; caret facultatibus; allt hvad jag eger
och har quidquid habeo l. meum est; h.
fullt upp hvad man behöfver omnia, quae
ad vitae usum pertinent, expleta habere;
jag har intet mer än födan för dagen mihi
praeter usum l. victum quotidianum nihil
est (superest).
- b. i allm.: habere, est
alicui alqd; uti alqo l. alqa re; icke h.
carere; han hade en rik far patre usus est
divite (N.); vilja h. ngt cupere, optare,
velle alqd; ej vilja h. recusare, respuere,
nolle alqm, alqd; h. man nuptam esse,
virum l. maritum habere; h. hustru
uxorem habere, duxisse; hvad vill (skall) du
h. för den käppen quanti vendis illud
baculum; ”hur tomt är allt, hvad verlden har”
quid habet haec vita nisi vanum et
inane?; quantum est in rebus inane (Ps.)!
- c. = hafva funnit, inse o. d.: der har du
saken audivisti omnia; rem habes, tenes;
der h. vi skälet, hvarför – (motionen väcktes)
en, cur lex lata sit (C.); (hinc illae
lacrimae!).
- 3. med inre objekt:
- a. som
utmärka delar (lemmar) af subjektet l. krafter,
(bestående) egenskaper hos subjektet: habere
[si nihil haberet animus hominis, (inga
andra förmögenheter), nisi ut appeteret et
fugeret, id quoque ei commune esset cum
bestiis: habet primum memoriam –, C.
Tusc. I. § 56. 57]; esse alicujus rei l. alqa
re gen. l. abl. qualitatis, det vanligaste
uttrycket för hafva, då ett qvalitativt
adjektiv är förenadt med objektet); esse med genit.
l. dat. (med objektet till hafva ss. subjekt –
Galliae omnis sunt partes tres – har tre
hufvuddelar; est animus tibi rerumque
prudens et secundis temporibus
dubiisque rectus, Hor.); h. blå ögon, långt skägg
caesiis oculis, barbā promissā esse; h.
dålig helsa, starkt bröst infirma valetudine,
bonis lateribus esse; h. godt mod bono
animo esse (bonum animum habere); h.
godt hufvud praeclaro ingenio praeditum
esse; h. stor sjelftillit sibi magnopere
confidere; h. en hög själ, ädelt sinne
magnitudine animi, probitate excellere; h. ett
besvärligt lynne difficili natura esse; saken
har sina svårigheter (betänkligheter) res
habet difficultates, dubitationem; saken har
intet värde res nihili est; hvar och en har
sin smak sua cuique placent.
- b. som
utmärka känslor, begär, tillfälliga tillstånd,
förhållanden (orsaker, verkningar, följder) o. d.:
habere; uti; esse med dativ; oftast med
ensamma verb l. med sammansatta uttryck, hvilka
äro att söka under vederbörande nomina; t.
ex. saken hade en lycklig utgång res bonum
l. prosperum eventum habuit; saken hade
svåra följder multa mala eam rem
consecuta sunt, ex ea re nata sunt; han hade
en svår början duris usus est initiis; saken
hade en ringa början res ab exiguis
profecta est initiis; h. lust till ngt, afsmak för
ngt cupere, fastidire alqd; h. välvilja för
ngn alicui cupere l. studere; h. brist,
öfverflöd, förråd på ngt carere, egere,
abundare, instructum esse re (in omnium
rerum abundantia vivere); h. ro
quiescere; h. ondt i magen, i bröstet, h. feber
laborare ex ventre, ex lateribus; febrim
habere, febri jactari; h. nytta, glädje, sorg af
ngt capere, percipere utilitatem, gaudium,
dolorem ab, ex alqa re; h. den
öfvertygelse, förhoppning, att – sibi persuasisse
esse alqd, sperare fore ut –; h. stora
kunskaper, stor beläsenhet multa scire,
didicisse, legisse (multae literae in eo sunt);
h. vett sapere; h. insigt i en sak rem
perspectam habere; h. skäl, anledning till att –
est (alicui causa, C. de Or. II. § 367),
quod l. cur faciat alqd; haf tack (gratia,
Ov.); gratum est; gratias ago; haf tack för
din godhet bonitas tua mihi gratissima
est.
- II. med predikatsnomen till objektet:
- a. böjdt: habere med två ackusativer: h. ngn
kär carum habere alqm; h. sig bekant (ngt
l. att) cognitum habere; scire; novisse;
h. ngn fast tenere alqm; h. ngt färdigt
(opus) paratum, perfectum, absolutum
habere (absolvisse); h. hufvudet fullt af
tankar, händerna fulla af arbete curis,
negotiis distringi; h. sina behof tillfredsställda
desideria – expleta habere; h. det svårt
(difficultatibus) conflictari, laborare; h. det
smått pauperem esse; in rebus angustis
vivere, versari; h. det dåligt misere,
sordide vivere, victitare; h. det godt, bra
commode vivere; bonis rebus frui; domum
bene instructum habere.
- b. med
neutrum af part. pf. ss. oböjligt (supinum)
bildande tempora för fulländad handling: legi,
legeram, legero jag har, hade, skall hafva
läst.
- III. med infinitiv: hafva att (uttryck
för möjlighet, tillbörlighet, tvång):
- 1.
habere (est alicui), qui med konj. = h. ngn
som kan l. skall: non habeo, quicum
colloquar (att tala med), quod edam, quod
agam (att äta, att göra; de många
vändningarna af hafva att göra, att göra med ngn l.
ngt se Göra); du har intet att klaga, gråta
öfver non est (nihil est), quod queraris,
quod plores; jag har intet att anmärka
nihil habeo l. est, quod reprehendam
(reprehendendum videatur, reprehendere
possim); h. att lefva af habere unde (quī)
vivat.
- 2. habere med infinitiv ngn gång,
då habere uttrycker möjlighet: haec habui
dicere.
- 3. i allm. kan hafva att
återgifvas med bestämda uttryck för möjlighet,
rätt, pligt, tvång: posse, (licet; jus est),
debere, gerundivum, genitivus possessivus
med esse: jag har intet att gifva nihil ego
dare possum; du har att besinna debes
cogitare; tibi est cogitandum; han hade
många svårigheter att öfvervinna, innan han
hann sitt mål multae illi difficultates
superandae fuerunt, ut eo, quo intenderet,
perveniret; jag har mycket att besörja multa
mihi curanda sunt; du har att lyda, jag
att befalla tuum est obtemperare,
imperare meum; du har ej att befalla öfver oss
tibi in nos imperium non est o. s. v.
- 4. stundom uttryckes det subjektivt med konj.
l. imperativ: konsulerne hafva att tillse att
ej staten lider afbräck videant consules, ne
quid detrimenti capiat respublica; du har
att infinna dig här på slaget åtta fac huc
venias ad horam secundam.
- 5. ofta
lemnas det oöfversatt (liksom få, måste, söka o.
dylika ord): h. att kämpa med svårigheter
difficultatibus conflictari, laborare; hvad
har du att befalla quid vis?; hvad har du
att säga l. förmäla quid nuntias? quid fers?;
hvad har du att gråta för quid ploras?;
hvad har detta att betyda quid hoc sibi
vult?; (quid hoc significare putem?).
- IV. i förening med prepositioner l. adverb
(i stående uttryck):
- 1. h. ngt af ngn: ab alqo
habere (habes a patre munus; omnis
motus animi suum quendam a natura habet
vultum et gestum et sonum, C. de Or.
III. § 216; jfr II. 38; deremot: han har af
naturen ett godt hjerta naturā bonus,
benignus est, der af icke står i förbindelse med
hafva); detta har han af (efter) sin far hoc
illi paternum est; detta har jag (= har
jag hört) af min far hoc a patre audivi l.
accepi.
- 2. h. bort: auferre; abducere; haf
dina visors buller bort aufer, mitte cantus
tuos.
- 3. h. efter sig:
- a. sak l. person:
(post se) trahere (caudam); pedissequum,
comitem habere, ducere alqm; hvem är
det, som vi hafva efter oss quis est ille,
qui subsequitur?
- b. om saker (följder):
secum trahere; afferre; sequitur,
consequitur rem alqd; jfr hafva med sig.
- 4. hafva emot:
- a. hafva ngt emot ngn l. ngt:
alqd reprehendere (habere, invenire, quod
reprehendat) in alqo; jag har ngt litet emot
dig est alqd in te, quod mihi non satis
placeat, quod mihi displiceat, probari non
possit; jag har intet deremot non repugno,
repugnabo, non l. nihil impedio C. de Off.
I. 1); per me sit (licet), t. ex. jag har
intet emot att du reser per me licet
proficiscare; jag har intet emot att (sjelf) resa
ego non recuso, quominus proficiscar.
- b. hafva ngn emot sig: adversarium habere
alqm; h. ngt emot sig adversum habere
alqd, adversa re uti; han hade naturen,
lyckan emot sig, allt emot sig fortuna, natura
adversa usus est; omnia ei adversa
fuerunt; han hade utseendet emot sig naturam
adversam (maleficam) nactus erat l.
habuerat in corpore fingendo (N. Ages.);
non commendabatur corporis habitu
specieque; han hade skenet emot sig erant, quae
eum suspectum facerent.
- 5. h. fram:
producere, proferre (testes, testimonia).
- 6. h. ngt framför ngn: alqa re
praestare alicui, alqm vincere, superare.
- 7. h.
för:
- a. i rent yttre mening, t. ex. ngt för
ögonen: ob oculos habere (t. ex.
tegumentum ett täckelse); h. förkläde för sig
subligaculum habere.
- b. h. ngt för sina ögon:
alqd obversatur alicui, versatur ante
oculos alicujus; ngn har ngt för sina tankar
alqd obversatur menti, animo alicujus.
- c. h. ngt före, för sig: agere alqd,
tractare alqd, versari in alqa, occupari
occupatium esse alqa re; hvad har du för dig
quid agis?; h. en resa för sig in animo
habere proficisci; cogitare proficisci.
- d.
h. ngt för sig = föreställa (inbilla) sig:
putare; credere; sibi persuasisse; (errore
alqo duci, ut putet, credat); han hade för
sig, att han var den vackraste menniska på
jorden sibi videbatur omnium hominum
pulcherrimus esse; hur har du fått det för
dig quid hoc tibi in mentem venire
potuit?
- e. h. ngt för i. e. till lön för ngt:
pretium facere rei, operae; det har han
ingenting för operae pretium non faciet.
- f. h. ngt l. ngn för sig (= på sin sida): alqd
prosperum habere; alqm fautorem
habere; commendari alqa re; han hade allt för
sig omnia ei secunda fuere; han hade
utseendet för sig oris specie commendabatur
(commendabili erat); han har alla för sig
omnes ei favent.
- 8. h. ngt för ngn se
hafva framför.
- 9. h. en vän i ngn, stöd
i ngt: amicum habere alqm; adminiculo
uti alqo; h. ngt i hufvudet mente tenere
alqd o. d.
- 10. h. ngt igen:
- a. = öfrigt:
reliquum habere alqd; alqd alicui restat,
superest, reliquum est.
- b. = tillbaka:
vilja h. ngt igen reposcere, repetere alqd;
här hafven I mig igen en me reversum,
reducem!
- c. = till lön, ersättning: det
skall han h. igen reddetur illi; referetur
ei gratia; poenam mihi dabit, luet.
- 11. h. ngn in: intro ducere l. vocare.
- 12. h. ngt inne: tenere; h. penningar inne
pecuniam praesentem, numeratam
tenere, habere; h. åren inne (legitimam)
aetatem tenere, adeptum esse; aetate justa,
legitima esse; h. sin grammatik inne
grammaticam didicisse, tenere.
- 13. h. med
sig:
- a. i yttre men.: secum habere, secum
ducere (hominem); secum portare, ferre
(rem); afferre; adhibere, adducere (ad
cenam alqm); h. med sig till ngn, åt ngn
afferre alicui alqd.
- b. med abstrakta
objekt = medföra (följder): habere (habet
amicitia maximas utilitates, res nihil
vitii habet, C.); ferre (natura fert, ut eis
faveamus, qui eadem pericula, quibus nos
perfuncti simus, ingrediantur, C. Mur. 4;
inter se, ut eorum usus ferebat,
amicissime consalutabant, C. de Or. II. § 13);
afferre (commutationem loci affert mors;
quid mali affert ista sententia?); causam
esse alicujus rei; i omvänd konstruktion:
rem consequitur alqd, e re nascitur alqd.
- 14. h. ngt om (bundet, viradt om o. d.):
habere alqd circum –, obligatum,
circumligatum; h. en bindel om pannan, benet
frontem fasciā vinctam habere; crus fasciā
involutum habere.
- 15. h. omkring sig:
circumdatum esse; stipari (custodibus).
- 16. h. på sig:
- a. gerere alqd (vestem);
indutum esse alqa veste.
- b. h. mycket,
intet på sig: multum, nihil valere; grave,
leve esse; multum, nihil ad rem
pertinere; magni, nullius momenti esse.
- 17. h. ngn l. ngt till ngt:
- a. i en viss
egenskap: habere, uti med objekt och
predikatsnomen: amicum habere alqm, amico uti
alqo; h. ngt till en ursäkt, en anledning
causa, excusatione uti alqa.
- b. = för ett
ändamål: uti alqa re, adhibere alqm, alqd
ad alqam rem; cogere (= tvinga) alqm
ad alqd.
- 18. h. ngt till öfvers: alqd
reliquum habere; alqd superest alicui.
- 19. h. undan: summovere.
- 20. h. under
sig: alqm subjectum, ministrum habere.
- 21. h. upp: subtrahere, subducere.
- 22. h.
ut: ejicere; extrahere.
- 23. h. öfver:
reliquum habere; alqd restat, superest alicui.
Hafva sig:
- 1. absolut = förhålla sig, vara:
det hafver sig icke så lätt non erit facile;
det skall icke h. sig svårt nihil erit negotii
(C. de Or. II. § 100).
- 2. h. sig fram, ut:
(serpere), prodire foras, pervenire alqo;
kan du h. dig fram potin ut venias?; att
han ej kunnat h. sig fram i rätt tid non
potuisse illum ad tempus venire!
Hafvande:
- 1. eg.: gravida; praegnans;
gravis; h. af ngn gravida ex alqo; göra
ngn h. g-am facere; (implere); blifva h.
concipere; vara, gå h. ventrem ferre,
gravidam esse; parturire; h. tillstånd
graviditas; skona ngn under hennes h. tillstånd
gravidae mulieri parcere.
- 2. oeg.: gå
h. med en plan parturire (animus vester,
quod jam diu parturit, pariat aliquando,
L.); (in) animo volvere, volutare, agitare
alqd.
Hafvandeskap: graviditas (C.); gravitas (Ov.).
Hage: pascuum consaeptum (i dialekter
= hortus).
Hagel:
- 1. från himmelen: grando; oväder
med h. tempestas grandini commixta.
- 2. *glans plumbi minuta.
Hagelby, Hagelskur:
commixta grandine nimbus l. imber.
Hagelsvärm:
glandium multitudo.
Hagla: grandinat; oeg.: det h-de pilar,
skällsord tela volabant, imbre telorum
obruebamur; convicia fundebantur,
conviciis obruebamur.
Hagtorn: cornus; crataegus; hagtornsbär
cornum; hagtornshäck saepes ex cornis l.
cornea; hagtornslund cornētum.
Haj, m.: squalus; pristis.
Haj, adj. (= häpen): blifva haj
stupescere, obstupescere; göra haj
obstupefacere, commovere alqm.
Haka, f.: mentum; skäggig h. mentum
hispidum, barbatum; grå h. mentum
incanum.
Haka, v.: h. fast unco, uncino affigere,
figere.
Haka sig:
- 1. h. sig fast vid ngt: (tanquam
uncino) adhaerescere ad rem; oeg.
haerere, morari in re; med anmärkningar,
klander h. sig fast vid ngt arripere alqd ad
reprehendendum.
- 2. h. sig upp på ngt,
oeg. = taga fel med afseende på ngt: in
errorem induci alqa re; labi, peccare in
alqa re.
Hake: uncus (krok, hvari l. hvarmed man
fattar ngt – u-m infigere alicui, u-o
ducere alqm); uncinus, dens (= hulling); ansa
(= grepe); brunnshake, båtshake, änterhake
harpago, contus; h. i kläder (häkta) fibula,
hamus; försedd med h-r, hullingar
uncinatus; dentatus.
Hakpåse: mentum duplex.
Hal:
- 1. eg.: lubricus.
- 2. oeg.:
- a. = falsk,
inställsam: blandus (amicus; verba); vanus,
fallax.
- b. sätta, föra ngn på det hala:
temptare alqm; in periculum inducere
alqm.
Hala: trahere; ducere; h. upp
subtrahere, subducere.
Half:
- 1. eg.: dimidius; dimidiatus; h-a
jorden, h-e vägen dimidia pars terrae, viae;
en och en h. unus et dimidius (l.
dimidiatus); möta ngn på h-e vägen (in) medio
cursu, medio itinere occurrere alicui; sätta
ngn på h. kost dimidiam partem quotidiani
cibi subtrahere alicui; h-t år semestre
tempus; h. timma semihora; h. vers
hemistichium; klockan h. 1 hora duodecima et
dimidia.
- 2. oeg.:
- a. = ofullständig,
otillräcklig: debilis (claudus); mancus;
inchoatus; imperfectus; det är endast en h.
sanning non omnino verum est; h-a åtgärder
manca, clauda consilia l. quae ex una
(aliqua) parte claudicant.
- b. mötas på
h-e vägen = göra ömsesidiga eftergifter:
inter se concedere.
Half- i sammansättningar i allm. semi-.
Halfannan: unus et dimidius;
sesquialter; i sammansättningar sesqui-, t. ex.
sesquihora, sesquipes h. timma, h. fot; h. gång
så stor sesquiplex (sescuplex).
Halfannanstyfver: uncia.
Halfbroder: frater ex matre
l. ex patre tantum; frater eodem patre
l. eadem matre natus; frater germanus;
f. uterinus (af samma mor, Jct.).
Halfbränd:
semiustus (semustus).
Halfcirkel:
semicirculus; hemicyclium (om soffa l. dyl. i form
af h.).
Halfcirkelformig: semicircularis; formā
semicirculi.
Halfdager: crepusculum (=
gryning l. skymning); lux incerta l. ambigua;
det rådde h. i rummet in cubiculo erat
crepusculum quoddam l. incerto quodam
lumine illustrabatur cubiculum.
Halfdunkel:
crepusculum.
Halfdöd: semivivus;
semianimis.
Halffjerde, Halffemte: tertius, quartus cum
dimidio.
Halffull: semiplenus.
Halfgalen: prope
furiosus, delirus.
Halfgjord: semiperfectus;
inchoatus, mancus; lemna arbetet h-t
semiperfectum l. inchoatum opus relinquere;
god början är h. gerning dimidium facti,
qui coepit, habet – (Hor.).
Halfgud:
semideus; heros.
Halfgången: semimaturus (det
enkla maturus brukas i bet. fullgången så
väl om fostret som om barnaföderskan);
nedkomma med ett h-t foster partum
immaturum edere; i oeg. men. = mancus;
praecox, immaturus (brådmogen).
Halfklot:
hemisphaerium.
Halfklädd: seminudus.
Halflärd:
semidoctus (C.); leviter eruditus.
Halfmogen:
semimaturus.
Halfmåne: luna dimidiata.
Halfnaken: seminudus.
Halfpart: dimidia pars.
Halfqväden: förstå h. visa quid per ambages l.
obscure significetur l. jactetur, intelligere,
expedire, interpretari.
Halfrusig:
semimadidus; uvidus.
Halfsjuk: infirmior, languidior.
Halfsofvande: semisomnis l. -nus.
Halfstop:
sextarius.
Halfstöfvel: caliga (gröfre);
cothurnus.
Halfsula: soleam dimidiam (caligae l.
calceo) suffigere.
Halfsyskon: (fratres) eadem
matre l. eodem patre geniti.
Halfsyster:
soror eodem patre l. eadem matre nata;
(soror germana).
Halft:
- 1. eg.: ex dimidia parte (t. ex.
perfectus); i sammansättningar semi-, t. ex.
semisomnis halft sofvande.
- 2. i allm. =
ofullständigt, icke helt: non omnino [quid
tibi velles, intellexi – jag förstod dig blott
h. (till hälften)]; non plene l. plane, non
satis.
Halftimme: semihora.
Halftredje:
sestertius (semis-tertius).
Halfupphöjd: h-t arbete
(bas-relief) opus leviter eminens,
prostypum (Pn. XXXV. 43 Forcellini).
Halfva: dimidia pars.
Halfvera: mediam rem dividere,
secare; h. med ngn rem (laborem, curam)
aequabiliter partiri, communicare cum alqo;
aequam utrumque partem sumere,
(curare).
Halfvild: semiferus, semibarbarus.
Halfvuxen: semiadultus; nondum (satis l.
plane) adultus.
Halfvägs: han hade kommit h.
till staden jam (domo ad urbem
proficiscens) dimidium spatium confecerat.
Halfår:
semestre tempus; sex menses; hyra, städja
för h. in sex menses conducere; halfårs-
(i sammansättningar) semestris (t. ex. s-e
stipendium halfårslön).
Halfårig: semestris
(spatiis interjectis s-bus med h-a
mellantider).
Halfäten: semesus.
Halfö: peninsula.
Halföppen: semiapertus.
Halföre: semuncia.
Halka, f.: via lubrica.
Halka, v.:
- 1. i eg. men.:
- a. absolut (slinta
och falla): lapsare, labi, prolabi (fallente
vestigium l. pedes solo, L. XXI. 36. 7).
- b. h. ned: delabi.
- c. h. undan: elabi.
- 2. oeg.:
- a. h. förbi (ngns öron):
praeterlabi (C. de Or. II. § 109); (fugere).
- b. h. öfver ngt (om personligt subjekt):
leviter l. tanquam praetereuntem tangere,
attingere, perstringere, paene praeterire
alqd.
Halkig: lubricus.
Halkning: lapsus; prolapsio.
Hall: atrium.
Hallon: rubum.
Hallonbuske: rubus.
Halm: culmus (halmstrå och halm i
kollektiv mening: hordei, fabae; culmo tegere
domum); stipula (kollekt.); stramen (poet.),
stramentum (sing. koll. och plur.: casa s-to
l. s-tis aridis tecta; s-tis incubare).
Halmband:
vinculum stramenticium.
Halmbädd: cubile
stramineum; stramenta (n. pl.); bereda
ngn en h. stramenta l. stipulam
substernere alicui.
Halmkärfve: merges (fasciculus)
stramenticius.
Halmmadrass: culcita farta
stramento.
Halmmatta: teges stramenticia.
Halmstack:
congeries stramentorum.
Halmstrå: culmus;
avena.
Halmtak: tectum stramenticium; koja
med h. casa stramentis tecta.
Halmtapp:
stramenti manipulus.
Halmtäckt: stramineus;
stramento l. -tis tectus.
Halmviska: peniculus.
Halning: tractus.
Hals:
- I. (kroppsdel hos menniska l. djur):
- 1. i eg. uttryck: collum, cervix l. vanligare
cervices (nacke), jugulum (alla dessa ord
brukas endast med afseende på det yttre af
halsen, icke med afseende på det inre och dess
funktioner); fauces (svalg); gula, guttur
(= strupe); vargen hade fått ett ben i h-n
os devoratum faucibus (fauce) haerebat
lupi; (tranan stack sin långe h. in i vargens
grus gulae lupi credebat colli
longitudinem, Phdr. I. 7); lång, smal h. procerum
et tenue collum; falla ngn om h-n collo
alicujus brachia circumdare (circumfundi,
Ov.); amplecti alqm; få (gripa) ngn i h-n
collum, fauces alicujus apprehendere,
obtorquere; bryta h-n af sig l. ngn cervices
sibi frangere; fauces alicujus elidere;
jugulare alqm; hvit h. candidae (roseae)
cervices; – vara torr, skroflig, klar, hafva
ondt i h-n faucibus arere, fauces arent
alicui; asperis, lēvibus l. liquidis faucibus
esse (jfr Qu. XI. 3. 20); ex faucibus
laborare; fauces dolent alicui; bränna sig i
h-n guttur, fauces adurere; skölja h-n
fauces eluere; stå på sin h. capite sistere (Pt.).
- 2. i bildliga uttryck:
- a. (löpa, begifva sig
bort) hals öfver hufvud = i brådskande fart,
utan dröjsmål: praecipitem, subito
(fugere, abire).
- b. i uttryck för besvär,
obehag: hafva göromål på h-n sustinere onus,
negotium; premi, distringi (obrui)
negotiis; skaffa ngn en process på h-n litem
intendere alicui, lite distinere, morari (Hor.)
alqm; skaffa ngn göromål, besvär på h-n
negotium exhibere alicui; få sig en
process, en fiende, ett krig, en sjukdom på h-n lite
distinere, (lis mihi intenditur), ab hoste
urgeri, circumveniri; (hostis exsistit,
bellum infertur alicui); morbo corripi; skicka
ngn ngn (t. ex. en fordringsegare, en
polisbetjent) på h-n (flagitatorem, lictorem)
immittere alicui.
- c. = lif: caput; vita;
det gäller din h. caput agitur tuum; vi äro
om en h. de capite nostro actum est; ”allt
går på sin h.” omnia in praeceps feruntur,
in perniciem ruunt; tala h-n af sig
temeritate loquendi sibi perniciem afferre.
- II. hals på döda ting: collum (amphorae).
Halsband: monile; torques (halskedja); en hunds
h. mellum.
Halsbrytande: h. företag, djerfhet
negotium, audacia praeceps.
Halsbränna:
faucium aestus.
Halsduk: focale.
Halsfluss: angina.
Halsgrop: caverna jugularis.
Halshugga: caput
alicujus abscidere, decidere, amputare,
detruncare; ss. laga straff: gladio, securi
percutere, ferire alqm (nudatos Bruti
filios virgis caedunt securique feriunt
lictores, L.); – caput cervicibus abscindere
(skilja hufvudet från kroppen); döma ngn att
h-as ad supplicium damnare alqm;
(jugulare = döda medels styng i strupen, more
gladiatorum).
Halshuggning: capitis
abscisio.
Halsjern: ferreum collare; numella.
Halskedja:
torques.
Halskota: vertebra.
Halskrage: collare;
limbus.
Halsrätt: capitis judicium; quaestio
capitalis.
Halssjuka: faucium dolor, morbus.
Halsstarrig: pervicax, contumax; praefractus;
offirmatus, obstinatus.
Halsstarrighet:
pervicacia, contumacia; praefracta obstinatio.
Halsstarrigt: obstinate, praefracte,
contumaciter.
Halsstyf: cervice rigida, obstipa.
Halsstyfhet: rigor cervicis, cervicum.
Halster: craticula.
Halstra: in craticula frigĕre.
Halsvred: rigor cervicum.
Halsåder: vena
jugularis.
I. Halt, m.: (= verkligt innehåll; värde,
beskaffenhet): (bonitas, pondus):
- 1. metallers,
mynts: mynt af god, sämre h. pecunia bona,
optimae notae, deterior.
- 2. i andlig
mening, t. ex. karakterens sedliga h.: honestas,
probitas morum; (honesta morum
indoles); hans karakter var af bästa (fullgod) h.
summā erat, excellebat morum honestate;
undersöka h-n af ngns kunskaper l. vishet
quantum quis scientiā valeat, prudentiam
alicujus temptare (C. Tusc. I. § 99);
lärans h. kan häraf inses qualis sit illa ratio
(quid in illa r-ne sanum sit), hinc licet
judicare.
II. Halt, m.: (= uppehåll): göra h.
consistere, insistere; göra h. med fanan
signum statuere (L. V. 55. 2); låta hären
göra h., kommendera h. agmen jubere
consistere; halt! siste, sistite (gradum)!
Halt, adj.: claudus; h. på ene foten
claudus altero pede; h. på båda sidorna
(fötterne) utrinque claudus.
Halta: claudēre, claudĕre, claudicare
(äfven i oeg. mening: in officio claudicare,
oratio c-t, C.); versen h-r versus
debilitatur, in versu titubatur (C. de Or. III. §
192), versus non cadit apte l. numerose,
(claudicat); jemförelsen, liknelsen h-r
comparatio l. translatio simile nihil habet,
similitudinem non habet (C. de Or. III.
157. 162), non est ratione sumpta;
claudicat; h. i sina åsigter sibi non constare;
h. åt båda sidor vacillare; nusquam
tanquam in suo consistere.
Haltande, adj.:
claudus, claudicans; h. gång claudus incessus.
Haltande, n.: claudicatio.
Haltfull: gravis; bonus; h-e tankar
graves sententiae, sententiarum gravitas.
Halthet: clauditas, debilitas.
Haltlös: futilis; inanis; vanus; levis.
Haltlöshet: levitas; vanitas; häraf inses h-n af
ditt påstående quam vana sint ista, hinc
intelligere licet.
Hammare (Hammar):
- 1. redskap: malleus;
marcus; liten h. malleolus, marculus;
(portisculus hammare l. klubba, med hvilken
takten angifves för roddare); slå, krossa med h.
malleo tundere, contundere.
- 2. =
stångjernssmedja: ferraria.
Hammarmästare: magister l. praefectus
ferrariae.
Hammarslag: mallei ictus.
Hammarslagg:
ramentum ferri.
Hammarsmed: faber ferrarius.
Hammarsmedja: officina ferraria.
Hamn, m. (gammaldags ord):
- 1. =
skepnad, gestalt: forma, species.
- 2. =
vålnad: umbra.
Hamn, f.: portus (i eg. och bildl. uttryck);
lugn h. portus tutus; lemna h-n, löpa ut ur
h-n portum relinquere, e portu exire,
solvere; söka h., löpa in i h. portum petere,
capere, ingredi, in portum se recipere,
confugere, se conferre; portum assequi
(nå h.); portum intrare (N.), subire (Vg.);
se h. (portum) terram videre; vara i h.
portum tenere; h-ens inlopp ostium (os),
aditus, introitus portūs; rik på h-r
portuosus; jag vet en säker h. portum mihi
paratum scio.
Hamna:
- 1. eg.: in portum pervenire,
venire (C. de Sen. § 71); portum ex alto
ingredi (C.), intrare; in portu collocare
navem; portu se condere (Vg.); h. (ɔ:
landa) någonstädes navem appellere l. ensamt
appellere alqo (ad Eretriam vid Eretria);
alqo deferri.
- 2. oeg. = få stadig bostad
l. säker plats någonstädes, l. i allm. komma
någonstädes hän: consistere, se collocare,
requiescere alicubi; pervenire alqo; efter
många vedermödor h. i grafven variis
perfunctum laboribus requiescere; jag vet ej
hvar jag skall h. till slut quem tanquam
portum habiturus l. capturus sim, nescio.
Hamnafgift: portorium.
Hamnarm: cornu,
brachium portūs.
Hamnbrygga: moles.
Hamnbuse:
bajulus.
Hamnfogde: magister portūs.
Hamnordning: lex portūs.
Hamnrik: portuosus.
Hamnumgäld: portorium.
Hampa: cannabis; af h. cannabinus.
Hampa sig = hända: accidere; om det
skulle så h. sig – si ita res tulerit.
Hampblår: stupa cannabina.
Hampfrö:
semen cannabis.
Hampland: cannabetum.
Hampspöke:
terriculum; formido avium (Hor.).
Hamra: malleo tundere, cudere; h. ut
extundere, exigere, excudere.
Hams: nugae; ineptiae; apinae; det är
bara h. merae ineptiae (fabellae) sunt.
Hamsa: nugari.
Hamsig: ineptus; nugator.
Hamster: mus cricetus l. cricetus
frumentarius.
Han: obetonadt: is (l. ss. subjekt utmärkt
med verbets ändelse); betonadt (i motsats till
jag l. du o. s. v.): ille (cum illo quidem
actum optime est, mecum incommodius,
C. de Am. § 15); han der iste; han der
borta ille; han sjelf ipse (jfr Sjelf); äfven
han et ipse; (om de fall, i hvilka han, hans,
honom, hon, henne o. s. v. i latinet
återgifves med reflexivt pronomen, se Grammatiken).
Hand: manus:
- I. i allm. (och eg.): manus
(hela h-n, utan bibetydelse); flata h. palma;
öppna, sluta h-n manum explicare,
comprimere; knutna h-n pugnus (pugillus);
knyta h-n pugnum facere, (manum
comprimere); gifva ngn ett slag med knuten h.
pugno caedere alqm; en h. full af ngt
pugillus alicujus rei; baksidan (afvigan) af
h-n aversa manus; lägga h-n på ngt
manum admovere l. imponere alicui rei; med
l. i h-n taga ngt manu prehendere; manu
l. in manum capere, sumere alqd; leda
vid h-n manu ducere; högra, venstra h-n
dextra, sinistra (manus); räcka ngn h-n,
taga ngn i h-n (helsa medels handtag)
manum porrigere, dare alicui, dextram
alicujus sumere, dextram dare alicui,
dextrā datā salutare, (dextram jungere
dextrae, Vg.); tvätta h-na l. sig om h-na
manus lavare; kyssa ngn på h-n manum
alicujus osculari; med h-na på ryggen
rejectis manibus; med bakbundna h-r manibus
post terga revinctis.
- II. särskildt och
oeg.:
- 1. i uttryck för omedelbar närhet (i tid
och rum) l. förhållande i rum: på högra,
venstra h-n dextrā, sinistrā l. laevā; på högra
h-n hade vi Corinthus, på den venstra
Megara dextra erat Corinthus, laeva Megara;
sitta på ngns högra h. ad dextram alicujus
sedere; vara för handen, nära för h-n
instare; esse; här är ingen fara för h-n nihil
(instat, imminet) est periculi; under
förhandenvarande omständigheter hoc rerum
statu, his temporibus, hoc tempore (nu),
illo tempore et c. (då); – vara till hands
adesse; praesto esse (om personer);
suppetere; paratum, praesto, in promptu esse
(om saker); der var ingen till hands, som
kunde förbinda såret nemo erat l. aderat,
qui vulnus obligare posset; jag hade ej
något bättre då till hands non habebam, quod
darem melius; [dedi, ut (l. quale) potui,
non ut volui].
- 2. i uttryck för gifva,
emottaga, spörja, lofva o. dyl.: gå ur hand i
hand per manus tradi; gifva ngn ngt på h.
praesens et (tanquam) in manum dare
alicui alqd; med fulla h-r plenis manibus
(manibus date lilia plenis, Vg.); med
frikostig, karg h. larga, parca manu; gifva
ngn med varm h. (i mots. till lemna i arf
l. genom testamente) ipsum, vivum dare;
suppeditare (quas copias proximis et
suppeditari aequius est et relinqui, eas
transferunt ad alienos, C. de Off. I. § 44);
lofva med h. och mun dextram fidemque dare
alicui; gifva ngn h-n på ngt dextra data
confirmare (sancire) alqd; hafva ngt af
säker h. (a) certo auctore comperisse alqd;
gifva vid h-n monere, significare;
declarare, ostendere; utgången gaf vid h-n
exitus ostendit, declaravit; undersökning gaf
vid h-n – quaerentibus apparuit –.
- 3. i
uttryck för besittning l. rätt att förfoga
öfver ngt: pant i handom pignus quod manu
tenetur; det går af h. i mun labore non
quaeritur plus, quam quantum ad victum
quotidianum suppetat; lemna ngt i ngns
h-r alicui, alicujus fidei committere,
credere, tradere alqd; det är i mina h-r in
mea manu l. potestate est; råka i ngns
h-r, i h-na på ngn in alqm incidere (C. de
Off. II. 3); in manus, potestatem alicujus
venire, incidere; råka i goda h-r in bonum
et fidelem hominem (tutorem o. s. v.)
incidere; vara i goda h-r bene, diligenter
servari, (curari, administrari, om göromål,
uppdrag); (apud alqm, alicujus tutelā)
salvum, in tuto esse; komma ngn till handa
ad alqm pervenire, venire; hålla ngn ngt
till handa servare alqd alicui; låta ngt gå
sig ur h-na mittere, dimittere alqd (t. ex.
occasionem rei gerendae); det står i Guds
h. in Dei manu (situm) est; hafva fria h-r
liberum esse; vanl.: integrum est alicui
alqd, in alicujus potestate est (quid
facere velit, faciat necne – att göra och låta);
lemna ngn fria h-r alicujus arbitrio
permittere rem (i saken) l. quid facere velit;
binda ngns h-r (circumscribere alicujus
libertatem); certa lege, certis praescriptis
astringere alqm; praescribere alicui, quid
faciat; hafva sina h-r bundna lege alqa aut
promisso teneri, impediri, quominus quod
velit faciat; vara på egen h. non esse sub
custode l. moderatore; sibi ipsum
moderari, sui juris esse (nare sine cortice,
Hor.); stundom blott = solum esse; sedan
vi kommit på egen h., på tu man h.
postquam soli inter nos eramus –; arbitris
remotis; fatta sitt beslut på egen h. ipsum l.
sua sponte constituere, decernere.
- 4. i
fråga om att hjelpa, biträda, tjena med ngt:
gå ngn till handa adesse, ministrare,
ministrum se praebere alicui (C. de Or. I. §
198); gå ngn till handa med råd,
upplysningar consilio adesse alicui, consilio juvare
alqm; consilii sui copiam praebere
alicui; gå ngn till handa med juridiska
upplysningar in jure cavere alicui; hålla ngn ngt
till handa suppeditare (vendere, venale
offerre) alicui alqd; räcka ngn en hjelprik
h. operam, auxilium offerre, praebere
alicui.
- 5. i fråga om sällskap, förening: gå
h. i h. comites, socios ire; una ire; h. i h.
med sedeslösheten gick sorglösheten vitiorum
comes erat securitas (quanta vitia, tanta
erat securitas); – vandra genom lifvet vid
ngns h. cum alqo junctam vitam
transigere; begära ngns h. alqam petere uxorem,
in matrimonium, alicujus condicionem
petere; gifva sin h. åt ngn nubere alicui;
gifva ngn sin dotters h. filiam despondere,
desponsare, (nuptum) dare alicui.
- 6. i
uttryck för handling, verksamhet, förvaltning:
- a. särskildt med afseende på det sätt, hvarpå
handen föres l. arbetar: lätt h. facilis,
expedita (mots. impedita) manus; känna ngns
h. (= handstil) alicujus manum agnoscere,
cognoscere; en vacker h. bona, nitida
scriptura; skicklig, konsterfaren h. manus sollers,
perita; vara snäll i sina h-r manus
sollertes, faciles habere; teckna på fri h. libere
designare (nihil habentem, ad cujus
similitudinem dirigat manum, C. Or. cap. 2);
dikta (ljuga) på fri h. libere fingere,
confingere.
- b. i allm.: lägga h. vid arbete
manum admovere operi, ad opus
accedere, aggredi; sitta med h-na i kors l. i skötet
manus compressas tenere, manibus
compressis sedere, desidere; han fick ej lägga
sista h-n vid sitt arbete extrema manus non
accessit operi; hafva ngt för h-r agere
alqd, in alqo opere aut negotio versari;
hafva ngt under h-r in manibus habere
alqd (est in manibus alqd); parare alqd;
hafva ngt om h-r administrare, curare alqd;
taga ngt om h., taga h. om ngt suscipere
alqd, curam, tutelam rei; recipere alqd;
hålla sin h. öfver ngt tueri alqd, praeesse
alicui rei; (videre, providere, ut, ne –
fiat); taga sin h. från ngn deserere,
derelinquere alqm; hafva sin h. med i spelet
alicujus rei (gerendae) participem esse,
partem habere; (alqa re implicitum esse);
lefva af sina h-rs arbete manu victum
quaerere; manuum mercede inopiam tolerare;
ngns h-rs verk opera alicujus; quae quis
(manuum) opere effecit; hafva rena h-r
sanctas, puras, abstinentes manus habere
(C. de Off. I. § 144); nullius flagitii,
avaritiae non compertum esse; hålla sina h-r
rena pecuniā non moveri (C. de Off. II. §
38); dona non capere; – ngt går ngn väl
i h-r (prospere succedit sub manus
alicujus); ad voluntatem alicujus fluit;
prospere evenit alicui; aliquis rem bene
gerit.
- 7. en hand full, i oeg. mening:
parva, exigua manus (hominum).
- 8. efter
hand: subinde; paulatim; efter h. som de
kommo ut quisque vēnit; under h. se
Sälja.
- 9. slutligen märkes gen. plur. handa
i orden: allahanda (= af alla – åtskilliga –
slag): omnis generis (res), omne genus
(rerum); varius (res variae); – mångahanda:
multorum generum (res); multa genera
rerum; varius; enahanda unius l. ejusdem
generis; similis (s. ratio est fortitudinis).
Handarbete: opus, quod manibus fit (et
tenetur; opus sedentarium, quale est
sartorum, feminarum acu pingentium o. d.;
icke liktydigt med händers arbete i allm.).
Handaslöjd: artificium l. opus fabrile
(quod manu exercetur).
Handboja: manica.
Handbok: commentarius,
-um (= kort uppsats till vägledning i en
konst l. vetenskap); ars (= lärobok, t. ex. ars
rhetorica); ritual h. indigitamenta;
commentarius sacerdotum, pontificum
(missale).
Handborr: terebella.
Handbäcken:
malluvium.
Handduk: mantele, mantile (m. est, ubi
manu tergentur).
Handel:
- 1. = köpeaffär, köp (l.
försäljning): emptio; (venditio); negotium; h-n
är afslutad negotium confectum est; göra
en god h. bene emere, vendere; h. och
vandel commercium; stå i h. om ngt
empturire alqd; pacisci de pretio.
- 2. =
handels- l. köpmansrörelse: mercatura;
minuthandel parva, tenuis mercatura (C. de Off.
I. 151), quaestus institorius; byteshandel
mercium commutatio; h. i stort (en gros)
mercatura magna et copiosa (ibdm);
negotiatio; drifva h. mercaturam facere;
drifva h. i minut, en gros institorem esse
(emere a mercatoribus, quod statim
vendat, C. l. c. § 150), negotiari; drifva h.
med ngt populo vendere alqd; (tabernam
habere, ubi vēnit alqd); sätta i h.
(puerum) ad institorem l. mercatorem
mittere; egna sig åt h-n ad mercaturam se
applicare; mercaturae operam dare; h-n
blomstrar floret mercatura (vigent
commercia).
- 3. i gammaldags språk =
negotium l. omne, quod contrahas l. agas cum
altero (umgänge, förbindelse, affär): t. ex.
”i all min h.” in omni vita (agenda); jfr
Kärlekshandel o. d.
Handelsartikel: merx.
Handelsbetjent: opera l.
minister mercatoris, institoris; (mercator,
institor).
Handelsbod: taberna institoria.
Handelsbok:
tabulae l. rationes (codex) mercatoris.
Handelsbolag: societas mercatorum.
Handelsbref:
literae mercatoriae.
Handelsexpedit: negotiator
ambulatorius l. peregrinabundus.
Handelsfartyg:
navis mercatoria, vectoria.
Handelsflotta:
classis navium mercatoriarum.
Handelsfrihet:
mercatura libera.
Handelsgren: genus mercaturae.
Handelsman: mercator; institor (minuthandlare).
Handelsplats:
- 1. = handelsort, -stad: emporium;
forum (h. på landet, köping).
- 2. =
försäljningsplats (i stad l. dyl.): forum.
Handelsrörelse: mercatura (jfr Handel 2).
Handelssocietet:
collegium mercatorum.
Handelsstad: emporium;
stor, liflig h. urbs mercaturā florens;
emporium celeberrimum.
Handelstorg: forum
rerum venalium.
Handelstraktat: foedus de
mutuo commercio sanctum l. ictum; foedus
commercii.
Handelsvara: merx; mercimonium.
Handfallen: inops consilii; stupefactus,
stupens; han stod h. ejus torpebant
consilia (L. I. 41. 3); torpebat.
Handfast: manu
firmus; fortis, robustus.
Handfäste: manubrium.
Handfästning: fides (dextrā) data; hålla, bryta
sin h. fidem (datam) servare, fallere.
Handgemäng: manuum collatio; pugna;
(congressio armatorum); det kom till h. ad manus
res pervenit; komma i h. manum l.
manus conferre, conserere; manu certare;
cum armis (l. armatos) concurrere,
congredi; cominus pugnare.
Handgrepp: i
egentligaste mening det sätt, hvarpå man fattar i
l. handterar ngt: armorum tractandorum
(fidium pulsandarum) momentum, modus;
tractatio; inöfva h-n i fäktning arma
tractare discere; in armorum tractatione
versari; i allm. = konstgrepp: artificium.
Handgriplig:
- 1. (= påtaglig): manifestus; evidens;
h-t bevis argumentum evidens,
clarissimum; göra ngt h-t manifestum, planum
facere ante oculos alicujus ponere,
proponere alqd.
- 2. = som sker med händer
l. yttre våld: quod manu agitur l. fit; h.
bestraffning verbera.
Handgriplighet:
- 1.
evidentia.
- 2. = våld: det gick till h-r ad
apertam vim ventum est.
Handhafva:
administrare; tueri; h. lag och rätt jura
administrare, tueri, describere.
Handhafvande:
administratio.
Handhäst: equus funalis (qui
manu ducitur).
Handkassa: pecunia, quae ad
quotidianos sumptus adhibetur; kejsarens
h. fiscus.
Handklappning: plausus; applausus;
följa ngn ut med h-r plausu prosequi; egna
ngn h-r plausum dare alicui.
Handklofvar:
manicae.
Handkraft: manus i sådana uttryck
som manu factus.
Handkyssning: manūs
osculatio.
Handla:
- 1. i allm.: intr.:
- a. om personligt
subjekt: agere, facere; h. illa, väl, rätt o.
s. v. male, bene, recte, vi, fraude, de
insidiis agere, facere; h. med ngn agere cum
alqo; h. emot ngn agere cum alqo, alqm
tractare (habere, accipere) alqo modo,
consulere in alqm l. de alqo crudeliter,
honeste; h. grymt, hårdt emot ngn
crudelitate, saevitia uti, saevitiam adhibere in
alqm; crudelem se praebere in alqm; h.
emot föreskrift contra praeceptum,
praescriptum facere; h. emot pligt, samvete,
bättre vetande officio deesse; fidem fallere,
deserere; contra fidem facere (C. de Off.
III. § 43); h. mot sin egen fördel sibi
deesse; h. i ngns intresse pro alqo facere;
h. om ngt agere (loqui, dicere, scribere)
de alqa re.
- b. om sakligt objekt: (en bok,
skrift l. del deraf) h-r om ngt: est, scriptus
est de alqa re.
- 2. särskildt om
köpenskap:
- a. i allm. tr. och intr.: göra upp en
affär med ngn, tillhandla sig ngt rem,
negotium contrahere cum alqo; mercari,
emere alqd ab alqo (vendere alicui alqd);
hvad har du h-t quid mercatus es?
- b. =
drifva handel, vara handlande till yrket:
mercaturam facere, exercere; h. i minut
institorem esse; = drifva grosshandel:
negotiari; h. med säd mercaturam
frumentariam exercere; frumentum vendere;
(öppna handel) mercaturam profiteri.
Handlag: (commoditas quaedam l.
habilitas manuum (corporis) a natura data
(C.); hafva godt h. facilem manum
habere, manu facili (l. sollerti) esse; habilem
esse; det beror på h-t omnia in naturali
quadam corporis commoditate sita sunt.
Handlande, part.: de h. personerna ii, qui
agunt, a quibus l. inter quos res agitur.
Handlande, m.: mercator; negotiator
(grosshandlare); institor (= krämare,
minuthandlare).
Handled: *carpus.
Handleda: (blott i oeg.
mening) ducere; regere; (instituere,
docere); h. ngns studier studia alicujus
regere; h. ngn i en vetenskap (in) alqa arte
instituere, erudire alqm.
Handledning:
institutio; doctrina; begagna ngns h. alqo (duce
et) magistro, alicujus doctrina uti; med
god h. lär man sig det lätt ista discuntur
facile, si – habeas, qui docere fideliter
possit (C. de Or. III. § 87).
Handling:
- 1. abstrakt (utan plur.):
- a. i
allm., i mots. till overksamhet l. till vilja,
tanke, teori o. d.: actio, actio rerum
(cognitio manca sit, si nulla a. rerum
consequatur, C. de Off. I. § 153); res (re
juvare, re declarare benevolentiam – visa
sin välvilja i h.); infinitiven agere jemte
gerundivum (ad agendum venire – skrida
till h.); redlighet i ord och h. factorum
dictorumque fides.
- b. h. i ett skådespel:
actio; stycket har för litet h. fabula non satis
actuosa est; plus verborum quam
actionis est.
- 2. i konkret (individuel) mening:
- a. i allm.: actio (h-n ss. försiggående,
sällsynt; aequabilitas quum universae vitae
tum singularum actionum, C.); id quod
fit, geritur (id ipsum, quod recte fit – den
riktiga h-n – ita est justum – är blott i det
fall en h. af rättvisa –, si est voluntarium,
C.); actus (i den bästa prosan blott om
handling = akt i. e. afdelning af ett skådespel och
– liknelsevis – af lifvet – actus fabulae,
vitae); res (in omni re gerenda – i l. vid
hvarje h.); – (egentl. om fulländad handling)
factum (factorum constantia likstämmighet,
konseqvens i sina h-r), facinus (vanl. blott
om stor, djerf, våldsam h. – praeclarum,
nefarium facinus); actum (vanl. blott om h-r
i det offentliga); god h. bene factum; göra,
öfva en god h. bene facere; god h. mot ngn
beneficium; dålig, orättvis, brottslig,
skändlig h. turpiter l. male factum; maleficium,
injuria, scelus, flagitium; ingen dålig h. af
honom kan anföras nullum ejus turpe
factum (l. turpiter f.) afferri potest; ädel h.,
h. af ädelmod liberaliter factum; tappra h-r
fortiter facta (fortitudines, C.); göra
räkenskap för sina h-r, vara ansvarig för sina
h-rs följder factorum l. cur quidque
fecerit, rationem reddere; eventus factorum
(rerum gestarum) praestare; undersöka en
h-s moraliska rigtighet honestumne sit factu
alqd necne, quaerere l. (om ngt fulländadt)
rectene factum sit necne; försvara ngns h.
defendere alqm recte fecisse; bedöma hvar
och en efter hans h-r ex iis, quae quisque
fecerit, spectare homines.
- b. religiös h.:
caeremonia; sollenne.
- c. handling, som
framställes på scenen: res, quae agitur in
scena; argumentum (fabel); (aut agitur
res in scenis aut acta refertur, Hor.); h-n
försiggår i Athen scena est Athenis (haec
urbs Athenae est).
- 3. skrifven h. (=
urkund, skrift, som handlar om ngt, intygar ngt):
acta (= protokoll öfver ett kollegii l.
samfunds förhandlingar); tabula; (pl.) literae;
monumentum (scriptum); offentliga h-r
literae publicae, monumenta publica; detta
bestyrkes af offentliga h-r hoc confirmatur,
consignatum l. testatum est publicis
literis; räkenskapsh-r rationes; inlemna
ansökningsh-r libellum mittere ad alqm.
Handlingsfrihet: agendi libertas l. licentia.
Handlingssätt: (agendi) ratio (mea ratio – constans
et gravis reperietur, C.); ofta att uttrycka
med omskrifningar, t. ex. gilla ngns h. alqm
l. id quod fecerit probare; alqm recte
fecisse putare – eller, då ordet är förenadt
med adjektiv, med egenskapssubstantiv, t. ex.
iakttaga ett klokt h. prudentia uti
(prudenter agere l. facere); ett ädelt h.
liberalitas; oförsynt h. importunitas; riktigheten af
ett sådant h. kan sättas i fråga hoc rectene
factum sit necne, dubitare licet; ställas
till rätta för sitt h. facti rationem reddere
(factorum ratio reposcitur ab alqo).
Handlofve: *carpus.
Handlägga: capessere,
administrare, gerere (rem; rem publicam);
h. ett mål (om domaren) causam
cognoscere, tractare.
Handlöst: temere.
Handom, dat. pl. af hand: hafva i h.
manibus (manu) tenere.
Handpenning: arrhăbo, arrha (h. åt en
säljare); auctoramentum (åt en person, som
leges; städjepenningar); gifva h. på ngt dare
arrhabonem, a-e sibi praestinare alqd;
medels h. städja ngn auctorare, conducere
alqm.
Handplagg: plaga in manum ferulā data
(Juv. I. 7).
Handqvarn: mola manuaria.
Handräckning: auxilium, subsidium; lemna ngn h.
auxilium, opem ferre alicui.
Handsekreterare:
ngns h. qui est alicui a manu, quem
aliquis sibi habet ad manum (C. de Or. III.
§ 225), alicujus, scriptor (Diphilus Crassi
s. et lector, C. de Or. I. § 136).
Handskas: h. med ngt tractare alqd; han
är ej god att h. med haud sane
tractabilis est.
Handske: digitale.
Handskmakare: digitalium opifex.
Handskrift:
- 1. ngns h.:
- a. i allm.: manus
alicujus; igenkänna, erkänna sin h. suam
manum agnoscere; neka till sin h. negare,
infitiari alqd sua manu scriptum esse.
- b. särskildt i gammaldags stil: syngrapha
(skuldsedel).
- 2. = handskrifven bok i mots.
till tryckt: liber l. codex manu scriptus.
Handskrifven: manu scriptus.
Handslag: dextra l.
manus data; gifva ngn ett h. dextram dare
alicui; medels h. lofva, bekräfta dextrā datā
promittere, confirmare, sancire alqd;
dextrā fidem dare; dare (porrigere) dextram
et fidem, dextram fidemque; ett h. var
deras ed tantum apud hos dextra data,
quantum apud alios jusjurandum valebat.
Handspruta: siphunculus manualis.
Handstil:
manus, (scriptura) alicujus; det är hans h.
illius manus est; literae; vacker h.
nitidae literae; hafva en vacker h. bene
scribere; känna ngns h. alicujus manum
agnoscere, nosse.
Handtag: manubrium, capulum
(skaft på knif o. d.); ansa (= grepe); stiva
(h. på plogen); försedd med h. manubriatus,
ansatus.
Handtera: tractare (arma fabrilia;
atramenta); contrectare (vanl. med bibetydelse
af obehörigt berörande, ”klåfingrighet”);
attrectare (närmast = contrectare); h. illa
(= fara illa med) male habere; vexare;
han är lätt att h. (handskas med)
tractabilis, flexibilis est; nihil tam flexibile est.
Handtering:
- 1. (= beröring med händerna):
tractatio.
- 2. = handtverk, yrke: quaestus;
artificium; låg h. sordidus quaestus.
Handterlig: tractabilis; lätt, svårt h. mollis et
tractabilis; durus et non t.
Handtlangare: minister fabri; gå som h.
in ministeriis fabrorum (et servili opere)
versari (L. I. 56), fabro ministrare.
Handtryckning: manus compressio.
Handtverk: opus sedentarium;
artificium fabrile (sedentarium l.
sellulariorum); ars opificis (sutoris, fabri o. s. v.);
ars operosa (C. de Off. II. § 17);
quaestus opificis; mekaniskt, simpelt h. artificium
necessarium, sordidum, illiberale (i
motsats till artificium elegans, liberale); idka
ett h. artem exercere, profiteri, exercere;
sitta vid h-t ad opus sedere; gifva sig till
l. in vid ett h. ad artificium aliquod se
convertere; arti se dare.
Handtverkare: i allm.
opifex (jfr C. de Or. I. c. 42; opifices et
tabernarii, o-es et agrestes, opifices
institoresque); sellularius (L. = qui opus
sedentarium facit); faber (blott om sådana
h., som timmermän, smeder o. d.); artifex
(yrkesman i allm.); cerdo (i simpel mening;
kälkborgare); handtverkare-, som tillhör h.
fabrilis.
Handtverksfolk: opifices; operarii;
opificum vulgus et sellularii (L.).
Handtverksmessig: operosus (som beror på yttre
mekaniskt arbete, C. de Off. II. § 18);
illiberalis (i mots. till konstmessig, bildad; nihil
liberale potest habere officina, C.); h. flit
operosa diligentia; h-t arbete opus operosi
laboris; nulla sollertia aut subtilitate
perfectum; crasse illepideque compositum
(Hor. Ep. II. 1. 76. 77).
Handtverksmessigt:
drifva ett yrke, en vetenskap h. artem
quaestui habere, ad q-um referre; in arte alqa
operose, non artificiose (pingui Minerva)
versari.
Handtverksskrå: collegium opificum.
Handupplaga: editio, quae ad manus
habetur (commodior, habilior).
Handvatten:
aqua ad manus lavandas.
Handvändning: det
gick i en h. momento l. puncto temporis
res acta est.
Hane:
- 1. = hönstupp: gallus gallinaceus;
hanen gal gallus canit (jfr Hanne).
- 2. h.
på ett gevär: *epistomium.
Hanegäll:
gallicinium.
Hankön: sexus virilis.
Hanne: mas; masculus.
Harang: oratio.
Harangera: orationem convertere ad
alqm; verbis ornare, efferre, laudare alqm.
Hardt: h. nära (i tid, rum, sak) prope,
paene; tiden är h. nära tempus – imminet,
instat.
Hare: lepus; det är en riktig h. lepus est
(Ter. Eun. v. 426 Fl.); lepore fugacior
est; månge hundar äro h-ns död quis unus
certaverit cum pluribus?; noli certare
duobus, Catl. 62. 64; [ne Hercules
quidem contra duos].
Harf: occa.
Harfning: occatio.
Harfva: occare.
Harhjerta: animus timidus, imbellis.
Harka: sarculum; rastrum.
Harkla: screare.
Harkling: screatus.
Harm: dolor; ira (vrede); indignatio
(förtrytelse); stomachus; se med h. indigne
ferre alqd; indignari, dolere esse alqd;
gifva fritt lopp åt sin h. irae, dolori
indulgere; släcka sin h. iram restinguere.
Harma: vanl. blott impersonelt: det h-r
mig dolet mihi; mordet animum meum;
för öfrigt = harmas.
Harmas: dolere, indignari, stomachari
alqa re (öfver ngt), esse alqd; indigne,
aegre ferre alqd.
Harmlig: molestus; acerbus; odiosus.
Harmoni:
- 1. emellan olika subjekt:
harmonia (i musikalisk mening; h-am novimus
ex intervallis sonorum, C.); concentus
(sonorum, actionum, mellan toner, C. de
Off. I. § 145); concentio (C.); consensus,
consensio (hominum; studiorum,
voluntatum – i åsigter, böjelser; naturae – i
naturen); concordia (hominum, vocum;
rerum agendarum); befinna sig i h. med –
consentire, concinere cum alqa re; allt
är der h. omnia sunt inter se apta et
convenientia, C. de Off. I. § 144; störa h-n
concentum turbare (dividere, Hor.).
- 2. h. inom samma subjekt: partium,
convenientia; aequabilitas (universae vitae, in
omni vita, C.); constantia; moderatio (C.
de Sen. I. 1); befinna sig i h. med sig sjelf
sibi constare; det fanns ingen h. hos honom
nihil aequali homini fuit illi (Hor.); totā
vitā a se ipso discrepabat, sibi discors
fuit; (jfr Hor. Ep. I. 1. 99: aestuat et
vitae disconvenit ordine toto; jfr ibdm v.
97).
Harmoniera:
- 1. om saker: concinere,
consentire inter se l. cum alqa re
(pulcritudo – delectat hoc ipso, quod inter se
omnes partes cum quodam lepore
consentiunt, C. de Off. I. § 98).
- 2. om
personlig öfverensstämmelse: cum alicujus
moribus et natura congruere (C. de Am. §
27); conspirare inter se, cum alqo; inter
alqos (alicui cum alqo) bene convenit;
hominum mores, naturae (karakterer,
lynnen) inter se consentiunt; summa est
inter alqos morum, voluntatum, studiorum
consensio; icke h. med ngn ab alicujus
moribus et natura abhorrere, discrepare.
Harmonisk: aptus (apta membrorum
compositio; verborum conclusio – periodbyggnad,
C.); consonus (om ljud); moderatus,
modulatus (orationis moderata – rytmisk –
pronuntiatio, C.); aequabilis, constans
(likstämmig); en h. utveckling aequabilis
progressio, aequabilis perfectio; han var en
h. natur in universa vita, universo genere
vitae sibi similis fuit, sibi constitit,
aequabilitatem l. constantiam servavit.
Harmoniskt
(jfr Harmonisk): apte; aequabiliter;
constanter; vara h. utbildad, utrustad apta esse
membrorum compositione; facultatibus
animi et ingenii aequabiliter ornatus esse.
Harmsen: subiratus; indignabundus.
Harmynt: qui labrum superius fissum
habet.
Harnesk: lorīca (eg. af remmar, dock
brukas ordet äfven om h. af metallringar);
thorax (L.; Vg.); cataphracta (T.); bringa ngn
i h. irritare, (ad iram) commovere, irā
accendere alqm; bilem, stomachum
movere alicui.
Harnesksköld: loricatus;
cataphractus, cataphractarius.
Harpa, f.:
- 1. musikaliskt instrument:
psalterium; sambūca; fides (fidium –
stränginstrument i allm.); spela på h., sjunga till h.
psallere.
- 2. redskap, hvarmed säd rensas:
ventilabrum (eg. kastskofvel).
Harpa, v.: ventilare, eventilare
(frumentum).
Harpspelare: fidicen.
Harpspelerska:
psaltria; sambucistria; ambubaja.
Harpun: harpago (stång med hake i allm.).
Harpunera: harpagine captare, lacerare
(balaenas, phocas).
Harts: resīna; pix.
Hartsa: pice astringere, illinere.
Hartsig: resinaceus; resinosus.
Harunge: lepusculus.
Harvärja: taga till
h-n fugā salutem petere.
Has: poples; suffrago.
Hasardspel: alea.
Hasp: pessulus.
Haspa: sucula, turbo.
Hassel, Hasselbuske: cory̆lus; af hassel
colurnus.
Hasselmus: nitedula.
Hasselnöt: nux avellana.
Hasselspö: virga colurna.
Hasselskog: coryletum.
Hast: festinatio; förekommer blott i
uttrycken:
- a. det har l. gäller ingen h.: non est
opus festinato l. festinatione; non est cur
festines l. festinemus.
- b. i hast: cito
(skyndsamt); propere; sine mora; subito
(subito factus – förfärdigad –; quo se subito
conferant, non habent, C.); repente;
extemplo (quid fingat e., non habet, C.); i
h. förfärdigad, samlad o. d. subitus;
tumultuarius (t. manus i h. samlad,
sammanrafsad här); ett i h. skrifvet bref epistola plena
festinationis.
Hasta:
- 1. med personligt subjekt: festinare
(brådska, fika); properare (skynda); h. med
ngt propere agere, conficere alqd;
approperare, properare alqd (Sa., L.); h. (med)
att göra ngt properare, festinare med inf.
(C.): allt för mycket nimis festinare;
nimiam adhibere, suscipere festinationem
l. celeritatem; nimia uti celeritate; h. bort,
h. någonstädes hän, h. till hjelp cito abire,
avolare; festinare, properare, se
proripere alqo; auxilio, ad opem ferendam
advolare.
- 2.
- a. personelt (sällsynt): fugere;
inom kort det hastar bort cito fugiunt
omnia.
- b. impersonelt: det hastar festinato,
properato opus est; det h-r med saken res
desiderat festinationem.
Hastig:
- 1. om saker: properus; celer;
citus; citatus, incitatus; praeceps; subitus;
en h. död subita mors; ett h-t slut celer
exitus; h. flykt cita, praeceps fuga.
- 2.
om personer: calidus, praeceps; h. till vrede
in iram pronior; stomachosus; hafva ett
h-t sinne calidiorem, ferventiorem esse.
Hastighet: celeritas; trepidatio.
Hastigt: cito,
propere, celeriter (= skyndsamt);
festinanter (= med brådskande steg, brådskande);
subito, repente (= plötsligt); obiter, leviter
(flygtigt).
Hastverk: opus festinationis plenum l.
nimia celeritate l. festinatione confectum;
(opus nimis festinatum l. approperatum).
Hat: odium, pl. odia hänfördt till flera
subjekt; invidia (= allmänhetens hat, ovilja
mot ngn); gammalt h. inveteratum, vetus
odium; simultas (agg, groll); bittert,
dödligt h. acerbum, infestum, capitale odium;
glödande h. ardens, flagrans o.; hysa h.,
brinna af h. till ngn odisse alqm, odio ferri
in alqm, odio alicujus ardere, incensum
esse; fatta h. till ngn incipere odisse alqm,
suscipere odium in alqm; ådraga sig ngns
h. odium alicujus in se vertere, o.
suscipere; venire, pervenire, incurrere in
odium alicujus; vara föremål för ngns h.
odio esse alicui, esse in odio apud alqm
l. alicui; invisum esse alicui; blidka ngns
h. odium alicujus placare, lenire,
mitigare, restinguere; förfölja ngn med sitt h.
odio persequi alqm.
Hata: odisse; odio habere alqm; h.
hvarandra inter se odisse; (mutuo odio ab alqo
dissidere); öppet h. aperte odisse; h. utan
orsak sine causa odisse; bittert, häftigt h.
acerbe, acriter, vehementer odisse; vara
h-d invisum esse; vara allmänt h-d
omnibus invisum esse; invidiā flagrare l.
ardere.
Hatfull: infestus (oculus, vultus);
acerbus; h. mot ngn periratus alicui.
Hatt: pileus (filthatt), petăsus, causea
(h. med breda skyggen; af romarne
begagnades hatt mest blott på resor, i staden gick man
barhufvad); galerus (låg hatt l. hufva); apex
(af prester begagnad hög och spetsig h.); taga
h-n af, sätta h-n på hufvudet capiti
detrahere, imponere pileum; hafva h-n på, af
capite operto, aperto esse.
Hattmakare:
pileorum confector.
Hattskygge: ora l. limbus
pilei.
Hed: campus planus, sterilis; loca
inculta, tesqua; pascuum; ager compascuus
(beteshed, fälad).
Hedendom:
- 1. paganismus; superstitio
ethnicorum l. paganorum (ord, så väl som
begrepp, förekommer naturligtvis först hos
kristne författare).
- 2. = den hedniska tiden
(i verldens eller i ett särskildt folks historia):
tempora l. aetas paganica (verae
religionis ignara).
Hedenhös: från h. ab ethnicis
temporibus i. e. ab ultima antiquitate, a
temporibus remotissimis.
Heder:
- 1. h., som visas ngn l. som ngn
åtnjuter:
- a. i allm.: honos (gloria ära – h.
alit artes omnesque incendimur ad
virtutem gloriā); decus, ornamentum (–
utmärkelse); visa ngn h. honorem tribuere,
habere alicui; honore afficere, augere
alqm; honore prosequi alqm; alqd
tribuere alicui ad eum honestandum et
ornandum; colere alqm, colere et
observare alqm; in honore habere alqm;
åtnjuta h. honore affici; esse in honore apud
alqm; lända ngn till h. honori, laudi esse
alicui; räkna ngn ngt till h. honori, laudi
tribuere, vertere alicui alqd; det är en h.
för ngn est alicui honori, ornamento;
aliquis ornatur alqa re (ejus amicitiā mihi
ornari videor – räknar det för en h. för mig
att vara hans vän); med h. (uträtta ngt,
komma ifrån en sak) honeste, egregie, multa
laude rem gerere, ab alqa re discedere,
negotio perfungi; göra h. åt ngn l. ngt
esse alicui honori (C. de Or. I. § 34);
[göra h. åt anrättningen cibos appositos non
aspernari]; detta gör h. åt hans hjerta boni
l. probi animi (signum) est (jfr Hedra 2);
komma till heders in honore esse incipere;
celebrari, illustrari, honore augeri; åter
komma till h. recoli; decus pristinum
(auctoritatem amissam) recuperare; åtnjuta
gudomlig h. (dyrkan) divinis honoribus coli,
tanquam deum coli; heder, all h. värd
honore dignus, honestus, honestissimus.
- b. tack och heder! laudes gratiasque
(gratesque) ago (Pt. Mil. gl. 411, 412 Fl.);
laudes ago gratas gratesque habeo (Pt.
Trin. 821); h. öfver honom, hans minne
honos eum prosequatur, ejus nomen clarum
sit et insigne (C. de Am. § 23, 102).
- 2. heder (och ära) = godt namn och rykte:
fama; existimatio (dignitas värdighet): det
gäller min h. fama mea (et ex.) agitur;
kränka, sätta fläck på ngns h. famam
alicujus violare, inquinare (L.); tala om ngn
på ett för hans h. förklenligt sätt de alqo
cupide dicere detrahendi causa (C.),
alicui obtrectare; vara mon om sin h. famae
(dignitati) consulere, famam tueri;
(decus conservare); utan fläck på sin h. salvā
famā.
- 3. heder (och samvete) = redlighet,
samvetsgrannhet: fides, fides bona (C. de
Off. III. § 67); honestas; religio, pudor,
probitas; (virtus); en qvinnas h. pudicitia
(quid salvi est mulieri amissā p-ā, L. I.
58. 7; T. Ann. IV. 3); vid l. på min h. per
fidem meam; sätta sin h. i pant fidem suam
obligare, obstringere; en man af h. homo
summae fidei (plenus fidei, Enn. ap. C.
de Sen. I. 1), vir bonus (C. de Off. III. §
70); vir honestus, probus; en man utan h.
homo sine ulla religione (N.), sine fide;
homo improbus; lita på, trygga sig vid
ngns h. fidei alicujus se committere,
alicui fidem habere; det strider emot min h.
non est meae religionis, non convenit
meae virtuti (N.); h-n fordrar det ad fidem
bonam pertinet (C. de Off. III. § 67), ad
religionem pertinet; viri boni est; bryta
mot h-ns lagar a fide justitiaque
discedere (ibdm § 79).
Hederlig:
- 1. objektivt (om saker) = som
gör ngn heder l. göres till ngns heder, är
med ngns heder förenligt (anständigt):
- a. i
allm.: honestus (vobis illum tanto
minorem praecurrere vix honestum est, C. de
Or. III. § 230; prima sequentem in
secundis tertiisve consistere honestum est,
C. Or. c. 1; mors honesta turpi vitae
anteponi debet; utinam mors mearum
fortunarum h. exitus esset!, Sa.); decōrus
(id viro dignum et d-um est, C.); h.
begrafning justa funebria; få en h. begrafning
justo funere efferri; sepulturae honore
affici (carere icke få –).
- b. särskildt =
(hedersam) frikostig: liberalis; amplus.
- 2. subjektivt (om personer, deras karakter och
beteende) = rättskaffens, samvetsgrann;
välfrejdad: honestus (vir h., genus h-um –
hederlig härkomst –, h-a domus, familia h-t
hus, h. slägt, familj –, h-i mores h.
karakter); bonus (vir bonus – h. karl); probus;
sanctus, integer; h-t beteende, h-a tänkesätt
probitas morum, vitae; probitas animi;
h. flicka puella honesta, pudica.
Hederlighet:
honestas (hederlig 1 a, 2); liberalitas
(hederlig 1 b); probitas, integritas (hederlig 2).
Hederligt:
- 1. = liberalt, frikostigt: liberaliter.
- 2. = redligt, samvetsgrant: honeste; probe;
sancte; recte; det var h. gjordt honeste,
probe fecisti.
Hedersam: liberalis.
Hedersamhet: liberalitas.
Hedersbetygelse, Hedersbevisning: honor; quod
datur, tribuitur honori alicujus.
Hedersdag: dies
alicui clarus (C. de Am. § 12), festus,
solennis.
Hedersdrägt: vestis insignis; insigne,
pl. insignia.
Hedersgäst: is, cujus honori
datur convivium; qui honoris causa
invitatur; honorarius conviva.
Hederskänsla: pudor
(intelligam, utrum p. et officium, an
timor apud vos plus valeat, Cs.);
verecundia.
Hedersledamot: honorarius socius.
Hedersman:
vir bonus, vir bonus et honestus (in quo
nulla est fraudis suspicio, C. de Off. I. §
33); en gammal h. senex optimus,
probissimus; med bibetydelse af enfald
(beskedlighet) äfvenledes vir bonus (optimi illi
quidem viri, sed non satis eruditi, C. Tusc.
I. § 6; de Fin. I. § 25).
Hedersord: gifva ngn
sitt h., lofva på sitt h. fidem dare alicui,
fidem interponere in (för) alqam rem;
fidem suam obligare.
Hedersplats: sedes
honoris (C. Cat. IV. 1. 2); locus
honoratissimus, alicujus honori datus.
Hederspost:
honor, pl. honores.
Hederssak: det är för honom
en h., räkna ngt för en h. fama, fides
alicujus agitur; famam, fidem agi, ducere in
alqa re.
Hedersställe: honos (jfr Embete).
Hederstecken:
insigne (honoris).
Hederstitel: nomen honoris
insigne.
Hederstjenst: officium; quod alicujus
honori tribuitur; den sista h-n supremum
officium; justa (funebria); visa ngn en h.
officium praestare, tribuere alicui;
supremo officio afficere; justa solvere alicui.
Hedersvakt: custodes, stipatores alicujus
honori dati.
Hedervärd: honestus, bonus (honore
dignus = heder värd).
Hedning: paganus (jfr Hedendom); verae
religionis expers l. ignarus; h. i sin
vandel homo impius; lefva som en h. impie
vivere.
Hednisk: ethnicus; h. okunnighet
summa verae religionis ignorantia; h.
vidskepelse superstitio homine christiano,
Christi cultoribus indigna.
Hedra:
- 1. med personligt subjekt: honore
afficere alqm; honorem habere, tribuere
alicui; honestare (non dominus domo, sed
domino domus honestanda est, C.);
decorare (Socrates dixit se meruisse, ut
amplissimis honoribus decoraretur, C.);
ornare (alqm laudatione, praemiis);
colere (Deum, parentes – fader och moder),
colere et observare (eos, quorum vita
perspecta in rebus honestis atque magnis
est, – sicut alqo honore aut imperio
affectos observare et colere debemus, C.
de Off. I. § 149); vereri, revereri (vörda,
visa aktning – est adolescentis majores natu
revereri, vereri, C.); prosequi alqm
(laude); h. ngn med ett besök ad alqm venire
salutatum; h. ngn med ett uppdrag
mandatum honestum dare alicui.
- 2. = göra
ngn heder; vara, lända ngn till heder:
- a. med
personligt subjekt: honori esse alicui (t. ex.
parentibus defunctis).
- b. om sakliga
subjekt: decori, laudi esse alicui, honestum,
laudandum esse l. dylika omskrifvande
uttryck: hans försigtighet h-r honom hujus
cautio laudanda est; detta h-r mera hans
förstånd än hans mod hoc non tam magni
animi quam magni ingenii (l. magnae
prudentiae) est; detta h-r ej hans
försigtighet in hac re illius desidero
prudentiam; det h-r Alexander, att han ej ville segra
genom list Alexandro laudi est, quod
hostes dolo superare noluit.
Hedra sig: honeste, decore, magnifice,
liberaliter (ɔ: frikostigt) versari in alqa re;
(han riktigt h-de sig egregie vero rem
gessit; summa liberalitate usus est).
Hedrande: honestus; honorabilis;
(laudabilis; egregius); utveckla en h.
verksamhet honeste, egregie, magna cum laude
in alqa re gerenda versari; det är h. för
honom ei laudi (decori) est, quod –; jfr
Hedra 2.
Hejd: modus; utan h. immoderate,
immodice; nimis.
Hejda: sistere, subsistere (fugam
alicujus; feras); sustinere, continere alqm,
cursum, impetum alicujus; revocare alqm.
Hejda sig: se continere; subsistere; se
revocare (C. Ep. ad Att. VI. 1; XIII. 1).
Hejdlös: immoderatus; immodicus;
effusus; infinitus; nimius; irrevocabilis (Sen.
Ep. 40).
Hejduk: pedissequus.
Hekatomb: hecatombe.
Hektik: tabes (pulmonum); cachexia.
Hektisk: cachecticus; tabidus.
Hel (Hell), utrop: salve; macte (virtute
tua l. dyl.).
Hel, adj.:
- 1. i motsats till söndrig, hålig,
ihålig, skadad:
- a. egentligt: integer (non tibi
sunt – integra lintea, Hor.); incolumis,
salvus (oskadd, väl behållen l. bevarad);
solidus (= solid, massiv, i mots. till ihålig –
s. columna aurea); hela kläder vestes
integrae (non scissae); bandet är (håller) helt
vinculum (etiam) irruptum est; det finnes
ej helt emellan såren vulnus vulneri
continuatur.
- b. i oeg. men.: det är icke helt
med saken nescio quid vitii subest.
- 2. hel
(och hållen) = fullständig, full (i mots. till
ofullständig, half o. dyl.):
- a. i allm.: totus,
omnis; universus (vanl. i uttrycklig motsats
till delar l. enskilde – aequabilitas quum
universae vitae tum singularum
actionum, C.); cunctus (blott med sakliga, vanl.
kollektiva, substantiv, t. ex. hela Grekland
cuncta Graecia); plenus (full, fulltalig –
plenus annus, plena legio ett helt år, en
h. legion); solidus (s. annus, L. I. 19. 6);
hele dagen, hele staden totus dies, tota urbs;
hela folket totus, omnis, universus
populus; i hela sitt lif in omni vita (C. de Off.
I. § 90); totā vitā (C. de Or. III. § 88); in
omni aetate (C. de Sen. § 9); in
perpetua vita (oafbrutet hela sitt lif igenom), in
vitae perpetuitate; icke sällan kan vid ord
af qvantitativ betydelse hel lemnas
oöfversatt: han offrade hela sitt lif åt det studiet
in eo studio aetatem consumpsit (C. de
Or. I. § 2; in eo studio videmus
ingeniosissimorum hominum aetates esse
consumptas, C. de Or. I. § 219: – – – totas
aetates videmus esse contritas); han dröjde
der ett helt år annum ibi moratus est; ett
helt haf af svårigheter immensum l.
magnum mare negotiorum; maxima moles
molestiarum; (est unus dies – bene
actus peccanti immortalitati – en hel
evighet – anteponendus, C.).
- b. vara en hel
karl, en hel mästare, en hel filosof (= riktig,
fullkomlig): plane virum (C.) esse;
perfectum, summum quendam artificem, in
philosophia perfectum esse.
- c. en hel mängd,
hop (= ganska stor mängd o. dyl.): satis
magna, maxima multitudo.
- d. ss.
substantiv i neutrum:
- α. ett (ngt) helt: unum
quasi corpus; bilda, utgöra ett helt för sig
per se ipsum expletum, completum esse,
in unum exitum spectare; sammanfatta till
ett helt, göra ett helt af ngt in unum
conferre, complecti; i vetandet sammanfatta
till ett helt scientiā comprehendere (C. de
Or. I. § 108); göra ett helt af ngt res
dissipatas et dispersas ratione quadam
constringere et concludere (jfr C. de Or. I.
§ 187, 188); jag fick ej ngt helt deraf non
potui verba dispersa quid sibi vellent
intelligere l. scientiā comprehendere,
complecti.
- β. det hela: summa, corpus,
totum (i motsats till delar), genus (slaget i
motsats till arter l. de enskilde) l. vanligast
med adj. summus, universus, totus, omnis
såsom attribut (till det substantiv, hvars
helhet antydes), t. ex. anförare för det hela
summae rei l. universi exercitus imperator;
det gäller det helas (hele statens) välfärd
summa agitur respublica, res summa l.
res publica agitur (salus agitur publica
l. reipublicae); en statsman skall se på det
helas bästa qui reipublicae praefuturi sunt,
– totum corpus reipublicae curent, ne,
dum partem alqam tuentur, reliquas
deserant (C. de Off. I. 85); infelix operis
summā (i det hela af konstverket), quia
ponere totum nesciet (Hor. Ep. II. 3. 35);
fara för det hela summum periculum,
universae rei periculum l. discrimen; stå i
spetsen för det hela summae rei l. rerum
praeesse.
- γ. i det hela, på det hela taget
(i det stora och hela): omnino, in summa
(C.), universo genere; in commune (T.);
han är på det hela taget en ngt torr
författare toto l. universo genere exilior,
strigosior est (C. Brut. § 64); på det hela
taget är jag ej missnöjd med sakens utgång
omnino hunc rerum exitum non inique fero.
Hela: sanare; i religiös mening: piare,
expiare.
Helbregda: sanus, salvus; göra ngn h.
sanare, restituere alqm; mederi alicui.
Helbroder: frater eadem matre et eodem patre
(iisdem ambobus parentibus) natus.
Heldre, Helfvete se Hellre, Helvete.
Helg: festi dies; festum, feriae.
Helga:
- 1. = göra helig, ren, ostrafflig:
sanctum, castum reddere; piare; lustrare;
purgare.
- 2. = hålla helig: pie colere,
celebrare.
- 3. = inviga, egna åt en gud l.
åt religiöst bruk:
- a. eg.: sacrare, consecrare
(aedem, delubrum deo); dicare, dedicare
(alqd alicui).
- b. i allm. = egna (offra,
hängifva) åt ngt: dicare, dedicare, dare
(se alicui rei); consecrare (in patria
omnia nostro ponere et quasi c-re
debemus, C.).
Helgafton: vigilia festi.
Helgd: sanctitas, sanctitudo; hålla i h.
sancte, pie, inviolate colere, servare, tueri.
Helgedag: dies festus.
Helgedom:
- 1. = heligt ställe l. byggnad:
locus sacer; aedes sacra; templum;
sacrarium, sacellum (= kapell); ady̆tum (det
inre af ett tempel); sanctuarium.
- 2. =
heligt ting: sacrum.
Helgedomshus: sacrarium
(s. locus est, ubi reponuntur sacra, Varr.).
Helgedomsskrin: cista l. arca sacrorum.
Helgelse: behålla sitt fat i h. vas
sincerum servare (Hor. Ep. I. 2).
Helgerån: sacrilegium; begå h. s.
committere, admittere, facere; sacrum
violare.
Helgerånande: sacrilĕgus.
Helgerånare:
sacrilegus.
Helgjuten: (quasi uno opere, una forma
fusus); omnibus partibus (pariter)
expressus; solidus et expressus (C. de Off. III.
§ 69); undique expletus et perfectus l.
absolutus (C.; unā formā percussus –
preglad med en form, Sen. Ep. XXXIV. 3;
denique sit quidvis, simplex duntaxat et
unum – ngt h-t –; primus ab extremo
similis sibi; teres atque rotundus, Hor.);
lemna en h. bild af ngt rem omnibus
partibus exprimere et effingere (C. de Or.
II. § 90); ett h-t föredrag cujus est totius
unus sonus et idem stilus [neque
ejusmodi est, ut a (e?) pluribus confusa
videatur, C. Brut. § 100]; en h. period,
periodbyggnad sententia l. verborum
comprehensio numeris conclusa (rotunda,
quadrata).
Helgon: *homo sanctus; Guds h. (i
himmelen) caelicolae.
Helgondyrkan: sanctorum,
beatorum cultus, veneratio.
Helgonskrin: cista
sacrorum.
Helig:
- 1. = ren, ostrafflig; from,
gudfruktig: sanctus (Deus; homo); castus; – pius,
religiosus (from – om menniskor); – h.
fruktan, tystnad pius timor, pium silentium;
h. vandel sancta vita, vitae sanctitas,
sanctimonia, castimonia; göra sig h. pium se
simulare l. fingere.
- 2. = okränkbar,
dyrkansvärd, vördnadsvärd (dyr): sanctus
(numen deorum; jusjurandum, jus, officium,
lex, promissum h. ed, förbindelse, pligt, lag);
religiosus (om saker – föremål för
samvetsgrann vördnad l. fruktan – templum, locus;
jusjurandum est affirmatio religiosa, C.);
sacrosanctus (okränkbar, fridlyst); augustus
(locus; a Platone quasi sancto et augusto
fonte omnis oratio manabit, C.);
venerabilis, venerandus; vara ngn h. apud alqm
l. alicui sanctum (inviolatum) esse; hålla
h. sanctum habere; sancte, pie, inviolate
colere, servare.
- 3. = helgad åt en gud;
som hör till religionsväsendet: sacer (alicui
deo l. alicujus dei; s. aedes, locus; mots.
profanus); sacratus, consecratus; divinus
(mots. humanus), caelestis (id.; res
divinae, caelestes caeremoniae); festus (om
dagar, mots. profestus, söcken); en h.
handling, ett h-t bruk res sacra l. divina;
sacrum; caeremonia; ritus (sacer); det allra
heligaste (i ett tempel) ady̆tum; penetrale.
Helighet:
- 1. subjektivt (= fromhet, renhet):
sanctitas (Dei, hominis); sanctimonia,
castimonia (hominis, vitae); pietas
(hominis); i h. sancte, caste, pie.
- 2. =
dyrhet, dyrbarhet: sanctitas, religio
(jurisjurandi).
- 3. egenskap att vara egnad åt
religiöst bruk: sanctitas (aedis); caeremonia,
religio.
Heligt:
- 1. = ostraffligt, fromt: sancte;
pie; caste.
- 2. = dyrt (lofva, svärja):
sancte, religiose.
Hell se Hel.
Hellebard: falcata cuspis.
Heller: tills. med negation (l. knappt):
- 1. i
kopulativ mening l. ss. konjunktion: neque;
neque vero; hvarken – icke h. neque – neque.
- 2. adverb: icke h.: ne – quidem, t. ex. icke
h. jag förstod det ne ego quidem intellexi;
jag förstod det knappt h. etiam ego vix
intellexi.
Hellre (komparativ till Gerna, superl. helst):
potius; libentius (l., ut in tali re,
externa quam domestica recordor, C.); citius;
mycket h. multo potius, libentius; jag vill
h. malo (multo malo); jag ser ingenting h.
nihil malo; ju förr, dess h. (citius melius);
quam primum; primo quoque tempore;
han hade h. bort säga potius diceret (C.).
Helna: sanari, coire (om sår).
Heloffer: holocaustum.
Helsa, f.: valetudo (= helsotillstånd, godt
l. dåligt); bona, prospera, integra
valetudo (= god h.); sanitas (id.); salus (h. i
motsats till död l. sjukdom, t. ex. s-m
recuperare, ad s-m reducere alqm); svag h.
infirma, perdita valetudo (tenuis aut potius
nulla v., C. de Sen. § 35); stark h. firma,
constans valetudo; firma corporis
constitutio; hafva god, svag, dålig h. bona,
infirma esse valetudine; hafva h-n, vara vid
god h. valere, bene, recte valere; tag vara
på din h. cura, ut valeas, saluti consule;
sköta sin h. valetudinem tueri, curare;
saluti consulere; för h-ns bevarande ad
valetudinem conservandam; spara, skona sin
h. valetudini parcere (sibi indulgere); få
sin h. igen convalescere, restitui, recreari,
refici; (melius fit alicui); huru är det med
din h. ut l. quomodo vales?; quid agis?;
satin salvae?; h-n är allt, allt, allt är
allsintet, när intet är helsa bona valetudine
nihil melius est; (valeat possessor
oportet, si comportatis rebus bene cogitat
uti, Hor.; quid potentia aut divitiae nisi
valentem juvant?); själens h. animi
sanitas.
Helsa, v.:
- 1. helsa, h. på (en närvarande):
- a. i allm.: salutare, consalutare, salvere
jubere alqm; salutem dicere, impertire
alicui; h. tillbaka salutem reddere;
resalutare; h. på hvarandra inter se salutare;
accipere et reddere salutem; vänligt h.
amice, benigne, benevole salutare; var
h-d salve!
- b. h. ngn för, såsom ngt:
salutare, consalutare alqm alqm (t. ex. regem,
poētam; qui sit Aristides, Lysimachum
s., C.).
- 2. = skicka l. frambära helsning
till ngn, låta h. ngn l. helsa ngn från ngn:
- a. i allm.: salutare alqm (tota domus te
salutat, C. Ep.); salutem mittere (låta h.)
alicui; alicujus verbis l. nomine (ifrån
ngn) salutare alqm; salutem alicui dicere,
nuntiare, ascribere (i bref h.) ab alqo;
h. mycket, så mycket, hjertligt o. s. v.
multam, plurimam salutem dicere ab alqo,
mittere alicui; h. Dionysius salvere jube
Dionysium; Cicero helsar dig salvebis a
Cicerone meo.
- b. h. ngn, att ngt är l.
skall ske: nuntiare, nuntium mittere (låta
h.), alicujus verbis nuntiare alicui (h. ngn
från ngn) alqd esse, ut faciat alqd,
denuntiare alicui, ut faciat alqd, se
facturum alqd; h. ngn tillbaka renuntiare,
remittere alicui.
- 3. helsa på ngn (=
besöka ngn): ire, venire ad alqm salutatum,
salutandi causa; visere, invisere alqm (ad
alqm, Pt.).
Helskinnad: komma h. ifrån ngt salvum
discedere, evadere ex alqa re.
Helsning: salutatio, consalutatio
(benigna, honorifica – vänlig, aktningsfull);
salus tillsammans med sådana verb som dicere
(uttala, bringa, förmäla), mittere (skicka);
efter ömsesidiga h-r salutatione facta, salute
accepta redditaque, quum inter se
salutassent –; jfr för öfrigt Helsa, v., 2).
Helsobrunn: aquae salubres; fons,
fontes s.
Helsodag: aldrig hafva ngn h. nunquam
recte l. satis valere; nullum diem (a)
morbo vacuum habere (nullus dies ei a
morbo vacat); han får aldrig ngn h. mera
numquam salutem recuperabit; i h-n
integra valetudine; dum per valetudinem
licet (licebit, licebat).
Helsokälla: fons l.
fontes salubres; aquae.
Helsosam: saluber (ager, locus; victus –
föda; oeg.: consilium reip. s.); salutaris
(herba; – oftast oeg.: severitas – h.
stränghet).
Helsosamhet: salubritas.
Helsosamt:
salubriter; salutariter.
Helsot: (i folkspråket; jfr i hjel): morbus
mortifer (letifer); få h. morbo mortifero
corripi; det blir hans h. ex hoc morbo non
convalescet.
Helsotillstånd: valetudo.
Helsovatten: aqua
salubris.
Helst (superlativ till Hellre, jfr detta):
- 1. i
allm.: potissimum; libentissime; h. vilja
(se, önska) maxime velle (cupere, optare).
- 2. som helst uttryckes med vis och libet
i sammansättning med pronomina relativa och
konjunktioner l. med velle, placet, libet,
videtur (i böjligt tillstånd) tillsammans med
ord af nämnda slag, sålunda: hvem som h.,
hvilken som h.: quivis [quaevis mallem
fuisset (causa), quam ista, quam dicis,
C. de Or. II. § 15; oratio Laelii non est
melior, quam de multis, quam voles,
Scipionis – hvilket som h. af Scipios många
tal –, C. Brut. § 83]; utervis (mihi
utrumvis satis est, C.); quilibet, uterlibet; huru
stor som h. quantusvis, quantuslibet; huru
som h. ut libet, ut placet, ut videtur, ut
vis o. d.; det må gå huru som h. quorsus
volet, res cadat; det må gå huru som h.,
jag skall dock ej öfvergifva dig quorsus res
ceciderit l. utcunque erit, ego te
nunquam deseram; dermed vare huru som h.
utcunque est –; huru mycket, så mycket l. –
så – som helst: quantumvis (at tu
quantumvis tolle, Hor.); quamvis, (ss. nomen)
quamvis multum; han må vara så ung som
h. quamvis juvenis sit; jag skulle kunna
vara så vidlyftig som h., om det behöfdes
quamvis multa diceremus, si res postularet
(C. Tusc. I. 47: quamvis copiose haec
diceremus, si res postularet).
- 3. helst som:
hvilken som helst som (än): quisquis;
quicunque; huru som helst som utcunque.
- 4. =
särdeles, framför allt: praesertim:
- a. h. som
l. blott helst ss. konjunktion: praesertim quum
(quum praesertim) med konjunktiv (non est
boni parentis, quem procrearis et
eduxeris, eum non et vestire et ornare,
praesertim quum te locupletem esse negare
non possis, C. de Or. II. § 124).
- b. h.
om: praesertim si (med ind.): literas
mittatis velim, p. si quid est, quod
speremus (C.); h. när (= så ofta som)
praesertim, praecipue quum: sedulitas autem,
stulte quem diligit, urget, p. quum se
numeris commendat et arte (Hor. Ep. II.
1. 260–61).
- c. i predikatsbestämningar
l. adverbiala uttryck af kausal, temporal,
kondicional betydelse: deforme est de se ipsum
praedicare, falsa p.; quemadmodum illis
carere poterunt, his praesertim jam
noctibus (h. under dessa långa nätter, C. Cat.
II. § 23).
Helsyskon: (ambobus) iisdem parentibus
(eodem patre et eadem matre) nati,
geniti.
Helsyster: iisdem parentibus nata soror.
Helt:
- a. ensamt: admodum; vehementer:
jag blef h. förskräckt (plane) vehementer
perterritus sum; han är ännu h. ung
admodum juvenis; h. nyligen admodum
nuper, nuperrime.
- b. helt och hållet:
plane; prorsus; omnino.
Helvete: sedes impiorum, sceleratorum
(apud inferos); Tartarus.
Helvetisk:
furialis; impius; nefarius; (taeterrimus;
pessimus).
Hem:
- 1. i allm.: domus; domicilium; certa
sedes, lar familiaris, certus lar; patria =
hemland, hemort; välja sitt h. någonstädes
domicilium ponere, collocare, sedem
deligere, constituere alicubi; hafva sitt h.
någonstädes domum habere, habitare
alicubi; icke hafva ngt h. sedem stabilem non
habere; nobis lar familiaris nusquam
ullus est (Sa. Cat. 20); återvända till sitt,
sina h. domum (suam), domos suas reverti;
älska sitt h. domum amare (focum amare,
Vg.); kämpa för hus och h. pro aris
focisque pugnare; h-ts gudar penates; h-ts
fröjder gaudia domesticae vitae.
- 2. i
adverbial ställning: hem = till sitt l. sina h.:
domum; domos; hafva långt h. a domo
(domibus, patria) longe abesse; huru långt
har du h. quantum tibi viae ad domum
(patriam tuam) est?; längta h. domum
reverti cupere; domūs (patriae) desiderio
teneri; följa ngn h. domum deducere,
reducere (C. de Am. § 12); lysa h. domum
redeunti faces praeferre.
Hembakad: domi coctus.
Hembjuda: h. ngn
ngt till salu venale offerre, praebere
alicui alqd; copiam alicujus rei (emendae)
facere, praebere alicui.
Hembygd: patria
regio; patria.
Hembära:
- 1. = bära hem:
domum portare, ferre.
- 2. h. ngn tack,
tacksägelse gratias agere alicui.
Hemfalla: cedere
alicui; ad alqm l. alicui venire; pervenire
ad alqm; committi in alqm (bona
committuntur in publicum, Jct.); jfr Hemfallen.
Hemfallen: commissus (hereditas alicui
commissa; fiducia, pant, Cic.); debitus; vara
h. deberi; (åt straffet, döden poena
debetur alicui, C. Cat. II. § 11; poenam
meruit, commeruit aliquis; debemur morti
nos nostraque, Hor.).
Hemfrid: pax
domestica; brott emot h-n turbatio, violatio
pacis domesticae.
Hemfärd: reditus;
(domuitio, Pt.); på h-n rediens; möta ngn på hans
h. redeunti obviam ire.
Hemförlofva: domum
l. domos (med afseende på flera objekt)
dimittere.
Hemgift: dos; lofva h., ngt i h.
dotem dicere alicui; gifva h. dotem dare;
få ngt i h. dotis nomine accipere alqd;
stor h. dos magna (opima); flicka med stor
h. puella cum summa dote, (bene) dotata;
flicka utan h. puella indotata (cassa dote,
Pt.).
Hemgång: vis alicui in ipsius domo
(intra ipsius parietes) illata.
Hemifrån: domo.
Hemisfer (= halfklot): hemisphaerium.
Hemkalla: domum vocare, revocare.
Hemkomst: reditus (domum; ad penates suos);
vid sin h. fann han allt förändradt (redux),
domum reversus, domum quum
revertisset, omnia vidit mutata; möta ngn vid
hans h. domum revertenti occurrere.
Hemlif:
domestica vita.
Hemlig:
- 1. om saker: occultus (locus,
exitus; res; amor); clandestinus (som
göres i hemlighet, emedan man ej vågar låta
det ses l. bli kändt; consilium, coetus);
furtivus (som sker i smyg – iter, amor);
arcanus, abditus, absconditus (undangömd);
tacitus (= som förtiges); secretus (afskild
= ab arbitris remotus); h. väg, gång, dörr
occultum iter, occultus transitus, caecae
fores; ngns h-a råd intimum, secretum
consilium (intima consilia) alicujus; hafva
tillträde till ngns h-a råd ad intima
alicujus consilia admitti; ngns h-a planer,
tankar alicujus occulta, arcana, abscondita
consilia, tacitae cogitationes, sensus; h-a
utsväfningar furtivae, abditae, secretae
libidines; hålla ngt h-t occultare, celare,
tacere, silentio tegere alqd; hålla ngt h-t
för ngn celare alqd l. de alqa re alqm.
- 2. om personer: en h. vän, fiende qui
dissimulat se amare, odisse alqm;
dissimulator odii, amicitiae.
Hemligen: clam;
occulte; furtim; jfr i hemlighet.
Hemlighet:
- 1. i
abstr. men., blott i uttrycket: i hemlighet:
clam, occulto, ex occulte, arcano; äfven
adj. occultus ss. predikativ i st. för adverb
(t. ex. occultus venit han kom i h.); furtim
(= i smyg, förstulet); secreto (i enrum,
mellan fyra ögon); abdite, abscondite; i
största h. quam occultissime.
- 2. i konkret
mening = ngt som hemlighålles: res occulta;
arcanum, occultum (vanl. blott i plur.);
mysterium (C. de Or. III. § 17); göra en
h. af ngt dissimulare, tegere, celare alqd;
tacitum tanquam mysterium tenere alqd
(C. l. c.); icke hafva några h-r för ngn
nihil celare alqm; arcana committere
alicui, communicare cum alqo; jag vill
anförtro dig en h. eloquar tibi, quod taceri
velim l. quod tacendum putem; det är en
h. (clam est), latet, obscurum est,
ignoratur (t. ex. ubi sit – hans vistelseort); det
skall vara en h. hoc volunt (volo) taceri,
ignorari, celari, non enuntiari; utforska
ngns h-r arcana alicujus l. ab alqo
elicere; ea, quae tegit, elicere; bevara en h.
commissum tacere, non enuntiare; fidem
secreti, commissi servare; utsprida en h.
arcanum evulgare (T.), rem commissam
enuntiare, (foras eliminare, Hor.); förråda
en h. prodere commissa fidei; naturens h-r
res obscurae et ab ipsa natura involutae
(C.); naturae obscuritas; det är ej mer en
h. res palamst; (quod ante incognitum
fuit, jam) patet; apparet; res clara est,
manifesta est.
Hemlighetsfull:
- 1. i objektiv
mening = hvars beskaffenhet, härkomst o. s.
v. är dunkel: obscurus; arcanus; caecus;
obscuritate quasi involutus; reconditus;
omkomma på h-t sätt obscura ratione (morte)
perire; h. person obscurus; qui unde sit
aut quid agat obscurum est.
- 2. i
subjektiv mening (som insveper sig i dunkel, som
gör hemlighet af ngt): obscurus, tectus;
altus; taciturnus; han såg h. ut nescio quid
dissimulare videbatur; var nu ej så h. noli
tectus (obscurus) esse; h. min vultus
dissimulator l. dissimulantis.
Hemlängtan: domus (suae) l. patriae
desiderium.
Hemma:
- 1. i eg. uttryck: domi (= i sitt
hus l. land); intus (= i sitt hus); h. hos
mig, dig domi meae, tuae et cet.; hålla sig
h. domi (domo) se tenere; (non prodire
hålla sig inne); h. och borta domi forisque;
h. och ute domi l. intus forisque; är han
h. (= i sitt hus) estne intus l. domi?; vara
l. hafva h. någonstädes domum habere
alicubi, habitare l. domicilium positum
habere alicubi; hafva h. i Athen (Athenis
habere), ab Athenis esse, Atheniensem
esse; hvar har du h. unde domo (es)?;
låtsa sig vara h., göra som om man vore h.
ita facere, tanquam domi sit.
- 2. i oeg.
uttryck: vara h. i ngt in alqa re versatum
esse, alicujus rei peritum esse, alqam
rem didicisse, tenere, callere; vara h. i
all ting nulla in re hospitem esse; vara
h. i latinet latine scire, didicisse; icke veta
hvar man har h. etiam, ubi sit, nescire;
(mentis compotem non esse; mente
captum esse); jag skall lära honom, hvar han
har h. quid se dignum sit, sciet; (me
noscet).
Hemman: praedium (rusticum); ager,
agellus (då man tänker på egorna); villa
(då man tänker närmast på åbyggnaderna);
vara som på eget h. quasi in suo regno
esse; arrendator af h. colonus.
Hemmansdel:
praediolum, agellus.
Hemmansegare: praedii
dominus l. possessor.
Hemmastadd:
- 1. i eg. men.: peritus,
gnarus loci l. regionis alicujus; assuetus loco;
jag är h. här hic locus mihi notus et quasi
familiaris est; känna sig h. sibi domi esse
videri; sibi hospitem esse non videri;
loco, sŏlo assuescere (L. II. 1); jag är här
icke h. hic ego hospes (barbarus) sum.
- 2. vara h. = vara hemma i ngt: peritum
esse alicujus rei; didicisse, tenere,
percallere rem; alqd percursum animo,
pertractatum habere, C. de Or. II. § 140;
in alqa re multum versatum esse, non
hospitem esse; res alicui penitus nota
est; göra sig h. i ngt perdiscere alqd;
pervolvi animo in alqa re, penitus se
insinuare in aliquam rem (C. de Or. II. §
149).
Hemorroider: haemorrhois.
Hemort: patria regio.
Hemresa se Hemfärd.
Hemsed: mos domesticus; institutum
domesticum, familiare; – mos patrius.
Hemsjuk:
domūs (suae, tuae o. s. v.) desiderio l.
patriae desiderio aeger (l. captus),
anxius.
Hemsjuka: domūs suae (tuae, nostrae
o. s. v.) l. patriae desiderium; hafva, lida
af h. patriae desiderio laborare.
Hemsk:
- 1. objektivt: atrox, foedus; tristis;
terribilis; horridus, horribilis; taeter;
dirus; ater; ett h-t mörker, en h. natt
taetrae tenebrae; nox foeda, horrida; ett h-t
skådespel foedum, atrox spectaculum; den
h-a döden mors atra, tristis; h-a ögon
truces, foedi oculi; ett h-t väder horrida
tempestas; de h-a Furierna dirae (Furiae).
- 2. i subjektiv mening = h. till mods:
tristis; anxius.
Hemskhet: atrocitas, foeditas
(horror).
Hemskicka: domum remittere, dimittere.
Hemskt: atrociter, foede, horride; h.
stämd tristis, pavidus.
Hemställa:
- 1. i allm.: alicujus arbitrio,
judicio permittere, relinquere (quid
facere velit); – consulere alqm (de re),
quaerere ab alqo alqd, ad alqm deferre (i allm.
rådfråga, fråga ngn, hänskjuta till ngn); jag
h-r, om det ej vore skäl att vänta quaero
a vobis, nonne exspectare satius sit l.
videaturne vobis exspectandum esse;
exspectandum censeo.
- 2. särskildt: h. till
en myndighet referre ad senatum (rem, de
re, L. XXI. 6. 5; XXII. 11. 1; C. de Or.
III. § 2; ad senatum referre, quid fieri
placeat, C.), ad populum, N.; rejicere
(hänskjuta) ad senatum alqd, rogare (populum).
Hemställan: i allm. consultatio; (quaestio);
särskildt h. till senaten: consultatio, relatio;
h. till folket rogatio; g. hemställan referre
(ad senatum), rogare (populum).
Hemsöka:
Gud h-r = tuktar, straffar Deus castigat
alqm, poenam expetit ab alqo, poenā
afficit alqm; h-r med krig, farsot, förluster
o. d. fatigat, vexat bellis, pestilentiā.
Hemsökelse: castigatio, vexatio.
Hemta: petere (med sakligt objekt);
arcessere (med personl. och sakl. objekt);
vocare (med personl. objekt); (capere,
percipere, ducere); h. ved lignari, lignum
petere; h. material till vallbyggnad aggerem
petere; h. vatten aquari; h. foder, proviant
(för arméen) pabulari, frumentari; h.
anden spiritum ducere, colligere, recipere,
revocare; respirare; h. frisk luft libere
respirare, salubri aura recreari; h. krafter
vires colligere, se colligere, refici,
recreari; h. mod animum revocare, animum
colligere, se colligere; animus accedit
alicui; aliquis recreatur animo, alicujus
animus recreatur, restituitur; aliquis se
erigit (Brut. § 12; motsatsen är affligi); h.
frukter fructus colligere, percipere; h.
nytta, fördel af ngt utilitatem capere,
sumere, percipere ex l. ab alqa re; h. lärdom
af ngt documentum capere ex alqa re;
alqa re doceri, moneri; h. bevis af ngt
argumentum sumere, ducere ex alqa re;
h. läkare medicum vocare, arcessere,
adducere; h. med våld vi, manu adducere,
attrahere; reprehendere (fugientem); h. ut
evocare; h. tillbaka repetere (omissa,
oblivione obruta); der är intet att h. inde
nihil lucri fieri, nihil documenti capi
potest, nihil discitur.
Hemta sig: se colligere, recipere; vires,
animum (animos) colligere (= h. mod,
krafter); recreari, refici; h. sig ifrån
förskräckelse, sjukdom ex timore ad se redire
(animus redit alicui), se recipere, se
colligere; ex morbo refici, recreari, vires
colligere.
Hemtamd: cicur.
Hemtning: arcessitio; advectio;
perceptio (frugum, fructuum); han ålades att
inställa sig vid h-s ansvar jussus est adesse,
nisi mallet vi adduci, attrahi.
Hemul (= bevis för att man genom laga
fång blifvit egare af en sak): auctoritas;
stånda h. periculum (emptionis) praestare
emptori (ni ejus, quam vendat, rei
dominus sit).
Hemula: eam rem, quam vendat, suam
esse tabulis (medels handlingar) probare;
rei – se auctorem esse probare; alicujus
rei mancipem fieri.
Hemulsman: auctor, manceps.
Hemvist: domicilium.
Hemväg: reditus;
vara på h-n redire, in reditu esse.
Hemåt:
domum; domum versus.
Heraldik: insignium (gentilium) notitia.
Herbarium: (plantarum exsiccatarum
fasciculi l. copiae); herbarium.
Herberge: i allm.: hospitium,
deversorium; (= gästgifvaregård, värdshus)
taberna, stabulum, caupona (villa, Hor. Sat.
I. 5); taga in i ett h. ad hospitium, ad
hospitem deverti l. -tere; (in hospitia
deduci, dividi, L. II. 14. 8); hafva sitt h.
någonstädes l. hos ngn uti hospitio alqo l.
alicujus; hyggligt, tarfligt, simpelt h.
hospitium liberale, modicum, sordidum.
Herbergera:
hospitio accipere, excipere alqm; domum
praebere alicui (Hor. Sat. I. 5. 38);
hospitem domum suam recipere (C. de Off.
I. § 139).
Herde: pastor; magister pecoris (L. I.
4. 7); fårh. upilio; geth. caprarius; oxh.
bubulcus; herde- i sammansättningar
pastorius, pastoralis, pastoritius.
Herdedikt:
carmen bucolicum l. pastorale; silva (Vg.);
ecloga, idyllium = småstycke i allm.
Herdefolk:
- a. = herdar i allm. (med deras familjer):
pastores.
- b. = ett folk (en nation), som
består af herdar: pastorum gens l.
populus (jfr L. II. 1); (nomades, Sa. Jug. 18.
– homines vagi, palantes).
Herdegosse: puer
pastor l. qui gregem pascit, pastoralis,
pastoris.
Herdegud: deus pastorum.
Herdelif: vita
pastoria l. pastoralis.
Herdepipa: fistula
pastoria.
Herdeqväde: carmen pastorale (jfr
Herdedikt).
Herdestaf: pedum.
Herdinna: puella pastoris l. pastoria l.
quae gregem pascit.
Hermafrodit: androgy̆nus.
Hermelin: mustēla silvestris l. erminia.
Heroid: herōis (en skaldeart, eg. =
epistola amatoria heroinae).
Heroisk:
- 1. eg.: heroicus, herōus, t. ex.
aetas, tempora heroica = det h-a
tidehvarfvet; h. vers, versfot (= dactylus)
versus heroicus l. herous, pes herous.
- 2. i allm. = som är en heros värdig =
hjeltemodig, tapper: heroicus (C. Ep. ad Att.
XIV. 15); fortissimus; animosus; plenus
virtutis.
Heros (halfgud, sagohjelte i eg. och oeg.
men.): heros; tanquam h. quidam; magnus
vir; princeps.
Herradöme:
- 1. (området för ngns makt):
fines, imperium, regnum alicujus.
- 2. =
herravälde: imperium, potestas.
Herravälde:
dominatio; dominatus; imperium;
potestas; jus; dicio (i kas. obl. sing.); bringa
under sitt h. sub suam dominationem l.
potestatem redigere; stå under ngns h. sub
alicujus dominatione esse, imperio l.
dominationi alicujus subjectum esse;
erkänna ngns h. imperio alicujus, alicui
imperanti l. dominanti parere; icke erkänna ngns
h. imperium alicujus detrectare; syndens,
begärens h. cupiditatum dominatus (C.).
Herre:
- 1. i allm. och relativt (h. öfver ngn):
dominus (alicujus); vara h. öfver ngn
dominari in alqm (in alqa re l. alicubi
någonstädes); vara h. öfver sig sjelf sui l.
mentis suae compotem esse; här är jag h. hic
ego regno; vara h. öfver ngns lif och gods
vitae necisque, fortunarum omnium
dominum esse, potestatem habere; spela h.
cuncta agere et ferre; skeppets h. (egare)
dominus navis; h. på skeppet navis rector,
magister; god, sträng, hård h. dominus
bonus, acer, saevus; homo imperiosus;
stränge h-r hafva stackot att befalla
imperiosorum breve est imperium; (violenta nemo
imperia continuit diu: moderata durant,
Sen. Troad. 264); vara sin egen h. sui
juris esse; nullius imperio subjectum esse;
tjena en h. domino servire.
- 2. särskildt:
- a. h. i huset, husbonde: herus (erus);
dominus; vara h. i sitt hus dominari in suos
(domum suam regere, tenere imperium
in suos – alla tre uttrycken, C. de Sen. §
37. 38).
- b. person af herreklassen:
dominus (äfven i tilltal, ss. min herre o. d.:
obvios, si nomen non succurrit, d-os
salutamus, Sen.); ofta med homo, vir (= man,
karl): förnäm h. vir illustris,
illustrissimus, nobilissimus; fin h. homo
elegantissimus, lautissimus; lefva som h-r laute,
magnifice vivere.
- c. h. i förhållande till
klient (= gynnare): patronus; rex (jfr Hor.).
- d. herrarne = de mäktige (aristokraterne)
i ett land: principes; optimates (regem si
optimates oppresserunt –, habet statum
respublica de tribus secundarium: est
enim quasi regium, id est patrium,
consilium populo bene consulentium
principum, C. de Rep. I. § 65; jfr 66 ff.).
- e. h. = herskare, regent (envåldsherskare)
i ett land: dominus, rex [alltid = oinskränkt
h., dominus under republikens tid i mera
förhatlig mening = tyrannus: exsistit ex
rege dominus, C. de Rep. I. § 69; jfr de
Off. III. § 83; under kejsartiden var
dominus vanligt tilltalsord (företrädesvis) till
kejsarne; jfr Plinii bref till Trajanus]; göra
sig, upphäfva sig till h. i landet rerum
potiri; rempublicam capere (Sa.); här finnes
ingen h. i landet sine ullo domino civitas
est (C. de Rep. I. § 68); certo imperio
caret respublica; att månge äro h-r, duger
icke non potest bene regi respublica
multorum imperiis (N.).
- f. om Gud:
verldens h. terrarum l. mundi dominus; ille,
qui omnium dominus est; absolut helst =
Deus.
Herredag: concilium l. conventus
principum.
Herregods: fundus (viri nobilis l.
illustris).
Herregunst: gratia principum, regum.
Herregård: villa (nobilis viri; pseudurbana);
praetorium.
Herregårdsarbete: opera, quae
fundi domino praestatur; angaria.
Herrekarl:
homo urbanus (elegantior), mundus.
Herreklass:
domini; ordo illustrium.
Herrekläder: vestis
dominica, elegantior.
Herreman: fundi
(majoris) dominus.
Herresäte se Herregård.
Herrlig se Härlig.
Herrskap:
- a. h-t i motsats till husfolket
(familia, familiares): heri, domini, (herus
et hera et heriles filii).
- b. ett h.:
domus (en familj); homines; ett vackert h.
egregia vero domus.
Herrskaps- i sammansättningar:
dominicus; herilis.
Herska:
- 1. med personligt subjekt:
dominari (vara herre; alicubi, in alqm öfver
ngn); regnare (vara konung, envåldsherre);
imperare, imperium tenere, rempublicam
l. civitatem regere (= regera); regere,
imperio suo tenere alqm (= h. öfver folk l.
stater); praeesse (civitati; populo); sål.: i
Persien h-de då Xerxes in Perside tunc
regnabat Xerxes l. Persarum imperium
tenebat Xerxes; i Rom h-de Tiberius Romae
imperabat Tiberius (om Roms imperatorer
ej regnare); romarne h-de öfver många folk
Romani multas gentes imperio suo
tenebant l. complectebantur; det h-nde folket
populus praepotens, praevalens; h. med
mildhet, stränghet crudeliter regnare,
imperare; Narcissus h-de i Claudii hof in aula
Claudii Narcissi summa potentia erat,
Narcissus plurimum poterat,
dominabatur, omnia agebat ferebatque.
- 2. med
sakligt subjekt: dominari (absolut = vara
förherskande); vigere (v-bat in ea domo
patrius mos et disciplina, C.); ofta blott =
finnas, vara o. dyl.: en djup, allmän tystnad,
fruktan o. d. h-de summum erat silentium,
summus erat omnium timor; de i vår tid
h-nde felen vitia, quibus nostra maxime
laborat aetas.
Herskare: rex (konung);
imperator (om Roms Augusti); princeps (o, qua
sol habitabiles illustrat oras, maxime
principum!, Hor.); dominus (sjelfherskare,
absolut herskare, med förhatlig bibetydelse ss.
egentligen = servorum dominus);
moderator.
Herskarebud: imperium (regis,
imperatoris).
Herskarestaf: sceptrum, scipio.
Herskarinna:
regina; domina; mitt hjertas h. domina
mea, diva mea (Propertius, Catullus).
Hersklysten: dominandi, regnandi,
imperandi, imperii, potentiae cupidus,
avidus; superbus; impotens.
Hersklystnad:
regnandi, dominandi, potentiae o. s. v.
cupiditas l. cupido; superbia; nimia
principatus cupiditas (C. de Off. I. § 64).
Hertig: *dux.
Hertigdöme: *ducatus.
Hes: raucus; något h. subraucus; skrika
sig h. vocem obtundere in dicendo (C. de
Or. II. § 282); blifva h. irraucescere.
Heshet:
ravis; raucedo.
Hest: rauce.
Het:
- I. eg.: calidus (varm, mer l. mindre
h.); fervens, fervidus (sjudande, kokhet);
aestuosus, aestuans (eg. jäsande, kokande);
ardens, flagrans (brinnande); candens
(glödande); igneus (eg. af eld); – hett vatten
aqua calida, fervens; h. luft āer calidus,
fervidus; h. väderlek, h. dag, årstid o. d.
tempestas calida, dies calidus, fervens,
fervidissimus; anni tempus (hora, aestas)
calidum, fervidum; heta kinder flagrantes,
aestuantes (febri ardentes) genae; heta
tårar (ardentes), salsae lacrimae; vara h.
calere (aqua); ardere (furnus); aestuare
(homo febricitans); det är hett (i luften, i
rummet o. d.) (magnus, summus) calor est
(aestus magni sunt); (fervet āer, fervidus
dies est); det börjar blifva hett incalescit
āer, dies; ingravescit aestus; hett blod
calidus sanguis; bränna h. (= kännas h.)
fervere, aestuare.
- II. i oeg. men.:
- 1. om
personer och deras lynnen, lidelser:
- a. i allm.:
calidus (homo, ingenium); flagrans,
ardens (cupiditas, desiderium); acer,
vehemens (häftig, ifrig i allm.).
- b. = böjd
för vrede: calidior; commotior;
iracundus; acriculus (C.); in iram praeceps,
pronus.
- c. blifva het (= vred, häftig):
exardescere, effervescere, accendi,
commoveri irā; stomachari (stomachus movetur
alicui, ira exardescit alicui).
- d. het på
gröten: nimis cupidus; calidior,
ferventior.
- e. blifva het om öronen: aestuare
(a-re – inf. hist. – illi, qui dederant
pecuniam, C.); moveri, commoveri; (qui tibi
aestus, qui error, quae tenebrae erunt,
C. Div. in Caec. § 45).
- 2. om saker:
- a. utmärkande värme, ifver i en
verksamhet, ett förhållande: i början är det alltid
hett: initio omnia fervent negotia; det är
hett dem emellan flagrat amor, amicitia.
- b. = häftig, svår, om strid, smärta o. dyl.:
acer, vehemens, asper; en h. strid, dust
acris, aspera, atrox, vehemens pugna; h.
smärta dolor asper; h. förtviflan summa
desperatio; göra det hett för ngn exercere,
agitare, vexare alqm; negotium,
molestias exhibere alicui.
Heta:
- 1. heta ngt = hafva ett namn
(nomen proprium): appellari, vocari; oftare:
nomen est alicui (med namnet i dat., gen.
l. nom.; han h-r Marcus nomen illi Marco
(Marcus, Marci) est; hvad h-r du quod
tibi nomen est? (quis l. qui vocare, Pt.,
Ter.).
- 2. hvad heter (= betyder) detta,
hvad skall detta h. quid hoc sibi vult?
- 3. h. så l. så = betecknas med ett ord (nomen
appellativum l. annan pars orationis): dici,
appellari, vocari; ”det passande” heter på
grekiska πρέπον (decorum) Graece dicitur
πρέπον (C.); ”den absoluta pligten” kan på
latin h. rectum, den h-r på grekiska
κατόρθωμα perfectum officium rectum, opinor,
vocemus, quod Graeci κατόρθωμα – vocant
(C. de Off. I. § 8); huru h-r ineptus på
grekiska quomodo Graeci ineptum
appellant (C. de Or. II. § 18)?
- 4. det heter,
att –: dicitur, fertur (i personel konstruktion,
t. ex. dicitur mortuus esse – det h-r, att
han är död); dicunt, ferunt, (loquuntur),
fama est med ack. och inf. (nunc fama,
minores Italiam dixisse ducis de nomine
gentem, Vg.); simulant (= man
föregifver –); clamant (= man skriker; recte necne
– si dubitem, clament periisse pudorem,
Hor. Ep. II. 1. 80); det h-r i en skrift: est
(scriptum est, legitur) in libro, apud
(scriptorem) alqm (praeclare scriptum est
a Platone, C. de Off. I. § 22; est apud
Platonem, omnem Lacedaemoniorum
morem inflammatum esse cupiditate
vincendi, ibdm § 64; det h-r hos Hesiodus, att
man, om möjligt, skall i större mått
återgifva det man fått – ea, quae – acceperis,
majore mensura, si modo possis, jubet
reddere Hesiodus, ibdm 48; det h-r i
lagen – lex jubet, vetat – t. ex. lex vetat
peregrinum murum ascendere –; lex
cavet, ut, ne –).
Hetblemma: papula, pustula.
Heterogen: (alius generis), ex alio
genere.
Heterodox: a vera doctrina abhorrens.
Hetlefrad: calidus; acriculus; iracundus
(iracundior); ferventior; in iram
praeceps; cerebrosus (Hor.).
Hets: vara i h. exerceri, agitari.
Hetsa: agitare, incitare, concitare (t. ex.
canem in – på – alqm); h. i hop
committere aliquos.
Hetsig:
- 1. i eg. men.: calidus, fervidus;
h. dryck potio fervida; h. feber ardens,
acuta febris.
- 2. oeg.: calidus (homo;
ingenium – lynne – hominis; rixa träta);
fervens, ferventior (homo); iracundus, in
iram praeceps (naturā est = han har ett
h-t lynne); ingenium calidum, fervidum
h-t temperament; var icke så h. noli nimis
cupidus l. iracundus esse.
Hetsighet: fervor
(blemmor äro ett slags h. i kroppen ex
fervore quodam corporis l. sanguinis
nascuntur papulae; ungdomens h. fervor
aetatis, C.); ardor (stäfja ngns h. – ardorem
alicujus reprimere); impetus (häftighet,
otålighet, utbrott af hetsighet – i. iracundiae,
cupiditatis alicujus).
Hetsigt: calide (rem
aggredi); vehementer (häftigt); cupide
(ifrigt); iracunde (med vrede).
Hett: taga ngt h. nimis moveri,
commoveri, incendi, accendi alqa re (= blifva
upprörd af ngt); cupide agere (bedrifva)
alqd; in alqa re vehementem esse;
omni studio, ardore quodam mentis versari
in re, incumbere in rem; det går h. till
summa contentione l. vi res agitur;
acriter contenditur, pugnatur (potatur).
Hetta:
- 1. i eg. men.: calor (värme i allm.);
ardor, fervor, aestus; här l. det är en stark
h. summus calor (āeris) est; under
middagens, sommarens h. (middagshettan,
sommarhettan) fervidissimo die l. anno, diei
l. anni tempore; h-n ökas, minskas calor
augetur, ingravescit, se frangit (C. de
Or. I. § 265); h. i hufvudet, i blodet,
invärtes h. fervor, aestus capitis, sanguinis,
corporis.
- 2. i oeg. men.:
- a. i allm. (jfr
Hetsighet): ardor, fervor (aetatis); impetus
(häftighet, utbrott af häftighet i allm.); i
första h-n primo impetu (cupientis; amoris);
i slagtningens, i stridens h. (in) summa
contentione proelii, pugnae; (quum pugnatur
acerrime, dum fervet proelium).
- b.
särskildt = vrede: ira; fervor mentis; med h.
iracunde; per iracundiam; aspere; utan h.
placide, leniter.
Hexa, f.: saga; lamia; striga; venefica.
Hexa, v.: magicis artibus uti;
incantatione uti (jfr Förhexa).
Hexameter: versus hexameter l.
heroicus.
Hexeri: veneficium; artes magicae;
praestigiae; incantamenta.
Hexmästare: veneficus; magus; vara en
riktig h. i ngt (supra humanum modum),
egregie peritum esse alicujus rei.
Hexmästeri:
det är intet h. ad eam rem veneficio opus
non est; (res facilis est).
Hicka, f.: singultus.
Hicka, v.: singultire.
Hiller: mustela putorius.
Himla sig: manus l. oculos ad caelum
tendere.
Himlaboren: divinus; divinitus missus,
delatus.
Himlabryn: ora caeli; se Bryn.
Himlahvalf:
caelum; [caelum rotundum, caelum quod
imminet orbi (poet.); jfr C. de Or. III. §
162].
Himlakropp: stella (hvilket ord användes
lika väl om solen och månen, som om planeter
och fixstjernor – stellae fixae, errantes).
Himlarymd: caelum (immensum).
Himmel:
- I. eg.: caelum; poet. polus l. pl.
poli; aether; klar h. caelum serenum,
sudum; den blå h-n c. caeruleum (caerula
caeli templa); mulen h. c. nubilum,
nubibus obductum, turbidum; under bar h.
sub divo l. dio; lyfta sina ögon, sina
händer mot h-n oculos, manus ad sidera, ad
caelum tollere; – h-n hvälfver sig öfver
jorden caelum imminet orbi terrarum.
- II. i bildl. uttryck för ära, lycka o. d.: höja
till h-n (med loford) ad caelum (laudibus)
ferre, efferre.
- III. himlen = Guds
(gudarnes) boning, en högre verld: caelum (C.
Tusc. I. § 27: vita in claris viris dux in
caelum solet esse; ibdm 28: totum prope
caelum nonne humano genere completum
est?; jfr ibdm 42); sedes deorum (loci
caelestes, C. Tusc. I. § 47; jfr äfven:
abiit ad deos – blef upptagen till h-n –,
ibdm 32; ad deos recipi); (poet.) Olympus
(genus qui ducis Olympo, Vg.); h-ns
invånare caelestes; h-ns gudar superi dii
(C. de Am. § 12; mots. inferi); superi; h.
på jorden vita in terris caelesti vitae
similis (Tusc. I. § 75).
- IV. metonymiskt
är h. stundom = Gud: Deus; dii; himmel!
elände! dii boni! vestram fidem!; i h-ns
namn per deos (te oro); om det behagar
h-n – si diis placuerit l. ita visum erit.
- V. = takhimmel, tronhimmel, sänghimmel:
tabernaculum; laquear.
Himmelrike: caelum.
Himmelsblå: caeruleus
Himmelsglob: sphaera
caelestis l. caeli.
Himmelshög: altissimus.
Himmelsk:
- 1. i yttre men.: caelestis.
- 2. (motsvarande himmel i betydelsen III.) =
gudomlig: caelestis; divinus; pius (from);
de h-a tingen res caelestes l. divinae; h.
vishet divina sapientia; h-t tålamod
patientia divinitus data (plus quam
humana), pia; h-t sinne pius animus.
Himmelskt:
divine; supra humanum modum; eximie.
Himmelsskriande: indignus, nefarius; en
h. orättvisa injuria insignis, atrox.
Himmelsstreck:
regio caeli; caelum; åt alla h. in omnes
partes.
Himmelsvid: immensus; summus;
tantus quantus maximus esse potest; det är
en h. skilnad tanta est quanta maxima
potest esse differentia; mirum quantum
interest.
Himmelsvidt: longissime; de äro h. olika
inter se dissimillimi sunt.
Hin: ille; [särskildt, i hvardagsspråket, =
diabolus]; på hin sidan trans (mare); på
hin sidan grafven post mortem.
Hind: cerva.
Hinder: impedimentum; mora;
(offendiculum; obstaculum; moramentum);
göra ngn h., vara ngn till h., lägga h. i
vägen för ngn l. ngt impedire alqm, alqd;
impedimento esse alicui, in mora esse
alicui; obstare, officere alicui, alicui rei;
impedimentum, moram afferre alicui rei;
kom utan h. veni sine mora; nihil obstet,
tibi in mora sit, quominus venias; utan
h. deraf att (han ej har åren inne)
quamquam (annos legitimos) non (complevit
l. habet).
Hinderlig: molestus; gravis; vara h. för
ngn l. ngt = vara till hinder, se Hinder.
Hindkalf: hinnuleus.
Hindra: impedire (eg. inveckla i
svårigheter, försvåra ett företag för ngn); obstare,
officere (= stå i vägen för ngn l. ngt);
prohibere (= afhålla från ngt, från att göra
ngt); interpellare (= störa, afbryta – alqm
in re gerenda, otium alicujus); morari,
detinere (= fördröja, upptaga ngn l. ngns
tid); h. ngn (från) att göra ngt impedire,
prohibere, ne quis faciat alqd; a re
depellere, avertere alqm; h. ngns
framryckande progressum alicujus
(progredientem) impedire, reprimere, retardare; h.
ngns plan l. ngn i hans plan, företag
consilium, incepta alicujus impedire,
interpellare; låta sig h-s af ngt alqa re
impediri, prohiberi (ab alqa re); hvad h-r, att –
quid impedit l. obstat, quominus l. ne –.
Hindrande: h. omständighet alqd, quod (rem)
impediat, interpellet, ad impediendum
vim habeat.
Hingst: equus admissarius; admissarius.
Hink: hama.
Hinna, f.: membrana; tunica.
Hinna, v.:
- 1. h. så l. så långt, ett stycke
väg, i eg. l. oeg. men.: progredi,
procedere, progressus facere, proficere, prodire
(est quadam prodire tenus, si non datur
ultra, Hor.); contendere (aliquantum); han
hade ännu icke h-it långt på sin resa
nondum longe l. multum viae processerat,
haud magnam partem viae confecerat;
han har ännu ej h-it långt i studier non jam
in literis multum profecit; mina ögon h.
ej så långt non possum oculis tantum
contendere; så långt ögat h-r – quoad
longissime oculi conspectum ferunt – (L.);
så långt tanken h-r quantum mente l.
cogitatione contendere possum; h. långt på
embetsbanan ad summos honores
pervenire.
- 2. h. till ngt, fram, upp till ngt;
transitivt: h. ngt: pervenire alqo; assequi
alqd (adipisci, nancisci alqd); han hann ej
hem domum non pervenit; nu har han h-it
sitt mål jam eo, quo voluit, pervenit, id,
quod secutus est l. quo intendit,
assecutus est; (non attinet quidquam sequi,
quod assequi non queas, C.); h. till
äreställen ad honores pervenire.
- 3. h. upp
(om) ngn, h. ngn: assequi alqm, consequi
alqm (fugientem, in itinere; imitatione
alqm; alicujus prudentiam h. upp ngn i
insigt); aequare (alqm cursu, gloriā);
superare alqm (h. om ngn).
- 4.
- a. h. fram:
(quo velit l. debeat) pervenire (tempore
i rätt tid).
- b. h. in, ut: exire, introire
(priusquam fiat alqd).
- c. h. undan:
evadere, elabi, effugere.
- 5. h. med ngt:
perficere, conficere, absolvere alqd;
defungi alqa re; att du kunnat h. med så
mycket på den tiden tantum te isto tempore
conficere potuisse.
- 6. h. att (göra ngt):
posse (facere, perficere alqd); tempus,
spatium habere ad rem gerendam; jag hann
ej skrifva i går propter temporis angustias
scribere non potui; (scribendi tempus
non erat; scribere operae non erat); jag
skall göra det, om jag h-r si modo tempus
erit, faciam; jag hann ej tänka mig för non
habebam (non erat) spatium cogitandi (me
colligendi).
Hinsides: ultra; trans.
Hirs: milium; panicum miliaceum; hirs-
miliarius.
Hisklig: atrox; foedus; terribilis; ett h-t
väder foeda tempestas; ett h-t skådespel
foedum, atrox spectaculum.
Hisklighet:
atrocitas; foeditas.
Hiskligt: atrociter; foede.
Hisna: formidine (eg. capitis vertigine)
corripi; horrere, horrescere.
Hissa: h. (upp) (tollenone) levare,
sursum torquere, tollere, subducere; h. segel
vela dare, attollere, pandere; h. flagg
vexillum proponere; h. ned deducere,
detrahere, demittere.
Hisshjul: rota ductaria.
Hisståg: funis
ductarius.
Hissverk: tollēno.
Historia:
- I. utan plur.:
- 1. häfdaforskning,
häfdateckning l. häfd; det i skrift fortplantade
minnet af ngt: historia; annales [årsböcker,
krönika (jfr C. de Or. II. § 52), kronologiskt
ordnad h.]; monumenta rerum (rerum
gestarum; populi alicujus); memoria (rerum
gestarum; populi Romani); rerum
(gestarum) cognitio (h. = historiskt studium;
hoc est illud in rerum cognitione
frugiferum et fructuosum, L. praef.); h-n är
forntidens vitne (budbärarinna) historia
nuntia vetustatis (C. de Or. II. § 35);
studera h-n historiae operam dare; historiam,
antiquitatem cognoscere; annalium
memoriam replicare; kunna h. rerum
gestarum et memoriae veteris ordinem
tenere, cognovisse (C.); skrifva h. historiam
scribere (C. de Or. II. § 51. 58);
historiam tractare (om det formella i
historieskrifningen, de Legg. I. § 8); egna sig åt
h-n ad historiam scribendam se
applicare; vår h. historia rerum nostrarum (C.
Brut. § 62); känna sitt folks h. populi sui
(rerum patriarum) memoriam tenere (C.
Brut. § 322); rådfråga h-n, hemta exempel
ur h-n ab historia documentum, exemplum
petere; sumere, trahere alqd ex historia
(C. de Or. II. § 265); vi läsa i h-n est in
monumentis rerum gestarum, memoriae
proditum est; skrifva h-n om ngt, skrifva
ett folks, ngns historia alqd memoriae
prodere, de alqa re scribere (et posteritati
prodere); res gestas populi l. hominis
scribere, perscribere; vitam alicujus (=
biografi) scribere, persequi (explicare,
exponere, N. Ep. IV. 6); skrifva den
romerska vältalighetens h. initia et progressus
eloquentiae Romanae, gradus et aetates
oratorum latinorum persequi, exponere,
perscribere (C. Brut. XIX. 74; XXX. 123;
XC. 307); skrifva det andra puniska krigets
h. de bello punico secundo scribere,
tradere; – sannfärdig, oförfalskad h. incorrupta
rerum monumenta (L.); h-ns ljus lumen
historiae; se ngt i h-ns ljus in illustri
monumento alqd positum habere (L. praef.);
rem incorruptis monumentis cognoscere,
fide historiae (L.) confirmatam
(illustratam) habere; hafva ett namn i h-n in
rerum monumentis nomen habere (nomen
l. memoria alicujus posteris clara et
insignis erit, C. de Am. § 102); – om det
genom saker förvarade minnet af ngt:
quacunque ingredimur in hac urbe (Athenis),
in alqa historia (ett stycke historia)
vestigium ponimus (C. de Fin. V. 5); – börja
sin h. med ett år, en händelse ab alqo anno,
ab alqa re scribendi capere exordium (C.
de Legg. I. § 8); vädja till h-ns dom
posteritatis judicium exspectare; han står i
h-n ss. en brottsling de eo ut de scelesto
homine est memoriae proditum; turpem
sui memoriam reliquit o. d.
- 2. i
objektiv men. = utvecklingen af mensklighetens,
ett folks l. lands o. s. v. öden: res, res
gestae (t. ex. res Romanae, res nostrae,
domesticae – Roms, vår h.; ofta måste dock
historia i denna objektiva mening öfversättas
subjektivt med monumenta, memoria o. d.,
se exemplen nedanför); antiquitas (=
forntiden, ett folks forntid); origines (populi,
ett folks urhistoria, första h. l. öden,
”begynnelse”; consecrare origines suas et ad deos
referre auctores, L. praef.; jfr Catos
”Origines”); Athen har haft en ärofull h.
Atheniensium res gestae amplae
magnificaeque fuerunt (Sa. Cat. 8); i hela h-n finnes
intet sådant exempel nihil tale post
hominum memoriam factum (memoriae
proditum, traditum) est; att vara okunnig i
h-n är att alltid förblifva ett barn nescire,
quid ante se natum gestum sit, id est
semper esse puerum (C.); göra historia ad
fortunam hominum l. populi sui plurimum
afferre momenti (jfr Ppt.: omina fausta
cano: Crassum clademque referte: ita et
Romanae consulite historiae).
- II. (med
plur.) = berättelse, saga i allm.: narratio,
narratiuncula; fabula, fabella; res (ficta);
barn tycka om att höra h-r omtalas pueri
fabellis, fabellarum auditione delectari
solent; en lustig, treflig h. ridicula, lepida
fabella; det var en dum, förarglig h. male
narras; ineptum, molestum sane negotium;
hvad är det för h-r quid tu mihi narras?;
quid istuc est ineptiarum?; quid hoc sibi
vult?; det är en lång h. longae sunt
ambages; dikta upp en h. confingere et
mentiri alqd.
Historicus:
- a. se Historieskrifvare.
- b.
som har kunskaper i historia: qui memoriam
rerum gestarum tenet; qui historiam
didicit.
Historieforskare: historicus; rerum
antiquarum l. gestarum investigator.
Historieforskning: historia; rerum investigatio,
cognitio.
Historiemålare: megalogrăphus (Vitr.).
Historieskrifning: historia; egna sig åt h. ad historiam
scribendam se applicare; slag af h. genus
historiae.
Historieskrifvare: historicus (C. de
Or. II. § 59); rerum (gestarum) scriptor;
rerum explicator (prudens, severus,
gravis Thucydides, C. Or. § 31); stor h.
summus rerum scriptor; noggrann h. diligens,
accuratus –.
Historisk:
- 1. som har afseende på historia:
uttryckes med genitiverne historiae, rerum l.
rerum gestarum; h. kunskap rerum
gestarum cognitio, scientia; h. forskning rerum
gestarum investigatio; hafva h-a studier l.
kunskaper memoriam rerum gestarum,
(veteris memoriae ordinem) cognovisse,
tenere; in rerum monumentis (multum,
diligenter) versatum esse, volutatum esse;
h-a skrifter, urkunder rerum monumenta;
libri, quibus res gestae traduntur; h. stil
genus scribendi historicum; h. källa
auctor rerum gestarum; h. sanning veritas
historiae, fides historiae; h-t sinne
veritatis non expers ingenium.
- 2. =
historiskt viss, grundad på säkra underrättelser:
verus; certus; det är h-t ad fidem
historiae scriptum est; incorruptis rerum
monumentis l. testimoniis confirmatur,
nititur; h-t faktum res vera, certa.
- 3. =
blott historisk (i motsats till i förnuftet
grundad, rationel): h-t vetande rerum (nuda)
cognitio.
Historiskhet: veritas; fides.
Hit: huc; kom hit eller ensamt hit (ss.
utrop) huc accede, accedite, (ad me adite);
gif h. cedo (librum), cette; h. och dit huc
illuc, ultro citro (cursare); somlige gingo
h., andre dit alii alio ierunt, in diversas
partes discesserunt.
Hitin: huc intro; huru kom du h. qua tu
via (huc) intravisti?
Hitintill: hactenus; huc usque.
Hitintills
se Hittills.
Hitom: cis, citra (Alpes).
Hitta:
- 1. absolut: invenire, reperire;
nancisci, deprehendere (oförvarandes träffa
på).
- 2. h. upp = finna, dikta upp:
fingere; confingere.
Hittebarn: puer expositicius.
Hittegods: res
(fortuito) inventa.
Hittelön: merces
inventoris.
Hittills: adhuc; h. har jag ej kunnat finna
ngn, som jag ansåg bifall värd adhuc, quem
probarem, reperire potui neminem (C.).
Hjelm: galea; cassis; sätta h. på sig
galeam induere, g-a caput operire; lägga
h-n af galeam ponere.
Hjelmbeklädd: galeatus
(g-um sero duelli poenitet, Juv.).
Hjelmbuske:
coma galeae.
Hjelmkam: crista galeae.
Hjelmknapp:
conus galeae.
Hjelp: auxilium; opis (blott i ack., dat.,
gen. i uttryck sådana som opem ferre,
portare alicui = bringa h.; ope alicujus med
ngns h.); praesidium (skydd för ngn l. emot
ngt); subsidium (h. i brist l. fara,
undsättning); remedium (= h. mot ngt); medicina
(= botemedel); adjumentum (= hjelpmedel
för vinnande af ett ändamål), salus (=
räddning); det finnes ingen h. nulla salus l.
medicina, nulla spes (salutis) est; res sisti
non potest; komma ngn till h. auxilio
venire (accurrere, advolare) alicui;
succurrere, subvenire alicui; bringa ngn h. opem
ferre alicui; salutem dare alicui,
conservare alqm; vara ngn till h. auxilio,
subsidio esse, adjumentum afferre alicui;
juvare, adjuvare alqm; vara ngn till stor
h. multum juvare alqm; aliquantum,
multum adjumenti afferre alicui (ad alqam
rem); skicka ngn h. auxilium mittere,
auxilio alqm mittere alicui; söka h. hos ngn
petere auxilium ab alqo; åkalla, anropa
ngns h. (auxilium), fidem alicujus
implorare, invocare; söka h. mot ngt remedium,
medicinam alicujus rei petere, quaerere,
requirere; finna h. hos ngn alicujus ope,
benignitate levari, juvari; ab alqo juvari,
sublevari; med ngns h. adjuvante, juvante
alqo, auxilio alicujus; utan (ngns) h. nullo
adjuvante (nullius adminiculis, sed, ut
dicitur, Marte nostro, C. de Off. III. §
34); det var (mig) en god h. juvit hoc
quidem; haec res mihi magno adjumento
fuit; magni mihi fuit haec res (opera tua);
undandraga ngn sin h. laboranti deesse
(nulli ejus opera defuit – han undandrog
ingen sin h., N.); taga till h. in auxilium
adhibere alqm, alqd; arcessere alqm; uti
auxilio alicujus; adjutore alqo, opera
alicujus uti in re, ad rem.
Hjelpa:
- I. med personligt subjekt och objekt:
- 1. absolut: juvare, adjuvare (i allm. = vara
till gagn och nytta, bistå; t. ex. adjuvari velle,
non ut affligatur, sed ut altiorem gradum
ascendat, C. de Off. II. § 62); adesse
alicui (biträda, vara till tjenst – t. ex. in
judicio, in foro); operam dare alicui (tjena,
göra ngn en tjenst, l. c. § 69); opem ferre,
auxilium ferre, opitulari alicui (hoc
maxime officii est, ut quisque maxime opis
indigeat, ita ei potissimum opitulari, C.);
subvenire, succurrere alicui (laboranti,
misero – komma ngn till hjelp i nöden);
levare (verkligen skaffa ngn lindring);
sublevare (t. ex. pecuniā creditā); salutem dare
alicui, servare, conservare alqm (=
rädda, frälsa); consulere alicui (söka råd för
ngn); jag kan ej hjelpa dig ego te juvare,
levare, servare non possum; jag såge dig
gerna hulpen velim tibi consultum; hjelpe
Gud Deus juvet; så sant mig Gud hjelpe
ita me Deus juvet (amet, amabit; Dii
juvent); vara hulpen med ngt posse alqa re
contentum esse; satis habere, si accipiat
alqd.
- 2. med prepositionsbestämningar:
- a. h. ngn af med ngt: in exuenda veste
juvare; detrahere alicui alqd; expedire,
levare alqm alqa re.
- b. h. ngn af
hästen, sängen o. d.: equo, lecto
descendentem juvare alqm.
- c. h. ngn att göra ngt:
in alqa re juvare alqm; alqd gerenti
adesse alicui; operam alicui praebere,
praestare ad alqd efficiendum.
- d. h. ngn
fram: promovere, producere, expedire
alqm (dignitatem alicujus augere h. ngn
fram på embetsmannabanan; ad honores
perducere alqm, C. de Am. § 73).
- e. h.
ngn från ngn l. ngt: liberare alqm alqa
re, ab alqo; expedire alqm (molestiā,
incommodo).
- f. h. ngn i en sak, ett fall:
in alqa re juvare alqm; h. ngn i nöden
laboranti, afflicto succurrere alicui.
- g. h. ngn i säng, i ro: in lectum
deducere, perducere alqm.
- h. h. ngn in:
inducere, intro ducere alqm; han h-te mig
in ejus operā intro veni, intravi.
- i. h.
ngn med ngt (ss. medel): juvare alqm alqa
re (t. ex. opera et consilio med råd och dåd);
sublevare alqm (facultatibus suis, re
frumentaria).
- k. h. ngn med ngt = gifva
(låna) ngn ngt till hjelp: subministrare,
suppeditare alicui alqd; commodare
alicui rem, pecuniam – med ett lån.
- l. h.
ngn med (att göra) ngt: in alqa re juvare,
adjuvare alqm (t. ex. vicinum in
fructibus percipiendis, C.).
- m. h. ngn ned:
deducere, descendentem juvare alqm.
- n. h. på benen, hästen: levare, tollere in
pedes alqm; in equum levare, tollere
alqm; h. ngn på flykten copiam fugae
praebere alicui, fugientem juvare alqm.
- o. h. kläderna, rocken på ngn: vestem
induere alicui, vestem sumenti adesse alicui.
- p. h. ngn till ngt: ad rem
adipiscendam juvare, adjuvare alqm, adjumentum
afferre alicui; alicui alqd appetenti
favere, auxilio, praesto esse.
- q. h. ngn till
rätta: consilio juvare (instruere) alqm;
viam monstrare alicui.
- r. h. ngn undan:
fugam dare, fugae copiam praebere
alicui.
- s. h. ngn upp: tollere (tollite
claudum, Hor.); levare, allevare alqm; med
sakligt objekt se Upphjelpa.
- t. h. ur
(svårigheter o. d.): expedire molestiis,
difficultatibus implicatum.
- u. h. ngn ut:
emittere alqm.
- v. h. öfver: traducere,
transmittere.
- II. med sakligt subjekt:
juvare (quid vota furentem, quid delubra
juvant?; quid juvat – insano indulgere
dolori?); prodesse (quid prodest
mentiri?); attinet (i nekande l. frågande sats);
det h-r mot ngt prodest, salutare est
contra (ad) alqd; (hoc alvum sistit h-r mot
diarré); saken kan ej h-s res sanari, mutari
(corrigi) nequit; (res) sisti non potest
(L.); medicina nulla est.
Hjelpa sig:
- 1. med personligt subjekt: se
juvare (C. de Off. I. § 9); sibi, suis rebus
ipsum consulere; per se ipsum stare (C.
de Or. III. § 20); suis viribus (suo
consilio) stare, constare, niti; suis viribus
l. facultatibus sustentari; se ipsum tueri;
en bra karl h-r sig sjelf viri est per se
ipsum stare (neque alieno auxilio egere);
den sjuke kan ej h. sig sjelf quotidiana vitae
munera per se exsequi non potest; h. sig
med, fram med ngt contentum esse alqa
re; han h-r sig fram, han har så mycket, att
han h-r sig fram habet, quae (tantum,
quantum) ad vitam tolerandam, ad usus
necessarios opus sunt, pertinent (opus est);
h. sig upp se erigere; (suis viribus) ipsum
resurgere; veta att h. sig consilii inopem
non esse; consilium l. rem expedire (C.
de Off. II. § 33: quum res agitur,
expedire rem et consilium ex tempore
capere).
- 2. med sakligt subjekt l. impersonelt:
det h-r sig levatur malum, sanatur
morbus.
Hjelpare: adjutor; icke finna ngn h. qui
juvet, non invenire.
Hjelpas (åt): inter se juvare; alteri
alterum servire, alterum alterius ope l.
auxilio sustentari.
Hjelplig: tolerabilis; mediocris;
modicus.
Hjelplös: auxilii inops; inops; nudus;
h-t tillstånd inopia; lemna ngn h.
destituere, deserere alqm.
Hjelplöshet: inopia.
Hjelpmedel: h. för ett ändamåls vinnande:
adjumentum; auxilium; praesidium (omnibus vel
naturae vel doctrinae p-iis ad dicendum
parati, C.); h. mot ngt remedium.
Hjelpreda:
adjumentum.
Hjelpsam: ad juvandum paratus,
promptus; commodus; benignus; munificus
(frikostig; mots. immunis).
Hjelpsamhet: animus
ad juvandum – paratus, promptus;
benignitas; bene faciendi – voluntas.
Hjelptrupper: auxilia; copiae auxiliares.
Hjelpverb: *verbum auxiliare.
Hjelpvetenskap: ars
adjutrix l. ministra, i. e. quae subsidio
l. auxilio adhibetur, quae in alia arte
versantibus subsidio est; astronomiens h-r
artes, quae serviunt astrologiae, sine
quibus a. se tueri non potest (C. de Or. III.
2); adjumenta, instrumentum (supellex)
astrologi; jfr C. de Or. I. § 75: tua fuit
oratio ejusmodi, non ut ullam artem
contemneres, sed ut omnes comites ac
ministratices oratoris esse diceres.
Hjelte:
- 1. vir fortis, fortissimus;
bellator (väldig krigare); homo magni animi,
praeditus magno animo; (heros =
sagohjelte, mytisk h., halfgud); strida som en h.
fortissime, invicto animo pugnare; dö som
en h. fortiter pugnantem cadere; mortem
aequissimo animo oppetere; visa sig som
en h. fortem, invictum se praestare.
- 2. h. i ett skådespel: prima persona.
- 3.
h. i en täfling l. på ett område i allm.:
princeps; qui primas partes agit, primas fert,
principatum tenet; han var dagens h.
gloria illius diei penes illum fuit.
Hjeltebedrift,
Hjeltebragd: praeclarum l. egregium facinus;
forte l. fortiter factum; res fortiter,
egregie gesta; (plur. fortitudines, C. de
Off. I. § 78).
Hjeltedikt: epos; carmen epicum.
Hjeltedöd: clara mors; dö h-n (finna h-n) för
fäderneslandet claram mortem pro patria
oppetere.
Hjeltemod: magnus, fortis, invictus
animus; virtus, fortitudo; kämpa med h.
fortissime pugnare.
Hjeltemodig: animosus,
fortissimus.
Hjeltesaga: fabulae heroum.
Hjeltesjäl:
anima magna (Paulus prodigus m-ae
animae, Hor.); animus magnus, invictus.
Hjeltetid,
Hjelteålder: aetas heroum l. quasi heroum
quorundam.
Hjeltinna:
- 1. = krigarinna: bellatrix;
(herōis, jfr Hjelte 1).
- 2. h. i ett
skådespel: prima persona.
Hjerna: cerebrum; bråka sin h. med ngt
mentem fatigare alqa re.
Hjernbrand: cephalitis.
Hjernhinna: meninx.
Hjernspöke: vana species (velut aegri somnia);
somnium; commentum; deliramentum.
Hjerpe: attagen, attagēna.
Hjerta:
- 1. i egentligaste mening: cor; h-t
klappar (pickar, slår) cor micat, salit,
palpitat; h-ts slag pulsus cordis; räkna h-ts
slag momenta cordis numerare; så länge
mitt h. slår – dum vivam et spirabo –;
pilen sitter i h-t cor sagitta confixum l.
transfixum est; h-t stannar, brister cor torpescit,
(rumpitur).
- 2. = bröst l. ”den del deraf,
hvarest hjertats slag höras”: pectus; trycka
ngn till sitt h. ad pectus premere alqm;
bära ett foster under sitt h. ventrem ferre;
parturire.
- 3. i allm. = det inre
(innersta) och väsentliga af en sak (lifvet och
lifsfunktionernas medelpunkt): caput (caput est
artis decere, C.); penetralia, sinus (in
p-bus, in sinu urbis i h-t af staden, Sa., L.);
venae, viscera, nervi [reipublicae, causae;
principia – inledningarna – non
extrinsecus alicunde quaerenda, sed ex ipsis
visceribus causae sumenda sunt; loci
(communes) proprii causarum et inhaerentes
in earum nervis esse debent, C. de Or.
II. § 318; III. § 106; periculum inclusum
in venis et visceribus rei publicae, C.];
oftast att öfversätta med adjektiven medius,
intimus, interior, t. ex. i h-t af landet in
media civitate (in medio umbilico
Graeciae, L. XLI. 23); detta är h-t af frågan
hoc est illud, quod rem continet, quod
causam facit; tränga in i h-t af saken
penitus se in causam insinuare; (in ipsam
totius rei disputationem paene intimam
pervenire, C. de Or. I. § 96).
- 4.
smekord: mitt h., mitt lilla h.: corculum; mi
anime; vita mea l. vita (Ppt).
- 5. i
andlig men.:
- a. i allm. själ ss. känsla, sinnelag,
tycke, (sinnesstämning): cor (nästan blott i
uttrycket: cordi est alqd alicui, synon. med
curae est alqd alicui = ngt ligger ngn om
h-t – ut fiat alqd, quale sit alqd –; ngt
ligger ngn mer, mindre om h-t magis l. minus
cordi est alicui; sällan i annan förbindelse,
t. ex. cor spectantis tetigisse querella,
Hor.); pectus (hjertelag; pectus facit
eloquentem, Qu.; pectus amici apertum
videre – läsa i hans h. – et ostendere suum
– låta honom läsa i sitt h., öppna sitt h. för
ngn; toto pectore amare – af allt, hela sitt
h. –, C.); sensus; i allm. animus: h-ts
tankar animi sensa, sententiae, consilia; yppa
sitt h-s tankar för ngn animi (intima)
consilia aperire alicui; af h-t ex animo; ex
animi sententia; vere (in amicitia nisi –
apertum pectus videas – nihil exploratum
habeas, ne amare quidem et amari, quum,
id quam vere fiat, ignores, C. de Am. §
97); älska af allt sitt h. penitus amare;
önska af h-t, af allt h. vehementer, valde,
magnopere optare, cupere; röra, beveka
ngns h. movere, commovere, permovere
animum alicujus; tala till h-t ad animos
movendos accommodare, admovere
orationem; (orator sensus pertractet, venas
teneat hominum); det gick honom till h-t,
djupt till h-t movit, tetigit, momordit,
sollicitavit animum alicujus; altius in
animum penetravit; det svider, skär mig i h-t
(att se, höra o. d.) doleo, crucior, animi l.
animo angor, (quum video; miseret me
illius); det ligger som en sten på mitt h.
onus Aetnā gravius sustinere videor;
animus meus l. mihi contrahitur; ngn blifver
lätt om h-t (en sten faller från hans h.)
magna cura l. sollicitudine levatur aliquis;
alicujus animus diffunditur, relaxatur;
med tungt (sorgbundet) h. tristi, contracto
animo; med lätt h. remisso, curis relaxato
animo (curis expeditus, Hor.); med
tacksamt h. grato animo; öppna sitt h. (= yppa
sina tankar för ngn, se ofvan pectus) animi
sensus aperire alicui (animi secreta
communicare cum alqo).
- b. = sinnelag mot
ngn: animus: öppna sitt h., hafva h. för
ngn (= ömma för ngn, med välvilja
omfatta ngn) non aspernari alqm; non
alienum a se putare alqm, alqd; alicujus
rebus adversis dolere, prosperis gaudere
(contrahi, diffundi); benevolum l.
benignum se praebere alicui; alicujus misereri;
sluta sitt h. till för ngn alqm aspernari; a
se alienum putare, nec bonis rebus
alicujus nec malis moveri; ad preces
alicujus obsurdescere; ett godt, varmt, ömt h.
animus benignus, benevolus, humanus,
mollis, tener (C. de Am. § 48);
humanitas (non commoveri morte amici non fuit
humanitatis tuae – stred mot ditt goda h.,
ibdm § 8); en man med h. vir bonus,
humanus, benignus; ett ädelt h. animus
probus, honestus, liberalis; ett troget h. fidus,
constans animus; en menniska utan h.
homo durus et quasi ferreus quidam (de
Am. § 48); inhumanus; humanitatis
expers; det hedrar både hans förstånd och hans
h. et prudentis ingenii et liberalis (probi)
animi est; ingen vet, hvad som bor i hans
h. quid animo (pectore) clausum teneat,
omnes celat; Gud ser till h-t quid quisque
animo clausum teneat l. abdita mentis
consilia Deus videt; ransaka sitt h. animi
sensus l. animum excutere, explicare (C.);
jag har ej h. att göra det non possum
animum inducere, ut id faciam; har du haft
h. att göra det tune id facere potuisti?; –
vända sitt h. till ngn animum ad alqm
applicare; skänka ngn sitt h. animum dare
(reddere återgifva, Hor.) alicui; capi ab
alqa, amore alicujus (incipere amare
aliquam); se dare alicui; hon har mitt h. (fäst)
illius totus sum; illi me totum dedi; me
tenet (captum, vinctum, Tib.); fånga ngns
h. capere alqm (Ppt. I. 1. 1); mitt h. är
fritt amore vacuus, amoris expers sum;
integer sum (Hor. Carm. II. 4. 22); vinna
ngns h. sibi conciliare alqm, animum
alicujus devincire; kär för ngns h. carus
animo alicujus (Sa.); de blifva l. äro ett h. och
en själ unus efficitur (est) ex duobus (C.);
firma inter se devincti sunt societate.
- c. lägga ngn ngt på h-t: alqm monere alqd,
l. de re l. ut faciat alqd; animo alicujus
infigere alqd; lägga ngt på h-t animo suo
infigere, (imprimere), mandare alqd, in
animum demittere alqd.
- d. = mod i
vissa uttryck: hafva h. i bröstet, hafva h-t
på rätta stället: fortem, forti animo esse;
animo constare; hit hör ock uttrycket: h-t
satt uppe i halsgropen på honom pavor
pulsans cor hauriebat (Vg.); totus tremebat,
trepidabat.
Hjertans, gammal genitiv af hjerta, som
nyttjas i vissa talesätt, i synnerhet eller
uteslutande tillhörande hvardagsspråket: af h.
grund ex animo; skratta, roa sig af h. grund
vehementer ridere, risu emori; h. lust,
fröjd animi cupiditas, voluptas; h. gerna
nihil potius, nihil impedio, nihil malo;
jag ville h. gerna se honom quam vellem
illum videre!; min h. lille vän amice
carissime; dulcis amice; mi anime; säga sin
h. mening quid sentiat, libere, plane eloqui.
Hjertblad: cotyledon.
Hjertblod: sanguis
cordi suffusus; sanguis arteriarum; jag
vill se hans h. nisi sanguine illius satiari
non possum.
Hjertegod: bonus; facilis; humanus;
benignus.
Hjertelag: animus (jfr Hjerta 5 b): allt
kommer an på h-t refert, quo animo (qua
voluntate) fiat; h. emot ngn animus erga
alqm (C. de Off. I. § 45); varmt h.,
faders h. benignus, paternus a.; känna ngns
h. quo quis animo sit, quomodo affectus
sit in alqm, scire.
Hjertesorg: intimus,
summus, acerbissimus dolor, luctus, maeror;
aegritudo; han har fått h. summo luctu,
maerore correptus est; res luctuosa ei
accidit; in summos luctus incidit.
Hjertevän:
amicissimus.
Hjertfel: cordis vitium.
Hjertfrätande: h.
bekymmer cura edax (Hor.), animum
exedens.
Hjertgrop: cordis scrobiculus.
Hjertkammare: cordis ventriculus.
Hjertklappning:
palpitatio cordis; trepidatio animi.
Hjertlig: 1. i allm. som kommer från
hjertat:
- a. = uppriktig: verus, sincerus;
apertus; h-t skratt risus liber, solutus, comis.
- b. = ifrig, liflig: h. åstundan: summum
desiderium, incensa (ardens) cupiditas;
h. sorg dolor intimus, acerbissimus.
- c. = (uppriktigt) vänlig, välvillig:
benevolus; benignus; comis; dulcis; humanus;
suavis; plenus amoris, benevolentiae,
amicitiae, officii (nihil potuit esse dulcius,
idque quum verbis, tum etiam animo et
vultu, C. ad Att. V. 1. 3); röna ett h-t
emottagande summa humanitate,
amantissime excipi; h. helsning salutatio plena
humanitatis, comitatis, (amoris).
Hjertlighet:
humanitas; suavitas; h-n af ngns vänskap
veritas amicitiae.
Hjertligt:
- 1. = af hjertat:
vere; ex animo; penitus; cupide; valde,
vehementer, magnopere; h. önska valde
optare; h. längta vehementer desiderare;
h. älska toto pectore (C.), penitus,
magnopere amare; han är mig h. kär animo
meo carissimus est; h. sörja magnopere
dolere, maerere.
- 2. = med hjertlighet;
vänligt: amice; amanter, -tissime;
humane; comiter; suaviter; emottaga ngn h.
amice, humanissime, comiter excipere
aliquem; h. helsa amicissime, amantissime
salutare alqm.
Hjertlidande: cordis dolores.
Hjertlös:
durus; ferreus quidam (C. Am. § 48);
crudelis; inhumanus; ett h-t beteende
inhumanitas.
Hjertlöshet: duritas; inhumanitas.
Hjertlöst:
inhumane.
Hjertnupen: mollis; tener;
indulgens; facilis ad misericordiam.
Hjertnupenhet:
animi mollities; animus tener, mollis.
Hjertrot: gå till h-n in animum penitus
descendere, in animo penitus insidĕre;
animum alicujus penitus percutere.
Hjertskakande: atrox (spectaculum); miserabilis;
ad animos permovendos aptus.
Hjertslag:
apoplexia cardiaca; malum cardiacum.
Hjertslitande: miserabilis; horrendus; (quo
animus contrahatur, crucietur).
Hjertunge:
corculum (meum); deliciae (meae), deliciolae
(meae); mi anime.
Hjessa: vertex; från fotabjellet till h-n a
talis imis ad verticem; med bar h. capite,
vertice calvo, raso.
Hjon:
- 1. eg. = menniska i allm.: homo
(jfr Ihre).
- 2. = tjenstehjon: famulus, -la;
alla husets hjon cuncta familia.
Hjonalag (Hjonelag): h. bygga uxorem
ducere.
Hjord: grex; armentum (h. af stor
boskap); pecus (h. af småboskap); vakta h-n
pecus pascere.
Hjort: cervus; ung h. hinnulus,
hinnuleus.
Hjortko: cerva.
Hjortron: rubus chamaemorus.
Hjortskinn: pellis cervina.
Hjul: rota; tympanum (maskinhjul; h.
utan ekrar); h-t rullar rota volvitur,
currit; stå på ett h. rotae insistere; vara som
det femte h-t under vagnen inutilem, ad
nullam rem utilem esse (pondus terrae
inutile esse).
Hjulbent: valgus; vatius.
Hjuldon:
vehiculum rotatum; currus; carrus.
Hjuleker:
radius.
Hjullöt: curvatura rotae (Ov.);
apsis.
Hjulmakare: rotarius.
Hjulring se Hjullöt.
Hjulskena: canthus.
Hjulspår: orbita.
Ho, pron.:
- 1. interrogativt: quis;
quisnam.
- 2. obestämdt relativ: quisquis; (se
Hvem).
Ho, f.: alveus; alveolus.
Hof (pl. hofvar): ungula.
Hof (utan pl., oböjl.): modus; moderatio;
modestia; med hof modo; moderate;
modeste; (jfr Hofsam).
Hof (pl. hof): aula (T. Ann. I. 7:
Tiberius defuncto Augusto signum praetoriis
cohortibus ut imperator dederat;
excubiae, arma, cetera aulae); domus regis,
regia, regnatrix (Tiberius prima ab
infantia eductus in domo regnatrice, T. Ann.
I. 4); principis domus (caede Messalinae
convulsa principis domus, ibdm XII. 1);
– i personlig mening: reges (= den
kungliga familjen); aula (= hela hofvets
befolkning, discors aula erat, T.); aulici
(= hoffolket); Hannibal kom till, vistades vid
Antiochi h. H. venit ad A-um, versabatur
apud Antiochum; hålla h. någonstädes
versari, habitare alicubi (om furstar); gå till
hofva = (colonum) opus in agro domini
facere; operam praebere domino.
Hofbetjening: famuli regis; aulici; grex aulicorum;
familia regis l. regia; comites regis (=
hofherrarne).
Hofdam: aulica (femina, virgo
illustris, matrona).
Hoffolk: aulici;
familia regis, principis, regia.
Hoffröken: virgo
nobilis aulica.
Hofgunst: gratia l. favor
regis, principis; njuta h. in aula acceptum,
gratum esse.
Hofhållning: apparatus l.
cultus regius l. aulae.
Hofintendent: aulae
procurator, actor.
Hoflif: vita aulica.
Hofman:
- 1. faktiskt: aulicus; purpuratus; regius,
comes (jfr Hor. Ep. I. 3. 2).
- 2. till sitt
sätt: homo nitidus, elegans; moribus
aulicis imbutus; fin h. ad unguem factus
homo (Hor. Sat. I. 5).
Hofmästare:
- 1.
ekonomisk förvaltare i ett hof: aulae
praefectus, curator, procurator.
- 2. en ung mans
h.: custos, moderator, rector (juvenis).
Hofnarr: scurra aulae, aulicus.
Hofrätt:
*judicium aulicum (superius).
Hofsam: moderatus; modestus;
temperans; facilis; visa sig h. moderatum se
praebere (C. de Off. II. § 73); moderatione
uti.
Hofsamhet: moderatio; modestia;
modus (sine modo et modestia, Sa.);
facilitas.
Hofsamt: moderate; modeste.
Hofstat: cohors l. familia regis l.
principis.
Hofsyssla: munus l. officium aulicum,
aulae.
Hoftrång: subluvies.
Hoftång: forceps.
Hofvera: se jactare; gloriari; h. öfver
ngt efferri alqa re, superbiā alicujus rei;
jactare alqd, gloriari alqa re.
Hofveri: angaria; opera a colono agri
domino praebita; göra h. domino operam
praebere, in agro domini opus facere;
betunga med h. opere premere colonos.
Hofvisk: aulicus; ad mores aulicos
aptus l. accommodatus.
Hojta: jubilare; clamare.
Holme: (parva) insula (jfr C. de Legg.
II. § 6; L. II. 5. 3; – attollitur undā
campus, Vg. Aen. V. 128).
Holmgång: pugna singularis;
bellatorum in loco (campo) saepto congressio,
(pugna).
Homilet: concionator.
Homogen: similis.
Homonym: cognominis; homony̆mus.
Hon: ea; (i motsats till närmare person)
illa; (i nomin. ofta ej uttryckt med särskildt
ord; i cas. obl., då det svarar till subjektet i
satsen l. – i oratio obliqua – till subjektet i
hufvudsatsen, öfversatt med reflexivt
pronomen; jfr Han).
Hona: femina.
Honkön: sexus muliebris l. femininus,
femineus.
Honnett (Honett): honestus, probus (=
hederlig, ärbar, anständig); liberalis (=
hedersam).
Honnör (Honör): honor, honores; göra
militärisk h. för ngn more militari (ut mos
est militiae) salutare, prosequi alqm;
begrafva ngn med militärisk h. militari
(imperatorio) funere efferre alqm; göra h. för
gästerna comites invitare, excipere
hospites.
Honorarium: honor i förbindelsen
honorem, honoris aliquid habere alicui (C. pro
S. Roscio Am. § 108 Halm); medico h-em
habere (betala h., C. Ep. ad Att. XV. 9);
honorarium (Pn. Ep.); i allm. (= arvode,
betalning): merces (Juv. VII. 149, 158, 159,
228); gifva h. mercedem solvere, dare,
praestare (quis dabit historico, quantum
daret acta legenti, ibdm 104).
Honorera: h. en skuld, ett löfte quod quis
debet l. promisit, solvere, praestare.
Honung: mel; den gule h-n flavum mel;
söt som h., sötare än h. mellitus, melle
dulcior; doftande h. fragrans mel; det smakar
som h. melli est (Hor.); i sammansättningar
honungs- melleus (odor, sapor honungsdoft,
-smak); mellitus (favus honungskaka); göra,
bereda h. mellificare; mel conficere,
fingere; blanda med h. melle condire.
Honungsbi: apis mellifera.
Honungsbröd:
placenta mellita (Hor.).
Honungskaka: favus.
Honungslik:
mellitus (söt); flavus (= honungsgul).
Honungssaft:
melligo.
Honungssöt: mellitus; melle dulcior.
Honungsäpple: melimēlum.
Hop:
- 1. = uppstaplad hop, hög (trafve):
acervus, cumulus; strues; congeries; dela
i två h-r in duos acervos l. bifariam, in
duas partes partiri, dividere; i h-r
acervatim; en hel h. acervus, magnus a.
- 2. = mängd:
- a. i allm.: multitudo,
(magnus) numerus (rerum – t. ex. frumenti –,
bestiarum, hominum); en hel h. penningar
satis magna pecunia; multum pecuniae;
en hel h. menniskor multi mortales; magna
hominum multitudo.
- b. h. af djur: grex
(ovium, boum).
- c. h., skara af menniskor:
turba (= oordnad h.); globus (skockad h.);
corona (kring en talare l. dyl. stående h.);
agmen (tågande, till tåg ordnad h.); hele h-n
af soldaterne cuncti milites; dela sig i två
h-r in duas partes discedere; de kommo i
stora h-r magna turba convenit,
frequentes convenere.
- 3. särskildt i förbindelsen
i hop l. till hopa = tillsammans:
- a.
tillsammans med verb återgifvas orden vanl. med
cum i sammansättningar med verb, ss. lägga,
föra ihop: componere, conferre,
complicare; lägga sina hufvuden i h. capita l.
consilia conferre, consilium communicare cum
alqo, inter se; störta i h. corruere; det går
i h. summa l. ratio (expensi et accepti)
constat, par est.
- b. alla i h.: cuncti;
allt i h. cuncta.
- c. i hop (med ngn):
simul l. unā (cum alqo); hafva ngt i h. med
ngn alqd cum alqo habere commune.
- 4. pregnant: hopen = (gemene h-n =)
massan af ett samhälle l. en samling af
menniskor i allm., i motsats till de på ett eller
annat sätt framstående: vulgus; vulgus
hominum; multitudo; plebs; populus; följa med
h-n multitudinis judicio ferri (C. de Off.
I. § 118); a consuetudine communis
sensus, a vulgaris sermonis l. vitae
consuetudine non abhorrere; ab imperitae (den
fåkunnige) multitudinis opinione pendere.
Hopa: cumulare, accumulare,
congerere, coacervare (= lägga, stapla i hopar); –
h. arbete, beskyllningar på (öfver) ngn
obruere, onerare alqm laboribus, negotiis,
criminibus; crimina ingerere in alqm; h.
brott på brott sceleri scelus addere (L.);
h-de skatter congestae, in altum
exstructae (Hor.) divitiae.
Hopa sig:
- 1. om personer ss. subjekt:
conglobari, confluere.
- 2. om (abstr.)
sakliga subjekt: cumulari; göromålen h. sig
cumulantur negotia; göromålen, bekymren,
motgångarne h. sig på (öfver) ngn negotiis,
curis, adversis rebus obruitur aliquis.
Hopbinda: colligare; constringere;
vincire (se Binda).
Hopblanda: miscere;
confundere.
Hopdraga: contrahere, constringere
(hopsnöra); en h-en skildring brevi
comprehensa narratio.
Hopdrifva: cogere,
compellere.
Hopfalla: corruere, collabi.
Hopfallen:
collapsus; marcidus; emaciatus.
Hopflicka:
consuere; consarcinare.
Hopfläta: contexere,
conserere.
Hopfoga: coagmentare (ss. stenar
i vägg), construere; jungere; h. orden i
perioder verba collocare, struere et
collocare; quasi coagmentare; det Gud (sjelf)
har h-t – quae Deus ipse conjunxit,
sociavit (homines ne disjungant,
dissolvant).
Hopfrysa: gelu concrescere.
Hopföra:
congerere, convehere, conferre; colligere,
congregare (homines).
Hopgro, Hopgyttras:
coalescere, concrescere.
Hopgyttrad: concretus.
Hopgyttring: congeries; en h. af bär bacae
concretae.
Hopkedja: connectere.
Hopknyta:
connectere.
Hopkrumpen: corrugatus;
contractus.
Hopkrupen: sitta h. contractum sedere.
Hopleta: conquirere.
Hoplimma: conglutinare.
Hoplägga: componere, condere; complicare
(= fälla, veckla i hop, t. ex. vestem); h. en
bok librum claudere.
I. Hopp: saltus; göra, taga ett h.
saltum dare; exsilire.
II. Hopp: spes; godt, gladt, visst h. bona,
laeta, magna, (fida, Vg.), certa spes; en
stråle af h., litet, svagt h. specula, spes
exigua; infirma, dubia, obscura, incerta spes;
levis aura spei; löst, tomt, falskt levis,
vana, inanis spes; vårt sista, enda h. spes
reliqua nostra; quae una spes est l.
restat; ingifva ngn h. spem facere, dare,
afferre, praebere, ostendere alicui; fatta
h. spem capere, nancisci, in spem venire
(fore alqd); hysa h. spem habere, sperare;
hafva h. habere, quod speret (C.); göra
sig det h., lefva i det h., att magna spes
tenet alqm (– magna spes me tenet, bene
mihi evenire, quod mittar ad mortem, C.);
jag smickrar mig med h-t, att – sperare mihi
videor (– fore, ut –); spe ducor; specula
oblector (C.); göra sig ett falskt, dåraktigt
h. falso, insipienter sperare; vana spe
foveri (ludi); göra ngt i hopp om ngt l. att –
spe alicujus rei (spe finis dura ferentem,
Hor.), in spem (muniebant in spem
futurae multitudinis, L.); sperans (domum
revertit, sperans impendentem
tempestatem gratiā averti posse); bygga sitt h. på
ngt, ngn spem ponere, collocare (positam
habere) in alqo, in alqa re; betaga ngn
h-t spem adimere, incidere alicui; svika
ngns h. spem alicujus destituere, fallere;
h-t sviker, kommer på skam spes fallit,
deficit alqm; spe dejicitur, depellitur
aliquis; spes fallitur; det finnes intet h. mera
nulla (jam) spes est; det finnes ännu h.
etiamnunc spes est; (quod speres, habes);
nondum omnis spes praecisa, incisa est;
för mig finnes intet h. ego, quod sperem,
nihil habeo; låta h-t fara spem (omnem)
ponere, abjicere, deponere, (mittere);
desperare; – gifva h. (godt h.) om sig spem
afferre (C. de Am. § 68); göra sig godt h.
om ngn bene (magna) sperare de alqo;
h-t går i fullbordan spes l. id, quod quis
speravit, evenit; h-t har ej förverkligats
eller blifvit verklighet praeter spem
(contra quam quis speravit) res evenit;
trösta sig, hugnas af hoppet – spe se
consolari, spe recreari.
Hoppa: salire; h. af ysterhet, yrhet, glädje
exsultare (ludere, lascivire h. och dansa –
om föl, getter o. d.); h. af desilire; h. fram
prosilire; h. ned desilire; h. upp subsilire;
exsilire, exsultare; h. upp på hästen saltu
in equum ascendere; saltu in equum se
subjicere; h. ut exsilire; h. öfver skrankorna
transsilire (lineas); exsultare
(exsultantem te repriment legum habenae, poēt.
ap. C.); h. öfver = förbigå:
praetermittere, -ire; h. i en galen tunna in errorem,
in fraudem incidere, induci.
Hoppacka: stipare; confercire; colligare
(sarcinas, vasa).
Hoppara: committere.
Hoppas: sperare; spem habere; börja h.
in spem venire, induci; sperare incipere
(pf. coepisse); h. ngt, på ngt sperare alqd
(t. ex. salutem), alqd esse, fuisse,
futurum esse l. fore ut sit, fiat alqd (hoppas
med afs. på ngt förflutet l. närvarande
gifves dock ofta med annat ord, t. ex. jag h.,
att jag ej öfvergifvit min post – ego non
deseruisse mihi videor praesidium, C. de
Fin. I. § 10); h. på ngn spem ponere,
collocare l. positam, collocatam habere in
alqo (t. ex. in Deo); spectare ad alqm;
h. ngt af ngn ab alqo, de alqo sperare
alqd; exspectare alqd ab alqo; det är l.
står att h. spes est; sperare licet; sperari
potest; res est in spe; h. det bästa non
desperare; (magna spes tenet alqm);
hafva ngt (intet) att h. habere (non habere),
quod speret.
Hoppassa: inter se l. rem ad rem
aptare, accommodare; inter se committere.
Hoppfull:
- 1. = som har godt hopp:
plenus spei.
- 2. = som gifver godt hopp om
sig: (puer, adolescens) summae spei (Cs.);
summa spe praeditus (C.); de quo bene
sperare liceat; in quo bona spes sit (C.
de Fin. II. § 117); (puer bonae indolis,
laetae indolis; in quo sit indoles
virtutis).
Hoppgifvande: summae spei; laetus (t.
ex. laetae segetes, laeta principia); qui
spem affert (jfr Hoppfull 2).
Hopplös: spe
carens, destitutus; omni spe dejectus,
depulsus, orbatus; desperatus; hans tillstånd
är h-t desperatus jacet; nulla spe salutis
jacet; tillståndet är h-t summa omnium
rerum desperatio est; nulla spes salutis
est; vårt tillstånd är nästan h-t in dubia,
in exigua spe salutis versamur.
Hopplöshet:
desperatio; allmän h. omnium desperatio;
fullkomlig h. summa desperatio.
Hopplöst: sine
spe; han är h. förlorad desperatus est.
Hoppning: saltus.
Hoprada: ex ordine componere.
Hoprafsa:
raptim corradere, colligere, componere;
h. verser, ett bref epistolam raptim,
temere, (sine cura) scribere, versus chartis
illudere; en h-d här tumultuarius
exercitus; incomposita manus.
Hoprulla:
convolvere.
Hopräkna: computare; summam facere
(rerum); numerare.
Hopröra: miscere,
confundere (res inter se dissimiles).
Hopsamla:
colligere.
Hopsjunga: cantando colligere,
parare (t. ex. pecuniam, stipem).
Hopskrapa:
corradere (äfven oeg. = samla: decem
minas).
Hopskrifva: conscribere, componere.
Hopslå:
- 1. = täppa, sluta: claudere (librum).
- 2. = tillsamman innesluta: colligare.
- 3. = hoptimra: contabulare.
Hopsläpa:
contrahere, comportare.
Hopsläppa: committere.
Hopsmida: oeg.: h. en plan, ränker: (consilium,
dolum) fabricari; machinari; coquere;
concoquere; struere; moliri.
Hopsmälta:
liquefacere; confundere.
Hopsnöra: constringere.
Hopsnörpa: stringere (stricta frigore
vulnera); astringere.
Hopspara: comparcere (Ter.);
parsimoniā parare (parĕre i pf. part.),
comparare.
Hopspinna: oeg. (planer): invenire;
machinari; moliri.
Hopsy: consuere.
Hopsätta:
componere (t. ex. literas – ett bref);
construere (bygga); fabricari, contabulare
(timra); h. en berättelse, en dikt fingere,
confingere alqd.
Hopsättning (= det sätt hvarpå
ngt är sammansatt): compositio, fabrica rei.
Hopsöka: conquirere.
Hoptals: acervatim (om
saker; han hade h. bref acervos epistolarum
habebat); gregatim (om djur – skocktals;
kajorna kommo h. greges graculorum
advolabant); frequenter l. frequens (ss.
predikatsadjektiv) om menniskor; menniskor
ditströmmade h. frequentes confluebant
homines.
Hoptimra: contabulare.
Hoptorka:
siccatos inter se cohaerescere.
Hoptrassla:
turbare, confundere; h. frågan rem implicare.
Hoptrycka: comprimere.
Hoptränga: confercire,
(anguste) coartare; in breve l. angustum
cogere; stå h-de confertos stare; på få
sidor h. ngt paucis paginis comprehendere
alqd; allt för mycket h. in oratione sua
coartare et peranguste refercire (C. de
Or. I. § 163); h-d framställning angusta, in
breve coacta oratio.
Hoptvinga: cogere;
compellere; comprimere.
Hopveckla: complicare,
convolvere.
Hopvrida: contorquere.
Hopvräka:
temere congerere.
Hopväxa: coalescere,
concrescere.
Hor: adulterium (= äktenskapsbrott;
dubbelt h. mariti cum aliena uxore a.; begå h.
adulterium facere; adulterare); stuprum
(= lösaktigt könsumgänge i allm.; göra h.
stupri consuetudinem cum femina
habere; inconcessa Venere uti).
Hora, f.: scortum; meretrix; lupa.
Hora, v.: scortari; om qvinna: corpus
vulgare.
Horhus: lupanar; domus meretricia,
lenonia; stabulum; lustrum.
Horisont:
- 1. eg.: horizon (-ontis; på latin
öfversatt med finiens; orbes illi, qui
caelum quasi medium dividunt et aspectum
nostrum definiunt, a Graecis ὁρίζοντες
nominantur, a nobis finientes rectissime
nominari possunt, C. de Div. II. 44. 92);
solen höjer sig öfver h-n sol (supra terram)
emergit (T. Germ. 45), oritur; solen
sjunker ned under h-n sol occidit, cadit (T. l.
c.); längst borta vid h-n quo longissime
oculi conspectum ferunt (L. I. 18. 8);
längst nere vid h-n in infima parte caeli
(ut terram prope tangere videatur);
försvinna vid h-n, ur ngns h. e conspectu
abire, auferri, removeri; h-n (= synkretsen)
är fri caelum vacuum est (T. Ann. XV.
40); conspectu libero utimur; det synes
inom h-n ej annat än haf och himmel non
jam amplius ullae apparent terrae:
caelum undique et undique pontus (Vg.).
- 2. oeg. = synkrets, krets för ngns begrepp
l. föreställningar: det går öfver min, öfver
folkets h. hoc altius est, quam quod ego
suspicere possim (C. de Or. III. § 21);
hoc a meis sensibus abhorret (ibdm I. §
83), ab imperitorum intelligentia
sensuque dijunctum est (ibdm § 12).
Horisontal:
aequus; libratus; i h-t läge libratum,
aequis ponderibus examinatum (se tenere);
bringa i h-t läge, göra h., ställa h. ad
libellam exigere; planum collocare.
Horisontalt:
ad libram l. ad libellam.
Horkarl: adulter; moechus.
Horn: cornu (i det svenska ordets alla
användningar – cornua bovis, cervi; cornu
ungulae – i hästhofven; canere cornu, stöta
i h. – i denna betydelse utan afseende på
materialet, t. ex. aeris cornua flexi, Ov.;
vinum per cornu infundere, instillare;
cornu copiae o. dyl.); corniculum; i
sammansättning horn- (= som är af h.) corneus;
som har h. cornūtus; hafva ett h. i sidan
till ngn iratum, subiratum, offensum esse
alicui; odisse alqm.
Hornaktig: corneolus.
Hornblåsare: cornicen.
Hornboskap: pecus
cornutum l. cornigerum.
Hornformig: corniformis.
Hornlim: gluten corneum (firmissimum).
Hos: apud [
- a. i omedelbart lokal mening:
apud alqm versari, habitare o. d.
- b. =
inför ngn: apud senatum, apud judicem
o. d.
- c. hos ett folk, hos en tids
menniskor: apud Persas, apud majores h.
Perserne, h. våre förfäder.
- d. hos en
författare: apud Xenophontem.
- e. = för ngn,
enligt ngns mening l. bestämmande o. d.:
multum valere apud alqm (plus apud me
valet antiquorum auctoritas, C. de Am. §
13); apud animum statuere.
- f. = i ngns
besittning: omnis gratia apud illos est:
nobis egestatem reliquerunt, Sa.
]; – cum
(i uttryck för omedelbar närhet i eg. mening,
t. ex. cubare cum majore sorore; esse cum
alqo; – hafva penningar hos – på – sig esse
cum pecunia o. d.); – penes = i ngns ego
(värjo), besittning, under ngns ansvar (p.
alqm domi esse; summum imperium est
p. ephoros); – in (med afseende på
egenskaper hos en person, t. ex. fuit in Scauro
singularis severitas, in Laelio multa
hilaritas, in Scipione ambitio major, vita
tristior); synonymt med in brukas ofta genitiv,
t. ex. skulden ligger hos honom illius culpa
est; (hos Cicero funnos stora anlag in
Cicerone erat magnum ingenium l. Cicero
erat summo ingenio praeditus; men: det
står hos Cicero apud Ciceronem l. in libris
Ciceronis).
Hosföljande: hic (quem tibi mitto).
Hospital: hospitium fatuorum.
Hosta, f.: tussis.
Hosta, v.: tussire.
Hot: minae; denuntiatio (Cs. b. C. III.
9); med h. minis; minitans.
Hota:
- 1. i subjektiv mening, afsigtligt h.,
med ord l. åthäfvor, om personliga subjekt:
minari, minitari [alicui – ngn – alqd – t.
ex. malum – l. alqa re (t. ex. baculo) – med
ngt; h. att göra ngt minari, se alqd
facturum esse]; intentare alicui alqd;
ostendere (se prohibiturum, Cs.); ostentare
(alicui bellum, delationem – med krig,
angifvelse, C.); denuntiare (alicui vim; se
injurias non neglecturum, Cs.).
- 2. i
objektiv mening, oafsigtligt h. = förestå l.
gifva anledning till farhåga: (sällan) minari
(domus incendium urbi deflagrationem
minatur, C.); instare, impendere, imminere
(blott absolut: malum, mors impendet l.
imminet); huset h-r att instörta periculum
(metus, metuendum) est, ne domus
corruat; domus minatur ruinam, jam jam
casura impendet l. videtur; han h-r att
blifva oss öfvermäktig videtur non jam
sustineri posse; det h-r att bli allvar med grälet
rixa ad vim spectare videtur.
Hotande:
- 1. i
subjektiv mening (jfr Hota 1): minans;
minax; minitabundus; minarum plenus;
imminens (gestus imminens, C.).
- 2. i
objektiv mening (Hota 2): imminens,
impendens (mors, periculum); praesens
(periculum).
Hotell:
- 1. vanl.: meritoria taberna;
taberna; hospitium.
- 2. domus.
Hotellvärd:
parochus; caupo.
Hotelse: minae (pl.); comminatio;
denuntiatio (belli af krig); ostentatio.
Hotfull: minax; minarum plenus.
Hud: cutis (ss. sittande på kroppen);
callum, -us (tjock h. på kroppen, valk);
membrana (fin h.; hinna); pellis (påsittande l.
afdragen); corium (afdragen, beredd h.);
(tergus, poet. – tergora diripiunt costis, Vg.);
rispa h-n cutem resecare; bereda h-r coria
subigere, depsere; skälla ngn h-n full
maledictis onerare alqm; skära breda remmar
af en annans h. (l. rygg) de alieno largiri.
Hudflänga: flagris l. virgis lacerare, caedere,
urere; flagellare.
Hudflängning: verberatio;
verbera.
Hudfärg: color.
Hudlös: cute
nudatus.
Hudsjukdom: porrigo.
Hufva: mitra (frygisk mössa;
fruntimmershufva med band, pictā – barbara mitra,
Juv.); pileus (filthufva l. hatt); cudo
(lädermössa); apex (spetsig presthufva l. -hatt);
galērus (flavo g-o abscondere crinem,
Juv.).
Hufvud:
- I. i eg. men.:
- a. på menniskor
och djur: caput; främre, bakre delen af h-t
sinciput, occiput; som har stort h. capito;
med två, tre h. biceps, triceps; hafva
skalligt h. capite calvo esse; hafva betäckt,
obetäckt h. operto, aperto l. nudo capite esse;
skönt h. caput decorum; lockigt h., ljuslockigt
h. c. cincinnatum, flavum; med högburet h.
celso l. erecto capite (esse, vagari);
hänga med h-t demisso capite esse l. stare;
ngt hänger öfver ngns h. capiti l.
cervicibus alicujus impendet alqd (C. Tusc. V.
62); vara h-t högre än ngn toto vertice
supra esse (Vg.), capite supereminere
alqm (id.); fly hals öfver h. praecipitem
fugere; så många h., så många sinnen l.
viljor quot capita, tot sententiae; hugga h-t
af ngn caput alicujus amputare,
praecidere, percutere; dömas att mista h-t
capitis damnari; mista h-t supplicio affici.
- b. h. på andra ting: caput (t. ex. tigni,
pontis bjelkhufvud, brohufvud).
- II. oeg.
användningar:
- 1. i allm. i bildliga uttryck
(för hvilka tanken på en menniskas hufvud
ligger till grund): caput; lägga sina h.
tillsammans capita conferre; hänga öfver ngns
h. imminere, impendere alicui (jfr I. a);
bita h-t af skammen frontem perfricare (han
har bitit h-t af s. periit pudor); sätta sin fot
på ngns h. (nacke) cervicibus alicujus
pedem imponere; växa ngn öfver h-t supra
alqm assurgere; superare alqm;
göromålen växa mig öfver h-t negotiis obruor;
sätta myror i h-t på ngn, hafva myror i h-t
negotium exhibere, dubitationem afferre
alicui; aestuare; sudare; curis distringi;
bekymren dansa kring hans h. curae circum
caput saliunt (Hor.).
- 2. = hufvudsak
l. hufvudperson: caput (Roma caput
rerum – verldens h.); princeps
(hufvudperson).
- 3. = det allmänna, i uttrycket öfver
hufvud (taget): omnino; in commune (L.,
T.).
- 4. = lif: caput; sätta ett pris på
ngns h. praemium proponere (ei), qui
interfecerit alqm (qui caput alicujus
abscisum retulerit); det gäller mitt h. caput
agitur meum (vita mea); våga sitt h. caput
(vitam) in discrimen vocare; periculo
capitis se offerre; de vita l. capite
dimicare; sätta sitt h. i pant caput pignori
ponere, oppignerare; (quovis pignore
certare).
- 5. med afseende på menniskans
andliga natur och förmögenheter:
- a. =
intellektuella anlag; fattningsgåfva, förståndsgåfvor:
ingenium; intelligentia; mens (förstånd);
godt h. (ljust h.) bonum, felix, magnum,
promptum, praestans ingenium; vara väl
utrustad på h-ts vägnar bono, magno
ingenio (praeditum) esse; hafva godt både
h. och hjerta et ingenio magno et animo
benigno esse (jfr Hjerta); et ingeniosum
(C. Tusc. I. § 80) et humanum esse;
dåligt, svagt, klent h. tardum ingenium,
tarda mens (tardis mentibus virtus non
facile comitatur, C.); hafva dåligt h.
tardum esse (C. l. c.); icke dåligt h. ingenium
non absurdum; det går öfver mitt h., går
ej i mitt h. a mea intelligentia longe
dijunctum est; bråka sitt h. med ngt mentem
fatigare alqa re.
- b. = tanke,
uppfattning, föreställning; föresats: mens, animus:
få ngt i sitt h. (= begripa) animo l. mente
complecti, assequi, capere,
comprehendere alqd; hafva mycket i h-t (hafva h-t
fullt af ngt) multas res (simul) mente
agitare, animo volvere, moliri; sätta sig l.
få ngt i h-t sibi persuadere alqd;
imbibere alqd; decernere (apud animum suum
= föresätta sig) facere; animo alicujus
fixum, destinatum est (sedet); få ngt, en
föreställning ur h-t på ngn alicui l. ex animo
alicujus eripere (opinionem, errorem),
eximere, extorquere alqd (quibusdam non
eximitur, esse divinationem, T.); jag kan
ej få det ur mitt h. haeret, infixum est
(sedet) animo meo; hafva mycket i h-t (=
inombords) multa tenere, scire.
- c. = tycke,
smak: animus; voluntas: vara efter ngns h.
placere alicui; göra allt efter sitt h. suo
arbitrio omnia agere, suo animo obsequi;
allt går efter hans h. omnia ad ejus
voluntatem (nutum), ejus arbitrio aguntur,
administrantur, accommodantur; han vill
att allt skall gå efter hans h. omnia sibi
parēre vult l. aequum censet; det gick ej
efter hans h. secus (contra) res acta est,
atque ille voluerat.
- d. = lynne: ett
oroligt h. homo turbulentus, inquietus,
morosus; kort om h-t acriculus, stomachosus,
ad iram pronior; stöta ngn för h-t
offendere alqm l. animum alicujus.
Hufvudafdelning: prima pars (C. part.
Or. § 129; de Inv. II. § 62).
Hufvudafsigt: id
quod quis praecipue sequitur l. spectat,
quo quis maxime ducitur l. movetur; hans
h. var att bemäktiga sig Korint hoc
maxime sequebatur (hoc agebatur), ut
Corintho potiretur.
Hufvudanfall: göra ett h. omni
impetu l. vi, omnibus viribus aggredi.
Hufvudarbete: h-t är gjordt major pars operis
confecta est; h-t i en vetenskap se
Hufvudverk.
Hufvudarfvinge: heres (ex asse).
Hufvudarmé:
caput exercitus; summa (exercitus).
Hufvudart:
primum genus, prima pars (C. de Or. II.
§ 41; de Inv. II. § 62).
Hufvudbevis:
firmissimum argumentum; caput argumentorum
l. rationis; detta var hans h. hoc
argumento maxime nitebatur, hoc
firmissimum sibi afferre videbatur.
Hufvudbindel: i allm.
fascia, redimiculum capitis; – vitta
(matronors och presters h.); diadema (kunglig h.).
Hufvudbok:
- a. h. i en vetenskap: liber primarius,
primus, optimus, gravissimus.
- b. en
affärsmans: codex (quo continetur
summa rationum); (summarium).
Hufvudbonad:
tegmen, velamen, (ornatus) capitis.
Hufvudbry:
(anceps) cura (cogitandi, C.); aestus
animi; difficilis, anxia cogitatio; vålla ngn h.
negotium exhibere, facessere alicui (jfr
Bry).
Hufvudbyggnad: caput aedificii; prima,
primaria pars aedificii.
Hufvudböjelse:
praecipuum studium alicujus; id, quo quis
naturā maxime ducitur; hvar och en har sin
h. suo quisque studio maxime ducitur.
Hufvuddrag: detta var ett h. i hans karakter hoc
illius maxime proprium erat; hac re ejus
mores maxime insignes erant.
Hufvuddygd:
primaria (prima) virtus; praecipua virtus.
Hufvuddyna: cervical; pulvinus (capitis).
Hufvudfel:
- a. hufvudbrist l. -last: vitium summum,
gravissimum (foedissimum); detta var hans
h. hoc vitio maxime laborabat; hoc fuit
in eo vitiosissimum.
- b. hufvudförseelse
l. -misstag: summum, maximum peccatum;
h-t var det, att – in hoc maxime
peccatum est (peccabat, peccabant), quod –.
Hufvudfråga: caput, summa (quaestionis); id
quod causam facit l. continet (C. de Or.
II. § 132), in quo tanquam cardine
omnis res l. quaestio vertitur; id, quo est
referenda omnis quaestio l. oratio, quae
est propria quaestionis (ibdm II. 114);
detta är för oss h-n hoc nobis maxime
quaerendum est, hoc est illud, quo nobis
omnis oratio l. quaestio referenda est; jag
har tagit kännedom om h-na summatim
(causas et) genera ipsa gustavi (C. de Or. II.
§ 153).
Hufvudförtjenst: summa laus l. virtus;
detta var hans h. hoc in illo maximum
fuit; han hade h-n deraf quod res prospere
cessit, illi maxime laudi tribui debet;
illius opera l. virtus maxime enituit;
(maxime) illius operā res bene gesta est
(ejus operā res secundae acciderunt, N.
Alc. VI. 2).
Hufvudgärd: cervicalia (pl.);
pulvillus l. pulvinus capiti suppositus.
Hufvudhår:
capillus; crinis; äro ock edra h. alla räknade
etiam capillorum vestrorum Deus
numerum tenet.
Hufvudindelning: prima partitio (haec
sit igitur p. p., C. de Or. II. § 248).
Hufvudinnehåll: summa (t. ex. disputationis);
capita (ipsa), loci, sententiae [ipsi sermoni
non interfuimus et (nobis) Cotta
tantummodo locos ac sententias disputationis
tradidit, C. de Or. III. § 16]; genus,
genera rerum (C. de Or. II. § 153).
Hufvudknut:
rei tanquam cardo; id, in quo cardo rei
vertitur l. in quo tanquam cardine res
vertitur.
Hufvudkudde: pulvinus capiti
suppositus.
Hufvudlära: caput (rationis l. disciplinae
alicujus – i ett system); sententia
gravissima (öfversättning af κυρία δόξα, C. de Fin.
II. § 20); praeceptum primarium l.
summum; (arcem Stoicorum defendere, C. de
Div. I. init.).
Hufvudlös:
- 1. eg.: capite absciso.
- 2. = vettlös: amens, demens, excors;
vaecors; h-t beteende summa dementia,
stultitia; det är h-t att handla så ita agere
dementis est.
Hufvudman: caput; princeps; dux;
sammansvärjningens h-män capita
conjurationis; stoiska skolans h. princeps, auctor
Stoicorum l. Stoicae disciplinae.
Hufvudmotiv:
causa, ratio gravissima; h-t för honom var,
att – ea re maxime movebatur,
ducebatur; id maxime secutus est (ut –).
Hufvudomständighet: res gravissima, maximi
momenti.
Hufvudorsak: causa primaria, praecipua,
summa; detta var h-n till hans fall hac
maxime re (hoc maxime crimine)
concidit.
Hufvudort: caput regionis, provinciae.
Hufvudpassion: ea res (studium, cupiditas), qua quis
maxime ducitur l. delectatur.
Hufvudperson:
prima l. princeps persona; han var h-n
illius primae partes erant, ille primas
partes agebat; princeps, auctor fuit (rei
gerendae o. d.).
Hufvudprydnad:
- 1. capitis
ornatus, ornamentum.
- 2. maximum l.
praecipuum ornamentum l. decus.
Hufvudpunkt:
- 1. i ett land: caput (regionis); locus
gravissimus (naturā aut manu munitus;
idoneus).
- 2. i en sak: caput (capita ipsa –
sjelfve h-ne); locus (gravissimus); rei
tanquam cardo (Vg.); id quod rem l. causam
continet, quo omnia referenda sunt (jfr
Hufvudfråga, Hufvudsak).
Hufvudqvarter: sedes
(ducis), praetorium; principia (n. pl.);
konungen hade sitt h. i Larissa Larissam rex
sedem delegerat.
Hufvudroll: primae partes.
Hufvudrätt: caput caenae.
Hufvudsak:
- 1. i allm.:
- a. h-n:
caput (caput est artis decere, C.; caput
est in omni procuratione negotii, ut
avaritiae pellatur etiam minima suspicio, C.
de Off. II. § 75; caput kan ej brukas i
denna betydelse utom ss. subjekt och
predikatsnomen); id, quod (l. ea quae) rem
continet (-ent): (hac) oratione praetermissa
minime necessaria ea, quae rem continent,
pertractemus, C. Tusc. IV. § 23; (jfr Acc.
in Verr. V. 10: summa illuc pertinet –
h-n är –, ut sciatis – att I mågen få veta –
ex quo genere iste sit); res ipsa, quae
agitur; res maxima, gravissima; id, quod
in alqa re maximum, gravissimum, caput
est (hafva rätt i h-n de eo, quod
maximum est, recte sentire; i h-n vara af lika
mening, öfverens de eo, quod caput est,
quod gravissimum est, de re ipsa
consentire; h-n för mig är, att equidem nihil
antiquius habeo, quam ut –; mea quidem
omnium maxime interest, ut –; i h-n har
han intet vunnit in eo, quod maximum
est, nihil assecutus est, profecit).
- b. en
h. = en högst vigtig sak l. omständighet: res
gravissima, maxima, maximi momenti:
en h. är att ej tala, förr än man tänkt
maximi interest [nihil tanti (tam) interest,
quanti (quam)], ut ne loquaris, prius quam
cogitaveris.
- 2. ngns h. (= hufvudfack l.
hufvudstudium): praecipuum (proprium)
studium alicujus; in quo quis maxime
versatur l. elaborat; quo quis maxime
excellit, plurimum valet; göra ngt till sin h.
alicui rei plurimum operae studiique
tribuere; deligere alqd, in quo maxime
elaboret; detta är hans h. hac arte plurimum
valet, maxime confidit (C. Tusc. V. § 8);
in hac re (separatim) maxime elaborat
(C. de Or. I. § 9); det har aldrig varit hans
h. ea re nunquam delectatus est.
Hufvudsaklig:
magnus; maximus; gravissimus; summus;
vara öfverens i allt h-t de omni re magna
et gravi consentire; de nulla re, quae
quidem alicujus momenti sit, dissentire;
hans h-a fel l. förtjenst bestod deri in hac
re maxime peccabat, haec illius
praecipua l. summa laus (virtus) fuit; hoc in
illo maximum fuit (ex tota laude Reguli
illud maximum l. admiratione dignum est,
quod –, C. de Off. III. § 110. 111); lägga
h. vigt på ngt plurimum tribuere alicui
rei; nihil majus, gravius, antiquius
existimare, quam quod l. ut –.
Hufvudsakligen:
maxime; imprimis; h. genom hans
bedrifvande illo maxime impellente.
Hufvudsats:
sententia primaria.
Hufvudskalle, Hufvudskål: calva;
caput.
Hufvudskäl: argumentum gravissimum,
maximum; ratio, causa (motiv)
gravissima; hans h. var detta hoc argumento
maxime nitebatur, hoc tanquam firmissimum
afferebat (esse); h-t för mig var detta hac
re maxime movebar, ducebar, impellebar.
Hufvudstad: caput (regni, imperii, regionis,
provinciae); princeps urbs l. urbium (Romae
principis urbium soboles, Hor.); h-n om
Rom blott urbs; hufvudstads- i
sammansättningar eller h-ns, i h-n o. s. v. ss.
bestämning till ett substantiv: urbanus (plebs, faex
urbana – hufvudstadspöbeln).
Hufvudstol (=
kapital): caput (mercedes capiti exsecare,
Hor.); sors.
Hufvudstupa: falla h. in caput l.
praecipitem cadere.
Hufvudstycke:
- 1. eg.: pars
capitalis.
- 2. det förnämsta stycket,
hufvudpunkt, -parti: caput; locus; pars
praecipua.
Hufvudsumma: summa summarum (Lucr.).
Hufvudsvag: fatuus.
Hufvudsvål: cutis capitis.
Hufvudsyfte:
id quod maxime sequitur aliquis; det var
hans h., att – illud maxime secutus est l.
egit, ut –.
Hufvudsynpunkt: id quod quis
maxime spectat (C. de Or. II. § 204),
sequitur.
Hufvudtanke: summa sententia; locus;
caput (C. de Or. III. § 16).
Hufvudverk: opus
praecipuum; om en skrift: liber
praecipuus, optimus, gravissimus.
Hufvudvilkor:
praecipua condicio; hans h. var, att jag skulle
stanna qvar hoc maxime (l. tanquam
gravissimum) pactus est, ut manerem; h-t
för lycka är trygghet caput est ad beate
vivendum securitas, C. de Am. § 45.
Hufvudvärk:
dolor capitis.
Hufvudyr: vertigine laborans;
vertiginosus.
Hug se Håg.
Hugg: ictus; plaga; i ett h. uno ictu;
i första h-t primo ictu; öfverfalla ngn med
h. och slag caedere et verberare alqm; få
h. caedi, vapulare; i högsta h-t (alte)
sublata securi, sublato (infesto) gladio
(stare); oeg.: gifva h. på sig ansam dare,
praebere reprehensoribus, reprehendere
volentibus; (latus apertum dare).
Hugga:
- 1. absolut:
- a. eg.: caedere
(lignum – ved –; thynnos membratim);
secare (pabulum – meja); ferire (securi);
metere, demetere (meja); scalpere, sculpere,
caelare (= mejsla, h. ett konstverk – e saxo
sculpere; fago caelare, marmore c.).
- b. = gripa: prehendere; arripere.
- 2.
tillsammans med prepositioner:
- a. h. ngt af:
abscidere, (caput alicujus) caedere;
desecare; demetere (fruges); dedolare
(glattande h. af).
- b. h. ngt af ngn:
abscidere, amputare (caput alicui l. alicujus);
securi percutere alqm (= h. hufvudet af
ngn, halshugga ngn).
- c. h. bort: securi
demere, tollere.
- d. h. för sig =
arripere, corripere; converrere.
- e. h. i:
- α. eg. (med skarpt instrument): incidere alqd
in rem, in re l. rei (t. ex. h. ett märke i
ngt signum incidere); h. ngn i armen
securim brachio infligere, securi vulnerare,
caedere brachium alicujus; h. i vädret
āera petere securi, andabatarum more
pugnare.
- β. bildliga talesätt: h. i sten =
taga miste errare, falli; h. i vädret
operam inanem insumere, operam perdere.
- γ. h. i ngt = ifrigt fatta i ngt:
appetere alqd, involare in alqam rem;
apprehendere alqd; h. ngn i armen, i brickan
brachium alicujus prehendere; in pectus,
gulam alicujus involare.
- f. h. igenom:
persecare.
- g. h. i hjel ngn: (securi)
caedere, ferire, percutere, obtruncare,
trucidare alqm.
- h. h. in:
- α. h. in på ngn:
ferro irruere, invehi in alqm, aggredi,
adoriri alqm.
- β. h. in ngt i ett
material: incidere, insculpere alqd in aes, in
lapidem l. lapidi, aeri.
- i. h. ned:
- α. ett
träd l. dyl.: caedere.
- β. en menniska:
obtruncare; caedere; trucidare.
- k. h.
omkring sig: in omnes partes ferrum vibrare.
- l. h. på ngn: carpere alqm; maledictis
lacerare, incessere alqm.
- m. h. sönder:
dissecare; in frusta secare l. caedere,
concidere.
- n. h. till:
- α. = gifva ett hugg i
allm.: vulnus infligere alicui; vulnerare
alqm; oeg. = snäsa, hårdt tilltala: invehi
in alqm.
- β. = medels hugg forma:
(securi) deformare; dolare; dedolare; (caelo
fingere, formare).
- o. h. upp: resecare,
recidere.
- p. h. ut:
- α. ur klippan, ur
jorden o. dyl.: excidere (lapides).
- β. h. ut
en bild: exsculpere; caelare.
Hugga sig:
- 1. securi se sauciare,
vulnus sibi ipsum (l. ipsi) infligere.
- 2. h.
sig fast: alicui rei affigi; (mordicus,
unguibus, manibus) arripere, apprehendere
alqd.
- 3. h. sig fram, igenom, h. sig (dat.)
väg: viam facere, rumpere, aperire ferro.
Huggare:
- 1. i allm. = som hugger.
- 2. =
sabel: gladius; ferrum; machaera.
- 3. =
stor (karl o. s. v.); i allm. = som utmärker
sig, framstår i ngt hänseende: homo (puer)
magnus, fortis, ferox; en h. att kunna skrika,
springa o. d. (magnus) clamator,
declamator, cursor; en h. att kunna tala magnus
orator.
Huggblock: truncus.
Huggjern: scalprum.
Huggorm: vipera, coluber.
Huggspån: assula.
Huggsår:
vulnus (securi datum, inflictum).
Hugna: juvare (glädja); delectare
(förnöja); solari, consolari (trösta, lisa);
recreare (vederqvicka).
Hugnad: gaudium; solatium; det är mig
en h. me juvat.
Hugnelig, Hugsam: jucundus; laetus; det är
h-t att höra juvat audire.
Hugskott: levis l. vana conjectura (=
tom förmodan); somnium (id.).
Hugstor:
magnanimus (C. de Off. I. cap. 19); magno
animo praeditus; vir ingentis spiritus (L.
XXI. 1); en h. plan magnum, magni animi
consilium.
Hugsvala: solari, consolari;
solatio recreare, reficere; solatium dare.
Hugsvalare: consolator.
Hugsvalelse: solatium;
consolatio.
Huk, på huk: cossim (coxim); sitta på h.
conquiniscere.
Huka sig: h. sig ned subsidĕre;
conquiniscere.
Huld: bonus; benignus; benevolus; pius
(om föräldrar, barn, makar); libens; favens;
(om Gud) volens, propitius; vara ngn h.
favere alicui; h. konung rex bonus,
benignus; h. undersåte civis regi fidelis, bonus
(multi iniqui et infideles regno, pauci
sunt boni, C. poēt.); h. maka, moder bona
uxor; pia uxor, mater; (indulgens mater).
Huldhet: benevolentia; benignitas; pietas
(patris, filii, mariti); konungslig h. regis
gratia; undersåtlig h. civis benevolentia,
caritas, fides; svärja ngn h-sed in verba
alicujus jurare (T.).
Hull: caro; med h. och hår totus (totum
comedere alqd, totum se dare, dedere
alicui); godt h. opimus corporis habitus
(C.); opimitas; (nitor corporis, corpus
nitidum); lägga (till) på h-t corpus facere;
mista sitt goda h. corpus amittere;
macrescere; vara vid godt h. pinguem esse
(pinguem et nitidum bene curatā cute, Hor.);
opimo corporis habitu esse; tära på h-t
suo sibi suco vivere, Pt. Capt. I. 1. 13.
Huller om buller: ligga h. o. b. permixta,
inter se nullo ordine permixta, commixta
esse; kasta h. o. b. conturbare, inter se
miscere.
Hullig: opimus, obesus, pinguis.
Hulling: uncus; hamus; hamulus.
Hum: blott förekommande i uttrycken: få h.
om en sak comperire alqd, suspicari,
odorari alqd; hafva h. om en sak leviter
cognovisse alqd; imbutum esse, tinctum esse
alqa re.
Human: humanus; liberalis; facilis;
commodus; h-t sätt mores humani, faciles.
Humaniora: artes l. literae, quibus pueri l.
adolescentes ad humanitatem fingi l.
informari solent; artes, quae dicuntur,
liberales, elegantiores; studia humanitatis.
Humanist: artibus liberalibus eruditus.
Humanistisk: h. bildning artium liberalium
doctrina, eruditio; politior, elegantior
doctrina.
Humanitet: humanitas; liberalitas
(ädelhet); facilitas (liberalitet, godmodighet).
Humant: humane; liberaliter.
Humbug: artificium quoddam;
praestigiae; res ficta et fucata; simulatio; det är
h. alltsammans omnia ficta et fucata sunt.
Humla: crabro.
Humle: *humulus; lupus salictarius (Pn.).
Humlegård: hortus humulo consitus; (vinea
humuli).
Humlestång: ridica, adminiculum
humuli; oeg. (om lång, smal person): longurio.
Hummer: gammarus.
Humor: lepos, festivitas, [in jocando
lepos, C. de Or. I. § 27; lepos quidam
facetiaeque, l. c. § 13, II. 219, i hvilken
sammanställning lepos är det, som på
sistnämnda ställe kallas perpetua festivitas (§
218 cavillatio) i. e. genus facetiarum
aequabiliter in omni sermone fusum, i
motsats till dicacitas i. e. genus facetiarum
peracutum et breve (= qvicka, satiriska
infall); jfr dock ibdm § 220].
Humoristisk:
- a. om
person: lepore abundans; facetus.
- b. om
sak: lepore condītus, lepore et facetiis
abundans.
Humoristiskt: facete.
Humör: natura, mores (= lynne ss.
stadig beskaffenhet); animus (stämning); kinkigt,
dystert h. difficilis, tristis natura, morosa
natura; det beror på h-t för dagen refert,
quomodo quoque die sit animo affectus;
vara vid godt h. hilarem, jucundum,
laetum esse; mista sitt goda h. stomachari;
taga h. öfver ngt stomachari alqa re;
aegre, inique ferre, non ferre alqd;
indignari alqa re; vara vid dåligt h., icke vara
vid h. tristem, subiratum esse; maestum
esse; styra sitt h. animo imperare, animum
regere; sibi temperare (jfr Lynne).
Hund: canis, (canes, f.):
- 1. i eg. uttryck:
h-n skäller latrat; tjuter gemit, ululat;
bjebbar, gläfsar gannit, baubatur; visar tänder
ringitur; morrar fremit; biter mordet; arg
h. canis acer; god, vänlig placidus; trogen
h. canis fidelis (Phdr.); h-n viftar med
svansen adulatur; hetsa en h. på ngn canem
excitare, concitare in alqm; galen h.
rabiosa canes.
- 2. i ordspråk l. oeg. uttryck:
lefva som h. och katt tillsammans perpetuā
vitā inter se dissidere; quanta cani et
feli sortito obtigit, tanta inter eos
discordia est (jfr Hor. Epod. IV. 1); ”cane
pejus et fele inter se odisse”; månge h-r
äro harens död se under Hare; göra sig till
h. för ett bens skull lucro duci; quidvis
perpeti lucri causa l. ut lucrum faciat;
vernilibus blanditiis alqd parare ab alqo;
in triviis se demittere ob fixum assem
(Hor. Ep. I. XVI. 64); man skall ej skåda
h-n efter håren nunquam te fallant animi
sub vulpe latentes (Hor. A. P. 437);
nimium ne crede colori (Vg. Eclog. II. 17);
(introrsus turpis, speciosus pelle decora,
Hor. Ep. I. XVI. 45); din h. canis,
canicula! (Ter., Pt.), pessime!; det var en h.
till att kunna äta o gulam insulsam (C.)!;
(jfr Huggare); vara en h. mot ngn vexare
alqm; aspere accipere l. habere alqm; dö
som en h. male perire.
Hundbo: canis stabulum.
Hunddagarne: dies
caniculae.
Hundfila: vexare; aspere tractare,
accipere alqm.
Hundhufvud: bära h-t för ngn
l. ngt alienum delictum luere (tergo suo);
(quidquid delirant reges, plectuntur
Achivi); alieni delicti poenas dare.
Hundkoja
se Hundbo.
Hundra och Hundrade, grundtal: centum;
centeni (h. på hvarje); h. gånger centiens;
icke en bland h. vel duo vel nemo; väl h.
centum (aliena negotia c. per caput et
circa saliunt latus, Hor. Ep. II. VI. 33,
34); ränta af ett för h. centesima.
Hundraarmad: centimănus.
Hundrade, ordningstal: centesimus; hvar
h. centesimus quisque; säden gifver h.
kornet granum redit cum centesimo.
Hundrade, n.: centum (adj.); centuria.
Hundrafaldig: centuplex.
Hundrafaldt: gifva
frukt h. cum centesimo redire;
multiplicatos fructus reddere; mensura
cumulatiore reddere.
Hundrahöfdad: centiceps.
Hundratal:
h-t numerus centenarius; ett h. centum
(adj.), centuria.
Hundraårig: (om person l.
lefvande varelse öfver hufvud) centenarius;
centum annos natus; (om sak) centum
annorum (t. ex. possessio).
Hundsfott (skällsord): furcifer; nebulo.
Hundsjuka: rabies canina.
Hundsk: impudens, foedus.
Hundstjerna: canicula; Sirius.
Hundsyssla,
Hundtjenst: opus l. negotium durissimum,
(servile), vix humanum, quovis homine
indignum.
Hunger: fames (så väl appetit, som svält);
cibi appetentia (= appetit); inedia (svält);
lida, känna h. esurire; lida, plågas af h.
fame fatigari, urgeri, premi, confici,
laborare; utstå alla h-ns fasor extremam famem
tolerare, pati; dö af h. fame l. inediā
interire, mori; låta dö af h. inediā, fame
necare; stilla sin h. famem depellere,
explere, sedare, exstinguere; oeg.: h. efter
guld, ära auri, gloriae fames (sitis); h-n är
den bäste kock optimum cibi condimentum
fames (C.).
Hungersnöd: fames (L. V. 48); extrema
fames; (cibi) inopia et fames (C. de Off.
III. § 50).
Hungersjuka: *bulimia.
Hungra, v. intr.: esurire; famem
sentire (känna hunger); fame laborare (lida
hunger); h. efter ngt esurire alqd (Pn.),
cupide appetere, desiderare alqd; h. i hjel
fame interire, necari, mori; frivilligt h.
till döds cibi abstinentiā vitam finire; h-nde
menniska, h-nde skaror homo, homines fame
confecti.
Hungra, v. tr.: h. ngn i hjel fame
necare alqm; h. ut (= genom hunger tvinga
till att gifva sig; vanligen uthungra): fame
ad deditionem cogere, impellere.
Hungrig:
- 1. i eg. men.: esuriens (vara h.
esurire); fame confectus, famelicus (=
utsvulten); cibi appetens (som har appetit;
vara h. cibum appetere, desiderare).
- 2. oeg.: h. efter beröm o. d. avidus, cupidus
sitiens laudis.
Hurra, interjektion: io; io, triumphe;
feliciter (acclamatum est Domitiano et
Juliae: Domino et Dominae feliciter, Su.
Dom. XIII).
Hurra, v. = ropa h. för ngn: festa
acclamatione salutare; acclamare alicui.
Hurrarop: festa acclamatio.
Hurtig: alacer (liflig, ifrig); vigens,
vegetus (genom år och helsa h.); promptus
(rask); fortis; celer (snabb); impiger
(oförtruten, rask); h-t mod alacer, bonus, fortis
animus; hafva h-t mod alacri animo esse;
h-t sätt, väsende vigor quidam (motūs et
incessūs); juvenilis vigor; h. gång
incessus celer, vegetus; h. karl, gosse vir, puer
promptus, impiger, acer.
Hurtighet:
alacritas; fortitudo; celeritas; vigor.
Hurtigt:
alacriter; fortiter (f. occupa portum);
impigre.
Huru (Hur):
- I. interrogativt:
- 1.
uttryckande sätt:
- a. i allm.: ut [vanl. blott i äldre
och poetiska språket (ut valet, Hor.) samt i
indirekta frågor, som bero af ett vides,
videmus o. s. v. och äro nästan liktydiga med
en objektssats i ack. och inf.: videtisne, ut
apud Homerum Nestor saepissime de suis
virtutibus praedicet, C.; vidare i utrop:
ut ille humilis, ut demissus erat, C.];
quomodo, quemadmodum, quo pacto, qua
ratione, quibus rationibus (C. de Am. §
6) – de vanliga uttrycken för en direkt, utan
bibetydelse framstäld fråga med huru; quī
[blott brukadt, der man med tvifvel eller
förvåning frågar efter en saks tillkomst,
möjlighet, rimlighet, sammanhang, tillsammans
med verben fieri (quī fit), posse (qui
poteris?; qui potest?, scil. fieri), scire (qui
scis – h. kan du veta –?), convenire (qui
convĕnit h. stämmer det öfverens?) och i
uttrycken qui dum, qui tandem, qui, cedo,
qui istuc (h. då? h. menar du?); jfr Ter.
Eun. v. 150, 302, 501, 954; Pt. Pseud. I.
102; C. de Nat. Deor. III. § 3].
- b. i
särskilda uttryck: h. mår du? hur är det fatt?
hur står det till? quid agis, quid agitur?
quomodo vales?; satin salve?; h. var han
till mods quomodo erat affectus animo?;
hur såg han ut quali facie erat?; h. var
han klädd quali erat veste (indutus)?; h.
heter han quod ei nomen est?; hur skall jag
göra quid agam? quid faciam?; h. gick det
quem res eventum habuit?; quorsus res
casura sit, nescio; h. så quid ita?; h. då
qui dum? qui tandem?; eller huru quid
enim? (de Am. § 30; jfr Eller); huru? quid?;
quid ais?; ain vero?; h. kommer det sig quī
fit?
- 2. utmärkande grad: quam;
quantopere (detta företrädesvis vid verb);
quantum (huru mycket, i hvilken utsträckning l.
mon; ack huru förändrad quantum
mutatus!, Vg.; jfr quam civitati carus fuerit,
maerore funeris indicatum est, C. de Am.
§ 11; jfr de Sen. § 59); h. gerna ville jag
icke quam vellem! (utinam –; jfr Tusc. I.
§ 95: quam me delectat Theramenes); h.
mycken, stor quantus; h. mycket bättre quanto
melior; h. ofta quoties; h. snart quando;
quam mox (Pt.); h. länge quamdiu;
quousque, quamdiu etiam = h. länge ännu?; h.
månge quot; i utrop: quam multi = h.
månge – icke!; quotusquisque = h. mången
– väl (der man menar, att de äro få); h.
vidt = till hvilken gräns quatenus (jfr
Huruvidt); för h. länge sedan quam
pridem?
- II. obestämd relativ partikel: huru
– än: utcunque, i uttryck för sätt, t. ex. h.
det än må gå l. vara utcunque erit l. est;
quidquid id est, quidquid erit, Vg., Hor.;
i uttryck för grad: quamvis (h. rik han än
må vara quamvis sit dives; h. månge de
än må vara quamvis multi sint).
Hurudan:
- 1. interrogativt: qualis? qui?
- 2. obestämdt relativ: qualiscunque.
Huruledes: quomodo; quemadmodum; quo pacto;
qua ratione.
Hurusom (i indirekt fråga): ut
(jfr Huru I. 1. a); oftast att öfversätta med
infinitiv-konstruktion.
Hurusomhelst: ut vis, ut
placet, ut videtur; det vare dermed huru
som helst utcunque est.
Huruvida: num l. det
enklitiska ne (i enkla frågor); utrum (i
dubbelfråga).
Huruvidt: quatenus (quaerendum
est, quatenus amor in amicitia progredi
possit).
Hus:
- I. absolut och i allm.: domus
(domus publica, privata, sacra, profana;
parva, angusta; magna, laxa, ampla;
dignitatis plena – ståtligt); göra ritning till ett
h. rationem aedificii describere; bygga h.
domum aedificare, exstruere; lägga grund
till h. domūs fundamenta ponere (jacere);
nedrifva h. demoliri, diruere domum;
inreda h. instruere; ett väl, skönt beläget h.
domus praeclaro, amoeno situ; sundt,
osundt, bofälligt h. salubris, pestilens,
ruinosa domus; inom h. intra domum l.
parietes; intra limen; utanför h-t ante
domum; främre, bakre, inre delen af h-t prior,
posterior (postica), interior pars domūs;
h-ts egare dominus domus.
- II. särskilda
slag af hus: domus (i sin särskilda betydelse
= enskild mans boningshus i stad, palats;
mots. insula); aedes (pl.; = domus); insula
(samling af byggnader, hvilkas lägenheter
uthyras och bebos af flera familjer; qvarter);
casa (= koja); tugurium (= hydda); villa
(landthus, -gård); senatens h. curia; en guds
h. delubrum; aedes (sing.); templum,
domus sacra; h. för boskap stabulum;
(snigelns hus testa l. domus cochleae);
förrådshus cella.
- III. ngns hus = bostad
och hvad dertill hör, hushåll; familj i saklig
mening, familjeförmögenhet, familjelif:
domus; (domicilium; tectum; sedes; lar,
lares; penates); låna ngn h. domum
praebere alicui; tecto l. domo recipere alqm;
låna h. för natten in noctem tecti l.
domūs praesidium petere; h. och gård domus
et fundus; gå från h. och hem de bonis
omnibus cedere, decedere; domo et lare
avito cedere; gå från h. till h. per domos
l. ostiatim ire; gå man ur huse domos
vacuas relinquere; frequentes exire; upptaga
ngn i sitt h. domo sua recipere, in domum
recipere alqm; förbjuda ngn sitt h. domo
sua prohibere alqm, domo sua
interdicere alicui; umgås i ngns h. domum
alicujus venire; inom h. domi (suae o. s. v.);
intus; intra privatos penates; utom h.
foris; hålla sig inom h. domi se tenere,
continere; herren, frun i h-t dominus, domina;
i förhållande till tjenarne: herus, hera (l.
domina); h-ts barn heriles filii; vara som
barn i h-t filii loco esse apud alqm; vara
herre i sitt h. dominari in suos; domum
regere; h-ts folk (hjon, tjenstefolk) familia;
famuli; h-ts angelägenheter res domesticae
et familiares; se till sitt h. domum tueri,
res domesticas tueri; hålla ett dyrt h.
domum sumptuosam habere (alere); laute,
sumptuose vivere, magnos sumptus
facere; (hvar håller han h. ubi ille est?); så
godt som h-t förmår pro domesticis copiis;
hederligt h. honesta domus; vara af ett
hederligt h. honesto loco ortum, natum
esse; rikt, fattigt h. dives, pauper, locuples,
(plena, exilis, Hor.) domus.
- IV. göra
rent hus: omnes expellere; omnia
consumere (comedere); nihil reliquum facere.
- V. hus = husets folk: domus (domus te
tota salutat, C.; cuncta domus, Vg.); h-ts
folk, medlemmar domestici; h-ts vän
familiaris homo.
- VI. = latrina, forica.
Husaga: herilis animadversio.
Husarrest:
custodia privata l. libera.
Husbehof: till h.
quantum ad usus domesticos sufficit; (in
domusionem, Petronius).
Husbloss: ichthyocolla.
Husbonde: dominus (i förhållande till
huset l. det hela); herus (i förhållande till
tjenarne); god, förståndig, vänlig h. bonus,
prudens, comis d.; dålig, hård h. saevus,
malus d.; byta om h. dominum mutare;
rymma från sin h. a domino l. hero
profugere (C.); använda stränghet ss. h. mot
slafvar saevitiam adhibere, ut heri in
famulos (C. de Off. II. § 24); h-s son, h-s
uppdrag, vink o. d. herilis filius (l. herus
minor), herile negotium, herilis nutus
(Hor.).
Husbondefolk: domini, heri; som är
för h-t dominicus (Varr., i motsats till
familiaricus = som är för famuli, familia).
Husbondemakt: dominatio (domus vacat omni
d-ne, C. de Rep. I. § 67); herile
imperium.
Husdjur: cicur bestia.
Husdörr: janua
(domūs); porta.
Husegare: domūs dominus
l. possessor.
Husera: dominari; pro domino se
gerere; grassari; turbare, turbas facere,
cuncta agere et ferre alqo loco;
tumultuari; h. grymt, vildt, öfvermodigt på ett
ställe crudeliter, saeve, superbe,
libidinose (egenmäktigt) alqo loco.
Husesyn: domūs inspectio, exactio.
Husfader: paterfamilias; god,
omsorgsfull, sparsam h. bonus, diligens, frugi p.
Husfaderlig: h. myndighet patria (herilis)
potestas.
Husfolk: familia (vanl. blott om
husets tjenande befolkning; husets folk i allm. =
domestici).
Husfred: pax domestica; hafva
h. domi suae pacem habere.
Husfru: domina.
Husgeråd: supellex; instrumentum (domūs).
Husgerådssaker: supellex.
Husgud: lar
(familiaris), Pt. Trin. 39, Aul. 1; plur. lares;
(dii) penates (det senare ordet äfven med
afseende på en familj: Dii penates meûm
parentum, familiai Lar pater, vobis
mando meûm parentum rem bene ut
tutemini, ego mihi alios Deos penates
persequar, alium Larem, Pt., Merc. 834 ff.).
Hushyra: merces habitationis; habitatio (Su.);
betala dryg h. magno habitare; huru stor
h. betalar du quanti habitas?
Hushåll: domus
(i saklig betydelse och om personerna, hvilka
utgöra h-t); familia (i ordet pater-familias
o. d.); res domesticae, res familiares (=
hushållsangelägenheter); hafva eget h.
domum instructam habere; hafva gemensamt
h. unam domum victumque communem
habere (C. de Off. I. § 58; de Am. § 103);
stort, drygt h. magna, sumptuosa domus;
hans h. kostar honom mycket in res
domesticas, in victum ac cultum quotidianum
(N. Att. XIV. 2) maximos sumptus facit;
förestå h-t res domesticas dispensare;
domum, res domesticas tueri; ea, quae ad
quotidianum victum cultumque
domesticum pertinent, curare; sköta h-t domūs
officia exsequi (apud Germanos domus
officia uxor ac liberi exsequuntur, T. Germ.);
hela h-t var borta tota domus aberat.
Hushålla:
- 1. i allm. förestå ett hushåll, (gå i
hushållet): domui l. rebus domesticis
praeesse; res domesticas dispensare, curare,
administrare.
- 2. h. med ngt, spara: recte
dispensare (dives opis natura suae, si tu
modo recte dispensare velis, Hor.; filum
candelae dispensare ac temperare, Juv.);
h. med sitt arf, sin förmögenhet
patrimonium, rem familiarem parce, diligenter
tueri, administrare; parce sumptus
facere; – i allm.: parce uti re, parcere rei;
diligenter tueri rem; h. med tiden, med
sina krafter tempori, viribus suis parcere;
(non profundere).
Hushållare: god h. parcus
et diligens in re familiari tuenda; bonus
et diligens (non indiligens) paterfamilias;
vara god, dålig h. rem familiarem
diligenter tueri l. administrare; rem f-m
negligere; vara en stark h. ad rem attentum
esse.
Hushållerska: *dispensatrix; quae res
domesticas alicujus dispensat; (peni
proma et conda – de motsvarande maskulina
orden finnas hos Pt.).
Hushållning:
- 1. i allm.
(= hushållets förvaltning): rerum
domesticarum l. rei familiaris administratio,
procuratio; god h. diligentia, prudentia
rei familiaris tuendae; rei familiaris
diligens administratio; blott sysselsätta sig med
sin h. (ekonomi) re familiari contentum
vivere; ngns enskilda h. res privata et
familiaris; försumma sin h. rem familiarem
negligere.
- 2. pregnant = god h.,
sparsamhet, hushållsaktighet: rei familiaris tuendae
diligentia; parsimonia; det är ingen h. ista
parsimonia non est; isto modo rei
familiari non consulas; med h. kan du lefva på
denna inkomst hoc reditu, si parce
sumptus facies, contentus esse poteris.
Hushållningsvetenskap: oeconomĭa; skrift i h.
(liber) oeconomicus.
Hushållsaktig: ad rem
attentus; attentus; diligens; parcus; frugi
(ordentlig); vara h. se Hushålla 2.
Hushållsaktighet: rei familiaris tuendae
diligentia; parsimonia.
Hushållsaktigt: parce;
restricte.
Hushållsbekymmer: cura rei
familiaris.
Hushållsbestyr: domus l. domesticum
negotium, officium.
Hushållsbok: ephemeris
(N. Att. XIII. 6); codex (sumpti et
accepti).
Hushållsvett: rei familiaris
(tuendae) prudentia.
Huskors: malum
domesticum.
Huskur: curatio, medicina domestica
(popularis); medicamentum, remedium
domesticum.
Huslig:
- 1. i allm. som hör till huset eller
hushållningen: domesticus; familiaris; h-a
angelägenheter res domesticae; h. lycka
vitae domesticae felicitas; h-a sorger,
lidanden dolores, mala domestica.
- 2. om
personer = som trifves hemma: qui l. quae
domum servat (domum servavit, lanam
fecit, Inscr.); qui domo sua, vita
domestica (et privata), re familiari delectatur
(de Off. I. § 69, 92); qui se suarum
rerum finibus tenet (ibdm).
Huslighet: vitae
domesticae amor.
Husman: colonus (inops c.); parvi
cultor agelli.
Husmanskost: victus agrestis,
simplex, tenuis.
Husmoder: materfamilias; hera
(i förhållande till slafvarne).
Husrad: vicus.
Husrum: domus; hafva fria h. gratis
habitare; lemna ngn h. domum praebere
alicui; domo excipere alqm.
Husröta: vitium
domus, parietum.
Hussvala: hirundo urbica.
Hustjuf: fur domesticus.
Hustru: uxor; conjux; taga sig h.
uxorem ducere; god, öm h. bona uxor; skicka
sin h. skiljebref uxori nuntium remittere.
Hustukt: domestica disciplina (C. de
Sen. § 37); sträng h. severa d.; hålla sträng
h. disciplinam severe exercere, regere;
(tenere auctoritatem in suos); severa
disciplina domesticos continere.
Husvill:
domo carens, certa sede (lare certo) carens;
vagus; domo profugus; vara h. vagari
egentem; blifva h. domo expelli.
Husvisitation: domus perquisitio, pervestigatio.
Husvärd: aedium l. insulae dominus.
Hut: vet (nu) hut abi!; tace; homo es
impudens (de Or. II. § 276); du måtte
veta h. pudeat te! lära ngn att veta h. in
ordinem cogere, malo coercere alqm; icke
veta h. frontem perfricuisse; pudorem
omnem abjecisse (pudor periit, pudor
deseruit alqm); om det finnes ngn h. i dig si
pudor est – (Vg.), si quidem pudicus sis –
(Pt.).
Huta (åt ngn): increpare, increpitare
alqm; aspere coercere alqm.
Hutla: h. med ngn ludificari alqm,
ludibrio habere alqm.
Hutlös: impudens.
Hvad:
- 1. interrogativt:
- a. eg.: quid; h.
står på? quid est negoti?; h. nu? quid est?
(quid tibi vis, de Or. II. § 269); h. då?
quid tandem (ergo, igitur)?; h. (framför
en med förvåning framstäld fråga)? quid?
(quid? ego non cognosco vocem tuam?,
C. de Or. II. § 276); quid ais?; aisne
vero?
- b. hvad för en, hvad för ett =
hvilken: qui, quae, quod; h. för ngt quid.
- c. ss. adjektiv brukas ofta hvad ensamt i st.
för andra genera: (qui, quae, quod): af h.
orsak, med h. rätt qua causa?; quo jure?;
h. lycka för mig o me felicem!
- d. i
adverbialt bruk: h. hon är skön o puellam
pulchram!
- 2. obestämdt relativ: quidquid;
quodcunque; h. det än må vara quidquid
(id) est l. erit –.
Hvadan:
- a. = hvarifrån: unde?
- b.
= hvaraf i uttrycket: h. kommer det qui fit?
Hval: balaena.
Hvalf:
- 1. = hvalfbåge, hvälfdt tak:
fornix [väl beslägtadt med fornax, furnus och
egentl. = ugnshål, -hvalf (af fervere?); då
Cicero – de Or. III. § 162 – ogillar Ennii
metafor caeli ingentes fornices ss.
translatio quae nihil habeat similitudinis,
tänker han väl på denna ursprungliga och simpla
betydelse af ordet, hvilket dock äfven
användes t. ex. om en triumfbåges hvalf]; camera
(lapidibus juncta, Sa.), concameratio;
arcus; convexum (caeli); ett tempels h. (skepp)
testudo (Vg.; Vitr.); h. i en port Janus;
himlens h. caelum (jfr ofvan fornix);
spänna, bygga h. arcum tendere, fornicem –
struere; bröstets h. cavum (convexum)
pectus.
- 2. = hvälfdt rum: fornix; camera;
underjordiskt h. hypogēum; crypta;
grafhvalf hypogeum; conditorium.
Hvalfbåge:
arcus, fornix (arcus fornicis).
Hvalfgång:
camerata cryptoporticus.
Hvalfisk: balaena; cetus; orca.
Hvar, pronomen:
- 1. = hvar enda, en hvar
(alla): omnis, quilibet; quivis; nemo – non;
unus quisque; h. dag omni die; quotidie;
h. man omnis, omnes; det är i hvars mans
mun in omnium ore est; en h. kan icke bli
en genius ex quovis ligno non fit
Mercurius; h. och en vet väl quis nesciat l.
ignoret?; blifva för h. dag bättre in dies
meliorem fieri.
- 2. = h. för sig,
hvardera, hvar särskild (– i distributivt
sammanhang, der predikatet icke på samma sätt l. med
samma objekt utsäges om de olika subjekt, som
med hvar betecknas): quisque; pro se
quisque; uterque (om två); – singuli; gifva h.
man sitt suum cuique tribuere; många
menniskor af hvarje stånd multi cujusque
ordinis homines (multi omnium ordinum
homines skulle gifva den mening, att hela
antalet af menniskor vore stort och att alla
ordines vore – med stort eller litet antal
hvardera – deruti representerade); h-t års inkomst
reditus cujusque anni; hvars och ens eget
förhållande bestämmer hans lycka sui cuique
mores fingunt fortunam hominibus; de
fingo aftåga med ett klädesplagg h. cum
singulis vestimentis (singuli) dimissi sunt;
h. tredje tertius quisque; h. om annan (h.
om ann) in vicem; – på grund af den
distributiva (icke kollektiva) betydelsen hos quisque
måste detta ord ofta sättas i bisatsen af en
period, under det svenskans hvar, hvar
och en står i motsvarande hufvudsats: h.
och en hatar den han fruktar quem sibi
quisque timet, quamquam est intactus, et
odit (defendat, quod quisque velit o. d.); –
de gingo h. åt sitt håll alii alio abiere.
- 3. tillsammans med relativ, l. sjelft = hvar
och en som: quisquis; h. gång som quoties;
quotiescunque.
Hvar, partikel (= Hvarest):
- 1.
interrogativ: ubi; quo loco; h. i all verlden
ubinam (terrarum l. gentium)?; qua (h. fram).
- 2. relativ: ubi; qua h. fram; h. som helst
ubivis; h. helst, h. än ubicunque;
quacunque (incedebat h. han gick fram).
Hvar, konj. = om; i nu varande språket
blott i förbindelse med om i uttrycket hvar
om icke: sin minus; sin id non est (C. de
Or. II. § 186), o. d.
Hvaraf = af hvilket (någon gång äfven
= af hvilken l. af hvilka):
- 1. frågande: ex
quo?; qui (i sådana uttryck, som: h. vet du
det qui scis?; h. kommer det qui fit?).
- 2. relativt: ex quo (ex quo fit h. blir en
följd, ex quo, ex quibus intelligitur h. man
kan finna –); h. en del – cujus pars.
Hvarandra (i gamla språket hvar den
andre): inter se (diligere, odisse, salutare,
consentire, bene convenire – älska, hata,
helsa på h., förlikas med h., passa för h.);
alter alterius, alteri, alterum (om
ömsesidigt förhållande mellan två – alter
alterius auxilio eget –); alius alium, alii, o.
s. v. (homines ita generati sunt, ut inter
se alii aliis prodessent – för att gagna h.);
homines hominibus (d. v. s. samma
substantiv ss. subjekt och i en casus obliquus –
homines hominibus plurimum obsunt, C.
de Off. II. § 12); in vicem (hvar om
annan; i betydelsen hvarandra tillhör ordet
silfverålderns latin); särskildt märkes uttrycket:
efter h.: deinceps (duo deinceps reges
alius aliā viā rem publicam augebant, L.);
fem dagar efter h. dies continui quinque,
Cs.
Hvarannan:
- 1. = hvarandra: de båda passa
för h. inter se apti sunt, bene
conveniunt.
- 2. alternus; h. dag alternis
diebus; h. gång in vicem.
Hvardag: dies profestus (i mots. till dies
festus högtidsdag).
Hvardaglig: quotidianus;
communis (c. et contrita praecepta, C.
de Or. I. § 137); tritus, vulgaris,
pervulgatus; (decantatus).
Hvardagsfeber: febris quotidiana.
Hvardagskläder: vestis quotidiana; cultus
quotidianus.
Hvardagslag: i h. in vita quotidiana.
Hvardagsmat:
victus l. cibus quotidianus.
Hvardagsspråk:
communis l. quotidianus, vulgaris sermo;
sermonis communis, vulgaris, quotidiani
consuetudo (C. de Or. III. § 48); vulgare
genus orationis (C. de Or. I. § 12); usus
quotidiani sermonis (ibdm III. § 153);
äfven sermo ensamt (Catulus contentiones
aliorum sermone vincebat, C. de Off. I. §
133, jfr § 132).
Hvardera: quisque; singuli; h. af två
= uterque; de fingo 5 denarier h. singulis
quini dati sunt denarii.
Hvarefter
- 1. i temporal mening: (post
quae); quo facto, quod quum fecisset,
fecissent l. dyl.; ofta med blott adv. deinde,
post.
- 2. = enligt hvilket: ex quo; ad
quod (t. ex. exemplar l. dyl.; in ejus mente
insidebat species pulchritudinis, ad cujus
similitudinem artem et manum
dirigebat, C. Or. § 9).
- 3. utm. föremål för
sträfvande o. d.: assecutus est id, quod
diu secutus erat (det, h. han länge
sträfvat).
Hvaremot:
- 1. svarande till enskildt ord i
hufvudsatsen: pro (= i utbyte mot, till
ersättning l. lön för); prae (i jemförelse med;
is dolor, prae quo ceteri omnes leves
sint); contra (malum, contra quod l.
cujus medicina nulla sit, ett lidande h. ej bot
finnes).
- 2. konjunktion, uttryckande
motsats mellan satser: quod contra (peccasse
se non anguntur, objurgari moleste
ferunt: quod contra oportebat delicto
dolere, correctione gaudere, C. de Am. §
90); oftast att uttrycka ss. deremot, i
oberoende förbindelse, med contra, contraque,
autem, at (t. ex. erat in L. Crasso – multus
lepos – at in M. Scauro – singularis
severitas; – dulcem atque facetum Socratem
accepimus, contra Pythagoram et cet.,
C. de Off. I. § 108, 109).
Hvarest: ubi.
Hvarf = gång, omgång, lager, uttryckes
med kardinaltal l. räkneadverb: duo spatia
facere gå två h. i en promenad; bandet går
tre h. kring lifvet ter circumit, ambit alqm
medium; två, många h. af tyg l. dyl.
duplex, multiplex pannus.
Hvarför:
- I. interrogativt: cur; quare;
(quamobrem, quapropter); qua (de) causa;
quid (i retoriska – intet svar förutsättande –
frågor: quid stas? o. d.); jag vet ej, h. han
ej kommer nescio quid sit, quod non
veniat?; h. icke: (i allm.) cur non (c. non
imitamur Socratem?, C. de Or. I. § 28);
quin, i frågor, hvilka till sin syftning äro
uppmaningar: quin tu paludem is
exsecasque harundinem? (Pt.); quin
conscendimus equos? (L.); quidni i frågor med
konjunktiv – h. skulle icke, egentl. = hvad om
icke = det vore väl underligt, om icke: quidni
meminerim?; h. då? quid tandem, cur
tandem?; h. så? quid ita?; h. icke, i svar
på en direkt l. indirekt uppmaning l. anbud:
quidni faciam?; (age vero; ego vero non
recusaverim).
- II. relativt:
- 1. svarande
till enskildt ord i hufvudsatsen = för
hvilket, se För; t. ex. scelus, cujus (hvarför)
arguebatur; pretium, quo emerat m. m.
- 2. hvarför, h. ock, svarande till hele
föregående satsen: itaque, quamobrem, quare (jfr
Derför).
Hvarförutan = förutan hvilket: sine
quo.
Hvarifrån: unde; h. är han unde domo
est?; h. har du hört det unde l. ex quo id
comperisti?; h. kommer det, att – ex quo
l. qui fit, ut –?
Hvarigenom: qua re, quibus
rebus.
Hvarje = Hvar, se detta.
Hvarjehanda: varius; omnis generis;
diversus, diversi generis.
Hvarjemte: simul.
Hvarken: neque (– neque icke heller, eller);
i förbjudande l. finala satser: neve (– neve:
ut neve major neve minor cura et opera
suscipiatur, quam causa postulat, C. de
Off. I. § 141; struere verba sic, ut neve
asper eorum concursus neve hiulcus sit,
C. de Or. III. § 171; neve minor neu sit
quinto productior actu fabula, Hor. A. P.
189); ett hvarken efter negation återgifves
i latinet vanl. med aut: considerandum
est, ne aut (antingen kan här i sv. alls
icke användas) temere desperet propter
ignaviam aut nimis confidat propter
cupiditatem, C. de Off. I. § 73; ibdm § 133
och 136; C. de Or. I. § 19; mera sällsynt är
ett nullus nec – nec, C. de Off. I. § 4.
Hvarmed:
- 1. = med hvilket, se Med.
- 2. = i och med hvilka ord; i det han sade
detta: haec dicens l. postquam dixit.
Hvarom
= om hvilket, se Om.
Hvaromkring se Omkring.
Hvarpå:
- 1. i allm. = på hvilket (hvilken), se På.
- 2. särskildt i temporal betydelse, syftande
på hele föregående perioden: quo facto; haec
postquam dixit, facta sunt l. dyl.
Hvart, Hvarthän: quo; h. helst quoquo,
quocunque; h. som helst quolibet.
Hvartill: i allm. = till hvad, till
hvilket; h. tjenar det – quid attinet, quid
prodest?
Hvartut, Hvartåt: quorsus, quorsum.
Hvarunder = under hvilket, se Under.
Hvarutöfver = utöfver hvilket: ultra quod;
(quo plus).
Hvarvid = vid hvilket, se Vid.
Hvaröfver se Öfver.
Hvass:
- 1. eg.: acutus, acer (= skärande,
stickande); asper, hispidus (= ojemn,
skroflig, som en fil, ett ludet blad l. dyl.); h. köld
acre frigus.
- 2. om ögonen: acutus,
acer (= skarp; oculus, visus); torvus, trux
(= bister); jfr Hvasst.
- 3. om ngns ord
(syn. skarp): asper; acerbus; acer;
(verborum aculei); om person: asper (in
lacessendo, respondendo); dicax.
Hvasshet:
- 1. eg.:
acumen (ferri); asperitas (limae).
- 2. oeg.
(Hvass 2, 3): acies (oculorum); asperitas
(verborum).
Hvasst:
- 1. eg.: acute.
- 2. oeg.: blicka h.:
acute, acutum cernere (se skarpt); torvum,
torvis oculis, trucibus oculis intueri alqm
(skicka ngn ett hvasst ögonkast); svara h.
aspere respondere.
Hvem:
- 1. interrog.: quis; h. då, h. väl
quinam; quis tandem.
- 2. obestämdt
relativ (hvem som): quisquis.
Hvete: triticum; far adoreum (spelt);
siligo (det finaste h.); hvete- i
sammansättningar: triticeus; adoreus; siligineus.
Hvi: cur; qui fit, ut –.
Hvila, f.: quies (så väl i allm. som
särskildt = sömn; andra slag af h. ceterae
quietes, C.); requies; otium (ledighet); h. från
mödor, strider quies laborum; ljuflig h.
beata, grata quies; söka, taga sig h.
quaerere, capere quietem; requiescentem sibi
sumere otium; gå till h. (= till sängs) ad
quietem (C.), cubitum, dormitum ire,
concedere; se tradere quieti; njuta h. quiete
frui; skänka h. quietem afferre, dare
alicui; vara i h. (hvilande tillstånd) cessare,
quiescere; störa ngns h. quietem alicujus
turbare; icke finna h. nulla quiete recreari;
non posse quiescere; komma till h.
acquiescere, requiescere.
Hvila, v. intr.:
- I. om lefvande subjekt och
deras lemmar m. m.:
- 1. absolut: quiescere;
efter arbete h. requiescere; requiem, otium
sibi sumere; låta ngn h. quietem dare,
concedere alicui.
- 2. h. på, mot ngt:
inniti alqa re (manus mensā); incumbere
alicui rei (humero alicujus); hans blick h-de
på, han lät sin blick h. på oculus defixus
erat, oculos defixit in rem l. rei (Libycis
defixit lumina regnis, Vg.); oeg.: h. på sina
lagrar re bene gesta (a pulcherrimis
muneribus, de Off. III. § 2), rebus
splendide gestis requiescere, quiete frui.
- 3. h. ut: requiescere; satis quiescere.
- 4. h. från ngt: a re, ex re requiescere.
- II. om döda menniskor: h. i grafven situm,
positum esse, jacere (hic situs est, hic
jacet – här h-r); quiescere; h. ljuft!
placide quiescat!; sit tibi terra levis!
- III. om saker:
- 1. = stödja sig, vara lagd,
grundad på: niti, inniti alqa re, positum
esse (domus in fundamentis; spes in alqo,
alqa re).
- 2. = ej vara i bruk l.
utöfning: cessare (ager c-at – ligger i träde –;
opus – arbetet –); intermissum esse (t. ex.
opus); låta arbetet h. opus intermittere;
låta ett förslag h. legem differre.
Hvila, v. tr.:
- a. = låta hvila sig:
quietem dare alicui (t. ex. equos); quiete
reficere, recreare (alqm).
- b. = stödja:
ponere, imponere in alqa re.
Hvila sig: requiescere; låta ngn h. sig
quietem dare alicui; sinere alqm
requiescere.
Hvilken:
- 1. interrogativt: qui; quis; (med
afseende på två) uter.
- 2. i utrop:
- a. qui,
o qui med l. utan verb: qui timor, quae
haesitatio et cet., C. de Or. II. § 202; qui
sermo, quae praecepta, quanta notitia
antiquitatis, quae scientia juris augurii,
id. de Sen. § 12; o qui complexus et
gaudia quanta fuere, Hor. Sat. I. 5 [olatinskt
är härvid att – såsom i svenskan – bruka
hvilken jemte ett adjektiv, t. ex.: qui
magnus vir i st. för (quam magnus) quantus
vir].
- b. o med ackusativ (o puerum
pulchrum h. skön gosse o. d.).
- 3. relativt:
qui (quae, quod); hvilken – än quicunque,
utercunque (af två) l. oftare uter (uter
vicerit, actum erit de re publica); h. som
helst quivis; quilibet; utervis (af två, t. ex.
minus habeo virium, quam vestrum u.).
Hvilkendera (= hvilken af dem; enligt
bruket nästan uteslutande = hvilken af två):
- 1. interrogativt: (quis); uter.
- 2. obestämdt
relativ: uter; (quicunque).
Hvilobädd: cubile; stratum.
Hvilodag:
feriae.
Hvilokammare: cubiculum; ofta =
sepulcrum.
Hvilosoffa: lectus, lectulus.
Hvimla: menniskor h., det h-r af
menniskor (på torget) turbā hominum refertum
(plenum) est, redundat forum (turbā
rhetorum referta omnia, C.); litus fervet (h-r
af menniskor), apes effervescunt (= h. fram),
Vg.; hafvet h-r af fartyg plenum navibus
est mare; (volitat velis).
Hvimmel: turba.
Hvimmelkantig: temulentus.
Hvina: stridere (sagitta, alae avis;
ventus); sibilare (rudentes, poēt. ap. C.).
Hvinande: stridens; stridulus.
Hvirfla: (vertice) circumferri l.
circumagi; rotari; volitare.
Hvirfvel: vertex (aquae –
vattuhvirfvel; venti – väderhvirfvel; v. capitis h. i
hjessan); turbo (venti, fumi); oeg.: h. af
göromål, nöjen fluctus quidam negotiorum,
oblectationum.
Hvirfvelvind: vertex (venti),
turbo.
Hviska: susurrare, (mussitare mumla);
h. med ngn susurrare, consusurrare cum
alqo; h. ngt åt, till ngn insusurrare alicui
alqd, in aurem alicujus alqd; vinden,
bäcken h-r ventus, lympha susurrat; den h-nde
bäcken lympha loquax.
Hviskande, Hviskning:
susurrus; sakta h-r lenes susurri.
Hvissla: sibilare; sibilum edere; h. åt
(medels hvissling kalla på l. dyl.) assibilare;
h. åt, ut ngn sibilare, sibilis explodere
alqm; h. fram exsibilare.
Hvissling: sibilus.
Hvisslepipa: fistula.
Hvit: albus (blekt h.); candidus
(glänsande, skinande h.); h. som snö niveus;
niveo candore; h. i håret canus; albis
capillis; h. som mjölk, vax, elfenben lacteus,
cereus; eburneus; vara h. albēre,
candēre; skina h. candere; canēre; blifva h.
albescere, candescere; stå h. albicare; göra
svart till hvitt nigra in candida vertere;
svart på hvitt litera scripta; hafva svart
på hvitt på ngt literis alqd consignatum
habere, videre; färga h. dealbare,
inalbare; det h-a i ögat albugo oculi.
Hvita: albūmen l. album ovi.
Hvitaktig: albidus; albicans.
Hvitbeta: beta
cicla.
Hvitblå: caeruleus.
Hvitfläckig: albis
maculis sparsus, interstinctus.
Hvitgarfva:
alutas conficere, concinnare.
Hvitglödga:
candefacere.
Hvitgrå: canus.
Hvithet: albor, albedo;
candor (skinande h.).
Hvithårig: canus,
incanus; albicapillus.
Hvitklädd: albatus;
candidatus; veste candida indutus.
Hvitlök:
alium.
Hvitmena: dealbare; albo colore
inducere.
Hvitmåla: albo colore inducere.
Hvitna: albescere; håren h. canescunt
capilli.
Hvitprickig: albo interpunctus.
Hvitrandig:
albis lineis l. virgis distinctus.
Hvitsippa:
anemōne nemorosa.
Hvälfd: cavus (tempora tinningar);
convexus; arcuatus; fornicatus; h-dt tak
camera.
Hvälfning:
- 1. eg.: cameratio; fornicatio;
convexitas (hvalfform, rundning, kullrighet;
jfr Hvalf).
- 2. = rullning, omhvälfning:
- a. eg.: conversio (caeli).
- b. i oeg. men.,
politisk h. (omhvälfning): conversio (rei
publicae); turbae, fluctus (rei publicae,
civiles).
Hvälfva, v. tr.:
- 1. = gifva hvalfform:
concavare; camerare.
- 2. = (röra i
bågform), rulla, vältra:
- a. eg.: volvere.
- b.
h. planer, tankar i sitt sinne: animo
volvere, agitare alqd, consilia.
- c. h. skulden
på ngn: culpam conferre, transferre in
alqm.
Hvälfva, v. intr.: volvi (volvuntur
fluctus; tempus, dies v-itur).
Hvälfva sig: in arcum sinuari; himlen
h-r sig öfver jorden caelum imminet orbi
terrarum.
Hväsa: sibilare, sibilum edere.
Hväsning:
sibilus.
Hvässa: acuere; exacuere; cote
subigere.
Hy: color; god, frisk, matt hy bonus,
languidus color (coloris bonitas); rosenhy
color roseus, rubens; skifta hy colorem
mutare; (color non constat alicui).
Hyacint: hyacinthus.
Hybble: tugurium; casula.
Hyckla: simulare, mentiri (h. vänskap,
fromhet s. amicitiam, pietatem l. se
alicujus amicum, se pium esse); speciem
(t. ex. amici, amicitiae) praebere, prae se
ferre; h-d vänskap fucata (de Am. § 95),
simulata, (ficta) amicitia; bedraga med h-d
vänskap specie amicitiae fallere.
Hycklande:
plenus simulationis; fallax; h. väsende, h.
vänskap simulatio; amicitia ficta et
simulatio.
Hycklare: simulator; homo vanus
(mendax); en fulländad h. cujuslibet rei
simulator.
Hyckleri: simulatio; vanitas; i
synnerhet: virtutis l. pietatis fallax simulatio,
vana imitatio; det är idel h., han är full af
h. omnia in eo ficta et adumbrata sunt;
nihil est in eo veri l. sinceri.
Hydda: casa, casula, tugurium; låg h.
humilis casa; vår jordiska h. corpus, quod
quasi vas quoddam aut receptaculum
animi est (C.).
Hydraulisk: hydraulicus.
Hydrostatik: *hydrostatice.
Hyende: pulvinus; pulvillus; lägga h.
under lasten vitiis favere; vitiis alimenta (Ov.)
praebere.
Hyfla: runcinare; (runcinā) polire,
dolare; h. om ngn = piska ngn fuste dolare
alqm.
Hyfsa: excolere (alqm, vitam, mores
alicujus, en person, hans sätt, seder); polire
(orationem); comere (= putsa).
Hyfsad: h. person vir (humanitate)
politus, excultus, politioris humanitatis,
moribus politis; homo mundus, urbanus, non
expers humanitatis; h. nation gens polita,
humana; h-de seder mores politi, urbani,
liberales; h-dt lefnadssätt vita exculta,
humana; humanus vitae cultus; h-dt språk
(i motsats till groft, ohöfligt, oanständigt)
sermo urbanus, modestus, verecundus;
h-dt skämt jocus liberalis, elegans (C. de
Off. I. § 103); h-dt språk, stil (i motsats till
inkorrekt, formlös) orationis genus
politum, elegans.
Hyfsning:
- 1. som företages med ngt:
expolitio, perpolitio, cultus (sermonis,
morum).
- 2. som finnes hos ngn l. ngt:
- a.
persons h.: humanitas (inre, personlig);
urbanitas, munditiae; cultus vitae humanus;
mores politi (yttre h.); förvärfva sig en
viss yttre h. munditias, mores
(consuetudinem) politorum hominum quodammodo
imitari; sörja för ngns h. mores alicujus
expolire, perpolire; operam dare, ut
aliquis excolatur, alicujus mores
expoliantur, excolantur; sakna h. humanitatis (l.
urbanitatis) expertem esse.
- b. språkets,
stilens h.: cultus, elegantia (sermonis,
orationis); gifva h. åt språket orationem
excolere, perpolire.
Hyfvel: runcina.
Hyfvelbänk: mensa
runcinatoris.
Hyfvelspån: ramenta (n. pl.).
Hygge: concaedes.
Hygglig:
- 1. liberalis (i yttre så väl som
i inre mening, till utseende l. inre –
moralisk – beskaffenhet; l. species, mores);
humanus (= human; artig); honestus (ädel;
anständig, honnett); politus (= hyfsad);
elegans, urbanus (som har l. röjer
sällskapsvett); lepidus, venustus, bellus (= nätt,
täck, fin); suavis, jucundus (angenäm,
treflig); – h. karl homo liberalis, politus,
elegans; h-t folk homines honesti,
honestiores; h-t utseende facies liberalis, honesta;
h. familj domus honesta, liberalis; h. flicka
(= vacker, täck) puella lepida, venusta;
h. flicka (= anständig flicka) puella honesta;
h. värd hospes humanus, commodus,
jucundus; hvilken h. man o hominem
suavem, jucundum; röna ett h-t bemötande
humane, liberaliter accipi, tractari; se h. ut
liberali specie l. facie, non indecora
specie esse.
- 2. i ironisk mening: honestus;
egregius; h-a vitnen testes egregios! (C.).
Hygglighet: liberalitas; humanitas; elegantia
(jfr Hygglig).
Hyggligt:
- 1. liberaliter,
humane, honeste, polite (jfr Hygglig); bära sig
h. åt liberaliter, honeste (bene) se
gerere; taga h. emot ngn humane, commode
accipere alqm.
- 2. i ironisk mening:
honeste, egregie, humane (intervalla h.
commoda, Hor.); det var h. gjordt egregie sane
fecisti.
Hylla, f.: loculamentum; pluteus.
Hylla, v.:
- 1. h. en person:
- a. i allm.:
colere, venerari alqm.
- b. h. ngn ss.
monark: regem salutare, consalutare alqm;
(in verba alicujus jurare).
- 2. h. en
mening, åsigt: amplecti sententiam; h. den
meningen, att – sentire, judicare med ack.
och inf.; h. fria åsigter i politiken in
republica libertatis populi studiosum esse,
libertati populi favere.
Hyllning:
- 1. i allm.:
veneratio; hembära ngn sin h. venerari alqm;
magna cum veneratione salutare,
prosequi alqm.
- 2. monarks h. som sådan:
regis consalutatio.
Hylsa: gluma, vagina, siliqua.
Hymn: carmen (Hor. Carm. IV. 6. 43;
Carm. Saec. 8) sacrum, festum; hymnus.
Hynda: canes.
Hyperbol: hyperbŏle; veritatis
superlatio (C. de Or. III. § 203).
Hyperbolisk: nimius;
supra modum veritatis auctus.
Hypokondri: atra bilis; hypocondria.
Hypotek: hypotheca; (fundi l. i allm. rei
immobilis) pignus.
Hypotes: conjectura; lös h. inanis,
vana conjectura.
Hyra, f.:
- a. merces habitationis;
locarium (h. för logis); betala h. solvere
mercedem habitationis.
- b. en sjömans h.
(= arvode): merces, auctoramentum; taga
h. auctorari, navis rectori operam locare,
se addicere.
- c. i oeg. uttryck: gifva ngn
hans h. = alqm, ut l. quomodo dignus est
l. meritus est, accipere, tractare; pro
dignitate l. merito tribuere alicui.
Hyra, v.:
- 1. h. ut åt ngn: locare
(domum alicui).
- 2. h. af ngn: conducere,
mercede conducere alqd ab alqo.
Hyresfolk: habitatores; qui mercede
habitant alicubi.
Hyresgäst: habitator; inquilinus.
Hyreskontrakt: lex l. pactum habitationis.
Hyresvärd:
dominus domūs l. aedium.
Hyrkusk: redarius (conductus); mulio
(Juv. III. 317).
Hyrvagn: reda (conducta).
Hysa:
- 1. eg.: domi (suae) habere, domo
excipere, recipere alqm; domum,
hospitium (refugium) praebere alicui; secum
habere alqm; jag kan ej h. dem alla domus
mea istos omnes non capit.
- 2. h. en
mening l. känsla: habere; – uttryckes dock
vanl. jemte objektet med ett verb l. med
fraseologiska vändningar: h. den meningen,
att – sentire, putare, existimare, judicare
(– alqd esse); h. en god l. dålig tanke om
ngn bene, male existimare de alqo; h. en
oriktig föreställning om en sak prave,
(prava), non recte, perperam judicare,
sentire de alqa re (multi de diis prava
sentiunt; non recte judicas de Catone o. d.,
C.); h. förtroende till ngn fidem habere
alicui; confidere alicui; h. kärlek, hat,
förakt för ngn amare, odisse, contemnere
alqm; h. ett brinnande hat till ngn odio
alicujus flagrare, accensum esse; h.
försonliga känslor mot ngn placabili l. placato
animo esse in alqm; h. hopp spem
habere; sperare; spem me tenet; jag h-r det
glada, trösterika hopp magna spes me tenet;
illa spe me consolor, quod – puto.
Hyssa: h. ett barn brachiis jactitare.
Hyssja: dicenti reclamare.
Hyssjande:
reclamatio; adversa acclamatio (C.).
Hysterisk: hystericus (jfr Krampaktig).
Hytt: cubiculum, diaeta (Petr.) navis
l. quae in navi est; skepp med h.
thalamegus.
Hytta: officina (metalli – smälthytta).
Hyttarbete: *caminorum opus.
Hyttmästare:
praefectus l. magister officinae.
Hå: ha!, ah!
Håf: funda (fiskhåf); gå med h-n:
- a. eg.:
stipem (sacculo) corrogare.
- b. oeg. =
sibi suffragari (C. de Leg. I. 1. 1);
laudem, laudes hominum captare.
Håfvor: lyckans h. bona fortunae; quae
dat, affert fortuna; taga fram (upplåta)
sina h. promere, depromere opes, copiam
bonarum rerum.
Håg:
- 1. i allm.: sinne, tanke: animus, mens;
ligga ngn i h-n animo, menti alicujus
obversari; slå ngt ur h-n ponere
cogitationem alicujus rei; absistere, desistere ab
alqa re; non jam cogitare de re; med
förändrad h. animo mutato; (ond h. malus
animus).
- 2. = minne: animus; mens;
(memoria); komma i håg ngt meminisse
(= minnas) alicujus rei l. alqd, alqd esse,
fuisse (jfr Lat. Lex.); (memoriā) tenere
alqd; reminisci, recordari (= erinra sig);
det rinner mig i h-n in mentem (mihi)
venit alqd l. alicujus rei; subit animum
memoria l. cogitatio rei; det har fallit mig
ur h-n mihi excidit; animo, de animo, de
memoria mea excidit.
- 3. = lust, böjelse:
animus; studium; cupiditas; hafva h. för
ngt studio alicujus rei teneri, trahi, duci;
animi quadam inclinatione propendere ad
rem; delectari re; sakna h. studio carere;
abhorrere a re; nullius rei studio teneri;
vända sin h. till ngt animum applicare,
advertere ad alqd (alqm); få h. för ngt
accendi studio alicujus rei; ngns h. står
till ngt desiderat, cupit aliquis alqd;
tenetur desiderio, cupiditate rei; fert
animus (med inf.), poet.; väcka h. för ngt hos
ngn incendere, inflammare alqm studio
rei (C. Brut. § 74); mista h-n för ngt
ponere studium rei; alienari animo a re.
Hågad: cupidus; vara h. för ngt non
nolle; cupere.
Hågfällas: animum adjicere ad alqam
rem.
Hågkomst: memoria; recordatio;
vänlig h. benevola r.
Håglös: socors; segnis;
ignavus; frigidus; qui nullius rei studio
tenetur.
Håglöshet: socordia, segnities;
ignavia.
Håglöst: segniter; frigide.
Hål:
- 1. (sliten, rifven, borrad o. s. v.
öppning i ngt): foramen; rima (springa);
hiatus (gapande h.); vulnus (calcei, Juv.);
borra h. i ngt perforare alqd; slita, rifva
h. på ngt rumpere, scindere, (vulnerare)
alqd; det går h. på ngt alqd rumpitur,
scinditur; göra ett h. i muren murum
perfodere, aperire; tränga in genom h-t i
muren per muri ruinam irrumpere.
- 2. =
fördjupning:
- a. eg.: cavus l. cavum;
caverna; lacuna; göra ett h. i jorden terram
effodere, aperire.
- b. = smyghål: latebra;
hafva ngt h. att krypa i latebram habere;
effugium habere.
- c. om ett hus =
näste, usel boning l. tillhåll för osedlighet:
miserum tugurium l. cubiculum; humilis
taberna (Hor.); gurgustiolum; liderligt h.
lustrum.
Håla: caverna; specus; spelunca; ett
djurs h. spelunca, lustrum; om en ort (stad,
by): oppidulum; viculus.
Hålig: pertusus; rimarum, foraminum
plenus; rimosus (jfr Ihålig, Söndrig).
Hålighet:
caverna.
Hålk: circulus ferreus.
Hålka: cavare; excavare.
Håll:
- 1. = ”tag, hvarigenom man håller
ngn fast”, styre: hafva, få h. på ngn tenere,
sustinere (t. ex. equos), comprehendere,
regere alqm; det är intet h. på honom
indomitus, ferox, effrenatus (levis) est.
- 2. håll (och styng): laterum, lateralis dolor
(C. de Or. III. § 6).
- 3. = ställe, der man
håller (rastar), och väglängd mellan tvenne
rasteställen: statio.
- 4. = afstånd i allm.:
på långt h. (på håll) longo intervallo;
procul; eminus (pugnare); vara slägt på långt
h. med ngn longinqua cognatione
attingere alqm; vara, komma inom h. för ngn
intra (sub) conspectum, inter teli jactum l.
conjectum esse, venire; (jfr Synhåll,
Skotthåll); på nära h. prope; cominus
(pugnare).
- 5. = rigtning, sida, kant: pars; åt
ett h. in partem alqam; åt hvilket h. quam
in partem; quo versus; åt alla h. in
omnes partes; från alla h. undique; ab omni
parte; åt intet h., åt intetdera h-t in
nullam l. neutram partem; neutro.
Hålla, v. intr.:
- 1. absolut:
- a. = stanna,
sluta (jfr hålla upp, inne): sistere;
consistere; subsistere; (manere); håll! siste!;
(desine; jam satis est!; tace!); mane!; h.
någonstädes (med hästar, vagn o. d.)
consistere, stare, manere (equos habere)
alicubi.
- b. = ej gå i sönder; vara: firmum
esse; durare; (non rumpi).
- 2. med
måttsbestämning = mäta (om sakligt subjekt),
väga, rymma: patere (t. ex. tres ulnas);
pertinere (örnen höll tre alnar mellan
vingspetsarne extremae alae inter se tres
ulnas distabant); pendēre (väga), pondus
habere (aliquod); capere, continere (en
amfora höll 48 sextarier – amphora XLVIII
sextarios capiebat; ett kärl som håller en
congius vas congiarium).
- 3. med
prepositioner (adverb) l. predikatsord:
- a. h. af:
amare, diligere, carum habere (i det bästa
språket blott med personligt objekt; jfr Tycka
om).
- b. h. efter ngn:
- α. hafva sträng
tillsyn med ngn: severā disciplinā habere
(instituere), severe habere, custodire alqm,
exercere (h. till arbete); (pupillos dura
premit custodia matris, Hor.).
- β. = sätta
åt: persequi alqm, instare alicui; h. efter
gäldenär debitorem urgere, premere,
flagitare; debitori molestum esse; h. efter en
motståndare, medtäflare adversarium
exercere, agitare, a-o instare; h. efter
brottslingar nocentes, turbulentos homines
coercere, persequi.
- c. h. emot: resistere;
obsistere; reniti; obniti; reluctari; niti
ac tendere contra (Vg.); adversus
tendere (L.).
- d. h. fast vid, i ngt: tenere;
non dimittere l. mittere; adhaerescere
rei.
- e. h. i ngt (tonvigt på hålla):
tenere alqd.
- f. h. (sitta) hårdt: difficile
(vix) effici (moveri) posse; difficile esse
ad consequendum.
- g. h. i (med tonvigt
på prepos.):
- α. om sakligt subjekt: manere,
permanere (t. ex. dolor plures dies
manebat); non intermitti l. desinere;
durare; det h-r i att regna l. regnet h-r i usque
pluit; pluvia non intermittitur.
- β. om
personer: h. i, h. i med ngt: pergere
(facere alqd med att göra ngt); perstare,
perseverare in re (med ngt); non
intermittere (studium, scribere med sitt sträfvande,
att skrifva); non deponere (artem,
studium); persequi (jfr Fortfara, Fortsätta).
- h. h. i sig = stå på sig: non cedere;
perstare.
- i. h. igen: habenas adducere;
in alqa re restrictum, restrictiorem esse;
parcere sumptibus; modum tenere,
retinere.
- k. h. ihop:
- α. eg.: cohaerere;
durare.
- β. oeg. om vänskap, förbund o. d.:
manere, stare; om personer: conspirare;
consentire; concordes esse; (idem velle
ac nolle).
- l. h. inne med ngt: tenere,
continere (t. ex. dicta infall, C. de Or. II.
§ 222); håll inne med sådant tal tace ista!;
nolo ista (dici).
- m. h. med ngn (tonvigt
på med):
- α. i åsigter: assentiri alicui;
probare sententiam alicujus; consentire cum
alqo; sectam alicujus sequi.
- β. i
handling: conspirare cum alqo; alicujus
sectam sequi; partes alicujus sequi; favere
alicui (partibus alicujus); stare ab alqo,
a partibus alicujus; domaren får icke h. med
någondera parten judici non licet alteri
parti favere.
- n. h. med (tonvigt på
verbet) ngt = inskränka sig till ngt: contineri
alqa re; non ultra – progredi, prodire;
subsistere in re; låt oss h. med detta his
contineamur l. contenti simus.
- o. h. på
(med tonvigt på hålla): tenere alqd; h. på
en mening sententiam tenere, tueri,
defendere, sententiae adhaerescere; h. på
styfvern pecuniae, sumptui parcere; rem
continere; h. på en stafvelse producere
syllabam; h. på ngn, ngt = sätta värde på
multum tribuere alicui; amplecti alqm,
alqd; pro, ab alqo stare; = h. vad på ngt,
se Vad.
- p. h. på (tonvigt på prepos.):
- α.
om personligt subjekt: h. på, h. på med ngt,
med att göra ngt: pergere (nondum
destitisse, finem fecisse); – in alqa re gerenda
(t. ex. in epistola scribenda) versari, esse
(h. på med att skrifva ett bref); occupatum
esse alqa re; stundom i fråga om förfluten
tid med blott imperfektum: epistolam
scribebam, quum ille intravit.
- β. med
personligt och sakligt subjekt: h. på att (= vara
nära att): in eo est (alltid impersonelt
brukadt), ut –; prope est, ut –; non multum
abest, quin –; fut. part. med esse; t. ex.
in eo erat, ut oppido potiretur Miltiades
(N.); jam prope erat, ut – (L.); res prope
seditionem erat, ad s-m spectare
videbatur ett uppror höll på att utbryta (L.);
seditio aderat, instabat, imminebat;
prope res male gesta est (det höll på att gå
illa); äfven i denna skiftning af betydelsen
kan hålla på stundom återgifvas med
ensamt impf.: Caecina – suffosso equo
delapsus circumveniebatur, ni prima legio sese
opposuisset, T. Ann. I. 65, o. d.
- q. h.
till:
- α. = vistas, gömma sig någonstädes:
versari, latere alqo loco; h. till med ngn
vivere, rem habere cum alqo; h. till på
krogar circa, per tabernas vagari
(ambulare), in lustris jacere.
- β. = släppa
till: operam, sumptus (tergum) praebere.
- γ. h. (= vända, vika af) till höger,
venster m. m.: (tenere), cursum tenere,
dirigere ad dextram, dextrorsus; iter
convertere dextrorsus o. d.
- r. h.
tillsammans: conspirare; concorditer (uno
animo) rem agere, gerere; (in unum
tendere, consulere); inter se consentire,
concordes esse.
- s. h. tätt: non perfluere,
non permanare; cohibere aquam o. d.
- t. h. upp: desinere; residere (med sakligt
subjekt); intermittere; håll upp att gråta l.
med din gråt desine flere (desine, Paule,
meum lacrimis urgere sepulcrum, Ppt.);
regnet, stormen h-r upp pluvia sistit,
tempestas residit, sedatur; h. upp att slå
desinere verberare; flagrum, verbera
tenere; h. upp med roendet remos tenere,
pulsum remorum intermittere.
- u. h. ut:
- α. absolut: durare; (se tenere).
- β. h. ut
med ngt, att se, höra ngt: ferre (perpeti,
pati) alqd (vix Albanorum oculi tam
deforme spectaculum ferre possunt, L. I.
26. 11); sustinere (impetum alicujus).
- v. h. vid: tenere (sententiam,
propositum); perstare, permanere, manere in
sententia; jfr Vidhålla.
Hålla, v. tr.:
- I. i rent kroppslig mening
= uppbära, fasthålla, tillbakahålla, h. i en
viss ställning l. i ett förhållande (i rummet)
till ngt annat:
- 1. absolut: tenere (alqd
manu i handen; håll tjufven! furem tene,
detine); sustinere (h. uppe – bovem
humeris l. brachiis sustinere); h. anden
spiritum, animam continere; h. munnen
linguam continere, cohibere; tacere.
- 2.
med adverb l. prepositioner:
- a. h. ngn l. ngt
bort: avertere, depellere alqd.
- b. h. ngt
emot ngn: obtendere, objicere, opponere
alicui alqd.
- c. h. ngt fram: protendere,
obtendere alicui alqd (jfr det nästan blott
i oeg. mening brukade Framhålla).
- d. h.
ngt för, framför: objicere, opponere
(scutum telis); h. handen för ögonen oculis
praetendere, admovere manum.
- e. h. ngn
från ngt: abstinere, avertere alqm a re.
- f. h. i ngt:
- α. h. ngn i handen, i håret
o. d.: manum, capillum alicujus tenere;
alqm manu, capillo prehensum tenere.
- β. i fängelse o. d.: in carcere tenere,
inclusum habere.
- g. h. igen, ihop:
claudere (oculos, portam); cohibere,
comprimere; oculos compressos, clausos, manus
junctas habere, tenere.
- h. h. in, inne:
inhibere; tenere, continere (alqm domi);
jfr Hålla inne med under Hålla, intr., 3 l.
- i. h. ngn om lifvet, armen o. d.: alqm
medium amplecti, prehensum tenere.
- k. h. qvar: retinere; detinere.
- l. h. sin
hand, fot på ngt: manum, pedem in alqa
re positum tenere (ponere, imponere),
habere; h. ögonen fästade på ngn oculos in
alqo defixos habere, tenere.
- m. h. till,
tillsammans:
- α. = tillsluta: claudere,
cohibere, comprimere, se Hålla igen.
- β. h.
ngt till ngt: admovere rem rei l. ad rem.
- n. h. tillbaka: tenere, retinere,
reprimere; continere; h. ngn tillbaka från att
retinere, tenere alqm, ne –.
- o. h.
undan: summovere.
- p. h. under:
subjicere, supponere (fonti caput).
- q. h. upp:
tollere.
- r. h. uppe, upprätt: sustinere;
(caput) erectum tenere.
- s. h. ute:
secludere, semovere.
- t. h. öfver:
imponere alqd alicui rei; injicere (dextram
accenso foculo Mucius, L. II. 12); h. sin
hand öfver ngt curare alqd, ut fiat alqd;
h. sin hand öfver några tueri aliquos.
- II. hålla = hafva ngn l. ngt i ett tillstånd
l. förhållande:
- 1. i allm.: tenere, habere;
h. ngn snygg mundo cultu tenere alqm
(curare alqm); h. ngn kär carum habere
(amare, diligere) alqm; h. ngn i vördnad
colere, revereri alqm; h. ngt i pris, h. ngt
mycket värdt magni aestimare alqd; h. ngn
i tukt, i styr, i tygeln regere, coercere
(frenare) alqm; h. ngn strängt, kort severā
disciplinā habere, coercere alqm (severe
educare, instituere alqm); h. ngn på
afstånd summovere, a se removere,
alienare alqm; ad suam familiaritatem non
admittere alqm; h. ngn fram commendare,
laudare, laudibus efferre alqm; h. ngt fram
ostendere, commemorare, praedicare alqd
(se Framhålla); h. ngn l. ngt uppe
sustinere, tueri alqm, alqd; h. ut en ton
producere, uno spiritu continuare vocem; h.
vid makt tueri, defendere alqd (leges o.
dyl.); h. ngn varm, eg.: fovere; fomentis
(l. dyl.) a frigore prohibere alqm; oeg. =
agitare, exercere alqm; negotium
exhibere alicui; h. ngn ryggen fri (ab insidiis,
a periculis) tutum praestare alqm;
servare alqm.
- 2. h. för, ngn för ngt:
putare, existimare, arbitrari med 2
ackusativer; habere, ducere alqm pro (t. ex.
hoste), loco (hostis), numero (in numero)
hostium; hvad h-r du för quid censes?;
quid tibi videtur?; quid tibi (fieri)
placet?; h. för att putare, existimare (alqd
esse), censere (företrädesvis alqd
faciendum esse); han hölls för en gammal skälm
veterator habitus est (i akt. är habere med
2 ackusativer i denna mening sällsynt).
- 3. hålla ngt dyrt: magno vendere alqd.
- III. med abstrakta handlings- l.
tillståndssubstantiv (ss. räkning, möte, fred o. d.):
habere, tenere: h. räkning tenere (ducere),
habere rationem; h. fred pacem habere,
agere; h. ngn räkning för ngt alqd alicui
laudi tribuere (eg. = acceptum ferre,
referre alicui alqd = räkna ngn ngt till
godo); h. reda på ngt tenere, servare alqd;
h. vänskap med ngn amicitiam servare cum
alqo; h. möte conventum agere, convenire
(alqo); h. stånd stare; sistere; h. stånd mot
ngn impetum alicujus sustinere, ferre,
sufferre; h. vad spondere; sponsionem
facere; h. tal orationem habere; h. fest, bröllop
festum, nuptias celebrare; h. värdshus
cauponam habere.
- IV. = underhålla,
bekosta:
- a. med personligt objekt: alere;
sustentare; habere; h. ngn knappt, uselt
misere, sordide alere alqm; h. ngn med mat
cibum praebere alicui, (cibo) alere,
nutrire alqm.
- b. med sakligt objekt (=
bekosta): dare, praebere (cenam, convivium);
h. en summa på ett vad: spondere; in
aleam dare; opponere alicui; provocare
alqm alqa pecunia.
- V. = iakttaga,
fullgöra: servare (praeceptum; promissum);
tenere, sequi (praeceptum); parere,
obtemperare (legi).
- VI. = bestå: h.
profvet probari.
Hålla sig:
- 1. absolut:
- a. = bestå, vara:
stare, manere, constare; tenere (Liv.);
skönhet h-r sig icke pulchritudo non manet,
non fert aetatem; icke h. sig corrumpi,
interire.
- b. = stå på sig, göra motstånd:
stare, resistere; sustinere (impetum o. d.);
fästningen kunde ej längre h. sig non jam
poterat sustinere vim oppugnantium.
- c. = afhålla sig: se continere; abstinere;
(risum, iram, cupiditatem tenere,
continere).
- 2. med predikatsbestämning: se
tenere, se servare; h. sig rak erectum se
tenere; h. sig fast på hästen haerere equo;
h. sig ren, fri, obesmittad castum, liberum,
inviolatum se servare; h. sig dold latere;
h. sig stilla quiescere; h. sig färdig paratum
esse l. stare; h. sig vaken vigilare.
- 3.
med modaladverb = förhålla sig: se gerere
(fortiter, prudenter).
- 4. med lokala
adverb l. prepositionala uttryck:
- a. i allm.: h.
sig någonstädes = uppehålla sig, vistas, vara,
dröja någonstädes: manere, stare, esse,
versari, morari alqo loco; hvar h-r han sig
ubi ille moratur?; ubi illum esse dicam?
- b. h. sig framme: adesse, non abesse;
se l. operam suam ostentare; han h-r sig
alltid framme, der ngt är att förtjena nunquam
abest, ubi spes alqa lucri ostenditur.
- c. h. sig i ngt, i en ställning: anniti ad
aliquod tanquam adminiculum (t. ex. i ett
räcke); se tenere (t. ex. in aqua); h. sig i
sväfvande ställning suspensum se tenere;
h. sig i skinnet sibi temperare.
- d. h. sig
ifrån ngt: se removere a re, abesse (t. ex.
a conciliis improborum); abstinere,
temperare (= afhålla sig) a re l. re; h. sig ifrån
att gråta, skratta risum, lacrimas tenere.
- e. h. sig inne: domi (l. intus) se
tenere.
- f. h. sig inom: se tenere (domi inom
hus); inom gränserne finibus – t. ex.
suarum rerum, C. de Off. I. § 92 – se
continere.
- g. h. sig med ngt: uti re,
habere rem; (praeditum esse, non carere
re).
- h. h. sig till:
- α. ansluta sig till en
person l. hans mening, fasthålla en åsigt o. d.:
ad hominem se applicare; sequi alqm,
sententiam alicujus (vagari errore neque
habere, quod sequatur); tenere
(sententiam, propositum); jag h-r mig till fädrens
tro equidem majorum auctoritatem
sequor.
- β. = icke gå ifrån l. utom, icke
öfverskrida, icke lemna å sido: haerere in re;
non discedere a re; h. sig till ämnet
haerere in proposito (in causa); non
discedere (recedere) a re, a proposito; h. sig
till ordens vanliga betydelse a communi
verborum significatione non recedere; h. sig
till sanningen a vero non recedere; vera
loqui; (verum fateri); h. sig till rätterna
ultra apposita nihil requirere; cibis
appositis frui, impleri; h. sig till prosan
solutae orationis scriptoribus contineri,
poetas non attingere.
- γ. i allm. =
sysselsätta sig med, vända sig till, göra till
föremål för ngt, t. ex. h. sig till ngn för att få
reda på en sak l. för att komma till sin rätt:
ab alqo quaerere; rationem exposcere,
reposcere ab alqo; flagitare alqm; adire
alqm; jag håller mig till dig l. har dig att
h. mig till equidem te flagito, te mihi
flagitandum censeo; tu mihi praestare
periculum debes; – h. sig till ytan af en sak
(in externis quibusdam rebus consistere);
rem leviter attingere l. tractare; in re
leviter versari; non penitus in rem se
insinuare.
- i. h. sig tillsammans: una l.
simul esse.
- k. h. sig vid ngt: haerere
in re; tenere alqd.
- l. h. sig uppe: se
sustinere; stare.
Hållas = drifva sitt spel, hafva sin
frihet o. s. v.: libertate uti; låt honom h. sine
eum suo modo agere, (ruere, saevire).
Hållbar: firmus (locus – position;
argumentum).
Hållen:
- 1. hel och h., se Hel.
- 2. =
underhållen: bene habitus, nutritus.
- 3. väl
h. = som har god hållning (om ett tal, ett
konstverk l. dyl.): compositus; talet är allt
igenom h-t i samme stil och ton unus est
sonus totius orationis et idem stilus (C.
Brut. § 100); omsorgsfullt, försigtigt h-t tal
accurata, cauta oratio.
Hållfast: tenax; firmus.
Hållhake: fibula
(spänne), uncus; – vinculum, retinaculum
(= band, lina, hvarmed ngt fasthålles l.
tillbakahålles); hafva ngn h. på ngn habere,
quo alqm coerceat, contineat.
Hållkarl:
veredorum (skjutshästar) conductor.
Hållning:
- 1. kroppens: habitus (corporis);
incessus (eg. sätt att gå, h. under gåendet,
C. Sest. VII. 17); god, värdig h. habitus,
incessus compositus, gravis; antaga en stolt
h. superbum, magnificum l. -ce incedere
(fingere incessum, quo gravior videatur,
C. de Fin. II. § 77); sakna h. omni
corporis habitu (motu et statu) incompositum
esse (jfr T. Dialog. 26); militärisk h.
militaris (corporis) habitus.
- 2. stilens
(konstverkets) h.: habitus (orationis, C. de Or.
III. § 199); hans stil saknar h. oratio fluit,
vagatur (ibdm § 190), (fugit), errat (ibdm
184); hans stil eger (god) h. oratio bene
composita, (numeris vincta) est.
- 3. h.
i karakter och uppförande: mores; i pregnant
mening = god, fast hållning: gravitas,
constantia; aequabilitas; en man utan h. homo
levis, inconstans, dissolutus; – med h.
gravis, constans; uppträda med fast, god h.,
ådagalägga god h. constanter se gerere;
iakttaga en tillbakadragen h., en afvaktande
hållning tanquam in specula stare;
anspråkslös h., god h. hos lydande (disciplin)
modestia (militum, puerorum), mores
modesti, bona disciplina.
Håltom: inanis; excavatus.
Hålväg: via
depressa inter montes; angustiae viarum,
fauces (= pass).
Hålögd: oculis propter
maciem reductis (= djupt liggande).
Hån: ludibrium; irrisio; contumelia (=
skymf, förnärmelse); på h. per ludibrium;
in contumeliam, cum contumelia alicujus;
bittert h. acerba, aspera contumelia; lida
h., vara utsatt för ngns h. ludi, ludibrio
laedi; ludibrio haberi, ludificari ab alqo;
upptaga ngt som h. in ludibrium (sui)
accipere alqd.
Håna: ludibrio habere alqm; illudere,
ludificari (-re), ludere, irridere, deridere
alqm.
Hånle: contumeliose, acerbe, superbe
ridere.
Hånleende: risus fastidii plenus,
superbus.
Hånlig: contumeliosus (förnärmande);
superbus (öfvermodig); indignus
(förödmjukande, harmlig); ignominiosus, turpis
(skamlig); acerbus (bitter, smärtsam); lida, röna
h. behandling indigna pati; contumeliam
ferre; illudi; contumeliose accipi; h-a ord
l. utlåtelser voces contumeliosae,
contumeliarum plenae; hafva h-a utlåtelser mot
ngn contumelias jacere (dicere, Pt.) in
alqm.
Hånligt: contumeliose.
Hånskratt: risus superbus, illudentis.
Hånskratta: risu superbo illudere; superbe
(-bum), acerbe ridere.
Hår:
- 1. i eg. uttryck: pilus (h. på
kroppen i allm.); villus, seta (borst, borstigt h.);
crinis (nästan alltid = hufvudhår, dock
äfven t. ex. om växters och polypers hår; pl.
och sing. kollektivt); capillus (alltid blott
hufvudhår, vanligast kollektivt i sing.); coma
(böljande hårväxt på hufvudet, sing. kollekt.
och plur.); caesaries (rikt, lockigt hufvudhår,
chevelure, lockig peruk); cilium, supercilium
(= ögonhår, ögonbrynens hår); – tunnt, tjockt
h. pilus, capillus (se skilnaden ofvan)
tenuis, densus; stripigt, borstigt h. horridus,
villosus; eget, främmande h. capillus
nativus, alienus; låta h-t växa capillum alere;
långt h. promissus capillus; utslaget,
flygande h. crines sparsi, passi, comae
fluentes; kamma, uppfästa h-t pectere,
religare comam; h-t faller af capilli decidunt;
svart, blondt h. niger, flavus capillus
(flavam comam religare, Hor.; fulva coma,
Ppt.); krusigt h. crispus capillus; få h.
pilis tegi, capillo vestiri; pubescere (få
manbarhetshår); grå h. cani; få grå h.
canescere; rifva sitt h., slita h-t af sig comas
dilaniare, conscindere, divellere; taga (fara)
ngn i h-t capillos alicujus invadere, alicui
involare in capillum; släpa, draga ngn vid
h-t crinibus trahere alqm; h-n reste sig på
mitt hufvud steterunt (af sisto) comae,
diriguere comae, arrectae horrore comae.
- 2. i oeg. uttryck: på ett h. när parvo,
levissimo momento (distare, inter se
differre); paene; prope; det var (hängde) på
ett h., att jag hade fallit nihil propius fuit
(factum est), quam ut caderem; prope
cecidi; på ett h. likna hvarandra ne pilo
quidem dissimiles esse; inter se
simillimos esse; (nihil tam simile est, quam
inter se illi; tam similes sunt, quam lacte
lacti, Pt.; ex eodem puteo non tam
similis aqua sumi potest, id.); få grå h.,
göra sig grå h. af ngt insenescere curis,
laboribus; göra ngn grå h. angere, senio
afficere alqm; res senio est alicui (Pt.);
det finnes ej ett ärligt h. på honom ne
pilum quidem boni viri habet (C.); nihil
in illo veri aut sinceri est; ex fraude et
fallaciis totus compositus est; icke kröka
ett h. på ngn ne digito quidem attingere
alqm; ständigt ligga i h-t på hvarandra
perpetuas exercere inimicitias.
Hårband: vitta
l. fascia crinalis.
Hård:
- I. i eg. men.: durus; rigidus =
styf, stel, stram; solidus = fast; h. sten
durus lapis, silex; h-t band vinculum
rigidum, artum; h. mark terra solida (firma);
ganska, allt för h. praedurus; ngt h.
duriusculus, subdurus; h-t lif alvus dura,
astricta; h. hud callus.
- II. oeg.:
- 1. om
saker:
- a. om röst, toner, konstverk, verser,
som sakna mjukhet (lätthet, naturlighet):
durus (signum, versus); horridus, asper (vox
– stämma; oratio; verborum collocatio).
- b. = svår att utstå, besvärlig: durus
(dura tempora h-a tider, C.; fortuna; durum,
sed levius fit patientiā, Hor.); gravis
(tempestas – väder; bellum); asper (caelum –
klimat; tempestas; dolor; saecula, Vg.);
iniquus (tempora; condicio); immitis
(caelum); horridus (bellum, hiems, poet.);
saevus (dolor; hiems); acerbus, tristis
(bitter, smärtsam, nedslående, dyster); det är h-t
att vara ensam, att öfvergifvas af vänner
triste est solitariam vitam agere,
acerbum l. triste est ab amicis deseri; h-a
öden res adversae, tristes, asperae; kämpa
med h-a öden rerum asperitate conflictari;
det var ett h-t slag för honom isto malo
plane afflictus est.
- 2. om personer och
deras sinnelag l. handlingar:
- a. = härdad,
att fördraga eller umbära: durus, ferreus
(durus et f.; duri Spartiatae, d. Ulixes);
patiens, asper (homines a-i et montani);
vara h., göra sig h. mot smärtan ad
dolorem obduruisse, obdurescere.
- b. =
oböjlig, obeveklig; känslolös, omild (jfr C.
pro Sulla § 7. 8): durus (duri hominis est
periculum capitis inferre multis, C.;
durum ingenium = h-t lynne; durus animus
= h-t hjerta); ferreus (jernhård; virtutem
quidam duram quandam et ferream esse
volunt, C.); asper (barsk, styf; aspera
natura – sinne; moribus a.; animus a. et
lingua acerba, L.); intractabilis (oböjlig,
obändig), indomitus (id.); vehemens (C. pro
Mur. § 5. 6); inhumanus, crudelis,
saevus (hjertlös); severus (sträng, h. af
grundsats); rigidus (h. af konseqvens); h. regering
imperium durum, inhumanum, saevum
(= grym, omild, tyrannisk), severum,
adductum, restrictum imperium (= sträng,
omutlig); h. konseqvens rigida constantia;
h. fordran iniqua postulatio; h. fader pater
durus, saevus, severus (sträng); vara h.
mot ngn durum, vehementem esse in alqm,
se praebere alicui; göra sig h. mot ngns
böner ad preces alicujus obdurescere;
nullis precibus moveri l. flecti; (personam
vehementem et acrem sumere, C. pro
Sulla § 7; pro Murena 6); jag är ej af
naturen h. naturā humanus sum (me natura
misericordem, patria severum, crudelem
nec natura nec patria esse voluit, C. pro
Sulla § 8); h. dom grave, severum (sed
justum) judicium; det var h-t af dig dure,
inhumane, nimis severe fecisti; man skall
vara h. för att – ferreus sit, qui haec
lentus videre possit.
Hårdhet:
- 1. eg.: duritia; rigor (styfhet).
- 2. oeg.:
- a. om saker: duritia (imperii);
asperitas (caeli klimatets); saevitia;
iniquitas, acerbitas, tristitia (rerum ödenas).
- b. om personer: duritas, inhumanitas,
crudelitas, saevitia (grymhet); nimia
severitas.
Hårdhjertad: ferreus (quidam);
inhumanus; durus.
Hårdhändt:
- 1. duris manibus.
- 2. = sträng, hård i sitt beteende: durus;
inhumanus; vehemens; rigidus.
Hårdkokt:
coquendo duratum (ovum).
Hårdlifvad: alvo
obstructus, astrictus; vara h. dura alvo
laborare.
Hårdna: durescere, indurescere; durari;
obdurescere (h. mot ngt).
Hårdnackad: obstinatus; pertinax,
pervicax; contumax.
Hårdnackenhet: animus
obstinatus; obstinatio; pertinacia,
pervicacia; contumacia.
Hårdnad: callus; callositas (cutis).
Hårdraga: capillo trahere, vellere,
vellicare alqm; jfr Lugga.
Hårddragen: h. liknelse
dura, durior translatio, durius
translatum verbum (C. de Off. I. § 23; de Or.
III. § 165); longe ductum simile (ibdm §
163).
Hårdsmält: difficilis ad concoquendum.
Hårdt:
- 1. = icke mjukt: dure, duriter;
ligga h. duro (haud molli) strato
incubare.
- 2. syn. till trångt, fast, kraftigt,
spänstigt, i mots. till löst, fritt (laxe; leviter):
arte; anguste; vehementer; binda h. arte
vincire, constringere, vinculum adducere;
sofva h. arte dormire (C.); trycka ngt h. till
sitt bröst ad pectus arte premere;
klädningen sitter h. åt anguste sedet; frysa h.
vehementer gelare; h. frusen gelu duratus,
adductus; draga h. i tygeln habenas
vehementer, fortiter adducere.
- 3. =
besvärligt, svårt: graviter; aspere; difficile;
det stod h. aegre res confecta est.
- 4. =
strängt, omildt: aspere; inique; nimis
severe; graviter; tilltala ngn h. aspere
(magna, contenta voce) appellare, compellare
alqm; döma h. acriter, inique judicare;
straffa h., men rättvist dura (gravi), sed
justa poena afficere alqm; behandla h.
aspere, severe habere, accipere, tractare
alqm; uppfostra h. durā, severā disciplinā
instituere alqm.
Hårduk: cilicium.
Hårfall: capillorum
defluvium.
Hårfin: pilo subtilior;
subtilissimus; valde tenuis.
Hårig: pilosus.
Hårklyfveri: nimia (inepta) subtilitas;
captio (dialectica, C.); argutiae (nihil est,
quod isti non persequantur argutiis suis,
C.); cavillatio (verborum, L.); calumnia
(Academicorum).
Hårlock: cincinnus; cirrus.
Hårnål: acus crinalis; crinale.
Hårrik: pilosus;
villosus; hirsutus.
Hårsmon: icke en h. bättre ne pilo
quidem melior; ne minimo quidem momento
antecedere; icke vika en h. från det rättas
väg a recta via (conscientia) ne
transversum unguem quidem discedere.
Hårstrå: pilus.
Häck:
- 1. saepes viva (= omhägnad af
lefvande träd); vepres (törnhäck).
- 2. lösa,
gallerformiga sidopartier på en
transportvagn: clavulae (se Rich, Dictionn. under
Clavulare).
- 3. gallerstängd plats, der
fåglar häcka: cavea; clathri aviarii.
Häcka (om fåglar): ovis incubare; ova
fovere; parĕre.
Häckbur: cavea.
Häckla, f.: pecten.
Häckla, v.:
- 1. eg.: carĕre; carminare;
pectere (lanam).
- 2. oeg. (= småaktigt och
illvilligt klandra): carpere, vellicare.
Häcklare:
reprehensor malignus; carptor (Gell.).
Häckling: carminatio.
Häda:
- 1. i allm.: contumeliā violare alqm;
maledicere alicui; blott i uttrycket: som man
är klädd, så blir man hädd pro vestitu
cujusque ratio habetur.
- 2. h. Gud: impie
de Deo loqui; impia (nefaria) voce (Deum)
divinum numen (deos immortales)
violare l. laedere; Deo maledicere.
Hädan: hinc; vik h. abi hinc!; apage!;
fara, skiljas h. de vita decedere,
discedere; ex vita, de vita, vita excedere; absol.:
decedere; de vita migrare, demigrare.
Hädanefter: posthac; in posterum.
Hädanfara se
under Hädan.
Hädanfärd: decessus; excessus; mors.
Hädankalla: e vita evocare (a Deo e-ri atque
emitti, C. Tusc. I. § 74).
Hädare: divini numinis violator; qui
de Deo impie loquitur; homo impius.
Hädelse: vox impia.
Hädisk: impius; nefarius.
Häfd:
- 1. utan plur.:
- a. i allm. brukande
af egendom, rättighet, sed: usus; (mos);
förvärfva, ega ngt med h-ns rätt usurpare
alqd; usu alqd suum fecisse; vetere
occupatione (C. de Off. I. § 21) possidēre
alqd; enligt gammal h. ex more (majorum).
- b. jordens h. (brukande): (agri, agrorum)
cultus, cultura.
- 2. häfd, pl. häfder:
historia; rerum monumenta; Svea Rikes h.
imperii Suecani historia; rerum
Suecanarum monumenta; lefva i h-n
posteritati prodi, notum esse; apud posteros
clarum esse; forska i h-na monumenta rerum
volutare, pervestigare.
Häfda:
- 1. i allm. = bruka, genom
brukande (l. verksamhet i allm.) göra sin rätt
till ngt gällande: usurpare (possessionem,
libertatem, jus); vindicare (jure suo); h.
sin gamla ära gloriam partam tueri;
obtinere, retinere; h. sitt namn nomen suum
tueri, nomine suo (majoribus suis) se
dignum praestare.
- 2. h. jord: agrum,
terram colere (subigere, exercere).
- 3. h.
en qvinna: vitiare, comprimere;
praeflorare (Ap.).
Häfdaforskning: historia; antiquorum
monumentorum perscrutatio,
pervestigatio.
Häfdatecknare: historicus; rerum scriptor.
Häfdateckning: historia.
Häfdvunnen: (usu) receptus; vetustus;
(ab antiquitate traditus, proditus =
traditionel).
Häfning: levatio, sublatio; hafvets h.
motus, aestus maris.
Häfstång: vectis.
Häfta, f.: tenesmus (stoltvång).
Häfta, v. tr.:
- a. absolut: connectere
(hopfästa); conglutinare (hoplimma);
constringere, colligare (hopbinda); h. en bok
codicem ligare.
- b. h. vid ngt: annectere,
agglutinare, alligare alqd rei, ad rem.
Häfta, v. intr.:
- 1. eg.: adhaerere rei, ad
rem; haerere.
- 2. oeg.:
- a. om abstrakta
saker (ss. misstanke, beskyllning): haerere in
alqo l. alicui.
- b. om personer: h. för skuld
debere alqd; h. för en borgensförbindelse
fidem suam interposuisse, astrinxisse,
obligasse; ex sponsione debere alqd; h. för
ett brott crimine alqo teneri.
Häfte: codicillus; libellus.
Häftig: vehemens; h. fart vehemens,
magnus impetus, rapidus cursus; som är
i h. fart citatus, incitatus; h-t sinne, lynne
animus fervidior, commotior, commotus,
calidus; hafva ett h-t sinne naturā
vehementem et acrem (acriculum) esse;
blifva h. commoveri; exardescere; h-t regn,
oväder atrox, vehemens (foeda)
tempestas, violentus imber; h-t krig, strid,
slagtning bellum acerrimum (C. Brut. 76); atrox
pugna; h. köld, hetta acre frigus; summus,
gravis (tryckande) calor, ardens anni
tempus; h. sjukdom morbus vehemens, gravis;
h. kärlek magnus, summus amor; ardor
quidam amoris; perditus (rasande) a.; h.
förskräckelse summus metus; h. vrede
summa, vehemens, praeceps ira; gripas af en
h. vrede ira incendi, incitari; h. lidelse
ardens cupiditas; hafva h-a lidelser
cupiditatibus ardere; naturā vehementem esse.
Häftighet:
- 1. i allm.: vis; vehementia;
(violentia våldsamhet); impetus (fart, eld);
sjukdomens h. vis morbi; man kan knappt göra
sig en föreställning om anfallets h. quanta
vi l. quanto impetu in hostem irruerit,
vix cogitari potest.
- 2. h. i sinne, lynne:
fervor quidam animi, ingenii; stomachus;
ira; svara med en viss h. non sine
stomacho l. offensione, commotius respondere.
Häftigt: vehementer; graviter; blifva h. vred,
upprörd vehementer, graviter commoveri;
h. förälskad ardens l. flagrans amore.
Häftplåster: *emplastrum adhaesivum.
Häfva, v. intr.: sjön h-r (böljor – häfva,
Vallin) tollitur, inhorrescit unda,
surgunt fluctus.
Häfva, v. tr.:
- 1. = lyfta, häfva upp:
tollere, attollere; erigere; han hof upp
ögonen oculos tollebat, erigebat; h. upp sin
röst vocem tollere; bröstet h-s pectus
tollitur, surgit, exsurgit (T. Dial. 21);
sublime anhelat (jfr Hor. Carm. I. 13).
- 2. = vältra; vräka, kasta: moliri; jacere;
h. undan, ned summovere; amoliri;
dejicere; devolvere; h. af sig (smädelser)
jacere, fundere (maledicta).
- 3. =
upphäfva, stilla: tollere, levare m. m.; h. en dom
judicium rescindere, irritum facere; h. en
tvist componere, dirimere litem; h. en
sjukdom morbum levare, sedare, pellere,
depellere; h. ngns misstanke, tvifvelsmål,
farhåga suspicionem, dubitationem tollere
(scrupulum eximere, Pn.) alicui; metum
tollere ex animo alicujus; h. en svårighet
difficultatem vincere, superare; h.
belägring obsidionem solvere, omittere; ab
obsidione desistere.
Häfva sig: tolli; surgere; insurgere;
inhorrescere (mare); ascendere (ad
honores).
Häfvert: sipho.
Häger: ardea.
Hägg: prunus padus.
Hägn: (eg. saepes, saepimentum); tutela;
praesidium; taga ngn i sitt h. in suam
tutelam recipere alqm; vara trygg i ngns h.
alicujus praesidio tutum esse.
Hägna:
- 1. eg.: saepire.
- 2. oeg.: tueri;
tutari.
Hägra: āeris lumine repercussum cerni;
per āera tanquam in speculo redditum
cerni; oeg.: det h-r för mitt minne
memoriā res (praeterita) repraesentatur, res
praeteritae menti obversantur; en ljusare
framtid h-r för vår syn res laetiores spe
praecipimus (inhaeret in mente augurium
quoddam saeculorum futurorum, C. Tusc.
I. § 33); i drömmen h-r för oss det, som
sysselsatt oss under vakande tillståndet reliquiae
earum rerum moventur in animis
dormientium, de quibus vigilantes –
cogitavimus, C. Div. II. § 140 (jfr
Törneros-Ljungberg).
Hägring: imago (quaedam) rerum
remotarum āeris lumine repercussa l.
repraesentata, reddita.
Häkta, f.: fibula.
Häkta, v.:
- 1. (jfr Häkta, f.): fibulare; h.
upp, af diffibulare.
- 2. (af Häkte):
carcere includere; in carcerem ducere,
conjicere, includere; arripere, corripere,
comprehendere (i allm. = gripa).
Häktande:
comprehensio; gifva befallning om ngns h. alqm
arripi, in carcerem includi jubere.
Häkte: carcer; inmana (sätta, kasta) i h.
in carcerem mittere, ducere, conjicere.
Häl: calx; (calcaneum); talus, pl. tali
(eg. fotknöl, hälkota); följa ngn i h-ne
calcem calce terere, vestigia alicujus
premere, sequi; alicujus vestigiis instare;
alicui imminere, instare; en ned till h-ne
gående klädning vestis ad talos demissa;
talaris.
Hälft:
- 1. eg.: dimidia pars; dimidium;
res dimidiata (t. ex. mensis dimidiatus
h-n af en månad); h-n mer, mindre dimidio
plus l. minus; h-n så stor dimidio minor;
dela ngt i två h-r alqd in duas (aequas)
partes dividere; medium dividere, secare
alqd; båda h-na, den ena, den andra h-n
utraque pars, una pars, altera pars; till
h-n hvit dimidia parte albus; arbetet är
till h-n färdigt dimidia pars operis
confecta est; mer än h-n major pars.
- 2. =
äkta hälft: conjux.
Hälftenbruk: cultura partiaria.
Hälftenbrukare:
colonus partiarius (Jct.; Tac. Germ. 25).
Häll: saxum.
Hälla:
- 1. intr.: vergere; inclinare,
proclinare; non rectum l. recte stare.
- 2. tr.:
vergere; fundere; h. i invergere,
infundere; h. ut evergere, effundere; h. öfver
superinfundere.
Hällande: h. regn effusus
imber.
Hälleberg: mons saxosus.
Hällning: inclinatio; det är på h-n med
en sak vergit ad imum (Hor.).
Hällregn: effusus l. profusus imber;
maximus imber (C. Ep. ad Att. VII. 20).
Hämd (Hämnd): poena; ultio (L.);
vindicta; taga, kräfva h. af ngn ulcisci alqm;
poenas (alicujus rei för ngt) sumere,
expetere, exposcere ab alqo; det må vara
måtta med h-n sit ulciscendi modus; h-ns
timma är slagen jam poenas dabis; lemna
h-n åt ngn alicui relinquere, ut poenas
sumat, exigat.
Hämdande: Furia; poena; Dira.
Hämdbegär: ulciscendi cupiditas (libido); ira.
Hämdgirig, Hämdlysten: ulciscendi cupidus, avidus.
Hämdgirighet, Hämdlystnad: ulciscendi (dira, caeca)
cupido, cupiditas.
Hämma: sistere (fugam; sanguinem;
alvum), reprimere (vim, impetum alicujus
ngns häftighet, anlopp, framträngande; r.
licentiam sjelfsvåldet); comprimere
(lacrimas; audaciam, furorem alicujus);
cohibere (motus animi turbatos, libidines
alicujus); continere, tenere (lacrimas,
risum); h. det onda malum sedare; malo
subvenire, occurrere; h. upproret seditionem
reprimere, comprimere, sedare,
exstinguere; h. sjelfsvåldet licentiam coercere,
(frangere), comprimere, refrenare; frena
injicere licentiae; h. yppigheten luxuriam
comprimere; modum imponere luxuriae;
providere, ne longius, latius serpat.
Hämmande:
till blodets h. ad sanguinem sistendum;
genom sjelfsvåldets h. licentia
comprimenda l. compressa o. d.
Hämna: h. ngn l. en oförrätt, som
tillfogats ngn: ulcisci, vindicare (alqm;
mortem alicujus); piare, expiare (mortem
alicujus); poenas pro alqo l. alicujus,
alicujus rei sumere, capere, petere, expetere;
du är h-d re’n jam poenas (poenarum
satis) habes; oförrätten är h-d injuria
expiata est; poena injuriae data est; det
skall bli h-dt haud inultum erit.
Hämna sig: ulcisci; se Hämnas.
Hämnande: ultor; ultrix; h. arm, låga
ultrix dextra, flamma; h. vapen arma
ultricia.
Hämnare: ultor; vindex.
Hämnas:
- 1. absolut: ulcisci; poenas
sumere, petere, expetere; begär att h.
ulciscendi cupiditas.
- 2. h. på ngn: ulcisci
alqm; poenam l. -as sumere, capere,
petere, exposcere, reposcere ab alqo;
vindicare in alqm.
- 3. h. ngn l. ngt: ulcisci
(alqm, mortem alicujus); vindicare alqm,
mortem alicujus.
- 4. h. för ngt: poenam
expetere, petere, sumere alicujus rei (l.
pro re); vindicare alqd (maleficia,
scelera); poenā, supplicio piare, expiare alqd.
Hämpling: fringilla cannabina.
Hämta se Hemta.
Hän:
- 1. (= hädan): hinc (fara h. –
decedere; e vita excedere).
- 2. = bort,
bort emot (i tid, rum, sakliga förhållanden);
lemnas oftast i förening med andra uttryck
för rörelse l. framskridande oöfversatt: h.
under jorden sub terram; h. öfver jorden
super terram; gå h. emot ngn obviam ire
alicui; h. emot middagstid sub meridiem;
fly h., täras h. avolare; tabescere;
consumi.
Hända: fieri; geri; accidere (= tilldraga
sig, tillfälligtvis inträffa: forte accidit, ut –;
haec mihi grata acciderunt; aliquid mali
illi accidit); contingere (= blifva ngn till
del, vederfaras, inträffa med, lyckas ngn:
contigit huic, id quod nescio an nemini, ut
patriam a XXX tyrannis oppressam
liberaret; men äfven: viro constanti
contingere non potest, ut ulla intermissio fiat
officii, C.); evenire (= aflöpa, få en
utgång; vederfaras – ea quae nobis – aut
prospera aut adversa eveniunt, C. de Off.
I. § 30); usu venire; ingen vet, hvad h. kan
quid fieri possit (futurum sit), nemo scit;
hände hvad som h. vill (l. kan) quidquid
acciderit –, utcunque erit –, quidquid
erit –; detta h-de för 500 år sedan haec
annis ante nostram aetatem quingentis facta,
acta, gesta sunt; det h-r aldrig nunquam
fiet l. erit; nunquam patiar fieri; det h-e
mig en olycka incommode (mihi) cecidit,
quod –; (det) kan h. fieri potest; fortasse;
– forsitan (med konjunktiv); det kan h. den
bäste nulli hoc non contingere potest; ngt
h-r med en sak accidit, usu venit in re (in
poēmatis, ut laudent imperiti ea, quae
laudanda non sint, C.).
Händelse:
- 1. i allm.: casus (i synn. då en
händelse betecknas ss. tillfällig l. olycklig:
repentinus, inopinatus, tristis, gravis,
anceps casus); res; res gesta; eventus, pl.
eventa (utgång, resultat); en diktad h. res
ficta; en verklig h. res vera, facta;
förflutna tiders, gamla tiders h-r res
praeteritae, antiquae, veteres; vetera,
praeterita, antiqua; res gestae priorum
aetatum; det var en olycklig, oväntad h. för
mig, att – incommode, praeter opinionem
mihi cecidit, quod –; en underlig h. res
mira, mirabilis; en oväntad h. har inträffat
res inopinata incidit, praeter spem l.
opinionem cecidit.
- 2. i särskilda uttryck:
- a. af en h.: forte; casu; fortuito; af en
lycklig h. forte fortuna; forte quadam
divinitus.
- b. i sådan h.: quod si acciderit; si
quid tale acciderit (C. Tusc. I. 78. 118).
- c. i h. att –, för den h. att –: si forte.
- d. h-n gjorde, fogade det så, att –: casu
factum est l. evenit, ut –.
- e. h-n (=
förhållandet, fallet) är, att –: est; det är icke
h-n non ita est l. res se habet; det är ej
h-n med honom non ille in hac causa est,
haec non illius causa est, alia causa illius
est.
- f. i alla h-r: utcunque est l. erit;
quidquid est l. erit –; utique (quid
censeas mihi faciendum, utique scribito).
- g. i motsatt h. (i vidrigt l. motsatt fall):
sin contra est l. accidit (erit, acciderit);
sin minus.
Händelsevis: forte; (forte quadam);
casu; om h. si forte.
Händig: (manu) sollers, callidus (cujus
vis rei fingendae callidus); qui manum
facilem, (sollertem, artificem) habet;
dexter.
Händighet: manuum sollertia quaedam,
dexteritas quaedam.
Händigt: callide.
Hänemot: circa; fere, ad (om tal).
Hänföra:
- 1. h. till = sätta i förhållande
(relation) till, räkna till: referre (omnia ad
justitiam, ad dignitatem, ad suam
utilitatem; in oratorum numerum, in
oratores referre, C.; finis est, quo referantur
omnia, ipsum autem ad nihil referatur,
id.); revocare (omnia ad suam potentiam);
numerare (in bonis, inter septem
sapientes); ducere (in hostium numero);
dirigere (= bestämma efter – ad certam
normam omnes cogitationes d., C.); habere
in rebus (h. till, räkna ibland).
- 2. i
andlig men.:
- a. i allm.: efferre, i synn. i
passivum = h-as, låta sig h., t. ex. irā,
cupiditate, voluptate af vrede, begär, lust;
rapere ad, in alqam rem; ducere, inducere
(= förföra, förleda; ad injuriam; errore,
mercede, pretio induci); concitare,
incitare (irā concitatus; ad iram, odium
concitare, incitare alqm); provehere (spes,
gaudium p-t alqm, ut faciat alqd, L.); –
särskildt märkas de intransitiva uttrycken:
gestire (= vara h-d – laetitiā, voluptate);
prolabi, provehi (= låta sig h. cupiditate
regni, amore).
- b. särskildt = hänrycka
(tjusa): capere; delectare (alicujus
oratione vehementer d-ri – finna sig h-d, C. de
Or. II. § 75; III. § 25); stupefacere (C. de
Or. III. § 53); oblectare (ibdm § 25);
tenere (alqm oratione sua, suavitate sua);
voluptate, delectatione, admiratione
permovere, perfundere, implere, commovere
alqm.
Hänföra sig: h. sig till = hafva afseende
på, stå i sammanhang med: referri,
pertinere, spectare ad alqd; (jfr Afse, Afseende).
Hänförande: ad delectandos, capiendos
(commovendos) animos aptus l.
accommodatus; admirabilis (beundransvärd); suavis,
venustus (intagande, tjusande); en h.
vältalighet summa vis dicendi; summa,
admirabilis eloquentia; ett h. yttre summa oris
venustas; facies venusta.
Hänförelse: summa
admiratio (C. de Or. III. § 101);
delectatio; accensa studia (in alqm – för ngns
person); (animi elatio voluptaria = sinlig
h.); h-n var allmän summa erat omnium
delectatio; omnes se vehementer
delectari dicebant; omnes ceperat suavitate
(et vi dicendi) sua; h-n kände ej mer någre
gränser nullis jam finibus continebatur
admiratio, hominum accensa studia; han är
ej mäktig af ngn h. nulla re accendi potest
ejus animus.
Hänga, v. intr.:
- I. i eg. uttryck:
- a. =
sväfva: pendēre; h. vid, på, i ngt de, ex,
in (arbore) p.; h. i taket de lacunari
pendere, dependere; h. i (vid) fötterne per
pedes pendere; h. på ngns arm de l. ab
humero pendere; h. med hufvudet nedåt in
caput pendere; h. full af ngt aptum esse
rebus (dependentibus); isen h-r i tappar
glacies pendet astricta; h. ned dependere;
h. till torkning in sole pendere,
suspensum siccari; h. öfver imminere,
impendere (alicui, capiti alicujus); h. med
hufvudet capite inclinato stare, sedere o. s.
v.; h-nde kinder fluentes buccae; h. med
näsan öfver ngt suspendere nasum re alqa
(Hor.).
- b. h. = sitta fast: haerere,
haesitare [in luto; tela in scuto; equo
haerere (nescit puer, Hor.)]; fixum esse in
re; h., blifva h-nde (fast) vid, (låda vid)
adhaerere, adhaerescere (ad rem; alicui
rei); h. ihop cohaerere.
- II. i oeg.
användningar (af I. a. b):
- 1. gå l. stå och h.
= vara sysslolös: otiosum stare l. ire;
cessare.
- 2. h. efter:
- a. om person, med
personligt objekt: haerere in tergo alicujus,
lateri alicujus; sectari, assectari alqm.
- b. om sak: ngt h-r efter = besvärar ngn
alltjemt genom sin tillvaro och sina följder:
haerere; incommodorum causam esse; rem
sequuntur molestiae, incommoda.
- 3. h.
fast vid mening, plan o. dyl.: tenere
consilium, sententiam, spem; perstare,
permanere in sententia, in suscepto
consilio; adhaerescere sententiae, justitiae (vid
det man anser vara rätt); h. fast vid ett
påstående urgere, premere.
- 4. h. i:
- a. om
saker: haerere, inhaerere, sedere,
insidere, infixum esse in alqo.
- b. om
personer: non dimittere, mittere (negotia).
- 5. h. ihop:
- a. om personer: summa
concordia l. familiaritate junctos esse; quasi ex
duobus unum esse.
- b. om saker i allm.:
cohaerere (vix cohaerebat oratio, C. Or.;
haec non cohaerent, Ter.); inter se
connexum, junctum esse; inter se (sibi)
constare, convenire, aptum esse
(quemadmodum in oratione constanti, sic in vita
omnia sint inter se apta et convenientia,
C. de Off. I. § 144); jungi (posteriori
superius non jungitur, C. Acad. IV. § 44).
- c. särskildt i direkta l. indirekta frågor
efter sammanhang i en sak l. rätta
förhållandet dermed: huru h-r detta ihop quid est
negotii?; quidnam est? [quid est de (med)
altero sole, quod nuntiatum est in senatu,
C. de Rep. I. cap. 10]; hoc cujusmodi est
(quod – auctionis locum nullum
constituunt?, C. de Leg. Agr. I. § 7; quod
totum cujusmodi sit, mando tibi, ut
perspicias, C. Ep. ad Att. I. 12. 1); [huru
h-r det ihop, att (= kan det stå tillsammans,
att) quī convenit? – qui c. in minore
negotio legem timere, quum in majore
neglexeris?, Sa.].
- 6. h. på:
- a. = bero på:
pendēre ab alqa re; positum, situm esse,
verti in alqa re; det h-r på ett hår in
summo discrimine res versatur, vertitur;
levissimo momento res vertitur; allt h-r
derpå, huruvida – refert, interest, utrum
– an; (jfr Bero).
- b. = söka stöd hos: ad
alqm anniti; sustineri ab alqo; spectare
ad alqm.
- 7. h. tillsammans, se hänga ihop
5 b. c.
- 8. h. vid: adhaerescere alicui,
alicui rei; inhaerere in alqo; med sitt hjerta
h. vid ngn l. ngt amplecti, amplexari alqd,
alqm; non posse divelli ab alqo,
dimittere alqd; h. vid ngns mun l. läppar a
dicentis ore pendēre.
- 9. h. öfver:
(periculum) impendet, imminet.
Hänga, v. tr.: suspendĕre (h. upp), i,
vid, på ngt de, ex, ab alqa re; alqa re,
alicui rei (infelici arbori reste
suspendere, L.); h. hufvudet caput demittere,
inflectere; han h-de nedre läppen labium
inferius demisit; h. hufvudet (näsan) öfver
boken libro suspendere nasum (Hor. Ep.
II. 1. 97: suspendit pictā voltum
mentemque tabellā); h. ngn på korset cruci
affigere alqm; h. för, framför praetendere;
h. ut suspensum proponere, exponere alqd
(t. ex. tabulam).
Hänga sig:
- a. absolut: se suspendere;
suspendio vitam finire; laqueo gulam
frangere; fauces elidere.
- b. h. upp sig på
ngt: haerere in alqa re.
Hängande: pendulus; pensilis; med h. läpp
demisso labio; h. kinder fluentes buccae;
h. hår demissi crines; h. öron aures
demissae, flaccidae.
Hänge: amentum.
Hängbjörk: betula pendula.
Hängbår: sella
gestatoria (pensilis).
Hängfärdig: desperatus;
vitae fastidio captus; detta gör mig h. hae
res me vitae satiant (Pt.).
Hängifva sig: se dare (dedere),
tradere alicui rei; h. sig åt en förhoppning
sperare; spe alqa duci.
Hängifven: deditus
(alicui rei l. homini); mancipatus (luxui, T.);
vara ngn h. fidelem esse alicui, summa
caritate, fide colere alqm; en h. son pius
filius; Gudi h. pius; in Dei voluntate
acquiescens.
Hängifvenhet:
- a. = tillgifvenhet,
kärlek, trohet: pietas; fides.
- b. =
fromhet, tålamod, (resignation): pietas; aequitas
animi; aequus animus.
Hänglås: pendula sera.
Hängmatta:
pensilis storea.
Hängsjuk: languidus; aegrum l.
languidum corpus trahens.
Hängsle: *lorum gestatorium.
Hänrycka: capere; stupefacere;
magnopere delectare; summa laetitia,
admiratione, delectatione perfundere;
stupefactum defigere, tenere, detinere alqm; h-t
stupefactus (C. de Or. III. § 53);
admiratione elatus; captus laetitia,
admiratione, gaudio; h-t tillstånd = hänryckning.
Hänryckande se Hänförande.
Hänryckning: stupor;
summa, incredibilis admiratio, laetitia,
delectatio; impetus laetantis, in laetitiam
effusi animi.
Hänryckt se Hänrycka.
Hänseende:
- 1. i ngt h.: (in) alqa re, parte,
(in) alqo genere; en i många h-n utmärkt
man homo multis ornatus virtutibus; i alla
h-n usel omnino malus; i detta h. in hac
re; i öfriga h-n olika in reliquis rebus
dissimiles, C. Brut. 148; i båda h-n in
utraque re (ibdm 154); i detta h. öfverträffar
Demosthenes alla hoc genere omnibus
praestat Dem. (ibdm § 141).
- 2. med, i h.
till: (ratione habita alicujus rei); ablativ
(i h. till förtjenster öfverträffade han alla
virtutibus quidem omnes superavit);
propter (propter virtutem praemio decorari,
onere liberari); (virtutis) ergo, causā; i
h. dertill att – quod (quod populi
priscorum latinorum – adversus pop. rom. –
deliquerunt, – ob eam rem ego – populis
priscorum latinorum – bellum indico
facioque, L. I. 32. 13).
Hänsigt: = hänsyn, hänseende; taga h. till
rationem habere alicujus rei.
Hänskjuta: rejicere, referre (rem,
causam ad senatum referre, ad senatum, ad
novos magistratus rejicere); h. ngt till ngns
afgörande alqd alicujus judicio, arbitrio
relinquere, permittere (quid fieri placeat,
quid faciendum censeat).
Hänsyfta se Syfta, Anspela.
Hänsyftning: significatio; designatio;
säga ngt med h. på ngt significare, dicere
alqd.
Hänsyn: ratio; respectus; med
åsidosättande af alla andra h. ceteris omnibus
rebus omissis; med h. till hans tapperhet
propter ejus virtutem; virtutis causa l. ergo
(jfr Hänseende, Hänsigt).
Hänsynslös:
importunus, protervus (oförsynt); durus;
superbus (öfvermodig); temerarius (öfverdådig);
caecus (blind); h. stränghet summa, rigida
severitas; h-t öfvermod importuna, caeca
superbia; h-t beteende importunitas,
superbia; h. djerfhet caeca temeritas,
audacia.
Hänsynslöst: importune; proterve;
superbe.
Hänsynslöshet: protervitas,
importunitas, superbia.
Häntydning se Hänsyftning.
Hänvisa:
- a. h. till ngn: ad alqm
delegare, mittere alqm; ad alqm rejicere
(hänskjuta).
- b. h. på ngt: alqd ostendere,
demonstrare; alqd commemorare
(framhålla); h. derpå, att ngt är monere esse
alqd.
- c. h. ngn till l. på ngt: ducere,
deducere alqm ad alqd (t. ex. a natura
deduci alqo; in duo genera oratorem
deducere, C.); vara h-d på ngt (som stöd,
hjelpmedel o. d.): niti alqa re; spectare ad
alqm l. alqd; vara h-d på sig sjelf, sina egna
krafter, tillgångar o. d.: per se ipsum
stare, suis viribus sustineri; nullis
adminiculis Marte suo perficere, explere munus
suum.
Hänvisning: delegatio.
Häpen: stupens, stupidus; perturbatus;
attonitus; blifva h. stupescere,
obstupescere; göra h. stupefacere; commovere;
perturbare; stå h. stupere; stare
attonitum, defixum.
Häpenhet: stupor; jfr Häpnad.
Häpna: stupescere, obstupefieri,
commoveri alqa re.
Häpnad: stupor; admiratio;
perturbatio; till min stora h. cum magno meo
stupore; väcka ngns h., slå ngn med h. stupore
implere, percutere, defigere; stupefacere,
obstupefacere; döm om min h. quanto me
stupore perculsum esse arbitrare?; h.
väckande stupendus.
Här, adv.:
- 1. i allm.: hic; hoc loco; här
(= på denne punkt i samtalet) inföll
Catulus hic Catulus – inquit; här sannas
ordspråket hoc loco confirmatur illud, quod
est in proverbio; både här och der et hic
et illic; här på lag hic fere.
- 2. särskilda
uttryck:
- a. stundom måste här återgifvas med
pronomen hic: Cicero här, vår vän här hic
Cicero, hic noster amicus; här om dagen
his diebus, in his paucis diebus (C. de
Or. I. § 168); ante paucos dies; här i
staden, i landet, i lifvet, i verlden in hac urbe,
civitate, vita; (inter homines).
- b.
stundom måste det lemnas oöfversatt: se, här är
jag en ego; här har du tene; sume; habes
(h. a patre munus, C. de Off. III. sub fin.;
habes epilogum, C. Tusc. I. sub fin.); här
hafva vi Cicero en Cicero!; här ser du
vides, videsne (jfr C. de Am. § 37; de Off.
III. § 53); här tillkommer accedit.
- c. i
andra fall måste det öfversättas med hinc
(häraf, på denna sidan): här har han hemtat
sin visdom hinc ille petivit ista, quae
tradit; här kan man finna hinc intelligere licet;
här är rikedom, der fattigdom hinc divitiae
sunt (stant), illinc paupertas.
- d. här
och der: passim; här och der visar sig en
seglare rarae apparent naves; här och der
är på dekorationen anbragt en stjerna
luminibus distinctus l. interstinctus est
ornatus, in ornatu dispersa lumina sunt.
- e. tillsammans med rörelseverb motsvaras
här i latinet af hac (här fram); huc (hit);
här kommer ingen fram hac transire non
licet; kom här (fram) huc procede.
Här, m.:
- 1. af krigare: exercitus; manus
(parva m., magna m.); copiae (magnae,
immensae copiae); acies (till slag uppstäld
här); agmen (tågande här); samla en här
exercitum comparare, colligere; utrusta,
väpna en här exercitum ornare, armare;
underhålla en här exercitum alere; anföra en
här praeesse exercitui; föra en här
(någonstädes l. på ngt sätt) ducere exercitum;
uppställa, ordna h-n exercitum, aciem
instruere; slå en här exercitum fundere; den
segrande h-n victor exercitus; hålla sträng
krigstukt i h-n exercitum severe habere,
severā disciplinā regere; lägga h-n i
vinterqvarter in hibernis collocare, in
hiberna deducere exercitum; med en liten
här nedgöra fiendernes massor parva manu
immensas hostium copias prosternere.
- 2. i allm. mängd, svärm af lefvande
föremål: agmen, turba (avium, cicadarum).
Härad: territorium; pagus (T. Germ.
12).
Häradsting: conventus territorialis.
Häraf (= af detta):
- 1. i ablativ betydelse:
hinc, ex hac re (t. ex. intelligi potest,
nascitur l. oritur difficultas o. d.).
- 2. i
partitiv mening: hujus rei; ex hac re.
- 3. i objektiv mening: hujus rei (sanningen
h. inses lätt hoc verum esse facile est
intelligere).
Härd:
- I. focus; göra upp eld på h-n
ignem ministrare, facere in foco; för hus
och h. pro aris et focis; sitta vid egne h-n
ad focum suum sedere; icke ega egen h.
certum larem non habere.
- II. i synn. i
plur.: cervices; humeri.
Härda:
- I. intr.: h. ut: durare; obdurare;
perdurare; perstare; h. ut med ngt ferre,
perferre, perpeti alqd; här h-r jag ej ut
ett år hic ego annum obdurare
(permanere) non potero (C.).
- II. tr.: durare
(ferrum; ventrem; labore adolescentes);
indurare (aciem ferri); confirmare;
(temperare ferrum); h. mot ngt ad alqd
durare; blifva, vara h-d mot ngt
obdurescere (ad dolorem, ad omnia); durum,
duratum, induratum esse, occalluisse ad
alqd, contra alqd; det h-r (stålsätter) själen
– callum obducit animo (C.).
Härda sig: se durare (labore
adolescentes se durant, Cs.).
Härdad: durus (fortes ac duri
Spartiatae; pedes d-simi, C.); patiens;
induratus; h-dt lefnadssätt vita dura.
Härdig: durus; patiens; fortis.
Härdighet:
duritia; patientia.
Härdning: stålets h. temperatio ferri.
Härefter (= efter detta):
- 1. i fråga om
tid: posthac, in posterum (= allt h.,
hädanefter); ngn tid h. post, aliquanto post;
två år h. post duos annos.
- 2. = enligt
detta: ex hac re, ad hanc rem; h. har du
att rätta dig ad hoc praescriptum te
accommodare debebis.
Häremellan: inter haec
(loca).
Häremot: contra hoc l. haec; h. kan
intet sägas contra dici nihil potest.
Härflyta (om abstrakta subjekt): emanare
(hinc nostra mala, C.); proficisci, nasci,
oriri ab, ex alqa re (injuriae saepe
proficiscuntur a metu, C.; hinc – furta,
peculatus, expilationes nascuntur, id.; ex
opulentia oritur invidia, Sa.); allt detta
har h-it af samma källa ex eodem omnia
fonte fluxerunt (C.).
Härfram: hac (via); huc.
Härftråd: stamen; licium.
Härfva: fasciculus filorum.
Härfågel: upupa epops.
Härfärd: iter
militare; bellum.
Härförare se Fältherre.
Häri: = i detta, t. ex.: h. har du rätt
recte tu quidem; istud recte dicis; h.
stämma alle öfverens in hac re omnes
consentiunt (hoc inter omnes convenit); h. är
jag utan skuld hujus rei culpa nulla mea
est.
Härifrån: hinc (i lokal och kausal men.:
cras h. proficiscar; Athenae h. absunt
duo milia passuum; hinc illae lacrimae).
Härigenom:
- 1. i instrumental men.: hac re; his
rebus (i begynnelsen af period: qua re,
quibus rebus).
- 2. i lokal men.: hac
(härfram); per hunc locum.
Härin = Hit in.
Härinne:
hic intus l. domi.
Härja: populari, depopulari; vastare;
devastare.
Härjemte: simul.
Härjning: vastatio; populatio.
Härkomst: genus; natales (Pn., T.);
origo (L.); låg, lysande h. obscurum,
ignobile, clarum, nobile, splendidum genus;
vara af låg h. obscuro, ignobili genere
ortum, natum esse (claris, obscuris
majoribus ortum esse, C.; obscuris, claris
natalibus ortum esse, T.); skryta, yfvas
öfver sin h. generis nobilitate, claritate
elatum esse, gloriari; (nobile) genus
jactare, Hor.; leda sin h. från ngn, från ett
ställe ab alqo, alqo loco (municipio
Tusculo) ortum esse; originem ducere (Hor.),
trahere (L.) ab alqo, alqo loco; (genus
ducere Olympo, Vg.); ad alqm auctorem
referre originem (L. praef.); en person af
låg, hög h. homo summo, obscuro genere
natus.
Härleda:
- 1. i allm.: ducere, deducere
alqd ab alqa re; petere, repetere (alqd a
capite, a fonte – från dess källa = orsak;
alte repetere = grundligt h.); referre alqd
ad – (= återföra, hänföra ngt till dess källa).
- 2. särskildt: h. ett ord: ducere nomen
ab l. ex nomine; originem verbi repetere
ab alqo verbo; originem nominis l. verbi
indagare, expedire, aperire (Varro de l.
l. V. § 4. 5. 7. 8); derivare (Qu.).
Härleda
sig: duci (deduci) ab alqa re (i temporal
och kausal men.: initium rei ductum est a
re; Socratis contumacia ab animi
magnitudine ducta erat, C.); manere – ab alqo
tempore l. aetate (= förskrifva sig ifrån –
inde institutum manet, ut – derifrån h-r
sig det bruket, att –, L.); proficisci [=
hafva sin (bevekelse-)grund i] ab alqa re (se
Härflyta); oriri ab, ex re [timor ortus est
ab, ex re; causa rei (orta) est a timore].
Härledning:
- 1. ett ords h.: verbi notatio (C.
Top. c. 8); originatio, derivatio (Qu.);
origo i objektiv mening = ursprung: ordets
h. är oviss verbi origo obscura est;
känna, utforska ett ords h. unde verbum
ductum sit, scire, exquirere (C. de Off. I. §
23).
- 2. = härledt ord (i mots. till
stamord, ursprungligt ord): verbum declinatum
(Varr.), derivativum (Prisc.); declinatus
(gen. -ūs), Varr.
Härlig: magnificus (storartad, ståtlig);
egregius, eximius, praeclarus, optimus
(förträfflig, äfven i ironisk mening); exquisitus
(utsökt); suavissimus, amoenus,
gratissimus (= ljuflig, angenäm); ett h-t land
optima, amoenissima regio; h-t läge situs
amoenissimus; det vore en h. sak, om han
komme utinam veniat; quam vellem
adesset!; en h. seger egregia, laetissima,
summa (clarissima, nobilissima) victoria; ett
h-t väder tempestas egregia.
Härlighet:
magnificentia, bonitas, suavitas, amoenitas
(jfr Härlig).
Härligt: magnifice, egregie,
eximie, praeclare, optime, amoene, suaviter;
staden är h. belägen urbs amoeno,
praeclaro situ est.
Härma: imitari; (imitando) exprimere,
effingere (alqm; vocem, incessum,
motum, statum alicujus, C. de Or. II. § 91);
imitando consectari (ea quae in alqo
insignia ac paene vitiosa sunt, ibdm 90;
ibdm II. § 241).
Härmare: imitator.
Härmed:
- 1. i instrumental men.: hoc; hac
re.
- 2. = härjemte: simul.
- 3. = i och
med detta, i det jag gör l. säger, han gjorde
l. sade detta o. d.: ita; his verbis; haec
quum dico, haec quum dixisset o. dyl.; h.
slutar jag sången hic (pronomen) carminis
finis sit; (dixi; haec habui dicere); h.
försvann han i luften haec locutus, haec cum
locutus esset, sublimis abiit; h. vill jag
icke säga l. hafva sagt neque haec ita
disputo, ut (C. de Or. I. § 115. 117); h.
tager jag farväl jamque vale.
Härmning: imitatio.
Härnad: bellum; draga i h. in bellum
exire.
Härnäst:
- 1. proxime; när vi h. råkas –
quum proxime l. primum convenerimus –.
- 2. deinceps (h. i ordningen).
Härold: praeco; låta genom h. kalla ngn,
utropa ngn per praeconem citare,
advocare, pronuntiare; caduceator (fredshärold,
parlamentär, L.; nuntius).
Häroldsstaf: caduceus.
Häroldstjenst:
praeconium.
Härom: de hac re.
Häromdagen: his diebus.
Härpå = på detta:
- 1. i lokal men.: in hoc;
in hac re; in hac parte; oeg.: h. beror allt
in hac re (his rebus) sunt (sita sunt)
omnia; h. bygger han sitt hopp, förtröstar han
in hac re spem ponit, collocat; hac re
confidit.
- 2. i temporal men.: deinde;
deinceps (h. i ordningen); tum.
- 3. = med
afseende på: ad – (ad haec ille respondit);
h. syftade det huc pertinebat, spectabat.
- 4. i kausal men.: h. kan du icke lefva his
rebus vitam sustentare non poteris.
Härröra: (= hafva sin orsak l. grund i
ngt): proficisci (res, causa rei p-tur ab,
ex re); oriri ab, ex re; a fonte alqo
manare, emanare, fluere; hvarifrån l. hvaraf
härrör din fruktan quidnam est, quod l.
cur timeas?; quaenam causa est timoris
tui?
Härs och tvärs: huc et illuc; hinc
illinc; passim; transversis itineribus.
Härsk, Härsken: rancidus; vara h.
rancere.
Härskara: exercitus; armata manus;
copiae.
Härskhet: rancor.
Härskna: rancescere.
Härskri: clamor bellicus, militum, ab
exercitu sublatus.
Härsmakt: armata manus; exercitus;
komma med h. armata manu, infesto
exercitu accedere.
Härstamma: ortum esse, oriundum esse
ab alqo, a loco l. loco alqo (Cato
Uticensis a Catone Censorio ortus erat;
regio genere ortus, C.; Belgae orti sunt a
Germanis, Cs.; Cato municipio Tusculo
ortus, N.; senatores ab Alba oriundi;
natus Carthagine, sed oriundus a
Syracusis, L.); originem trahere, ducere (Hor.),
genus ducere ab alqo (Vg.).
Härstädes: hic.
Härtill:
- 1. i uttryck för:
tillägga, tillkomma: ad hoc l. haec; huc: der
härtill syftar på föregående sats, lemnas
det dock i regeln oöfversatt: h. lade, fogade
han löften l. hotelser addebat promissa,
minas; h. kommer accedit (quod l. ut –;
adjuncto – om h. kom –, ut – C. de Off. II. §
42); lägg h. adde (adde huc, C. de Off. I.
§ 150).
- 2. = till denne gräns, allt h.:
hactenus.
- 3. = till detta mål, till (för) detta
ändamål: ad hanc rem (consequendam,
obtinendam); h. förhjelpe oss Gud hoc Deus
juvet; h. är – tillräckligt ad hanc rem –
sufficit.
- 4. = med afseende på: ad hoc,
haec (respondit).
- 5. = i objektiv
förbindelse med substantiv, t. ex. orsak,
upphofsman h. hujus rei causa, auctor.
Härunder:
- 1. i lokal men.: sub hoc, sub hac re.
- 2. det ligger ngt härunder: subest alqd.
- 3. i temporal men.: interea; haec dum
geruntur l. dyl.
Härut = hitut: foras; kom h.
exi foras.
Härvara (-ro): praesentia; under hans
h. dum hic est l. versatur.
Härvid: hic (h. log Crassus hic Crassus
arrisit); ad hoc l. haec (ad hoc Crassus
respondit – genmälte); in hac re
(reprehendit – gjorde han den anmärkningen); h.
var det vilkoret fästadt, att – hoc ita
promisit, concessit, ut l. – med negation – ne
(quis aperiret).
Härå: h. fästes ej afseende
hujus rei ratio non l. nulla habetur.
Häråt:
- 1. = hitåt: hac; in hanc partem; hunc
locum versus.
- 2. h. lemnas ej
uppmärksamhet: haec res non animadvertitur,
prorsus negligitur; h. skrattar man hoc ridetur.
Häst: equus; caballus (ök, arbetshäst;
equus vectarius; veterīna); mannus (liten
vagnshäst af gallisk ras); oinriden, ovan
intractatus et novus; inrida en h. equum
fingere; gammal h. vetulus; istadig h.
sternax, ferox; sitta till h. in equo sedere;
equo insidere; icke kunna sitta till h. equo
haerere nescire; färdas, komma till h. in
equo l. equo vehi; equitem venire; sitta
upp på h-n in equum ascendere; stiga af
h-n ex equo descendere, desilire; strida
till h. ex equo pugnare; rasta h-n equum
agitare, exercere; vända med h-n equum
vertere, circumagere; sporra h-n equo
subdere calcaria; hålla inne sin h. equum
adducere; sporra h-n mot ngn equum
concitare in alqm; spann af l. vagn för 2, 4
h-r bigae, quadrigae; – i bildliga uttryck:
stark som en h. equo robustior; (viribus
equi esse; vires equi habere, C. de Sen.
§ 33); hafva minne som en h. memoria
firmissima esse; sätta sig på sine höge h-r
magnifice se jactare; gloriari.
Hästafvel:
equorum cura, proles.
Hästfoder: pabulum
equarium.
Hästhandlare: venditor, mango
equorum; equarius.
Hästhof: equi ungula.
Hästhår: seta equina; pilus equinus.
Hästkur:
curatio durissima, equo apta (digna).
Hästläkare: veterinarius; (mulomedicus).
Hästläkarekonst: medicina veterinaria;
mulomedicina.
Hästsko: solea ferrea (quae ungulae
equi supponitur).
Hästsvans: cauda equina.
Hästtjuf: abactor; abigeus.
Hästtäcke: ephippium;
stratum equi.
Hätsk: infestus; infensus; acerbus
(bitter; a. inimicus i motsats till dulcis
amicus, C.); h. på ngn infestus alicui,
perosus alqm.
Hätskhet: infestus animus; animi
acerbitas; acerbum odium.
Hätskt: infeste; infesto animo; acerbe.
Hö: fenum; som är af hö feneus;
(gramineus); slå hö herbam, fenum demetere,
secare, succidere; vända hö fenum
vertere, versare; berga hö fenum percipere,
condere.
Höand, Höbergning: fenisicium; feni
perceptio.
Höfding: dux (militum); princeps
(principes, proceres ett lands förnämste män);
h. i en fästning praefectus arcis (qui
praeest arci); h. i en provins (ett folks l. en
furstes högste embetsman der) praetor,
praeses (praefectus) provinciae; procurator
(kejserlig förvaltare, Tac. Ann. IV. 15. XII.
60).
Höfdingedöme: praefectura; provincia.
Höflig: humanus (i motsats till oförsynt
l. grof); modestus, verecundus (försynt,
anspråkslös); commodus (artig, förekommande);
communis (nedlåtande); comis (vänlig,
fryntlig); politus, urbanus (= hyfsad, städad);
officiosus (= tjenstaktig, tjenstfärdig); vara
h. mot ngn humanum, commodum erga
alqm esse; h. bön preces modestae; h.
befallning molle imperium; brefvets form
var h. verba epistolae modesta fuerunt;
konungen var h. mot hvar man rex cuivis
communis fuit; ett h-t umgängessätt mores
humani, faciles, modesti; röna ett h-t
emottagande commode, humane accipi apud
alqm; en h. helsning salutatio commoda,
comis (superioris), verecunda (inferioris),
urbana; på h-t sätt, i h. ton humane;
commode; modeste; comiter; urbane.
Höflighet:
humanitas (umgängesvett; förbindlighet);
modestia, verecundia (försynthet); comitas
(vänlighet, fryntlighet); urbanitas (artigt,
”gentilt” sätt); officium (= tjenst,
förbindlighet, handling hvarmed man tjenar ngn l.
gör sig ngn förbunden); iakttaga vanlig h.
mot ngn satis humane, (non inhumane)
accipere alqm; humanitati non deesse;
visa ngn mycken h. comiter, summa
humanitate l. comitate accipere alqm; det
strider emot all h. abhorret, discrepat ab
humanitate; h-n fordrar ipsa humanitas
postulat (ut); humanitatis, urbanitatis est
(hoc facere); humano viro hoc negligere,
praetermittere non licet; tacka ngn för
hans h. alicui propter humanitatem,
comitatem gratias agere; utmärkt h. summa,
eximia humanitas, comitas, urbanitas;
visa ngn en h. officium praestare alicui,
conferre in alqm.
Höfligt (jfr Höflig):
humane; modeste; comiter; urbane;
commode; h. befalla, bedja modeste imperare,
precari, petere; h. emottaga comiter,
humane accipere; svara h. modeste
respondere.
Höft, f.: coxa.
Höft: på h., på en h. temere.
Höftled: coxendix.
Höftsjuka, Höftvärk: ischias;
dolor coxarum.
Höfva: öfver h-n praeter, extra, (ultra)
modum; immoderate; nimis; utan h. sine
modo.
Höfvas: h. ngn decet alqm (facere alqd);
alicujus est facere alqd (adolescentes
decet l. adolescentis est majores natu
revereri); absolut: convenit, par est,
decorum est.
Höfvisk: decorus; honestus; modestus
(sedesam).
Höfvitsman: centurio.
Hög, m.:
- 1. = uppstaplad hop: acervus,
cumulus; ega hela h-r af guld auri acervos
habere; lägga, stapla i h-r cumulare;
coacervare.
- 2. = liten (uppkastad) kulle:
tumulus (terrenus jordhög; t. sepulcri
grafhög).
Hög, adj.:
- I. i eg. men.:
- 1. absolut: altus
(i allm.); celsus (= högt uppskjutande,
högburen, högrest – vertex montis, caput,
status); excelsus (locus, mons); sublimis
(högt lyftad l. sväfvande – vertex quercūs;
sublime flagellum); procērus (slank,
collum; arbor); editus (högt belägen);
eminens (högt upp- l. utskjutande); arduus (=
brant); h. gestalt (växt) alta, procēra,
eminens statura; h-t berg mons altus, celsus;
h. strand ripa altissima (Cs.), praerupta;
h. klippa rupes alta, ardua; höga sjön
altum; sjön går h. mare aestuat,
inhorrescit, tumescit; det höga = caelum; i
högsta hugg alte sublato ferro; sublimi (ab
aure librato) ferro.
- 2. högre, högst =
öfre, öfverst: superior, summus; bergets
högste del, topp summus mons.
- II. i oeg.
uttryck:
- 1. om rösten, tonen: altus (Sen.);
acutus (med afseende på tonhöjd; mots.
gravis låg); clarus, magnus (med afseende på
röstens och tonernes klarhet och styrka –
magna, clara, summa voce med h. röst).
- 2. h. färg: color floridus, acer, vegetus.
- 3. i tid = långt framskriden: h. ålder
grandis, provecta aetas; h. ålderdom
extrema aetas, senectus; vara vid h. ålder
provecta aetate esse, (longe) provectum
esse in aetate; – det är h-t på dagen
multum jam diei l. multus dies est; till h-t
på dagen in multum diem l. diei; – det är
h. tid, h-t på tiden tempus summum est;
non est tempus morandi l. cunctandi;
properato opus est; res moram non
habet.
- 4. i allm. i saklig mening, hög till
mål, betydenhet, grad = stegrad, betydlig o.
s. v.: magnus (major, maximus, superior,
summus); amplus; det är min högsta
sträfvan, högsta målet för mitt sträfvande ad
hoc tanquam ad summum contendo; hoc
maxime sequor; högste grundsats l. princip
summa ratio; finis (bonorum; finis est,
quo referuntur omnia neque ad quidquam
ipsum refertur, C.); min högsta önskan är
maxime cupio, opto et cet.; h-t pris
magnum (acutum, accensum) pretium; h-t
arvode magna, ampla merces; h. grad af
dårskap l. klokhet magna stultitia, prudentia;
h. diet victus amplus, opimus; njuta h-t
anseende magna florere auctoritate; h. tanke
om ngn magna opinio (jfr 6); hafva h. tanke
om ngn, om sig multum tribuere alicui,
sibi vehementer placere; högsta
nödvändighet summa necessitas; högsta nöd
summa, extrema inopia; h-t spel praeceps alea.
- 5. hög till ställning (rang, börd): magnus
(Juppiter optimus maximus; J. supremus,
summus; magnus rex); superior summus;
altus (gradus dignitatis); amplus; h. och
låg summi et infimi; magni et parvi l.
tenues; parvi – et ampli (Hor.); h. börd
genus summum, amplum, nobile, illustre;
vara af h. börd summo genere natum esse;
generosum esse; på högre ort apud
regem, principem; högre myndighet major
potestas; högt embete magnus honor; höge
embetsmän amplissimis civitatis
muneribus praediti viri; höge herrar principes;
proceres; viri potentes; hafva h-e planer
(planer på att stiga högt) alte spectare;
högste befälhafvare summus imperator;
högsta makten summa potestas, summum
imperium; hafva högsta makten summae
rerum praeesse.
- 6. hög till inre värde l.
andlig syftning (högsint; djupsint, dyrbar;
högvigtig): magnus; altus; excelsus;
summus; sanctus, augustus (höghelig); bonus,
praeclarus, praestans, praestabilis (ädel,
förträfflig); divinus (ojemförlig); gravis
(högvigtig); h. själ magnus, excelsus animus;
animi magnitudo, magnificentia; h-t snille,
h. ande divinum, praestans ingenium;
magna, divina mens; högre begåfning ingenii
praestantia, excellentis animi magnitudo;
högre bildning, insigt subtilior (elegantior)
doctrina; major, subtilior scientia,
intelligentia; högre vishet major sapientia;
rerum majorum scientia; h. lärdom summa,
subtilissima doctrina; h-a ämnen res
magnae, maximae, optimae, gravissimae; h-e
planer magna consilia; det är för h-t för oss
hoc altius est, quam quod nos suspicere
possimus (C.); h-e tankar (divinae mentis
cogitationes); magnae, graves sententiae;
högre lag major, superior lex; högste lag
summa lex; det högsta goda summum
bonum; i en högre mening majori quadam
sententia; majori modo (C. Tusc. I. § 59).
- 7. = högt sträfvande, stolt: h-t mod
elatus animus; magni l. ingentes spiritus;
h. min vultus superbus, arrogans; h. ton,
språk vox, verba superba; tala i en h. ton
magnifice loqui; (an-)taga en h. min, ton
superbiam, arrogantiam (vultus et
orationis), magnos spiritus sibi sumere.
- 8. h. stil: grandis, amplus, magnificus,
gravis (dicendi l. orationis genus); h.
stämning elatio animi, erectus animus; oratio
alte exaggerata; h-t patos magna (dicendi)
contentio.
Högadel: summa nobilitas; nobilissimus
quisque; (majores gentes).
Högadlig:
nobilissimus.
Högakta: magni facere alqm;
multum tribuere alicui; admirari alqm;
vereri (non solum colere et diligere inter
se – hvarandra – sed etiam vereri, C. de
Am. § 82); h. ngn för hans dygd l.
kunskaper admirari alicujus virtutem, doctrinae
copiam o. d.
Högaktning:
- a. som ngn hyser l.
visar: admiratio; reverentia; veneratio;
hysa h. för ngn vereri, admirari, magni
facere alqm; multum tribuere alicui; h.
för förtjensten virtutis admiratio; hysa stor
h. för ngns förtjenster l. dyl. virtutes
alicujus admirari; de doctrina alicujus
magnam habere opinionem; visa h. för ngn
colere et venerari, colere et observare
alqm; njuta, vara föremål för h. coli et
observari; var förvissad om min utmärkta
h. tibi persuade, te a me plurimi fieri,
me tui studiosissimum esse (summum
admiratorem esse).
- b. som ngn eger:
auctoritas (magna frui, florere auctoritate;
multum valere auctoritate).
Högboren:
summo genere natus; generosus.
Högburen:
celsus; erectus; sublimis (caput, vertex).
Högdragen: elatus; erectus.
Höger: dexter (dexterior, poet.); högra
handen dextra (manus); ngns h-a sida
dextrum latus alicujus; h-a sidan dextra pars;
dextrae partes; dextra; till h. (= på h-a
sidan) dextrā; a dextra; till l. åt h.
dextrorsus; ad dextram; gå på ngns h-a sida
(hand) dextrum latus claudere alicui.
Högfärd: fastidium; fastus; superbia;
insolentia; hänföras till h. fastidio efferri
(jfr Högmod).
Högfärdig: fastidio elatus;
superbus.
Högförrädare: perduellis; proditor
patriae.
Högförräderi: perduellio.
Höghet:
- 1. eg.: altitudo.
- 2. oeg.:
- a.
stilens h.: granditas, magnificentia
orationis; exaggerata oratio.
- b. h-n af ngns
ställning o. d.: altitudo; amplitudo; stiga
till h. ad summum fastigium dignitatis
pervenire.
- c. folkets, en herskares h.
(suveränetet): majestas.
- d. h-n af ngns själ,
tänkesätt o. d.: magnitudo animi, ingenii;
ingenii praestantia.
Högligen: valde; vehementer;
magnopere (admirari, mirari, optare, irasci o.
dyl.).
Högljudd: (magna voce); h-a skrik magni
clamores; h-t bifall clamores
approbantium; h-t missnöje, h. förtrytelse non tacita
indignatio; clamores indignantium.
Högljudt:
magna, summa voce.
Högländ: editus
(regio).
Höglärd: doctissimus; subtiliter doctus.
Höglärdt: subtiliter; doctissime.
Högmessa:
sacra sollennia.
Högmod: superbia (att yfvas,
förhäfva sig); – arrogantia (inbilskhet);
insolentia (öfvermod, öfversitteri); fastidium
(= högfärd, förakt för andra); vanitas
(fåfänga).
Högmodas: efferri superbiā;
superbire (yfvas; alqa re).
Högmodig: superbus;
arrogans (inbilsk, förmäten); inflatus
(uppblåst); vanus (fåfäng); elatus; insolens
(öfvermodig); blifva h. efferri superbiā,
vanitate; inflari opinionibus; insolescere;
göra ngn h. implere, inflare alqm
superbia; spiritus ingentes facere alicui.
Högmodsande: magni, feroces, ingentes spiritus;
superbia; en h. har fattat honom magna
eum tenet superbia.
Högmål, Högmålssak: causa
capitalis l. capitis.
Högmålsbrott:
perduellio; scelus l. crimen capitale; pl.
capitalia.
Högqvarter: praetorium; principia (n.
pl.).
Högrest: erectus; celsus.
Högröd:
purpureus.
Högröstad: magna voce praeditus;
clamosus.
Högsinnad: magnanimus (C. semel);
magno animo praeditus; en h. man magni
animi vir; h-t handlingssätt animi
magnitudo; ratio qualis hominem magnum
decet.
Högsinthet: magnus (et celsus) animus;
animi magnitudo, magnificentia; det
röjer h. magni animi est.
Högskola:
*academīa; superior schola.
Högst, brukadt ss. substantiv:
- a. på det h-a:
maxime, summe (iratus, perterritus).
- b. till det h-a: ad summum; summum (duo
aut ad s. l. s. tres); cum plurimum (tres
aut c. p. IV, L.).
Högstammig: procērus.
Högstbjudande: qui plurimum licetur.
Högstämd: grandis; magnificus.
Högsäte:
amplissima l. princeps sedes, locus; sitta
i h-t principem, summum locum tenere.
Högt:
- 1. eg.: alte; sublime (h. upp l. uppe
– ferri); h. belägen editus; solen står h. alte
evectus est, in vertice caeli est sol; jam
multum est diei.
- 2. om rösten, tonen:
alte (tollere vocem); clara, magna voce;
clare; gå h. (på tonskalan) acutum sonum
edere.
- 3. i fråga om tänkesätt, ställning,
tillstånd, egenskaper: tänka, hoppas h. om ngn
bene sentire de alqo (alicujus animi
magnitudine); multum tribuere alicui; magna
sperare ab l. de alqo; – syfta h., sträfva h.
alte spectare; h. flygande planer magna
consilia; stiga h. alte evolare, evehi; ad
magnum dignitatis fastigium l. gradum
ascendere; stå h. excellere, praestare in
alqa arte; stå h. hos ngn carum esse
alicui; multum valere apud alqm; stå, stiga
h. i ngns aktning magni fieri ab alqo; h.
begåfvad magno, praeclaro ingenio
praeditus; h. berömd clarissimus;
laudatissimus; spela h. praecipiti alea ludere.
- 4. högt, högst = högligen, i hög grad: valde,
vehementer; magnopere; h. bedröfvad
tristissimus, maestissimus; högst olycklig
miserrimus; h. förtjent optime meritus; h.
älskad carissimus.
- 5. värdera, skatta högt,
högre, högst: magni, pluris, maximi l.
plurimi facere.
- 6. lefva h.: bono victu,
delicate vivere; sumptuose, magnifice,
splendide vivere.
- 7. högst = på sin höjd:
summum; ad summum.
Högtalig: magna voce loquens, utens;
grandiloquus.
Högtid: festum; sollenne (jfr
Högtidsdag); fira h. celebrare, agere f.;
bröllopsh. nuptiae.
Högtidlig:
- 1. om saker:
- a.
i det yttre: festus, sollennis (i sig sjelf);
celeber, celebratus (genom det sätt, hvarpå
den firas); h. sammankomst conventus festus,
celeber; h-t tåg pompa (sollennis).
- b.
= dyr, helig: sanctus.
- 2. om personer
och deras utseende m. m.: gravis.
Högtidlighet:
- 1. egenskapsord: celebritas (diei; ludorum).
- 2. = högtidlig akt, fest: festum;
sollenne, pl. -ia; celebratio; bevista en h.
celebrationem obire.
Högtidlighålla: celebrare;
festum agere, celebrare (diem alqm).
Högtidsdag: dies festus, sollennis; feriae;
Floras h. Floralia, (feriae Florae).
Högtidsdrägt: vestis sollennis; cultus, vestitus
festus.
Högtidsklädd: veste sollenni indutus;
festus.
Högtlofvad: laudatissimus.
Högtrafvande: h. ord, ordalag, språk, stil:
verba elata, magnifica, inflata, tumida (L.);
magnificum, superbum, grande orationis
l. dicendi genus; verborum pompa
quaedam; magniloquentia; ampullae (Hor.);
uttrycka sig i ett h. språk magnifice loqui;
verborum pompa, magna verborum
contentione uti; se erigere; insurgere;
addere orationi majorem sonum.
Högtsträfvande: en h. man homo
ingentis spiritus.
Högtsväfvande: h. planer magna,
ingentia consilia.
Högtänkt: magno animo (praeditus);
magnanimus.
Högvakt: principia (n. pl.).
Högvigtig: gravissimus; maximus; summus.
Högvördig: admodum venerandus.
Höja:
- 1. i eg. men.: altiorem facere,
reddere (göra högre); tollere, attollere,
extollere, levare (= lyfta, ställa högre); h. sina
ögon från marken mot himlen ab humo ad
caelum levare, tollere, attollere,
extollere.
- 2. oeg.:
- a. h. sin röst, ett rop:
vocem, clamorem tollere; vocem augere.
- b. i verkligheten h. ngn, ngns mod, ngns
sjelftillit: erigere alqm; animum alicujus
augere, animum addere alicui.
- c. i ngns
ögon, aktning h. ngn (med sakligt subjekt):
commendare, probare alicui alqm;
(aliquis videtur alicui alqa re ornatus,
ornatior esse).
- d. med loford h. till
skyarne: verbis, laudibus ad caelum ferre,
efferre.
- e. i allm. = stegra, öka:
augere, amplificare; h. priset pretium augere,
(accendere); h. intrycket af ngt pondus
addere alicui rei; accendere, incendere alqd
(T.); (jfr vara höjd, under Höjd, partic.).
Höja sig:
- 1. i eg. men.: se tollere, se
attollere, se erigere; tolli, attolli (ab
humo, in auras, in caelum); surgere (sol ex
undis); exstare, eminere (super terram,
super undas); fågeln h-r sig på sina vingar
avis tollitur, evolat alis; h. sig på tå in
digitos se erigere l. erigi; h. sig öfver
exstare, eminere super aliquos.
- 2. oeg.:
- a. om ljud: tolli (clamor sublatus est).
- b. om personer:
- α. h. sig öfver sina
samtida: super aequales excellere; inter
aequales eminere; omnibus longe
praestare; ascendere super omnes (T. Dial. cap.
7).
- β. h. sig till en (sannare, bättre) åsigt
om en sak: melius, verius de alqa re
existimare; veram, veriorem alicujus rei
imaginem concipere; h. sig till ngns ståndpunkt
(i ädelhet l. dyl.) alicujus magnitudinem
animi aequare.
- γ. om talare, författare
och deras språk (framställning): assurgere,
insurgere (poēta; oratio, Qu.); h. sig till
en verklig vältalighet magna dicendi vi l.
contentione uti (excitari).
Höjd, partic. af höja, se detta; särskildt
märkes: vara h. öfver ngt infra se
(procul) habere (putare) alqd, alicujus rei
expertem esse; vara h. öfver partierna, öfver
dagens strider partium contentionibus
immixtum, implicatum non esse; vara h.
öfver alla partiska motiv et irae et studii
causas procul habere (T. Ann. I. 1); vara
h. öfver alla misstankar, all mutbarhet, öfver
edra anfall pecuniā, suspicionibus
majorem esse; non moveri pecuniā,
suspicionibus nullis tangi; (in illo suspiciones
non haerent); majorem esse, quam cui
vostra invidia l. maledicta nocere
possint; anse sig h. öfver ngt despicere alqd;
infra se putare alqd; vara h. öfver ödets
vexlingar supra fortunam elatum esse; res
humanas contemnere, despicere;
humanos casus inferiores virtute putare (C. de
Am. § 7).
Höjd, f.:
- I. utan plur.:
- 1. i eg. uttryck:
- a. abstrakt = höghet: altitudo; celsitudo;
proceritas (arboris); – vara på h-n
(polhöjden, breddgraden) af Smyrna
exadversum, contra Smyrnam esse.
- b. höjden
= rymden ofvanför –, himlen: supera (n.
pl.); sträfva mot h-n supera petere;
sursum ferri, evehi, eniti; in auras se
tollere l. evehi; till himlens h. ad caelum;
från (af) himlens h. summo de vertice caeli;
(divinitus).
- c. det öfversta af ngt:
fastigium, vertex, culmen rei; på bergets h.
in summo monte; stiga upp till bergets h.
ad summum montem eniti.
- 2. i oeg.
uttryck:
- a. = högste grad: h. af oförskämdhet,
dumhet, lycka, ära summa (extrema)
impudentia, stultitia, felicitas, gloria; (nihil
stultius fieri cogitari potest); förderfvet
har stigit till sin h. ad summum venerunt
vitia (Hor., Juv.); nihil ad hanc morum
foeditatem addi potest; nedstörtas från sin
h., från h-n af lycka de culmine felicitatis,
gloriae, de summo dignitatis gradu
dejici; stå på h-n af ära, lycka in summo
gloriae fastigio l. flore esse; gloriā florere;
stå på lifvets, mannaåldrens h. in aetatis
flore esse.
- b. på sin h. = till det högsta:
summum; ad summum.
- II. med plur.:
- 1. eg. = höjdsträckning, ås: clivus; mons;
locus editus.
- 2. oeg.: stiga till ärans h-r
ad summum dignitatis gradum, ad
summos honores evehi; ad summam gloriam
evehi, efflorescere (C. de Or. III. § 11);
samhällets h-r amplissimi civitatis
honores, summi gradus dignitatis; stå på
samhällets h-r in summo fastigio esse (stare),
in amplissimo civitatis gradu collocatum
esse.
Höjdmätare: astrolabium.
Höjning:
- 1. eg.: levatio, allevatio;
vattnets, vattenståndets h. incrementum aquae,
aquarum.
- 2. röstens h.: vocis sublatio,
contentio; intentio.
- 3. prisets h.: pretii
incrementum; auctus; klaga öfver prisets
h. de auctis pretiis conqueri.
Hök: accipiter.
Hökare: propōla; macellarius.
Hökarebod:
taberna propolae.
Hökeri: macellaria; idka h. m-am facere,
exercere.
Hölada: fenile.
Hölass: vehes feni.
Hölja:
- 1. eg.: tegere; obtegere; velare;
operire; cooperire; obnubere; abscondere;
höljd i lumpor pannis obsitus; h. sitt
ansigte faciem, caput operire, obnubere; h.
öfver operire, obtegere, tegere,
contegere.
- 2. oeg.:
- a. = dölja: occultare,
tegere.
- b. h. med skam, vanära:
ignominiā operire, cooperire.
- c. h. med ära:
gloriā afficere.
Hölja sig:
- 1. eg.: corpus, caput, faciem
operire, tegere.
- 2. h. sig med ära:
magnam sibi gloriam parere l. parare.
Hölster: vagina.
Höna: gallina.
Höns: gallus, gallina (så väl i
individuel som i kollektiv men.: villa boni
assiduique domini abundat porco, haedo, agno,
gallina, C. de Sen. § 56); vara högsta
hönset i korgen principem esse, primum locum
tenere; agmen ducere; (in suo
sterquilinio plurimum posse, Sen. Apocol.).
Hönshus:
aviarium.
Hönsgård: cors; cohors.
Hönskyckling:
pullus gallinaceus.
Hönstupp: gallus
gallinaceus.
Hönsvaktare: pullarius.
Hönsägg:
gallinae ovum.
Höra:
- A. (medels hörseln uppfatta,
förnimma):
- I. eg., utan bibetydelse och absolut
(utan bestämmande preposition): audire alqm,
alqd; auribus percipere alqd; h. väl clare
audire; h. illa (litet) parum audire;
surdastrum esse; h. ngn tala audire alqm
dicentem; h. att ngn säger audire alqm
dicere; h. ngn säga audire alqm quum dicat
(C. de Or. I. § 129), quum diceret; h.
sägas l. omtalas audire alqd; h. ngt på
afstånd (kunna höra) exaudire; icke rätt h.
(uppfatta, förstå) non satis (recte) audire,
intelligere; h. sanningen verum audire; h.
vitnen testes audire, intelligere; hör audi;
heus tu!; hör du icke audin?; ej vilja h.
audire nolle; obsurdescere ad alqd; aures
clausas habere ad alqd; göra sig hörd
audientiam sibi facere.
- II. särskilda
användningar:
- 1. h. att =:
- a. begripa, förstå
af det, som man hör: audire; intelligere;
videre; jag hör, att du sträfvar högt video
te alte spectare (C. Tusc. I. 82); jag hör,
att du ej känner till saken satis intelligo,
te totius rei ignarum esse.
- b. spörja,
inhemta: audire; comperire; accipere (in
astrologia C. Sulpicium audimus –
operam posuisse –, in geometria Pompejum
ipsi cognovimus (C.).
- 2. h. om l.
huruvida: audire, comperire, quaerere, num
l. ne encl.; jag kommer för att h., om
arbetet är färdigt veni quaesitum,
confectumne opus sit.
- 3. h. folket, senaten om
en sak: rem referre ad populum l.
senatum; senatum, Patres consulere; rogare
populum.
- 4. h. en föreläsare o. dyl.:
audire (Cratippum Athenis; Platonem
audierat Demosthenes); flitigt h. ngn
frequenter audire alqm; frequentem
auditorem alicujus esse.
- 5. h. ngns bön:
audire preces alicujus; aures praebere,
commodare petenti, precanti; non
aspernari preces alicujus, precantem;
admittere preces alicujus; pregnant = uppfylla
ngns bön veniam dare precanti; dare
alicui id, quod petivit, precatus est,
precatur (Hor. Carm. Saec. v. 3).
- 6. låta
h. sig:
- a. om person: audiri (cantantem;
fidibus canentem – på lyra –; recitantem);
(se audiendum praebere).
- b. om ett
förslag, en mening l. dyl.: nunc audio;
accipio; haud displicet (l. satis placet) id
quidem; bene narras; recte tu quidem; age,
age vero.
- 7. låta ngn h. ngt: alicui
exprobrare, objicere alqd, commemorare
alqd (jfr C. de Am. § 71); vituperare alqm
propter delicta l. alicujus delicta.
- 8. få
h.:
- a. i allm.: audire; comperire;
cognoscere.
- b. särskildt = få uppbära
förebråelser: audire (quid auditurum putas
fuisse Ulixen, si in illa simulatione
perseveravisset, qui, cum maximas res
gesserit in bello, tamen haec audiat ab
Ajace, C. de Off. III. § 98); vituperari,
reprehendi propter, ob alqam rem.
- 9. med
prepositioner:
- a. h. af (från) ngn l. ngt (med
tonvigt på prepos.): audire de alqo, de alqa
re; ofta är höras af, låta höra af sig =
videri, conspici, venire, nuntium mittere
o. dyl.; här har ingen doktor hörts af
medicus non venit; jag skall låta h. af mig, om
han kommer si venerit, de me audies,
nuntium mittam.
- b. h. ngt af ngn: audire,
comperire alqd ab (de, ex) alqo.
- c. h.
efter ngn l. ngt: audire, auscultare, aures
admovere; ofta = fråga efter ngn l. ngt:
quaerere alqm l. alqd; h. efter rum l. om
det finnes rum att hyra quaerere, num
cubiculum sit, quod conduci possit
(cubiculum conducere); h. efter priset på hvete
quaerere, quanti constet triticum; h. efter
ngns helsotillstånd quaerere, quomodo
valeat aliquis; h. efter sjölägenhet till Grekland
navem quaerere, qua transeat in
Graeciam.
- d. h. från ngn l. ett ställe: audire
ab, ex, de alqo, ex alqo loco; har här
hörts ngt ifrån staden numquid ex urbe
allatum, nuntiatum est?
- e. h. sig för:
quaerere, sciscitari.
- f. h. ngt om ngn
l. ngt: audire alqd de alqo, de alqa re.
- g. h. på ngn l. ngt: audire alqm l. alqd;
auscultare alqm, alqd; aures praebere
alicui; aures admovere; hör på heus tu!;
quid ais?; quid tu?; jag gitter ej h. på
sådant piget audire; ingen får h. på
öfverläggningarna ad deliberationes (audiendas)
nemo admittitur.
- h. h. på ett öra: alqa
aure audire; han hör dåligt på det venstra
örat sinistra aure parum audit, non satis
(recte) utitur; oeg.: han hör ej på det örat
ad ista surdus est, aures ejus clausae
sunt.
- i. h. till, åt (ungf. = höra efter):
sciscitari, quaerere, requirere.
- B. =
räknas, vara att hänföra (till):
- 1. h. till (=
syfta på, stå i sammanhang med) ngt, hit, dit
o. s. v.: pertinere ad alqd, spectare ad
alqd, referendum esse ad alqd; hvad hör
det hit quid istud ad hanc rem?
- 2. h.
till = fordras, vara af nöden till l. för:
opus esse, pertinere (parare ea, quae ad
vitam degendam pertinent l. opus sunt);
det hörer mod till att göra detta magni l.
fortis animi est haec facere.
- 3. h. ngn
till = vara ngns egendom: alicujus esse:
käppen hör mig till baculus meus est.
- 4. h. ngn till = tillkomma ngn (vara ngns
rätt l. pligt): alicujus est; (alicui licet;
aliquis debet); det hör ej mig till att göra
anmärkningar reprehendere non meum est;
det hör de unge till att vörda ålderdomen
adolescentis est majores natu revereri.
- 5. h. till ngt = vara en del af ngt: in
numero, genere alqo, inter alqos esse;
genere alqo contineri; Solon h-de till de sju
vise(s antal) Solon unus erat ex VII
sapientibus Graeciae; han h-de ej till talarne
non fuit in numero oratorum; detta hör
till det bästa, jag hört nihil audivi melius.
- 6. h. hän = vara någonstädes ifrån,
hafva sin plats någonstädes: alicunde esse; in
alqo genere esse; alqo pertinere; hvart
hör detta hän unde istuc est?; hvar hör du
hemma unde tu domo es?
- 7. h. under:
- a. ngns lydnad: alicujus dicionis esse; sub
alicujus dicione, potestate l. imperio esse;
alicujus imperio, potestati, juri
subjectum esse; h. under en lag lege alqa teneri,
contineri; det hör ej under min pröfning
non mei judicii est; non meum est hanc
rem, litem dijudicare; h. under en
domsaga, en domstol (om personer) in forum
aliquod convenire.
- b. under ett
allmännare begrepp l. en klass: alicui generi
subjectum esse; alqo genere contineri; ad
genus pertinere.
- C. h. upp: desinere;
desistere; absistere; hör upp att prisa mig
säll desine l. noli me beatum praedicare.
Hörande: efter senatens, folkets h. postquam
rem ad senatum, populum retulit,
senatum consuluit, populum rogavit, cum
senatu l. populo de re egit; consulto
senatu; rogato populo.
Hörare: qui audit.
Hörbar: qui potest audiri; (*audibilis).
Hörn: angulus; cornu; pars; ett h. af
rummet angulus cubiculi; ett h. af
tribunalet cornu tribunalis (T.); från alla
himmelens h. ab omni caeli parte.
Hörnhus:
domus in compito sita.
Hörnsten: lapis
angularis.
Hörsaga: auditio.
Hörsal: auditorium;
schola.
Hörsam: ad obediendum, ad obsequium
paratus; bete sig h. dicto audientem esse;
parēre.
Hörsamhet: obedientia; obsequium;
modestia.
Hörsamma: obtemperare, parēre;
h. ngns bud imperanti, imperio alicujus
parere, dicto audientem esse; h. kallelsen
vocatum venire.
Hörsel: auditus; sensus aurium l.
audiendi; god h. acer auditus; svag h. hebes
auditus; hafva god, svag h. recte, clare
audire; parum audire.
Höskulle: tabulatum fenarium; fenile.
Höst: auctumnus (årstiden); messis (=
höstande, skörd; poet. äfven om årstiden);
varm h. gravis, aestuosus a.; stormig h.
inaequalis a.; om h-n auctumno, per a-um,
a-i tempore; i början, slutet af h-n primo
a-o, vergente a-o.
Hösta: metere (i allm. = skörda; tibi
seris, tibi metis, Pt.); fruges (säd), fructūs
demetere (afhugga, aftaga), colligere
(samla), percipere, condere (berga); h. hö
fenum demetere, percipere.
Höstack: meta feni.
Höstdagjemning: aequinoctium
auctumnale.
Höstefolk: messores.
Höstetid: auctumnus;
tempus auctumni.
Höstlig: auctumnalis.
Höstmånad: mensis messi aptus;
September.
Höstrå: festūca.
Höstsäd, Höstsäde: satio, sementis
auctumnalis; sata auctumnalia (i konkret mening).
Höstväder:
- a. tempestas auctumnalis.
- b.
tempestas messi, frugibus percipiendis
apta.
Höta: manum l. baculum intentare
alicui.
Hötapp: manipulus feni.
Hötjufva (-tjuga).
furca fenaria.
Hövagn: vehiculum,
plaustrum fenarium l. quo fenum vehitur.
Hövålm: acervus, strues feni.