G

Gadd: aculeus; spiculum, cuspis; försedd med g. aculeatus; lemna g-n qvar i ngns kropp aculeum in corpore relinquere (bildl. C. de Or. III. § 138).

Gaffel: furca (i allm. två- l. treuddigt redskap; g. vid matens intagande brukade ej romarne); furcilla; fuscina.

Gaffelformig: furcae similis.

Gaffelhäst: equus temoni bifurco junctus.

Gaffelstång: temo bifurcus.

Gafvel: fastigium; dörren står på vid g., slå dörren upp på vid g. janua expansa patet, januam expandere, pandere (jfr Vidöppen).

Gafvelfält: tympanum.

Gafvelspets: culmen.

Gage: stipendium (militis).

Gagn: utilitas, commodum, fructus; lända, vara ngn till g. utilitati esse, prodesse alicui; hafva g. af ngt utilitatem, fructum, commodum, commoditatem capere, percipere ex alqa re; (alqd prodest alicui, juvat alqm); utan g. för mig sjelf nullo meo commodo (cum nulla mea utilitate); till g. för det allmänna commodo rei publicae, bono publico.

Gagna:

  1. 1. = tjena ngn till nytta: prodesse (utilitati esse, utilitatem afferre, utile esse) alicui; juvare, adjuvare alqm (pecunia illum fortasse adjuvat, qui habet: ne id quidem semper. Sed fac juvare: utentior sane sit, honestior vero quomodo, C. de Off. II. § 71); hvad g-r det mig quid mihi prodest, quid ad me pertinet illa res; quid mea refert?; hvartill g-r (ɔ: tjenar) det att – quid prodest (longo sanguine censeri?), quid expedit, quid refert, quid attinet? (nihil attinet repugnare naturae, C.).
  2. 2. = Begagna, se detta.

Gagnelig: utilis; salutaris; utveckla en för det allmänna g. verksamhet (rebus gerendis) prodesse reipublicae, cum magna civium utilitate in rebus gerendis versari.

Gala, v.: canere, cantare (gallus, cucūlus); oeg. om ett sjungande l. gällt uttal canturire; canere (inclinata ululantique voce more Asiatico canere, C. Or. § 27).

Gala, f. (= statdrägt, högtidsdrägt): ornatus; (vestis cataclista – galadrägt, Ap.); klädd i g. splendido ornatu.

Galande: ett g. uttal vox canora.

Galant:

  1. 1. (artig, kurtisant; lösaktig) elegans; urbanus; blandus; delicatus; amatorius, amoribus deditus (i denna bet. föråldradt).
  2. 2. i hvardagsspråket = probus, bonus; en g. gosse puer optimus; det var g. macte, recte tu quidem; eu, laudo (Ter.).

Galanteri:

  1. 1. = artighet (kurtis): urbanitas, elegantia, blanditiae, artes blandae; (obsequium).
  2. 2. = kärleksäfventyr, älskogshandel: amores.

Galanterivaror: munditiae; deliciae; instrumenta vitae elegantioris.

Galeja: navis (actuaria); hvad hade min son på g-n att göra quis te jussit parva per aequor vela dare (Hor. Carm. IV. 15. 3) l. periculo te offerre? l. at tu cautior esses (hade bort vara mera försigtig), mi fili! l. tuam accusato temeritatem; quid tibi, puer, cum ventis velisque? (quidve tibi, lascive puer, cum fortibus armis, – inquit –, Ov.).

Galen (af gala, eg. = incantatus i. e. medels sång förtrollad):

  1. 1. = rubbad till förståndet:
    1. a. (om personer och deras handlingssätt l. tankar): amens, demens (vansinnig); insanus (icke klok); fatuus (fånig); furiosus (rasande); delirus (tokig); vesanus (vanvettig); vara g. insanire (cum ratione i., Ter. Eun.); furere (Solon – se furere simulavit); delirare (adeone me delirare censes, ut ista esse censeam, Tusc. I. § 10); blifva g. insanire, furere incipere (i pf. coepisse); mente capi; man kan bli g. vid att höra sådant quis est, qui haec audiens mente constare possit l. cui haec audienti mens possit constare; är du galen? satin sanus es?; hur kan man vara så g.? tantamne esse in quoquam insaniam (perversitatem)?
    2. b. om djur (särskildt hundar): rabiosus, rabidus (canis, leo); vara g. rabere.
  2. 2. g. efter ngt = (vildt) begärlig efter ngt: avidus (pecuniae, laudis); incensus, ardens (cupiditate alicujus rei); vara g. efter ngt insane concupiscere alqd, nimis duci, delectari alqa re; insanire amore alicujus, (deperire alqam).
  3. 3. = orimlig, förvänd, öfverdrifven o. s. v.: absurdus, perversus, pravus; insanus, praeposterus; intolerabilis, immodicus, nimius; nej, detta är för g-t enimvero hoc tolerari non potest; om det blir allt för g-t si plane intolerabilis res fuerit, (injuria exarserit –); g-t förslag, g. uppfostran absurdum consilium; perversa, prava educatio; hans arbete var ej så g-t haud absurdum opus; g. lyx luxus nimius, insanus; g. räkning vitiosa ratio; g-a åsigter pravae sententiae l. rationes; hafva g-a meningar prava sentire; det var det g-ste, jag hört nihil audivi absurdius l. insanius.
  4. 4. = yr, uppsluppen, löjlig, lustig: lascivus; ridiculus; profusus in jocando; procax; g-a upptåg jocularia; ridicularia.
  5. 5. = orätt, ej den rätte: alius; non is, qui debebat esse; komma in på en g. väg aliam, non eam, quam debebat, viam ingredi; få en g. hatt alienum (non suum) pileum nancisci.

Galenpanna: homo insanus, furiosus, cerebrosus.

Galenskap:

  1. 1. i eg. och abstr. men.: insania, vesania, amentia, dementia, furor; rabies (eg. hundars g.); höjden af g. summa, extrema amentia; det vore en g. att tro sig förstå allt insanus sit, qui omnia intelligere sibi videatur l. dementis est omnia sibi videri intelligere; g-n häraf kan lätt inses hoc quam sit insanum (quantum habeat insaniae), facile apparet; stilla g. levis insania.
  2. 2. i plur. i konkret mening = vansinnigt l. narraktigt prat, galna streck l. upptåg: nugae; ineptiae; deliramenta; prata g-r ineptire; hitta på, ställa till g-r nugari.

Galér: navis actuaria.

Galérslaf: ad remum damnatus; remex captivus.

Galet:

  1. 1. absurde, perverse, praepostere (= orimligt, förvändt, bakvändt).
  2. 2. vitiose, prave, perperam, falso (= orätt, oriktigt, t. ex. ratiocinari, interpretari beräkna, tolka g.); galet! erras, peccas, apage!
  3. 3. = illa, olyckligt, mot förväntan: male; praeter spem, praeter exspectationem; parum ex sententia; det gick g. för honom male rem gessit, praeter opinionem res cessit, non satis ex sententia rei eventus processit; det har gått g. med hans affärer ejus rationes turbatae sunt, res (spes) fracta est.

Galgbacke: locus supplicii.

Galge: (ungf.) furca; robur (Ussings Fortolkning til ”Madvig, Poetarum latinorum carmina selecta”, p. 25); (crux = stocken, under det patibulum är det lösa tvärträdet, på hvilket delinqventens armar äro utspända och som upphänges på crux; tillsammans bilda de korset, Becker Marquardt, V. p. 193); hängas i g. de robore praecipitari, erecto robore suffigi; (in crucem tolli).

Galgfågel: (= som hänger, dinglar i galge) patibulo dispessus; (crucisalus), crux (vanlig hotelse l. skällsord till slafvar hos Pt.).

Gall: (om ko = ofruktsam) sterilis.

Galle och Galla: fel (= gallblåsa l. galla i blåsan); bilis; utösa sin g. på ngn virus acerbitatis evomere in alqm; g-n sjuder på ngn bilis inaestuat praecordiis alicujus, bilis redundat alicui.

Gallblåsa: fel.

Galler: cancelli (pl. = skrank); clathri l. clathra (pl.); transenna (sing.); försedd med g. clathratus; cancellatus.

Gallerformig: cancellatus.

Gallerfönster: fenestra clathrata (Pt.), reticulata (Varr.).

Galleri: (eg. = cancellata ambulatio l. porticus); porticus (= kolonnad l. pelargång); ambulatio (= porticus med afs. på dess bruk ss. promenadplats); g. på teater ambulatio summa (superior cavea); g. för målningar pinacotheca.

Gallerport: porta clathrata, cancellata.

Gallerverk: opus cancellatum l. reticulatum; cancelli.

Gallfeber: febris biliosa.

Gallkolik: tormina biliaria (pl.).

Gallra: excernere, secernere; (eg. = cancellis separare; jfr Utgallra).

Gallsjuk: bile suffusa laborans.

Gallskrik: vociferatio.

Gallskrika: vociferari; declamare.

Gallsprängd: bile suffusus.

Galläpple: galla.

Galnas: lascivire, (proterve) ludere; (nimia) laetitiā, lasciviā gestire, efferri; (desipere); nugari, ineptire; in ludum, in licentiam effundi.

Galning:

  1. 1. vansinnig menniska: homo amens, insanus, fatuus (fåne), furiosus (rasande, bindgalen); delirus (tokig); mente captus.
  2. 2. hyperboliskt vanl. = öfverdådig, obetänksam menniska: homo temerarius, stolidus, insanus; han är den störste g. jag sett nihil illo vidi insanius.

Galon: fimbria.

Galonerad: fimbriatus.

Galopp: citatus equi cursus; – i g. (rida, sätta åstad) equo citato, admisso (vehi, ferri; volitare).

Galoppera: om ryttaren = rida i g.; om hästen: tolutim currere; g-nde lungsot tabes pulmonum praeceps l. praecipitans.

Galosch: gallica (Rich, Dictionnaire des Antiquités).

Galpa: latrare; baubari.

Galt: majalis (castratus).

Gam: vultur.

Gammal:

  1. I. om lefvande varelser med afseende på deras naturliga lefnadsålder:
    1. 1. absolut, i motsats till ung, = ålderstigen: senex, anus, senior (= g. man, g. qvinna); grandis (major, maximus) natu, magno natu (aliquis), aetate provectus, gravis annis l. aetate (likaledes blott om personer); vetulus (equus; filia ”öfverblifven”); annosus (poet.); aetate (l. senio) confectus (homo, equus); de g-e senes; majores natu (de g-e bör man ära majores natu revereri decet); en g. narr senex delirus (C.); en g. förälskad narr senex amator, (vetus puer); blifva g. = hinna till ålderdomen ad senectutem pervenire; senectutem adipisci (senectutem ut adipiscantur optant omnes, omnes accusant adeptam, C. de Sen. § 4); senem fieri (speramus, volumus certe senes fieri, ibdm § 6); blifva g. = åldras senescere, consenescere; han blifver ej g. non perveniet ad senectutem; non vivet l. victurus est diu; han har blifvit mycket g. på de sista åren his proximis annis multum consenuit; på g-e dagar in senectute (C. de Sen. § 3; de Am. § 4. 7); vårda ngn, vara ngns stöd på hans g-e dagar alicujus senectutem tueri, alicujus senectuti subsidio esse; g. till sinnet, själen animo senex (C.).
    2. 2. relativt = stadd i en viss lefnadsålder: natus (t. ex. tres annos = tre år g.); äldre = major natu; ett år g. anniculus; två, tre, fyra år g. bimus, trimus, quadrimus; fem år g. quinquennis, quinque annos natus, quinque annorum; lika g. aequalis alicui l. alicujus; vara lika g. med ngn aequalem esse alicui; ejusdem aetatis esse; han är g. nog satis adulta l. matura aetate est; han är ej g. nog nondum satis adolevit aetas, (nondum satis aetate provectus est); han är ej g. nog till att blifva konsul nondum habet satis annorum, ut consul fieri possit, nondum aetate consulari est; jag är för g. till att leka major natu sum, quam quem (ut me) ludere deceat.
  2. II. i allm. i motsats till ny l. nu varande:
    1. a. vetus [= som länge varit till l. varit i ett tillstånd: vetus imperator, familiaritas, amicus – num quando amici novi veteribus sunt anteponendi, C. de Am. § 67; vinum v.; scriptores perfecti veteresque – viles atque novi; est vetus atque probus centum qui perficit annos, Hor. Ep. II. 1. 36 ff.; veteres = de gamle, den g-a tidens män (ss. de der lefde under g-a, oförändrade förhållanden); vetus respublica = det g-a statsskicket, republiken, t. ex. i Taciti språk]; vetustus (= som vunnit häfd l. har en historia; mos vetustus, vetusta gens, verbum vetustum o. s. v.; komp. vetustior, och äfven superl. vetustissimus motsvara till betydelsen positiven vetus); inveteratus (om saker = fastrotad, inbiten, ss. vitium, mos); g. och van veteranus; g. skälm veterator; obsoletus (= föråldrad, allt för g.); g-a kläder trita, obsoleta vestis; g-a hus aedificia ruinosa.
    2. b. antiquus, af ante = som var på l. är från en (längesen) förfluten tid (forntida) l. som har den förflutna tidens karakter = gammaldags (Alcidamas rhetor a.; verba a-a; antiquissimum genus e doctis poētarum est; oratio a-ior, de Or. III. 153; sermo a., a. fides; homo antiquae simplicitatis – af g-a verlden); priscus = urgammal, som tillhör ett folks första period – ett förstärkt antiquus [verba prisca (C. de Legg. II. § 10; de Or. III. § 153; jfr vetustum § 170; agricolae prisci]; den g-a tiden antiquitas; i g-a tider olim, antiquis temporibus; af gammalt antiquitus; jam pridem.
    3. c. blott = förut varande, förre: pristinus (ita in p-um statum res rediit); prior, superior (rex); han är ej mer den g-e non est, qualis erat.

Gammaldags: antiquus, priscus; g. ärlighet a. simplicitas, fides.

Gammalmodig: nimis antiquus.

Gammalmodigt: nimis antique; prisco more.

Gamman: laetitia; hilaritas, festivitas; jucunditas; allvar och g. trifs väl tillsamman hilaritate gravitas non excluditur; bröllopet firades i fröjd och g. summa hilaritate l. festivitate celebrabantur nuptiae.

Ganska: (eg. = alldeles omnino); valde; vehementer; magnopere, oppido, perquam; ofta att återgifva med superlativform, ss. g. mycket plurimum; g. glad laetissimus, gaudio perfusus; g. skön pulcherrimus, summa pulchritudine; stundom har ordet snarare en förringande betydelse, ungf. = temligen, icke just: g. gammal författare scriptor sane vetus; g. god non deterrimus; g. nätt lepide sane.

Gap:

  1. 1. lefvande varelses: fauces (pl.); os; rictus (djurs g.); rycka ngt ur g-t på ngn ex ore (leonis) eripere; komma midt i g-t på ngn in fauces alicujus, in alqm incurrere; uppspärra sitt g. os, rictum diducere.
  2. 2. hos saker: hiatus, apertura.

Gapa:

  1. 1. i allm. = bilda en öppning: hiscere, dehiscere, hiare; ett g-nde sår vulnus hiulcum, latum, dehiscens, vasto hiatu.
  2. 2. öppna munnen l. hafva munnen öppen: hiare, hiscere; stå och g. hietare (Pt.); defixum, attonitum stupere, torpere; oscitare (se gäspa); hvarför står du här och g-r quid stas (otiosus)? quid cessas (torpes)?; ingen fick stå lat och g. nemini cessare et oscitare licebat; g. på, efter ngt ore hiante, stupentem aspicere alqd; haerere (obtutu) defixum in alqa re (jfr Begapa); inhiare alicui rei (alqd, poet.; jfr Förgapa sig); mirari, admirari alqd (Hor.); i folkspråket = skrika: clamare; hvad g-r du för quid clamas?

Gapig: garrulus; loquax; ineptus.

Gapskratt: cachinnus; risus solutus; slå upp ett g. cachinnum tollere; cachinnare.

Gapstock: columbar.

Garant: sponsor.

Garantera: spondere, praestare alqd futurum esse; fidem suam interponere; g. freden (de pace spondere); fide sua interposita pacem firmare.

Garanti: sponsio; fides ab alqo data; pignus; hafva, hafva skaffat sig g. för ngt satis habere l. accepisse; cavisse (med ack. och inf.); gifva g-er satis dare; (jfr Borgen, Säkerhet).

Garde: cohors praetoria; praetoriani; custodes (corporis) alicujus; stipatores, speculatores (jfr Lifvakt); g. till häst equites praetoriani.

Garderob:

  1. a. eg. rum, der kläder förvaras: vestiarium.
  2. b. = kläder: vestis; vestimenta; förlora hele sin g. omne instrumentum vestiarii amittere.

Gardin: velum.

Gardist: miles praetorianus; stipator, speculator.

Garfning: subactio.

Garfva: depsere, subigere, concinnare (pelles, corium); mollire.

Garfvare: coriarius.

Garfveri: coriaria.

Garn:

  1. 1. filum; stamen (ss. spånad l. uppränning i väfven); lingarn, ullgarn linum deductum, lana deducta.
  2. 2. = nät: rete; laqueus; cassis, plaga; utspänna sina g. retia, plagas tendere, ponere alicui; oeg.: fånga, hafva ngn i sina g. laqueis (dolis) suis irretire, irretitum tenere alqm; låta sig snärjas i kärlekens g. amore alicujus implicari, irretiri; lik fågeln snärd uti g-t tanquam avis tendiculā intercepta l. irretita.

Garnera: limbo distinguere, circumdare.

Garnering: limbus; instita.

Garnison: praesidium; milites qui urbi praesidio sunt; ligga i g. in praesidio esse.

Gas:

  1. 1. fint tyg: textum subtilissimum (ventus textilis; Coa vestis).
  2. 2. ämne i luftform: ventus; vapor.

Gast: umbra, larva, spectrum.

Gata: via, platea (= väg mellan husrader); vicus (= husraden sjelf, t. ex. totus vicus deustus est hela g-n brann ned); anlägga, stenlägga en g. viam munire, viam (lapide quadrato, silice) sternere; på öppen g. in publico; gå ut på g-n in publicum prodire; kasta ut på g-n in publicum projicere, abjicere; en liflig (trafikerad) g. via celeberrima; g-n är folktom pura platea est (Hor.); g-ns stenläggning viae stratura.

Gathörn: compitum; trivium.

Gatlopp: springa g. per ordines currentem l. traductum virgis caedi (ett militäriskt straff, ungf. motsvarande det romerska per jugum traduci, L. IX. 6. 3).

Gatpojke: puer per vicos et compita (jfr Hor. Ep. II. 1. 49) vagans, vagus (jfr scurra vagus, Hor.); puer lascivus (vellunt tibi barbam lascivi pueri, quos tu nisi fuste coerces, urgueris turba circum te stante –, Hor. Sat. I. 3. 133).

Gatsmuts: caenum, lutum (viae).

Gatsopare: qui plateas verrit; viarum purgator.

Gatsten: silex viae.

Gatstrykare: concursator, ambulator, scurra vagus.

Gatvisa: popularis, trivialis naenia.

Gebit: ager, fines populi alicujus; jfr Område.

Gedigen:

  1. 1. (om metaller = ren, i oblandadt tillstånd): purus.
  2. 2. = äkta, redbar, grundlig: verus, probus; germanus; exquisitus; subtilis; g. vara, g-t arbete proba merx, probum opus; g. qvickhet germani sales, germanae facetiae; g. lärdom vera, subtilis doctrina; den sanna äran är ngt g-t och ej en blott skuggbild vera justitia solida quaedam res est et expressa (C.).

Gedigenhet (jfr Gedigen):

  1. a. om metaller: puritas.
  2. b. oeg.: probitas; veritas; subtilitas.

Gehäng: balteus, balteum.

Gehör:

  1. 1. = förmåga att urskilja toner: aurium judicium l. mensura, aures (C. de Or. III. 150. 170; de Nat. D. II. 146); fint, godt g. subtile aurium judicium; hafva godt g. aurium judicio valere; teretes et religiosas aures habere; sakna g. aurium judicio carere; efter g-t bedöma auribus, aurium quodam sensu naturali judicare, perpendere, ponderare alqd.
  2. 2. = att lyssna till, göra afseende på: audientia; skaffa sig g. audientiam sibi facere; skaffa sig g. hos ngn, vinna g. hos ngn verbis suis movere alqm; lemna g. åt ngn l. ngt audire alqm l. alqd; moveri alqa re.

Gelé: gelatum.

Gemak: cubiculum; thalamus.

Gemen:

  1. 1. = vanlig, ej öfwer da?et vanliga (simpel), i nu varande svenska blott i uttrycken: gemene man = populus, plebs, vulgus; g. soldat miles, miles gregarius; (i g. in commune; plerumque).
  2. 2. = simpel, nedrig (i moraliskt hänseende): sordidus, abjectus; improbus; turpis; foedus, pessimus; en g. karl homo sordidus, improbus, nefarius; ett g-t beteende summa improbitas l. turpitudo; malae, pessimae artes (pessima ars est – premendo superiorem semetipsum extollere, L.); indignitas; g-t förtal, g. beskyllning malitiosa l. maligna obtrectatio l. criminatio; ett g-t utseende foeda facies l. species hominis.
  3. 3. = dålig, otäck, vidrig (i fysiskt hänseende): malus, pessimus, foedus; taeter; ett g-t väder foeda tempestas; g-e vägar viae malae, impeditae; en g. stank odor teterrimus.
  4. 4. i folkspråket = nedlåtande: communis; civilis; göra sig g. vulgari cum infimis; descendere ad alqd.

Gemenhet:

  1. 1. (Gemen 2): improbitas; foeditas; malignitas; vara utsatt för ngns g. (gemenheter) alicujus foeditatem, acerbitatem, malignitatem ferre; indigna perpeti ab alqo.
  2. 2. vädrets g. foeditas tempestatis.

Gemenligen: plerumque; fere; g. se vi felen bättre hos andre än hos oss sjelfve fit (plerumque), ut magis in aliis cernamus, quam in nobismetipsis, si quid delinquitur (C.).

Gemensam: communis; g. för alla, månge communis omnium, multorum; fosterlandet är allas vår g-a moder patria parens nostrum omnium communis est (C.); vår (din och min) g-e vän amicus utriusque nostrum; jag har ngt g-t med honom mihi cum illo alqd commune est; vänner hafva allt g-t amicorum communia sunt omnia (omnia communia habent amici; omnia amicis inter se communia sunt, C. de Off. I. § 53); jag har intet g-t (= intet att göra) med honom nihil mihi cum illo (commune) est; dessa ting hafva intet g-t med hvarandra (i. e. äro alldeles olika) nihil tam dissimile est, quam sunt hae res inter se; enligt g-t beslut consensu (omnium); de communi sententia (C. de Off. III. § 80); hafva g. hushållning, g-t bord communem victum, unam domum habere.

Gemensamhet: communitas, communio (servanda est c. omnium rerum, quas ad communem hominum usum genuit natura, C.; manere in pristina communione, C. de Or. III. § 72); conjunctio (sanguinis c., C.); societas (alicujus rei); jfr Gemenskap.

Gemensamt: communiter (conscribere c. edictum, C. de Off. III. § 80); promisce l. promiscue (p. haurirent, si manere in pristina communione voluissent, C.); simul (i sällskap – multi simul modii salis edendi sunt, ut expletum sit munus amicitiae, C.); consensu (enligt öfverenskommelse, enligt gemensamt beslut).

Gemenskap:

  1. 1. i abstr. mening: societas; communio, communitas; i g. med ngn simul cum alqo; hafva g. med ngn societatem habere cum alqo, rationem contrahere cum alqo; icke hafva ngn g. med ngn nihil commune habere cum alqo.
  2. 2. i kollektiv mening: gemenskap = milites; gregarii milites.

Gement:

  1. 1. i moralisk mening: improbe, turpiter, indigne, nefarie, pessime; det var g. handladt af honom improbe, turpiter fecit; blifva g. behandlad se indigna perpeti.
  2. 2. g. dåligt väder pessima, foedissima tempestas.

Gemål se Make, Hustru, Man.

Gen: brevis (via), compendiarius (via); gå genaste vägen rectā viā ire (jfr Genväg); ett gent sätt via (ratio) facilis, expedita.

Gena: sistere, subsistere (jfr Hejda).

Genant (se Genera): molestus, gravis.

Genast: statim; illico; e vestigio; g. som han kom, började han striden statim ut venit, ex itinere (Cs. b. G. II. 6. 1) proelium commisit.

Gendrifva: refutare, refellere (crimina, verba alicujus ngns beskyllningar, ngns påståenden); confutare.

Genealog: genealogus (C.); skicklig g. qui antiquitates nobilium familiarum diligenter cognitas habet l. in familiis a stirpe ordinandis l. enumerandis diligenter versatur; antiquitatum gentilium auctor religiosissimus (noggrann g.); flitig, ifrig g. antiquitates familiarum cognoscendi cupidus, in familiis a stirpe enumerandis laboriosissimus, cupidissimus.

Genealogi:

  1. 1. ss. studium l. kunskap: genealogia; familiarum notitia.
  2. 2. = stamtafla: familiarum a stirpe (ordine) enumeratio (N. Att. XVIII. 3); stemma; series gentilium l. gentis.

Genealogisk: g. förteckning index a stirpe familiae deductus, series a stirpe familiae ordine ducta; g-t verk liber, in quo nobiles familiae a stirpe ordine enumerantur; g-a kunskaper gentium l. familiarum vetustarum l. nobilium notitia (N. Att. XVIII. 5).

Genera: molestum esse, odio esse alicui; premere, urgere alqm (sedulitas autem stulte, quem diligit, urget, Hor.); g-r jag dig? num tibi molestus sum l. molestus intervenio?; harnesket g-de honom lorica eum premebat; det g-de honom icke att tala i tre timmar non gravabatur tres horas continuas verba facere; nulla lassitudine impediebatur, quominus – verba faceret.

Genera sig: g. sig för ngt, för att göra ngt fugere, defugere alqd; vereri, fugere facere alqd (t. ex. C. de Or. III. § 153); gravari facere alqd; verecundiā (pudore, timiditate, ignaviā) impediri, quominus faciat alqd.

General, adj.: i sammansättningar = allmän, som beträffar det allmänna: summus; universus; g.-mönstring universi exercitus lustratio; g.-befäl summa rerum; g.-befälhafvare qui summo imperio praeest; imperator summus.

General, m.: imperator; summus dux l. imperator.

Generalisera: alqd ad ultimam sui generis formam redigere (C. Or. cap. 10); g. frågan a singulari (causa) ad universi generis vim explicandam se conferre (de Or. III. § 120); ad universi generis vim et naturam se referre, ad genus et ad naturam universam revocare argumenta, ad communes rerum et generum summas revolvi (C. de Or. II. § 133 ff.).

Generalitet: duces; ducum consilium.

Generation:

  1. 1. = aflelse, födelse: generatio.
  2. 2. aetas (slägte, mansålder); hominum aetas [haec aetas nostra – juris ignara est, C. de Or. I. § 40; ita est ratio comparata vitae naturaeque nostrae, ut alia aetas oriatur ex alia, de Am. § 101]; suboles, seculum (poet.).

Generationsorgan: natura; naturalia; loci.

Genfärd: ngns g. umbra alicujus.

Gengåfva: donum, munus relatum l. redditum; remuneratio; genom gåfvor och gengåfvor varar vänskapen längst donis (officiis, beneficiis) ultro datis et acceptis maxime stabilitur (firmatur) amicitia.

Gengångare: umbra alicujus; han är en g. från en förgången tid ex priori hominum aetate relictus esse videtur; tanquam ab inferis excitatus esse videtur.

Geni (franskt ord; lat. genius):

  1. 1. divinum, singulare, summum, maximum ingenium.
  2. 2. = person med g.: homo divino, singulari, summo, maximo ingenio praeditus (jfr Snille).

Genialisk: ingeniosus (C. Tusc. I. § 80); divinus (homo paene divinus); en g. tanke, g. uppfinning divini l. summi ingenii inventum, sollers inventum.

Genialitet: summa vis ingenii; summum l. divinum ingenium.

Genius (latinskt ord, detsamma som i fransk drägt heter Geni):

  1. 1. pl. genier: genius (= skyddsande).
  2. 2. = geni (vanl. i personlig mening): ”en hvar kan icke bli en genius” non omnibus summa illa data sunt; non omnes ad illud summum pervenire possumus; (ex quovis ligno non fit Mercurius).

Genitiv: casus genetivus, (patricus).

Genkärlek: mutuus amor; hysa g. redamare; amori alicujus respondere.

Genljud: imago (vocis); echo; gifva g. = genljuda; – dess g. är bland bergen qvar voci respondent montes l. vocem vallibus inclusam tenent montes; äran är dygdens omedelbara g. virtuti gloria resonat tanquam imago.

Genljuda: resonare alqa re l. alicui (af ngt, mot ngn; clamoribus aether, avibus virgulta – af fåglarnes sång); respondere (saxa voci r-ent, C.; non canimus surdis: respondent omnia silvae, Vg. Ecl. X. 8); vocem reddere, referre.

Genmäla: respondere.

Genmäle: responsum; (relatio criminis).

Genom och (egentligen) Igenom:

  1. I. adv., nästan alltid i formen igenom: per, i synn. i sammansättningar, ss. tränga igenom: pervadere, penetrare (se vid vederbörande verb); jfr II. 3.
  2. II. prep.:
    1. 1. i (egentlig) lokal mening (igenom, vanl. genom): per; i sammansättningar: per, trans; ryktet sprider sig g. hela staden per totam urbem vagatur fama (manat tota urbe rumor, L.); giftet, smärtan trängde g. märg och ben cunctos artus pervasit venenum, dolor (per ossa cucurrit gelidus tremor, Vg.); borra svärdet ig. ngn gladio transfigere alqm; gå in l. ut g. en port portā alqa intrare, egredi (eg. g. en portgång).
    2. 2. om tid (vanligast i formen igenom och stäld efter substantivet): per med ackus. l. ensam ackusativ: hela sitt lif ig. (l. g. hela sitt lif) per omnem vitam l. aetatem, per omne vitae tempus; allt ig. usque; perpetuo; per omnia.
    3. 3. i oeg. uttryck sådana som gå igenom, tränga, läsa igenom: per, vanligen i sammansättning med verb (se gå, tränga, läsa o. s. v.); gå ig. sjukdomen morbo defungi; gå ig. mycket, gå ig. vexlande öden multa perferre, multis casibus perfungi (per varios casus, per tot discrimina rerum tendimus in Latium, Vg.); gå, läsa ig. en bok librum percurrere, perlegere; en allt ig. hederlig karl vir honestissimus, in quo nihil est nisi honestum et candidum; en allt ig. dålig bok liber totus malus.
    4. 4. (genom) uttryckande medel:
      1. a. med sakliga substantiv, som uttrycka handling l. egenskap: att återgifva med ablativ, sällan med per: g. sin godhet vann han allas hjertan bonitate sua omnium animos sibi conciliavit; g. (ɔ: medels) sparsamhet samlade han förmögenhet parsimoniā rem et peperit et amplificavit; g. ett sådant uppförande ita se gerendo; g. Guds hjelp Dei auxilio, beneficio; per rationem argumentamur, C.; per illam legem fusa nobilitas (Sa.).
      2. b. med substantiv, som utmärka personer: per; beneficio, operā alicujus; juvante, adjuvante, deprecante alqo o. d.; g. honom blef fanan bergad per illum (illius virtute) servatum vexillum est.

Genomanda: (implere totum anima, spiritu); denna bok är liksom g-ad af fromhet totus pietatis plenus est.

Genomarbeta:

  1. 1. i yttre mening (t. ex. en deg): subigere.
  2. 2. om andligt arbete: perficere, perpolire, elaborare; föga g-ad inchoatus, rudis.

Genombaka: percoquere; bene coquere.

Genombita: morsu dividere; corrodere.

Genombiten: g. skälm veterator.

Genomblåsa: perflare.

Genombläddra: pervolutare, volvere, pervolvere, versare librum.

Genomblöt: madidus, madens.

Genomblöta: madefacere.

Genomborra: perterebrare (med borr); pertundere, perforare (i allm. göra hål tvärt igenom ngt); med svärd, pil o. dyl.: transfigere, configere, transfodere, transverberare alqm.

Genombruten:

  1. 1. i allm. se Genombryta.
  2. 2. g-t arbete opus reticulatum.

Genombryta: perrumpere (hostium aciem); perfodere, perforare (parietem).

Genombrytning: perruptio.

Genombränna: perurere.

Genombyra: imbuere (odore alqo).

Genombäfva: fasa, rysning, farhåga g-r deras sinnen formido, horror, pavor perstringit, perfundit, percutit eorum animos; (gelidusque per ima cucurrit ossa tremor, Vg.).

Genomdrifva:

  1. 1. eg.: transadigere (per corpus jaculum o. d.).
  2. 2. oeg., t. ex.: g. sin afsigt, sin plan quod vult, obtinere, perficere, assequi, consequi; propositum peragere; g. sin mening sententiam obtinere; efficere, ut ea, quam defendat, sententia omnibus probetur; hans mening genomdrefs ejus ratio valuit; g. ett förslag legem, rogationem perferre; g. en bön impetrare alqd; g. att ngt sker pervincere (evincere, vincere), efficere et eniti, ut fiat alqd.

Genomdrifven: callidus; multum exercitatus, tritus in alqa re; en g. jurist juris civilis peritissimus vir; en g. skälm veterator.

Genomdränka: imbuere alqa re.

Genomfara: peragrare (terras peregrinator); pilen, ljudet o. s. v. g-r luften sagitta, vox pervolat, percurrit āera; med ögonen g. perlustrare; med tanken g. mente peragrare (innumerabiles mundos Epicurus, C.), percurrere, perlustrare.

Genomfart: transitus.

Genomflyga: pervolare.

Genomflyta: perfluere.

Genomfläta: intertexere; g. håret med blommor, framställningen med bilder flores capillis, orationi translationes intertexere.

Genomforska: perscrutari; pervestigare.

Genomfrusen: gelu adustus, rigens.

Genomföra: blott i oeg. men.: g. en grundsats rationem persequi; g. sin plan (vanl. genomdrifva) perficere cogitata, propositum.

Genomgod: optimus; admodum bonus; totus bonitate affluens.

Genomgripande: latissime patens, ad omnia pertinens, summus, magnus; en g. förändring i samhället magna mutatio, ad omnes partes reipublicae pertinens; summa totius civitatis mutatio; utöfva en g. inflytelse på hela samhället ad omnes partes reip., ad omnem remp. mutandam magnam vim habere, plurimum afferre momenti.

Genomgråta: flendo ducere (noctem, horas).

Genomgräfva: perfodere.

Genomgå:

  1. 1. i eg. men.: pervadere (per locum, C., alqd, t. ex. murmur contionem, L.); peragrare locum (C.); permeare; transire.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om personliga subjekt: i tankarne, i tal l. skrift g. perlustrare alqd (animo, mente); percurrere, persequi, percensere, recensere (i tal l. skrift g.); perlegere, pervolutare (= genomläsa); recognoscere, retractare = på nytt g.; g. en räkning (revidera) dispungere rationes; g. ngns beskyllningar l. påståenden punkt för punkt crimina, verba alicujus singillatim persequi; i minnet g. memoriā repetere, recognoscere; animo colligere (C. de Inv. I. 1. 1).
    2. b. om sakliga (abstrakta) subjekt: pertinere; permeare; denna lag g-r hela naturen haec lex per omnem naturam pertinet; detta drag g-r hela vår tid hoc nostrorum temporum commune est.

Genomgående: perpetuus; per omnia pertinens; det råder ett g. sammanhang i naturen omnia sunt una vi et consensione naturae constricta (C. de Or. III. § 20; de Div. II. § 34); detta var ett g. fel i hans förvaltning hoc vitium per omnem ejus administrationem pertinebat l. latissime patebat.

Genomgång: transitus (bevilja ngn g. transitum, viam, iter dare alicui; spärra g-n för ngn transitum intercludere alicui; här finnes ingen g. transitus non est; via nulla est, qua transiri possit); en betäckt g. (= genomgångsväg) = Janus.

Genomgångshvalf: Janus.

Genomhettad: percalefactus.

Genomhjelpa se Hjelpa (igenom).

Genomhugga: securi l. dolabra perforare, pertundere.

Genomila: percurrere, pervolare (spatium); bäfvan g-de honom pavor animum ejus perstrinxit.

Genomirra: pererrare.

Genomkall: totus frigidus; penitus frigidus; perfrigidus.

Genomkoka: percoquere.

Genomkomma se Komma (igenom).

Genomkorsa: pervadere, penetrare.

Genomkrypa: perreptare.

Genomkyla: totum l. penitus refrigerare; frigore perurere.

Genomlefva: transigere, exigere, conficere annos; han g-de hela det trettioåriga kriget omne bellum illud, quod vocatur XXX annorum, vidit; i minnet ånyo g. de förgångna åren praeteritos annos memoriā repetere.

Genomleta: perscrutari, pervestigare, perquirere.

Genomljuda: personare.

Genomlysa se Lysa (igenom).

Genomläsa perlegere.

Genomlöpa: percurrere (spatium; oculis alqd, librum); decurrere (spatium); cursim conficere; en hviskning genomlopp leden murmur per ordines (currebat) manabat.

Genompiska: loris l. flagris caedere, transcīdere (Pt.).

Genomresa, v.: peragrare, perlustrare (terram, loca); obire; pervolare (skyndsamt genomresa).

Genomresa, f.: transitus; på g. till Athen träffade jag honom på Corcyra Athenas proficiscens quum Corcyram venissem, illum conveni.

Genomresande (= som är på genomresa): transiens.

Genomrida: perequitare.

Genomrinna: perfluere.

Genomrutten: putidus.

Genomräkna: rationem subducere.

Genomse: perlustrare; percensere, recensere (granskande g.).

Genomsimma: tranatare; nando transmittere, trajicere.

Genomskaka: conquassare.

Genomskinlig: pellucidus; vara g. pellucere.

Genomskåda: perspicere (alqd; alqm; quidam in parva pecunia perspiciuntur quam sint leves, C.); cognoscere; deprehendere (ertappa); g. ngns list, plan artem, dolos alicujus deprehendere (Qu.); quid agat, moliatur aliquis, perspicere, deprehendere, sentire.

Genomskådlig: haud obscurus.

Genomskära: persecare, perfodere, scindere, dividere; ån g-r staden amne in duas partes l. media dividitur urbs; flera gator g-a staden multis viis transversis urbs divisa est.

Genomskärning: sectio; decussatio.

Genomsläppa: transmittere; transitum dare alicui.

Genomsnoka: pervestigare; odorari.

Genomspringa: persilire per locum; percurrere alqd.

Genomsticka:

  1. 1. ngt med ngt: transfigere, transfodere, perfodere alqd alqa re.
  2. 2. ngt genom ngt: trajicere (filum per acus foramen).

Genomströfva: pervagari, pererrare (silvam); g. hele staden totā urbe percurrere.

Genomströmma: perfluere, per medium locum fluere; mitt hjerta g-as af glädje animus laetitiā perfunditur.

Genomstöta: pertundere.

Genomsvettig: sudore manans; vara g. sudore manare l. fluere.

Genomsåga: serrā persecare.

Genomsöka: scrutari, perscrutari pervestigare; excutere (t. ex. pallium).

Genomtorr: plane l. totus aridus.

Genomtrefva: pertemptare.

Genomtränga:

  1. 1. i eg. (lokal) men.: penetrare (per locum); permanare (per alqd, C.; alqd, Lucr.); pervadere (per alqd, C.; clamor urbem, L.); pertinere (per omne corpus alqd).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om personliga subjekt = begripa: alqd perspicere, percipere; penetrare in alqd.
    2. b. om känslor, sinnesrörelser o. d., i synn. i passivum: perfundere (animum p-it voluptas; metu, voluptate perfunditur animus, C.); (capere); percipere (horror, odium alqm, Lucr., Ter.); perstringere (p-it – genomfor – horror alqm, L.); descendere (in animum alicujus); percutere (animum alicujus); percellere (perculsus – slagen – timore, metu).

Genomträngande: acutus (cuspis; vox – gäll); acer (sonitus, frigus, dolor – g. skrik, köld, smärta); penetrabilis (frigus, Lucr.); g. förstånd acris mentis acies (C. de Or. III. § 124); mens perspicax et acuta (C. de Off. II. § 100); summum acumen ingenii; subtile ingenium; utmärka sig för ett g. förstånd subtilitate ingenii valere, excellere.

Genomtrött: defatigatus; enectus fatigatione.

Genomtåg: transitus; bevilja ngn fritt g. transitum dare, concedere alicui; hindra ngn från g. transitu prohibere alqm; möta ngn på hans g. transeunti obviam venire.

Genomtåga: peragrare (terram); transire (paludem, saltum); iter facere, ire, proficisci (per fines, Cs.); icke tillåta ngn att g. landet prohibere alqm transitu, quominus transeat.

Genomtänka: perpendere, reputare (rem – i allm. = öfverväga); commentari, meditari (= öfvertänka, studera ngt, som skall i tal utföras; causam probe, diligenter m-tam habebat – han hade grundligt g-t saken); penitus in rem sese insinuare.

Genomvada: vado transire.

Genomvaka: pervigilare, vigilare (noctes vigilare serenas, Lucr.).

Genomvandra: peragrare, perlustrare.

Genomvarm: concalefactus.

Genomvattna: irrigare.

Genomvåt: madens, madidus; blifva g. permadescere.

Genomväfva: g. ngt med ngt intertexere, intexere alqd alicui rei l. alqa re alqd; vara g-d med ngt habere alqd intertextum.

Genomvärma: concalefacere.

Genomärlig: plenus fidei; sine fuco et fallaciis.

Genomögna: oculis perlustrare, percurrere.

Genskjuta: transversum l. transverso itinere occurrere alicui.

Genstig: via (semita) compendiaria.

Gensträfvig: pervicax; contumax; asper; obstinatus; ferox; visa sig g. repugnare, reluctari; obniti; imperium detrectare.

Gensträfvighet: pervicacia, contumacia; asperitas ingenii.

Gensägelse: contradictio; controversia; utan g. sine controversia, sine ulla controversia; icke tåla g. sibi contradici aegre ferre.

Gent: blott i uttrycket gent emot:

  1. a. i lokal men.: contra, exadversum alqm; e regione alicui l. alicujus; belägen g. emot adversus, contrarius, oppositus alicui; ex l. ab altera parte positus l. collocatus; ställa ngt g. emot ngt ponere alqd exadversum alqd (castra e. Athenas, N.); opponere (obvertere) alqd alicui.
  2. b. (i nyare hvardagsspråk) = i jemförelse med: prae.

Gentleman: homo bellus (C. Ep. ad Att. I. 4); homo politus, elegans (man med lefnadsvett och uppfostran); vir bonus; en fulländad g. homo urbanissimus, vir humanissimus.

Genväg: via compendiaria l. ensamt compendiaria (via), compendiarium; compendium (hos poeter och i silfveråldern; äfven i oeg. men., t. ex. docendi c. g. i undervisningen, Qu.); g-r äro senvägar viae compendia sunt morae dispendia.

Genvördig: (i bibeln): importunus.

Geograf: (geographus); regionum (l. terrarum) descriptor (= geografisk författare); regionum peritus (som har geografiska kunskaper).

Geografi: geographĭa (C.); regionum descriptio (C. de Or. II. § 63 = jordbeskrifning); kunna g. geographiae (regionum terrestrium ac maritimarum) peritum esse.

Geografisk: (geographicus); gifva en g. skildring af Afrika Africae situm exponere (Sa.); g. författare geographus; g. insigt regionum terrestrium ac maritimarum scientia; g. beskrifning regionum descriptio.

Geometri: geometrĭa; metiendi doctrina l. ars.

Gerna (jfr Hellre, Helst):

  1. 1. = med nöje; onödd: libenter (libentissime mycket g.); facile (audire, pati – g. se); libens, haud invitus (ss. predikatsnomen till subjektet); libenti animo; haud gravate, haud l. non moleste; jag gör det ej g. invitus facio, ut –; – äfven med allehanda omskrifvande vändnjngar, ss.:
    1. a. i uttryck för önskan: g. vilja, g. se cupere, avere, velle; jag ville g. förena båda sakerna cuperem utrumque, si possem; jag ville så g. träffa honom vellem eum convenire liceret; ack huru g. skulle jag ej se, att – quam velim; pervelim; utinam (med konj.); o si!; g. vilja ega, höra, se ngt cupidum esse alicujus rei, alicujus rei cupiditate teneri, audiendi, videndi cupiditate flagrare; om han än så g. ville si maxime vellet.
    2. b. tills. med en inf. = finna nöje l. njutning uti ngt: delectari alqa re (t. ex. literis, poētis delectari g. läsa, g. läsa poesi); g. umgås med ngn usu, consuetudine alicujus frui, delectari; g. herbergera hospites libenter recipere in domum suam l. domo sua; hospitalem esse; han tager sig g. ett rus in vino (vini) immodicus est, immoderatis epulis et potionibus delectatur.
    3. c. i uttryck för medgifvanden: g. vilja l. göra ngt non nolle; non recusare; haud gravari; paratum esse; jag vill g. rätta mig efter edra önskningar equidem vobis obsequi non gravabor.
  2. 2. hänfördt till det subjekt, hvilket ngt medgifves, uttryckes gerna med licet: g. för mig per me licet sane; equidem non impedio; in me nulla mora est; du må g. göra det facias licet; stundom i befallande uttryck: du kan g. tiga tace (quaeso).
  3. 3. objektivt = lätt, vanligtvis, merendels: facile (tardis ingeniis non f. virtus comitatur, C.); fere, plerumque l. medels solere, consuevisse; (poet. amare); i Februari är det g. kall väderlek in mense Februario fere frigus est l. esse solet; han tager sig g. en middagslur post meridianum cibum paulisper conquiescere solet; icke g. vix; haud facile.

Gerning:

  1. 1. = handling i allm.: factum; (actio); facinus (vanligen = djerf, öfverdådig g.); god g. bene factum; beneficium; göra en god g. bene l. benigne facere (alicui), beneficium conferre in alqm, collocare apud alqm; ond g. male factum; maleficium; mörksens g. impie, nefarie factum; göra mörksens g-r impie facere; sceleribus, flagitiis se inquinare l. contaminare; gjord g. (skedd g.) står ej att ändra factum mutari nequit, factum infectum fieri nequit (kan ej göras ogjord); gripa på bar g. in ipso facinore deprehendere alqm; på färsk g. recenti re; få sina g-rs lön ut sementem fecerit, ita metere; dignum (pro) factis exitum l. eventum habere, invenire.
  2. 2. i hvardagsspråket = (handarbete) syssla, göromål: opus; sittandes g. opus sedentarium; sitta vid sin g. in opere assiduum esse, operi assidere.

Gerningsman: auctor (nästan blott poet.); qui fecit, qui scelus, facinus admisit; g-en är okänd, har ej kunnat ertappas quis scelus patraverit, incertum est; ille, qui fecit, deprehendi l. comprehendi non potuit.

Gesandt se Sändebud.

Gest (lat. gestus): gestus; se Åtbörd.

Gestalt: forma (figura är mera bildning, daning i enskildheterna; species = utseende); menniskog. forma hominis l. humana; fältherreg. imperatoria forma; en hög, reslig g. magna statura; magnae staturae homo; taga g. efter ngt formari ad alqd; antaga allehanda g-r varias formas induere, in varias formas mutari, verti.

Gestalta sig: (om händelser, förhållanden ss. subjekt, ungf. = foga, te sig): se dare (ut initia se dederint, perscribas velim, C.); huru än mina öden g. sig – quicunque vitae meae status (fortunarum mearum habitus) erit l. fuerit, –; jag får afvakta, huru saken g-r sig rerum progressus l. eventum exspectare in animo est.

Gestikulation: gestus; vara skicklig i g. gestu valere.

Gestikulera: gestum agere.

Gesäll: collegio opificum ascriptus; opifex.

Get: capra; capella; vild g. dama; get- (i sammansättning) caprinus (de lana caprina rixari, Hor.).

Getabock: caper; hircus.

Getherde: caprarius.

Gethår, Getragg: pilus caprinus.

Geting: crabro.

Getkött: caprina (caro).

Getost: caprinus caseus.

Getskinn: pellis caprina.

Gevaldiger: custos captivorum; ergastularius.

Gevär: telum; pilum (den romerske infanteristens kastspjut); i gevär! ad arma; gå i g. arma capere (sumere); sträcka g. arma ponere; manus dare alicui (jfr Vapen; Skyldra).

Gevärsfaktori: armorum officina.

Gifmild: munificus (in dando, C.), benignus, liberalis (duo sunt genera largorum, quorum alteri prodigi, alteri liberales, C. de Off. II. § 55 ff.).

Gifmildhet: munificentia, benignitas, liberalitas; öfva g. munificentia et cet. uti.

Gifning (ovanl. ord): datio; distributio (t. ex. i kortspel).

Gift, n.: venenum; virus; g-et har trängt in i kroppen, rasar i hans inre v. in corpus penetravit, per venas diffusum est, saevit in praecordiis; intaga, taga g. venenum sumere (bibere); laga g. åt ngn, gifva honom g. venenum parare, coquere, dare alicui; ett kraftigt g. venenum forte; ett plötsligt verkande g. venenum praeceps, repentinum; – skrymteri är vänskapens g. simulatio venenum est amicitiae, nulla major pestis est amicitiae quam simulatio ac vanitas; utspy sin ilskas g. öfver ngn virus acerbitatis suae evomere in alqm.

Gift, adj. (eg. part. af Gifta): maritus, marita; g. qvinna nupta, uxor, matrona; vara g. (om man) uxorem habere, duxisse, in matrimonio habere; (om qvinna) (nupsisse), nuptam esse, in potestate (manu) viri esse; vara g. för andre gången alterum jam maritum l. alteram jam uxorem habere.

Gifta: g. bort sin dotter med ngn filiam uxorem, in matrimonium, nuptum dare alicui, in matrimonio l. -um locare, collocare alicui; (generum asciscere alqm); maritare (T., Su.); g. bort sin son filio uxorem dare.

Gifta sig:

  1. 1. om man: uxorem ducere (alqam med ngn); in matrimonium ducere alqam; matrimonio secum jungere, conjungere alqam.
  2. 2. om qvinna: nubere alicui; g. sig in i en familj in domum nubere, domui innubere (L., Ov.).
  3. 3. om båda: nuptiis jungi, conjungi; icke vilja g. sig uxorem ducere l. nubere nolle; g. sig för andre gången iterum uxorem ducere, iterum nubere, secundis jungi nuptiis; g. sig under sitt stånd cum inferiore jungi.

Giftaslysten, Giftassjuk: conjugii cupidus.

Giftastankar: gå i g. ad uxorem (ducendam) advertisse l. adjecisse animum; de uxore ducenda l. nuptiis cogitare.

Giftasvuxen se Giftvuxen.

Giftblandare, Giftblanderska: veneficus, venefica.

Giftblåsa: vesicula venenata.

Giftbägare, Giftdryck: poculum mortiferum, venenata potio; tömma g. venenum obducere (C.), poculum mortiferum haurire.

Gifte: nuptiae; conjugium; träda i g. se Gifta sig; barn i första, andra g-t (mans) liberi ex priore, posteriore uxore suscepti l. nati, (hustrus) ex priore marito concepti, quos (quis, quae) cum priore l. posteriore conjuge habet; hafva sitt g. någorstädes ifrån alicunde uxorem habere, duxisse (Cs. b. G. I. 18.)

Giftermål: nuptiae (sjelfva ingåendet af äktenskaplig förening); conjugium; connubium; i sitt första g. var han ej lycklig cum priore uxore non satis concorditer vixit; stifta ett g. nuptias conciliare; g-t blef ej af nuptiae factae non sunt (jfr Äktenskap).

Giftermålsanbud: condicio (uxoria); göra ngn g. in matrimonium petere alqam.

Giftermålskontrakt: pactum nuptiale.

Giftermålsparti: condicio.

Giftig:

  1. 1. i eg. men.: venenatus; veneno illitus, imbutus.
  2. 2. oeg. om ord: acerbus; quasi venenatus.

Giftoman: sponsor conjugii (Ov.); arbiter collocandae virginis.

Giftvuxen: nubilis, viro matura (virgo).

Gifva:

  1. I. absolut (utan preposition l. adverb):
    1. 1. = lemna (i handen), räcka: dare, porrigere (gif mig boken l. gif hit boken da mihi l. cedo librum; – manibus date lilia plenis, Vg.; – g. ngn handen dextram dare alicui; – date dextras fidemque, – dextra data fidem futurae amicitiae sancire, L. I. 58. 7; I. 1. 8).
    2. 2. i allm., gifva, skänka, förära (med yttre objekt): dare, donare, tribuere alicui alqd (satis est orare deum, qui donat et affert, det vitam, det opes, aequum mi animum ipse parabo, Hor.); g. i tillräckligt mått, g. ngn hvad han behöfver suppeditare; g. ngn ngt i rikt mått largiri alicui alqd; g. ngn ytterligare ngt addere alicui alqd; g. ngt i testamente testamento dare, relinquere, legare alicui alqd; g. ngn ngt i lån mutuo l. mutuum dare, commodare alicui alqd.
    3. 3. synon. med beskära, förunna (vanl. om inre objekt, med Gud, lyckan, naturen ss. subjekt); gifva att = tillstädja, medgifva, låta ske att –: dare, donare, tribuere, concedere alicui alqd (Crasso non erepta vita, sed donata mors videtur; nihil nobis deus ipse dedit divinius, C.); detta är ej allom g-et l. det är ej allom g-et att – haec non omnibus data sunt (C. de Off. I. § 114: non tam est enitendum, ut bona, quae nobis data non sint, sequamur, quam ut vitia fugiamus); non omnibus contingit, ut hoc faciant (non cuivis contingit adire Corinthum, Hor.); gifve Gud, att – Deus faciat, ut (vos salvos videam), utinam (vos salvos videam!); (jfr largiri med ut, C. de Sen. mot sl.: si deus mihi largiatur, ut ex hac aetate repuerascam, valde recusem, och sådana användningar af dare, som dessa: multi dantur – unnas – ad studia reditus, C. de Off. I. § 19; raro illud datur, ut – förunnas ett sådant fall, att –, C. de Or. II. § 105).
    4. 4. = bestämma, föreskrifva: g. lagar leges dare (scribere, ponere); g. ngn att göra dare alicui, quod agat; praescribere, qua in re versetur (jfr 9).
    5. 5. g. ngn att förstå: significare alicui; monere aliquem; praescribere alicui; g. (ngn) till känna certiorem facere alqm, nuntiare alicui; (med bibetydelse af löfte l. hot) denuntiare alicui; (om befallningar, påbud) indicere, edicere.
    6. 6. med abstr. handlingssubstantiv (ofta att öfversätta med ett verb), t. ex. g. ngn slag, stryk verberare, caedere alqm; (g. ngn på örat colaphum impingere alicui); g. ngn en befallning, ett uppdrag imperare, mandare alicui; g. ngn underrättelse nuntiare alicui; certiorem facere alqm; gifva ngn svar, råd, tillrättavisning respondere l. responsum dare alicui; consilium dare alicui; objurgare, castigare alqm; g. ngn förtroende af ngt committere, credere alicui.
    7. 7. = uppställa, meddela (medgifva) ngn ngt (t. ex. exempel, föredöme, val): dare, proferre, proponere, edere (exemplum proponere, edere, statuere, prodere; exemplo esse alicui; optionem dare alicui, utrum malit liber esse an servus); g. ngn tre dagars betänketid tres dies ad deliberandum dare (concedere) alicui; g. (uppställa) en förklaring af en sak alqo modo interpretari alqd; interpretationem afferre, proponere; g. ngn ett vitsord testimonium dare, tribuere alicui; g. prof på ngt specimen dare, edere alicujus rei; g. ngn bevis på sin högaktning quanti faciat alqm, re declarare.
    8. 8. = tillskrifva ngn ngt (g. ngn äran, förtjensten l. skulden för ngt): alqd alicui dare, tribuere laudi, vitio dare, vertere; culpam conferre in alqm.
    9. 9. = bereda, skaffa, förorsaka, ingifva ngn ngt, förorsaka ngt: dare, praebere alicui alqd, t. ex.: g. ngn tröst consolari alqm; g. ngn hopp spem dare, facere, ostendere, injicere alicui; g. ngn anledning till ngt causam, (ansam), materiem alicui dare (reprehendendi l. ad reprehendendum (jfr Anledning); g. ngn anstöt offendere alqm (jfr Anstöt); g. ngn att göra negotium dare alicui; occupare alqm; med bibetydelse af oroa: negotium exhibere, facessere alicui; exercere alqm (g. ngn att göra = hålla ngn varm); g. utslag i en sak ad rem momentum habere, plurimum valere, efficere.
    10. 10. = betala, erlägga, g. ngn hvad rätt är, hvad honom tillkommer: solvere, reddere (tribuere, praebere) alicui alqd; g. ngn hans lön mercedem solvere, reddere, (pendere) alicui; g. ränta mercedem pendere; (a mercenariis opera exigenda, justa praebenda, C.); huru mycket har du g-it för den kappan quanti istud emisti pallium?; jag vill ej g. en skilling för ditt lif vitam tuam cassa nuce non emerim (empsim), Pt.
    11. 11. = inbringa, afkasta: ferre, efferre (agri fertiles plus efferunt quam acceperunt, C.; säden g-er 12:te kornet seges fert cum duodecimo, id.); huru mycket g-er sysslan quantum ex munere tibi redit?; quantum ex munere quaestum habes l. tibi paras?
    12. 12. = bestå, bekosta: dare, praebere, edere (convivium, ludos, munus).
    13. 13. = uppföra (ett skådespel): fabulam dare.
    14. 14. = återgifva, öfversätta: interpretari, t. ex. modestia gifves (på grekiska) bäst med εὐταξία modestiam optime interpretere (dixeris) εὐταξίαν.
    15. 15. = afsända (dare tabellario) bref, blott i part. gifven, -et, t. ex. gifvet Stockholm – dabam Holmiā.
    16. 16. särskildt märkes pass. gifvas = stå att finnas, vara till: esse, inveniri; det g-es en Gud est Deus; det tredje (fallet) g-es icke tertium nihil inveniri potest; nihil tertium est (Sen.; C.); det g-es de, som tro – sunt, qui credant; det kan ej g-as ngt större nöje nihil potest esse jucundius l. an ulla potest major esse delectatio?; det g-es fall, då – est, ubi (– istud valeat, C. Tusc. V. § 23); incidunt causae l. tempora, quum –; det g-es intet skäl till att – non est, cur l. quod.
  2. II. med predikatsnomen l. dyl. uttryck: g. ngn lös, fri: mittere, dimittere, missum facere alqm; custodiā l. vinculis liberare alqm; in libertatem restituere alqm; libertatem dare alicui; g. tappt manus dare alicui, victum se fateri; g. ngn förlorad de alqo desperare; (salutem), de salute alicujus desperare; g. på båten abjicere, deponere, ponere, relinquere alqd.
  3. III. med prepositioner l. adverb:
    1. 1. g. ngn an: indicare, nomen alicujus deferre (se Angifva).
    2. 2. g. bort: (alii) dare, largiri; handlöst g. bort temere, inconsulte abjicere, profundere.
    3. 3. g. efter: cedere, concedere (alicui); vinci (se pati); g. efter för ngns önskan morem gerere alicui, obsequi alicui.
    4. 4. g. emellan: interdare (nihil interdo, ciccum non interduim, Pt.).
    5. 5. g. ifrån sig (släppa):
      1. a. om personer: reddere, mittere.
      2. b. om saker: reddere, mittere, remittere (muriam r-t testa).
      3. c. särskildt = kräkas: revomere, evomere.
    6. 6. g. igen:
      1. a. i allm.: reddere (reponere, rependere alicui alqd).
      2. b. = vedergälla ngn: par pari reddere; quod quis meruit, rependere, retribuere; parem gratiam referre alicui.
    7. 7. g. in:
      1. a. läkemedel: dare, praebere (medicamentum), ingerere, ministrare.
      2. b. = g. ngn ngt i sinnet: injicere alicui alqd (t. ex. cupiditatem, religionem); subjicere alicui, admonere alqm (quid dicat); mentem alqam alicui dare; hvem har g-it dig in, att du skulle söka konsulatet quis tibi suasit, quis te (in hanc mentem) induxit l. impulit, ut consulatum peteres?; quis te consulatum petere jussit? (jfr Ingifva).
    8. 8. g. med sig: cedere; concedere; vinci (pati se vinci l. superari).
    9. 9. g. omkring (mat): circumferre.
    10. 10. g. på ngn (hvardagsuttryck): plagas ingerere alicui; verberare alqm (äfven i oeg. mening om skarpt klander).
    11. 11. g. till:
      1. a. = lägga till, g. till på köpet: addere, adjicere alqd (pretio).
      2. b. = efterskänka, tillgifva, förlåta: remittere alicui (poenam); ignoscere alicui, concedere, condonare.
      3. c. g. till ett skri, anskri: clamorem tollere, edere.
    12. 12. g. tillbaka: reddere, remittere, restituere alqd alicui.
    13. 13. g. upp:
      1. a. = anmäla: edere, profiteri.
      2. b. = lemna, öfvergifva: relinquere, deponere, ponere, abjicere (spem, cogitationem rei).
      3. c. g. upp sin stat (staten): cedere bonis; decoquere.
      4. d. = utspy: evomere, revomere.
    14. 14. g. ut:
      1. a. penningar: pecuniam solvere; g. ut penningar på ngt impendere p. in alqd; (effundere, profundere utkasta).
      2. b. g. ut en förordning: edere; edicere (ut); edictum proponere.
      3. c. g. ut en bok: edere (in vulgus).
      4. d. g. ngn l. ngt ut för ngt: simulare, mentiri alqd esse alqd; vendere alqd pro alqa re.
    15. 15. g. öfver: vomere; ructare.

Gifva sig:

  1. I. absolut:
    1. 1. om personer:
      1. a. = erkänna sig besegrad, g. sig fången: manus dare, se dedere l. tradere; deditionem facere, in deditionem venire; g. sig på nåd och onåd se dedere in alicujus fidem; se suaque omnia potestati l. fidei victoris permittere; in fidem ac potestatem alicujus venire; (libero) victoris arbitrio se permittere; armis positis ad fidem victoris (imperatoris) confugere; i allmännare betydelse: victum se fateri; cedere; absistere.
      2. b. = klaga, ömka sig: queri, conqueri, quiritare.
    2. 2. om saker:
      1. a. = släppa, lossna: remittere, cedere (repet ger sig i ändan – funis – ultimus, a primo – relaxatur).
      2. b. om köld, sjukdom, smärtor: remittere l. remitti (dolor, imber, ventus r-t, C., L.; frigus nescium vere remitti, Luc.); frangi, se frangere (calor se f-t, C.); levari (dolores); sedari (tempestas); jfr Lägga sig.
      3. c. om resultat = visa sig, röjas, blifva uppenbar: apparere, emergere; clarum l. planum fieri; det skall snart g. sig, hvilkendera som är tapprast mox apparebit (videmus), uter fortior sit; ja, det ger sig (det) eventus docebit.
  2. II. i förening med prepositioner:
    1. 1. g. sig i, in i ett företag: (rem, negotium) inire, ingredi; implicari negotio; g. sig i strid pugnam, certamen inire, ingredi, committere; g. sig i fara periculum adire, periculo se offerre l. objicere; (den som ger sig i lek, får hålla streck galeatum sero duelli poenitet, Juv.).
    2. 2. g. sig in vid ett skrå, ett yrke: ascribi numero aliquorum, ad numerum alqm.
    3. 3. g. sig på ngt l. ngn: aggredi alqm l. alqd.
    4. 4. g. sig till:
      1. a. ett yrke l. till utöfvare af ett yrke: applicare se ad rem gerendam, ad munus aliquod; se conferre (ad aliquod munus); g. sig till soldat militiae sacramento obligari; militiae ascribi; militatum, latrocinatum abire (Ter. Haut. 117; Pt. Trin. 598); g. sig till skådespelare gregi histrionum ascribi; ad scenam venire.
      2. b. g. sig till att göra ngt: aggredi; incipere, i perfektformer coepisse; han gaf sig till att skrika, gråta coepit clamare, plorare.
      3. c. g. sig till tåls: aequo animo esse, modice ferre alqd.
    5. 5. g. sig ut:
      1. a. på hafvet, på is o. d.: mari se committere; glaciem ingredi.
      2. b. g. sig ut för ngn = föregifva sig vara ngn: simulare, mentiri se esse alqm.
      3. c. om saker = utspännas, ballna: distendi; fatiscere.
    6. 6. g. sig utför: praecipitem se dare; se praecipitare.
    7. 7. g. sig åstad: abire; proficisci, se conferre alqo.
    8. 8. (oeg. reflexiv) g. sig tid, ro: tempus sumere (ad cogitandum); quieti se dare.

Gifvande:

  1. 1. om åkrar: fertilis, ferax.
  2. 2. om yrke: fructuosus, copiosus, quaestuosus.

Gifvare: is qui dat l. dedit; dator; alla goda gåfvors g. ille, a quo omnia bona habemus.

Gifvas:

  1. 1. = finnas, se under Gifva I. 16.
  2. 2. gifvas öfver: despondere animum; deficere animo; desperare.

Gifven = afgjord, bestämd: certus; det är en g. sak certa res est; taga (ngt) för g-et non dubitare de re l. quin sit, futurum sit alqd; i matematik = concessus, certus.

Giga (sjöterm): (vela) colligere.

Gigant, Gigantisk se Jätte, Jättelik.

Gigg (åkdon): cisium.

Gikt: articulorum l. articularis dolor l. morbus; arthritis; g. i händer, fötter cheragra, podagra; lida af g. articulorum doloribus laborare, cruciari.

Giktbruten: membris captus.

Gill (= giltig, vederbörlig): ratus; idoneus; vitnesgill testis locuples, idoneus; saken går sin gilla gång suum l. institutum cursum tenet res; quo debet modo procedit.

I. Gilla: probare, approbare; ratum habere alqd; (auctorem fieri alicujus rei); jag g-r ej hans uppförande ejus mores mihi non probantur; mores ejus displicent mihi; (jfr Godkänna).

II. Gilla (= kastrera): exsecare.

Gille:

  1. 1. = brödraskap, samfund: sodalitas; collegium.
  2. 2. = gästabud: convivium.

Giller: tendicula.

Gillerstång: ames.

Gillesbroder: sodalis.

Gillesstuga: atrium sodalium.

Gillra: tendiculas, plagas, retia, laqueos tendere, ponere (feris); feras captare laqueis.

Giltig: ratus (= formelt g.; non debuit ratum esse, quod erat actum per vim, C. de Off. III. § 109); justus, probabilis (= till sin inre beskaffenhet g.; som bör gälla, t. ex. justa causa g. orsak, g-t skäl, laga förfall, se Förfall); firmus (hållbar, t. ex. ratio grund, bevis); bonus (antaglig); vara g. ratum esse; valere; taga för g., erkänna för g. ratum habere l. ducere alqd; accipere (causam); probare.

Giltighet: auctoritas, fides (a. testimonii, tabularum, auspiciorum); hemta sin g. från ngt auctoritatem l. fidem sibi confirmare alqa re, sumere alicunde; erkänna g-n af ngt ratum habere, probare alqd.

Gips: gypsum; tectorium (stuccatur).

Gipsa: gypsare; gypso l. tectorio inducere.

Gipsarbetare: tector.

Gipsarbete: tectorium (stucco).

Gipsbild: statua gypsea.

Gipstak: lacunar tectorio inductum.

Girig: avarus; avidus alicujus rei (efter ngt); rapax; vara g. amare divitias; pecuniae amore flagrare; g-e blickar oculi avidi; (jfr Snål, Karg).

Girigbuk: avarus (semper a. eget, Hor.); homo sordidae avaritiae.

Girighet: avaritia, -es; smutsig g. sordes.

Girigt: avide; cupide.

Gislan: obses; fordra, gifva, få, behålla ss. g. poscere l. exposcere, dare, accipere, retinere (ab alqo habere) alqm obsidem l. obsidis loco.

Gissa: conjicere, conjectare, conjecturā consequi, assequi, invenire, providere alqd (g., g. sig till ngt); suspicari (i allm. = förmoda); detta hade ingen kunnat g. sig till hoc ne conjicere l. suspicari quidem cuiquam in mentem venire potuit; något vet jag, det öfriga g-r jag mig till aliquid scio, cetera conjecturā consequor; g. till ngns tankar quid cogitet aliquis, conjecturā augurari l. assequi; g. gåtor aenigmata solvere; han hade g-t rätt recte conjecerat; rem tenebat; jag g-r, att han icke är missnöjd med utgången suspicor (spero) eum eventum rei haud aegre ferre.

Gissel: flagellum.

Gissla: flagello caedere; oeg. = reprehendere (t. ex. vitia hominum).

Gissning: conjectura (sannolik slutsats); suspicio, opinio (i allm. förmodan); uppställa skarpsinniga g-r om framtiden callidissime conjicere de rebus futuris.

Gissningsvis: per conjecturam; conjecturā.

Gisten: ariditate fatiscens.

Gistna: fatiscere.

Gitta:

  1. 1. = kunna (i lagspråket): posse.
  2. 2. = (kunna) förmå sig till att –, nästan endast med negation icke gitta: nolle; animum inducere ut faciat alqd; piget alqm facere alqd; jag g-er icke höra sådana narraktigheter piget audire istas ineptias; han g-er ej stiga upp prae pigritia resurgere non vult; piget eum resurgere.

Gjord: fascia (lecti); cingulum; balteus.

Gjorda: cingere, accingere.

Gjuta:

  1. 1. absolut: fundere (så väl = utgjuta, t. ex. sanguinem e patera fundere, lacrimas fundere o. dyl., som = forma af flytande massa: imaginem ex aere fundere, Pn. –; månen göt sitt sken in genom fönstren luna se per fenestras fundebat, Vg.); conflare (= smälta, nedsmälta till ngt, t. ex. falces in enses, Vg.).
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. g. i, in, på, öfver: infundere, invergere (hälla) alqd (t. ex. lagenae); g. på annat kärl transfundere.
    2. b. g. omkring: circumfundere.
    3. c. g. ut: effundere; profundere.

Gjutare: statuarius (som gjuter statyer).

Gjuteri: officina fusoria l. liquandis metallis.

Gjutform: forma (qua funditur alqd).

Gjutgods: opus fusile.

Gjutning: fusura.

Glad:

  1. I. om personer:
    1. 1. i allm. = förnöjd: laetus, gaudens; hjertligt g., själaglad laetitiā elatus, exsultans; g. uppsyn, utseende laetus vultus; se g. ut laeto vultu esse, exhilaratum, exhilarato vultu esse; g. öfver ngt laetus, gaudens, gavisus alqa re; blifva, vara g. öfver ngt laetari alqa re, gaudere alqa re; jag är g. öfver att hafva kunnat hjelpa dig gaudeo, laetor me tibi prodesse potuisse l. quod – potui.
    2. 2. = nöjd: contentus; aequus; få vara g. om l. att satis habere, si – (N. Epam. VIII. 4), praeclare actum putare, quod l. si –; jag skall vara g., om jag kommer med lifvet derifrån satis habebo, si salvus esse potuero l. inde discessero; (jfr de Or. III. § 226: ea tela texitur in republica, ut eorum civium, quos nostri patres non tulerunt, jam similes habere cupiamus – vi kunde vara g-e, om vi hade – – –).
    3. 3. = gladlynt, upprymd: hilaris; festivus; jucundus; alacer (lifvad, entusiastisk); en g. sällskapsbroder, (en g. själ) hilaris, jucundus conviva; göra sig g. jucunditati se dare (C. de Off. I. § 122), relaxare animum (ibdm), genio indulgere; hilarem se facere (Ter.).
  2. II. om saker: i allm. laetus (g. dag laetus dies; laetum tempus – g-t tillfälle; g-a utsigter, g-a händelser, underrättelser spes laetae, res laetae, laeti nuntii; g-t gästabud convivium laetum, plenum laetitiae); jucundus (= treflig, full af glädje – convivium); hilaris (hilarem diem sumere taga l. göra sig en glad dag, Ter.; cavaedium hilare – ett g-t rum, Pn. ep. II. 17. 5); festivus (locus – om teatern –, Pt.; convivium); g-t ställe locus amoenus, voluptatum plenus; g-a rum cubicula illustria, luminosa (jfr hilaris).

Glada: milvus.

Gladlynt: festivus; hilaris, jucundus, comis; en g. man homo festivi sermonis.

Gladlynthet: festivitas, hilaritas, jucunditas.

Glaf (Glafven): spiculum.

Glam: confabulatio familiaris (l. jucunda); sermo familiaris.

Glamma: fabulari, confabulari.

Glans:

  1. 1. eg.: splendor; fulgor (blixtrande, strålande g.); nitor (skinande, blänkande g.); candor (glänsande hvithet); hafva g. splendere, nitere; gifva g. polire; förlora sin g. pallescere, obscurari.
  2. 2. oeg.: splendor (vitae; dignitatis; familiae, natalium; orationis); nitor (orationis – framställningens, stilens); yttre g. splendor (amplitudo höghet, magnificentia storhet, prakt) fortunae, vitae; g-n af börd och bedrifter splendor natalium et rerum gestarum; gloria rerum gestarum; (dock älska äfven vi hans g., som om den varit vår nos quoque ejus laetamur gloria, haud secus ac si nostra fuerit); sola sig i ngns g. alicujus splendore l. amplitudine illustrari; gifva g. åt ngt ornare, illuminare (t. ex. orationem); celebrare; augere celebritatem rei (t. ex. festi, ludorum).

Glansig: nitidus.

Glanslös: pallidus.

Glanspunkt: lumen.

Glappa: laxum esse; (om skor) male haerere (pede).

Glas:

  1. 1. såsom ämne: vitrum; bereda g. vitrum coquere, fundere; blåsa g. v. flatu figurare; svarfva g. v. torno terere (Pn. H. N. XXXVI. 66).
  2. 2. om saker, som äro af g.:
    1. a. (glas-)kärl: vas vitreum (i synn. i plur.); poculum vitreum; ofta om (mindre) dryckeskärl i allm. = poculum; dricka ett g. med hvarandra potare, compotare; hafva fått ett g. för mycket largioribus poculis se invitasse (Pt.); potum esse; vid g-t, vid g-ns klang inter vina (Hor.); in poculis (C.).
    2. b. glasskifva l. -ruta: lamina vitrea; lapis specularis; specularia; speculum (vitreum).

Glas- i sammansättningar:

  1. a. af glas: vitreus.
  2. b. för glas, som sysselsätter sig med g.: vitrarius.

Glasartad: vitreus.

Glasbit: fragmentum vitri.

Glasblåsare: vitrarius.

Glasbruk: vitraria (officina).

Glasdörr: vitreis laminis inserta janua.

Glasera: *spumā argenti inducere l. incrustare alqd.

Glasflaska: lagena vitrea.

Glashandlare: vitrarius.

Glaskula: vitrea pila.

Glasmålning: pictura vitro inusta.

Glasmästare: specularius.

Glasruta, Glasskifva: vitrea lamina, quadra; specularis lamina.

Glasskåp: armarium laminis vitreis ornatum.

Glasskärfva: vitri fragmentum.

Glasslipare: tornator vitri.

Glasugn: fornax, in qua vitrum coquitur.

Glasöga: *perspicillum.

Glatt:

  1. 1. i allm.: lēvis; glaber (kal).
  2. 2. = hal: lubricus.
  3. 3. ordstäf: af g-a laget omni l. summa vi, omnibus viribus (eg. med alla kanonerne på ett örlogsfartygs ena sida).

Glatthet: lēvitas; levor.

Gles: rarus; g-a leder, g. säd rara acies, rarae segetes.

Gleshet: raritas.

Glesna: rarescere; attenuari (legio attenuata).

Glest: rare; g. sådd, besådd rare satus, consitus.

Glida: labi; moveri; g. utför prolabi; g. ned delabi; g. undan elabi; g. ngn ur händerna de manibus alicujus elabi (C. de Or. II. § 202).

Glidning: lapsus, lapsio.

Glimma: fulgere; micare, rutilare; scintillare (gnistra); g. fram emicare, coruscare.

Glimmande: fulgens, micans, coruscus, coruscans.

Glimmer: flos metallicus.

Glimt: fulgor; den förste g. af lycka prima (tenuis) aura spei; se en g. af hopp spes affulget alicui.

Glindra: splendere; fulgere.

Glitter: insignia; lumina; deliciae.

Glittra: scintillare; isen g-r i solskenet glacies fulget l. micat repercusso sole.

Glo: palpebras vaste diducere (vastum tueri; jfr torva tueri, Vg.); glo på ngt stupentem intueri, oculis inhiare alqd (jfr Blänga, Bliga).

Glob: globus, sphaera.

Gloria: nimbus.

Glop: adolescens nasutus, elegans (sprätt).

Glosa: vocabulum (jfr Glossa).

Glosbok: vocabularium.

Glossa (γλῶσσα): nota, annotatio.

Glossarium: *glossarium, lexicon.

Glugg: fenestella; spiraculum (lufthål).

Glunkas: det g-s om, att – serpit rumor; clam mussitant –; det börjar g-s om – percrebrescit, gliscit rumor –.

Glunt: pusio; pupus.

Glupande, Glupsk:

  1. 1. (eg. = slukande; girig): vorax; edax; avidus (cibi; capacissimus cibi); en g-nde ulf lupus rapax; en glupsk appetit summa cibi aviditas (capacitas).
  2. 2. (glupsk =) ofantlig, bålstor: immanis; vastus; immensus; ett g-t oväder atrox tempestas; en g. otur adversissima fortuna.

Glupskhet: aviditas (cibi); voracitas.

Glupskt:

  1. 1. (= girigt): avide (prandere); voraciter.
  2. 2. = ofantligt: vehementer; immane quantum.

Glutta: limis oculis aspicere; furtim aspicere; limis rapere (Hor. Sat. II. 5. 53).

Glåmig: pallidus.

Glåmighet: pallor.

Glåpord: convicium; cavilla, cavillum (Pt.).

Glädja (Gläda), v. tr.:

  1. 1. med personligt subjekt: laetitiā l. gaudio afficere, perfundere, implere alqm; laetitiam, gaudium afferre alicui; delectare (förnöja); exhilarare (= muntra, göra upprymd); g. ngn med en underrättelse laeto nuntio delectare alqm, laetum nuntium afferre alicui; g. sina föräldrar parentibus gaudio esse; g. en nedslagen afflictum excitare, erigere.
  2. 2. med sakligt subjekt l. i impersonelt bruk: juvare, delectare alqm; gratum, jucundum esse alicui; (i omvänd konstruktion = gaudere, laetari, delectari alqa re); det gläder mig att höra juvat l. gratum est audire, laetus l. magno cum gaudio accepi –; din framgång g-r mig laetor tibi rem prospere cessisse; mig gläder (stormens sus och) – fädrens stora minnen memoria rerum a majoribus fortiter gestarum delector.

Glädja sig och Glädjas:

  1. 1. i allm.: laetari, gaudere (det senare företrädesvis om inre glädje – tillfredsställelse –, det förra äfven – ej ensamt – om glädjens yttring); delectari alqa re; gaudium, laetitiam capere, percipere ex alqa re; g. sig deröfver, att – laetari, gaudere, esse alqd l. quod sit alqd; g. sig öfver ngns lycka laetari bonis alicujus; glädjas åt lifvet vitae bonis delectari, frui; mitt hjerta g-es laetor animo.
  2. 2. särskildt:
    1. a. hafva att glädjas åt l. öfver: (habere quo laetetur); gaudere, frui re; – mera svagt: uti (t. ex. uti prospera valetudine hafva att g. sig öfver l. åt en god helsa); florere (t. ex. gratia, opibus, ingenio, discipulorum frequentia l. nobilitate); jag har intet att g. mig åt nihil est, quo jam laeter.
    2. b. g. sig åt = i hoppet, att –: laetum exspectare; laetari, quod – (han gladde sig åt att snart få komma hem – laetabatur, quod mox domum reversurus esset l. (hellre) quod se mox domum reversurum esse sperabat).

Glädjande: laetus; jucundus (motsatt tristis, molestus); gratus; qui laetitia l. gaudio afficit alqm; bonus; (laetabilis); en g. underrättelse nuntius laetus, bonus; en g. företeelse res laeta, grata; det är g. för mig att se mihi gratissimum est haec videre l. cernere; det är ett g. framtidstecken bonam spem affert l. praebet in posterum (bona spe praelucet in posterum, quod –).

Glädje:

  1. 1. i rent subjektiv mening: laetitia; gaudium (jfr Glädja sig); känna g. laetitiā affici; hänföras af g. laetitiā efferri, exsultare; full af g. gaudii plenus; laetitiā perfusus, exsultans; gaudens, gavisus; laetissimus; oblandad g. sincerum, cumulatum gaudium; g. blandad med sorg gaudium permixtum maerore; hafva g. af ngt gaudium percipere ex alqa re; delectari alqa re; göra, skänka sina föräldrar g. parentibus gaudium afferre, parentes gaudio afficere (parentium spem explere); göra ngns g. fullkommen gaudio cumulare alqm, alicujus gaudium cumulare; utan dygd finnes ingen sann g. i lifvet sine virtute jucunde vivi non potest; störa, förbittra ngns g. alicujus gaudium interpellare, turbare, corrumpere; för mig finnes ej mera ngn g. nihil quidem, nihil jam boni mihi contingere potest; g-n är en sällspord gäst på jorden rarum gaudium contingit homini; betyga sin g. öfver ngt quantopere laetetur, ostendere, significare; betyga ngn sin g. (öfver ngt som rör objektet) alicui gratulari de re, rem.
  2. 2. i mera objektiv mening = glädjeämne:
    1. a. ss. hufvudord (subjekt l. objekt o. s. v.): res bona, grata, jucunda; lifvets g. vitae jucunditas, bona; (i g-n som i nöden in rebus vel gratis vel adversis); enka efter lifvets g. vitae l. fortunae ornamentis (ɔ: allt som förskönar lifvet) orbata; hvad g. kan väl finnas i lifvet, då man måste tänka på att man kanske nästa ögonblick skall dö quae potest esse in vita jucunditas, quum dies et noctes cogitandum sit jam jamque esse moriendum (C. Tusc. I. § 14); quid habet haec vita boni?
    2. b. ss. predikativ att öfversätta med adjektiv eller (tills. med vara) med verb, t. ex.: det är mig en g. att höra mihi gratissimum est, me juvat, delectat audire; vara sina föräldrars g. parentes gaudio afficere, cumulare; hvilken g. skall det för mig ej blifva att få tala med honom quam me juvabit colloqui cum (Homero).

Glädjebetygelse:

  1. 1. i allm.: gaudii significatio.
  2. 2. betygelse af g. öfver annans välgång: gratulatio.

Glädjedag: dies laetus, laetissimus.

Glädjedrucken: laetitiā gestiens l. exsultans; in laetitiam effusus.

Glädjeflicka: meretrix; scortum.

Glädjefull: laetus; jucundus.

Glädjerop: laeta exclamatio; laetus clamor.

Glädjerus: impetus gaudii l. gaudentis, gaudentium (T. Hist. I. 4. 2); exsultans laetitia; laetitiā elatus animus; befinna sig i ett g. laetitiā exsultare, gestire.

Glädjesprång: exsultatio; tripudium.

Glädjestrålande: renidens.

Glädjetårar: manantes (prolectatae) gaudio lacrimae.

Glädjeämne: res laeta, grata.

Glädtig: hilaris; festivus; (comis fryntlig).

Glädtighet: hilaritas; (comitas).

Gläfs: gannitus (canum).

Gläfsa: gannire, latrare.

Glänsa:

  1. 1. i allm.: splendere (i eg. och oeg. men.); candere (g. hvit); nitere (mera = skina, t. ex. unguentis); g. fram enitere, exsplendescere, emicare.
  2. 2. särskildt: g. (vilja g.) med ngt ostentare (t. ex. ingenium), ad ostentationem (ingenii) uti alqa re.

Glänsande: splendidus, nitidus; en g. vältalighet splendidum orationis genus; g. hvit candidus, candens.

Glänt: dörren står på g. fores semiapertae sunt (L.).

Glänta: g. på dörren fores leviter aperire.

Glätta: levigare.

Glöd:

  1. 1. i eg. men.: pruna.
  2. 2. i bildliga uttryck:
    1. a. känslans, begärens g. ardor, aestus, fervor animi, cupiditatum.
    2. b. i uttryck för förlägenhet l. ängslig väntan: stå (liksom) på glöder aestuare; exspectatione ardere, cruciari.

Glöda:

  1. 1. eg.: candere; börja g. candescere; g-nde kol candens carbo; samla g-nde kol på sin oväns hufvud säges (i bibeln) den, som vedergäller ondt med godt (maleficiis rependit beneficia).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. om inre, kroppslig värme: ngns kinder g. ardent, flagrant genae (subjecto igne; jfr Vg. Aen. XII. 64: accepit vocem lacrimis Lavinia matris flagrantes perfusa genas, cui plurimus ignem subjecit rubor et calefacta per ora cucurrit).
    2. b. g. af kärlek, entusiasm, hat o. s. v.: amore (fervere), ardere, flagrare, incensum l. accensum esse, aestuare; g-nde hat, kärlek odium, amor flagrans, ardens; g-nde vältalighet accensum, fervidum orationis genus.

Glödga: candefacere; g. vin decoquere.

Glödgas: candescere.

Glödhet: candens; fervidus, fervens.

Glödpanna: foculus; batillus; ignitabulum.

Glömma:

  1. 1. i allm.: oblivisci (alicujus l. alqm, alicujus rei l. alqd; esse alqd); dediscere (ngt som man lärt); oblivioni dare alqd, in oblivionem alicujus rei venire; memoriam rei amittere; g-as, blifva g-d de memoria alicujus excidere, ex animo alicujus effluere; (obliterari, obrui); det har jag g-t oblivio ejus rei me cepit, excidit (mihi) ejus rei memoria; id me fugit; jag hade så när g-t paene oblitus sum; vara g-d in oblivione jacere, oblivione obrutum esse; han är gömd och glömd illius memoria una cum ipso occidit (jfr C. de Am. § 104), exstincta est; i ngns armar g. en del af sina sorger in complexu alicujus partem maeroris sui deponere; komma ngn att g. ex memoria l. animo alicujus delere, exstinguere; dedocere (alqm alqd – ngt inlärdt).
  2. 2. i särskilda betydelsesskiftningar eller förbindelser:
    1. a. g. af liknöjdhet l. försumlighet: oblivisci; negligere; negligentiā praeterire; g. sina pligter officia negligere, praetermittere, deserere; officii oblivio capit alqm (C.); g. sina vänner amicorum oblivisci, amicorum immemorem esse, amicos deserere; amicis deesse (jfr d).
    2. b. g. af öfverseende l. försonlighet: oblivisci (injuriarum); immemorem esse (offensarum); nullam adhibere memoriam rei, memoriam rei deponere, ex animo abjicere.
    3. c. g. af: oblivisci alqd; alqd fugit alqm, excidit ex memoria l. animo alicujus.
    4. d. g. att göra ngt: oblivisci facere alqd (Ter., Ov.); omittere, praetermittere (facere alqd); (ofta blott med negation l. med omskrifning – januam non occlusit han har g-t att stänga dörren; quos tutari debeant, desertos esse patiuntur – de g. att hjelpa dem, de äro förbundna att skydda); glöm ej att skrifva till mig memento literas ad me mittere.
    5. e. g. bort = glömma.
    6. f. g. qvar: oblivisci (in castra rediit paulo post, quod se nescio quid oblitum esse diceret, C. de Off. I. § 40); relinquere.

Glömma sig: oblivisci sui, suae dignitatis, officii sui, temporis; non habere rationem dignitatis (suae l. eorum, quibuscum est, vel commodi illorum); non videre, quid tempus postulet (C. de Or. II. § 17); (ofta blott = vara glömsk immemorem, obliviosum esse); han g-de sig ända derhän, att han ej tackade värden adeo, quid tempus postularet, oblitus est, ut hospiti gratias non ageret; g. sig qvar på ett ställe diutius morari alicubi (fallente tempus studio).

Glömsk:

  1. 1. ss. en beständig egenskap: obliviosus.
  2. 2. faktiskt = glömmande l. som glömt: immemor, oblitus (abi – hinc ad sponsum, oblita fratrum, oblita patriae).

Glömska: oblivio; råka, falla i g. oblivione deleri, obliterari, obrui, obscurari, exstingui; bringa i g. in oblivionem adducere alqd, oblivione obruere alqd; begrafva ngt i evig g. perpetua oblivione quasi obruere alqd; det skall aldrig falla i g. memoriam illius rei nulla delebit oblivio, ejus rei memoria nunquam exstinguetur; rädda undan g-n ab oblivione hominum vindicare alqd; af g. per imprudentiam.

Glömskhet: oblivio, immemor ingenium (C. Brut. § 218, 219); memoria hebes, vacillans, infirma.

Gnabb: altercatio, querimonia (inter se familiarium); litet g. ibland skadar intet grand parvis querimoniis magnus amor non divellitur.

Gnabbas: altercari (familiariter).

Gnaga:

  1. 1. eg.: rodere, arrodere; terere; g. af abrodere; g. sönder corrodere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. (sällan) om personliga subjekt: rodere (amicum, Hor.).
    2. b. smärtan, oron, samvetet g-r ngn: dolor, cura, scelerum conscientia mordet, exedit (pungit, stimulat, vexat, coquit) alqm; blott mitt samvet’ mig ej g-r modo conscientiae angoribus caream.

Gnagare: (ss. zoologisk klass) glires.

Gnat: morosa querela l. querimonia.

Gnata: queri; jurgare.

Gnatig: querulus, difficilis (jfr Hor. A. P. v. 173); morosus.

Gnatighet: morositas.

Gnet: lens (lendis).

Gnetig (= petig, om handstil): minutus.

Gnida:

  1. 1. absolut: fricare; terere (terendo oculos lacrimulam exprimere, Ter.).
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. g. af: defricare, deterere.
    2. b. g. in: infricare; g. in kroppen med olja corpus oleo fricare.
    3. c. g. ngt mot ngt: fricare alqd alqa re (t. ex. arbore costas, Vg.); affricare alqd alicui rei; atterere rem rei.
    4. d. (intr.) g. på ngt: g. på ett instrument fides terere; (miserum disperdere, decantare carmen); g. på styfvern = vara karg, snål in dando l. solvendo parcum, tenacem esse.

Gnidare: homo tenax (pertinax i ordlek, Pt. Capt. 287), restrictus, avarus, sordidus, illiberalis, sordide parcus l. tenax, sordidae avaritiae.

Gnideri: sordes; tenacitas; illiberalitas; avaritia.

Gnidning: fricatio, fricatus; tritus.

Gnidsten: pumex.

Gnissla: stridĕre l. stridēre; gemere (rota gemit tractu, Vg.); g. med tänderna (dentibus) frendere.

Gnisslande: stridor; gemitus; dentium stridor.

Gnista: scintilla; scintillula; gifva, kasta g-r från sig scintillas emittere; igniculus (i bildlig mening); g. af dygd igniculus, semen virtutum (C. Tusc. III. § 2); scintillula virtutis (C.); ännu ”fanns der qvar af lif en g.” scintillula vitae (animae) supererat; utsläcka den sista g-n af hopp extremam spem exstinguere; själen är en g. af en himmelsk låga igneus est (animae) vigor et caelestis origo, Vg. VI. 730; (jfr aurāi simplicis ignis, ibdm 747; divinae particula aurae, Hor.; ex mente divina delibatos animos habemus, C.); icke hafva ngn g. af hederskänsla omnem pudorem exuisse; om du har qvar ngn g. af kärlek för mig si quid in te residet pristini erga me amoris.

Gnistra: scintillare; micare; fulgere; hans ögon g-de oculi ardere (C. de Or. II. § 193), flagrare videbantur.

Gno se Gnugga.

Gnola: decantare (cantilenam på en visa); cantillare.

Gnugga:

  1. 1. eg.: fricare, terere; tergere; g. händerna af förtjusning exsultantem gaudio manum manui affricare l. atterere; g. ögonen oculos terere; g. sömnen ur ögonen somnum abstergere oculis; g. sig i pannan frontem perfricare.
  2. 2. (gno, gnugga) oeg. med personligt subjekt: (= hålla varm, sätta åt) exercere, agitare, vexare; (= preja) emungere.

Gny, v.: strepere (coetus hominum s-it, arma, litui s-unt); vinden gnyr ventus stridit, fremit, remugit, bacchatur; han gnyr (= klagar, ömkar sig) queritur (quiritat), gemit.

Gny, n.: strepitus, fremitus, murmur (multitudinis, armorum strepitus; fremitus venti, armorum; murmur vulgi, nemorum); en persons (= klynkande) querela, gemitus.

Gnägga: hinnire; hinnitum edere; g. efter ngn l. ngt adhinnire med dativ.

Gnäggande: hinnitus.

Gnäll: gemitus (hominis; rotae).

Gnälla:

  1. 1. om personer: gemere, queri.
  2. 2. om saker: stridere, gemere.

Gnällande: ett g. läte gemitus, stridor.

Gnöla: precibus instare; mendicari.

God:

  1. I. i allm. = väl beskaffad, i sin art god: bonus; probus; g. hustru, g. konung, talare, fältherre o. s. v. bona uxor, bonus rex, orator, imperator; g. latinare latinarum literarum peritus (peritissimus, scientissimus); g. latin latini sermonis integritas; incorrupta latinitas; emendatus sermo latinus; uttrycka sig på g. latin pure et latine dicere; g. jurist juris peritissimus; g. kristen pius religionis christianae cultor, religioni christianae pie deditus; g. vän bonus amicus (= god, trogen ss. vän; ngns gode vän alicui l. alicujus amicus, familiaris l. familiarissimus); goda seder boni, probi (honesti) mores; g. syn, goda ögon, öron, godt minne acres oculi, aures, acris memoria; (acer visus, firma memoria); godt hufvud bonum, praeclarum, acre ingenium (mots. tardum i.); goda anlag bona indoles; godt tillfälle tempus opportunum; occasio; copia; g. vara merx bona, proba; godt vin vinum bonum (generosum, nobile = ädelt, berömdt); godt väder bona tempestas; godt väglag via bona, expedita; g. helsa bona valetudo, firma v.; godt hull opimus, plenus corporis habitus; g. författning bona constitutio; befinna sig i g. författning bene constitutum, comparatum esse; bene se habere; vara i sin goda rätt bono, optimo, suo jure facere, tenere alqd; godt arbete opus accuratum, diligenter perfectum; lika g. som ngn par alicui; nu äro vi alltså lika goda jam sumus ergo pares; g. nog satis bonus; för g. för l. till ngt dignus meliori fortuna, uxore o. s. v.; melior quam pro alqo, pro alqa re; för g. till ngn indignus alqo; g. stil elegans orationis genus; g. som gull aureus; hålla sig för g. till ngt infra se, se indignum putare alqd; taga ngn för g. probare, accipere, non aspernari, non respuere alqm.
  2. II. särskildt:
    1. 1. om personer och deras egenskaper, sinnelag m. m.:
      1. a. = dygdig, rättskaffens, ädel: bonus (esto bonus miles, tutor bonus –, Juv.); probus; honestus; sanctus; g. man vir bonus, honestus, probus, bene moratus; goda seder, g. karakter boni (honesti) mores; g. familj gens, familia honesta; född af g. familj bono, honesto genere l. loco natus, ortus; en g. gosse puer probus, honestus, sanctus (dygdig); g. ordning, tukt honesta, bona disciplina; g. son pius filius; g. handling bene factum.
      2. b. = välvillig, vänlig mot ngn l. absolut: bonus; benignus; beneficus (= välgörande); facilis (= medgörlig); commodus (förekommande); indulgens (öfverseende); mitis (= icke vred, spak); lenis (mild, godlynt); placidus (from-, godsint); g. emot ngn bonus, benignus, beneficus in alqm; godt hjerta benignus animus; göra ngn g. igen placare alqm; blifva g. igen placari; (mitescere); icke hafva godt i sinnet male cogitare; alltför g. nimis indulgens; icke vara g. på ngn iratum esse, offensum esse alicui; godt (= vänligt) lynne natura benigna, comis; mores faciles; du är allt för g. nimis benignus es; benigne; g. sämja, godt förhållande gratia; concordia; lägga ett godt ord för ngn commendare alqm; deprecari pro alqo; i g. afsigt bono consilio; ett godt lif (får) vir bonus, placidus ut ovis).
      3. c. särskildt märkes: vara så god: tam facilem se praebere (Hor.), ut faciat alqd; non gravari (dignari) facere alqd; var så g. och säg mig dic, si commodum est.
      4. d. om personers sinnesstämning = jemn, lugn (glad): aequus (animus = godt mod, lynne); bonus; vara vid godt mod aequo l. bono animo esse.
      5. e. god man: arbiter; fiduciarius.
    2. 2. om saker:
      1. a. = ljuflig, behaglig: bonus; jucundus; suavis; dulcis; laetus; g. mat cibus suavis, jucundus; hålla godt bord cibo (epulis) exquisito, jucundo uti; victum jucundum, exquisitum praebere alicui; lefva gode dagar, hafva gode dagar bene, jucunde, commode, laute vivere; rebus secundis, secunda fortuna uti, frui; göra sig gode dagar genio indulgere; delicate vivere; se molliter curare; voluptatibus, jucunditati se dare; goda underrättelser laeti, boni nuntii; god dag se Dag 3 b.
      2. b. = gynsam, fördelaktig, lämplig, nyttig: bonus; secundus; utilis; aptus; commodus; opportunus; g. vind ventus secundus; g. lycka fortuna bona, prospera, secunda; res bonae, prosperae, secundae; goda omständigheter rei familiaris status commodus; mycket goda omständigheter amplae fortunae, facultates; goda tider tempora laeta, bona; befinna sig i goda omständigheter satis locupletem, satis divitem esse; omnia, quae ad vitae usus pertinent, cumulata et expleta habere; in bonis fortunis vivere l. esse; vara glad i den gode dagen in bonis rebus laetum esse; fortunae prosperitate grato animo frui (tu quamcunque deus tibi fortunaverit horam, grata sume manu, Hor.); godt för ngn utile alicui; intet är så ondt, att det ej är godt för ngt nihil tam malum est, quod non (quin) ad aliquam rem utile sit; godt tecken signum l. omen bonum, faustum, secundum, laetum (erubuit: salvus est – han rodnade: det är ett godt tecken, Ter.); det är mannen ej godt att vara allena solitarium l. caelibem vivere viro haud commodum est.
      3. c. = riklig, ymnig, gifvande: bonus; largus; fructuosus; hafva godt förråd på ngt abundare alqa re (copiā alicujus rei); goda inkomster largi reditus; g. rörelse, godt embete quaestus fructuosus, munus fructuosum, quaestuosum.
      4. d. = lätt: facilis: det är ej godt att säga, att förutse dicere, providere haud facile est; han är ej g. att besegra non facile vincitur.
      5. e. = billig: för godt pris, för godt köp: parvo emere, vendere alqd; fal för godt köp vilis.
      6. f. = betydlig, dryg: bonus; satis magnus; spissus; en g. del bona pars; ett godt stycke väg aliquantum viae; en g. timma spissa hora; jag har väntat en g. timma plenam horam, non minus horam exspectavi; i g. tid tempore; mature, tempestive; det är ännu g. tid etiamnunc satis temporis superest; non opus est festinato; det är en g. tid sedan – jamdudum est, postquam (factum est l. est).
      7. g. hafva (ett) godt öga till ngt l. ngn: cupere, appetere, petere alqm, alqd; i fiendtlig mening (= vilja åt, söka att skada): imminere alicui (exitio alicujus), petere alqm; – ngn har g. lust libet alicui facere alqd; (fert animus); godt utseende bona, honesta, liberalis facies, species; – g. vilja bona, benigna, benefica voluntas (voluntate beneficā benevolentia movetur, etiam si res forte non suppetit, C. de Off. II. § 32), liberalis voluntas (ibdm § 52; jfr Ov. Met. VIII. 678 nec iners pauperque voluntas).
  3. III. absolut l. substantivt användes neutr. i följande former:
    1. 1. gå i god för ngn l. ngt: spondere pro alqo, alqd futurum esse.
    2. 2. det goda l. tillsammans med en genitiv ensamt goda: bonum, honestum det goda i abstr. mening, det förra i allm. (mots. malum), det senare i sedlig mening (mots. turpe); bona (n. pl.), res bonae; commoda; det högsta goda summum bonum; det absoluta goda (principen för det goda) finis bonorum; ett godt samvete är menniskans högsta goda rectā conscientiā nihil homini melius est; denna verldens goda hujus vitae commoda l. bona; dela med sig af sitt goda med sin nästa bona sua communicare cum altero, communes utilitates in medium afferre.
    3. 3. godt:
      1. a. göra (ngn) godt = hjelpa: bene facere, benigne facere (C. de Off. II. § 52; L. IV. 14; Sa. Cat. III.); absolut: liberalitate, beneficentia uti.
      2. b. göra godt (med sakliga subjekt) = gagna, lisa: prodesse; utilem esse; juvare (corpus, animum alicujus); delectare; baden ha gjort honom godt usus aquarum ei profuit, usu aquarum vires ejus recreatae, confirmatae sunt, ille recreatus est; bestraffningen har gjort (honom) godt castigatio ei (ad mores emendandos) utilis fuit, castigationis severitate ejus sunt emendati mores; det gör godt (i hjertat) att höra omtalas exempel på ädelt sinnelag juvat (animum) pietatis, liberalitatis audire exempla; det gjorde godt att höra bene narras; (beas, Com.); ah, det gjorde godt quam hoc suave! (C. de Fin. II. 88); quam juvat!; mirum in modum recreatus sum; (quam me beavit, Com.).
      3. c. godt: (i uttryck för bifall): recte; bene; euge; laudo; – age, age sane (= nå väl, låt så vara); audio (nå väl, i svar på inkast, som upptagas till bemötande); (godt står i dessa uttryck på gränsen mellan adj. neutr. och adverb; jfr göra väl, göra illa, göra nytta, skada, orätt, rätt o. s. v.).
      4. d. ngn finner för godt att göra ngt: alicui placet, libet facere alqd; alicui videtur, visum est facere alqd; kom, när du finner för godt veni, quaeso, quocunque tempore tibi ipsi placuerit l. visum erit.
      5. e. det är godt: bene, recte est, se habet (res); det har åter blifvit godt dem emellan in gratiam redierunt; gratia inter eos est reconciliata; det kan väl blifva godt igen non, si male nunc, et olim sic erit (Hor.); non est desperandum, posse res in melius mutari l. restitui.
      6. f. göra ngt godt igen: corrigere (peccatum, vitium); restituere (sarcire) damnum.
      7. g. så godt som: fere; paene; tantum non; instar alicujus; så godt som intet vix quidquam; så godt som lam tantum non captus membris.
      8. h. det vore godt, att (l. om): utinam (mox veniat).
      9. i. det är l. kan vara lika godt: non opus est; facile carebimus ea re; det kunde varit lika godt med den utgiften quid opus fuit isto sumptu?; ista re facile careremus.
      10. k. det är så godt (att) vi l. du –, vi få l. du får (gå l. dyl.), det är ej värdt att streta emot: eamus, credo; quid moramur?; eas censeo, suadeo; eundum est; det är så godt först som sist quid interest primus (facias) an postremus? faciendum certe (tamen, aliquando) est.
      11. l. det är godt om ngt: (bona), magna copia est rerum; copia, turba rerum referta sunt omnia; hafva godt om ngt abundare alqa re; hafva godt om det (hvardagsuttryck) locupletem, satis divitem esse; omnia expleta et cumulata habere (jfr Stå sig godt).
    4. 4. godo (dativus neutr.):
      1. a. i godo (afgöra, bilägga en tvist): cum bona gratia (componere, transigere alqd); cum bona pace, sine vi et armis.
      2. b. med godo: voluntate; sponte; volens (nolens); vill du ej med godo, så måste du med ondo si voluntate non feceris, coactus facies (faciendum est, sive properabis sive retractabis).
      3. c. se ngn till godo: consulere alicui; prospicere, providere commodis, saluti alicujus; juvare alqm.
      4. d. göra sig ngt till godo: uti, frui alqa re; lucri facere alqd (N. Thrasyb. I. 3); ad suum usum, ad suam utilitatem conferre, convertere alqd; utilitatem capere, percipere ex alqa re.
      5. e. ngt kommer ngn till godo: prodest, utile est alicui (= gagnar, hjelper ngn; det kom honom till godo, att han studerat latin profuit illi latine didicisse l. quod latine sciebat); procedere alicui (benefacta mea reip. procedent, Sa. Jug. 87); pervenire ad alqm (= tillfalla ngn; hereditas ad liberos non pervenit; jfr C. de Off. III. § 74); cedere alicui; ad alicujus utilitatem redundare.
      6. f. vända ngn till godo: bene vertere (I tänkten ondt mot mig, men Gud hafver vändt det till godo quod vos in me male cogitastis, Deus bene vertit, in meam utilitatem convertit).
      7. g. räkna ngn ngt till godo: acceptum alicui referre alqd; i eg. mening och oeg. = räkna ngn ngt till förtjenst l. ursäkt = laudi tribuere alicui alqd; excusare alqm alqa re l. alqd (= anföra till ngns ursäkt; räknas till godo prodesse, procedere alicui; ngns tjensteår räknas honom till godo stipendia, aera procedunt alicui (– qui minores septem et decem annis sacramento dixissent, iis perinde stipendia procederent, ac si septendecim annorum – milites facti essent, L. XXV. 5. 6; äfven om andra subjekt: quot dies per dominum mora fuerit, quo minus vinum degustet, totidem dies emptori procedent, Cato R. R. 148, Forcell.).
      8. h. räkna sig till godo: expensum referre alicui alqd (ngt af ngn); (velle alqd sibi deberi); pro merito l. meriti loco sibi tribuere, sibi vindicare; laudi tribuere; gloriari alqa re (quod fecit alqd); se amare propter alqam rem, se amplecti alqa re (Hor.).
      9. i. hafva till godo af ngn: alicui debetur alqd ab alqo; aliquis debet alqd alicui.
      10. k. hålla till godo med ngt: boni consulere, non fastidire, non aspernari (ngt litet, obetydligt); – patienter accipere, modice, molliter, aequo animo ferre alqd (ngt smärtsamt, förödmjukande, ss. objurgationem, admonitionem); hålla ngn hans stolthet, sjelfberöm till g. aequo animo ferre alqm gloriantem, alicujus superbiam (jfr L. praef. 7 och Hor. Carm. III. 30 sume superbiam quaesitam meritis).

Godbit: bolus (b. ereptus e faucibus, Pt., Ter.); scitamentum.

Goddag se Dag 3 b.

Goddagar se Gode dagar under God och Dag.

Goddagspilt: homo voluptarius, delicatus; deliciis l. voluptatibus deditus l. indulgens; (jfr Hor.: pinguis et nitidus bene curata cute – Epicuri de grege porcus; – nebulones Alcinoique in cute curanda plus aequo operata juventus); homo bellus, elegans (sprätt).

Godhet:

  1. 1. i allm. och absolut (god beskaffenhet, duglighet): bonitas (bonitas coloris – hyns, C. de Off. I. § 130; valetudinis, agri, naturae, ingenii – helsans, jordmonens, hufvudets); praestantia (förträfflighet – ingenii, libri); firmitas (fasthet, styrka); integritas (renhet).
  2. 2. bonitas (Dei, hominum; in alqm); benignitas (Deorum; hominum); liberalitas (ädelhet, ädelmod, frikostighet); lenitas, clementia (mildhet mot felande l. fienden); indulgentia (ömhet, öfverseende; – patris, principis); facilitas, humanitas (= humanitet, liberalitet, artighet, förbindlighet – mores facillimi, pietas in matrem, liberalitas in sororem, bonitas in suos, justitia in omnes, C. de Am. § 11); visa ngn g. bonitate, benignitate uti in alqm; benigne facere (göra väl emot) alicui; beneficium (officium) conferre in alqm, tribuere alicui; alqd (tantum) tribuere alicui; hafva ngns g. att tacka för ngt benignitati alicujus debere alqd, referre alqd acceptum; anse för en (oförtjent) g. (af ngn) beneficii loco ponere, habere alqd; det var en g. af honom, att han – benigne fecit, quod l. qui – (C. de Am. § 9); hafva den g-n att – non gravari (a te petimus, ne gravere exaedificare id opus, quod instituisti, C.); dare, tribuere alicui alqd [tantum, id, hoc (munus), ut faciat alqd]; haf den g-n och stig in intra, quaeso, nisi molestum l. incommodum est, si commodum est.

Godhjertad: benignus; bonus; lenis; humanus; mansuetus; mitis; ad omnem lenitatem et humanitatem propensus; liberalis.

Godhjertenhet: benignitas; lenitas; humanitas; liberalitas.

Godkänna: probare, comprobare, approbare alqd, alqm; – confirmare (rem), auctorem fieri alicujus rei (= stadfästa, bekräfta).

Godkännande, adj.: g. yttrande probatio, approbatio; auctoritas (stadfästelse).

Godkännande, n.: probatio, approbatio, comprobatio.

Godlynt: facilis; humanus; comis (ordet ligger liksom midt emellan godmodig och gladlynt, se dessa ord).

Godman se God II. 1. e.

Godmodig: placidus; bonus; mitis; lenis.

Godo se God III.

Gods:

  1. 1. (sing. kollektivt) = egendom i allm.: bona, fortunae; löst g. res, quae moveri possunt; (res moventes, mobiles); fast g. res soli.
  2. 2. (utan pl.) = vara: merx; res.
  3. 3. (med pl.) = landtegendom: ager; praedium; fundus; ärfdt g. (arfgods) heredium; vistas på sitt g. in agro, ruri esse.

Godsegare: fundi dominus.

Godsint: bonus; placidus; humanus.

Godt (jfr God III. 3): bene; benigne (välvilligt, välgörande); recte (rätt, riktigt); tala g. om ngn bene dicere alicui; förstå sig g. på en sak bene callere, didicisse alqd; scientem, peritum esse alicujus rei; stå sig g. pulcre, bene stare (C.); locupletem esse (= vara förmögen); stå sig g. i en pröfning, hos ngn o. s. v. probari; probari, placere, gratum esse alicui; det går g. an licet; nihil impedit; det gick g. för sig bene, facile, commode res acta est; (jfr det brukligare synonymet Väl).

Godta sig: (cupide) frui, perfrui alqa re (af ngt), quasi helluari alqa re.

Godtfinnande: arbitrium; libido; voluntas; efter ngns (sitt) g. arbitrio, ad arbitrium alicujus (suum), ex libidine alicujus; efter hvars och ens g. ut cuique libuerit, visum erit (prout cuique libido est –, Hor.); öfverlemna saken åt ngns g. arbitrio alicujus rem permittere (quid velit statuere); allt beror på hans g. arbitrio ejus geruntur, reguntur omnia; det beror på hans g., hvilken som skall blifva qvar och hvem som skall gå in illius potestate l. illius est statuere, quis maneat, quis abeat.

Godtgöra:

  1. 1. g. ngn en förlust l. utgift, ngn för hans utgift, möda o. s. v.: damnum, expensum, sumptum praestare, restituere, rependere, sarcire alicui; satis facere alicui (creditori, ei, qui accepit injuriam) de damno, expenso, injuria; solvere alicui id quod ei debetur, mercedem laboris (g. ngn för hans besvär); compensare alicujus damnum, laborem alqa re.
  2. 2. g. ett fel (= försona): corrigere (errorem poenitendo, C.); emendare (vitia magnis virtutibus, N.); expiare (scelus).

Godtgöra sig: satis accipere pro expenso (för en utgift), pro damno; damnum sarcire.

Godtgörelse: satisfactio; solutio; få g. satis accipere.

Godtköpsvara: vilis merx.

Godtrogen: credulus; ad quidvis credendum facilis.

Godtrogenhet: credulitas; facilitas (quidvis credentis).

Godtycke: arbitrium (godtfinnande, se detta ord); licentia, libido (jfr Godtycklighet); allt beror af hans g. omnia sunt illius subjecta libidini; efter g. ad arbitrium; arbitrio.

Godtycklig: licens; liber; arbitrarius (Pt., Gell.); g. makt infinita potestas; quidlibet faciendi libera potestas; g-t bestämmande (liberum) arbitrium; göra g-a ändringar i ngt libere, arbitrio l. arbitratu suo multa mutare in l. de alqa re; g. styrelse omni lege soluta administratio.

Godtycklighet: libido; licentia; (se Nyck).

Godtyckligt: licenter; ad arbitrium; arbitrio.

Godvillig: voluntarius; non invitus (jfr det vanligare Frivillig).

Godvilligt: voluntario; sponte; göra ngt g. voluntate, non coactum, voluntario facere alqd.

Golf: sŏlum (atrii, cubiculi); pavimentum (= stampadt g., lergolf; pavimentum scalpturatum, sectile, tessellatum, vermiculatum – g. med inlagda rutor l. småstenar af olike färger och former – Pn. H. N. XXXVI. 25; lithostrōtum); tabulatum (= brädgolf); lägga g. pavimentum struere; contabulare sŏlum cubiculi; falla i g-t in terram cadere.

Golfmatta: teges sŏli, pavimenti.

Gom: palatum (palatum sapit alicui ngn har en fin g., är en läcker g., C.; eruditum palatum, Col.; ngt kittlar g-n palatum, sensus titillat).

Gondol: thalamēgus.

Gorma: tumultuari.

Gormare: bovinator.

Gosse: puer; liten g. puerulus; pusio; raske g-r pueri alacres, fortes; stundom, i synn. om militärisk ungdom, = yngling: adolescens; juvenis.

Gossebarn: virilis sexūs (infans); nedkomma med ett g. filiolum parere, eniti.

Gosseålder, Gosseår: pueritia; puerilis aetas; pueriles anni; i mina gosseår hörde jag det, i mina g. hände det puer audivi, puero me factum est; utträda ur gosseåren e pueris excedere (om romerske ynglingar praetextam ponere, togam virilem sumere).

Grace:

  1. 1. = behag, smak i sätt och uppträdande: decentia (C. de Or. III. § 200); venustas; med g. decore; decenter; venuste.
  2. 2. Gracerne = behagets gudinnor: Gratiae.
  3. 3. = gunstbevisning: gratia; favor; – jag vill ej veta af några g-r nihil mihi praecipui tribui velim; vara sparsam med sina g-r parce tribuere, quae ad ornandum et honestandum pertinent.

Graciös: decorus, venustus.

Grad: (lat. gradus):

  1. I. i extensiv mening:
    1. 1. i allm.: gradus (= afsats); punctum, linea, momentum (g. på en skala).
    2. 2. ståndpunkt af värdighet, rang; (klass): gradus; locus; ordo; fastigium; innehafva l. nå en högre g. altiorem gradum l. locum tenere, assequi; beröfva ngn hans g. gradu l. loco movere, demovere alqm; personer af riddaregraden, af lägre g. equestris ordinis, inferioris ordinis l. fastigii homines; göra krigstjenst på lägre g-r in minoribus locis militare; pligter så att säga af andre g-n secunda quaedam officia (C. de Off. III. c. 3); vetenskapsmän af andre g-n så att säga secundae cujusdam sortis docti homines; en stjerna af andre g-n stella secundi ordinis (secundae magnitudinis).
    3. 3. g. af slägtskap l. förbindelse i allm.: gradus (plures sunt gradus societatis hominum; non iidem erunt necessitudinum gradus, qui temporum; in communitate sunt gradus officiorum, C. de Off. I. § 53, 59, 160).
  2. II. i intensiv mening, grad af en egenskap:
    1. 1. sällan att uttrycka med gradus, magnitudo, praestantia l. dylika ord och blott då betydelsen I. 2 ännu ligger till grund: non genere melius, sed gradu (C. de optimo gen. orat. § 4); magnitudine et quasi gradibus, non genere (till g-n, ej till arten) differre, C.; (dygden har flere g-r virtutis sunt plures ascensus, C.); emellan dygderna finnes ingen skilnad i g-r omnes virtutes inter se pares sunt; (i vältaligheten) skiljes det bättre från det sämre mera genom g-n än genom arten melius a deteriore facultate magis quam genere distinguitur (C. de Or. III. § 34); det gifves månge g-r af vältalighet eloquentiae plures sunt species genere similes, dispares praestantiā; det finnes i lasten månge g-r vitiorum aliud alio foedius est; genomgå alla brottets g-r per omnes quasi gradus improbitatis percurrere.
    2. 2. grad tillsammans med ett adjektiv öfversättes vanligen i latinet med ett ensamt adjektiv, t. ex. den högste g. af förträfflighet, af svaghet, af oförskämdhet summa praestantia, extrema infirmitas, perdita audacia; en högre g. af vältalighet har ingen nått majorem eloquentiam nemo est unquam assecutus; en så hög g. af djerfhet tanta audacia; en ringa, icke ringa g. af klokhet parva, non mediocris prudentia; i hög g. valde, magnopere, vehementer; i hög g. tapper fortissimus; i högre g. magis; i högste g. tapper longe fortissimus; tam fortis quam qui fortissimus (nihil illo fortius est); ega en dygd i hög g. excellere, multum valere, praestare virtute alqa; ega ett fel i hög g. esse vitio cumulatum (C. de Or. II. § 18); v. obrutum esse; alla dessa dygder l. talanger egde han i hög, högre, högste g. haec omnia in illo magna, majora, summa erant (l. c. I. § 128); han utmärkte sig ej för ngn högre g. af snille haud plurimum valebat ingenio; sane mediocriter erat a natura instructus; i lika hög g. pariter; aeque; non minus (benevolentia civium non pariter omnes egemus; non minus consilii plenus quam fortis manu); till den g. adeo, usque eo (Dionysius tyrannus Syracusis expulsus Corinthi docebat pueros; usque eo imperio carere non poterat – till den g. var det honom omöjligt att undvara makten, C. Tusc. III. § 27); bestämma g-n af ngns förmåga quantum possit aliquis, constituere; göra sig en föreställning om g-n af sakens storhet l. svårhet magnitudinem l. difficultatem rei animo complecti; (i samme g. som – pariter ac; ut quisqueita med superlativ se under det i sådana vändningar vanligare Mon); det onda har stigit till en sådan grad (höjd), att det ej kan stäfjas l. botas malum eo crevit, ut sisti aut sanari nequeat.

Gradation: gradatio; gradus.

Gradera: gradatim distinguere.

Gradmätare: (mensor graduum); menniskans verk är ej alltid en säker g. på hennes relativa förmåga non semper quantum quisque valuerit, ex eo, quod quisque effecerit, judicare possis.

Gradvis: gradatim (ascendere; pervenire alqo; addere, demere); per gradus; gradibus.

Graf:

  1. 1. i allm. = gräfd (långsträckt) fördjupning, kanal: fossa (i synn. aflopps- l. fästningsgraf, jfr Cs. de b. G. VII; uppkasta, gräfva g. fossam ducere, facere, perducere; omgifva med vall och g. aggere et fossa cingere, circumdare); incile (åkerdike); scrobs (grop); canalis.
  2. 2. graf, hvari lik jordas: scrobs, conditorium (sjelfva gropen); tumulus (grafhög); sepulcrum (grafstället med allt hvad dertill hör); bustum (eg. det nedbrunna bålet; i allm. = sepulcrum); monumentum (grafvård); tom g. tumulus inanis; cenotaphium; bära till g-n efferre (ad sepulcrum); följa till g-n exsequias ire alicui, funus alicujus prosequi, comitari; exsequias funeris prosequi; nedlägga i g-n in sepulcro condere, ponere alqm; hvila i g-n in sepulcro situm, positum esse, quiescere; stå vid g-ns rand morti vicinum esse; (sub ipsum funus, Hor. Carm. II. 18. 18); ända till g-n (= till döden) usque ad mortem, usque ad finem vitae.

Grafhög: tumulus (sepulcri).

Grafkor: conditorium; hypogēum.

Grafskrift: elogium; titulus, inscriptio sepulcri.

Grafskyffel: rutrum.

Grafsten: lapis, cippus sepulcralis.

Grafstickel: cestrum.

Grafställe: sepulcrum; locus sepulturae.

Grafvård: monumentum.

Graföl: silicernium; epulum funebre.

Grammatik:

  1. 1. grammatice, es, l. -ca, ae, l. -ca, orum; literarum studium (quod profitentur illi, qui grammatici vocantur, C. de Or. I. § 10), literarum scientia (ibdm III. § 38. 39); alla dessa ord hafva eg. den vidsträcktare betydelsen filologi (i modern mening), med dess reala och språkliga discipliner, jfr C. de Or. I. § 187; för den språklige delen särskildt har Quintilianus I. 4. § 2 uttrycket recte loquendi scientia (i motsats till poetarum enarratio).
  2. 2. = grammatisk lärobok (grammatika): ars grammatici.

Grammatikalisk: g. kunskap artis grammaticae scientia.

Grammatiker: grammaticus (h. e. filolog).

Grammatisk: grammaticus; g. insigt linguae (literarum) scientia; g. lärobok ars grammatici.

Gramse: (alicui) iratus, iniquus, infestus; blifva ngn g. irasci alicui.

Gran, m.: pinus abies.

Gran, n.: (en vigt): granum.

Granat (af det lat. granum, granatus):

  1. 1. ett slags ädelsten: granatus lapis; pyrōpus.
  2. 2. ett slags bomb: pila ignifera; granatum missile.
  3. 3. = granatäpple: malum granatum l. punicum.

Granatkärne: granum mali punici.

Granatträd: malus punica.

Granatäpple: malum granatum l. punicum.

Grand: mica; hilum; minimum momentum; minima res; icke ett g. nihil (admodum); icke betyda, väga ett g. vix minimi momenti instar habere (C. de Off. III. § 11); icke ett g., ett litet g. bättre nihilo melior, paulo, parvo momento (L.) melior; se g-t i sin broders öga, men icke bjelken i sitt eget in alterius vitiis lyncēum (C.), in suis caecum esse; (quum tua pervideas oculis mala lippus inunctis, cur in amicorum vitiis tam cernis acutum, Hor. Sat. I. 3. 25. 26).

Granit: *granītes lapis l. saxum.

Grankotte: strobilus; conus abiegnus.

Grann (eg. fin, noga; jfr Grant, Grannlaga, Samvetsgrann, Noggrann, samt det ännu i talspråket någon gång hörda gifva grann, i. e. noggrann, akt på ngt; eljes i nu varande språk blott = vacker, sirlig, prydlig, i skriftspråket oftast med bibetydelse af brist på smak och ren stil, i folkspråket utan sådan bibetydelse): bellus, pictus; floridus; (i folkspråket: g. flicka puella pulchra, lepida, formosa; g-t väder bona, egregia, serena tempestas).

Granne: vicinus (som bor nära; alicui, alicujus); finitimus (som har sitt område, sin mark – fines – nära; alicui, alicujus); accola; närmaste g. proximus vicinus; vara g. till ngn vicinum, finitimum esse (habitare, colere) alicui; talaren och poeten äro g-r est finitimus oratori poēta (C.).

Granneligen (= noggrant): diligenter, accurate; summā curā.

Grannfolk: finitimus populus, finitima gens.

Grannfru: vicina.

Granngård: vicina domus l. villa.

Grannlaga:

  1. I. i subjektiv mening (= som iakttager eller röjer grannlagenhet):
    1. 1. i allm. (syn. noggrann, samvetsgrann): religiosus; diligens; accuratus; cautus; circumspectus; severus; alltför g. anxius, morosus, sollicitus (jfr Granntyckt).
    2. 2. särskildt = mon om att ej stöta ngn: verecundus; timidus; pudens; modestus; på ett g. sätt verecunde; timide; pudenter (jfr Finkänslig).
  2. II. i objektiv mening, om saker = som fordrar grannlagenhet, måste behandlas med grannlagenhet: lubricus; anceps; difficilis; subtilis; saken, fallet är högst g. res summae diligentiae l. verecundiae est; multas habet cautiones; caute l. timide tractanda est.

Grannlagenhet:

  1. 1. i allm. = noggrannhet, samvetsgrannhet: religio; diligentia.
  2. 2. (vanl.) synon. med försynthet, finkänslighet (varsamhet för att såra, stöta, förnärma): verecundia; pudor; modestia; träda g-n för nära verecundiam violare; (offendere alqm); non satis parcere pudori l. auribus alicujus.

Grannlåt:

  1. 1. i kläder och yttre utstyrsel i allm.: munditiae; ornatus; lenocinium; qvinlig g. mundus l. ornatus muliebris (viro indignus, C. de Off. I. § 130).
  2. 2. g. i framställning:
    1. a. i allm. = prydnad: ornatus, ornamenta verborum; lenocinia orationis.
    2. b. = smicker, beröm: blanditiae; säga ngn g-r blandiri alicui; blanditiis delenire alqm.

Grannqvinna: vicina.

Grannskap: vicinia, vicinitas (så väl i abstr. mening = närbelägenhet, närboddhet, som = omgifvande bygd l. grannar); en by, ett hus i g-t vicus finitimus, domus vicina; i g-t, här i g-t in proximo, in vicino, (prope); i vårt g. in nostra vicinitate l. vicinia; hela g-t väcktes upp tota vicinitas expergefacta l. e somno excitata est, l. vicini omnes – excitati sunt; i g-t af Athen prope Athenas, in vicinitate Athenarum; g-t med bildadt folk har förädlat dem vicinitate eruditorum hominum l. quod eruditis hominibus vicini (finitimi) habitarunt, et ipsi exculti sunt.

Grannsynt:

  1. 1. eg.: (homo) acribus oculis l. qui acres oculos, acrem visum habet; (qui cernit acutum, Hor.).
  2. 2. oeg. (= skarpsinnig): perspicax; subtilis; acutus; sagax; vara g. ingenii acumine valere; multum videre; alla äro mera g-e i fråga om fel än om det som är riktigt nemo est, quin acrius et acutius vitia quam recta videat.

Grannsynthet: acris oculorum l. ingenii acies; ingenii acumen, subtilitas.

Grannsämja: vicinorum concordia, bona gratia.

Grannt se Grant.

Granntyckt: fastidiosus, fastidii plenus; delicatus (rerum domesticarum fastidium delicatissimum, C.); religiosus (Atticorum aures teretes et r-sae – fina och kritiska l. granntyckta, C.); elegans (Pt., Ter.); allt för g. morosus (kinkig); stomachosus (= retlig, med retligt lynne).

Granntyckthet: fastidium; deliciae; stomachus (s-o ita languenti est – eg. slapp mage –, ut, quod sibi placeat, vix reperiat, C.).

Granris: ramalia (n. pl.) abiegna.

Granska: (af grann; = noga pröfva): inspicere, perspicere, considerare, (spectare) alqd; inquirere (t. ex. in vitam suam l. alicujus); exquirere alqd (Verris vitam ad – efter – antiquae religionis rationem e. nolite, C.); ponderare, perpendere (eg. väga; bedöma; jfr C. pro Mur. § 11); lustrare (oculis alqd); examinare, exigere (det förra eg. om vägande, det senare i synn. om mätande granskning; t. ex. exigere opus g., afsyna ett byggnadsarbete); percensere alqd; excutere (eg. = utskaka, ”visitera”; oeg.: excute intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in ea species, forma, notio viri boni, C. de Off. III. § 81); g. räkenskaper rationes dispungere, expungere; g. en grundsats rationem in judicium vocare, ponderare, examinare; g. (handlingarne i) ett mål literas l. tabulas diligenter inspicere; causam cognoscere; g. ett literärt arbete (en annans) in librum inquirere; librum examinare; om granskningens framläggande i tal l. skrift: existimare, judicare de libro (reprehendere librum = göra anmärkningar mot boken); på nytt g. eget arbete retractare.

Granskande: kasta en g. blick på ngt oculis lustrare; undgå det g. ögat oculos (aciem) inquirentis fugere, fallere.

Granskare:

  1. 1. i allm.: qui inquirit in rem; inquisitor; censor.
  2. 2. särskildt = kritiker, literär l. konstförfaren granskare: existimator; judex; sakkunnig, sträng, välvillig g. callidus, severus, benevolus (candidus) existimator.

Granskning (jfr Granska): inquisitio; spectatio; recensio (mönstring); dispunctio (rationum af räkenskaper); examinatio, examen; domares g. cognitio; g. af literärt arbete l. konstverk spectatio (operum); existimatio; sträng g. severa inquisitio; komma under g. inspici; in judicium vocari; spectari; resultatet af min g. är detta re quaesita et examinata (pensitata, cognita) hoc censeo; ingenting undgick hans g. aciem inquirentis nihil fugiebat; vid en sorgfällig g. blir det klart diligenter rem lustranti, consideranti apparet.

Granskog: silva abietina.

Grant (jfr Grann):

  1. 1. = noga, klart, skarpt: acriter, acute, diligenter, accurate (videre, animadvertere); bene, clare.
  2. 2. = sirligt: ornate, concinne, picte.

Grassera: grassari (in provincia superbe); sjukdomen g-de mycket, häftigt morbus late vagabatur, vastabat; late stragem faciebat; g-nde farsot pestilentia (lues) late vagans.

Gratial: gratificatio; stipendium extraordinarium, gratuitum.

Gratist: qui gratis, gratuito accipit alqd, instituitur.

Gratulant: gratulator; skara af g-r gratulantium turba.

Gratulation: gratulatio.

Gratulationsskrifvelse: epistola gratulatoria; gratulatio per literas missa.

Gratulera: gratulari alicui alqd l. de alqa re (ngn till ngt).

I. Gravera (latinskt ord): gravare, premere, urgere alqm; molestum, grave esse alicui; låt det ej g. dig (= ditt sinne) noli hac re moveri (jfr i denna – subjektiva – användning Förtreta, Förarga); en g-nde beskyllning grave crimen; detta var mest g-nde för den anklagade haec maxime premebant reum; af skuld g-ad egendom aere alieno obligatum praedium (vanl. blott i sammansättningen: ograverad).

II. Gravera (besl. med Graf, Gräfva): incidere, insculpere alqd in aere, lapide l. in lapidem, aes (i koppar, i sten); g. ngt (med ngt) incidere, caelare alqd (auro, argento).

Gravitera: suis (paribus) examinatum l. libratum ponderibus pendēre l. moveri; jorden g-r kring solen circum solem – convertitur, fertur terra (suo nutu librata).

Gravitet: gravitas; pondus; molimen.

Gravitetisk: gravis.

Gravyr: caelamen; signum incisum, insculptum, caelatum.

Gravör: caelator; sculptor.

Gredelin: purpureus.

Greflig: (qui) comitis (est), t. ex. g. värdighet dignitas comitis.

Grefskap: dignitas comitis (= grefvevärdighet).

Grefve: comes (jfr T. Germ. c. 12. 14); (komma) i g-ns tid in ipso articulo (temporis).

Gren:

  1. 1. eg. (g. af träd): ramus; liten g. ramulus; torre g-r ramalia; g. på vinstocken palma, palmes; grön g. frondens ramus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. g. af en flod: brachium (fluvii); cornu (Nili VII cornua, Ov.); (Danubius in Ponticum mare sex meatibus erumpit, T. Germ. 1); g. af ett berg ramus (Pn.), pars, cornu.
    2. b. = skref på en menniska: inguen.
    3. c. g. på ett stamträd: ramus stemmatis (Ps.); – g. af en slägt: familia, stirps gentis.
    4. d. lärdomsgren: disciplina; doctrina; ars; studium; hemmastadd i alle g-r af menskligt vetande in omni scientiae genere, in omni arte versatus.
    5. e. en vetenskaps g-r: partes artis.
    6. f. förvaltningens, styrelsens g-r: partes reipublicae.

Grena (= skrefva): varicare, divaricare (crura).

Grena sig:

  1. 1. eg.: in multos ramos diffundi, dispergi; silvescere, spargi ramis (jfr C. de Sen. cap. 15).
  2. 2. oeg.: vägen g-r sig in diversas partes, in divortia scinditur, finditur (se findit).

Grenig: ramosus; ramis diffusus.

Grensle: divaricatis cruribus, varicus (insidere, sedere, equitare – sitta, rida g.).

Grep: furca (stercoraria); pala; tridens (quo purgantur stabula).

Grepe: ansa; kärl med g. vas ansatum; (capedo).

Grepp:

  1. 1. = gripande, tag:
    1. a. eg.: prehensio; med ett kraftigt g. öppnade han dörren fortiter apprehensa clavi januam reclusit; g. i strängarne tactus chordarum.
    2. b. oeg. (jfr Konstgrepp): artificium quoddam; ars; ratio; ett skickligt g. callidum artificium; göra ett lyckligt g. feliciter audere; hafva det rätta g-et på en sak rem callere, tenere.
  2. 2. = handtag, grepe (det tyska Griff): capulum; manubrium; ansa.

Griffel: stilus.

Grift: sepulcrum (jfr Graf).

Griftetal: oratio l. laudatio funebris.

Grill (vanl. plur.): (= inbillning, oroande inbillning, inbilladt bekymmer): scrupulus; vana, inanis species; commentum; cura (inanis, vana); ineptiae (dumheter); sätta g-r i hufvudet på ngn scrupulos injicere alicui; få l. hafva g-r i hufvudet mira sibi fingere, persuadere, persuasisse; vanis rebus sollicitari l. angi; låt de g-ne fara mitte, pelle istas curas l. ineptias; noli istas rebus sollicitari; allt det der är blott g-r ista omnia vana sunt.

Grillfängare: dormitator; homo ineptus, delirus.

Grimas: sanna.

Grimma: capistrum; frenum.

Grin:

  1. 1. i allm.: oris distortio.
  2. 2. särskildt = (dumt) skratt: risus (ineptus).

Grina:

  1. 1. i allm.: os distorquere.
  2. 2. särskildt: (inepte) ridere; g. åt ngn alqm ridere, irridere.

Grinare: sannio; cachinno.

Grind: repagulum (quo transitus viae intercluditur).

Grip: gryps.

Gripa:

  1. I. absolut (utan förbindelse med preposition):
    1. 1. med personligt subjekt:
      1. a. i allm. och eg.: prehendere, apprehendere; comprehendere; arripere (= rycka till sig, t. ex. ett vapen, sin hatt o. d.); g. ngn i handen, i kappan, i skägget manum alicujus prehendere, pallio alqm reprehendere; barbam alicui, alicujus vellere.
      2. b. g. en flyende, en brottsling: comprehendere; deprehendere (latentem); manum injicere alicui; reprehendere, retrahere alqm fugientem l. e fuga.
      3. c. g. (= ertappa) ngn på bar gerning: in ipso facinore deprehendere alqm.
      4. d. g. tillfället: occasionem arripere, non dimittere.
    2. 2. om sakligt subjekt:
      1. a. dörren griper: tenet; vix recludi, refringi potest.
      2. b. om abstr. subjekt (känsla, sinnesrörelse) = fatta, bemäktiga sig, angripa: arripere, corripere; capere, occupare; incedere (alicui, C.; alqm, L.); ”då grep mig det forna, osynliga band” eodem me quasi unco correptum (protractum) sensi; (agnovi veteris vestigia flammae, Vg. Aen. IV. 23); fruktan grep honom l. han greps af fruktan metus eum cepit (incessit), metu captus est; han greps af vrede irā incensus est, exarsit; han greps af medömkan misericordiā captus est; af förvåning admiratione captus l. defixus est; obstupuit; han greps af lust att – incensus l. inflammatus est studio rei gerendae, ad rem gerendam impulsus et incensus est (C. Brut. § 73; 19); cupido eum cepit, ejus animum incessit (L. I. 56. 10; 6. 3).
      3. c. = smärtsamt beröra, göra ett svårt, smärtsamt, öfverväldigande intryck på ngns sinne: graviter movere, commovere, percellere, percutere, tangere, mordere, pungere, fodere alqm l. animum alicujus; (casus humani graviter accipiuntur, si dicuntur dolenter, C. de Or. II. § 211); hans broders död grep honom mycket fratris morte (desiderio – förlust) graviter motus est; detta afslag l. denna förödmjukelse grep honom djupt haec repulsa, contumelia animum ejus graviter momordit, in animum ejus alte descendit (jfr Gripande).
  2. II. i förbindelse med prepositioner:
    1. 1. g. an:
      1. a. med personliga objekt (vanligen: angripa): aggredi, adoriri; impetum facere in alqm.
      2. b. med sakliga objekt: aggredi ad rem l. rem (g. verket l. saken an); g. verket an med friskt mod alacri animo ad rem aggredi, opus aggredi l. incipere.
      3. c. g. sig an: cunctationem, pudorem, timorem abjicere; ad rem aggredi; ändtligen grep han sig an och började striden tandem cunctatione abjecta proelium commisit.
    2. 2. g. efter: captare; appetere; g. efter en skuggbild, ett fantom umbras, nubes et inania captare.
    3. 3. g. fast, fatt: comprehendere.
    4. 4. g. i ngt: prehendere, apprehendere, arripere, prensare alqd; g. i strängarne chordas (digitis) pulsare, impellere, movere.
    5. 5. g. in (i ngt):
      1. a. eg.: insertā manu prehendere alqd, manum inserere in rem l. rei.
      2. b. om döda subjekt, så väl om materiella ting: insinuari, inseri, innecti, som ofta om förhållanden l. abstr. objekt i allm., g. in i hvartannat = stå i sammanhang med hvarandra: inter se connecti, colligari; inter se nexa, colligata, continuata, implicata esse.
      3. c. (om personer) = inblanda sig i ngt, lägga sig i en sak: immiscere se rei (t. ex. disputationi, sermoni g. in i samtalet); partem sumere rei; auctoritatem (potentiam) adhibere, deferre ad rem; (konungen grep sällan personligen in i styrelsen raro ad rempublicam regendam suam auctoritatem ipse interposuit l. adhibuit).
      4. d. = inverka på (om personer och saker): momentum l. vim habere, afferre ad rem; (multum) valere, (magnopere) pertinere; denne mans verksamhet grep djupt, kraftigt in i romerske statens öden hujus viri industria ad res Romanas (commutandas) magnam vim habebat, plurimum afferebat momenti, in republica Romana latissime patebat.
    6. 6. g. om: prehendere; comprehendere; g. ngn om lifvet medium complecti alqm.
    7. 7. g. omkring sig: (late) serpere, vagari, disseminari.
    8. 8. g. till:
      1. a. i eg. men.: arripere; manum admovere; capere; g. till vapen:
        1. α. = väpna sig: arma capere, sumere; gladio manus admovere.
        2. β. = börja krig: bellum suscipere, bellum inferre alicui.
      2. b. = taga till, göra bruk af, använda: manus admovere rei; ad suos usus adhibere, convertere; impendere.
      3. c. g. till en utväg: viam, rationem ingredi, inire; ad rationem confugere; hvad skall jag nu g. till quid nunc agam?; quo me vertam l. confugiam?
    9. 9. g. ngn under armarne: excipere (cadentem); sustinere.

Gripande (jfr Gripa I. 2. c): i allm.: ad animos commovendos aptus l. accommodatus; gravis; – miserabilis (som väcker medömkan); atrox (hemsk, skakande); ett g. tal gravis oratio; ett g. (hemskt) skådespel atrox (foedum) spectaculum.

Gris: porcus; porcellus; köpa g-n i säcken quid emat, non videre.

Grisa: porcos eniti, parere.

Grisett: libertina.

Grissel, Grissla: pala furnaria.

Gro:

  1. 1. eg. och absolut (om fröet, som af jordens värme och fuktighet uppmjukas, utvidgas och utvecklar sina organ, ss. beskrifves af C. de Sen. § 51: terra semen vapore et compressu suo diffundit et elicit herbescentem ex eo viriditatem; ordet Gro är stam till Grön): germinare; herbescere; pullulare; adolescere; (provenire, prodire, se promittere, surgere utmärka mera: skjuta upp); medan gräset gror, dör kon – ordspråk om tillredelser, som börja först, när behofvet tränger på (pacem si vis, bellum para).
  2. 2. gro fast, gro in, så väl om fröet som i allm. = sätta sig fast, rota sig in: inolescere (libro i barken – om ympqvisten –, Vg.; jfr i oeg. men. Aen. VI. 737); innasci; increscere; inhaerescere; coalescere (surculus).
  3. 3. gro igen, i hop, om grafvar, sår o. d.: obseri (herbis o. d.); coalescere, coire.
  4. 4. ngt (harmen, sorgen, det) gror i ngn: dolet aliquis; dolet alicui; inique fert alqd; stomachatur, indignatur alqa re; (dolor in venis medullisque penitus insedit, penitus inveteravit, C.; manet alta mente repostum judicium Paridis spretaeque injuria formae, Vg.; iram revolvit, T.).

Grobian: homo agrestis, impolitus, importunus.

Groda: rana (coaxat).

Grodd: germen.

Grodläte: clamor, cantus ranarum.

Grodråm: ranarum ova.

Grodunge: ranula; ranunculus.

Grof (i allm. mots. fin, subtilis, tenuis):

  1. I. i materiel mening:
    1. 1. (syn. tjock, fast till sin konsistens): crassus (corpus, farina; filum, toga); pinguis (toga); gravis (cibus); plenus.
    2. 2. (syn. sträf, rå, groft arbetad): asper (skroflig); rudis; horridus; g-t papper charta aspera (för känseln g.), rudis; g. väfnad rude textum (Ov.; jfr 1); g-t bröd panis simplex, durus (secundus, secundarius).
    3. 3. (syn. otymplig, stor, trubbig, bred o. d.): vastus; grandis; latus; magnus; g. karl, g. kroppsbyggnad homo vastus, forma corporis vasta, grandis; habitus corporis opimus, latus; g. penna (skrifstift) calamus lato acumine, obtusus (trubbig); g. skrift literae grandes, vastae; g-t artilleri (magna) tormenta (n. pl.); g-t nät rete grandibus maculis (Varr.), rarum.
    4. 4. särskildt om ljud, röst: plenus (fyllig); magnus; vastus; horridus, asper (sträf).
  2. II. om icke materiella subjekt:
    1. 1. i allm. i mots. till fin, fint utförd, som fordrar konstfärdighet, skarpsinnighet o. s. v.: crassus, pinguis (jfr de från väfnad l. spånad hemtade uttrycken crassa, pinguis Minerva); g-t arbete opus grave, durum, fabrile, servile; lemna den gröfre delen af arbetet åt sina biträden eam partem operis, quae minoris sit sollertiae aut acuminis, ministris tradere.
    2. 2. (om personer och saker) = obildad, ej förfinad: horridus; durus (C. de Off. I. § 129); impolitus; rudis; agrestis; incultus; rusticus; g-t folk homines agrestes; g-e seder mores horridi et impoliti.
    3. 3. = ohöflig, oförsynt: inhumanus, importunus, asper; g-t ovett aspera convicia; karlen blef g. male dicere, convicia fundere coepit; vara g. mot ngn conviciis, contumeliis (contumeliosis dictis) lacessere, incessere alqm; asperius invehi in alqm.
    4. 4. = oanständig, obscen: obscenus; inverecundus; immodestus; g-a ord verba obscena, foeda, immunda, flagitiosa; vara g. i munnen verborum obscenitate non abstinere, verbis immundis, immodestis uti; g-t skämt genus jocandi profusum, immodestum, (flagitiosum, obscenum), C. de Off. I. § 103. 104.
    5. 5. = svår, skamlig, oförsynt, ofantlig, om fel, brott o. d.: gravis; turpis; foedus; – ingens; immanis; ett g-t brott scelus grave, nefarium; en g. förseelse delictum turpe, foedum; en g. förolämpning gravis, acerba, summa contumelia; en g. lögn summum, impudens mendacium; g. osedlighet, g-a laster flagitia; foeda vitia; g. okunnighet turpis, foeda, immanis ignorantia, inscientia; g-t bedrägeri summa (aperta) fraus; g-t smicker (aperta), foeda adulatio.
    6. 6. mera sällan i allm. = stor, ofantlig, vidsträckt: g. förmögenhet ingentes divitiae; g. beläsenhet ingens literarum copia.

Grofhet (jfr Grof):

  1. 1. i yttre men.: crassitudo (= tjockhet, fasthet); asperitas (sträfhet); gravitas, duritas (tyngd, hårdhet); – vastitas, granditas, latitudo (otymplighet, storhet, bredd).
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. i allm.: brist på förfining l. bildning: duritas; rusticitas; sedernes g. mores agrestes; horridi, impoliti.
    2. b. ohöflighet: inhumanitas; asperitas; i konkret mening = (groft yttrande) convicium, maledictum.
    3. c. = oanständighet: obscenitas; i konkret mening = groft ord l. yttrande verbum obscenum, immundum, immodestum; immodeste et cet. dictum.
    4. d. = svårhet, oförsynthet: gravitas, foeditas, turpitudo, impudentia (sceleris, peccati, mendacii, fraudis).

Grofhugga: dolare (i mots. till perpolire, C. de Or. II. § 54); rudi opere inchoare.

Grofhuggare: oeg. = homo agrestis, horridus, durus, importunus.

Grofhyfla: horride (leviter) polire; opus inchoare (mots. perpolire, exigere).

Grofkornig:

  1. 1. eg.: grandioribus granis; crassus.
  2. 2. g-t skämt: jocus liberior, lascivus, non satis verecundus, profusus.

Groflemmad: grandibus membris; grandis; vastus.

Grofsikt: cribrum rarius.

Grofsmed: faber ferrarius.

Groft:

  1. 1. i materiel men.: crasse (tjockt); vaste (otympligt, bredt, ofatt); horride, dure (utan hyfsning, utan smak i rörelser, arbete o. d.); – tala g. gravi voce, vaste, late loqui.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ohyfsadt; ohöfligt; ohöfviskt: horride; inhumane, aspere, importune; non satis verecunde; immodeste; g. utfara mot ngn aspere invehi in alqm; skämta g. inverecunde jocari; obsceno joco uti.
    2. b. om i sig klandervärda handlingar = svårt, oförskämdt, skamligt: graviter; impudenter; turpiter, foede; g. fela graviter peccare; g. ljuga impudenter mentiri; g. smickra (aperte), foede adulari; g. misstaga sig vehementer errare.

Groftrådig: crasso filo; crassus.

Groll: simultas; inveteratum odium; glömma gammalt g. simultatem deponere l. veteris simultatis memoriam deponere, non adhibere; hysa g. mot ngn occulte odisse; esse in simultate cum alqo.

Groning: germinatio.

Grop:

  1. 1. (i jorden): scrobs; fossa (afloppsdike); caverna (håla); specus, sirus (g. hvari ngt förvaras för vintern); g. hvari djur fångas l. förvaras fovea; g. (håla) i en väg salebra; gräfva g. scrobem, fossam o. s. v. defodere, effodere (jfr Gräfva).
  2. 2. g. i kinden: gelasinus (skrattgrop, Mt.); ögongrop cavernula oculi.

Gropig: cavernosus; salebrosus.

Gross (= 12 dussin): duodocies duodeni.

Grosshandel: mercatura magna (C. de Off. I. § 151); negotiatio.

Grosshandlare: negotiator (i mots. till institor krämare, minuthandlare); mercator; negotiator magnarius (Apulejus).

Grotesk (grot = gross, med italiensk deminutivändelse): immanis quidam; ingens quidam.

Grotta: antrum; spelunca; specus.

Grubbel: anceps l. anxia cura, cogitatio; scrupulus; sollicitudo (s. est aegritudo cum cogitatione, C.); onyttigt g. ineptiae curiosorum, somniantium hominum; odiosa, putida (spinosa) subtilitas.

Grubbla: anxium, sollicitum, acriter cogitare de (öfver, på) alqa re; angi, sollicitari cogitatione alicujus rei; sitta och g., stå och g. in (sollicita) cogitatione defixum esse; stare severa fronte cogitantem (Pt. Mil. gl. 200); g. öfver sitt brott sceleris cogitatione angi; g. på (utvägar till) hämnd qua ratione ulciscatur injuriam, cogitare; ultionem, ulciscendi consilia in animo volvere, volutare, dubitare; han började blifva g-nde coepit (vigilans) somniare, saepe tacita cogitatione abstrahi, in acerrima l. ancipiti cogitatione defixum stare l. jacere; ett g-nde ansigtsuttryck vultus in cogitatione defixi (hominis); jfr Frånvarande.

Grubblare: qui in cogitatione defixus esse solet; dormitator; (qui libris insenescit, immoritur).

Grubbleri: i allm. = Grubbel, se detta; allt detta är onyttiga, tomma g-r haec omnia somnia sunt otiosorum hominum.

Grufarbetare: fossor (metalli).

Grufarbete: opus metalli l. metallicum; dömas till g. ad metalla damnari.

Gruffogde: magister fossorum l. metallicorum.

Gruflig: horribilis; terribilis; saevus; atrox; foedus; g. menniska homo terribilis, saevus, nefarius; g-t skådespel, g. händelse l. gerning foedum spectaculum, res foeda, atrox; facinus immane, nefarium; g-t larm tumultus insanus; g. smärta asper, gravis, saevus dolor; g. väderlek foeda tempestas; g. köld iniquum, summum frigus; en g. mängd folk maxima, immensa hominum multitudo.

Gruflighet: saevitia; foeditas; atrocitas; ”Tartarens g.” terrores Tartari.

Grufligt: horrendum in modum; saeviter; foede; atrociter; ofta i allm. stegrande: g. vred vehementer iratus; g. kär amore perditus; g. dum stultissimus; (ex pecudum genere; homo non re, sed nomine, C.); det var g. ledsamt vehementer, magnopere dolendum est; vara g. ledsen maestissimum esse o. s. v.

Grufras: ruina metalli.

Grufva: metallum, vanl. pl. metalla (auri, argenti o. d. guld-, silfvergrufva); fodina (Varr.); puteus; finna en g. venam metalli invenire; gå ned i en g. in metallum descendere, demitti.

Grufva sig: horrere, pavere, metuere alqd; horrore perfundi, perstringi; reformidare alqd.

Gruföppning: os metalli l. fodinae.

Grumla: turbare, obturbare (aquam, fontem); g. ngns glädje (ngns själ) gaudium alicujus turbare, corrumpere.

Grumlig: turbidus; turbatus; faeculentus (vinum); fiska i g-t vatten alienam litem intercipere (C.); rerum perturbatione l. rebus perturbatis ad suam utilitatem uti; g-a tankar, uttryck sententiae, verba obscura.

Grummel, Grums: sedimentum; faex; crassamen, crassamentum.

Grund, adj. (= icke djup): brevis; non profundus; vadosus (flumen, amnis); g-t ställe vadum; breve (vanl. blott pl.).

Grund, n.: vadum, breve (vanl. pl.); stöta på, sätta sig fast, blifva sittande på g. vado sidere, haerere, sedere; sätta fartyg på g. ad brevia navem appellere, illidere.

Grund, m.:

  1. I. = botten:
    1. 1. eg. fundus: nästan blott i uttrycket gå till g-n: fundum, ima petere.
    2. 2. oeg. = det innersta, väsentliga i en sak; i uttrycken:
      1. a. i grund: penitus (perdere, vincere, nosse); (funditus).
      2. b. i g. och botten: penitus (discere, nosse); en i g. och botten hederlig karl vir perbonus; in quo nihil est ficti et simulati; vir plenus fidei.
      3. c. i g-n: re ipsa; re vera; reapse; en i g-n hederlig karl homo per se ipse bonus et honestus.
  2. II. = det, hvarpå ngt står l. hvaraf det uppbäres:
    1. 1. eg.:
      1. a. = mark: sŏlum; på ärfde g-n in patrio solo; fäderneg-n patrium, natale solum; befinna sig på egen g. in suo regno esse.
      2. b. = grundval: fundamentum; lägga g. till ett hus domus fundamenta ponere, jacere; fast, säker g. solidum, firmum fundamentum; från g-n rifva ned a fundamentis, funditus disjicere, destruere.
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. i allm.: fundamentum (t. ex. virtutis, scientiae, C. de Legg. I. § 26); lägga g. till fundamentum ponere (defensionis); lägga till g. (för sin framställning) en berättelse – a narratione proficisci, initium, ingressionem ducere.
      2. b. en vetenskaps g-r: principia (C. de Legg. I. 28); initia (mathematicorum; a falsis proficisci i-is, C.); elementa.
      3. c. = orsak (i objektiv mening), grundkraft, upphof, källa: principium (rerum; p. urbis est domus – familjen); fons; origo; causa; tingens ytterste g. rerum principalis causa l. origo; härleda ngt från dess g., söka g-n till ngt i ngt a fonte repetere alqd; hafva sin g. i ngt ortum, natum, profectum esse, manare ab alqa re; ab alqo tanquam fonte fluxisse; hans grymhet hade sin g. i rädsla a timore nata est crudelitas; causa crudelitatis erat timor l. in timore; de påstå, att vänskapen har sin g. i behof och svaghet amicitiam (causas diligendi) volunt ab imbecillitate et indigentia ortam, profectam (profectas) esse.
      4. d. = (orsak i subjektiv, reflekterad mening), skäl (till att antaga l. göra ngt): causa, ratio; god g. idonea causa, justa causa; idonea, probabilis ratio; på god g. ratione, non temere; göra ngt på god g. idonea ratione duci, ut faciat alqd; han har god g. till att göra det (justa causa) est, cur faciat; du har ingen g. att misströsta non est, cur desperes; på hvilken (hvad) g. antager du detta qua ratione ductus hoc credis l. statuis?; ryktet saknar g. auctoritate caret, vanus est, inanis est rumor; ryktet har g. för sig, saknar ej g. non temere ortus est, non vanus est rumor; utan g. temere; sine causa; antaga ngt utan tillräcklig g. temere assentiri alicui rei; anföra g-r rationes, causas, argumenta (bevis) afferre, reddere; anföra g-r för och emot en sak in utramque partem disputare; detta är den starkaste g-n för vår tro på Gud hoc firmissimum afferri potest, cur Deum esse credamus; hoc argumento maxime nititur Dei opinio.

Grunda:

  1. I. = uppföra ngt på en grund, gifva ngt en grundval i ngt: eg. och oeg.: fundare; constituere (domum fundamentis l. in fundamentis; rempublicam, imperium); condere (oppidum; rempublicam); g. sitt hopp på ngn l. ngt spem ponere, collocare in alqo, in alqa re; g. sin förmodan, sin gissning på ngt alqa re duci ad credendum; samhället är g-dt på ömsesidigt förtroende fide nititur civium conjunctio; (fides continet rempublicam); jfr Grunda sig.
  2. II. g. en målning: sublinere.
  3. III. g. = tänka (fundera) på ngt: cogitare de alqa re (jfr Begrunda).

Grunda sig (om abstrakta subjekt, ss. tro, hopp, rykte o. d.): niti alqa re, situm, positum esse in re.

Grundad:

  1. 1. absolut (= väl, säkert g.): (solidus); haud vanus; haud inanis; verus, certus, justus; ryktet är g-dt fama haud vana est; non temere dicunt l. narrant; jag hyser en g. förhoppning magna me spes tenet; det är en g. förmodan non temere l. non sine causa suspicantur; en g. anmärkning justa reprehensio.
  2. 2. fast, djupt g.: bene constitutus; stabilis; firmus; detta är djupt g-dt i vår natur in animis, mentibus nostris insitum est; naturae humanae proprium est.

Grundartikel: prima lex; primaria particula.

Grundas (upp) (= blifva grund): decrescere; vadosum fieri, lutosum, lutulentum fluere.

Grundbegrepp:

  1. 1. i subjektiv mening (en menniskas g.): notio prima l. primaria; prima intelligentia; quasi fundamentum quoddam scientiae (C. de Legg. I. § 26).
  2. 2. objektivt (en vetenskaps g.): principium; plur. initia; elementa; han har ej kommit öfwer da?e första g-n ultra prima elementa non progressus est.

Grundbetydelse: prima l. principalis verbi vis l. significatio.

Grunddrag: lineamentum (g. i en teckning); forma (sjelfva grundritningen – formam ipsam – honesti vides, C. de Off. I. § 14; forma totius negotii, C. de Or. I. § 164); adumbratio (skuggritning; utkast af ngt); g-n af en vetenskap summa tanquam lineamenta artis; artis initia; summae artis descriptio; det var ett g. i hans karakter nihil ejus tam proprium fuit, quam –; jag vill blott lemna sjelfva g-n af berättelsen summam rei l. summam rem adumbrabo.

Grundfalsk: plane falsus, perversus; det är g-t nihil illo perversius, vanius est; ditt påstående är g-t tota re falleris, erras.

Grundfast: solidus; firmissimus.

Grundfäste: firmamentum.

Grundkraft: principium (C. Tusc. I. § 23).

Grundlag: summa lex; lex prima, princeps (den förnämste lagen).

Grundlig:

  1. 1. om saker:
    1. a. i allm. = som går till grunden, sträcker sig till det väsentliga och hela i en sak, redbar, fullständig: probus, bonus (somnus); summus, magnus (mutatio, emendatio – en g. förändring l. förbättring); g-t hat penitus insitum, inveteratum odium; fatta ett g-t hat odium penitus imbibere; odio imbutum esse.
    2. b. = sorgfällig, allvarlig, redbar, i motsats till löslig, ytlig, flärdfull: diligens, accuratus (t. ex. cognitio, investigatio kunskap, forskning); severus (sträng – objurgatio – en g. tillrättavisning); gravis (allvarlig); subtilis (skarpsinnigt genomtänkt; vetenskaplig – doctrina g. lärdom); perfectus (= fulländad – eruditio bildning); reconditus (djup, djupgående – scientia); interior grundligare (t. ex. literae – beläsenhet af det g-are slaget, C.); exquisitus (utsökt, t. ex. judicium).
  2. 2. om personer: g. i sina kunskaper subtili doctrina ornatus, praeditus; g. filosof gravis, subtilis philosophus; g. fornforskare antiquitatis investigator diligentissimus.

Grundlighet:

  1. 1. i allm.: firmitas, bonitas.
  2. 2. af kunskap, insigt: diligentia; subtilitas.

Grundligt:

  1. 1. = riktigt, till gagns: probe, plane (defessus, satiatus).
  2. 2. = noggrant, sorgfälligt: accurate; diligenter; subtiliter; g. undersöka, bevisa subtiliter quaerere, docere; äfven med per- i sammansättningar, t. ex. g. studera, g. förstå perdiscere; percallere; habere rem penitus perspectam; g. förstå latin latine bene, optime scire.

Grundlinie se Grunddrag.

Grundlägga: fundamenta ponere, jacere, (agere) alicujus rei (domūs, templi); g. en stat, en skola civitatem, scholam condere, constituere, instituere; detta g-de den sjukdom, hvaraf han ännu lider hoc fuit initium morbi, quo etiamnunc laborat.

Grundläggare: conditor; auctor (upphofsman); princeps.

Grundlära: summum l. praecipuum praeceptum; primarius locus.

Grundlärd: perdoctus; perfectus doctrinā.

Grundlös: vanus; inanis; falsus.

Grundmur: murus, quo nititur aedificium; substructio.

Grundorsak: causa ultima, princeps; fons; caput.

Grundpelare: pila, qua nituntur l. nixae stant ceterae partes aedificii, omne aedificium; i allm. firmamentum; columen; förtroendet är statens g. fide continetur res publica; skatterne äro rikets g. sine vectigalibus imperium stare non potest; han är statens g. salus reip. in ejus salute nititur l. vertitur; illo munimento salva est respublica.

Grundregel: summa lex.

Grundränta se Jordränta.

Grundritning: forma, descriptio, designatio, deformatio (adumbratio) rei; göra en g. af l. till ngt alqd deformare, describere, designare.

Grundsanning: scientiae principium l. fundamentum quoddam (C. de Legg. I. 26).

Grundsats:

  1. 1. teoretisk [sats, af hvilken en annan härledes, sententia (pronuntiatum), a qua ducuntur ceterae]: principium, vanl. pl. principia, initia (utgå från en falsk g. a falsis i-is proficisci, C.).
  2. 2. (vanl.) = regel, som i handling tillämpas, vare sig i moralisk eller annan mening: ratio; lex (summa lex); institutum; decretum; fast, orubblig certa, stabilis, firma ratio; af g. ratione; animi judicio; certa ratione; g. för lifvet, praktisk g. institutum vitae, vitae degendae ratio; hafva en g. ratione alqa imbutum esse (alqd imbibisse); hafva för g. att instituere (med inf.), eam sequi rationem, ut –; eo uti instituto, ut –; måtta i allt är en förträfflig g. id arbitror apprime in vita esse utile, ut ne quid nimis (Ter. Andr. v. 60. 61); mediocritatis regula optima est (C.); hans g. var: festina lente hoc utebatur instituto vitae, ut lente (ne nimis) festinaret (jfr Ter. Eun. 252: imperavi egomet mihi omnia assentari); blifva sina g-r trogen sibi constare; in institutis manere, perstare, perseverare; blifva sina g-r otrogen ab institutis recedere; döma efter en g. ratione judicare (regulā metiri), ad rationem (normam, regulam) revocare, referre alqd; döma mera efter sedlige än efter estetiske g-r ad honestatis magis quam ad artis rationes revocare judicium (honestatis magis quam venustatis rationem habere); en man med gode g-r vir bonus, honestus, recte sentiens; hafva gode, dålige g-r bene, male sentire; hafva simple, låge g-r demisse, humiliter sentire; sakna g-r vagari errore; nihil habere (certi) quod sequatur; nullo uti instituto; temere omnia agere; en man af faste g-r homo gravis, constans; en man utan g-r homo levis, inconstans; dissolutus (samvetslös); det är emot mina g-r hoc a meis rationibus alienum est; non est meum; detta må uppställas ss. den högste g-n i vänskap haec prima l. summa lex amicitiae sanciatur, ut – –.

Grundskatt: tributum fundorum l. quod pro fundis (praediis) penditur.

Grundskott: ictus in carinam navis (subter aqua); skjuta g. carinam subter aqua perforare.

Grundspråk: ea lingua l. is sermo, qua l. quo scriptum est alqd; så lyda orden på g-t haec ipsius scriptoris verba sunt.

Grundsten: lapis fundamenti; fundamentum.

Grundstock:

  1. 1. eg. = fundamenti tignum; statumen.
  2. 2. = kapital: caput.

Grundtanke: summa (sententia l. sententiarum); caput; g-ne i framställningen loci ac sententiae disputationis (C. de Or. III. § 16).

Grundtext: verba ipsius scriptoris; (archetypum, codex archetypus).

Grundval: fundamentum; sedes; skaka ngt i dess g-r funditus, imis sedibus movere, commovere, eruere alqd; huset hvilar på en g. af qvadersten domus saxo quadrato substructum est; gräfva, lägga g. fundamentum agere, ponere (se Grund).

Grundvilkor: summa lex l. condicio.

Grundämne: elementum, principium; natura; semen (se Element).

Grupp: (ungf.) caterva; agmen (ambulantium, euntium); grex (animalium); (cohors); turma, symplegma (i artistisk men., Pn. XXIV. 19; XXXVI. 35); dansande, sjungande g. chorus saltantium, cantantium; en samtalande g. circulus colloquentium; Gratiernas g. junctae Gratiae; glade g-r laeta agmina; bilda g-r coire, conglobari, congregari, in partes discedere.

Gruppera: collocare (t. ex. verba, C. de Or. III. § 173); componere; disponere.

Gruppering: collocatio; compositio.

Grus: glarea; rudus; sabulum; arena.

Grusa:

  1. 1. beströ med grus: ruderare; ruderibus l. glarea consternere.
  2. 2. sönderslå till grus: in rudera, in pulverem redigere, convertere; g. byggnader solo aequare; disjicere.

Gry, v.: dagen gryr l. det gryr lucescit; (dies) dilucescit, illucescit; det gryr i öster ab oriente lucescit.

Gry, n.:

  1. 1. en metalls godhet, användbarhet: (vena); bonitas; utilitas.
  2. 2. hos person l. lefvande väsen i allm. = (godt) anlag: (bona) indoles, materia; det är (godt) g. i honom magna l. bona indoles, indoles virtutis (till en duglig man) in eo est; det finnes intet g. i honom nihil est in eo ad virtutem materiae (L.); vigor (naturae, aetatis).

Grym: crudelis (om sak så väl som person: c. mors, c. homo; c. supplicium, c-simus hostis); saevus (tyrannus, leo; saevi dolores g-a qval); immanis (djuriskt g.); g. uppsyn vultus atrox, torvus, acer, trux.

Grymhet:

  1. 1. egenskapsord: crudelitas, saevitia; öfva g. mot ngn crudelitatem adhibere in alqm, uti crudelitate –.
  2. 2. = grym handling: crudele, immane facinus, factum; begå många g-r multa crudeliter facere.

Grymt: crudeliter, saeviter; g. misshandla ngn crudelem in modum saevire in alqm, cruciare alqm.

Grymta: grunnire, degrunnire.

Grymtning: grunnitus.

Gryn: granum; ptisana (malet gryn).

Grynig: granosus; granulosus.

Gryning: diluculum.

Gryta: olla.

Grytkrok: uncus ollae.

Grytlock: operculum ollae.

Grytöra: ansa.

Grå:

  1. 1. eg.: canus; askgrå cinereus; g. hår cani (sc. capilli); canities; gammal och g. canus; senex; blifva g. canescere; blifva gammal och g. senescere; consenescere; få g. hår af bekymmer o. d. curis senescere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. den gråa forntiden l. ålderdomen: ultima antiquitas.
    2. b. vara grå på ngn = subiratum esse alicui.

Gråaktig: subcanus.

Gråhårig: canus; incanus.

Gråhårsman: senex.

Gråna: canescere; grånad canus; i förtid g-d praecanus.

Gråpapper: charta emporetica.

Gråsparf: fringilla domestica.

Gråspräcklig: canis maculis interstinctus.

Gråsten: saxum.

Gråt: fletus; lacrimae; späda barns g. vagitus; högljudd g. ploratus; g. och klagan lamentatio; ejulatus; ej kunna tala för g. prae lacrimis loqui non posse; med g-n i halsen lacrimis obortis; ej kunna hålla sig från g. lacrimas non tenere; utbrista i g. in lacrimas effundi, prorumpere.

Gråta: lacrimare; flere; plorare (högljudt); lacrimas fundere, effundere; (= qvida) vagire; ejulare (g. och jemra sig); g. bittert vehementer, misere flere; g. strida tårar ad l. in lacrimas effundi; lacrimis effundi (Vg.); vim lacrimarum profundere (C.); ubertim flere (poet.); g. af glädje gaudio lacrimare (Ter.); komma ngn att g. fletum movere, lacrimas elicere alicui; lacrimas excutere alicui (Ter.); hvartill hjelper, att du g-r quid prodest flere?; g. ut deflere; hafva g-it ut omnes exhausisse l. consumpsisse lacrimas; ej kunna g. mer ad lacrimas obduruisse, obtorpuisse (jfr C. Tusc. III. § 67); g. ngn (Solon gret en son –, Tegnér) deflere alqm; g. öfver ngt lacrimare, illacrimare rei (C.), rem, N., L.; deflere alqd, alqm (C.); deplorare alqd, alqm; g. efter ngn l. ngt flere, lacrimare desiderio alicujus; cum lacrimis repetere alqd; värd att g. öfver lacrimabilis, flebilis.

Gråtande: lacrimans; lacrimabundus; plorans; med g. tårar multis (cum) lacrimis.

Gråterska:

  1. 1. i allm. lacrimans [mulier; ploratrix; ”g-an med ögon blå” lacrimis oculos suffusa nitentes (caesios)].
  2. 2. legd g. (quae conducta in funere plorat, Hor.): praefica.

Gråtfärdig: vix lacrimas tenens.

Gråtmild: flebilis; mollis, facilis ad fletum.

Gråverk: pellis (sciuri cani).

Grädda, v.: (panem) coquere.

Grädda, f. l. Grädde, m.: flos lactis.

Gräfling: meles taxus.

Gräfning: fossio.

Gräfsvin se Gräfling.

Gräfva

  1. 1. absolut: fodere (puteum, fossam, scrobem); ruere; den som g-er en grop åt en annan, faller sjelf deri malum consilium consultori pessimum est (Varr.); sua exempla in consultores (l. auctores) recidunt (expetunt), T.
  2. 2. i förening med prepositioner:
    1. a. g. efter: scrutari (Pn., T. Germ. 4).
    2. b. g. fram: eruere, effodere.
    3. c. g. i ngt: rimari (rastris terram), scrutari, perscrutari; g. i böcker libros volutare, pervolutare.
    4. d. g. in: insculpere alqd saxo (dat.), in saxo.
    5. e. g. igenom: perfodere, perforare.
    6. f. g. ned: defodere, infodere alqd in terram; (humo mandare); bildl.: g. ned sitt pund (i jorden) ingenium incultu atque socordiā torpescere sinere (Sa. Jug. II.).
    7. g. g. om: refodere; identidem effodere.
    8. h. g. omkring: circumfodere; (arborem) ablaqueare.
    9. i. g. under: suffodere.
    10. k. g. upp: effodere, eruere; ruere.
    11. l. g. ut: effodere, defodere (terram, scrobem); cavare.

Gräfva sig (blott tillsammans med prepositioner):

  1. a. g. sig in i ngt: (fodiendo) penetrare in alqd.
  2. b. g. sig igenom: perfodere (parietem).
  3. c. g. sig ned: i jorden in terram (effossam) penetrare, se abscondere; g. sig ned i studier, i ensamhet in literas, in solitudinem se abdere.

Gräfvare: fossor.

Gräl, n.:

  1. a. (småaktig dispyt, lärdomsgräl, skolgräl): concertatio (studiosior concertationis, contentionis, quam veritatis, C.); cavillatio; captiones.
  2. b. (högljudd träta): rixa; jurgium; (clamosa) altercatio; trepidum irarum certamen (Hor. Ep. I. 19. 48; L. I. 7. 2); söka g. rixam quaerere; börja g. rixam, jurgia movere.

Gräla: rixari; altercari; concertare; g. med skolpojkar verba puerorum cavillari, reprehendere.

Grälaktig, Grälig: rixarum, concertationis cupidus; rixosus; morosus; jurgiosus.

Grälmakare: rixator; clamator, altercator molestus.

Gräma: angere; coquere (C. de Sen. 1); mordere; oftast med passivt l. intransitivt uttryck: skymfen g-de honom contumeliā angebatur, dolebat; det g-r mig, att jag ej kan hjelpa honom doleo, me illi subvenire non posse; det g-de Tullia, att det ej fans någon – ärelystnad hos hennes man angebatur Tullia, nihil materiae in viro neque ad cupiditatem neque ad audaciam esse (L. I. 46. 6).

Gräma sig: dolere; angi; dolore, maerore confici, absumi, exedi; – g. sig öfver ngt dolere, angi alqa re.

Grämelse (= sorg, harm): dolor; maeror; angor; till sin stora g. cum magno dolore.

Gränd: vicus, viculus, angiportus.

Gräns: i allm.: finis; terminus:

  1. 1. ett lands, ett ställes g.: finis (naturlig g., utkant, det yttersta af ngt); terminus (rågång, gränssten); limes (befästad gränsvall emellan länder); confinium (g-n mellan två orter l. länder); vid stadens g. in ultima, extrema urbe; in confinio urbis et ruris l. agrorum; Helvetierne ansågo sig hafva för trånge g-r Helvetii se angustos fines habere arbitrabantur; Gallien (i inskränkt mening) har Sequana till g. i norr och Garumna i söder Gallia a septentrione Sequanā, ab australi parte Garumnā continetur (jfr Cs. b. G. I. 1); Rhone bildar (utgör) g-n emellan Seqvanerne och Helvetierne Rhodanus ab Helvetiis Sequanos dividit; Euphrat var romerska rikets g. Euphrates imperium romanum definiebat, finiebat; utvidga rikets g-er fines imperii proferre, propagare; bestämma g-ne fines determinare; tvista med sine grannar om g-ne de finibus contendere cum vicinis.
  2. 2. gräns i tid l. sak: finis, terminus; modus; hinna lifvets g., ålderdomens g. ad finem vitae, ad extremam senectutem pervenire; (senectutis certus terminus nullus est; fines et quasi termini diligendi – för kärleken, C.); sätta ngn en viss g. före, som han ej får öfverskrida modum (l. terminum) praescribere, definire, describere, constituere alicui, ultra quem prodire l. quem transire non liceat; innesluta inom bestämde g-er certis terminis circumscribere, definire (C. de Or. I. § 70); sätta en g. för ngt alicui rei modum facere; finem imponere; alicujus rei finem facere; sätta en g. för ngns framryckande, härjningar repellere, reprimere alqm; incursionibus finem imponere; sätta en g. för ngns sjelfsvåld licentiam reprimere, licentiae modum (frena) imponere; sätta en g. för sin hämnd irae moderari, temperare; hans raseri, hans slöseri kände inga g-er ira effrenata, luxuria infinita erat; neque irae neque luxuriae temperare poterat; hålla sig inom g-ne finibus, regionibus certis se tenere, contineri, teneri.

Gränsa:

  1. 1. eg.: tangere, attingere (fundus Tiberim, regio flumen tangit l. attingit; Gallien g-r i vester till Atlantiska hafvet Gallia ab occidente Oceanum attingit); vicinum esse (om byggnad), finitimum esse (om land) alicui; adjacere (terrae; flumini).
  2. 2. oeg.: (finitimum esse); det g-r till det otroliga vix credibile est; det g-r till vanvett non multum abest ab insania (att vara alltför sparsam – g-r till vanvett – parcus ob heredis curam nimiumque severus assidet insano, Hor.).

Gränsesyn: finium spectatio.

Gränsflod: flumen quod in confiniis regionum fluit l. quod terras, imperia dividit.

Gränsfästning: castellum in confiniis terrarum, regnorum positum.

Gränsland: ager confinis, in confiniis terrarum, regnorum situs.

Gränslinie: finis; linea, qua determinatur alqd.

Gränslös: infinitus (i-um inane, g-t tomt rum, C.; caelum, id.; sumptus, gloriae cupiditas); immensus, immoderatus (aether, C.; cupiditas); insatiabilis (omättlig).

Gränslöshet: g-n af hans ärelystnad alicujus gloriae cupiditatem infinitam, insatiabilem esse.

Gränslöst: immoderate; praeter modum; g. ful praeter modum turpis; älska ngn g. effuse, effusissime (hejdlöst) amare.

Gränsort: locus in extremis finibus terrae, in confinio terrarum situs.

Gränsskilnad: confinium.

Gränssten: terminus.

Gränstvist: controversia finium; hafva en g. med ngn de finibus litigare, contendere cum alqo.

Gräs: gramen; herba; kasta, lägga sig i g-t, ligga i g-t in herba se abjicere (C.); in herba reclinatum jacere; af g. gramineus; som vissna g. de falla bort tanquam flosculi decidunt; bita i g-t humum ore mordere; i allm. (= stupa): cadere, occidere; hafva pengar som g. metiri numos (Hor.); pecuniosum esse; medan g-t växer, dör kon miserumst opus igitur demum fodere puteum, quom fauces sitis tenet, Pt. Most. 379, 380.

Gräsenkling, Gräsenka: maritus l. uxor a conjuge relictus l. relicta; (quasi) vidua.

Gräsgrön: herbaceus; herbidi coloris; viridis.

Gräshoppa: cicāda; gryllus.

Gräslig: horrendus, horribilis; atrox, foedus (spectaculum; caedes); taeter (otäck, vidrig); dirus (hemsk).

Gräslighet: atrocitas; foeditas; pl. konkret = gräsliga uppträden l. skådespel foeda facinora; rerum, temporum atrocitas; horrenda spectacula.

Gräsligt: horrendum in modum; atrociter; foede.

Gräslök: alium.

Gräsmatta: herba, gramen (in – g-ne reclinatus, Hor.; in herba recumbere, C.); solum herbosum, locus herbosus; torus viridans (Vg. Aen. V. 388).

Gräsplan: campus gramineus (Vg. Aen. V. 287); area l. areola graminea.

Gräsrik: herbosus; graminosus.

Grässtrå: graminis herba.

Grästorfva: caespes.

Gräsätande: herbivorus.

Gröda: seges (växande g.); fruges; annona (årsväxt); vacker, löftesrik g. laeta s.; mogen g. matura (messi, L.) seges; sälja den växande l. på rot stående g-n frumenta in segete vendere; berga g-n fruges percipere, condere; detta årets g. hornae fruges, fruges hujus anni; g-n har svikit odlarens förhoppningar segetes spem cultoris fefellerunt; välsigna årets g. segetes fortunare; jorden gifver g. terra fert (largitur) fruges; gifva, skörda två g-r bis in anno ferre, metere, percipere fruges; g-n har varit god, rik i år magnus frumenti numerus hoc anno fuit; annus frugibus abundavit, (proventu exuberavit, Vg.; frugibus locuples annus, Hor.); annona vilis est.

Grön:

  1. 1. viridis; virens; prasĭnus (ljusgrön); stå g. virere (prata virent); frondere (om träd = vara löfvad); blifva g. virescere; frondescere; – särskildt märkes neutr.:
    1. a. grönt = frons, frondes; herba; kläda med g. fronde velare, ornare, decorare; ”lunden har klädt sig i blommer och grönt” nemus floribus et fronde ornatum est (floret et frondet).
    2. b. det gröna = gramen; herba; pratum (herbosum); campus viridis, virens; leka i det g-a in herba, in campo virenti ludere; in herboso campo (Hor.); ”som blomstren skifta i det g-a” – quanta florum est in prato virenti varietas, (tanta carminum est); gull och g-a skogar se Guld.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = frisk, rå om virke: crudus.
    2. b. grön ungdom: viridis aetas.
    3. c. göra sig grön: ostentare (liberalitatem, benignitatem); jactare se (in alqa re – med ngt).

Grönaktig: subviridis; prasĭnus.

Grönfärga: viridi colore inficere l. imbuere.

Gröngräset: i g. in herba, in campo herboso.

Gröngul: prasĭnus.

Grönklädd: viridi veste indutus; prasinatus.

Grönkål: crambe.

Grönmåla: viridi colore inducere rem, viridem colorem rei inducere, illinere.

Grönrandig: viridibus striis, virgis interstinctus.

Grönsaker: olus; herbae.

Grönsiska: fringilla serinus.

Grönska, f.: viriditas (graminis).

Grönska, v.: virere; frondere (vara löfvad).

Grönskande: virens; viridis; g. ålderdom viridis senectus (Vg.).

Grönsvål: caespes vivus.

Gröpe: ptisăna.

Gröt: puls; vara het på g-n nimis calere, fervere; du skall icke vara så het på g-n noli nimis calidus l. ferventior esse; gå omkring ngt som katten omkring het g. (ad alqd) ambagibus uti; caute circumire; tergiversari; verecundari.

Gröta ihop: confundere, turbare.

Grötig: confusus.

Grötmyndig: tumidus; inflatus; insolens.

Gubbaktig: senilis.

Gubbe: senex; senior; blifva g. senem fieri, consenescere; tokig, narraktig g. senex delirus, stultus.

Gubbålder: extrema senectus.

Gud: deus; det finnes en g. est deus; tro på en g. deum (esse) putare, credere; förneka tillvaron af en g. deum (esse) negare, deum tollere; anföra bevis för guds tillvaro deum esse argumentis probare l. argumenta afferre, cur deus esse putetur, videatur; g. är en ande deus est mens soluta quaedam et libera (sine concretione mortali); den högste, allsmäktige g-n deus summus, supremus, praepotens (C. de Legg. I. § 23); falske g-r dii ficti, commenticii; g. har skapat verlden deus mundum fecit, aedificavit, finxit; verlden styres af en g. dei (deorum) numine regitur, administratur mundus l. omnis natura; tro (= förtrösta) på g. deo confidere, (in dei veritate, bonitate acquiescere); det står i guds hand in dei (deorum) manu est; gifve g. (att han må komma) utinam (veniat); deus faciat! (dii faxint, Pt., Ter.); förbjude g. quod deus prohibeat, avertat!; så sant mig g. hjelpe ita me deus juvabit l. juvet!; i guds namn quod bonum, felix faustumque sit; quod bene vertat!; i medgifvande (mot vilja medgifvande) uttryck: si diis placet; g. är mitt vitne deum testor!; vid g. per deum, per deos immortales; med guds hjelp deo juvante, bene juvante; modo deus adsit; o g.! dii, dii boni!; g. bevars: a. = g. hjelpe, förbjude l. afvände pro deum fidem!; deus avertat; dii meliora (C. de Sen. § 47). b. i försäkringar: vero; per deum; ja g. bevars vero; sane vero; nej, g. bevars – minime vero; – det vete g., det må g. veta deus aliqui viderit; det vet g. testis est deus, deum testor; g. i himlen, himlens g-r deus caelestis (C. de Legg. l. c.), dii caelestes, superi; guds finger, försyn numen divinum; detta är guds finger hoc divino numine, divinitus constitutum est; se guds finger i ngt alqd divino numine constitutum putare; guds gåfva är det divinitus, a deo ipso datum, delatum est; hafva buken till sin g. ventri deditum esse; läkekonstens g. deus, qui medicinae praeest.

Gudabild: simulacrum, signum (bildstod) dei.

Gudagåfva: divinum (l. dei) donum, munus; snillets g. ingenii praestantia donum divinitus datum.

Gudahus: aedes sacra; templum.

Gudaingifven: divinus; divino spiritu inflatus, instinctus; divinitus missus, datus, delatus.

Gudaktig: pius.

Gudaktighet: pietas.

Gudaktigt: pie.

Gudalik: dei, deorum similis; divinus.

Gudalära: rerum divinarum doctrina; theologia.

Gudamakt:

  1. 1. abstr.: vis, potestas divina.
  2. 2. konkret: deus; numen divinum.

Gudamat: deorum cibus; ambrosia.

Gudamenniska: *homo deus.

Gudamåltid: lectisternium (ett romerskt religionsbruk).

Gudasaga: deorum fabulae; fabulae quae de diis proditae sunt.

Gudaskön: divina pulchritudine praeditus; supra humanum modum excellens pulchritudine.

Gudasvar: responsum dei; oraculum.

Gudfruktig: pius; deum (deos) sancte colens, venerans.

Gudinna: dea; diva.

Gudlig: pius (homo, liber); – sacer, divinus (till gudstjenst hörande).

Gudlös: impius; nefarius.

Gudlöshet: impietas (in deos); (nulla religio; nullus deorum metus).

Gudlöst: impie; nefarie.

Gudom:

  1. a. = egenskap af gud: divinitas.
  2. b. = gud: deus; divinum numen.

Gudomlig: divinus; immortalis; af g. ingifvelse l. tillskyndelse divinitus; det g-a numen divinum; deus.

Gudomlighet:

  1. 1. = egenskap af gud l. gudomlig: divinitas; immortalitas; divina natura.
  2. 2. = gud, gudinna: deus; dea; numen; landets g-r numina ruris.

Gudsdyrkan: religio, religiones; cultus deorum; (res divinae).

Gudsfruktan: pietas (erga deum); metus dei.

Gudsföraktare: contemptor dei (et religionis, religionum); homo impius.

Gudsförgäten: dei negligens; impius.

Gudsförnekare: qui deum esse negat, deum tollit.

Gudsförsmädare: qui impie loquitur in deum, qui deo maledicit.

Gudsnådelig: superstitiosus; pietatis jactator, ostentator (-trix).

Gudstjenst: (i allm.) cultus dei l. deorum; (ss. en sammanfattning af religionsbruk) res divinae; res sacrae; religiones; (= gudstjensthandling, helig förrättning) sacra; sacrum; sollennia (religionis); förrätta g. sacra facere; rem divinam facere; sacris operari; bivista den offentliga g-n sacris publicis interesse, adesse; vid, under g-n inter sollennia (sacrorum); efter slutad g. re divina perpetrata.

Gul: flavus (blond, honungsgul, halmgul, guldgul – f. crines; f. Ceres = seges; f. aurum); fulvus (brungul – aurum, leo); croceus (saffransgul); luteus (brandgul, eldgul – Aurora, sulfur); rufus (rödgul).

Gula (i ägg): vitellus.

Gulaktig: luteolus; helvus; subflavus.

Gulblek: luridus.

Guld: aurum; myntadt, arbetadt g. aurum signatum, factum (mots. rude); det röda g-t aurum fulvum; af g. aureus; ex auro factus, fabricatus, perfectus; tre talenter i g. tria talenta aurea; (tria talenta in auro secum portare); uppväga med g. auro rependere, pensare, compensare alqd; det kan ej uppvägas med g. auro pretiosius est; g-ts glans bländade honom auri fulgor eum occaecavit, aciem mentis praestrinxit; morgonstund har g. i mun Aurora Musis amica; lofva g. och gröna skogar auri montes (Ter.), montes et maria (Sa.) polliceri; det är ej allt g. som glimmar non omnis splendor auri (ex auro) est; (jfr Hor. Ep. I. 16. 45: introrsus turpis, speciosus pelle decora); dygd är mer än g. vilius est virtutibus aurum; g. ej annat är än mull aurum res terrena (lutea) est.

Guldarbetare: aurifex.

Guldarbete: aurificium.

Guldbleck: bractea auri; lamella aurea.

Guldbroderad: auro pictus, distinctus, picturatus.

Guldbröllop: matrimonii semisecularis celebratio.

Guldfärgad: colore aureo; auratus.

Guldförande: aurifer (Tagus, Ov.); aurum vehens.

Guldglans: auri splendor, fulgor, nitor.

Guldgosse: ngns g. deliciae, deliciolae alicujus.

Guldgrufva: auraria; auri metallum.

Guldgul: flavus.

Guldhaltig: aurosus.

Guldhår: flava coma l. caesaries.

Guldhårig: flavus (f. Apollo, Ov.).

Guldklimp: auri massa; glebula auri; aurum.

Guldkorn: auri mica, granum.

Guldkärl: vas aureum; aurum.

Guldland: regio auro l. auri fertilis; (regio aurea).

Guldmakare: *alchemista.

Guldmalm: aurum rude.

Guldmynt: aureus (numus); aureolus.

Guldprof: obrussa.

Guldregn: imber auri.

Guldrik: auro abundans, fertilis.

Guldsand: arena aurosa, aurifera.

Guldsmed: aurifex; faber aurarius.

Guldstickad: auro distinctus, pictus.

Guldstoft: pulvis aureus.

Guldstreck: auri vena.

Guldstycke se Guldmynt.

Guldstång: later aureus.

Guldtråd: filum aureum.

Guldtyg: vestis auro distincta, illita, intexta.

Guldtörst: auri aviditas, fames, sitis.

Guldvaskeri: aurilegium.

Guldvigt: väga på g. aurificis statēra ponderare, examinare, (ad obrussam exigere) verba, argumenta.

Guldåder: vena auri.

Guldålder: aurea aetas; (aurea tempora; g-n återkommer tempora redeunt in aurum, Hor.).

Gulhet: flavedo.

Gulna: flavescere; ”skördarna – g.” flavescit campus aristis (Vg.).

Gulsiktig: ictericus; arquatus.

Gulsot: morbus arquatus; icterus.

Gulspink: motacilla flava.

Gumma: anus; goda g.! bona anus; (bona) mater; vetula (käring).

Gummi: gummis l. gummi; resīna (kåda); full af g. gummosus, resinosus; af g. gummeus, resinaceus; bestruken med g. gummatus, resinatus.

Gummiträd: mimosa senegallensis.

Gump: clunis; uropygium (det senare alltid, liksom det svenska ordet vanligtvis, blott om bakdelen hos fåglar); (nates bakdelen hos menniskor).

Gumphöna: gallina plumis posterioribus carens.

Gumse: aries (castratus); vervex; af g. vervecinus.

Gunga, f.: oscillum.

Gunga, v. tr.: oscillare.

Gunga, v. intr.: oscillari; librari; jactari; marken g-r under fötterna terra sub pedibus vacillat, movetur, tremit.

Gungbräde: tabula oscillatoria.

Gungfly: palus suspensa, vacillans.

Gungning: oscillatio.

Gunst: gratia; favor; studia (allmänhetens g., sympatier); aura popularis (folkets g.); caritas, benevolentia (civium, ofta hos C.); (propensa) voluntas in alqm (välvilja); beneficium (= i enskildt fall visad g., gunst- l. nådebevisning); söka ngns g. l. g. hos ngn gratiam alicujus quaerere, sequi; fara efter folkets g. auram popularem captare; benevolentiam civium (blanditiis et assentando) colligere (C. de Am. § 61); ad benevolentiam allicere multitudinis animos, studia hominum allicere (C. de Off. II. § 48, 21); vinna, förvärfva sig ngns g., komma i g. hos ngn gratiam alicujus sibi conciliare; gratiam inire apud alqm; gratiam inire, colligere ab alqo (ex alqa re); in favorem, in gratiam alicujus venire; gratiam parĕre alqa re; studia hominum assequi, excitare; stå i g. hos ngn esse in magna gratia, multum valere gratiā, gratiosum esse apud alqm; florere gratiā alicujus; stå i g. hos folket populo, multitudini gratum, acceptum esse; njuta lyckans g. fortunam fautricem habere, fortuna secunda uti, (prospero flatu fortunae uti); hysa g. för ngn favere alicui, studiosum esse alicujus; benevolentiā complecti, amplecti alqm; visa ngn g. favere alicui; beneficium (gratiam) praestare alicui; tribuere alicui alqd (ad eum juvandum et ornandum); hafva ngns g. att tacka för ngt alicui (alicujus gratiae l. benevolentiae) acceptum referre alqd; alicujus gratiā, beneficio consecutum, assecutum esse alqd; bevilja ngn ngt såsom en g. beneficii loco tribuere alicui alqd; behålla ngns g., behålla sig i ngns g. gratiam alicujus, hominum benevolentiam l. studia retinere, tenere.

Gunstbenägen: benevolus; ad benevolentiam propensus.

Gunstbevisning: beneficium.

Gunstig:

  1. 1. om personer = bevågen: aequus, benevolus.
  2. 2. om saker = gynsam: secundus (tempus); opportunus.

Gunstigt: vara g. stämd mot ngn voluntate propendēre, propensum esse in alqm; favere alicui; cupere alicui.

Gunstling: homo carus alicui, gratiosus alicui l. apud alqm; cui favet aliquis, qui gratiā multum valet apud alqm; familiaris alicujus (ngns förtrogne); deliciae alicujus; vara folkets g. multitudini carum acceptumque esse; huru stor g. han var hos folket, visade sorgen vid hans begrafning quam populo carus fuerit, funeris maerore indicatum est; vara kejsarens g. apud principem plurimum valere gratiā (intimum, continuum principi esse, T.); in deliciis principis esse; lyckans g. fortunae filius (Hor.); Tiberius lät afrätta sin mångårige g. Tiberius, quem multos annos carissimum et proximum habuerat l. quem gratia sua ornaverat et extulerat, eum occidi jussit; lyckan störtade sin forne g. fortuna, quem paulo ante extulerat, eum demergere est conata; krypande g. adulator; lyckan gör sine g-r blinde fortuna, quos amplexa est, caecos efficit (C.).

Guppa: nutare; jactari.

Gurgla: gargarizare (-issare).

Gurgling: gargarizatio, -atus.

Gurka: cucŭmis.

Gurkmeja: *curcuma longa.

Gurksäng: cucumerum pulvinus.

Guvernant: educatrix.

Guvernör: (i en provins) praeses, praefectus; – (en ynglings) custos; moderator.

Gyckel: jocus; facetiae; cavillatio (skiljes ss. genus facetiarum in omni sermone aequabiliter fusum från dicacitas = genus facetiarum peracutum et breve i. e. qvicka, bitande infall, C. de Or. II. § 218); förtroligt, godmodigt, oskyldigt g. familiaris, lenta, sine acerbitate cavillatio; oförsynt g. proterva cavillatio; lättsinnigt g. profusa, lasciva cavillatio; drifva g. med ngn l. ngt se Gyckla; vara föremål för ngns g. ludi ab alqo, ludibrio esse alicui; slå bort med g. joco et facetiis avertere animum ab alqa re, elevare, dissolvere alqd (C. de Or. II. § 236, 237).

Gyckelbild: vana species; ludibrium.

Gyckelmakare: cavillator; – nugator; scurra; jocator.

Gyckla: jocari; cavillari; ludere:

  1. a. g. med ngn: facete ludere, illudere alqm (Sophistae a Socrate lusi sunt, C.); ludificari alqm (= gäckas med); agitare, exagitare alqm (drifva med, förlöjliga ngn); ludibrio habere alqm; jocose, per jocum irridere alqm.
  2. b. g. med ngt: jocari in alqa re; exagitare alqd.
  3. c. g. fram: praestigiis excitare, ostendere alicui alqd.

Gycklare: scurra; mimus.

Gyckleri se Gyckel.

Gyllene: aureus.

Gyllenåder: haemorrhois.

Gymnasist: gymnasii (scholae superioris) alumnus.

Gymnasium:

  1. 1. i antik mening: gymnasium (i. e. park med anstalter för kroppsöfningar).
  2. 2. i nyare mening: superior schola (gymnasium); jfr Skola.

Gymnast: palaestricus; (aliptes).

Gymnastik: corporis exercitatio l. exercitationes (utendum est e-bus modicis, C.); palaestra (palaestra uti, palaestrae operam dare).

Gymnastisk: palaestricus (motus p-ci g-a rörelser, C.).

Gynna: favere (i sinne och handling); studere, cupere (vilja väl, önska framgång åt ngn) alicui; adesse alicui; juvare, adjuvare alqm (i handling g.); g. ngns sträfvande efter, anspråk på tronen alicui imperium appetenti, affectanti favere, adesse; lyckan g-de honom fortuna (fautrice) secunda, prospera utebatur; eder resa g-des af vackert väder secunda, egregia, commoda tempestate in proficiscendo utebamini, proficiscebamini; g. ngns ansökan, befordran petenti favere, suffragari; ad honores perducere alqm; allt g-r hans plan omnia ei ad rem bene gerendam adsunt, prospere cedunt.

Gynnande se Gynsam.

Gynnare:

  1. 1. eg.: fautor; ngns (förnäme) g. patronus (rex, Hor.) alicujus.
  2. 2. på skämt, ungf. = skälm (nebulo): sådan g., det var mig en g. o hominem ridiculum, improbum.

Gynsam: aequus, benignus (om personer; vanligare gunstig); secundus, opportunus, laetus, commodus; g. vind, väderlek secundus ventus, s-a tempestas; g-t tillfälle tempus opportunum; occasio; lyckan var honom g. fortunā secundā usus est, fortuna ei favit; g-t svar, g-a underrättelser laetum (optatum) responsum, laeti nuntii; hysa g-a tankar om ngn bene sentire, existimare de alqo.

Gynsamt: vara g. stämd mot ngn benevolum, aequum esse alicui.

Gytja (Gyttja): limus, caenum, lutum; sitta fast i g-n limo haerere.

Gytjefull, Gytjig: limosus; caenosus; lutulentus.

Gyttra se Hopgyttra.

Gå:

  1. I. i eg. men. (= röra sig i rummet):
    1. 1. om lefvande subjekt:
      1. a. absolut: ire (i allm. och i motsats till löpa); gradi (gå i motsats till andra sätt att fortflytta sig – aliae bestiae serpunt, aliae gradiuntur, C.); ingredi (puer incipit i., C.); incedere (vanl. = vandra, gå stadigt, högtidligt); ambulare, inambulare, deambulare (gå af och an, upp och ned); gå väl decore, composite ire; gå illa indecore ire; gå på händerna manibus ire (C.); gå fort, långsamt, med jemna, stora steg tarde, cito, citato gradu, passibus aequis, grandibus, pleno gradu incedere; gå till fots pedibus ire; stundom absolut = gå bort: ire (salvum ire, salvum reverti; sol inclinat: eundum est, Juv.); abire (tempus est abire l. abeundi); gå lös liberum vagari; quo libet, ire; gå fåfäng, ledig cessare; (otiosum esse, nihil agere); låta ngn gå mittere, dimittere, missum facere alqm; gå främst, efterst, i spetsen, i midten o. s. v. primum, postremum, medium ire, incedere; agmen ducere, cogere, claudere; gå sin väg abire; gå din väg abi; (apage); gå sig trött, varm eundo defatigari, concalefieri; gå en lång väg magnum iter conficere; gå ärenden mandata obire, exsequi; tillsammans med andra verb blifver stundom gå i lat. ej öfversatt: gå och spatsera: spatiari; gå och hemta ngn petere, arcessere alqm; gå och drifva cessare; gå och hänga sig (ire ac) se suspendere; gå och besöka ngn visere, invisere alqm; gå och lägga sig dormitum, cubitum ire; komma gående incedere, venire, appropinquare.
      2. b. i (stående) förbindelse med prepositioner (partiklar):
        1. α. gå af och an: ambulare, inambulare (jfr a).
        2. β. gå afsides: secedere.
        3. γ. gå bort: abire; relinquere (alqm; locum).
        4. δ. gå efter ngn l. ngt: petere, arcessere (alqm, alqd = gå att hemta; gå efter ved, foder lignari, pabulari); vocare alqm; sequi (gå = följa efter).
        5. ε. gå fram: prodire, procedere, progredi; gå för långt fram longius progredi.
        6. ζ. gå från, ifrån: abire, decedere (loco, a loco); discedere (ab homine); relinquere (locum, hominem, rem); gå ifrån sin post relinquere, deserere stationem, abire a statione.
        7. η. gå förbi: praeterire (intr. och tr.).
        8. θ. gå före, förut: antecedere, praecedere; praeire.
        9. ι. gå i (= till ett ställe): ire, ventitare (ad templum, ad ludum); gå i krig ad bellum proficisci; castra alicujus sequi; gå i land (in terram) egredi; (gå i skolan scholam frequentare; puerili disciplina institui).
        10. κ. gå i = klädd i: indutum esse (veste), gerere vestem.
        11. λ. gå i = rymmas i: capi re.
        12. μ. gå igen = post mortem apparere.
        13. ν. gå in, in i: intrare, introire (tr. och intr.).
        14. ξ. gå med: simul l. una ire; gå med ngn comitari alqm, comitem ire alicui; sequi alqm.
        15. ο. gå mot, emot: obviam ire, occurrere alicui (i vänlig och fiendtlig mening); gå emot fienden (äfven) hosti signa inferre; gå emot en säker död in certam mortem ire.
        16. π. gå om ngn: praeterire; praecurrere alqm.
        17. ρ. gå ned: descendere; gå ned sig plantam infigere caeno; luto haerere.
        18. σ. gå omkring: circumire, ambire alqd.
        19. τ. gå på (med tonvigt på prepositionen): procedere; gå (bättre) på accelera gradum!; gå rakt på ngn rectā (viā) occurrere alicui, ferri in alqm.
        20. υ. gå på (med tonvigt på substantivet): gå på händerna manibus ire; gå på bara fötterne nudis vestigiis ire; gå på bara marken nuda humo ire, vestigia ponere; gå på rosor rosas calcare, pedibus premere; gå på spektaklet ludos spectatum ire; gå på jagt venatum ire; gå på landet rus ire o. s. v.
        21. φ. gå rundt omkring: in orbem ire, circum ire.
        22. χ. gå till: ire ad alqm, alqo; adire alqm, ad alqm; gå till och från commeare (ultro citroque); gå till sjös vela dare; gå till väders malos ascendere; gå till bottnen mergi; ima petere; gå till rätta in jus ire; gå till sängs, till ro cubitum, dormitum ire; gå till sitt arbete ad opus (faciendum) accedere.
        23. ψ. gå tillbaka: retro ire (gå baklänges); redire, regredi.
        24. ω. gå undan: secedere; gå undan för ngn decedere alicui.
        25. αα. gå ut: exire; egredi; = visa sig offentligen in publicum prodire l. blott prodire.
        26. ββ. gå åt ett håll: alqo versus ire; gå åt staden till, åt venster, åt höger urbem versus, dextrorsus, sinistrorsus ire.
        27. γγ. gå åtskils: discedere, digredi.
        28. δδ. gå öfver: transire, transgredi, transmittere flumen; gå tvärs öfver torget ire transverso foro.
    2. 2. om liflösa subjekts rörelse l. utsträckning:
      1. a. absolut: ferri, moveri, procedere, ire; skeppet går navis fertur, procedit; solen går sol movetur; vaggan går cunae moventur; vagnen går currus movetur, labitur, currit; klotet, sländan går volvitur sphaera, colus; trumman går tympana procedunt (sonant).
      2. b. gå af = falla, brytas, nötas af: decidere, defluere (folia, comae); frangi, defringi, infringi (baculum o. d.); gå af led luxari.
      3. c. gå af stapeln: exire, deduci e navalibus.
      4. d. gå bort: detrahi; imminui (de alqa re).
      5. e. gå fram: procedere.
      6. f. gå i (rymmas i): capi alqa re.
      7. g. gå igenom:
        1. α. penetrare, trajici, pertinere per rem; pilen gick igenom armen brachium confixit sagitta, per brachium adacta est sagitta; brachium sagittā transfixum est.
        2. β. = sprida sig: ire (clamor ibat per ordines); pertinere.
      8. h. gå in: penetrare, adigi, descendere (in pectus telum).
      9. i. gå i tu, i sönder: frangi, rumpi; scindi.
      10. k. gå ned:
        1. α. solen, stjernorna gå ned: sol occidit, obeunt sidera.
        2. β. = tränga ned: descendere (ferrum in ilia); demitti.
        3. γ. = sträcka sig ned: descendere (ad mare murus).
      11. l. gå omkring:
        1. α. = röra sig, gå i krets omkring: in orbem ferri; circumferri; converti; jorden går omkring solen circum (ad) solem convertitur terra.
        2. β. = sträcka sig, nå omkring: ambire, amplecti; hafvet går omkring murarne muros ambit mare; bandet går två gånger kring hans midja medium bis ambit l. amplectitur (circum medium pertinet).
      12. m. gå till:
        1. α. vägen går till = för till ett ställe: via ducit, fert (tendit) alqo.
        2. β. = nå, stiga till: tangit, attingit (pectus aqua); pertinere ad rem.
      13. n. gå tillbaka: hjulet går tillbaka it retro (Hor.); floden går tillbaka revertitur (id.).
      14. o. gå under: subire (terram fluvius).
      15. p. gå upp:
        1. α. = fara upp till: subire; subvehi (naves Tiberi subvehebantur – gingo på Tibern upp – usque ad navalia).
        2. β. = nå, stiga upp till: aequare; attingere: aqua redundantis Tiberis viam latam attingebat (gick upp till gatan); aqua mentum aequabat, attingebat (gick upp till hakan).
        3. γ. = öppna sig: aperiri, patescere (janua); relaxari, laxari (vinculum); dissui, discindi, rescindi (consuta, sarta); recrudescere (bryta upp, om sår).
        4. δ. om sol, stjernor: oriri.
        5. ε. om växter: provenire, prodire; oriri.
      16. q. gå ut = utplånas (ss. fläckar o. d.): aboleri, exstingui; exarari; obliterari.
      17. r. gå öfver = stiga, höja sig, flöda öfver: superare; super ripas, agros, montes effundi.
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. med qvantitativ bestämning (om personer och saker, gå långt, för långt, derhän o. d.): procedere, progredi; venire, labi (longius, eo); du går för långt i stränghet in severitate l. severitatis modum transis (excedis), in s. nimius es; han gick så långt i oförskämdhet eo impudentiae progressus est, tanta usus est impudentia, tantā fuit impudentiā; han gick långt i filosofien magnos progressus fecit, multum profecit in philosophia, longe progressus est o. d.; gå långt på embetsmannabanan alte, ad magnos (summos) honores ascendere; dignitate augeri, ornari; så långt har det gått usque eo ventum est, nej, detta går för långt enimvero hoc ferri l. tolerari non potest; det skall gå långt, om han skall blifva rädd magna res sit (necesse est), quae hunc terreat.
    2. 2. om tiden = förlöpa, förgå: cedere (horae quidem cedunt et dies et menses et anni; tempus cedit tiden går); labi (tempora labuntur, Ov.); fugere, fluere, effluere; ire (it dies, Hor.); ett år går snart sin kos cito (circum) vertitur annus; ett år är gånget, sedan han ej var här annus est, postquam hic fuit (non est); få tiden till att gå tempus fallere.
    3. 3. en sjukdom går (= grasserar) någorstädes: vagatur (late).
    4. 4. om saker, företag:
      1. a. absolut = låta sig göra, lyckas: succedere; prospere cedere; det går icke haeret (res, negotium; aqua); ser du, det gick videsne rem prospere cessisse?; det gick dock till slut tandem id, quod volebam, consecutus sum (peracta res est, victae, superatae sunt difficultates).
      2. b. = aflöpa (gå så l. så, väl l. illa): cedere, succedere, procedere, evenire bene, prospere, minus prospere, non satis ex sententia (icke rätt efter önskan); eventum bonum, non satis bonum habere; bene, melius ire (incipit res ire melius quam putaram, C.); alqd bene, recte agitur, de re agitur, alqd peragitur (huru gick det med resan quomodo iter actum est?; huru gick det med motionen quid de lege actum est?); cum alqo bene, commode, incommode agitur, actum est (det går, har gått ngn väl l. illa); cadere alqo modo (huru det än må gå l. gått utcunque res casura est l. ceciderit); accidere alicui l. de alqa re (med ngn l. ngt; idem mihi accidit det har gått mig på samma sätt; quid accidit de judicio huru har det gått med rättegången?); fieri (huru skall det gå med honom quid de illo l. blott illo fiet?; så går det vanligtvis ita fieri solet); usu venire (idem in – med – meis literis usu venit, C.); bene geri (omnia bene, prospere gesta sunt har gått väl); gånge så hvarje romersk qvinna, som sörjer en landsfiende sic eat, quaecunque hostem Romana lugebit (L.).
      3. c. = förrättas, fullgöras (fort, lätt, långsamt, med svårighet): agi, geri, confici, transigi, curari, fieri; låt det gå fort fac l. cura ut cito conficiatur negotium; det gick ej fort, men väl non cito, sed bene l. commode acta res est; det gick hastigt och lustigt med hans befordringar et brevi tempore et facili negotio ad honores ascendit.
    5. 5. med vissa objekt l. predikatsnomina i stående uttryck:
      1. a. gå ed: jurare, juratum dicere (testari); jurejurando l. juratum affirmare, confirmare alqd; tvinga, förmå ngn att gå ed på ngt jurejurando adigere alqm (med ack. och inf.).
      2. b. gå fri: effugere; salvum evadere; carere alqa re.
      3. c. gå förlorad: perire; amitti.
      4. d. gå hafvande: ventrem ferre; gravidam esse; gå hafvande med – parturire alqm l. alqd (äfven i oeg. men., t. ex. med en plan l. d.); ventre ferre.
      5. e. gå kräftgången: retro sublabi.
      6. f. gå miste om ngt: amittere; non assequi l. consequi alqd.
    6. 6. tillsammans med partiklar:
      1. a. gå af:
        1. α. = afträda: abire magistratu.
        2. β. gå af med seger: superiorem discedere, (fieri).
        3. γ. = aflöpa, blifva slut: abire (non istud sic – så lätt – abibit, C.).
        4. δ. = vika: cedere; manus dare.
      2. b. gå an: licere, decere; posse (fieri); (cuperem utrumque, si posset, C. Tusc. I. cap. 11); det går ej an, mitt barn noli ita facere, non decet; det går väl, någorlunda an = det är så der: tolerabile est, satis malum, non pessimum est.
      3. c. gå bort:
        1. α. om personer = dö: decedere; e vita excedere.
        2. β. om saker: decedere (febris, N.); aboleri (macula).
      4. d. gå efter:
        1. α. efter en viss ordning l. norm: sequi; rationem habere (om person); befordran går efter ålder, förtjenst m. m. in muneribus tribuendis ratio habetur aetatis, dignitatis; det går efter alfabetisk ordning literarum servatur ordo; gå efter önskan ad voluntatem fluere, procedere; ex sententia procedere.
        2. β. gå (vanl. stå l. fara) efter ngns argesta (ngns lif): vitae alicujus imminere, perniciem struere.
      5. e. gå emot: adversum esse alicui (omnia mihi sunt adversa); adversari alicui (om personer); gå som käringen emot strömmen adverso flumine natare (ut vetula olim).
      6. f. gå fram, framåt: procedere, progredi; (om person) progressus facere, proficere (in arte alqa, in literis).
      7. g. gå framför: potiorem esse alqa re; anteponi, antehaberi rei; tjensten går framför allt muneris officio omnia oportet posthaberi.
      8. h. gå för:
        1. α. = gälla, vara värd, anses för: (om penningar) valere (denario l. pro denario l. denarium, Varr.); videri, haberi, existimari (gälla för en stor poet magnum haberi poētam); jag vet hvad han går för quanti sit, qualis sit (quantus in dicendo sit), ego scio.
        2. β. gå för sig: fieri, confici, perfici (posse); gick det för sig ecquid confecta res est?
      9. i. gå förbi: praeterire (tempus p-it; scriptor p-it alqd; in petitione p-iri); låta ngn dag gå förbi utan att göra ngt diem praetermittere, quo nihil agat (nullum diem p., quin agat alqd).
      10. k. gå förut: antecedere, antegredi.
      11. l. gå hän (om tiden): praeterire; fugere.
      12. m. gå hädan = dö: decedere.
      13. n. gå i:
        1. α. t. ex. sitt femte år: annum quintum agere; gå i barndom senio delirare; repuerascere.
        2. β. gå i fällan: decipi; capi.
        3. γ. gå i en föreställning, tro, förvillelse: teneri opinione, errore; esse in errore, vagari in errore l. errore.
        4. δ. gå i förbön för ngn: deprecari pro alqo.
        5. ε. gå i döden för ngn: mortem oppetere pro alqo.
        6. ζ. gå i arf: hereditate tradi, prodi; hans hufvud har ej gått i arf till sonen hujus ingenii praestantia non est filio hereditate tradita.
        7. η. gå i ngn = kunna fattas l. blifva trodt af ngn: percipi, intelligi, credi ab alqo; persuaderi alicui; det går aldrig i mig id mihi persuadere non possum.
        8. θ. gå ngn väl i händer: ex sententia, bene procedere, succedere alicui; ad alicujus voluntatem fluere.
      14. o. gå ifrån:
        1. α. (om personer) = afstå, afträda: recedere, decedere (a sententia); abire magistratu (embete); gå ifrån ett hemman, en förvaltning villam relinquere; procurationem villae ponere, deponere.
        2. β. (om personer) gå ifrån ämnet: declinare, digredi, aberrare a proposito.
        3. γ. (om saker) gå ifrån = gå förlorad för ngn: abire ab alqo (C.).
      15. p. gå igenom:
        1. α. om personer: perfungi, defungi (periculis, laboribus); exhaurire, exantlare (jfr Genomgå); gå igenom i ett prof in examine approbari.
        2. β. om förslag (leges, rogationes): perferri; accipi, (probari); icke gå igenom antiquari.
        3. γ. om penningar: gå igenom ngns händer ab alqo administrari (accipi et rursus l. vicissim solvi).
      16. q. gå ihop: räkningen går ihop ratio apparet, constat; ratio expensorum et acceptorum par est.
      17. r. gå in:
        1. α. om personer: gå in i ett bolag l. dyl. in societatem intrare, ad societatem accedere; gå in i statens tjenst ad rempublicam accedere; rempublicam capessere; gå in i arméen militem fieri; militiae nomen dare; militiae sacramento obligari.
        2. β. (om personer) gå in på ngt: probare, approbare alqd; gå in på ngns mening l. förslag assentiri alicui; man gick in på hans förslag placuit ejus sententia; han gick in på att – pactus est, pollicitus est, se daturum, facturum; gå in på ett vilkor condicionem (oblatam) accipere; ad condiciones descendere.
        3. γ. gå in i ngns beräkningar: ab alqo provisum esse, speratum esse (sperari); ratio habetur alicujus rei ab alqo.
      18. s. gå med:
        1. α. = följa, ansluta sig till ngn: sequi alqm, alicujus sententiam.
        2. β. om rörelse, affärer: gå (= drifvas) med vinst, med förlust (tonvigt på substantivet): negotia cum lucro, cum damno (lucrose, damnose) exercentur, aguntur.
        3. γ. impersonelt: gå väl l. illa med ngn, se under II. 4.
      19. t. gå ned till ett visst antal l. mått (grad): redigi, reduci, minui ad certum numerum aut modum.
      20. u. gå på:
        1. α. = innefattas i: huru många sestertier gå på en denar quot sestertios habet denarius l. quota pars sestertius denarii est?; quot sestertii faciunt, efficiunt denarium?
        2. β. gå på med ett arbete: operi instare, insistere; opus navare, urgere.
      21. v. gå till:
        1. α. om personer: gå till rätta med ngn in jus vocare alqm; expostulare cum alqo de alqa re; gå till väga agere alqo modo; gå till väga med saktmod, mildhet lenitate uti; gå till ytterligheter modum transire (excedere).
        2. β. om saker: gå till (med tonvigt på till) fieri; agi; geri; så går det till i verlden ita fit (plerumque); ita se habent res humanae; sic vita hominum est; ea est vitae, vivendi, humana condicio; der går det gladt, lustigt till illic jucunde, laete, laute vivitur; emellan hederligt folk går det rätt till, utan försök att bedraga inter bonos bene agitur (et sine fraudatione), C. de Off. III. § 61; det har ej gått hederligt till med förvaltningen res, pecunia dolose, malitiose (C. l. c.) administrata est; här går det ej rätt till nescio quid fraudis subest; hade det gått rätt till, så egde jag nu en stor förmögenhet si jure, recte actum esset, ego nunc magnam pecuniam haberem; det gick besynnerligt till der i huset non optima erat in illa domo disciplina.
        3. γ. gå till hjertat, till sinnes: movere animum alicujus; det gick honom djupt till sinnes, att han ej fick platsen repulsā graviter commovebatur; dolebat magnopere se repulsam tulisse; hans ord gingo åhörarne till hjertat animi eorum, qui audiebant, verbis illius graviter moti sunt.
        4. δ. gå till = stiga till (en summa): summam conficere.
        5. ε. = gå åt (till): consumi; opus esse; huru mycket kläde går det till en sådan rock quantum panni ad istiusmodi vestem opus est?
        6. ζ. gå till auktion: ad auctionem vĕnire; vēnire.
        7. η. gå ngn till handa: ministrare, adesse alicui.
        8. θ. gå till sig sjelf: introspicere in mentem suam; explicare et excutere intelligentiam suam (C. de Fin. II. § 118; C. de Off. III. § 81).
      22. x. gå tillbaka:
        1. α. i tiden l. i en undersökning, framställning: repetere (han gick – i framställningen af retorikens historia – tillbaka ända till Corax och Tisias repetivit usque a Corace et Tisia, C.; Roms historia går tillbaka öfver 700 år res supra septingentesimum annum repetitur, L. praef. 4); vid en undersökning gå tillbaka till de ytterste grunderne ad ultimas causas rem revocare, a principiis l. fontibus rem repetere.
        2. β. i motsats till göra framsteg: recedere (multa – recedentes anni adimunt commoda, Hor.); minui; deteriorem, infirmiorem fieri; (retro sublapsa refertur spes, Vg.).
      23. y. gå undan: arbetet går raskt undan cito perficitur, absolvitur; sub manus procedit (Pt.).
      24. z. gå under: interire, perire; i ekonomiskt hänseende: ruere, corruere (C.); decoquere (göra bankrutt); gå under af ledsnad, sorg taedio, maerore absumi.
      25. å. gå upp:
        1. α. = stiga till: pervenire ad numerum.
        2. β. gå upp emot ngt: aequare alqd (pondere l. dyl.); parem esse alicui; inkomst och utgift gingo jemnt upp mot hvarandra par erat accepti et expensi ratio.
        3. γ. gå upp i ngt = upptagas af ngt: occupari alqa re; han går alldeles upp i sina tjensteförrättningar nullum tempus ei a negotiis vacuum est; negotiis (dat.) nihil temporis aut cogitationis superest; in negotiis totum se collocat, negotiis omne tempus, omnem operam, omnes cogitationes tribuit.
        4. δ. gå upp, om tankar, föreställningar: subire, oriri; för honom gick den tanken upp subiit (praestrinxit) ejus animum cogitatio; nu gick det upp ett ljus för oss dilucere res coepit nobis (L.); manifesta esse res coepit (tum vero manifesta fides cunctisque patescunt insidiae Danaum, Vg.).
      26. ä. gå ur ngns minne, sinne: excidere animo, memoriā alicujus.
      27. ö. gå ut:
        1. α. ljuset går ut exstinguitur; trädet går ut moritur, interstinguitur; tiden går ut abit, finitur.
        2. β. gå ut på –: spectare (redire) ad alqd.
        3. γ. gå ut öfver ngn: incidere, recidere, redundare in alqm; låta sin vrede, straffet gå ut öfver ngn iram effundere in alqm; poenas sumere ab alqo, expetere ab alqo.
        4. δ. gå ut med ngt: posse efficere alqd; assequi alqd.
      28. aa. gå utan: carere.
      29. bb. gå åt:
        1. α. consumi, absumi; confici; opus esse ad alqd.
        2. β. gå illa åt ngn, ngt: male accipere l. habere alqd; vexare; male consulere in alqm; hvad går åt dig? quid est?
      30. cc. gå öfver:
        1. α. = stiga öfver, öfverträffa: superare (omnium exspectationem).
        2. β. gå öfver till fienden: transfugere, transgredi ad hostem.
        3. γ. = upphöra: desinere; stormen går öfver desaevit, sedatur tempestas; hettan går öfver calor se frangit; smärtan går öfver dolor sedatur, residit.
        4. δ. gå öfver ngn = drabba ngn: expetere, recidere in alqm.

Gående: itio, ingressus, incessus (jfr Gång I.).

Gåfva:

  1. 1. (af menniska): donum, munus; liten g. munusculum; gifva, skicka ngn en g. donum, munus dare alicui, mittere alicui; taga emot g-r (= mutor) dona (et munera) accipere; g. till tempel donum, donarium; g. till soldater (under kejsartiden) donum, donativum.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm.: Guds, naturens, lyckans g-r dona naturae, fortunae, Dei (deorum); förnuftet är Guds bästa g. ratione nihil a Deo melius accepimus l. habemus; utrustad med naturens g-r naturae muneribus ornatus (C. de Or. I. § 115); här äro Guds g-r hic vero beata copia est.
    2. b. särskildt = förmåga, skicklighet, talang: facultas ingenii; (dos ingenii, Ct.); g. att tala facultas (virtus, vis) dicendi; det är hans g. hoc illi a natura datum est; hac ille arte valet (plurimum); g-na äro mångahanda aliis alia a natura data sunt (de Off. I. § 114); sua cuique a natura data sunt; en man af stora g-r magni ingenii vir, magno ingenio praeditus vir; omnibus naturae praesidiis ornatus (C. de Or. I. § 38); en man med små g-r homo mediocriter a natura instructus; han har den g-n att vinna menniskor hoc illi a natura datum est, ut homines sibi possit conciliare; han har en ovanlig g. att tala ad dicendum mirifice aptus, aptissimus (naturā) est.

Gåfvobref: literae donationis.

Gång:

  1. I. utan plural:
    1. 1. lefvande varelsers g.:
      1. a. = vandring, resa, färd: itio; gradus, iter; profectio; cursus; lärjungarnes g. till Emaus iter discipulorum ad E.; hafva sin g. någonstädes commeare alqo; versari alicubi; styra, ställa sin gång någonstädes hän ire, tendere (gressum tendere) alqo; hejda sin g. sistere, revocare gradum (pedem); sätta i g. impellere, incitare.
      2. b. = sätt att gå (hastigt l. långsamt, med l. utan hållning o. s. v.) ingressio, ingressus (moderatus, citus); incessus (status, sessio, i. teneant illud decorum, C.; i. citus modo, modo tardus, Sa.); gradus; gressus; hafva en hastig, stolt o. d. g. cito, magnifice incedere, gradu l. incessu uti tardo, molli (qvinlig; tarditatibus uti in ingressu mollioribus, C. de Off. I. § 131); påskynda sin g. gradum accelerare; celeri, citato gradu ire.
      3. c. oeg. (om personer): vara i g. med ett arbete in cursu esse.
    2. 2. döda tings (rörelse i rummet): motus, cursus (siderum, fluminis); meatus (Pn.); lapsus (siderum, stellarum, Vg.); månen i tysthet går sin g. luna tacito lapsu volvitur (jfr medio volvuntur sidera lapsu; tacita l., Vg.); sätta i g. impellere, commovere; sätta i raskare g. incitare (facilius est currentem incitare quam commovere languentem, C. de Or. II. § 186); komma i g. incipere moveri; vara i g. moveri; agitari; in cursu esse.
    3. 3. talets g.: gradus (spondēus stabilem gradum habet, C.); cursus; tractus (orationis lenis et aequabilis, C. de Or. II. § 54).
    4. 4. förhållandens, sakers g. = framåtskridande, förlopp, utveckling: cursus (rerum, vitae –; totius vitae cursum videre, C. de Off. I. § 11; interpellatione impedire cursum orationis, C. de Or. II. § 39); iter (i. hujus sermonis quod sit, vides, C. de Legg. I. § 37); ordo, series, progressio (den ordning, i hvilken ngt framskrider, t. ex. disputationis, argumentorum); ratio, descriptio (comitiorum, fabulae); under samtalets g. progrediente sermone; afbryta undersökningens, berättelsens g. ordinem disputationis, rerum tenorem (L.) interrumpere (scindere); samtalet, arbetet var i full g. erat in cursu sermo; opus calebat (C.), fervebat (Vg.); skådespelet har en rask g. cito procedit; ad eventum, exitum festinat (Hor.); så är verldens g. ita natura fert in omnibus rebus; (is vertitur ordo, Vg.); ita fieri solet; så är lifvets g. ea est vivendi condicio; gå sin gilla, jemna g. institutum cursum tenere; quo debet modo procedere; more, ordine procedere; aequabiliter procedere; låta ngt hafva sin g. non impedire, non interpellare alqd, cursum, ordinem rei; sinere alqd suo modo procedere (ire); föreskrifva ngn g-n för hans undersökning l. studier praescribere alicui, qua via procedat disputatio (quomodo disputari velit); teckna g-n af ngns utbildning l. utveckling ss. talare gradus alicujus et quasi processus dicendi perscribere, cursum alicujus p. (C. Brut. § 232, 307); sjelfva framställningens g. har fört oss till Caesar ipse ordo orationis nos ad Caesarem deduxit; rätten må ha sin gång valeat justitia.
  2. II. pl. gångar:
    1. 1. eg.: iter, via; g. i en trädgård l. park spatium (Academiae nobilitata spatia, C.), ambulatio; gestatio (g. på hvilken man bäres, Sen., Pn.); betäckt pelargång porticus; (på sidorna b. cryptoporticus); g. emellan delar af ett hus andron (korridor); transitio; membrum transitorium; g. ofvanpå ett hus solarium; g. under jorden cuniculus; göra g-ar under jorden cuniculos agere; g. i bergverk vena, meatus; för vattenledning specus; g. på ett skepp (mellan roddarbänkarne) forus (per foros cursare); g. i kroppen fistula (rör), foramen (borradt hål); quasi via – perforata (C. Tusc. I. § 46. 47).
    2. 2. = anslag: consilium; dolus.
  3. III. pl. gånger:
    1. 1. om tid (tempus): den g-n, denne g-n illo tempore, hoc tempore; en g. (= blott en g.) semel; aliquando (= någon g. säkert l. åtminstone); en gång aliquando; olim; quondam; mången g. saepe, saepissime; upprepade g-er saepius; semel et iterum; non semel; någon g., någre g-er nonnunquam; två, tre, fyra, fem o. s. v. g-er bis, ter, quater, quinquies;en g. (= med ens) repente, subito; uno impetu;en g. (= tillsammans) simul, una; en annan g. alias; en g. så, en annan g. så alias (aliis temporibus) aliter; mera en annan g. alio tempore plura (de hac re dicemus); alla på en g. uno tempore, una, simul omnes; g. på g. subinde; identidem; ännu en g. iterum; (repete!); så månge g-er toties; huru månge g-er quoties; hvar g. han såg mig quoties me vidit; hvar sin g. alternis (vicibus); vicissim; per vices; in vicem; förste, andre g-n o. s. v. primum, iterum, tertium, quartum o. s. v.; det var förste g-n jag såg honom tum primum illum vidi; se ngn för siste g-n postremum, ultimum videre alqm; just den g-n tum ipsum; två, tre o. s. v. åt g-n bini, trini (o. s. v. med distributivtal); i böner: tandem: kom då en g., hör då en g. veni, audi t.; efter som det nu en g. är så quoniam semel ita est (comparatum).
    2. 2. utmärkande multiplikation: en g. till så stor altero tanto major; två g-er tre bis trini (o. s. v. med distributivtal).
  4. IV. icke – en gång: ne – quidem.

Gångare: equus.

Gångbar:

  1. 1. = der man kan gå: (via) pervia; qua possit transiri; meabilis; trita; göra g., sätta i g-t skick viam munire.
  2. 2. (om en maskin) sätta i g-t skick ad usum accommodare.
  3. 3. om mynt, ord, pris o. d. = allmänt brukad (jfr Gängse): communi usu receptus (numus, verbum); communis (numus; mos; sensus, opinio föreställning); publicus; tritus (verbum); vulgaris; g-t (nytt) mynt numus praesenti nota signatum (Hor. A. P. 59); (myntet) ordet är g-t, icke mera g-t illud verbum in communi usu est, illo verbo communis consuetudo utitur; illud obsoletum, a communi usu l. usu quotidiani sermonis intermissum est (C. de Or. III. § 153); g-t pris pretium commune, (praesens).

Gångberg: mons metallifer.

Gångjern: ferrum cardinis; cardo ferreus.

Gångstig: semita.

Går, i går: heri; hesterno die; i går morse, i går afton heri mane, vesperi; till i går ad, in hesternum diem.

Gård:

  1. 1. = inhägnad plats; i enkel form blott om sådan plats mellan l. framför byggnader: cohors, cors (villae, mellan byggnaderne på en afvelsgård); area (öppen plats framför l. omkring ett hus); aula (grek. ord = cohors).
  2. 2. = bebygd fastighet i stad l. på land: domus, aedes (pl.), insula = gård i staden; villa = landtgård.

Gårdag: dies hesternus i förhållande till den talandes tid, eljes (åtm. hellre) pristinus dies; g-ns samtal sermo hesternus, pristinus (C. de Or. I. § 29).

Gårdsdräng: villicus.

Gårdsfogde: villicus; procurator villae.

Gårdshund: canis domesticus, villaticus.

Gårdsrum: cohors, cors.

Gårdstomt: area.

Gårdvard: custos domus l. villae; (canis domesticus).

Gårkök: popina.

Gås: anser; särskildt: anser femina (i mots. till anser mas gåskarl); tam g. anser domesticus, cicur; af gås, gås- anserinus; om en menniska: homo fatuus, stupidus; det är som att slå vatten på g-n (istam) operam perdas; nihilo magis proficias, quam si laves Aethiopem; hoc est ludere operam, nugas agere; (agas asellum et cet., C. de Or. II. § 258).

Gåshus: anserarium.

Gåskarl: anser mas l. masculus.

Gåsunge: pullus anserinus.

Gåta:

  1. 1. eg.: aenigma (ex pluribus continuatis translationibus fiunt ea, quae dicuntur aenigmata, C. de Or. III. § 166, 167); griphus (Gell. I. 2. 4); gissa g-r aenigmata solvere; griphum dissolvere, explicare.
  2. 2. oeg. = gåtlikt tal, obegriplig sak: aenigma (juris, Juv.); ambages; (circuitio, amfractus, C. de Div. II. § 127); res obscura: tala i g-r per ambages significare (portendere) alqd; det är mig en g. non possum intelligere, non intelligo; naturens, lifvets g-r naturae obscuritas; res ab ipsa natura (obscuritate) involutae.

Gåtlik: ambiguus; obscurus; implicatus; perplexus.

Gäck:

  1. 1. i allm.: homo ineptus, stultus, stolidus (jfr Narr).
  2. 2. särskildt:
    1. a. drifva g. med ngn l. ngt: (närmast i ord) ludere, illudere, exagitare, ludibrio habere, irridere, deridere alqm l. alqd; drifva g. med ngns feghet ignaviam alicujus exagitare, irridere; drifva g. med det heliga res divinas, sacra irridere, protervo joco exagitare; (särskildt) i handling drifva g. med ludos facere alicui (alqm); ludificari (omne nomen latinum, L.).
    2. b. slå gäcken lös: ludo et joco se dare; sibi indulgere.

Gäcka = (gäckande) undgå; svika (ngns väntan o. d.): eludere (minas alicujus); (Gud låter icke g. sig poenam Dei nemo eludit l. effugit); fallere (spem, exspectationem alicujus); frustrari (alqm).

Gäckas: g. med ngn (utmanande, trotsande, undvikande): eludere (quamdiu nos etiam furor iste eludet?, C. in Cat. I. 1); ludificari alqm; g. med lagen legum poenam eludere.

Gäckeri: ludus; ludibrium; ludificatio; irrisio; exagitatio; vara utsatt för ngns g. ludibrio esse alicui, haberi ab alqo; ludi, illudi ab alqo; ludibrio laedi ab alqo; en sådan tröst – blir ett g. till slut istud solatium ludus, ludibrium est.

Gädda: lupus; esox lucius.

Gäl: branchia.

Gäld: aes alienum; jfr för öfrigt Skuld.

Gälda: solvere, exsolvere.

Gäldbunden: obaeratus; aere alieno obligatus, obstrictus (familia, g-t bo).

Gäldenär: debitor; is qui debet, is unde petitur; säker g. bonum nomen; försumlig g. lentum nomen; bedräglig g. fraudator creditorum.

Gäll, adj.: canorus, argutus (vox); acutus, acer (clamor, sonus).

Gäll, n. se Prestgäll.

I. Gälla, v. tr.: castrare; exsecare.

II. Gälla, v. intr.:

  1. I. absolut:
    1. 1. = hafva kraft, giltighet: valere (lex; vacatio, causa); ratum esse; (observari); lagar som ännu g. leges, quae etiamnunc valent, quibus etiamnunc utuntur; upphöra att g. valere desinere, non jam in usu esse; abolitum, intermissum esse; den ursäkten g-r icke, bör ej få g. ista excusatio non accipitur, non est accipienda (C. de Am. § 40); låta ngt g. ratum habere alqd; probare, comprobare alqd; moveri, duci re alqa (t. ex. precibus, deprecatione alicujus moveri – låta ngns förbön g.); här g-r intet broderskap, intet anseende till personen hic amicitiae, hominum ratio nulla habetur; hic neque gratiae nec simultati locus ullus est.
    2. 2. = vara sant, riktigt: verum esse, recte dici.
  2. II. med bestämningar:
    1. 1. g. mycket l. litet:
      1. a. om penningar l. varor: valere (sestertius valet duo asses et semissem l. pro duobus assibus et semisse); constare, stare (hvad g-r säden? quanti constat frumenti modius? XX sestertiis); emi, vēnire (köpas l. säljas) magno, pluris, quinis assibus o. d.; säden g-r ingenting annona pretium non habet.
      2. b. om sakliga l. personliga subjekt i allm.: valere (multum, plus, plurimum apud alqm; – plus apud me valet antiquorum auctoritas, C.); om personer äfven multum valere l. posse gratiā l. auctoritate (sua); magnam habere auctoritatem, magna florere auctoritate; gratiosum esse; in alqo numero esse; icke g. (betyda) ngt nihil valere l. posse; in nullo numero, nullius momenti esse; han g-r i mina ögon lika mycket som alla tillsammans ille mihi instar omnium est.
    2. 2. gälla för l. såsom = anses för, såsom: haberi esse alqd, alqo loco, pro alqo; videri alqm esse; kungsord g-r för lag verba regis pro lege habentur (observantur); g. för vis sapientem haberi, sapientem numerari, in numerum sapientium referri; det g-r för skamligt att öfvergifva fanan signum deserere turpe l. flagitium habetur; g. lika perinde haberi.
    3. 3. gälla om ngn l. ngt: (valere), verum esse, recte dici de alqo l. alqa re; pertinere, transferri posse (licere) ad, in alqm; hvad som g-r om det hela, g-r ock om de enskilde quod de universo genere, id de singulis verum est; detta är af Ennius sagdt med afseende på en sak, men det g-r om många hoc ab Ennio positum in una re transferri in multas potest (C. de Off. I. § 51); fabeln gäller om dig de te narratur fabula.
    4. 4. gälla för ngn, för ngt: valere in alqm, in annum (för ett år); denna lag g-r för alla hac lege tenentur omnes; detta medgifvande g-r alla hoc omnibus datur l. conceditur.
    5. 5. gälla ngn l. ngt = afse, vara rigtad emot, syfta på, hafva till föremål:
      1. a. med subjekt: anfallet, anmärkningen, klandret, berömmet g-r ngn aliquis petitur, spectatur, designatur (utpekas); alqd dicitur in alqm (aliquis laudatur, vituperatur); undersökningen g-r ngt disputatio est de alqa re (C. de Off. I. § 7); non quaeritur (spectatur, spectandum est), rectene sentiat Epicurus nec ne, sed quid eum dicere consentaneum sit; striden g-r ett kungarike, värdighet, godt namn och rykte de regno certatur; honoris, famae certamen est; striden g-r de kämpandes vara eller icke vara quis sit (non uter imperet), certatur l. contenditur; hvart g-r resan quo tenetis iter?; quo properatis?
      2. b. impersonelt: det g-r ngt agitur (= ngt står på spel – vita, salus; fortunae civium aguntur; när det g-r – quum res agitur, C. de Off. II. § 33); nu g-r det jam in discrimen ventum est (ibdm) l. res venit; nu g-r att – opus est; nu g-r det att kämpa, att vara vid friskt mod nunc est certandum; nunc forti animo opus est; det g-r ingen hast non opus est festinato.

Gällande:

  1. 1. i allm. = som gäller: valens; qui valet (g. lag, nu g. lag lex quae valet, est, scripta est de alqa re); ratus = giltig; fördraget blef g. (rata) manebat; stabat.
  2. 2. pregnant = mäktig, stor: potens; magnae auctoritatis; g. förbön, förord commendatio, deprecatio potens, multum valens; g. karl homo magnae staturae.
  3. 3. göra g.:
    1. a. en mening: probare alqd, esse alqd; persuadere hominibus alqd.
    2. b. göra sina förtjenster g.: merita sua, virtutes suas ostentare, praedicare; efficere, ut sui ratio habeatur.
    3. c. göra sitt inflytande g.: tentare, experiri, quid possit; till förmån för ngn laborare pro alqo.
    4. d. göra sig g.:
      1. α. om person: ad potentiam, ad opes pervenire; potentem fieri; se extollere.
      2. β. om sak: den meningen gjorde sig g. omnibus persuasum est; magna coepit esse opinio; hans förslag gjorde sig g. ejus ratio, consilium valuit (N.).

Gällgumse: aries exsectus.

Gänga: cardo.

Gänglig: laxus; vacillans; fluens.

Gängse: communis (sensus, opinio c. = det g. föreställningssättet); sollennis (mos bruk); frequens.

Gärd:

  1. 1. eg.: tributum.
  2. 2. oeg.: g. af aktning, beundran o. d.: honor; admiratio; quod alicujus admirationi, alicui ad eum honestandum et cet. tribuitur; detta är en skyldig g. åt hans förtjenster hoc ejus virtuti debetur.

Gärda: saepire; g. in consaepire; g. af dissaepire; g. om saepire, circumsaepire, cingere; jfr Afgärda, Ingärda, Omgärda.

Gärde:

  1. 1. ager consaeptus; campus.
  2. 2. = gärdesgård: saepes; saepimentum; saeptum; g-t är upprifvet agger dissaeptus, disjectus est i. e. nullis jam claustris cohibetur, vinculis tenetur res; legis vincula soluta sunt.

Gärdesgård: saepes; saepimentum (virgeum, incisis et inflexis arborum ramis, roboreum, saxeum – af ris, grenar, störar, sten); vallum; uppföra en g. saepem ducere, efficere.

Gärdesgårdsstör: stipes; vallus; ramus.

Gärdsel, Gärdsle: arbores, ramalia ad saepes efficiendas; vallum (vallum petere, caedere, parare).

Gäsa se Jäsa.

Gäspa: oscitare.

Gäspande, Gäspning: oscitatio.

Gässling: pullus anseris l. anserinus.

Gäst: i allm. hospes; deversor (g. i herberge, logis); conviva (bordsgäst, g. vid gästabud); bjuda g-r hospites, convivas invitare; mottaga g-r i sitt hus in domum l. domo sua recipere, accipere hospites; vara g. hos ngn, i ngns hus esse domi alicujus, apud alqm (C. de Or. II. § 28); vara en främling och g. på jorden in terris peregrinari et tanquam hospitem errare (C. Acad. post. I. § 9).

Gästa: hospitari (Sen.); devertere, deverti, deversari apud alqm, in domo alicujus (taga in); hospitem esse, versari, acceptum esse domi alicujus, apud alqm; caenare apud alqm = vara g. vid ngns bord; gå att g. ngn, ngns hus, hos ngn ire, venire ad alqm; visere, invisere alqm (ad alqm).

Gästabud: convivium; epulae; stort, ståtligt, kostsamt g. convivium magnum, amplum, apparatissimum, magnificum, sumptuosum; tillställa, anordna g. convivium facere, parare, apparare, instruere; bjuda till g. ad c. invitare; fira, hålla g. c. celebrare, concelebrare, agitare; föra med sig till g. ad conv. ducere, adhibere; göra g. för ngn c. alicui, alicujus honori dare, tribuere (T. Ann. VI. 50); epulis apparatis, epularum apparatu excipere alqm; sitta till bords i ett g. in epulis, in convivio accubare.

Gästabudsglädje, Gästabudsskämt o. d.: convivalis laetitia; convivii dicta (C. de Off. I. § 144) o. d.

Gästfri: hospitalis; vara g. (mot ngn in alqm) hospitalem esse (C. de Off. II. § 64), multos in domum suam hospites recipere, benigne, liberaliter invitare (domus ejus patet hospitibus, l. c.).

Gästfrihet: hospitalitas.

Gästfritt: hospitaliter; liberaliter.

Gästgifvare:

  1. 1. föråldradt = gästfri.
  2. 2. parŏchus (värdshusvärd med offentligt uppdrag); xenodŏchus; caupo (krogvärd i allm.); dominus deversorii l. cauponae; hospes (Hor. Sat. I. 5. 71).

Gästgifvaregård: caupona, deversorium (publicum), (meritoria) taberna (i allm. ställe, der resande mot betalning herbergeras och förplägas; Hor. Ep. I. 11. 12; 15. 10); villa, villula (så kallas parochorum – v. 46 – hospitia i Hor. Sat. I. 6, der resan till Brundisium beskrifves); xenodochīum (pilgrimsherberge).

Gästgifveri: hospitum receptio, praebitio mercenaria; hålla g. tabernam, cauponam habere; cauponari.

Gästkammare: cubiculum hospitale.

Gästning:

  1. 1. att vara gäst hos ngn: hospitium; (med verb: uti alicujus hospitio; ingredi domum alicujus).
  2. 2. att emottaga ss. gäst: receptio hospitis.

Gästvän: hospes.

Gästvänskap: hospitium; g-sförbund foedus hospitii; sluta g. med ngn hospitium facere cum alqo, h-o conjungi cum alqo; stå i g. med ngn uti alicujus h-o; förnya, uppsäga g. renovare, alicui renuntiare hospitium.

Göda: saginare; pinguefacere; farcire (stoppa, aves).

Göda sig: cibo, ventri deditum vivere; ventri servire.

Gödboskap: pecudes saginatae, saginariae; altilia.

Gödd: altilis.

Gödkalf: vitulus saginatus.

Gödning:

  1. 1. djurs: saginatio.
  2. 2. åkerns: stercoratio.

Gödsel: fimus; stercus.

Gödselhög: sterquilinium; fimetum.

Gödselstad: lacuna fimeti.

Gödsla: stercorare.

Gödsling: stercoratio.

Gödstia: saginarium.

Göjemånad: mensis februarius.

Gök: cucūlus; om en menniska med föraktlig betydelse: cuculus (Pt.); homo nequam, nequissimus, levissimus; otacksam g. beneficiorum immemor homo.

Göl: gurges; vorago.

Gömma, v. tr.: condere (alqd terrā, sepulcro, in terram); servare, reponere, reservare, conditum servare (= lägga till förvar, hafva i förvar för framtida behof och bruk – alqd in thesauros reponere, hiemi reponere; libros ad otium requiemque Tusculani reservare); abdere, abscondere, abstrudere (= g. undan, dölja, alqm; alqd intra vestem, sub terram l. terrā abdere abscondere); recondere (gladius in vagina reconditus); vara, ligga gömd latere (Atticus triumviros timens apud amicum latebat, N.); – oeg.: g. i djupet af sin själ mente (penitus) recondere alqd; i minnet g. ngt memoriā custodire, (conservare), mente condere (Vg.) alqd; han g-de sitt värde virtutem dissimulabat, modestiā suā tegebat, (non ostentabat); gömdt är icke glömdt condita mente l. memoriā res est, non obruta oblivione (l. recondita non exstincta sunt); han är gömd och glömd et terrā et oblivione obrutus est; lefva gömd (undangömd) latere (Hor.; jfr non vixit male, qui moriens natusque fefellit, id.).

Gömma sig, v. refl.: se condere (sol se in undas, Vg.), se abdere (in silvam), se abscondere; delitescere (alqo loco); stundom = ligga gömd: latere, latitare, abditum jacēre; hvar g-r han sig? ubi latet?; han är borta, han g-r sig undan igen nunc quoque abest, nunc quoque latebrā se occultat (latebras quaerit).

Gömma, f.:

  1. 1. = ställe, der ngt gömmes: conditorium; conditivum; capsa; arca; receptaculum; förvara ngt i sina g-r alqd conditum servare; i grafvens (tysta) g. sepulcro conditus; hvila ljuft i grafvens g. sit tibi terra levis; requiescas in pace; lemna ngt i ngns gömmo apud alqm deponere alqd (custodiendum).
  2. 2. leka gömma l. gömme: per lusum latitare.

Gömsle, Gömställe: latebra.

Göpen: pugillus; vola.

Göra, v. tr.:

  1. I. = hafva ngt för händer, taga sig för: agere; (facere, gerere); intet g., icke hafva ngt att g. nihil agere; cessare; gifva ngn att g. negotium dare, deferre alicui; i betydelsen af besvär, obehag: negotium exhibere alicui; exercere, lacessere alqm; hafva mycket att g. negotiis occupatum, districtum esse; g. sin sak väl rem callide administrare, bene gerere; här har jag fått att g. ecce negotium reperi (Pt.); här får han att g. habebit –, ubi vires, industriam exerceat; han gör ej annat än skrifver vers nihil (facit, C.) nisi versus scribit; här är intet annat att g. relinquitur, restat (id unum), ut –; nihil restat, quod facere possimus, nisi ut –; här är intet att g. nihil est, quod facere possimus; res desperata est; hvad har du här att g. quid tibi hic negotii est; hvad har du på taket att g. quid tu agis (ambulas) in tegulis?; betänk hvad du gör vide, quid agas.
  2. II. g. (= handla) så l. så: agere; facere; du gör väl bene facis; du gjorde rätt, som reste hem recte (fecisti, qui) domum profectus es; g. illa, dumt male, imprudenter facere; g. som om man vore sårad simulare se vulneratum esse; det var illa g-dt af dig male fecisti; du hade g-t bättre i att tiga potius l. melius taceres (C. de Off. III. § 88).
  3. III. (med konkreta objekt) = frambringa, förfärdiga: facere; conficere; perficere; fabricari; Gud har gjort (skapat) verlden Deus fecit mundum; g. en ring anulum fabricari; g. en rock vestem conficere; g. en stol sellam fabricari; g. vers versus facere, conficere, scribere, conscribere, pangere.
  4. IV. med pronominala l. abstrakta objekt = verkställa, bringa till stånd, åstadkomma, förorsaka o. s. v.:
    1. a. facere, conficere, efficere, perficere m. fl. verb: nu är det g-dt confecta res est; actum est; g. fred, förbund pacem facere, componere, societatem inire; g. ett löfte promittere; promissum facere; g. räkenskap rationem reddere; g. buller tumultum facere; tumultuari; g. allvar (af ngt) ad agendum venire; agere; rem aggredi; g. bröllop nuptias facere, celebrare; g. och låta facere et omittere l. relinquere, fugere, non facere; det gjorda kan ej göras ogjordt facta infecta fieri nequeunt.
    2. b. särskildt märkes, att ett göra, som blott hänvisar på ett bestämdare förut nämndt verb, i latinet vanligen antingen utelemnas eller återgifves med upprepande af detta verb: Antonius råder till krig, men det gör icke jag Antonius bellum suadet, equidem dissuadeo; jag sofver alltid roligt, men det gör icke han equidem semper bene dormio, ille non item; video, quid egeris: tum, quum dicebas, videbam (det gjorde jag redan då, – C. de Or. I. § 234; ego vero esse judico et tum judicavi –, ibdm III. § 229; dock äfven såsom i svenskan, t. ex.: etsi – non deerat in causis, tamen id non saepe faciebat, C. Brut. § 130).
  5. V. = tillfoga, bevisa, skaffa, bereda ngn (sig) ngt: facere alicui alqd; conferre alqd in alqm, afferre, inferre alicui alqd; praestare alicui alqd; afficere alqm alqa re; g. ngn väl, godt bene, benigne facere alicui; g. ngn illa male facere alicui, nocere alicui; (vexare alqm); g. ngn en tjenst, en välgerning officium praestare alicui, conferre in alqm, beneficium tribuere alicui, collocare apud alqm; g. ngn besvär, obehag negotium exhibere, facessere, molestiam afferre, incommodo esse alicui; g. ngn ett nöje gratum facere alicui; g. ngn (dat.) nytta prodesse alicui, juvare alqm; g. hvar och en rätt suum cuique tribuere; g. ngn rättvisa juste judicare de alqo; g. ngn orätt injuriam afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm; violare alqm; g. ngn förebråelser objurgare alqm; g. sig förebråelser se ipsum reprehendere; conscientiae angoribus cruciari; g. sig inkomster quaestum sibi facere (ex alqa re); alqd habere quaestui; g. sig samvete af ngt religioni habere alqd (facere alqd); g. sig en glad dag dare se jucunditati; genio indulgere; g. ondt se Ond.
  6. VI.
    1. a. = utgöra: facere, efficere, conficere: duo asses et dimidius sestertium efficiunt; huru mycket gör det tillsammans quanta istaec summa est (Pt. Mil. glor. 47)?
    2. b. g. till saken, g. ngn l. för ngn (mycket, litet, intet o. s. v.), betyda, bidraga, hafva en verkan –: (facere); interesse; referre; pertinere ad alqm; posse, valere, vim habere, prodesse, juvare (adjumentum afferre; adjuvare) m. m.: stemmata quid faciunt, quid prodest – –?, (Juv. VIII. 1); hvad gör det (till saken) quid id refert?; det gör (mig) ingenting, om jag dör rik l. fattig divesne moriar an pauper, (mea) nihil interest l. quid interest?; hvad gör en dag eller två quid est tantum in uno alterove die? (C. Ep. ad Att. VII. 8. 2; jfr quid est in jurejurando?, C. de Off. III. § 102; quid hunc paucorum annorum accessio juvare potuisset – kunnat g. honom?, C. de Am. § 11; quid mihi laniatus ferarum oberit nihil sentienti?, C. Tusc. I. § 104); att detta kunnat g. så mycket hocine tantum potuisse!; förskräckelsen g-de mest l. det mesta causa praecipua in (ex) terrore (terroris); terror plurimum effecit; (jfr C. de Or. III. § 224: ad actionis – laudem maximam partem vox obtinet); hvad gör det, att solen går ned – quid refert (doles, quereris), quod sol occidit?
  7. VII. med predikatsadjektiv:
    1. 1. i allm.: facere, efficere, reddere: lyckan gör sina gunstlingar blinda fortuna quos amplexa est caecos efficit; slipstenen gör jernet hvasst cos ferrum reddit acutum; – oftast måste man i latinet i sådana fall bruka kausativa verb l. omskrifvande vändningar: g. ngn glad laetitiā afficere alqm, hilarare alqm; g. summan full summam complere; g. ngns glädje fullkommen alqm gaudio cumulare; g. ngn god igen placare alqm o. s. v.; g. sig delaktig i ngt partem sumere, participem fieri alicujus rei.
    2. 2. särskildt = föregifva, låtsa, påstå: fingere; simulare; dicere; (mentiri); han g-de honom fem år yngre än han var fingebat eum quinque annis minorem.
  8. VIII. tillsammans med prepositioner:
    1. 1. af:
      1. a. g. (förfärdiga, åstadkomma) ngt af ngt: facere, fabricari, efficere alqd ex alqa re (anulus factus ex auro; amicitia ex pluribus unum efficit, C.); g. vin af vatten aquam in vinum mutare, convertere; af honom är intet att g. ille ad nullam rem aptus est, utilis erit.
      2. b. g. af = lägga, använda ngt: hvar har du g-t af knifven ubi cultrum posuisti (habes)?; hvar har du g-t af dina penningar numi ubi sunt?, quas in res numos impendisti?; han vet ej, hvad han skall g. af sina penningar numos ubi collocet, non habet; jag vet ej, hvad jag skall g. af mig quo me vertam, nescio.
      3. c. g. af med ngt: perdere, amittere alqd, abjicere alqd; g. af med sig = mortem sibi consciscere; manum sibi ipsum inferre; g. sig af med ngt = gifva l. sälja bort dare alteri alqd; vendere, abalienare, alienare alqd.
      4. d. g. mycket (g. affär) af ngn: multum tribuere alicui; magni facere alqm l. alqd; honestare alqm.
    2. 2. efter:
      1. a. g. ngt efter: imitari; aequare alqd; gör det efter, om du kan hoc tu, si poteris, imitando assequere; jag tror ej, att många g. det efter haud spero, multos idem effecturos esse.
      2. b. g. efter ngt, ngns vilja: sequi alqd; voluntati alicujus parere; obedire alicui.
    3. 3. emot: g. ngn emot offendere alqm (stöta ngn); non parere, non obtemperare alicui (ej lyda ngn); g. emot lag, befallning legi non obtemperare; legem perrumpere; contra imperium facere.
    4. 4. för: g. ngt för en sak l. person prodesse homini; adjuvare, adjumentum afferre ad rem; hvad kan jag g. för dig qua in re tibi utilis esse potero?
    5. 5. g. = drifva affärer i ngt: negotium – t. ex. frumentarium – exercere.
    6. 6. ngt ifrån sig: perficere, conficere, absolvere, peragere alqd.
    7. 7. med:
      1. a. g. ngt med ngn l. ngt = g. ngt i fråga om, med afs. på, använda ngt till ngt: alqd facere in, de re; adhibere rem, uti re l. homine ad alqam rem; qui leonem egregie pingit, idem in aliis quadrupedibus facere potest (C. de Or. II. 69); hvad skall du g. med käppen quam ad rem baculum habes, baculo utēris?, quid tibi cum baculo?; hvad vill du g. med en sådan menniska quid isto homine facias l. facies?; g. med ngt, ss. man vill alqa re, ut libet, uti; in alqa re l. de alqo uti suo arbitrio; med honom kan du g., som du vill hunc ad tuam voluntatem facile accommodabis l. totum flectes; ad tuum nutum se totum finget et convertet; det der gör du icke med (= har du ej bruk för, behöfwer da?u ej) ista re tibi opus non est.
      2. b. hafva att g., få att g. med ngn l. ngt: rem, rationem habere cum alqo; du skall få med mig att g. me nosces, mecum tibi res erit; hvad har du l. jag med det att g. quid id ad me l. te pertinet? (ofta utelemnas verbet: illud nihil ad hoc praecipiendi genus, quem ad modum voci serviatur, C. de Or. III. 224); quid mihi cum ista re?; hvar och en har nog att g. med sina angelägenheter satis superque est suarum cuique rerum (alienis nimis implicari difficile est, C. de Am. § 45).
    8. 8. g. med ngn: conficere; vincere; superare; refutare, confutare, refellere (alqm, argumenta alicujus).
    9. 9. g. om: refingere; mutare; corrigere.
    10. 10.
      1. a. g. ngn till ngt, i verkligheten: facere, eligere, creare; g. ngn till befälhafvare för arméen exercitui praeficere, ducem eligere, sumere alqm; g. ngn till slaf in servitutem redigere alqm; g. ngn till föremål för hat, förakt, allmän uppmärksamhet in odium adducere alqm, omnium ora in alqm convertere; g. ngn till ett mål för sina smädelser, sina infall maledictis petere, dictis lacessere alqm o. s. v.
      2. b. = föregifva, påstå ngn vara: fingere, mentiri, dicere alqm esse; g. ngn till den värste skurk, brottsling, usling, fåfängaste menniska o. d. summi flagitii, sceleris insimulare alqm, omnibus probris infamare alqm; mores alicujus vanos, ignavos describere; g. ngn till mer än menniska ad caelum laudibus tollere, efferre alqm.
      3. c. g. sitt till, g. mycket till (jfr VI. b): adjuvare, adjumentum afferre; multum valere ad alqam rem efficiendam; (magnam) vim habere, afferre ad alqam rem; hvar och en g-de sitt till suam quisque operam afferebat l. conferebat.
    11. 11. g. undan: absolvere; defungi.
    12. 12. g. upp:
      1. a. eld: flammam ministrare; g. upp eld under ngt ignem subjicere alicui rei.
      2. b. g. upp en plan, ett förslag: consilium, rationem inire rei gerendae; transigere, conficere rem, negotium cum alqo g. upp en affär.
      3. c. = uppfinna: invenire, fingere.
    13. 13. g. vid en sak: rem tractare; ännu har jag ej g-t ngt vid arbetet nondum ad opus, ad rem gerendam aggressus sum; nondum operi manum imposui l. admovi; nihil de re actum est.
    14. 14. g. ngt vid en person l. sak: malo, bono afficere alqm; facere alqd alicui; hvad har du g-t vid honom quid ei l. eo, de eo fecisti?

Göra sig, v. refl. (direkt refl.):

  1. I. med adjektivt predikatsnomen l. med substantiv och prep. till:
    1. 1. i allm.: (fieri, se facere); oftast medels omskrifning, t. ex. g. sig olycklig perniciem sibi afferre; g. sig glad dare se jucunditati; g. sig hatad, älskad amorem, odium sibi conciliare; in odia hominum incurrere; g. sig delaktig, medbrottslig i ngt partem sumere, participem fieri alicujus rei, affinem fieri alicui rei; g. sig till sjelfherskare rerum potiri; g. sig till ngns slaf alicujus arbitrio se subjicere; g. sig till kämpe (riddare) för en sak patronum alicujus rei exsistere, causae l. hominis patrocinium suscipere; g. sig till hund för ett bens skull parvae mercedis causa l. parva mercede se vendere alicui; g. sig förlustig ngt sua culpa amittere alqd.
    2. 2. = låtsa, föregifva sig vara ngt: fingere, simulare se esse (se culpae nullius sibi conscium, culpae expertem, innocentem esse – g. sig oskyldig; stupidum se esse simulare g. sig dummare än man är).
  2. II. g. sig till (med tonvigt på till): se ostentare; se venditare; se jactare; festinare (= fjeska, göra sig vigtig); g. sig till med sin lärdom o. d. doctrinam, beneficentiam ostentare; g. sig till för ngn se vendere, venditare, totum se dare alicui; gratiam, benevolentiam alicujus captare; g. sig till att besöka ngn ostentationis causa invisere alqm.

Göra, n.: negotium; opus; ett trefligt, tråkigt g. lepidum, molestum negotium.

Görare: vara ordets g. praeceptis (verbi divini) ad vitam regendam uti; praecepta facere, (non audire solum).

Gördel: cingulum; zona.

Gördelmakare: zonarius.

Gördla: cingere, accingere.

Gördla sig: accingi; succingi.

Görlig: qui potest fieri (jfr Möjlig).

Görning: vara i g-n in manibus esse; parari.

Göromål: negotium; opus; embetsg. publicum negotium; enskildt g. privatum negotium; hafva många g. negotiis distringi; sköta sina g. negotia obire, gerere, agere, procurare; fungi negotio.

H

Ha!: ah!; ha!

Habit se Drägt.

Hack, n. (Hak): (= hackad fördjupning): incisura; insectura; plaga; göra ett h. i ngt incidere rem (L. XXIII. 24. 7); insecare; plagam inferre rei; plagā, incisurā signare rem.

Hack: vara h. i häl (i h. och häl) efter ngn vestigiis (urgere) insequi alqm, instare alicui; premere pedem pede; calce terere, premere alqm (Vg.), calcem terere alicujus.

I. Hacka, f. = dåligt kort: scheda vilis; icke gå af för h-r non cuivis cedere; cum melioribus certare; (cuivis satis asper, Lucil. ap. Cic.).

II. Hacka, f.: rastrum, rastellum (r-o humum effodere); bidens (= h. med två tänder); pastĭnum; sarculum (s-o purgare agros; s-o patrios agros findere = bearbeta, Hor.); marra.

Hacka, v.:

  1. I. eg.:
    1. 1. hacka, h. sönder, i tu: concidere; minutatim (minutim, in parva frusta, in parvas particulas) caedere, secare.
    2. 2. h. i ngt: carpere, vellere alqd.
    3. 3. h. på ngt (picka, knacka): (rostro) percutere, ferire alqd.
    4. 4. h. upp (jorden l. ogräs derur): sarrire, sarculare, pastinare, repastinare; rostro extrahere.
    5. 5. h. ut (t. ex. ögonen på ngn): oculos (rostro) effodere, evellere.
  2. II. oeg.:
    1. a. ordspråk: det är hvarken h-dt eller malet (om muntlig framställning): rude et inconditum (impolitum, incompositum) est; ita confusa est oratio, ita perturbata, nihil ut sit primum, nihil ut secundum, C. de Or. III. § 50.
    2. b. h. tänder: crepitare dentibus.
    3. c. h. i talet: haesitare, titubare; h-nde uttal haesitans pronuntiatio.
    4. d. = hosta: singultim tussire.
    5. e. h. på ett instrument: inscite pulsare.
    6. f. h. på ngn = småaktigt, ideligen klandra: carpere, vellere, vellicare, rodere alqm.

Hackbräde: tabula ad carnem concidendam apta.

Hackelse: stramenta minutatim consecta.

Hackelseknif: falx stramentaria.

Hackkorf: insicium.

Hackmat: minutal; farrago; insicia l. -um.

Hackning: concisio, incisio, insectio.

Hackspett, Hackspik: picus Martius, arborarius, arborum cavator (Pn. H. N. XXX. 53; X. 20).

Haf:

  1. I. i eg. uttryck:
    1. 1. i allm.: mare; det vida, öppna h-t mare immensum, vastum, apertum; stilla, lugnt h. placidum, placatum, tranquillum m.; upprördt, stormande h. turbatum, turbidum m.; klippigt, af bränningar l. grund uppfyldt, farligt h. m. scopulosum, aestuosum, vadosum, infestum; det blåa h-t caeruleum, (vitreum, glaucum, nigrum) m.; h-t utbreder sig patet; h-t ligger stilla, ler mare silet, ridet; h-t svallar, häfves, tornar sig, stormar m. fluctuat, jactatur, inhorrescit, intonat; h-t bryter sig mot stranden frangitur ad littus; h-t bildar vikar på stranden in sinus scinditur reductos (Vg. Georg. IV. 420); h-ts strand, kust maris littus, ora; h-ts djup, yta mare infimum l. imum, mare summum; på h-t mari; sänka i h-t in mare mergere, demergere, mari immergere, submergere; vid h-t ad mare; ligga vid h-t mare (ack.; mari, dat.) adjacere, ad mare (littus) situm esse; vid h-t belägen l. boende maritimus; i h-t boende marinus; h-ts (ebb och flod) (aestus) marini l. maritimi; strid på h-t pugna maritima l. navalis; fara öfver h-t per mare (maria) proficisci; mare transire; (på) hinsidan h-t trans mare; på andra sidan h-t liggande (boende) l. från andra sidan h-t kommande transmarinus.
    2. 2. uttryck med särskild bibetydelse: altum = det djupa, fria h-t i motsats till land l. strand, hamn: ex alto emergere; in altum provehi (Cs.), vela dare (Vg.) = lägga ut till hafs; in alto jactari; ex alto in portum invehi (C. pro Mur. § 4); salum = svallande, upprördt h. (in salo tenere navem, N.).
    3. 3. poetiska benämningar: fretum (= svallande h.); aequor (”hafvets spegel l. slätt”, Vg.; T. Ann. II. 23 placidum aequor mille navium remis strepere); pontus, pelagus (grekiska ord).
    4. 4. benämningar för särskilda haf: Oceanus [verldshafvet, enkannerligen Atlantiska oceanen med Nordsjön och Östersjön i mots. till nostrum mare (Sa.) = Medelhafvet; jfr T. Germ. I. 40, 44, 45, Agr. 10; glacialis O., Juv.; septentrionalis O., om Nordsjön, T.]; Pontus (= Svarta hafvet; Pontus Euxinus; Ponticum mare, T. Germ. 1); Hadria l. Adria (Adriatiska hafvet); mare rubrum = den Persiska och Arabiska viken.
  2. II. i bildl. uttryck: h. af lärdom immensa (vasta) doctrinae copia; h. af svårigheter moles molestiarum; mare magnum et difficile; det är som en droppe i h-t ita interit, ut magnitudine maris stilla (muriae, C. de Fin. III. § 45).

Hafre: avena; som är af h., hafre- avenaceus.

Hafs: opera nimium celeris curaque carens (Hor. A. P. 261); festinatio; – om verket: opus nimia festinatione corruptum; opus tumultuarium.

Hafsa: festinanter, negligenter facere, agere alqd (jfr Slarfva); ruere in agendo.

Hafsbad: lavatio maritima; taga h. in aperto mari lavari.

Hafsbandet: extrema terrarum ora.

Hafsdjur: belua marina; animal marinum.

Hafsfisk: piscis marinus.

Hafsfru: dea marina; Siren (svek bor på h-ns tunga fallax, improba S.).

Hafsgud: deus (potens) maris l. marinus.

Hafshvirfvel: vertex maris.

Hafsig: tumultuarius; festinatione corruptus; negligens (om person).

Hafsluft: aura maritima.

Hafslök: squilla marina.

Hafsnymf: Nerēis.

Hafssvin: delphinus.

Hafsvatten: aqua marina.

Hafsvik: sinus (maritimus).

Hafsvind: ventus maritimus.

Hafsål: muraena.

Hafsörn: falco albicilla.

Hafva:

  1. I. absolut (jfr II. III. IV):
    1. 1. = hålla; hafva på sig l. hos sig, h. i sitt våld, för sina ögon o. d.: habere; gerere (h. på sig; bära); tenere (hålla; innehafva): han hade staf i handen manu baculum tenebat; hurudan rock hade han qualem gerebat vestem?; hvad är det du har om halsen quid est illud, quod collo geris?; här har jag dig teneo te (teneo te, Africa, Cs.); här har du mig en ego!; här har du en blank dukat en aureum, en, accipe (tene) aureum!; h. vapen cum telo esse; h. på knät gremio fovere.
    2. 2. = ega (om objekt utom subjektet):
      1. a. = h. egande rätt till ngt: habere; (est alicui alqd); tenere; (possidere); dominum esse alicujus rei; han har ingenting (ingen förmögenhet) rem non habet; eget; caret facultatibus; allt hvad jag eger och har quidquid habeo l. meum est; h. fullt upp hvad man behöfver omnia, quae ad vitae usum pertinent, expleta habere; jag har intet mer än födan för dagen mihi praeter usum l. victum quotidianum nihil est (superest).
      2. b. i allm.: habere, est alicui alqd; uti alqo l. alqa re; icke h. carere; han hade en rik far patre usus est divite (N.); vilja h. ngt cupere, optare, velle alqd; ej vilja h. recusare, respuere, nolle alqm, alqd; h. man nuptam esse, virum l. maritum habere; h. hustru uxorem habere, duxisse; hvad vill (skall) du h. för den käppen quanti vendis illud baculum; ”hur tomt är allt, hvad verlden har” quid habet haec vita nisi vanum et inane?; quantum est in rebus inane (Ps.)!
      3. c. = hafva funnit, inse o. d.: der har du saken audivisti omnia; rem habes, tenes; der h. vi skälet, hvarför – (motionen väcktes) en, cur lex lata sit (C.); (hinc illae lacrimae!).
    3. 3. med inre objekt:
      1. a. som utmärka delar (lemmar) af subjektet l. krafter, (bestående) egenskaper hos subjektet: habere [si nihil haberet animus hominis, (inga andra förmögenheter), nisi ut appeteret et fugeret, id quoque ei commune esset cum bestiis: habet primum memoriam –, C. Tusc. I. § 56. 57]; esse alicujus rei l. alqa re gen. l. abl. qualitatis, det vanligaste uttrycket för hafva, då ett qvalitativt adjektiv är förenadt med objektet); esse med genit. l. dat. (med objektet till hafva ss. subjekt – Galliae omnis sunt partes tres – har tre hufvuddelar; est animus tibi rerumque prudens et secundis temporibus dubiisque rectus, Hor.); h. blå ögon, långt skägg caesiis oculis, barbā promissā esse; h. dålig helsa, starkt bröst infirma valetudine, bonis lateribus esse; h. godt mod bono animo esse (bonum animum habere); h. godt hufvud praeclaro ingenio praeditum esse; h. stor sjelftillit sibi magnopere confidere; h. en hög själ, ädelt sinne magnitudine animi, probitate excellere; h. ett besvärligt lynne difficili natura esse; saken har sina svårigheter (betänkligheter) res habet difficultates, dubitationem; saken har intet värde res nihili est; hvar och en har sin smak sua cuique placent.
      2. b. som utmärka känslor, begär, tillfälliga tillstånd, förhållanden (orsaker, verkningar, följder) o. d.: habere; uti; esse med dativ; oftast med ensamma verb l. med sammansatta uttryck, hvilka äro att söka under vederbörande nomina; t. ex. saken hade en lycklig utgång res bonum l. prosperum eventum habuit; saken hade svåra följder multa mala eam rem consecuta sunt, ex ea re nata sunt; han hade en svår början duris usus est initiis; saken hade en ringa början res ab exiguis profecta est initiis; h. lust till ngt, afsmak för ngt cupere, fastidire alqd; h. välvilja för ngn alicui cupere l. studere; h. brist, öfverflöd, förråd på ngt carere, egere, abundare, instructum esse re (in omnium rerum abundantia vivere); h. ro quiescere; h. ondt i magen, i bröstet, h. feber laborare ex ventre, ex lateribus; febrim habere, febri jactari; h. nytta, glädje, sorg af ngt capere, percipere utilitatem, gaudium, dolorem ab, ex alqa re; h. den öfvertygelse, förhoppning, att – sibi persuasisse esse alqd, sperare fore ut –; h. stora kunskaper, stor beläsenhet multa scire, didicisse, legisse (multae literae in eo sunt); h. vett sapere; h. insigt i en sak rem perspectam habere; h. skäl, anledning till att – est (alicui causa, C. de Or. II. § 367), quod l. cur faciat alqd; haf tack (gratia, Ov.); gratum est; gratias ago; haf tack för din godhet bonitas tua mihi gratissima est.
  2. II. med predikatsnomen till objektet:
    1. a. böjdt: habere med två ackusativer: h. ngn kär carum habere alqm; h. sig bekant (ngt l. att) cognitum habere; scire; novisse; h. ngn fast tenere alqm; h. ngt färdigt (opus) paratum, perfectum, absolutum habere (absolvisse); h. hufvudet fullt af tankar, händerna fulla af arbete curis, negotiis distringi; h. sina behof tillfredsställda desideria – expleta habere; h. det svårt (difficultatibus) conflictari, laborare; h. det smått pauperem esse; in rebus angustis vivere, versari; h. det dåligt misere, sordide vivere, victitare; h. det godt, bra commode vivere; bonis rebus frui; domum bene instructum habere.
    2. b. med neutrum af part. pf. ss. oböjligt (supinum) bildande tempora för fulländad handling: legi, legeram, legero jag har, hade, skall hafva läst.
  3. III. med infinitiv: hafva att (uttryck för möjlighet, tillbörlighet, tvång):
    1. 1. habere (est alicui), qui med konj. = h. ngn som kan l. skall: non habeo, quicum colloquar (att tala med), quod edam, quod agam (att äta, att göra; de många vändningarna af hafva att göra, att göra med ngn l. ngt se Göra); du har intet att klaga, gråta öfver non est (nihil est), quod queraris, quod plores; jag har intet att anmärka nihil habeo l. est, quod reprehendam (reprehendendum videatur, reprehendere possim); h. att lefva af habere unde (quī) vivat.
    2. 2. habere med infinitiv ngn gång, då habere uttrycker möjlighet: haec habui dicere.
    3. 3. i allm. kan hafva att återgifvas med bestämda uttryck för möjlighet, rätt, pligt, tvång: posse, (licet; jus est), debere, gerundivum, genitivus possessivus med esse: jag har intet att gifva nihil ego dare possum; du har att besinna debes cogitare; tibi est cogitandum; han hade många svårigheter att öfvervinna, innan han hann sitt mål multae illi difficultates superandae fuerunt, ut eo, quo intenderet, perveniret; jag har mycket att besörja multa mihi curanda sunt; du har att lyda, jag att befalla tuum est obtemperare, imperare meum; du har ej att befalla öfver oss tibi in nos imperium non est o. s. v.
    4. 4. stundom uttryckes det subjektivt med konj. l. imperativ: konsulerne hafva att tillse att ej staten lider afbräck videant consules, ne quid detrimenti capiat respublica; du har att infinna dig här på slaget åtta fac huc venias ad horam secundam.
    5. 5. ofta lemnas det oöfversatt (liksom få, måste, söka o. dylika ord): h. att kämpa med svårigheter difficultatibus conflictari, laborare; hvad har du att befalla quid vis?; hvad har du att säga l. förmäla quid nuntias? quid fers?; hvad har du att gråta för quid ploras?; hvad har detta att betyda quid hoc sibi vult?; (quid hoc significare putem?).
  4. IV. i förening med prepositioner l. adverb (i stående uttryck):
    1. 1. h. ngt af ngn: ab alqo habere (habes a patre munus; omnis motus animi suum quendam a natura habet vultum et gestum et sonum, C. de Or. III. § 216; jfr II. 38; deremot: han har af naturen ett godt hjerta naturā bonus, benignus est, der af icke står i förbindelse med hafva); detta har han af (efter) sin far hoc illi paternum est; detta har jag (= har jag hört) af min far hoc a patre audivi l. accepi.
    2. 2. h. bort: auferre; abducere; haf dina visors buller bort aufer, mitte cantus tuos.
    3. 3. h. efter sig:
      1. a. sak l. person: (post se) trahere (caudam); pedissequum, comitem habere, ducere alqm; hvem är det, som vi hafva efter oss quis est ille, qui subsequitur?
      2. b. om saker (följder): secum trahere; afferre; sequitur, consequitur rem alqd; jfr hafva med sig.
    4. 4. hafva emot:
      1. a. hafva ngt emot ngn l. ngt: alqd reprehendere (habere, invenire, quod reprehendat) in alqo; jag har ngt litet emot dig est alqd in te, quod mihi non satis placeat, quod mihi displiceat, probari non possit; jag har intet deremot non repugno, repugnabo, non l. nihil impedio C. de Off. I. 1); per me sit (licet), t. ex. jag har intet emot att du reser per me licet proficiscare; jag har intet emot att (sjelf) resa ego non recuso, quominus proficiscar.
      2. b. hafva ngn emot sig: adversarium habere alqm; h. ngt emot sig adversum habere alqd, adversa re uti; han hade naturen, lyckan emot sig, allt emot sig fortuna, natura adversa usus est; omnia ei adversa fuerunt; han hade utseendet emot sig naturam adversam (maleficam) nactus erat l. habuerat in corpore fingendo (N. Ages.); non commendabatur corporis habitu specieque; han hade skenet emot sig erant, quae eum suspectum facerent.
    5. 5. h. fram: producere, proferre (testes, testimonia).
    6. 6. h. ngt framför ngn: alqa re praestare alicui, alqm vincere, superare.
    7. 7. h. för:
      1. a. i rent yttre mening, t. ex. ngt för ögonen: ob oculos habere (t. ex. tegumentum ett täckelse); h. förkläde för sig subligaculum habere.
      2. b. h. ngt för sina ögon: alqd obversatur alicui, versatur ante oculos alicujus; ngn har ngt för sina tankar alqd obversatur menti, animo alicujus.
      3. c. h. ngt före, för sig: agere alqd, tractare alqd, versari in alqa, occupari occupatium esse alqa re; hvad har du för dig quid agis?; h. en resa för sig in animo habere proficisci; cogitare proficisci.
      4. d. h. ngt för sig = föreställa (inbilla) sig: putare; credere; sibi persuasisse; (errore alqo duci, ut putet, credat); han hade för sig, att han var den vackraste menniska på jorden sibi videbatur omnium hominum pulcherrimus esse; hur har du fått det för dig quid hoc tibi in mentem venire potuit?
      5. e. h. ngt för i. e. till lön för ngt: pretium facere rei, operae; det har han ingenting för operae pretium non faciet.
      6. f. h. ngt l. ngn för sig (= på sin sida): alqd prosperum habere; alqm fautorem habere; commendari alqa re; han hade allt för sig omnia ei secunda fuere; han hade utseendet för sig oris specie commendabatur (commendabili erat); han har alla för sig omnes ei favent.
    8. 8. h. ngt för ngn se hafva framför.
    9. 9. h. en vän i ngn, stöd i ngt: amicum habere alqm; adminiculo uti alqo; h. ngt i hufvudet mente tenere alqd o. d.
    10. 10. h. ngt igen:
      1. a. = öfrigt: reliquum habere alqd; alqd alicui restat, superest, reliquum est.
      2. b. = tillbaka: vilja h. ngt igen reposcere, repetere alqd; här hafven I mig igen en me reversum, reducem!
      3. c. = till lön, ersättning: det skall han h. igen reddetur illi; referetur ei gratia; poenam mihi dabit, luet.
    11. 11. h. ngn in: intro ducere l. vocare.
    12. 12. h. ngt inne: tenere; h. penningar inne pecuniam praesentem, numeratam tenere, habere; h. åren inne (legitimam) aetatem tenere, adeptum esse; aetate justa, legitima esse; h. sin grammatik inne grammaticam didicisse, tenere.
    13. 13. h. med sig:
      1. a. i yttre men.: secum habere, secum ducere (hominem); secum portare, ferre (rem); afferre; adhibere, adducere (ad cenam alqm); h. med sig till ngn, åt ngn afferre alicui alqd.
      2. b. med abstrakta objekt = medföra (följder): habere (habet amicitia maximas utilitates, res nihil vitii habet, C.); ferre (natura fert, ut eis faveamus, qui eadem pericula, quibus nos perfuncti simus, ingrediantur, C. Mur. 4; inter se, ut eorum usus ferebat, amicissime consalutabant, C. de Or. II. § 13); afferre (commutationem loci affert mors; quid mali affert ista sententia?); causam esse alicujus rei; i omvänd konstruktion: rem consequitur alqd, e re nascitur alqd.
    14. 14. h. ngt om (bundet, viradt om o. d.): habere alqd circum –, obligatum, circumligatum; h. en bindel om pannan, benet frontem fasciā vinctam habere; crus fasciā involutum habere.
    15. 15. h. omkring sig: circumdatum esse; stipari (custodibus).
    16. 16. h. på sig:
      1. a. gerere alqd (vestem); indutum esse alqa veste.
      2. b. h. mycket, intet på sig: multum, nihil valere; grave, leve esse; multum, nihil ad rem pertinere; magni, nullius momenti esse.
    17. 17. h. ngn l. ngt till ngt:
      1. a. i en viss egenskap: habere, uti med objekt och predikatsnomen: amicum habere alqm, amico uti alqo; h. ngt till en ursäkt, en anledning causa, excusatione uti alqa.
      2. b. = för ett ändamål: uti alqa re, adhibere alqm, alqd ad alqam rem; cogere (= tvinga) alqm ad alqd.
    18. 18. h. ngt till öfvers: alqd reliquum habere; alqd superest alicui.
    19. 19. h. undan: summovere.
    20. 20. h. under sig: alqm subjectum, ministrum habere.
    21. 21. h. upp: subtrahere, subducere.
    22. 22. h. ut: ejicere; extrahere.
    23. 23. h. öfver: reliquum habere; alqd restat, superest alicui.

Hafva sig:

  1. 1. absolut = förhålla sig, vara: det hafver sig icke så lätt non erit facile; det skall icke h. sig svårt nihil erit negotii (C. de Or. II. § 100).
  2. 2. h. sig fram, ut: (serpere), prodire foras, pervenire alqo; kan du h. dig fram potin ut venias?; att han ej kunnat h. sig fram i rätt tid non potuisse illum ad tempus venire!

Hafvande:

  1. 1. eg.: gravida; praegnans; gravis; h. af ngn gravida ex alqo; göra ngn h. g-am facere; (implere); blifva h. concipere; vara, gå h. ventrem ferre, gravidam esse; parturire; h. tillstånd graviditas; skona ngn under hennes h. tillstånd gravidae mulieri parcere.
  2. 2. oeg.: gå h. med en plan parturire (animus vester, quod jam diu parturit, pariat aliquando, L.); (in) animo volvere, volutare, agitare alqd.

Hafvandeskap: graviditas (C.); gravitas (Ov.).

Hage: pascuum consaeptum (i dialekter = hortus).

Hagel:

  1. 1. från himmelen: grando; oväder med h. tempestas grandini commixta.
  2. 2. *glans plumbi minuta.

Hagelby, Hagelskur: commixta grandine nimbus l. imber.

Hagelsvärm: glandium multitudo.

Hagla: grandinat; oeg.: det h-de pilar, skällsord tela volabant, imbre telorum obruebamur; convicia fundebantur, conviciis obruebamur.

Hagtorn: cornus; crataegus; hagtornsbär cornum; hagtornshäck saepes ex cornis l. cornea; hagtornslund cornētum.

Haj, m.: squalus; pristis.

Haj, adj. (= häpen): blifva haj stupescere, obstupescere; göra haj obstupefacere, commovere alqm.

Haka, f.: mentum; skäggig h. mentum hispidum, barbatum; grå h. mentum incanum.

Haka, v.: h. fast unco, uncino affigere, figere.

Haka sig:

  1. 1. h. sig fast vid ngt: (tanquam uncino) adhaerescere ad rem; oeg. haerere, morari in re; med anmärkningar, klander h. sig fast vid ngt arripere alqd ad reprehendendum.
  2. 2. h. sig upp på ngt, oeg. = taga fel med afseende på ngt: in errorem induci alqa re; labi, peccare in alqa re.

Hake: uncus (krok, hvari l. hvarmed man fattar ngt – u-m infigere alicui, u-o ducere alqm); uncinus, dens (= hulling); ansa (= grepe); brunnshake, båtshake, änterhake harpago, contus; h. i kläder (häkta) fibula, hamus; försedd med h-r, hullingar uncinatus; dentatus.

Hakpåse: mentum duplex.

Hal:

  1. 1. eg.: lubricus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = falsk, inställsam: blandus (amicus; verba); vanus, fallax.
    2. b. sätta, föra ngn på det hala: temptare alqm; in periculum inducere alqm.

Hala: trahere; ducere; h. upp subtrahere, subducere.

Half:

  1. 1. eg.: dimidius; dimidiatus; h-a jorden, h-e vägen dimidia pars terrae, viae; en och en h. unus et dimidius (l. dimidiatus); möta ngn på h-e vägen (in) medio cursu, medio itinere occurrere alicui; sätta ngn på h. kost dimidiam partem quotidiani cibi subtrahere alicui; h-t år semestre tempus; h. timma semihora; h. vers hemistichium; klockan h. 1 hora duodecima et dimidia.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ofullständig, otillräcklig: debilis (claudus); mancus; inchoatus; imperfectus; det är endast en h. sanning non omnino verum est; h-a åtgärder manca, clauda consilia l. quae ex una (aliqua) parte claudicant.
    2. b. mötas på h-e vägen = göra ömsesidiga eftergifter: inter se concedere.

Half- i sammansättningar i allm. semi-.

Halfannan: unus et dimidius; sesquialter; i sammansättningar sesqui-, t. ex. sesquihora, sesquipes h. timma, h. fot; h. gång så stor sesquiplex (sescuplex).

Halfannanstyfver: uncia.

Halfbroder: frater ex matre l. ex patre tantum; frater eodem patre l. eadem matre natus; frater germanus; f. uterinus (af samma mor, Jct.).

Halfbränd: semiustus (semustus).

Halfcirkel: semicirculus; hemicyclium (om soffa l. dyl. i form af h.).

Halfcirkelformig: semicircularis; formā semicirculi.

Halfdager: crepusculum (= gryning l. skymning); lux incerta l. ambigua; det rådde h. i rummet in cubiculo erat crepusculum quoddam l. incerto quodam lumine illustrabatur cubiculum.

Halfdunkel: crepusculum.

Halfdöd: semivivus; semianimis.

Halffjerde, Halffemte: tertius, quartus cum dimidio.

Halffull: semiplenus.

Halfgalen: prope furiosus, delirus.

Halfgjord: semiperfectus; inchoatus, mancus; lemna arbetet h-t semiperfectum l. inchoatum opus relinquere; god början är h. gerning dimidium facti, qui coepit, habet – (Hor.).

Halfgud: semideus; heros.

Halfgången: semimaturus (det enkla maturus brukas i bet. fullgången så väl om fostret som om barnaföderskan); nedkomma med ett h-t foster partum immaturum edere; i oeg. men. = mancus; praecox, immaturus (brådmogen).

Halfklot: hemisphaerium.

Halfklädd: seminudus.

Halflärd: semidoctus (C.); leviter eruditus.

Halfmogen: semimaturus.

Halfmåne: luna dimidiata.

Halfnaken: seminudus.

Halfpart: dimidia pars.

Halfqväden: förstå h. visa quid per ambages l. obscure significetur l. jactetur, intelligere, expedire, interpretari.

Halfrusig: semimadidus; uvidus.

Halfsjuk: infirmior, languidior.

Halfsofvande: semisomnis l. -nus.

Halfstop: sextarius.

Halfstöfvel: caliga (gröfre); cothurnus.

Halfsula: soleam dimidiam (caligae l. calceo) suffigere.

Halfsyskon: (fratres) eadem matre l. eodem patre geniti.

Halfsyster: soror eodem patre l. eadem matre nata; (soror germana).

Halft:

  1. 1. eg.: ex dimidia parte (t. ex. perfectus); i sammansättningar semi-, t. ex. semisomnis halft sofvande.
  2. 2. i allm. = ofullständigt, icke helt: non omnino [quid tibi velles, intellexi – jag förstod dig blott h. (till hälften)]; non plene l. plane, non satis.

Halftimme: semihora.

Halftredje: sestertius (semis-tertius).

Halfupphöjd: h-t arbete (bas-relief) opus leviter eminens, prostypum (Pn. XXXV. 43 Forcellini).

Halfva: dimidia pars.

Halfvera: mediam rem dividere, secare; h. med ngn rem (laborem, curam) aequabiliter partiri, communicare cum alqo; aequam utrumque partem sumere, (curare).

Halfvild: semiferus, semibarbarus.

Halfvuxen: semiadultus; nondum (satis l. plane) adultus.

Halfvägs: han hade kommit h. till staden jam (domo ad urbem proficiscens) dimidium spatium confecerat.

Halfår: semestre tempus; sex menses; hyra, städja för h. in sex menses conducere; halfårs- (i sammansättningar) semestris (t. ex. s-e stipendium halfårslön).

Halfårig: semestris (spatiis interjectis s-bus med h-a mellantider).

Halfäten: semesus.

Halfö: peninsula.

Halföppen: semiapertus.

Halföre: semuncia.

Halka, f.: via lubrica.

Halka, v.:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. absolut (slinta och falla): lapsare, labi, prolabi (fallente vestigium l. pedes solo, L. XXI. 36. 7).
    2. b. h. ned: delabi.
    3. c. h. undan: elabi.
  2. 2. oeg.:
    1. a. h. förbi (ngns öron): praeterlabi (C. de Or. II. § 109); (fugere).
    2. b. h. öfver ngt (om personligt subjekt): leviter l. tanquam praetereuntem tangere, attingere, perstringere, paene praeterire alqd.

Halkig: lubricus.

Halkning: lapsus; prolapsio.

Hall: atrium.

Hallon: rubum.

Hallonbuske: rubus.

Halm: culmus (halmstrå och halm i kollektiv mening: hordei, fabae; culmo tegere domum); stipula (kollekt.); stramen (poet.), stramentum (sing. koll. och plur.: casa s-to l. s-tis aridis tecta; s-tis incubare).

Halmband: vinculum stramenticium.

Halmbädd: cubile stramineum; stramenta (n. pl.); bereda ngn en h. stramenta l. stipulam substernere alicui.

Halmkärfve: merges (fasciculus) stramenticius.

Halmmadrass: culcita farta stramento.

Halmmatta: teges stramenticia.

Halmstack: congeries stramentorum.

Halmstrå: culmus; avena.

Halmtak: tectum stramenticium; koja med h. casa stramentis tecta.

Halmtapp: stramenti manipulus.

Halmtäckt: stramineus; stramento l. -tis tectus.

Halmviska: peniculus.

Halning: tractus.

Hals:

  1. I. (kroppsdel hos menniska l. djur):
    1. 1. i eg. uttryck: collum, cervix l. vanligare cervices (nacke), jugulum (alla dessa ord brukas endast med afseende på det yttre af halsen, icke med afseende på det inre och dess funktioner); fauces (svalg); gula, guttur (= strupe); vargen hade fått ett ben i h-n os devoratum faucibus (fauce) haerebat lupi; (tranan stack sin långe h. in i vargens grus gulae lupi credebat colli longitudinem, Phdr. I. 7); lång, smal h. procerum et tenue collum; falla ngn om h-n collo alicujus brachia circumdare (circumfundi, Ov.); amplecti alqm; få (gripa) ngn i h-n collum, fauces alicujus apprehendere, obtorquere; bryta h-n af sig l. ngn cervices sibi frangere; fauces alicujus elidere; jugulare alqm; hvit h. candidae (roseae) cervices; – vara torr, skroflig, klar, hafva ondt i h-n faucibus arere, fauces arent alicui; asperis, lēvibus l. liquidis faucibus esse (jfr Qu. XI. 3. 20); ex faucibus laborare; fauces dolent alicui; bränna sig i h-n guttur, fauces adurere; skölja h-n fauces eluere; stå på sin h. capite sistere (Pt.).
    2. 2. i bildliga uttryck:
      1. a. (löpa, begifva sig bort) hals öfver hufvud = i brådskande fart, utan dröjsmål: praecipitem, subito (fugere, abire).
      2. b. i uttryck för besvär, obehag: hafva göromål på h-n sustinere onus, negotium; premi, distringi (obrui) negotiis; skaffa ngn en process på h-n litem intendere alicui, lite distinere, morari (Hor.) alqm; skaffa ngn göromål, besvär på h-n negotium exhibere alicui; få sig en process, en fiende, ett krig, en sjukdom på h-n lite distinere, (lis mihi intenditur), ab hoste urgeri, circumveniri; (hostis exsistit, bellum infertur alicui); morbo corripi; skicka ngn ngn (t. ex. en fordringsegare, en polisbetjent) på h-n (flagitatorem, lictorem) immittere alicui.
      3. c. = lif: caput; vita; det gäller din h. caput agitur tuum; vi äro om en h. de capite nostro actum est; ”allt går på sin h.” omnia in praeceps feruntur, in perniciem ruunt; tala h-n af sig temeritate loquendi sibi perniciem afferre.
  2. II. hals på döda ting: collum (amphorae).

Halsband: monile; torques (halskedja); en hunds h. mellum.

Halsbrytande: h. företag, djerfhet negotium, audacia praeceps.

Halsbränna: faucium aestus.

Halsduk: focale.

Halsfluss: angina.

Halsgrop: caverna jugularis.

Halshugga: caput alicujus abscidere, decidere, amputare, detruncare; ss. laga straff: gladio, securi percutere, ferire alqm (nudatos Bruti filios virgis caedunt securique feriunt lictores, L.); – caput cervicibus abscindere (skilja hufvudet från kroppen); döma ngn att h-as ad supplicium damnare alqm; (jugulare = döda medels styng i strupen, more gladiatorum).

Halshuggning: capitis abscisio.

Halsjern: ferreum collare; numella.

Halskedja: torques.

Halskota: vertebra.

Halskrage: collare; limbus.

Halsrätt: capitis judicium; quaestio capitalis.

Halssjuka: faucium dolor, morbus.

Halsstarrig: pervicax, contumax; praefractus; offirmatus, obstinatus.

Halsstarrighet: pervicacia, contumacia; praefracta obstinatio.

Halsstarrigt: obstinate, praefracte, contumaciter.

Halsstyf: cervice rigida, obstipa.

Halsstyfhet: rigor cervicis, cervicum.

Halster: craticula.

Halstra: in craticula frigĕre.

Halsvred: rigor cervicum.

Halsåder: vena jugularis.

I. Halt, m.: (= verkligt innehåll; värde, beskaffenhet): (bonitas, pondus):

  1. 1. metallers, mynts: mynt af god, sämre h. pecunia bona, optimae notae, deterior.
  2. 2. i andlig mening, t. ex. karakterens sedliga h.: honestas, probitas morum; (honesta morum indoles); hans karakter var af bästa (fullgod) h. summā erat, excellebat morum honestate; undersöka h-n af ngns kunskaper l. vishet quantum quis scientiā valeat, prudentiam alicujus temptare (C. Tusc. I. § 99); lärans h. kan häraf inses qualis sit illa ratio (quid in illa r-ne sanum sit), hinc licet judicare.

II. Halt, m.: (= uppehåll): göra h. consistere, insistere; göra h. med fanan signum statuere (L. V. 55. 2); låta hären göra h., kommendera h. agmen jubere consistere; halt! siste, sistite (gradum)!

Halt, adj.: claudus; h. på ene foten claudus altero pede; h. på båda sidorna (fötterne) utrinque claudus.

Halta: claudēre, claudĕre, claudicare (äfven i oeg. mening: in officio claudicare, oratio c-t, C.); versen h-r versus debilitatur, in versu titubatur (C. de Or. III. § 192), versus non cadit apte l. numerose, (claudicat); jemförelsen, liknelsen h-r comparatio l. translatio simile nihil habet, similitudinem non habet (C. de Or. III. 157. 162), non est ratione sumpta; claudicat; h. i sina åsigter sibi non constare; h. åt båda sidor vacillare; nusquam tanquam in suo consistere.

Haltande, adj.: claudus, claudicans; h. gång claudus incessus.

Haltande, n.: claudicatio.

Haltfull: gravis; bonus; h-e tankar graves sententiae, sententiarum gravitas.

Halthet: clauditas, debilitas.

Haltlös: futilis; inanis; vanus; levis.

Haltlöshet: levitas; vanitas; häraf inses h-n af ditt påstående quam vana sint ista, hinc intelligere licet.

Hammare (Hammar):

  1. 1. redskap: malleus; marcus; liten h. malleolus, marculus; (portisculus hammare l. klubba, med hvilken takten angifves för roddare); slå, krossa med h. malleo tundere, contundere.
  2. 2. = stångjernssmedja: ferraria.

Hammarmästare: magister l. praefectus ferrariae.

Hammarslag: mallei ictus.

Hammarslagg: ramentum ferri.

Hammarsmed: faber ferrarius.

Hammarsmedja: officina ferraria.

Hamn, m. (gammaldags ord):

  1. 1. = skepnad, gestalt: forma, species.
  2. 2. = vålnad: umbra.

Hamn, f.: portus (i eg. och bildl. uttryck); lugn h. portus tutus; lemna h-n, löpa ut ur h-n portum relinquere, e portu exire, solvere; söka h., löpa in i h. portum petere, capere, ingredi, in portum se recipere, confugere, se conferre; portum assequi (nå h.); portum intrare (N.), subire (Vg.); se h. (portum) terram videre; vara i h. portum tenere; h-ens inlopp ostium (os), aditus, introitus portūs; rik på h-r portuosus; jag vet en säker h. portum mihi paratum scio.

Hamna:

  1. 1. eg.: in portum pervenire, venire (C. de Sen. § 71); portum ex alto ingredi (C.), intrare; in portu collocare navem; portu se condere (Vg.); h. (ɔ: landa) någonstädes navem appellere l. ensamt appellere alqo (ad Eretriam vid Eretria); alqo deferri.
  2. 2. oeg. = få stadig bostad l. säker plats någonstädes, l. i allm. komma någonstädes hän: consistere, se collocare, requiescere alicubi; pervenire alqo; efter många vedermödor h. i grafven variis perfunctum laboribus requiescere; jag vet ej hvar jag skall h. till slut quem tanquam portum habiturus l. capturus sim, nescio.

Hamnafgift: portorium.

Hamnarm: cornu, brachium portūs.

Hamnbrygga: moles.

Hamnbuse: bajulus.

Hamnfogde: magister portūs.

Hamnordning: lex portūs.

Hamnrik: portuosus.

Hamnumgäld: portorium.

Hampa: cannabis; af h. cannabinus.

Hampa sig = hända: accidere; om det skulle så h. sig – si ita res tulerit.

Hampblår: stupa cannabina.

Hampfrö: semen cannabis.

Hampland: cannabetum.

Hampspöke: terriculum; formido avium (Hor.).

Hamra: malleo tundere, cudere; h. ut extundere, exigere, excudere.

Hams: nugae; ineptiae; apinae; det är bara h. merae ineptiae (fabellae) sunt.

Hamsa: nugari.

Hamsig: ineptus; nugator.

Hamster: mus cricetus l. cricetus frumentarius.

Han: obetonadt: is (l. ss. subjekt utmärkt med verbets ändelse); betonadt (i motsats till jag l. du o. s. v.): ille (cum illo quidem actum optime est, mecum incommodius, C. de Am. § 15); han der iste; han der borta ille; han sjelf ipse (jfr Sjelf); äfven han et ipse; (om de fall, i hvilka han, hans, honom, hon, henne o. s. v. i latinet återgifves med reflexivt pronomen, se Grammatiken).

Hand: manus:

  1. I. i allm. (och eg.): manus (hela h-n, utan bibetydelse); flata h. palma; öppna, sluta h-n manum explicare, comprimere; knutna h-n pugnus (pugillus); knyta h-n pugnum facere, (manum comprimere); gifva ngn ett slag med knuten h. pugno caedere alqm; en h. full af ngt pugillus alicujus rei; baksidan (afvigan) af h-n aversa manus; lägga h-n på ngt manum admovere l. imponere alicui rei; med l. i h-n taga ngt manu prehendere; manu l. in manum capere, sumere alqd; leda vid h-n manu ducere; högra, venstra h-n dextra, sinistra (manus); räcka ngn h-n, taga ngn i h-n (helsa medels handtag) manum porrigere, dare alicui, dextram alicujus sumere, dextram dare alicui, dextrā datā salutare, (dextram jungere dextrae, Vg.); tvätta h-na l. sig om h-na manus lavare; kyssa ngn på h-n manum alicujus osculari; med h-na på ryggen rejectis manibus; med bakbundna h-r manibus post terga revinctis.
  2. II. särskildt och oeg.:
    1. 1. i uttryck för omedelbar närhet (i tid och rum) l. förhållande i rum: på högra, venstra h-n dextrā, sinistrā l. laevā; på högra h-n hade vi Corinthus, på den venstra Megara dextra erat Corinthus, laeva Megara; sitta på ngns högra h. ad dextram alicujus sedere; vara för handen, nära för h-n instare; esse; här är ingen fara för h-n nihil (instat, imminet) est periculi; under förhandenvarande omständigheter hoc rerum statu, his temporibus, hoc tempore (nu), illo tempore et c. (då); – vara till hands adesse; praesto esse (om personer); suppetere; paratum, praesto, in promptu esse (om saker); der var ingen till hands, som kunde förbinda såret nemo erat l. aderat, qui vulnus obligare posset; jag hade ej något bättre då till hands non habebam, quod darem melius; [dedi, ut (l. quale) potui, non ut volui].
    2. 2. i uttryck för gifva, emottaga, spörja, lofva o. dyl.: gå ur hand i hand per manus tradi; gifva ngn ngt på h. praesens et (tanquam) in manum dare alicui alqd; med fulla h-r plenis manibus (manibus date lilia plenis, Vg.); med frikostig, karg h. larga, parca manu; gifva ngn med varm h. (i mots. till lemna i arf l. genom testamente) ipsum, vivum dare; suppeditare (quas copias proximis et suppeditari aequius est et relinqui, eas transferunt ad alienos, C. de Off. I. § 44); lofva med h. och mun dextram fidemque dare alicui; gifva ngn h-n på ngt dextra data confirmare (sancire) alqd; hafva ngt af säker h. (a) certo auctore comperisse alqd; gifva vid h-n monere, significare; declarare, ostendere; utgången gaf vid h-n exitus ostendit, declaravit; undersökning gaf vid h-n – quaerentibus apparuit –.
    3. 3. i uttryck för besittning l. rätt att förfoga öfver ngt: pant i handom pignus quod manu tenetur; det går af h. i mun labore non quaeritur plus, quam quantum ad victum quotidianum suppetat; lemna ngt i ngns h-r alicui, alicujus fidei committere, credere, tradere alqd; det är i mina h-r in mea manu l. potestate est; råka i ngns h-r, i h-na på ngn in alqm incidere (C. de Off. II. 3); in manus, potestatem alicujus venire, incidere; råka i goda h-r in bonum et fidelem hominem (tutorem o. s. v.) incidere; vara i goda h-r bene, diligenter servari, (curari, administrari, om göromål, uppdrag); (apud alqm, alicujus tutelā) salvum, in tuto esse; komma ngn till handa ad alqm pervenire, venire; hålla ngn ngt till handa servare alqd alicui; låta ngt gå sig ur h-na mittere, dimittere alqd (t. ex. occasionem rei gerendae); det står i Guds h. in Dei manu (situm) est; hafva fria h-r liberum esse; vanl.: integrum est alicui alqd, in alicujus potestate est (quid facere velit, faciat necne – att göra och låta); lemna ngn fria h-r alicujus arbitrio permittere rem (i saken) l. quid facere velit; binda ngns h-r (circumscribere alicujus libertatem); certa lege, certis praescriptis astringere alqm; praescribere alicui, quid faciat; hafva sina h-r bundna lege alqa aut promisso teneri, impediri, quominus quod velit faciat; vara på egen h. non esse sub custode l. moderatore; sibi ipsum moderari, sui juris esse (nare sine cortice, Hor.); stundom blott = solum esse; sedan vi kommit på egen h., på tu man h. postquam soli inter nos eramus –; arbitris remotis; fatta sitt beslut på egen h. ipsum l. sua sponte constituere, decernere.
    4. 4. i fråga om att hjelpa, biträda, tjena med ngt: gå ngn till handa adesse, ministrare, ministrum se praebere alicui (C. de Or. I. § 198); gå ngn till handa med råd, upplysningar consilio adesse alicui, consilio juvare alqm; consilii sui copiam praebere alicui; gå ngn till handa med juridiska upplysningar in jure cavere alicui; hålla ngn ngt till handa suppeditare (vendere, venale offerre) alicui alqd; räcka ngn en hjelprik h. operam, auxilium offerre, praebere alicui.
    5. 5. i fråga om sällskap, förening: gå h. i h. comites, socios ire; una ire; h. i h. med sedeslösheten gick sorglösheten vitiorum comes erat securitas (quanta vitia, tanta erat securitas); – vandra genom lifvet vid ngns h. cum alqo junctam vitam transigere; begära ngns h. alqam petere uxorem, in matrimonium, alicujus condicionem petere; gifva sin h. åt ngn nubere alicui; gifva ngn sin dotters h. filiam despondere, desponsare, (nuptum) dare alicui.
    6. 6. i uttryck för handling, verksamhet, förvaltning:
      1. a. särskildt med afseende på det sätt, hvarpå handen föres l. arbetar: lätt h. facilis, expedita (mots. impedita) manus; känna ngns h. (= handstil) alicujus manum agnoscere, cognoscere; en vacker h. bona, nitida scriptura; skicklig, konsterfaren h. manus sollers, perita; vara snäll i sina h-r manus sollertes, faciles habere; teckna på fri h. libere designare (nihil habentem, ad cujus similitudinem dirigat manum, C. Or. cap. 2); dikta (ljuga) på fri h. libere fingere, confingere.
      2. b. i allm.: lägga h. vid arbete manum admovere operi, ad opus accedere, aggredi; sitta med h-na i kors l. i skötet manus compressas tenere, manibus compressis sedere, desidere; han fick ej lägga sista h-n vid sitt arbete extrema manus non accessit operi; hafva ngt för h-r agere alqd, in alqo opere aut negotio versari; hafva ngt under h-r in manibus habere alqd (est in manibus alqd); parare alqd; hafva ngt om h-r administrare, curare alqd; taga ngt om h., taga h. om ngt suscipere alqd, curam, tutelam rei; recipere alqd; hålla sin h. öfver ngt tueri alqd, praeesse alicui rei; (videre, providere, ut, ne – fiat); taga sin h. från ngn deserere, derelinquere alqm; hafva sin h. med i spelet alicujus rei (gerendae) participem esse, partem habere; (alqa re implicitum esse); lefva af sina h-rs arbete manu victum quaerere; manuum mercede inopiam tolerare; ngns h-rs verk opera alicujus; quae quis (manuum) opere effecit; hafva rena h-r sanctas, puras, abstinentes manus habere (C. de Off. I. § 144); nullius flagitii, avaritiae non compertum esse; hålla sina h-r rena pecuniā non moveri (C. de Off. II. § 38); dona non capere; – ngt går ngn väl i h-r (prospere succedit sub manus alicujus); ad voluntatem alicujus fluit; prospere evenit alicui; aliquis rem bene gerit.
    7. 7. en hand full, i oeg. mening: parva, exigua manus (hominum).
    8. 8. efter hand: subinde; paulatim; efter h. som de kommo ut quisque vēnit; under h. se Sälja.
    9. 9. slutligen märkes gen. plur. handa i orden: allahanda (= af alla – åtskilliga – slag): omnis generis (res), omne genus (rerum); varius (res variae); – mångahanda: multorum generum (res); multa genera rerum; varius; enahanda unius l. ejusdem generis; similis (s. ratio est fortitudinis).

Handarbete: opus, quod manibus fit (et tenetur; opus sedentarium, quale est sartorum, feminarum acu pingentium o. d.; icke liktydigt med händers arbete i allm.).

Handaslöjd: artificium l. opus fabrile (quod manu exercetur).

Handboja: manica.

Handbok: commentarius, -um (= kort uppsats till vägledning i en konst l. vetenskap); ars (= lärobok, t. ex. ars rhetorica); ritual h. indigitamenta; commentarius sacerdotum, pontificum (missale).

Handborr: terebella.

Handbäcken: malluvium.

Handduk: mantele, mantile (m. est, ubi manu tergentur).

Handel:

  1. 1. = köpeaffär, köp (l. försäljning): emptio; (venditio); negotium; h-n är afslutad negotium confectum est; göra en god h. bene emere, vendere; h. och vandel commercium; stå i h. om ngt empturire alqd; pacisci de pretio.
  2. 2. = handels- l. köpmansrörelse: mercatura; minuthandel parva, tenuis mercatura (C. de Off. I. 151), quaestus institorius; byteshandel mercium commutatio; h. i stort (en gros) mercatura magna et copiosa (ibdm); negotiatio; drifva h. mercaturam facere; drifva h. i minut, en gros institorem esse (emere a mercatoribus, quod statim vendat, C. l. c. § 150), negotiari; drifva h. med ngt populo vendere alqd; (tabernam habere, ubi vēnit alqd); sätta i h. (puerum) ad institorem l. mercatorem mittere; egna sig åt h-n ad mercaturam se applicare; mercaturae operam dare; h-n blomstrar floret mercatura (vigent commercia).
  3. 3. i gammaldags språk = negotium l. omne, quod contrahas l. agas cum altero (umgänge, förbindelse, affär): t. ex. ”i all min h.” in omni vita (agenda); jfr Kärlekshandel o. d.

Handelsartikel: merx.

Handelsbetjent: opera l. minister mercatoris, institoris; (mercator, institor).

Handelsbod: taberna institoria.

Handelsbok: tabulae l. rationes (codex) mercatoris.

Handelsbolag: societas mercatorum.

Handelsbref: literae mercatoriae.

Handelsexpedit: negotiator ambulatorius l. peregrinabundus.

Handelsfartyg: navis mercatoria, vectoria.

Handelsflotta: classis navium mercatoriarum.

Handelsfrihet: mercatura libera.

Handelsgren: genus mercaturae.

Handelsman: mercator; institor (minuthandlare).

Handelsplats:

  1. 1. = handelsort, -stad: emporium; forum (h. på landet, köping).
  2. 2. = försäljningsplats (i stad l. dyl.): forum.

Handelsrörelse: mercatura (jfr Handel 2).

Handelssocietet: collegium mercatorum.

Handelsstad: emporium; stor, liflig h. urbs mercaturā florens; emporium celeberrimum.

Handelstorg: forum rerum venalium.

Handelstraktat: foedus de mutuo commercio sanctum l. ictum; foedus commercii.

Handelsvara: merx; mercimonium.

Handfallen: inops consilii; stupefactus, stupens; han stod h. ejus torpebant consilia (L. I. 41. 3); torpebat.

Handfast: manu firmus; fortis, robustus.

Handfäste: manubrium.

Handfästning: fides (dextrā) data; hålla, bryta sin h. fidem (datam) servare, fallere.

Handgemäng: manuum collatio; pugna; (congressio armatorum); det kom till h. ad manus res pervenit; komma i h. manum l. manus conferre, conserere; manu certare; cum armis (l. armatos) concurrere, congredi; cominus pugnare.

Handgrepp: i egentligaste mening det sätt, hvarpå man fattar i l. handterar ngt: armorum tractandorum (fidium pulsandarum) momentum, modus; tractatio; inöfva h-n i fäktning arma tractare discere; in armorum tractatione versari; i allm. = konstgrepp: artificium.

Handgriplig:

  1. 1. (= påtaglig): manifestus; evidens; h-t bevis argumentum evidens, clarissimum; göra ngt h-t manifestum, planum facere ante oculos alicujus ponere, proponere alqd.
  2. 2. = som sker med händer l. yttre våld: quod manu agitur l. fit; h. bestraffning verbera.

Handgriplighet:

  1. 1. evidentia.
  2. 2. = våld: det gick till h-r ad apertam vim ventum est.

Handhafva: administrare; tueri; h. lag och rätt jura administrare, tueri, describere.

Handhafvande: administratio.

Handhäst: equus funalis (qui manu ducitur).

Handkassa: pecunia, quae ad quotidianos sumptus adhibetur; kejsarens h. fiscus.

Handklappning: plausus; applausus; följa ngn ut med h-r plausu prosequi; egna ngn h-r plausum dare alicui.

Handklofvar: manicae.

Handkraft: manus i sådana uttryck som manu factus.

Handkyssning: manūs osculatio.

Handla:

  1. 1. i allm.: intr.:
    1. a. om personligt subjekt: agere, facere; h. illa, väl, rätt o. s. v. male, bene, recte, vi, fraude, de insidiis agere, facere; h. med ngn agere cum alqo; h. emot ngn agere cum alqo, alqm tractare (habere, accipere) alqo modo, consulere in alqm l. de alqo crudeliter, honeste; h. grymt, hårdt emot ngn crudelitate, saevitia uti, saevitiam adhibere in alqm; crudelem se praebere in alqm; h. emot föreskrift contra praeceptum, praescriptum facere; h. emot pligt, samvete, bättre vetande officio deesse; fidem fallere, deserere; contra fidem facere (C. de Off. III. § 43); h. mot sin egen fördel sibi deesse; h. i ngns intresse pro alqo facere; h. om ngt agere (loqui, dicere, scribere) de alqa re.
    2. b. om sakligt objekt: (en bok, skrift l. del deraf) h-r om ngt: est, scriptus est de alqa re.
  2. 2. särskildt om köpenskap:
    1. a. i allm. tr. och intr.: göra upp en affär med ngn, tillhandla sig ngt rem, negotium contrahere cum alqo; mercari, emere alqd ab alqo (vendere alicui alqd); hvad har du h-t quid mercatus es?
    2. b. = drifva handel, vara handlande till yrket: mercaturam facere, exercere; h. i minut institorem esse; = drifva grosshandel: negotiari; h. med säd mercaturam frumentariam exercere; frumentum vendere; (öppna handel) mercaturam profiteri.

Handlag: (commoditas quaedam l. habilitas manuum (corporis) a natura data (C.); hafva godt h. facilem manum habere, manu facili (l. sollerti) esse; habilem esse; det beror på h-t omnia in naturali quadam corporis commoditate sita sunt.

Handlande, part.: de h. personerna ii, qui agunt, a quibus l. inter quos res agitur.

Handlande, m.: mercator; negotiator (grosshandlare); institor (= krämare, minuthandlare).

Handled: *carpus.

Handleda: (blott i oeg. mening) ducere; regere; (instituere, docere); h. ngns studier studia alicujus regere; h. ngn i en vetenskap (in) alqa arte instituere, erudire alqm.

Handledning: institutio; doctrina; begagna ngns h. alqo (duce et) magistro, alicujus doctrina uti; med god h. lär man sig det lätt ista discuntur facile, si – habeas, qui docere fideliter possit (C. de Or. III. § 87).

Handling:

  1. 1. abstrakt (utan plur.):
    1. a. i allm., i mots. till overksamhet l. till vilja, tanke, teori o. d.: actio, actio rerum (cognitio manca sit, si nulla a. rerum consequatur, C. de Off. I. § 153); res (re juvare, re declarare benevolentiam – visa sin välvilja i h.); infinitiven agere jemte gerundivum (ad agendum venire – skrida till h.); redlighet i ord och h. factorum dictorumque fides.
    2. b. h. i ett skådespel: actio; stycket har för litet h. fabula non satis actuosa est; plus verborum quam actionis est.
  2. 2. i konkret (individuel) mening:
    1. a. i allm.: actio (h-n ss. försiggående, sällsynt; aequabilitas quum universae vitae tum singularum actionum, C.); id quod fit, geritur (id ipsum, quod recte fit – den riktiga h-n – ita est justum – är blott i det fall en h. af rättvisa –, si est voluntarium, C.); actus (i den bästa prosan blott om handling = akt i. e. afdelning af ett skådespel och – liknelsevis – af lifvet – actus fabulae, vitae); res (in omni re gerenda – i l. vid hvarje h.); – (egentl. om fulländad handling) factum (factorum constantia likstämmighet, konseqvens i sina h-r), facinus (vanl. blott om stor, djerf, våldsam h. – praeclarum, nefarium facinus); actum (vanl. blott om h-r i det offentliga); god h. bene factum; göra, öfva en god h. bene facere; god h. mot ngn beneficium; dålig, orättvis, brottslig, skändlig h. turpiter l. male factum; maleficium, injuria, scelus, flagitium; ingen dålig h. af honom kan anföras nullum ejus turpe factum (l. turpiter f.) afferri potest; ädel h., h. af ädelmod liberaliter factum; tappra h-r fortiter facta (fortitudines, C.); göra räkenskap för sina h-r, vara ansvarig för sina h-rs följder factorum l. cur quidque fecerit, rationem reddere; eventus factorum (rerum gestarum) praestare; undersöka en h-s moraliska rigtighet honestumne sit factu alqd necne, quaerere l. (om ngt fulländadt) rectene factum sit necne; försvara ngns h. defendere alqm recte fecisse; bedöma hvar och en efter hans h-r ex iis, quae quisque fecerit, spectare homines.
    2. b. religiös h.: caeremonia; sollenne.
    3. c. handling, som framställes på scenen: res, quae agitur in scena; argumentum (fabel); (aut agitur res in scenis aut acta refertur, Hor.); h-n försiggår i Athen scena est Athenis (haec urbs Athenae est).
  3. 3. skrifven h. (= urkund, skrift, som handlar om ngt, intygar ngt): acta (= protokoll öfver ett kollegii l. samfunds förhandlingar); tabula; (pl.) literae; monumentum (scriptum); offentliga h-r literae publicae, monumenta publica; detta bestyrkes af offentliga h-r hoc confirmatur, consignatum l. testatum est publicis literis; räkenskapsh-r rationes; inlemna ansökningsh-r libellum mittere ad alqm.

Handlingsfrihet: agendi libertas l. licentia.

Handlingssätt: (agendi) ratio (mea ratio – constans et gravis reperietur, C.); ofta att uttrycka med omskrifningar, t. ex. gilla ngns h. alqm l. id quod fecerit probare; alqm recte fecisse putare – eller, då ordet är förenadt med adjektiv, med egenskapssubstantiv, t. ex. iakttaga ett klokt h. prudentia uti (prudenter agere l. facere); ett ädelt h. liberalitas; oförsynt h. importunitas; riktigheten af ett sådant h. kan sättas i fråga hoc rectene factum sit necne, dubitare licet; ställas till rätta för sitt h. facti rationem reddere (factorum ratio reposcitur ab alqo).

Handlofve: *carpus.

Handlägga: capessere, administrare, gerere (rem; rem publicam); h. ett mål (om domaren) causam cognoscere, tractare.

Handlöst: temere.

Handom, dat. pl. af hand: hafva i h. manibus (manu) tenere.

Handpenning: arrhăbo, arrha (h. åt en säljare); auctoramentum (åt en person, som leges; städjepenningar); gifva h. på ngt dare arrhabonem, a-e sibi praestinare alqd; medels h. städja ngn auctorare, conducere alqm.

Handplagg: plaga in manum ferulā data (Juv. I. 7).

Handqvarn: mola manuaria.

Handräckning: auxilium, subsidium; lemna ngn h. auxilium, opem ferre alicui.

Handsekreterare: ngns h. qui est alicui a manu, quem aliquis sibi habet ad manum (C. de Or. III. § 225), alicujus, scriptor (Diphilus Crassi s. et lector, C. de Or. I. § 136).

Handskas: h. med ngt tractare alqd; han är ej god att h. med haud sane tractabilis est.

Handske: digitale.

Handskmakare: digitalium opifex.

Handskrift:

  1. 1. ngns h.:
    1. a. i allm.: manus alicujus; igenkänna, erkänna sin h. suam manum agnoscere; neka till sin h. negare, infitiari alqd sua manu scriptum esse.
    2. b. särskildt i gammaldags stil: syngrapha (skuldsedel).
  2. 2. = handskrifven bok i mots. till tryckt: liber l. codex manu scriptus.

Handskrifven: manu scriptus.

Handslag: dextra l. manus data; gifva ngn ett h. dextram dare alicui; medels h. lofva, bekräfta dextrā datā promittere, confirmare, sancire alqd; dextrā fidem dare; dare (porrigere) dextram et fidem, dextram fidemque; ett h. var deras ed tantum apud hos dextra data, quantum apud alios jusjurandum valebat.

Handspruta: siphunculus manualis.

Handstil: manus, (scriptura) alicujus; det är hans h. illius manus est; literae; vacker h. nitidae literae; hafva en vacker h. bene scribere; känna ngns h. alicujus manum agnoscere, nosse.

Handtag: manubrium, capulum (skaft på knif o. d.); ansa (= grepe); stiva (h. på plogen); försedd med h. manubriatus, ansatus.

Handtera: tractare (arma fabrilia; atramenta); contrectare (vanl. med bibetydelse af obehörigt berörande, ”klåfingrighet”); attrectare (närmast = contrectare); h. illa (= fara illa med) male habere; vexare; han är lätt att h. (handskas med) tractabilis, flexibilis est; nihil tam flexibile est.

Handtering:

  1. 1. (= beröring med händerna): tractatio.
  2. 2. = handtverk, yrke: quaestus; artificium; låg h. sordidus quaestus.

Handterlig: tractabilis; lätt, svårt h. mollis et tractabilis; durus et non t.

Handtlangare: minister fabri; gå som h. in ministeriis fabrorum (et servili opere) versari (L. I. 56), fabro ministrare.

Handtryckning: manus compressio.

Handtverk: opus sedentarium; artificium fabrile (sedentarium l. sellulariorum); ars opificis (sutoris, fabri o. s. v.); ars operosa (C. de Off. II. § 17); quaestus opificis; mekaniskt, simpelt h. artificium necessarium, sordidum, illiberale (i motsats till artificium elegans, liberale); idka ett h. artem exercere, profiteri, exercere; sitta vid h-t ad opus sedere; gifva sig till l. in vid ett h. ad artificium aliquod se convertere; arti se dare.

Handtverkare: i allm. opifex (jfr C. de Or. I. c. 42; opifices et tabernarii, o-es et agrestes, opifices institoresque); sellularius (L. = qui opus sedentarium facit); faber (blott om sådana h., som timmermän, smeder o. d.); artifex (yrkesman i allm.); cerdo (i simpel mening; kälkborgare); handtverkare-, som tillhör h. fabrilis.

Handtverksfolk: opifices; operarii; opificum vulgus et sellularii (L.).

Handtverksmessig: operosus (som beror på yttre mekaniskt arbete, C. de Off. II. § 18); illiberalis (i mots. till konstmessig, bildad; nihil liberale potest habere officina, C.); h. flit operosa diligentia; h-t arbete opus operosi laboris; nulla sollertia aut subtilitate perfectum; crasse illepideque compositum (Hor. Ep. II. 1. 76. 77).

Handtverksmessigt: drifva ett yrke, en vetenskap h. artem quaestui habere, ad q-um referre; in arte alqa operose, non artificiose (pingui Minerva) versari.

Handtverksskrå: collegium opificum.

Handupplaga: editio, quae ad manus habetur (commodior, habilior).

Handvatten: aqua ad manus lavandas.

Handvändning: det gick i en h. momento l. puncto temporis res acta est.

Hane:

  1. 1. = hönstupp: gallus gallinaceus; hanen gal gallus canit (jfr Hanne).
  2. 2. h. på ett gevär: *epistomium.

Hanegäll: gallicinium.

Hankön: sexus virilis.

Hanne: mas; masculus.

Harang: oratio.

Harangera: orationem convertere ad alqm; verbis ornare, efferre, laudare alqm.

Hardt: h. nära (i tid, rum, sak) prope, paene; tiden är h. nära tempus – imminet, instat.

Hare: lepus; det är en riktig h. lepus est (Ter. Eun. v. 426 Fl.); lepore fugacior est; månge hundar äro h-ns död quis unus certaverit cum pluribus?; noli certare duobus, Catl. 62. 64; [ne Hercules quidem contra duos].

Harf: occa.

Harfning: occatio.

Harfva: occare.

Harhjerta: animus timidus, imbellis.

Harka: sarculum; rastrum.

Harkla: screare.

Harkling: screatus.

Harm: dolor; ira (vrede); indignatio (förtrytelse); stomachus; se med h. indigne ferre alqd; indignari, dolere esse alqd; gifva fritt lopp åt sin h. irae, dolori indulgere; släcka sin h. iram restinguere.

Harma: vanl. blott impersonelt: det h-r mig dolet mihi; mordet animum meum; för öfrigt = harmas.

Harmas: dolere, indignari, stomachari alqa re (öfver ngt), esse alqd; indigne, aegre ferre alqd.

Harmlig: molestus; acerbus; odiosus.

Harmoni:

  1. 1. emellan olika subjekt: harmonia (i musikalisk mening; h-am novimus ex intervallis sonorum, C.); concentus (sonorum, actionum, mellan toner, C. de Off. I. § 145); concentio (C.); consensus, consensio (hominum; studiorum, voluntatum – i åsigter, böjelser; naturae – i naturen); concordia (hominum, vocum; rerum agendarum); befinna sig i h. med – consentire, concinere cum alqa re; allt är der h. omnia sunt inter se apta et convenientia, C. de Off. I. § 144; störa h-n concentum turbare (dividere, Hor.).
  2. 2. h. inom samma subjekt: partium, convenientia; aequabilitas (universae vitae, in omni vita, C.); constantia; moderatio (C. de Sen. I. 1); befinna sig i h. med sig sjelf sibi constare; det fanns ingen h. hos honom nihil aequali homini fuit illi (Hor.); totā vitā a se ipso discrepabat, sibi discors fuit; (jfr Hor. Ep. I. 1. 99: aestuat et vitae disconvenit ordine toto; jfr ibdm v. 97).

Harmoniera:

  1. 1. om saker: concinere, consentire inter se l. cum alqa re (pulcritudo – delectat hoc ipso, quod inter se omnes partes cum quodam lepore consentiunt, C. de Off. I. § 98).
  2. 2. om personlig öfverensstämmelse: cum alicujus moribus et natura congruere (C. de Am. § 27); conspirare inter se, cum alqo; inter alqos (alicui cum alqo) bene convenit; hominum mores, naturae (karakterer, lynnen) inter se consentiunt; summa est inter alqos morum, voluntatum, studiorum consensio; icke h. med ngn ab alicujus moribus et natura abhorrere, discrepare.

Harmonisk: aptus (apta membrorum compositio; verborum conclusio – periodbyggnad, C.); consonus (om ljud); moderatus, modulatus (orationis moderata – rytmisk – pronuntiatio, C.); aequabilis, constans (likstämmig); en h. utveckling aequabilis progressio, aequabilis perfectio; han var en h. natur in universa vita, universo genere vitae sibi similis fuit, sibi constitit, aequabilitatem l. constantiam servavit.

Harmoniskt (jfr Harmonisk): apte; aequabiliter; constanter; vara h. utbildad, utrustad apta esse membrorum compositione; facultatibus animi et ingenii aequabiliter ornatus esse.

Harmsen: subiratus; indignabundus.

Harmynt: qui labrum superius fissum habet.

Harnesk: lorīca (eg. af remmar, dock brukas ordet äfven om h. af metallringar); thorax (L.; Vg.); cataphracta (T.); bringa ngn i h. irritare, (ad iram) commovere, irā accendere alqm; bilem, stomachum movere alicui.

Harnesksköld: loricatus; cataphractus, cataphractarius.

Harpa, f.:

  1. 1. musikaliskt instrument: psalterium; sambūca; fides (fidium – stränginstrument i allm.); spela på h., sjunga till h. psallere.
  2. 2. redskap, hvarmed säd rensas: ventilabrum (eg. kastskofvel).

Harpa, v.: ventilare, eventilare (frumentum).

Harpspelare: fidicen.

Harpspelerska: psaltria; sambucistria; ambubaja.

Harpun: harpago (stång med hake i allm.).

Harpunera: harpagine captare, lacerare (balaenas, phocas).

Harts: resīna; pix.

Hartsa: pice astringere, illinere.

Hartsig: resinaceus; resinosus.

Harunge: lepusculus.

Harvärja: taga till h-n fugā salutem petere.

Has: poples; suffrago.

Hasardspel: alea.

Hasp: pessulus.

Haspa: sucula, turbo.

Hassel, Hasselbuske: cory̆lus; af hassel colurnus.

Hasselmus: nitedula.

Hasselnöt: nux avellana.

Hasselspö: virga colurna.

Hasselskog: coryletum.

Hast: festinatio; förekommer blott i uttrycken:

  1. a. det har l. gäller ingen h.: non est opus festinato l. festinatione; non est cur festines l. festinemus.
  2. b. i hast: cito (skyndsamt); propere; sine mora; subito (subito factus – förfärdigad –; quo se subito conferant, non habent, C.); repente; extemplo (quid fingat e., non habet, C.); i h. förfärdigad, samlad o. d. subitus; tumultuarius (t. manus i h. samlad, sammanrafsad här); ett i h. skrifvet bref epistola plena festinationis.

Hasta:

  1. 1. med personligt subjekt: festinare (brådska, fika); properare (skynda); h. med ngt propere agere, conficere alqd; approperare, properare alqd (Sa., L.); h. (med) att göra ngt properare, festinare med inf. (C.): allt för mycket nimis festinare; nimiam adhibere, suscipere festinationem l. celeritatem; nimia uti celeritate; h. bort, h. någonstädes hän, h. till hjelp cito abire, avolare; festinare, properare, se proripere alqo; auxilio, ad opem ferendam advolare.
  2. 2.
    1. a. personelt (sällsynt): fugere; inom kort det hastar bort cito fugiunt omnia.
    2. b. impersonelt: det hastar festinato, properato opus est; det h-r med saken res desiderat festinationem.

Hastig:

  1. 1. om saker: properus; celer; citus; citatus, incitatus; praeceps; subitus; en h. död subita mors; ett h-t slut celer exitus; h. flykt cita, praeceps fuga.
  2. 2. om personer: calidus, praeceps; h. till vrede in iram pronior; stomachosus; hafva ett h-t sinne calidiorem, ferventiorem esse.

Hastighet: celeritas; trepidatio.

Hastigt: cito, propere, celeriter (= skyndsamt); festinanter (= med brådskande steg, brådskande); subito, repente (= plötsligt); obiter, leviter (flygtigt).

Hastverk: opus festinationis plenum l. nimia celeritate l. festinatione confectum; (opus nimis festinatum l. approperatum).

Hat: odium, pl. odia hänfördt till flera subjekt; invidia (= allmänhetens hat, ovilja mot ngn); gammalt h. inveteratum, vetus odium; simultas (agg, groll); bittert, dödligt h. acerbum, infestum, capitale odium; glödande h. ardens, flagrans o.; hysa h., brinna af h. till ngn odisse alqm, odio ferri in alqm, odio alicujus ardere, incensum esse; fatta h. till ngn incipere odisse alqm, suscipere odium in alqm; ådraga sig ngns h. odium alicujus in se vertere, o. suscipere; venire, pervenire, incurrere in odium alicujus; vara föremål för ngns h. odio esse alicui, esse in odio apud alqm l. alicui; invisum esse alicui; blidka ngns h. odium alicujus placare, lenire, mitigare, restinguere; förfölja ngn med sitt h. odio persequi alqm.

Hata: odisse; odio habere alqm; h. hvarandra inter se odisse; (mutuo odio ab alqo dissidere); öppet h. aperte odisse; h. utan orsak sine causa odisse; bittert, häftigt h. acerbe, acriter, vehementer odisse; vara h-d invisum esse; vara allmänt h-d omnibus invisum esse; invidiā flagrare l. ardere.

Hatfull: infestus (oculus, vultus); acerbus; h. mot ngn periratus alicui.

Hatt: pileus (filthatt), petăsus, causea (h. med breda skyggen; af romarne begagnades hatt mest blott på resor, i staden gick man barhufvad); galerus (låg hatt l. hufva); apex (af prester begagnad hög och spetsig h.); taga h-n af, sätta h-n på hufvudet capiti detrahere, imponere pileum; hafva h-n på, af capite operto, aperto esse.

Hattmakare: pileorum confector.

Hattskygge: ora l. limbus pilei.

Hed: campus planus, sterilis; loca inculta, tesqua; pascuum; ager compascuus (beteshed, fälad).

Hedendom:

  1. 1. paganismus; superstitio ethnicorum l. paganorum (ord, så väl som begrepp, förekommer naturligtvis först hos kristne författare).
  2. 2. = den hedniska tiden (i verldens eller i ett särskildt folks historia): tempora l. aetas paganica (verae religionis ignara).

Hedenhös: från h. ab ethnicis temporibus i. e. ab ultima antiquitate, a temporibus remotissimis.

Heder:

  1. 1. h., som visas ngn l. som ngn åtnjuter:
    1. a. i allm.: honos (gloria ära – h. alit artes omnesque incendimur ad virtutem gloriā); decus, ornamentum (– utmärkelse); visa ngn h. honorem tribuere, habere alicui; honore afficere, augere alqm; honore prosequi alqm; alqd tribuere alicui ad eum honestandum et ornandum; colere alqm, colere et observare alqm; in honore habere alqm; åtnjuta h. honore affici; esse in honore apud alqm; lända ngn till h. honori, laudi esse alicui; räkna ngn ngt till h. honori, laudi tribuere, vertere alicui alqd; det är en h. för ngn est alicui honori, ornamento; aliquis ornatur alqa re (ejus amicitiā mihi ornari videor – räknar det för en h. för mig att vara hans vän); med h. (uträtta ngt, komma ifrån en sak) honeste, egregie, multa laude rem gerere, ab alqa re discedere, negotio perfungi; göra h. åt ngn l. ngt esse alicui honori (C. de Or. I. § 34); [göra h. åt anrättningen cibos appositos non aspernari]; detta gör h. åt hans hjerta boni l. probi animi (signum) est (jfr Hedra 2); komma till heders in honore esse incipere; celebrari, illustrari, honore augeri; åter komma till h. recoli; decus pristinum (auctoritatem amissam) recuperare; åtnjuta gudomlig h. (dyrkan) divinis honoribus coli, tanquam deum coli; heder, all h. värd honore dignus, honestus, honestissimus.
    2. b. tack och heder! laudes gratiasque (gratesque) ago (Pt. Mil. gl. 411, 412 Fl.); laudes ago gratas gratesque habeo (Pt. Trin. 821); h. öfver honom, hans minne honos eum prosequatur, ejus nomen clarum sit et insigne (C. de Am. § 23, 102).
  2. 2. heder (och ära) = godt namn och rykte: fama; existimatio (dignitas värdighet): det gäller min h. fama mea (et ex.) agitur; kränka, sätta fläck på ngns h. famam alicujus violare, inquinare (L.); tala om ngn på ett för hans h. förklenligt sätt de alqo cupide dicere detrahendi causa (C.), alicui obtrectare; vara mon om sin h. famae (dignitati) consulere, famam tueri; (decus conservare); utan fläck på sin h. salvā famā.
  3. 3. heder (och samvete) = redlighet, samvetsgrannhet: fides, fides bona (C. de Off. III. § 67); honestas; religio, pudor, probitas; (virtus); en qvinnas h. pudicitia (quid salvi est mulieri amissā p-ā, L. I. 58. 7; T. Ann. IV. 3); vid l. på min h. per fidem meam; sätta sin h. i pant fidem suam obligare, obstringere; en man af h. homo summae fidei (plenus fidei, Enn. ap. C. de Sen. I. 1), vir bonus (C. de Off. III. § 70); vir honestus, probus; en man utan h. homo sine ulla religione (N.), sine fide; homo improbus; lita på, trygga sig vid ngns h. fidei alicujus se committere, alicui fidem habere; det strider emot min h. non est meae religionis, non convenit meae virtuti (N.); h-n fordrar det ad fidem bonam pertinet (C. de Off. III. § 67), ad religionem pertinet; viri boni est; bryta mot h-ns lagar a fide justitiaque discedere (ibdm § 79).

Hederlig:

  1. 1. objektivt (om saker) = som gör ngn heder l. göres till ngns heder, är med ngns heder förenligt (anständigt):
    1. a. i allm.: honestus (vobis illum tanto minorem praecurrere vix honestum est, C. de Or. III. § 230; prima sequentem in secundis tertiisve consistere honestum est, C. Or. c. 1; mors honesta turpi vitae anteponi debet; utinam mors mearum fortunarum h. exitus esset!, Sa.); decōrus (id viro dignum et d-um est, C.); h. begrafning justa funebria; få en h. begrafning justo funere efferri; sepulturae honore affici (carere icke få –).
    2. b. särskildt = (hedersam) frikostig: liberalis; amplus.
  2. 2. subjektivt (om personer, deras karakter och beteende) = rättskaffens, samvetsgrann; välfrejdad: honestus (vir h., genus h-um – hederlig härkomst –, h-a domus, familia h-t hus, h. slägt, familj –, h-i mores h. karakter); bonus (vir bonus – h. karl); probus; sanctus, integer; h-t beteende, h-a tänkesätt probitas morum, vitae; probitas animi; h. flicka puella honesta, pudica.

Hederlighet: honestas (hederlig 1 a, 2); liberalitas (hederlig 1 b); probitas, integritas (hederlig 2).

Hederligt:

  1. 1. = liberalt, frikostigt: liberaliter.
  2. 2. = redligt, samvetsgrant: honeste; probe; sancte; recte; det var h. gjordt honeste, probe fecisti.

Hedersam: liberalis.

Hedersamhet: liberalitas.

Hedersbetygelse, Hedersbevisning: honor; quod datur, tribuitur honori alicujus.

Hedersdag: dies alicui clarus (C. de Am. § 12), festus, solennis.

Hedersdrägt: vestis insignis; insigne, pl. insignia.

Hedersgäst: is, cujus honori datur convivium; qui honoris causa invitatur; honorarius conviva.

Hederskänsla: pudor (intelligam, utrum p. et officium, an timor apud vos plus valeat, Cs.); verecundia.

Hedersledamot: honorarius socius.

Hedersman: vir bonus, vir bonus et honestus (in quo nulla est fraudis suspicio, C. de Off. I. § 33); en gammal h. senex optimus, probissimus; med bibetydelse af enfald (beskedlighet) äfvenledes vir bonus (optimi illi quidem viri, sed non satis eruditi, C. Tusc. I. § 6; de Fin. I. § 25).

Hedersord: gifva ngn sitt h., lofva på sitt h. fidem dare alicui, fidem interponere in (för) alqam rem; fidem suam obligare.

Hedersplats: sedes honoris (C. Cat. IV. 1. 2); locus honoratissimus, alicujus honori datus.

Hederspost: honor, pl. honores.

Hederssak: det är för honom en h., räkna ngt för en h. fama, fides alicujus agitur; famam, fidem agi, ducere in alqa re.

Hedersställe: honos (jfr Embete).

Hederstecken: insigne (honoris).

Hederstitel: nomen honoris insigne.

Hederstjenst: officium; quod alicujus honori tribuitur; den sista h-n supremum officium; justa (funebria); visa ngn en h. officium praestare, tribuere alicui; supremo officio afficere; justa solvere alicui.

Hedersvakt: custodes, stipatores alicujus honori dati.

Hedervärd: honestus, bonus (honore dignus = heder värd).

Hedning: paganus (jfr Hedendom); verae religionis expers l. ignarus; h. i sin vandel homo impius; lefva som en h. impie vivere.

Hednisk: ethnicus; h. okunnighet summa verae religionis ignorantia; h. vidskepelse superstitio homine christiano, Christi cultoribus indigna.

Hedra:

  1. 1. med personligt subjekt: honore afficere alqm; honorem habere, tribuere alicui; honestare (non dominus domo, sed domino domus honestanda est, C.); decorare (Socrates dixit se meruisse, ut amplissimis honoribus decoraretur, C.); ornare (alqm laudatione, praemiis); colere (Deum, parentes – fader och moder), colere et observare (eos, quorum vita perspecta in rebus honestis atque magnis est, – sicut alqo honore aut imperio affectos observare et colere debemus, C. de Off. I. § 149); vereri, revereri (vörda, visa aktning – est adolescentis majores natu revereri, vereri, C.); prosequi alqm (laude); h. ngn med ett besök ad alqm venire salutatum; h. ngn med ett uppdrag mandatum honestum dare alicui.
  2. 2. = göra ngn heder; vara, lända ngn till heder:
    1. a. med personligt subjekt: honori esse alicui (t. ex. parentibus defunctis).
    2. b. om sakliga subjekt: decori, laudi esse alicui, honestum, laudandum esse l. dylika omskrifvande uttryck: hans försigtighet h-r honom hujus cautio laudanda est; detta h-r mera hans förstånd än hans mod hoc non tam magni animi quam magni ingenii (l. magnae prudentiae) est; detta h-r ej hans försigtighet in hac re illius desidero prudentiam; det h-r Alexander, att han ej ville segra genom list Alexandro laudi est, quod hostes dolo superare noluit.

Hedra sig: honeste, decore, magnifice, liberaliter (ɔ: frikostigt) versari in alqa re; (han riktigt h-de sig egregie vero rem gessit; summa liberalitate usus est).

Hedrande: honestus; honorabilis; (laudabilis; egregius); utveckla en h. verksamhet honeste, egregie, magna cum laude in alqa re gerenda versari; det är h. för honom ei laudi (decori) est, quod –; jfr Hedra 2.

Hejd: modus; utan h. immoderate, immodice; nimis.

Hejda: sistere, subsistere (fugam alicujus; feras); sustinere, continere alqm, cursum, impetum alicujus; revocare alqm.

Hejda sig: se continere; subsistere; se revocare (C. Ep. ad Att. VI. 1; XIII. 1).

Hejdlös: immoderatus; immodicus; effusus; infinitus; nimius; irrevocabilis (Sen. Ep. 40).

Hejduk: pedissequus.

Hekatomb: hecatombe.

Hektik: tabes (pulmonum); cachexia.

Hektisk: cachecticus; tabidus.

Hel (Hell), utrop: salve; macte (virtute tua l. dyl.).

Hel, adj.:

  1. 1. i motsats till söndrig, hålig, ihålig, skadad:
    1. a. egentligt: integer (non tibi sunt – integra lintea, Hor.); incolumis, salvus (oskadd, väl behållen l. bevarad); solidus (= solid, massiv, i mots. till ihålig – s. columna aurea); hela kläder vestes integrae (non scissae); bandet är (håller) helt vinculum (etiam) irruptum est; det finnes ej helt emellan såren vulnus vulneri continuatur.
    2. b. i oeg. men.: det är icke helt med saken nescio quid vitii subest.
  2. 2. hel (och hållen) = fullständig, full (i mots. till ofullständig, half o. dyl.):
    1. a. i allm.: totus, omnis; universus (vanl. i uttrycklig motsats till delar l. enskilde – aequabilitas quum universae vitae tum singularum actionum, C.); cunctus (blott med sakliga, vanl. kollektiva, substantiv, t. ex. hela Grekland cuncta Graecia); plenus (full, fulltalig – plenus annus, plena legio ett helt år, en h. legion); solidus (s. annus, L. I. 19. 6); hele dagen, hele staden totus dies, tota urbs; hela folket totus, omnis, universus populus; i hela sitt lif in omni vita (C. de Off. I. § 90); totā vitā (C. de Or. III. § 88); in omni aetate (C. de Sen. § 9); in perpetua vita (oafbrutet hela sitt lif igenom), in vitae perpetuitate; icke sällan kan vid ord af qvantitativ betydelse hel lemnas oöfversatt: han offrade hela sitt lif åt det studiet in eo studio aetatem consumpsit (C. de Or. I. § 2; in eo studio videmus ingeniosissimorum hominum aetates esse consumptas, C. de Or. I. § 219: – – – totas aetates videmus esse contritas); han dröjde der ett helt år annum ibi moratus est; ett helt haf af svårigheter immensum l. magnum mare negotiorum; maxima moles molestiarum; (est unus dies – bene actus peccanti immortalitati – en hel evighet – anteponendus, C.).
    2. b. vara en hel karl, en hel mästare, en hel filosof (= riktig, fullkomlig): plane virum (C.) esse; perfectum, summum quendam artificem, in philosophia perfectum esse.
    3. c. en hel mängd, hop (= ganska stor mängd o. dyl.): satis magna, maxima multitudo.
    4. d. ss. substantiv i neutrum:
      1. α. ett (ngt) helt: unum quasi corpus; bilda, utgöra ett helt för sig per se ipsum expletum, completum esse, in unum exitum spectare; sammanfatta till ett helt, göra ett helt af ngt in unum conferre, complecti; i vetandet sammanfatta till ett helt scientiā comprehendere (C. de Or. I. § 108); göra ett helt af ngt res dissipatas et dispersas ratione quadam constringere et concludere (jfr C. de Or. I. § 187, 188); jag fick ej ngt helt deraf non potui verba dispersa quid sibi vellent intelligere l. scientiā comprehendere, complecti.
      2. β. det hela: summa, corpus, totum (i motsats till delar), genus (slaget i motsats till arter l. de enskilde) l. vanligast med adj. summus, universus, totus, omnis såsom attribut (till det substantiv, hvars helhet antydes), t. ex. anförare för det hela summae rei l. universi exercitus imperator; det gäller det helas (hele statens) välfärd summa agitur respublica, res summa l. res publica agitur (salus agitur publica l. reipublicae); en statsman skall se på det helas bästa qui reipublicae praefuturi sunt, – totum corpus reipublicae curent, ne, dum partem alqam tuentur, reliquas deserant (C. de Off. I. 85); infelix operis summā (i det hela af konstverket), quia ponere totum nesciet (Hor. Ep. II. 3. 35); fara för det hela summum periculum, universae rei periculum l. discrimen; stå i spetsen för det hela summae rei l. rerum praeesse.
      3. γ. i det hela, på det hela taget (i det stora och hela): omnino, in summa (C.), universo genere; in commune (T.); han är på det hela taget en ngt torr författare toto l. universo genere exilior, strigosior est (C. Brut. § 64); på det hela taget är jag ej missnöjd med sakens utgång omnino hunc rerum exitum non inique fero.

Hela: sanare; i religiös mening: piare, expiare.

Helbregda: sanus, salvus; göra ngn h. sanare, restituere alqm; mederi alicui.

Helbroder: frater eadem matre et eodem patre (iisdem ambobus parentibus) natus.

Heldre, Helfvete se Hellre, Helvete.

Helg: festi dies; festum, feriae.

Helga:

  1. 1. = göra helig, ren, ostrafflig: sanctum, castum reddere; piare; lustrare; purgare.
  2. 2. = hålla helig: pie colere, celebrare.
  3. 3. = inviga, egna åt en gud l. åt religiöst bruk:
    1. a. eg.: sacrare, consecrare (aedem, delubrum deo); dicare, dedicare (alqd alicui).
    2. b. i allm. = egna (offra, hängifva) åt ngt: dicare, dedicare, dare (se alicui rei); consecrare (in patria omnia nostro ponere et quasi c-re debemus, C.).

Helgafton: vigilia festi.

Helgd: sanctitas, sanctitudo; hålla i h. sancte, pie, inviolate colere, servare, tueri.

Helgedag: dies festus.

Helgedom:

  1. 1. = heligt ställe l. byggnad: locus sacer; aedes sacra; templum; sacrarium, sacellum (= kapell); ady̆tum (det inre af ett tempel); sanctuarium.
  2. 2. = heligt ting: sacrum.

Helgedomshus: sacrarium (s. locus est, ubi reponuntur sacra, Varr.).

Helgedomsskrin: cista l. arca sacrorum.

Helgelse: behålla sitt fat i h. vas sincerum servare (Hor. Ep. I. 2).

Helgerån: sacrilegium; begå h. s. committere, admittere, facere; sacrum violare.

Helgerånande: sacrilĕgus.

Helgerånare: sacrilegus.

Helgjuten: (quasi uno opere, una forma fusus); omnibus partibus (pariter) expressus; solidus et expressus (C. de Off. III. § 69); undique expletus et perfectus l. absolutus (C.; unā formā percussus – preglad med en form, Sen. Ep. XXXIV. 3; denique sit quidvis, simplex duntaxat et unum – ngt h-t –; primus ab extremo similis sibi; teres atque rotundus, Hor.); lemna en h. bild af ngt rem omnibus partibus exprimere et effingere (C. de Or. II. § 90); ett h-t föredrag cujus est totius unus sonus et idem stilus [neque ejusmodi est, ut a (e?) pluribus confusa videatur, C. Brut. § 100]; en h. period, periodbyggnad sententia l. verborum comprehensio numeris conclusa (rotunda, quadrata).

Helgon: *homo sanctus; Guds h. (i himmelen) caelicolae.

Helgondyrkan: sanctorum, beatorum cultus, veneratio.

Helgonskrin: cista sacrorum.

Helig:

  1. 1. = ren, ostrafflig; from, gudfruktig: sanctus (Deus; homo); castus; – pius, religiosus (from – om menniskor); – h. fruktan, tystnad pius timor, pium silentium; h. vandel sancta vita, vitae sanctitas, sanctimonia, castimonia; göra sig h. pium se simulare l. fingere.
  2. 2. = okränkbar, dyrkansvärd, vördnadsvärd (dyr): sanctus (numen deorum; jusjurandum, jus, officium, lex, promissum h. ed, förbindelse, pligt, lag); religiosus (om saker – föremål för samvetsgrann vördnad l. fruktan – templum, locus; jusjurandum est affirmatio religiosa, C.); sacrosanctus (okränkbar, fridlyst); augustus (locus; a Platone quasi sancto et augusto fonte omnis oratio manabit, C.); venerabilis, venerandus; vara ngn h. apud alqm l. alicui sanctum (inviolatum) esse; hålla h. sanctum habere; sancte, pie, inviolate colere, servare.
  3. 3. = helgad åt en gud; som hör till religionsväsendet: sacer (alicui deo l. alicujus dei; s. aedes, locus; mots. profanus); sacratus, consecratus; divinus (mots. humanus), caelestis (id.; res divinae, caelestes caeremoniae); festus (om dagar, mots. profestus, söcken); en h. handling, ett h-t bruk res sacra l. divina; sacrum; caeremonia; ritus (sacer); det allra heligaste (i ett tempel) ady̆tum; penetrale.

Helighet:

  1. 1. subjektivt (= fromhet, renhet): sanctitas (Dei, hominis); sanctimonia, castimonia (hominis, vitae); pietas (hominis); i h. sancte, caste, pie.
  2. 2. = dyrhet, dyrbarhet: sanctitas, religio (jurisjurandi).
  3. 3. egenskap att vara egnad åt religiöst bruk: sanctitas (aedis); caeremonia, religio.

Heligt:

  1. 1. = ostraffligt, fromt: sancte; pie; caste.
  2. 2. = dyrt (lofva, svärja): sancte, religiose.

Hell se Hel.

Hellebard: falcata cuspis.

Heller: tills. med negation (l. knappt):

  1. 1. i kopulativ mening l. ss. konjunktion: neque; neque vero; hvarken – icke h. neque – neque.
  2. 2. adverb: icke h.: ne – quidem, t. ex. icke h. jag förstod det ne ego quidem intellexi; jag förstod det knappt h. etiam ego vix intellexi.

Hellre (komparativ till Gerna, superl. helst): potius; libentius (l., ut in tali re, externa quam domestica recordor, C.); citius; mycket h. multo potius, libentius; jag vill h. malo (multo malo); jag ser ingenting h. nihil malo; ju förr, dess h. (citius melius); quam primum; primo quoque tempore; han hade h. bort säga potius diceret (C.).

Helna: sanari, coire (om sår).

Heloffer: holocaustum.

Helsa, f.: valetudo (= helsotillstånd, godt l. dåligt); bona, prospera, integra valetudo (= god h.); sanitas (id.); salus (h. i motsats till död l. sjukdom, t. ex. s-m recuperare, ad s-m reducere alqm); svag h. infirma, perdita valetudo (tenuis aut potius nulla v., C. de Sen. § 35); stark h. firma, constans valetudo; firma corporis constitutio; hafva god, svag, dålig h. bona, infirma esse valetudine; hafva h-n, vara vid god h. valere, bene, recte valere; tag vara på din h. cura, ut valeas, saluti consule; sköta sin h. valetudinem tueri, curare; saluti consulere; för h-ns bevarande ad valetudinem conservandam; spara, skona sin h. valetudini parcere (sibi indulgere); få sin h. igen convalescere, restitui, recreari, refici; (melius fit alicui); huru är det med din h. ut l. quomodo vales?; quid agis?; satin salvae?; h-n är allt, allt, allt är allsintet, när intet är helsa bona valetudine nihil melius est; (valeat possessor oportet, si comportatis rebus bene cogitat uti, Hor.; quid potentia aut divitiae nisi valentem juvant?); själens h. animi sanitas.

Helsa, v.:

  1. 1. helsa, h. på (en närvarande):
    1. a. i allm.: salutare, consalutare, salvere jubere alqm; salutem dicere, impertire alicui; h. tillbaka salutem reddere; resalutare; h. på hvarandra inter se salutare; accipere et reddere salutem; vänligt h. amice, benigne, benevole salutare; var h-d salve!
    2. b. h. ngn för, såsom ngt: salutare, consalutare alqm alqm (t. ex. regem, poētam; qui sit Aristides, Lysimachum s., C.).
  2. 2. = skicka l. frambära helsning till ngn, låta h. ngn l. helsa ngn från ngn:
    1. a. i allm.: salutare alqm (tota domus te salutat, C. Ep.); salutem mittere (låta h.) alicui; alicujus verbis l. nomine (ifrån ngn) salutare alqm; salutem alicui dicere, nuntiare, ascribere (i bref h.) ab alqo; h. mycket, så mycket, hjertligt o. s. v. multam, plurimam salutem dicere ab alqo, mittere alicui; h. Dionysius salvere jube Dionysium; Cicero helsar dig salvebis a Cicerone meo.
    2. b. h. ngn, att ngt är l. skall ske: nuntiare, nuntium mittere (låta h.), alicujus verbis nuntiare alicui (h. ngn från ngn) alqd esse, ut faciat alqd, denuntiare alicui, ut faciat alqd, se facturum alqd; h. ngn tillbaka renuntiare, remittere alicui.
  3. 3. helsa ngn (= besöka ngn): ire, venire ad alqm salutatum, salutandi causa; visere, invisere alqm (ad alqm, Pt.).

Helskinnad: komma h. ifrån ngt salvum discedere, evadere ex alqa re.

Helsning: salutatio, consalutatio (benigna, honorifica – vänlig, aktningsfull); salus tillsammans med sådana verb som dicere (uttala, bringa, förmäla), mittere (skicka); efter ömsesidiga h-r salutatione facta, salute accepta redditaque, quum inter se salutassent –; jfr för öfrigt Helsa, v., 2).

Helsobrunn: aquae salubres; fons, fontes s.

Helsodag: aldrig hafva ngn h. nunquam recte l. satis valere; nullum diem (a) morbo vacuum habere (nullus dies ei a morbo vacat); han får aldrig ngn h. mera numquam salutem recuperabit; i h-n integra valetudine; dum per valetudinem licet (licebit, licebat).

Helsokälla: fons l. fontes salubres; aquae.

Helsosam: saluber (ager, locus; victus – föda; oeg.: consilium reip. s.); salutaris (herba; – oftast oeg.: severitas – h. stränghet).

Helsosamhet: salubritas.

Helsosamt: salubriter; salutariter.

Helsot: (i folkspråket; jfr i hjel): morbus mortifer (letifer); få h. morbo mortifero corripi; det blir hans h. ex hoc morbo non convalescet.

Helsotillstånd: valetudo.

Helsovatten: aqua salubris.

Helst (superlativ till Hellre, jfr detta):

  1. 1. i allm.: potissimum; libentissime; h. vilja (se, önska) maxime velle (cupere, optare).
  2. 2. som helst uttryckes med vis och libet i sammansättning med pronomina relativa och konjunktioner l. med velle, placet, libet, videtur (i böjligt tillstånd) tillsammans med ord af nämnda slag, sålunda: hvem som h., hvilken som h.: quivis [quaevis mallem fuisset (causa), quam ista, quam dicis, C. de Or. II. § 15; oratio Laelii non est melior, quam de multis, quam voles, Scipionis – hvilket som h. af Scipios många tal –, C. Brut. § 83]; utervis (mihi utrumvis satis est, C.); quilibet, uterlibet; huru stor som h. quantusvis, quantuslibet; huru som h. ut libet, ut placet, ut videtur, ut vis o. d.; det må gå huru som h. quorsus volet, res cadat; det må gå huru som h., jag skall dock ej öfvergifva dig quorsus res ceciderit l. utcunque erit, ego te nunquam deseram; dermed vare huru som h. utcunque est –; huru mycket, så mycket l. – så – som helst: quantumvis (at tu quantumvis tolle, Hor.); quamvis, (ss. nomen) quamvis multum; han må vara så ung som h. quamvis juvenis sit; jag skulle kunna vara så vidlyftig som h., om det behöfdes quamvis multa diceremus, si res postularet (C. Tusc. I. 47: quamvis copiose haec diceremus, si res postularet).
  3. 3. helst som: hvilken som helst som (än): quisquis; quicunque; huru som helst som utcunque.
  4. 4. = särdeles, framför allt: praesertim:
    1. a. h. som l. blott helst ss. konjunktion: praesertim quum (quum praesertim) med konjunktiv (non est boni parentis, quem procrearis et eduxeris, eum non et vestire et ornare, praesertim quum te locupletem esse negare non possis, C. de Or. II. § 124).
    2. b. h. om: praesertim si (med ind.): literas mittatis velim, p. si quid est, quod speremus (C.); h. när (= så ofta som) praesertim, praecipue quum: sedulitas autem, stulte quem diligit, urget, p. quum se numeris commendat et arte (Hor. Ep. II. 1. 260–61).
    3. c. i predikatsbestämningar l. adverbiala uttryck af kausal, temporal, kondicional betydelse: deforme est de se ipsum praedicare, falsa p.; quemadmodum illis carere poterunt, his praesertim jam noctibus (h. under dessa långa nätter, C. Cat. II. § 23).

Helsyskon: (ambobus) iisdem parentibus (eodem patre et eadem matre) nati, geniti.

Helsyster: iisdem parentibus nata soror.

Helt:

  1. a. ensamt: admodum; vehementer: jag blef h. förskräckt (plane) vehementer perterritus sum; han är ännu h. ung admodum juvenis; h. nyligen admodum nuper, nuperrime.
  2. b. helt och hållet: plane; prorsus; omnino.

Helvete: sedes impiorum, sceleratorum (apud inferos); Tartarus.

Helvetisk: furialis; impius; nefarius; (taeterrimus; pessimus).

Hem:

  1. 1. i allm.: domus; domicilium; certa sedes, lar familiaris, certus lar; patria = hemland, hemort; välja sitt h. någonstädes domicilium ponere, collocare, sedem deligere, constituere alicubi; hafva sitt h. någonstädes domum habere, habitare alicubi; icke hafva ngt h. sedem stabilem non habere; nobis lar familiaris nusquam ullus est (Sa. Cat. 20); återvända till sitt, sina h. domum (suam), domos suas reverti; älska sitt h. domum amare (focum amare, Vg.); kämpa för hus och h. pro aris focisque pugnare; h-ts gudar penates; h-ts fröjder gaudia domesticae vitae.
  2. 2. i adverbial ställning: hem = till sitt l. sina h.: domum; domos; hafva långt h. a domo (domibus, patria) longe abesse; huru långt har du h. quantum tibi viae ad domum (patriam tuam) est?; längta h. domum reverti cupere; domūs (patriae) desiderio teneri; följa ngn h. domum deducere, reducere (C. de Am. § 12); lysa h. domum redeunti faces praeferre.

Hembakad: domi coctus.

Hembjuda: h. ngn ngt till salu venale offerre, praebere alicui alqd; copiam alicujus rei (emendae) facere, praebere alicui.

Hembygd: patria regio; patria.

Hembära:

  1. 1. = bära hem: domum portare, ferre.
  2. 2. h. ngn tack, tacksägelse gratias agere alicui.

Hemfalla: cedere alicui; ad alqm l. alicui venire; pervenire ad alqm; committi in alqm (bona committuntur in publicum, Jct.); jfr Hemfallen.

Hemfallen: commissus (hereditas alicui commissa; fiducia, pant, Cic.); debitus; vara h. deberi; (åt straffet, döden poena debetur alicui, C. Cat. II. § 11; poenam meruit, commeruit aliquis; debemur morti nos nostraque, Hor.).

Hemfrid: pax domestica; brott emot h-n turbatio, violatio pacis domesticae.

Hemfärd: reditus; (domuitio, Pt.); på h-n rediens; möta ngn på hans h. redeunti obviam ire.

Hemförlofva: domum l. domos (med afseende på flera objekt) dimittere.

Hemgift: dos; lofva h., ngt i h. dotem dicere alicui; gifva h. dotem dare; få ngt i h. dotis nomine accipere alqd; stor h. dos magna (opima); flicka med stor h. puella cum summa dote, (bene) dotata; flicka utan h. puella indotata (cassa dote, Pt.).

Hemgång: vis alicui in ipsius domo (intra ipsius parietes) illata.

Hemifrån: domo.

Hemisfer (= halfklot): hemisphaerium.

Hemkalla: domum vocare, revocare.

Hemkomst: reditus (domum; ad penates suos); vid sin h. fann han allt förändradt (redux), domum reversus, domum quum revertisset, omnia vidit mutata; möta ngn vid hans h. domum revertenti occurrere.

Hemlif: domestica vita.

Hemlig:

  1. 1. om saker: occultus (locus, exitus; res; amor); clandestinus (som göres i hemlighet, emedan man ej vågar låta det ses l. bli kändt; consilium, coetus); furtivus (som sker i smyg – iter, amor); arcanus, abditus, absconditus (undangömd); tacitus (= som förtiges); secretus (afskild = ab arbitris remotus); h. väg, gång, dörr occultum iter, occultus transitus, caecae fores; ngns h-a råd intimum, secretum consilium (intima consilia) alicujus; hafva tillträde till ngns h-a råd ad intima alicujus consilia admitti; ngns h-a planer, tankar alicujus occulta, arcana, abscondita consilia, tacitae cogitationes, sensus; h-a utsväfningar furtivae, abditae, secretae libidines; hålla ngt h-t occultare, celare, tacere, silentio tegere alqd; hålla ngt h-t för ngn celare alqd l. de alqa re alqm.
  2. 2. om personer: en h. vän, fiende qui dissimulat se amare, odisse alqm; dissimulator odii, amicitiae.

Hemligen: clam; occulte; furtim; jfr i hemlighet.

Hemlighet:

  1. 1. i abstr. men., blott i uttrycket: i hemlighet: clam, occulto, ex occulte, arcano; äfven adj. occultus ss. predikativ i st. för adverb (t. ex. occultus venit han kom i h.); furtim (= i smyg, förstulet); secreto (i enrum, mellan fyra ögon); abdite, abscondite; i största h. quam occultissime.
  2. 2. i konkret mening = ngt som hemlighålles: res occulta; arcanum, occultum (vanl. blott i plur.); mysterium (C. de Or. III. § 17); göra en h. af ngt dissimulare, tegere, celare alqd; tacitum tanquam mysterium tenere alqd (C. l. c.); icke hafva några h-r för ngn nihil celare alqm; arcana committere alicui, communicare cum alqo; jag vill anförtro dig en h. eloquar tibi, quod taceri velim l. quod tacendum putem; det är en h. (clam est), latet, obscurum est, ignoratur (t. ex. ubi sit – hans vistelseort); det skall vara en h. hoc volunt (volo) taceri, ignorari, celari, non enuntiari; utforska ngns h-r arcana alicujus l. ab alqo elicere; ea, quae tegit, elicere; bevara en h. commissum tacere, non enuntiare; fidem secreti, commissi servare; utsprida en h. arcanum evulgare (T.), rem commissam enuntiare, (foras eliminare, Hor.); förråda en h. prodere commissa fidei; naturens h-r res obscurae et ab ipsa natura involutae (C.); naturae obscuritas; det är ej mer en h. res palamst; (quod ante incognitum fuit, jam) patet; apparet; res clara est, manifesta est.

Hemlighetsfull:

  1. 1. i objektiv mening = hvars beskaffenhet, härkomst o. s. v. är dunkel: obscurus; arcanus; caecus; obscuritate quasi involutus; reconditus; omkomma på h-t sätt obscura ratione (morte) perire; h. person obscurus; qui unde sit aut quid agat obscurum est.
  2. 2. i subjektiv mening (som insveper sig i dunkel, som gör hemlighet af ngt): obscurus, tectus; altus; taciturnus; han såg h. ut nescio quid dissimulare videbatur; var nu ej så h. noli tectus (obscurus) esse; h. min vultus dissimulator l. dissimulantis.

Hemlängtan: domus (suae) l. patriae desiderium.

Hemma:

  1. 1. i eg. uttryck: domi (= i sitt hus l. land); intus (= i sitt hus); h. hos mig, dig domi meae, tuae et cet.; hålla sig h. domi (domo) se tenere; (non prodire hålla sig inne); h. och borta domi forisque; h. och ute domi l. intus forisque; är han h. (= i sitt hus) estne intus l. domi?; vara l. hafva h. någonstädes domum habere alicubi, habitare l. domicilium positum habere alicubi; hafva h. i Athen (Athenis habere), ab Athenis esse, Atheniensem esse; hvar har du h. unde domo (es)?; låtsa sig vara h., göra som om man vore h. ita facere, tanquam domi sit.
  2. 2. i oeg. uttryck: vara h. i ngt in alqa re versatum esse, alicujus rei peritum esse, alqam rem didicisse, tenere, callere; vara h. i all ting nulla in re hospitem esse; vara h. i latinet latine scire, didicisse; icke veta hvar man har h. etiam, ubi sit, nescire; (mentis compotem non esse; mente captum esse); jag skall lära honom, hvar han har h. quid se dignum sit, sciet; (me noscet).

Hemman: praedium (rusticum); ager, agellus (då man tänker på egorna); villa (då man tänker närmast på åbyggnaderna); vara som på eget h. quasi in suo regno esse; arrendator af h. colonus.

Hemmansdel: praediolum, agellus.

Hemmansegare: praedii dominus l. possessor.

Hemmastadd:

  1. 1. i eg. men.: peritus, gnarus loci l. regionis alicujus; assuetus loco; jag är h. här hic locus mihi notus et quasi familiaris est; känna sig h. sibi domi esse videri; sibi hospitem esse non videri; loco, sŏlo assuescere (L. II. 1); jag är här icke h. hic ego hospes (barbarus) sum.
  2. 2. vara h. = vara hemma i ngt: peritum esse alicujus rei; didicisse, tenere, percallere rem; alqd percursum animo, pertractatum habere, C. de Or. II. § 140; in alqa re multum versatum esse, non hospitem esse; res alicui penitus nota est; göra sig h. i ngt perdiscere alqd; pervolvi animo in alqa re, penitus se insinuare in aliquam rem (C. de Or. II. § 149).

Hemorroider: haemorrhois.

Hemort: patria regio.

Hemresa se Hemfärd.

Hemsed: mos domesticus; institutum domesticum, familiare; – mos patrius.

Hemsjuk: domūs (suae, tuae o. s. v.) desiderio l. patriae desiderio aeger (l. captus), anxius.

Hemsjuka: domūs suae (tuae, nostrae o. s. v.) l. patriae desiderium; hafva, lida af h. patriae desiderio laborare.

Hemsk:

  1. 1. objektivt: atrox, foedus; tristis; terribilis; horridus, horribilis; taeter; dirus; ater; ett h-t mörker, en h. natt taetrae tenebrae; nox foeda, horrida; ett h-t skådespel foedum, atrox spectaculum; den h-a döden mors atra, tristis; h-a ögon truces, foedi oculi; ett h-t väder horrida tempestas; de h-a Furierna dirae (Furiae).
  2. 2. i subjektiv mening = h. till mods: tristis; anxius.

Hemskhet: atrocitas, foeditas (horror).

Hemskicka: domum remittere, dimittere.

Hemskt: atrociter, foede, horride; h. stämd tristis, pavidus.

Hemställa:

  1. 1. i allm.: alicujus arbitrio, judicio permittere, relinquere (quid facere velit); – consulere alqm (de re), quaerere ab alqo alqd, ad alqm deferre (i allm. rådfråga, fråga ngn, hänskjuta till ngn); jag h-r, om det ej vore skäl att vänta quaero a vobis, nonne exspectare satius sit l. videaturne vobis exspectandum esse; exspectandum censeo.
  2. 2. särskildt: h. till en myndighet referre ad senatum (rem, de re, L. XXI. 6. 5; XXII. 11. 1; C. de Or. III. § 2; ad senatum referre, quid fieri placeat, C.), ad populum, N.; rejicere (hänskjuta) ad senatum alqd, rogare (populum).

Hemställan: i allm. consultatio; (quaestio); särskildt h. till senaten: consultatio, relatio; h. till folket rogatio; g. hemställan referre (ad senatum), rogare (populum).

Hemsöka: Gud h-r = tuktar, straffar Deus castigat alqm, poenam expetit ab alqo, poenā afficit alqm; h-r med krig, farsot, förluster o. d. fatigat, vexat bellis, pestilentiā.

Hemsökelse: castigatio, vexatio.

Hemta: petere (med sakligt objekt); arcessere (med personl. och sakl. objekt); vocare (med personl. objekt); (capere, percipere, ducere); h. ved lignari, lignum petere; h. material till vallbyggnad aggerem petere; h. vatten aquari; h. foder, proviant (för arméen) pabulari, frumentari; h. anden spiritum ducere, colligere, recipere, revocare; respirare; h. frisk luft libere respirare, salubri aura recreari; h. krafter vires colligere, se colligere, refici, recreari; h. mod animum revocare, animum colligere, se colligere; animus accedit alicui; aliquis recreatur animo, alicujus animus recreatur, restituitur; aliquis se erigit (Brut. § 12; motsatsen är affligi); h. frukter fructus colligere, percipere; h. nytta, fördel af ngt utilitatem capere, sumere, percipere ex l. ab alqa re; h. lärdom af ngt documentum capere ex alqa re; alqa re doceri, moneri; h. bevis af ngt argumentum sumere, ducere ex alqa re; h. läkare medicum vocare, arcessere, adducere; h. med våld vi, manu adducere, attrahere; reprehendere (fugientem); h. ut evocare; h. tillbaka repetere (omissa, oblivione obruta); der är intet att h. inde nihil lucri fieri, nihil documenti capi potest, nihil discitur.

Hemta sig: se colligere, recipere; vires, animum (animos) colligere (= h. mod, krafter); recreari, refici; h. sig ifrån förskräckelse, sjukdom ex timore ad se redire (animus redit alicui), se recipere, se colligere; ex morbo refici, recreari, vires colligere.

Hemtamd: cicur.

Hemtning: arcessitio; advectio; perceptio (frugum, fructuum); han ålades att inställa sig vid h-s ansvar jussus est adesse, nisi mallet vi adduci, attrahi.

Hemul (= bevis för att man genom laga fång blifvit egare af en sak): auctoritas; stånda h. periculum (emptionis) praestare emptori (ni ejus, quam vendat, rei dominus sit).

Hemula: eam rem, quam vendat, suam esse tabulis (medels handlingar) probare; rei – se auctorem esse probare; alicujus rei mancipem fieri.

Hemulsman: auctor, manceps.

Hemvist: domicilium.

Hemväg: reditus; vara på h-n redire, in reditu esse.

Hemåt: domum; domum versus.

Heraldik: insignium (gentilium) notitia.

Herbarium: (plantarum exsiccatarum fasciculi l. copiae); herbarium.

Herberge: i allm.: hospitium, deversorium; (= gästgifvaregård, värdshus) taberna, stabulum, caupona (villa, Hor. Sat. I. 5); taga in i ett h. ad hospitium, ad hospitem deverti l. -tere; (in hospitia deduci, dividi, L. II. 14. 8); hafva sitt h. någonstädes l. hos ngn uti hospitio alqo l. alicujus; hyggligt, tarfligt, simpelt h. hospitium liberale, modicum, sordidum.

Herbergera: hospitio accipere, excipere alqm; domum praebere alicui (Hor. Sat. I. 5. 38); hospitem domum suam recipere (C. de Off. I. § 139).

Herde: pastor; magister pecoris (L. I. 4. 7); fårh. upilio; geth. caprarius; oxh. bubulcus; herde- i sammansättningar pastorius, pastoralis, pastoritius.

Herdedikt: carmen bucolicum l. pastorale; silva (Vg.); ecloga, idyllium = småstycke i allm.

Herdefolk:

  1. a. = herdar i allm. (med deras familjer): pastores.
  2. b. = ett folk (en nation), som består af herdar: pastorum gens l. populus (jfr L. II. 1); (nomades, Sa. Jug. 18. – homines vagi, palantes).

Herdegosse: puer pastor l. qui gregem pascit, pastoralis, pastoris.

Herdegud: deus pastorum.

Herdelif: vita pastoria l. pastoralis.

Herdepipa: fistula pastoria.

Herdeqväde: carmen pastorale (jfr Herdedikt).

Herdestaf: pedum.

Herdinna: puella pastoris l. pastoria l. quae gregem pascit.

Hermafrodit: androgy̆nus.

Hermelin: mustēla silvestris l. erminia.

Heroid: herōis (en skaldeart, eg. = epistola amatoria heroinae).

Heroisk:

  1. 1. eg.: heroicus, herōus, t. ex. aetas, tempora heroica = det h-a tidehvarfvet; h. vers, versfot (= dactylus) versus heroicus l. herous, pes herous.
  2. 2. i allm. = som är en heros värdig = hjeltemodig, tapper: heroicus (C. Ep. ad Att. XIV. 15); fortissimus; animosus; plenus virtutis.

Heros (halfgud, sagohjelte i eg. och oeg. men.): heros; tanquam h. quidam; magnus vir; princeps.

Herradöme:

  1. 1. (området för ngns makt): fines, imperium, regnum alicujus.
  2. 2. = herravälde: imperium, potestas.

Herravälde: dominatio; dominatus; imperium; potestas; jus; dicio (i kas. obl. sing.); bringa under sitt h. sub suam dominationem l. potestatem redigere; stå under ngns h. sub alicujus dominatione esse, imperio l. dominationi alicujus subjectum esse; erkänna ngns h. imperio alicujus, alicui imperanti l. dominanti parere; icke erkänna ngns h. imperium alicujus detrectare; syndens, begärens h. cupiditatum dominatus (C.).

Herre:

  1. 1. i allm. och relativt (h. öfver ngn): dominus (alicujus); vara h. öfver ngn dominari in alqm (in alqa re l. alicubi någonstädes); vara h. öfver sig sjelf sui l. mentis suae compotem esse; här är jag h. hic ego regno; vara h. öfver ngns lif och gods vitae necisque, fortunarum omnium dominum esse, potestatem habere; spela h. cuncta agere et ferre; skeppets h. (egare) dominus navis; h. på skeppet navis rector, magister; god, sträng, hård h. dominus bonus, acer, saevus; homo imperiosus; stränge h-r hafva stackot att befalla imperiosorum breve est imperium; (violenta nemo imperia continuit diu: moderata durant, Sen. Troad. 264); vara sin egen h. sui juris esse; nullius imperio subjectum esse; tjena en h. domino servire.
  2. 2. särskildt:
    1. a. h. i huset, husbonde: herus (erus); dominus; vara h. i sitt hus dominari in suos (domum suam regere, tenere imperium in suos – alla tre uttrycken, C. de Sen. § 37. 38).
    2. b. person af herreklassen: dominus (äfven i tilltal, ss. min herre o. d.: obvios, si nomen non succurrit, d-os salutamus, Sen.); ofta med homo, vir (= man, karl): förnäm h. vir illustris, illustrissimus, nobilissimus; fin h. homo elegantissimus, lautissimus; lefva som h-r laute, magnifice vivere.
    3. c. h. i förhållande till klient (= gynnare): patronus; rex (jfr Hor.).
    4. d. herrarne = de mäktige (aristokraterne) i ett land: principes; optimates (regem si optimates oppresserunt –, habet statum respublica de tribus secundarium: est enim quasi regium, id est patrium, consilium populo bene consulentium principum, C. de Rep. I. § 65; jfr 66 ff.).
    5. e. h. = herskare, regent (envåldsherskare) i ett land: dominus, rex [alltid = oinskränkt h., dominus under republikens tid i mera förhatlig mening = tyrannus: exsistit ex rege dominus, C. de Rep. I. § 69; jfr de Off. III. § 83; under kejsartiden var dominus vanligt tilltalsord (företrädesvis) till kejsarne; jfr Plinii bref till Trajanus]; göra sig, upphäfva sig till h. i landet rerum potiri; rempublicam capere (Sa.); här finnes ingen h. i landet sine ullo domino civitas est (C. de Rep. I. § 68); certo imperio caret respublica; att månge äro h-r, duger icke non potest bene regi respublica multorum imperiis (N.).
    6. f. om Gud: verldens h. terrarum l. mundi dominus; ille, qui omnium dominus est; absolut helst = Deus.

Herredag: concilium l. conventus principum.

Herregods: fundus (viri nobilis l. illustris).

Herregunst: gratia principum, regum.

Herregård: villa (nobilis viri; pseudurbana); praetorium.

Herregårdsarbete: opera, quae fundi domino praestatur; angaria.

Herrekarl: homo urbanus (elegantior), mundus.

Herreklass: domini; ordo illustrium.

Herrekläder: vestis dominica, elegantior.

Herreman: fundi (majoris) dominus.

Herresäte se Herregård.

Herrlig se Härlig.

Herrskap:

  1. a. h-t i motsats till husfolket (familia, familiares): heri, domini, (herus et hera et heriles filii).
  2. b. ett h.: domus (en familj); homines; ett vackert h. egregia vero domus.

Herrskaps- i sammansättningar: dominicus; herilis.

Herska:

  1. 1. med personligt subjekt: dominari (vara herre; alicubi, in alqm öfver ngn); regnare (vara konung, envåldsherre); imperare, imperium tenere, rempublicam l. civitatem regere (= regera); regere, imperio suo tenere alqm (= h. öfver folk l. stater); praeesse (civitati; populo); sål.: i Persien h-de då Xerxes in Perside tunc regnabat Xerxes l. Persarum imperium tenebat Xerxes; i Rom h-de Tiberius Romae imperabat Tiberius (om Roms imperatorer ej regnare); romarne h-de öfver många folk Romani multas gentes imperio suo tenebant l. complectebantur; det h-nde folket populus praepotens, praevalens; h. med mildhet, stränghet crudeliter regnare, imperare; Narcissus h-de i Claudii hof in aula Claudii Narcissi summa potentia erat, Narcissus plurimum poterat, dominabatur, omnia agebat ferebatque.
  2. 2. med sakligt subjekt: dominari (absolut = vara förherskande); vigere (v-bat in ea domo patrius mos et disciplina, C.); ofta blott = finnas, vara o. dyl.: en djup, allmän tystnad, fruktan o. d. h-de summum erat silentium, summus erat omnium timor; de i vår tid h-nde felen vitia, quibus nostra maxime laborat aetas.

Herskare: rex (konung); imperator (om Roms Augusti); princeps (o, qua sol habitabiles illustrat oras, maxime principum!, Hor.); dominus (sjelfherskare, absolut herskare, med förhatlig bibetydelse ss. egentligen = servorum dominus); moderator.

Herskarebud: imperium (regis, imperatoris).

Herskarestaf: sceptrum, scipio.

Herskarinna: regina; domina; mitt hjertas h. domina mea, diva mea (Propertius, Catullus).

Hersklysten: dominandi, regnandi, imperandi, imperii, potentiae cupidus, avidus; superbus; impotens.

Hersklystnad: regnandi, dominandi, potentiae o. s. v. cupiditas l. cupido; superbia; nimia principatus cupiditas (C. de Off. I. § 64).

Hertig: *dux.

Hertigdöme: *ducatus.

Hes: raucus; något h. subraucus; skrika sig h. vocem obtundere in dicendo (C. de Or. II. § 282); blifva h. irraucescere.

Heshet: ravis; raucedo.

Hest: rauce.

Het:

  1. I. eg.: calidus (varm, mer l. mindre h.); fervens, fervidus (sjudande, kokhet); aestuosus, aestuans (eg. jäsande, kokande); ardens, flagrans (brinnande); candens (glödande); igneus (eg. af eld); – hett vatten aqua calida, fervens; h. luft āer calidus, fervidus; h. väderlek, h. dag, årstid o. d. tempestas calida, dies calidus, fervens, fervidissimus; anni tempus (hora, aestas) calidum, fervidum; heta kinder flagrantes, aestuantes (febri ardentes) genae; heta tårar (ardentes), salsae lacrimae; vara h. calere (aqua); ardere (furnus); aestuare (homo febricitans); det är hett (i luften, i rummet o. d.) (magnus, summus) calor est (aestus magni sunt); (fervet āer, fervidus dies est); det börjar blifva hett incalescit āer, dies; ingravescit aestus; hett blod calidus sanguis; bränna h. (= kännas h.) fervere, aestuare.
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. om personer och deras lynnen, lidelser:
      1. a. i allm.: calidus (homo, ingenium); flagrans, ardens (cupiditas, desiderium); acer, vehemens (häftig, ifrig i allm.).
      2. b. = böjd för vrede: calidior; commotior; iracundus; acriculus (C.); in iram praeceps, pronus.
      3. c. blifva het (= vred, häftig): exardescere, effervescere, accendi, commoveri irā; stomachari (stomachus movetur alicui, ira exardescit alicui).
      4. d. het på gröten: nimis cupidus; calidior, ferventior.
      5. e. blifva het om öronen: aestuare (a-re – inf. hist. – illi, qui dederant pecuniam, C.); moveri, commoveri; (qui tibi aestus, qui error, quae tenebrae erunt, C. Div. in Caec. § 45).
    2. 2. om saker:
      1. a. utmärkande värme, ifver i en verksamhet, ett förhållande: i början är det alltid hett: initio omnia fervent negotia; det är hett dem emellan flagrat amor, amicitia.
      2. b. = häftig, svår, om strid, smärta o. dyl.: acer, vehemens, asper; en h. strid, dust acris, aspera, atrox, vehemens pugna; h. smärta dolor asper; h. förtviflan summa desperatio; göra det hett för ngn exercere, agitare, vexare alqm; negotium, molestias exhibere alicui.

Heta:

  1. 1. heta ngt = hafva ett namn (nomen proprium): appellari, vocari; oftare: nomen est alicui (med namnet i dat., gen. l. nom.; han h-r Marcus nomen illi Marco (Marcus, Marci) est; hvad h-r du quod tibi nomen est? (quis l. qui vocare, Pt., Ter.).
  2. 2. hvad heter (= betyder) detta, hvad skall detta h. quid hoc sibi vult?
  3. 3. h. så l. så = betecknas med ett ord (nomen appellativum l. annan pars orationis): dici, appellari, vocari; ”det passande” heter på grekiska πρέπον (decorum) Graece dicitur πρέπον (C.); ”den absoluta pligten” kan på latin h. rectum, den h-r på grekiska κατόρθωμα perfectum officium rectum, opinor, vocemus, quod Graeci κατόρθωμα – vocant (C. de Off. I. § 8); huru h-r ineptus på grekiska quomodo Graeci ineptum appellant (C. de Or. II. § 18)?
  4. 4. det heter, att –: dicitur, fertur (i personel konstruktion, t. ex. dicitur mortuus esse – det h-r, att han är död); dicunt, ferunt, (loquuntur), fama est med ack. och inf. (nunc fama, minores Italiam dixisse ducis de nomine gentem, Vg.); simulant (= man föregifver –); clamant (= man skriker; recte necne – si dubitem, clament periisse pudorem, Hor. Ep. II. 1. 80); det h-r i en skrift: est (scriptum est, legitur) in libro, apud (scriptorem) alqm (praeclare scriptum est a Platone, C. de Off. I. § 22; est apud Platonem, omnem Lacedaemoniorum morem inflammatum esse cupiditate vincendi, ibdm § 64; det h-r hos Hesiodus, att man, om möjligt, skall i större mått återgifva det man fått – ea, quae – acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, ibdm 48; det h-r i lagen – lex jubet, vetat – t. ex. lex vetat peregrinum murum ascendere –; lex cavet, ut, ne –).

Hetblemma: papula, pustula.

Heterogen: (alius generis), ex alio genere.

Heterodox: a vera doctrina abhorrens.

Hetlefrad: calidus; acriculus; iracundus (iracundior); ferventior; in iram praeceps; cerebrosus (Hor.).

Hets: vara i h. exerceri, agitari.

Hetsa: agitare, incitare, concitare (t. ex. canem in – på – alqm); h. i hop committere aliquos.

Hetsig:

  1. 1. i eg. men.: calidus, fervidus; h. dryck potio fervida; h. feber ardens, acuta febris.
  2. 2. oeg.: calidus (homo; ingenium – lynne – hominis; rixa träta); fervens, ferventior (homo); iracundus, in iram praeceps (naturā est = han har ett h-t lynne); ingenium calidum, fervidum h-t temperament; var icke så h. noli nimis cupidus l. iracundus esse.

Hetsighet: fervor (blemmor äro ett slags h. i kroppen ex fervore quodam corporis l. sanguinis nascuntur papulae; ungdomens h. fervor aetatis, C.); ardor (stäfja ngns h. – ardorem alicujus reprimere); impetus (häftighet, otålighet, utbrott af hetsighet – i. iracundiae, cupiditatis alicujus).

Hetsigt: calide (rem aggredi); vehementer (häftigt); cupide (ifrigt); iracunde (med vrede).

Hett: taga ngt h. nimis moveri, commoveri, incendi, accendi alqa re (= blifva upprörd af ngt); cupide agere (bedrifva) alqd; in alqa re vehementem esse; omni studio, ardore quodam mentis versari in re, incumbere in rem; det går h. till summa contentione l. vi res agitur; acriter contenditur, pugnatur (potatur).

Hetta:

  1. 1. i eg. men.: calor (värme i allm.); ardor, fervor, aestus; här l. det är en stark h. summus calor (āeris) est; under middagens, sommarens h. (middagshettan, sommarhettan) fervidissimo die l. anno, diei l. anni tempore; h-n ökas, minskas calor augetur, ingravescit, se frangit (C. de Or. I. § 265); h. i hufvudet, i blodet, invärtes h. fervor, aestus capitis, sanguinis, corporis.
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. i allm. (jfr Hetsighet): ardor, fervor (aetatis); impetus (häftighet, utbrott af häftighet i allm.); i första h-n primo impetu (cupientis; amoris); i slagtningens, i stridens h. (in) summa contentione proelii, pugnae; (quum pugnatur acerrime, dum fervet proelium).
    2. b. särskildt = vrede: ira; fervor mentis; med h. iracunde; per iracundiam; aspere; utan h. placide, leniter.

Hexa, f.: saga; lamia; striga; venefica.

Hexa, v.: magicis artibus uti; incantatione uti (jfr Förhexa).

Hexameter: versus hexameter l. heroicus.

Hexeri: veneficium; artes magicae; praestigiae; incantamenta.

Hexmästare: veneficus; magus; vara en riktig h. i ngt (supra humanum modum), egregie peritum esse alicujus rei.

Hexmästeri: det är intet h. ad eam rem veneficio opus non est; (res facilis est).

Hicka, f.: singultus.

Hicka, v.: singultire.

Hiller: mustela putorius.

Himla sig: manus l. oculos ad caelum tendere.

Himlaboren: divinus; divinitus missus, delatus.

Himlabryn: ora caeli; se Bryn.

Himlahvalf: caelum; [caelum rotundum, caelum quod imminet orbi (poet.); jfr C. de Or. III. § 162].

Himlakropp: stella (hvilket ord användes lika väl om solen och månen, som om planeter och fixstjernor – stellae fixae, errantes).

Himlarymd: caelum (immensum).

Himmel:

  1. I. eg.: caelum; poet. polus l. pl. poli; aether; klar h. caelum serenum, sudum; den blå h-n c. caeruleum (caerula caeli templa); mulen h. c. nubilum, nubibus obductum, turbidum; under bar h. sub divo l. dio; lyfta sina ögon, sina händer mot h-n oculos, manus ad sidera, ad caelum tollere; – h-n hvälfver sig öfver jorden caelum imminet orbi terrarum.
  2. II. i bildl. uttryck för ära, lycka o. d.: höja till h-n (med loford) ad caelum (laudibus) ferre, efferre.
  3. III. himlen = Guds (gudarnes) boning, en högre verld: caelum (C. Tusc. I. § 27: vita in claris viris dux in caelum solet esse; ibdm 28: totum prope caelum nonne humano genere completum est?; jfr ibdm 42); sedes deorum (loci caelestes, C. Tusc. I. § 47; jfr äfven: abiit ad deos – blef upptagen till h-n –, ibdm 32; ad deos recipi); (poet.) Olympus (genus qui ducis Olympo, Vg.); h-ns invånare caelestes; h-ns gudar superi dii (C. de Am. § 12; mots. inferi); superi; h. på jorden vita in terris caelesti vitae similis (Tusc. I. § 75).
  4. IV. metonymiskt är h. stundom = Gud: Deus; dii; himmel! elände! dii boni! vestram fidem!; i h-ns namn per deos (te oro); om det behagar h-n – si diis placuerit l. ita visum erit.
  5. V. = takhimmel, tronhimmel, sänghimmel: tabernaculum; laquear.

Himmelrike: caelum.

Himmelsblå: caeruleus

Himmelsglob: sphaera caelestis l. caeli.

Himmelshög: altissimus.

Himmelsk:

  1. 1. i yttre men.: caelestis.
  2. 2. (motsvarande himmel i betydelsen III.) = gudomlig: caelestis; divinus; pius (from); de h-a tingen res caelestes l. divinae; h. vishet divina sapientia; h-t tålamod patientia divinitus data (plus quam humana), pia; h-t sinne pius animus.

Himmelskt: divine; supra humanum modum; eximie.

Himmelsskriande: indignus, nefarius; en h. orättvisa injuria insignis, atrox.

Himmelsstreck: regio caeli; caelum; åt alla h. in omnes partes.

Himmelsvid: immensus; summus; tantus quantus maximus esse potest; det är en h. skilnad tanta est quanta maxima potest esse differentia; mirum quantum interest.

Himmelsvidt: longissime; de äro h. olika inter se dissimillimi sunt.

Hin: ille; [särskildt, i hvardagsspråket, = diabolus]; på hin sidan trans (mare); på hin sidan grafven post mortem.

Hind: cerva.

Hinder: impedimentum; mora; (offendiculum; obstaculum; moramentum); göra ngn h., vara ngn till h., lägga h. i vägen för ngn l. ngt impedire alqm, alqd; impedimento esse alicui, in mora esse alicui; obstare, officere alicui, alicui rei; impedimentum, moram afferre alicui rei; kom utan h. veni sine mora; nihil obstet, tibi in mora sit, quominus venias; utan h. deraf att (han ej har åren inne) quamquam (annos legitimos) non (complevit l. habet).

Hinderlig: molestus; gravis; vara h. för ngn l. ngt = vara till hinder, se Hinder.

Hindkalf: hinnuleus.

Hindra: impedire (eg. inveckla i svårigheter, försvåra ett företag för ngn); obstare, officere (= stå i vägen för ngn l. ngt); prohibere (= afhålla från ngt, från att göra ngt); interpellare (= störa, afbryta – alqm in re gerenda, otium alicujus); morari, detinere (= fördröja, upptaga ngn l. ngns tid); h. ngn (från) att göra ngt impedire, prohibere, ne quis faciat alqd; a re depellere, avertere alqm; h. ngns framryckande progressum alicujus (progredientem) impedire, reprimere, retardare; h. ngns plan l. ngn i hans plan, företag consilium, incepta alicujus impedire, interpellare; låta sig h-s af ngt alqa re impediri, prohiberi (ab alqa re); hvad h-r, att – quid impedit l. obstat, quominus l. ne –.

Hindrande: h. omständighet alqd, quod (rem) impediat, interpellet, ad impediendum vim habeat.

Hingst: equus admissarius; admissarius.

Hink: hama.

Hinna, f.: membrana; tunica.

Hinna, v.:

  1. 1. h. så l. så långt, ett stycke väg, i eg. l. oeg. men.: progredi, procedere, progressus facere, proficere, prodire (est quadam prodire tenus, si non datur ultra, Hor.); contendere (aliquantum); han hade ännu icke h-it långt på sin resa nondum longe l. multum viae processerat, haud magnam partem viae confecerat; han har ännu ej h-it långt i studier non jam in literis multum profecit; mina ögon h. ej så långt non possum oculis tantum contendere; så långt ögat h-r – quoad longissime oculi conspectum ferunt – (L.); så långt tanken h-r quantum mente l. cogitatione contendere possum; h. långt på embetsbanan ad summos honores pervenire.
  2. 2. h. till ngt, fram, upp till ngt; transitivt: h. ngt: pervenire alqo; assequi alqd (adipisci, nancisci alqd); han hann ej hem domum non pervenit; nu har han h-it sitt mål jam eo, quo voluit, pervenit, id, quod secutus est l. quo intendit, assecutus est; (non attinet quidquam sequi, quod assequi non queas, C.); h. till äreställen ad honores pervenire.
  3. 3. h. upp (om) ngn, h. ngn: assequi alqm, consequi alqm (fugientem, in itinere; imitatione alqm; alicujus prudentiam h. upp ngn i insigt); aequare (alqm cursu, gloriā); superare alqm (h. om ngn).
  4. 4.
    1. a. h. fram: (quo velit l. debeat) pervenire (tempore i rätt tid).
    2. b. h. in, ut: exire, introire (priusquam fiat alqd).
    3. c. h. undan: evadere, elabi, effugere.
  5. 5. h. med ngt: perficere, conficere, absolvere alqd; defungi alqa re; att du kunnat h. med så mycket på den tiden tantum te isto tempore conficere potuisse.
  6. 6. h. att (göra ngt): posse (facere, perficere alqd); tempus, spatium habere ad rem gerendam; jag hann ej skrifva i går propter temporis angustias scribere non potui; (scribendi tempus non erat; scribere operae non erat); jag skall göra det, om jag h-r si modo tempus erit, faciam; jag hann ej tänka mig för non habebam (non erat) spatium cogitandi (me colligendi).

Hinsides: ultra; trans.

Hirs: milium; panicum miliaceum; hirs- miliarius.

Hisklig: atrox; foedus; terribilis; ett h-t väder foeda tempestas; ett h-t skådespel foedum, atrox spectaculum.

Hisklighet: atrocitas; foeditas.

Hiskligt: atrociter; foede.

Hisna: formidine (eg. capitis vertigine) corripi; horrere, horrescere.

Hissa: h. (upp) (tollenone) levare, sursum torquere, tollere, subducere; h. segel vela dare, attollere, pandere; h. flagg vexillum proponere; h. ned deducere, detrahere, demittere.

Hisshjul: rota ductaria.

Hisståg: funis ductarius.

Hissverk: tollēno.

Historia:

  1. I. utan plur.:
    1. 1. häfdaforskning, häfdateckning l. häfd; det i skrift fortplantade minnet af ngt: historia; annales [årsböcker, krönika (jfr C. de Or. II. § 52), kronologiskt ordnad h.]; monumenta rerum (rerum gestarum; populi alicujus); memoria (rerum gestarum; populi Romani); rerum (gestarum) cognitio (h. = historiskt studium; hoc est illud in rerum cognitione frugiferum et fructuosum, L. praef.); h-n är forntidens vitne (budbärarinna) historia nuntia vetustatis (C. de Or. II. § 35); studera h-n historiae operam dare; historiam, antiquitatem cognoscere; annalium memoriam replicare; kunna h. rerum gestarum et memoriae veteris ordinem tenere, cognovisse (C.); skrifva h. historiam scribere (C. de Or. II. § 51. 58); historiam tractare (om det formella i historieskrifningen, de Legg. I. § 8); egna sig åt h-n ad historiam scribendam se applicare; vår h. historia rerum nostrarum (C. Brut. § 62); känna sitt folks h. populi sui (rerum patriarum) memoriam tenere (C. Brut. § 322); rådfråga h-n, hemta exempel ur h-n ab historia documentum, exemplum petere; sumere, trahere alqd ex historia (C. de Or. II. § 265); vi läsa i h-n est in monumentis rerum gestarum, memoriae proditum est; skrifva h-n om ngt, skrifva ett folks, ngns historia alqd memoriae prodere, de alqa re scribere (et posteritati prodere); res gestas populi l. hominis scribere, perscribere; vitam alicujus (= biografi) scribere, persequi (explicare, exponere, N. Ep. IV. 6); skrifva den romerska vältalighetens h. initia et progressus eloquentiae Romanae, gradus et aetates oratorum latinorum persequi, exponere, perscribere (C. Brut. XIX. 74; XXX. 123; XC. 307); skrifva det andra puniska krigets h. de bello punico secundo scribere, tradere; – sannfärdig, oförfalskad h. incorrupta rerum monumenta (L.); h-ns ljus lumen historiae; se ngt i h-ns ljus in illustri monumento alqd positum habere (L. praef.); rem incorruptis monumentis cognoscere, fide historiae (L.) confirmatam (illustratam) habere; hafva ett namn i h-n in rerum monumentis nomen habere (nomen l. memoria alicujus posteris clara et insignis erit, C. de Am. § 102); – om det genom saker förvarade minnet af ngt: quacunque ingredimur in hac urbe (Athenis), in alqa historia (ett stycke historia) vestigium ponimus (C. de Fin. V. 5); – börja sin h. med ett år, en händelse ab alqo anno, ab alqa re scribendi capere exordium (C. de Legg. I. § 8); vädja till h-ns dom posteritatis judicium exspectare; han står i h-n ss. en brottsling de eo ut de scelesto homine est memoriae proditum; turpem sui memoriam reliquit o. d.
    2. 2. i objektiv men. = utvecklingen af mensklighetens, ett folks l. lands o. s. v. öden: res, res gestae (t. ex. res Romanae, res nostrae, domesticae – Roms, vår h.; ofta måste dock historia i denna objektiva mening öfversättas subjektivt med monumenta, memoria o. d., se exemplen nedanför); antiquitas (= forntiden, ett folks forntid); origines (populi, ett folks urhistoria, första h. l. öden, ”begynnelse”; consecrare origines suas et ad deos referre auctores, L. praef.; jfr Catos ”Origines”); Athen har haft en ärofull h. Atheniensium res gestae amplae magnificaeque fuerunt (Sa. Cat. 8); i hela h-n finnes intet sådant exempel nihil tale post hominum memoriam factum (memoriae proditum, traditum) est; att vara okunnig i h-n är att alltid förblifva ett barn nescire, quid ante se natum gestum sit, id est semper esse puerum (C.); göra historia ad fortunam hominum l. populi sui plurimum afferre momenti (jfr Ppt.: omina fausta cano: Crassum clademque referte: ita et Romanae consulite historiae).
  2. II. (med plur.) = berättelse, saga i allm.: narratio, narratiuncula; fabula, fabella; res (ficta); barn tycka om att höra h-r omtalas pueri fabellis, fabellarum auditione delectari solent; en lustig, treflig h. ridicula, lepida fabella; det var en dum, förarglig h. male narras; ineptum, molestum sane negotium; hvad är det för h-r quid tu mihi narras?; quid istuc est ineptiarum?; quid hoc sibi vult?; det är en lång h. longae sunt ambages; dikta upp en h. confingere et mentiri alqd.

Historicus:

  1. a. se Historieskrifvare.
  2. b. som har kunskaper i historia: qui memoriam rerum gestarum tenet; qui historiam didicit.

Historieforskare: historicus; rerum antiquarum l. gestarum investigator.

Historieforskning: historia; rerum investigatio, cognitio.

Historiemålare: megalogrăphus (Vitr.).

Historieskrifning: historia; egna sig åt h. ad historiam scribendam se applicare; slag af h. genus historiae.

Historieskrifvare: historicus (C. de Or. II. § 59); rerum (gestarum) scriptor; rerum explicator (prudens, severus, gravis Thucydides, C. Or. § 31); stor h. summus rerum scriptor; noggrann h. diligens, accuratus –.

Historisk:

  1. 1. som har afseende på historia: uttryckes med genitiverne historiae, rerum l. rerum gestarum; h. kunskap rerum gestarum cognitio, scientia; h. forskning rerum gestarum investigatio; hafva h-a studier l. kunskaper memoriam rerum gestarum, (veteris memoriae ordinem) cognovisse, tenere; in rerum monumentis (multum, diligenter) versatum esse, volutatum esse; h-a skrifter, urkunder rerum monumenta; libri, quibus res gestae traduntur; h. stil genus scribendi historicum; h. källa auctor rerum gestarum; h. sanning veritas historiae, fides historiae; h-t sinne veritatis non expers ingenium.
  2. 2. = historiskt viss, grundad på säkra underrättelser: verus; certus; det är h-t ad fidem historiae scriptum est; incorruptis rerum monumentis l. testimoniis confirmatur, nititur; h-t faktum res vera, certa.
  3. 3. = blott historisk (i motsats till i förnuftet grundad, rationel): h-t vetande rerum (nuda) cognitio.

Historiskhet: veritas; fides.

Hit: huc; kom hit eller ensamt hit (ss. utrop) huc accede, accedite, (ad me adite); gif h. cedo (librum), cette; h. och dit huc illuc, ultro citro (cursare); somlige gingo h., andre dit alii alio ierunt, in diversas partes discesserunt.

Hitin: huc intro; huru kom du h. qua tu via (huc) intravisti?

Hitintill: hactenus; huc usque.

Hitintills se Hittills.

Hitom: cis, citra (Alpes).

Hitta:

  1. 1. absolut: invenire, reperire; nancisci, deprehendere (oförvarandes träffa på).
  2. 2. h. upp = finna, dikta upp: fingere; confingere.

Hittebarn: puer expositicius.

Hittegods: res (fortuito) inventa.

Hittelön: merces inventoris.

Hittills: adhuc; h. har jag ej kunnat finna ngn, som jag ansåg bifall värd adhuc, quem probarem, reperire potui neminem (C.).

Hjelm: galea; cassis; sätta h. på sig galeam induere, g-a caput operire; lägga h-n af galeam ponere.

Hjelmbeklädd: galeatus (g-um sero duelli poenitet, Juv.).

Hjelmbuske: coma galeae.

Hjelmkam: crista galeae.

Hjelmknapp: conus galeae.

Hjelp: auxilium; opis (blott i ack., dat., gen. i uttryck sådana som opem ferre, portare alicui = bringa h.; ope alicujus med ngns h.); praesidium (skydd för ngn l. emot ngt); subsidium (h. i brist l. fara, undsättning); remedium (= h. mot ngt); medicina (= botemedel); adjumentum (= hjelpmedel för vinnande af ett ändamål), salus (= räddning); det finnes ingen h. nulla salus l. medicina, nulla spes (salutis) est; res sisti non potest; komma ngn till h. auxilio venire (accurrere, advolare) alicui; succurrere, subvenire alicui; bringa ngn h. opem ferre alicui; salutem dare alicui, conservare alqm; vara ngn till h. auxilio, subsidio esse, adjumentum afferre alicui; juvare, adjuvare alqm; vara ngn till stor h. multum juvare alqm; aliquantum, multum adjumenti afferre alicui (ad alqam rem); skicka ngn h. auxilium mittere, auxilio alqm mittere alicui; söka h. hos ngn petere auxilium ab alqo; åkalla, anropa ngns h. (auxilium), fidem alicujus implorare, invocare; söka h. mot ngt remedium, medicinam alicujus rei petere, quaerere, requirere; finna h. hos ngn alicujus ope, benignitate levari, juvari; ab alqo juvari, sublevari; med ngns h. adjuvante, juvante alqo, auxilio alicujus; utan (ngns) h. nullo adjuvante (nullius adminiculis, sed, ut dicitur, Marte nostro, C. de Off. III. § 34); det var (mig) en god h. juvit hoc quidem; haec res mihi magno adjumento fuit; magni mihi fuit haec res (opera tua); undandraga ngn sin h. laboranti deesse (nulli ejus opera defuit – han undandrog ingen sin h., N.); taga till h. in auxilium adhibere alqm, alqd; arcessere alqm; uti auxilio alicujus; adjutore alqo, opera alicujus uti in re, ad rem.

Hjelpa:

  1. I. med personligt subjekt och objekt:
    1. 1. absolut: juvare, adjuvare (i allm. = vara till gagn och nytta, bistå; t. ex. adjuvari velle, non ut affligatur, sed ut altiorem gradum ascendat, C. de Off. II. § 62); adesse alicui (biträda, vara till tjenst – t. ex. in judicio, in foro); operam dare alicui (tjena, göra ngn en tjenst, l. c. § 69); opem ferre, auxilium ferre, opitulari alicui (hoc maxime officii est, ut quisque maxime opis indigeat, ita ei potissimum opitulari, C.); subvenire, succurrere alicui (laboranti, misero – komma ngn till hjelp i nöden); levare (verkligen skaffa ngn lindring); sublevare (t. ex. pecuniā creditā); salutem dare alicui, servare, conservare alqm (= rädda, frälsa); consulere alicui (söka råd för ngn); jag kan ej hjelpa dig ego te juvare, levare, servare non possum; jag såge dig gerna hulpen velim tibi consultum; hjelpe Gud Deus juvet; så sant mig Gud hjelpe ita me Deus juvet (amet, amabit; Dii juvent); vara hulpen med ngt posse alqa re contentum esse; satis habere, si accipiat alqd.
    2. 2. med prepositionsbestämningar:
      1. a. h. ngn af med ngt: in exuenda veste juvare; detrahere alicui alqd; expedire, levare alqm alqa re.
      2. b. h. ngn af hästen, sängen o. d.: equo, lecto descendentem juvare alqm.
      3. c. h. ngn att göra ngt: in alqa re juvare alqm; alqd gerenti adesse alicui; operam alicui praebere, praestare ad alqd efficiendum.
      4. d. h. ngn fram: promovere, producere, expedire alqm (dignitatem alicujus augere h. ngn fram på embetsmannabanan; ad honores perducere alqm, C. de Am. § 73).
      5. e. h. ngn från ngn l. ngt: liberare alqm alqa re, ab alqo; expedire alqm (molestiā, incommodo).
      6. f. h. ngn i en sak, ett fall: in alqa re juvare alqm; h. ngn i nöden laboranti, afflicto succurrere alicui.
      7. g. h. ngn i säng, i ro: in lectum deducere, perducere alqm.
      8. h. h. ngn in: inducere, intro ducere alqm; han h-te mig in ejus operā intro veni, intravi.
      9. i. h. ngn med ngt (ss. medel): juvare alqm alqa re (t. ex. opera et consilio med råd och dåd); sublevare alqm (facultatibus suis, re frumentaria).
      10. k. h. ngn med ngt = gifva (låna) ngn ngt till hjelp: subministrare, suppeditare alicui alqd; commodare alicui rem, pecuniam – med ett lån.
      11. l. h. ngn med (att göra) ngt: in alqa re juvare, adjuvare alqm (t. ex. vicinum in fructibus percipiendis, C.).
      12. m. h. ngn ned: deducere, descendentem juvare alqm.
      13. n. h. på benen, hästen: levare, tollere in pedes alqm; in equum levare, tollere alqm; h. ngn på flykten copiam fugae praebere alicui, fugientem juvare alqm.
      14. o. h. kläderna, rocken på ngn: vestem induere alicui, vestem sumenti adesse alicui.
      15. p. h. ngn till ngt: ad rem adipiscendam juvare, adjuvare alqm, adjumentum afferre alicui; alicui alqd appetenti favere, auxilio, praesto esse.
      16. q. h. ngn till rätta: consilio juvare (instruere) alqm; viam monstrare alicui.
      17. r. h. ngn undan: fugam dare, fugae copiam praebere alicui.
      18. s. h. ngn upp: tollere (tollite claudum, Hor.); levare, allevare alqm; med sakligt objekt se Upphjelpa.
      19. t. h. ur (svårigheter o. d.): expedire molestiis, difficultatibus implicatum.
      20. u. h. ngn ut: emittere alqm.
      21. v. h. öfver: traducere, transmittere.
  2. II. med sakligt subjekt: juvare (quid vota furentem, quid delubra juvant?; quid juvat – insano indulgere dolori?); prodesse (quid prodest mentiri?); attinet (i nekande l. frågande sats); det h-r mot ngt prodest, salutare est contra (ad) alqd; (hoc alvum sistit h-r mot diarré); saken kan ej h-s res sanari, mutari (corrigi) nequit; (res) sisti non potest (L.); medicina nulla est.

Hjelpa sig:

  1. 1. med personligt subjekt: se juvare (C. de Off. I. § 9); sibi, suis rebus ipsum consulere; per se ipsum stare (C. de Or. III. § 20); suis viribus (suo consilio) stare, constare, niti; suis viribus l. facultatibus sustentari; se ipsum tueri; en bra karl h-r sig sjelf viri est per se ipsum stare (neque alieno auxilio egere); den sjuke kan ej h. sig sjelf quotidiana vitae munera per se exsequi non potest; h. sig med, fram med ngt contentum esse alqa re; han h-r sig fram, han har så mycket, att han h-r sig fram habet, quae (tantum, quantum) ad vitam tolerandam, ad usus necessarios opus sunt, pertinent (opus est); h. sig upp se erigere; (suis viribus) ipsum resurgere; veta att h. sig consilii inopem non esse; consilium l. rem expedire (C. de Off. II. § 33: quum res agitur, expedire rem et consilium ex tempore capere).
  2. 2. med sakligt subjekt l. impersonelt: det h-r sig levatur malum, sanatur morbus.

Hjelpare: adjutor; icke finna ngn h. qui juvet, non invenire.

Hjelpas (åt): inter se juvare; alteri alterum servire, alterum alterius ope l. auxilio sustentari.

Hjelplig: tolerabilis; mediocris; modicus.

Hjelplös: auxilii inops; inops; nudus; h-t tillstånd inopia; lemna ngn h. destituere, deserere alqm.

Hjelplöshet: inopia.

Hjelpmedel: h. för ett ändamåls vinnande: adjumentum; auxilium; praesidium (omnibus vel naturae vel doctrinae p-iis ad dicendum parati, C.); h. mot ngt remedium.

Hjelpreda: adjumentum.

Hjelpsam: ad juvandum paratus, promptus; commodus; benignus; munificus (frikostig; mots. immunis).

Hjelpsamhet: animus ad juvandum – paratus, promptus; benignitas; bene faciendi – voluntas.

Hjelptrupper: auxilia; copiae auxiliares.

Hjelpverb: *verbum auxiliare.

Hjelpvetenskap: ars adjutrix l. ministra, i. e. quae subsidio l. auxilio adhibetur, quae in alia arte versantibus subsidio est; astronomiens h-r artes, quae serviunt astrologiae, sine quibus a. se tueri non potest (C. de Or. III. 2); adjumenta, instrumentum (supellex) astrologi; jfr C. de Or. I. § 75: tua fuit oratio ejusmodi, non ut ullam artem contemneres, sed ut omnes comites ac ministratices oratoris esse diceres.

Hjelte:

  1. 1. vir fortis, fortissimus; bellator (väldig krigare); homo magni animi, praeditus magno animo; (heros = sagohjelte, mytisk h., halfgud); strida som en h. fortissime, invicto animo pugnare; dö som en h. fortiter pugnantem cadere; mortem aequissimo animo oppetere; visa sig som en h. fortem, invictum se praestare.
  2. 2. h. i ett skådespel: prima persona.
  3. 3. h. i en täfling l. på ett område i allm.: princeps; qui primas partes agit, primas fert, principatum tenet; han var dagens h. gloria illius diei penes illum fuit.

Hjeltebedrift, Hjeltebragd: praeclarum l. egregium facinus; forte l. fortiter factum; res fortiter, egregie gesta; (plur. fortitudines, C. de Off. I. § 78).

Hjeltedikt: epos; carmen epicum.

Hjeltedöd: clara mors; dö h-n (finna h-n) för fäderneslandet claram mortem pro patria oppetere.

Hjeltemod: magnus, fortis, invictus animus; virtus, fortitudo; kämpa med h. fortissime pugnare.

Hjeltemodig: animosus, fortissimus.

Hjeltesaga: fabulae heroum.

Hjeltesjäl: anima magna (Paulus prodigus m-ae animae, Hor.); animus magnus, invictus.

Hjeltetid, Hjelteålder: aetas heroum l. quasi heroum quorundam.

Hjeltinna:

  1. 1. = krigarinna: bellatrix; (herōis, jfr Hjelte 1).
  2. 2. h. i ett skådespel: prima persona.

Hjerna: cerebrum; bråka sin h. med ngt mentem fatigare alqa re.

Hjernbrand: cephalitis.

Hjernhinna: meninx.

Hjernspöke: vana species (velut aegri somnia); somnium; commentum; deliramentum.

Hjerpe: attagen, attagēna.

Hjerta:

  1. 1. i egentligaste mening: cor; h-t klappar (pickar, slår) cor micat, salit, palpitat; h-ts slag pulsus cordis; räkna h-ts slag momenta cordis numerare; så länge mitt h. slår – dum vivam et spirabo –; pilen sitter i h-t cor sagitta confixum l. transfixum est; h-t stannar, brister cor torpescit, (rumpitur).
  2. 2. = bröst l. ”den del deraf, hvarest hjertats slag höras”: pectus; trycka ngn till sitt h. ad pectus premere alqm; bära ett foster under sitt h. ventrem ferre; parturire.
  3. 3. i allm. = det inre (innersta) och väsentliga af en sak (lifvet och lifsfunktionernas medelpunkt): caput (caput est artis decere, C.); penetralia, sinus (in p-bus, in sinu urbis i h-t af staden, Sa., L.); venae, viscera, nervi [reipublicae, causae; principia – inledningarna – non extrinsecus alicunde quaerenda, sed ex ipsis visceribus causae sumenda sunt; loci (communes) proprii causarum et inhaerentes in earum nervis esse debent, C. de Or. II. § 318; III. § 106; periculum inclusum in venis et visceribus rei publicae, C.]; oftast att öfversätta med adjektiven medius, intimus, interior, t. ex. i h-t af landet in media civitate (in medio umbilico Graeciae, L. XLI. 23); detta är h-t af frågan hoc est illud, quod rem continet, quod causam facit; tränga in i h-t af saken penitus se in causam insinuare; (in ipsam totius rei disputationem paene intimam pervenire, C. de Or. I. § 96).
  4. 4. smekord: mitt h., mitt lilla h.: corculum; mi anime; vita mea l. vita (Ppt).
  5. 5. i andlig men.:
    1. a. i allm. själ ss. känsla, sinnelag, tycke, (sinnesstämning): cor (nästan blott i uttrycket: cordi est alqd alicui, synon. med curae est alqd alicui = ngt ligger ngn om h-t – ut fiat alqd, quale sit alqd –; ngt ligger ngn mer, mindre om h-t magis l. minus cordi est alicui; sällan i annan förbindelse, t. ex. cor spectantis tetigisse querella, Hor.); pectus (hjertelag; pectus facit eloquentem, Qu.; pectus amici apertum videre – läsa i hans h. – et ostendere suum – låta honom läsa i sitt h., öppna sitt h. för ngn; toto pectore amare – af allt, hela sitt h. –, C.); sensus; i allm. animus: h-ts tankar animi sensa, sententiae, consilia; yppa sitt h-s tankar för ngn animi (intima) consilia aperire alicui; af h-t ex animo; ex animi sententia; vere (in amicitia nisi – apertum pectus videas – nihil exploratum habeas, ne amare quidem et amari, quum, id quam vere fiat, ignores, C. de Am. § 97); älska af allt sitt h. penitus amare; önska af h-t, af allt h. vehementer, valde, magnopere optare, cupere; röra, beveka ngns h. movere, commovere, permovere animum alicujus; tala till h-t ad animos movendos accommodare, admovere orationem; (orator sensus pertractet, venas teneat hominum); det gick honom till h-t, djupt till h-t movit, tetigit, momordit, sollicitavit animum alicujus; altius in animum penetravit; det svider, skär mig i h-t (att se, höra o. d.) doleo, crucior, animi l. animo angor, (quum video; miseret me illius); det ligger som en sten på mitt h. onus Aetnā gravius sustinere videor; animus meus l. mihi contrahitur; ngn blifver lätt om h-t (en sten faller från hans h.) magna cura l. sollicitudine levatur aliquis; alicujus animus diffunditur, relaxatur; med tungt (sorgbundet) h. tristi, contracto animo; med lätt h. remisso, curis relaxato animo (curis expeditus, Hor.); med tacksamt h. grato animo; öppna sitt h. (= yppa sina tankar för ngn, se ofvan pectus) animi sensus aperire alicui (animi secreta communicare cum alqo).
    2. b. = sinnelag mot ngn: animus: öppna sitt h., hafva h. för ngn (= ömma för ngn, med välvilja omfatta ngn) non aspernari alqm; non alienum a se putare alqm, alqd; alicujus rebus adversis dolere, prosperis gaudere (contrahi, diffundi); benevolum l. benignum se praebere alicui; alicujus misereri; sluta sitt h. till för ngn alqm aspernari; a se alienum putare, nec bonis rebus alicujus nec malis moveri; ad preces alicujus obsurdescere; ett godt, varmt, ömt h. animus benignus, benevolus, humanus, mollis, tener (C. de Am. § 48); humanitas (non commoveri morte amici non fuit humanitatis tuae – stred mot ditt goda h., ibdm § 8); en man med h. vir bonus, humanus, benignus; ett ädelt h. animus probus, honestus, liberalis; ett troget h. fidus, constans animus; en menniska utan h. homo durus et quasi ferreus quidam (de Am. § 48); inhumanus; humanitatis expers; det hedrar både hans förstånd och hans h. et prudentis ingenii et liberalis (probi) animi est; ingen vet, hvad som bor i hans h. quid animo (pectore) clausum teneat, omnes celat; Gud ser till h-t quid quisque animo clausum teneat l. abdita mentis consilia Deus videt; ransaka sitt h. animi sensus l. animum excutere, explicare (C.); jag har ej h. att göra det non possum animum inducere, ut id faciam; har du haft h. att göra det tune id facere potuisti?; – vända sitt h. till ngn animum ad alqm applicare; skänka ngn sitt h. animum dare (reddere återgifva, Hor.) alicui; capi ab alqa, amore alicujus (incipere amare aliquam); se dare alicui; hon har mitt h. (fäst) illius totus sum; illi me totum dedi; me tenet (captum, vinctum, Tib.); fånga ngns h. capere alqm (Ppt. I. 1. 1); mitt h. är fritt amore vacuus, amoris expers sum; integer sum (Hor. Carm. II. 4. 22); vinna ngns h. sibi conciliare alqm, animum alicujus devincire; kär för ngns h. carus animo alicujus (Sa.); de blifva l. äro ett h. och en själ unus efficitur (est) ex duobus (C.); firma inter se devincti sunt societate.
    3. c. lägga ngn ngt på h-t: alqm monere alqd, l. de re l. ut faciat alqd; animo alicujus infigere alqd; lägga ngt på h-t animo suo infigere, (imprimere), mandare alqd, in animum demittere alqd.
    4. d. = mod i vissa uttryck: hafva h. i bröstet, hafva h-t på rätta stället: fortem, forti animo esse; animo constare; hit hör ock uttrycket: h-t satt uppe i halsgropen på honom pavor pulsans cor hauriebat (Vg.); totus tremebat, trepidabat.

Hjertans, gammal genitiv af hjerta, som nyttjas i vissa talesätt, i synnerhet eller uteslutande tillhörande hvardagsspråket: af h. grund ex animo; skratta, roa sig af h. grund vehementer ridere, risu emori; h. lust, fröjd animi cupiditas, voluptas; h. gerna nihil potius, nihil impedio, nihil malo; jag ville h. gerna se honom quam vellem illum videre!; min h. lille vän amice carissime; dulcis amice; mi anime; säga sin h. mening quid sentiat, libere, plane eloqui.

Hjertblad: cotyledon.

Hjertblod: sanguis cordi suffusus; sanguis arteriarum; jag vill se hans h. nisi sanguine illius satiari non possum.

Hjertegod: bonus; facilis; humanus; benignus.

Hjertelag: animus (jfr Hjerta 5 b): allt kommer an på h-t refert, quo animo (qua voluntate) fiat; h. emot ngn animus erga alqm (C. de Off. I. § 45); varmt h., faders h. benignus, paternus a.; känna ngns h. quo quis animo sit, quomodo affectus sit in alqm, scire.

Hjertesorg: intimus, summus, acerbissimus dolor, luctus, maeror; aegritudo; han har fått h. summo luctu, maerore correptus est; res luctuosa ei accidit; in summos luctus incidit.

Hjertevän: amicissimus.

Hjertfel: cordis vitium.

Hjertfrätande: h. bekymmer cura edax (Hor.), animum exedens.

Hjertgrop: cordis scrobiculus.

Hjertkammare: cordis ventriculus.

Hjertklappning: palpitatio cordis; trepidatio animi.

Hjertlig: 1. i allm. som kommer från hjertat:

  1. a. = uppriktig: verus, sincerus; apertus; h-t skratt risus liber, solutus, comis.
  2. b. = ifrig, liflig: h. åstundan: summum desiderium, incensa (ardens) cupiditas; h. sorg dolor intimus, acerbissimus.
  3. c. = (uppriktigt) vänlig, välvillig: benevolus; benignus; comis; dulcis; humanus; suavis; plenus amoris, benevolentiae, amicitiae, officii (nihil potuit esse dulcius, idque quum verbis, tum etiam animo et vultu, C. ad Att. V. 1. 3); röna ett h-t emottagande summa humanitate, amantissime excipi; h. helsning salutatio plena humanitatis, comitatis, (amoris).

Hjertlighet: humanitas; suavitas; h-n af ngns vänskap veritas amicitiae.

Hjertligt:

  1. 1. = af hjertat: vere; ex animo; penitus; cupide; valde, vehementer, magnopere; h. önska valde optare; h. längta vehementer desiderare; h. älska toto pectore (C.), penitus, magnopere amare; han är mig h. kär animo meo carissimus est; h. sörja magnopere dolere, maerere.
  2. 2. = med hjertlighet; vänligt: amice; amanter, -tissime; humane; comiter; suaviter; emottaga ngn h. amice, humanissime, comiter excipere aliquem; h. helsa amicissime, amantissime salutare alqm.

Hjertlidande: cordis dolores.

Hjertlös: durus; ferreus quidam (C. Am. § 48); crudelis; inhumanus; ett h-t beteende inhumanitas.

Hjertlöshet: duritas; inhumanitas.

Hjertlöst: inhumane.

Hjertnupen: mollis; tener; indulgens; facilis ad misericordiam.

Hjertnupenhet: animi mollities; animus tener, mollis.

Hjertrot: gå till h-n in animum penitus descendere, in animo penitus insidĕre; animum alicujus penitus percutere.

Hjertskakande: atrox (spectaculum); miserabilis; ad animos permovendos aptus.

Hjertslag: apoplexia cardiaca; malum cardiacum.

Hjertslitande: miserabilis; horrendus; (quo animus contrahatur, crucietur).

Hjertunge: corculum (meum); deliciae (meae), deliciolae (meae); mi anime.

Hjessa: vertex; från fotabjellet till h-n a talis imis ad verticem; med bar h. capite, vertice calvo, raso.

Hjon:

  1. 1. eg. = menniska i allm.: homo (jfr Ihre).
  2. 2. = tjenstehjon: famulus, -la; alla husets hjon cuncta familia.

Hjonalag (Hjonelag): h. bygga uxorem ducere.

Hjord: grex; armentum (h. af stor boskap); pecus (h. af småboskap); vakta h-n pecus pascere.

Hjort: cervus; ung h. hinnulus, hinnuleus.

Hjortko: cerva.

Hjortron: rubus chamaemorus.

Hjortskinn: pellis cervina.

Hjul: rota; tympanum (maskinhjul; h. utan ekrar); h-t rullar rota volvitur, currit; stå på ett h. rotae insistere; vara som det femte h-t under vagnen inutilem, ad nullam rem utilem esse (pondus terrae inutile esse).

Hjulbent: valgus; vatius.

Hjuldon: vehiculum rotatum; currus; carrus.

Hjuleker: radius.

Hjullöt: curvatura rotae (Ov.); apsis.

Hjulmakare: rotarius.

Hjulring se Hjullöt.

Hjulskena: canthus.

Hjulspår: orbita.

Ho, pron.:

  1. 1. interrogativt: quis; quisnam.
  2. 2. obestämdt relativ: quisquis; (se Hvem).

Ho, f.: alveus; alveolus.

Hof (pl. hofvar): ungula.

Hof (utan pl., oböjl.): modus; moderatio; modestia; med hof modo; moderate; modeste; (jfr Hofsam).

Hof (pl. hof): aula (T. Ann. I. 7: Tiberius defuncto Augusto signum praetoriis cohortibus ut imperator dederat; excubiae, arma, cetera aulae); domus regis, regia, regnatrix (Tiberius prima ab infantia eductus in domo regnatrice, T. Ann. I. 4); principis domus (caede Messalinae convulsa principis domus, ibdm XII. 1); – i personlig mening: reges (= den kungliga familjen); aula (= hela hofvets befolkning, discors aula erat, T.); aulici (= hoffolket); Hannibal kom till, vistades vid Antiochi h. H. venit ad A-um, versabatur apud Antiochum; hålla h. någonstädes versari, habitare alicubi (om furstar); gå till hofva = (colonum) opus in agro domini facere; operam praebere domino.

Hofbetjening: famuli regis; aulici; grex aulicorum; familia regis l. regia; comites regis (= hofherrarne).

Hofdam: aulica (femina, virgo illustris, matrona).

Hoffolk: aulici; familia regis, principis, regia.

Hoffröken: virgo nobilis aulica.

Hofgunst: gratia l. favor regis, principis; njuta h. in aula acceptum, gratum esse.

Hofhållning: apparatus l. cultus regius l. aulae.

Hofintendent: aulae procurator, actor.

Hoflif: vita aulica.

Hofman:

  1. 1. faktiskt: aulicus; purpuratus; regius, comes (jfr Hor. Ep. I. 3. 2).
  2. 2. till sitt sätt: homo nitidus, elegans; moribus aulicis imbutus; fin h. ad unguem factus homo (Hor. Sat. I. 5).

Hofmästare:

  1. 1. ekonomisk förvaltare i ett hof: aulae praefectus, curator, procurator.
  2. 2. en ung mans h.: custos, moderator, rector (juvenis).

Hofnarr: scurra aulae, aulicus.

Hofrätt: *judicium aulicum (superius).

Hofsam: moderatus; modestus; temperans; facilis; visa sig h. moderatum se praebere (C. de Off. II. § 73); moderatione uti.

Hofsamhet: moderatio; modestia; modus (sine modo et modestia, Sa.); facilitas.

Hofsamt: moderate; modeste.

Hofstat: cohors l. familia regis l. principis.

Hofsyssla: munus l. officium aulicum, aulae.

Hoftrång: subluvies.

Hoftång: forceps.

Hofvera: se jactare; gloriari; h. öfver ngt efferri alqa re, superbiā alicujus rei; jactare alqd, gloriari alqa re.

Hofveri: angaria; opera a colono agri domino praebita; göra h. domino operam praebere, in agro domini opus facere; betunga med h. opere premere colonos.

Hofvisk: aulicus; ad mores aulicos aptus l. accommodatus.

Hojta: jubilare; clamare.

Holme: (parva) insula (jfr C. de Legg. II. § 6; L. II. 5. 3; – attollitur undā campus, Vg. Aen. V. 128).

Holmgång: pugna singularis; bellatorum in loco (campo) saepto congressio, (pugna).

Homilet: concionator.

Homogen: similis.

Homonym: cognominis; homony̆mus.

Hon: ea; (i motsats till närmare person) illa; (i nomin. ofta ej uttryckt med särskildt ord; i cas. obl., då det svarar till subjektet i satsen l. – i oratio obliqua – till subjektet i hufvudsatsen, öfversatt med reflexivt pronomen; jfr Han).

Hona: femina.

Honkön: sexus muliebris l. femininus, femineus.

Honnett (Honett): honestus, probus (= hederlig, ärbar, anständig); liberalis (= hedersam).

Honnör (Honör): honor, honores; göra militärisk h. för ngn more militari (ut mos est militiae) salutare, prosequi alqm; begrafva ngn med militärisk h. militari (imperatorio) funere efferre alqm; göra h. för gästerna comites invitare, excipere hospites.

Honorarium: honor i förbindelsen honorem, honoris aliquid habere alicui (C. pro S. Roscio Am. § 108 Halm); medico h-em habere (betala h., C. Ep. ad Att. XV. 9); honorarium (Pn. Ep.); i allm. (= arvode, betalning): merces (Juv. VII. 149, 158, 159, 228); gifva h. mercedem solvere, dare, praestare (quis dabit historico, quantum daret acta legenti, ibdm 104).

Honorera: h. en skuld, ett löfte quod quis debet l. promisit, solvere, praestare.

Honung: mel; den gule h-n flavum mel; söt som h., sötare än h. mellitus, melle dulcior; doftande h. fragrans mel; det smakar som h. melli est (Hor.); i sammansättningar honungs- melleus (odor, sapor honungsdoft, -smak); mellitus (favus honungskaka); göra, bereda h. mellificare; mel conficere, fingere; blanda med h. melle condire.

Honungsbi: apis mellifera.

Honungsbröd: placenta mellita (Hor.).

Honungskaka: favus.

Honungslik: mellitus (söt); flavus (= honungsgul).

Honungssaft: melligo.

Honungssöt: mellitus; melle dulcior.

Honungsäpple: melimēlum.

Hop:

  1. 1. = uppstaplad hop, hög (trafve): acervus, cumulus; strues; congeries; dela i två h-r in duos acervos l. bifariam, in duas partes partiri, dividere; i h-r acervatim; en hel h. acervus, magnus a.
  2. 2. = mängd:
    1. a. i allm.: multitudo, (magnus) numerus (rerum – t. ex. frumenti –, bestiarum, hominum); en hel h. penningar satis magna pecunia; multum pecuniae; en hel h. menniskor multi mortales; magna hominum multitudo.
    2. b. h. af djur: grex (ovium, boum).
    3. c. h., skara af menniskor: turba (= oordnad h.); globus (skockad h.); corona (kring en talare l. dyl. stående h.); agmen (tågande, till tåg ordnad h.); hele h-n af soldaterne cuncti milites; dela sig i två h-r in duas partes discedere; de kommo i stora h-r magna turba convenit, frequentes convenere.
  3. 3. särskildt i förbindelsen i hop l. till hopa = tillsammans:
    1. a. tillsammans med verb återgifvas orden vanl. med cum i sammansättningar med verb, ss. lägga, föra ihop: componere, conferre, complicare; lägga sina hufvuden i h. capita l. consilia conferre, consilium communicare cum alqo, inter se; störta i h. corruere; det går i h. summa l. ratio (expensi et accepti) constat, par est.
    2. b. alla i h.: cuncti; allt i h. cuncta.
    3. c. i hop (med ngn): simul l. unā (cum alqo); hafva ngt i h. med ngn alqd cum alqo habere commune.
  4. 4. pregnant: hopen = (gemene h-n =) massan af ett samhälle l. en samling af menniskor i allm., i motsats till de på ett eller annat sätt framstående: vulgus; vulgus hominum; multitudo; plebs; populus; följa med h-n multitudinis judicio ferri (C. de Off. I. § 118); a consuetudine communis sensus, a vulgaris sermonis l. vitae consuetudine non abhorrere; ab imperitae (den fåkunnige) multitudinis opinione pendere.

Hopa: cumulare, accumulare, congerere, coacervare (= lägga, stapla i hopar); – h. arbete, beskyllningar på (öfver) ngn obruere, onerare alqm laboribus, negotiis, criminibus; crimina ingerere in alqm; h. brott på brott sceleri scelus addere (L.); h-de skatter congestae, in altum exstructae (Hor.) divitiae.

Hopa sig:

  1. 1. om personer ss. subjekt: conglobari, confluere.
  2. 2. om (abstr.) sakliga subjekt: cumulari; göromålen h. sig cumulantur negotia; göromålen, bekymren, motgångarne h. sig på (öfver) ngn negotiis, curis, adversis rebus obruitur aliquis.

Hopbinda: colligare; constringere; vincire (se Binda).

Hopblanda: miscere; confundere.

Hopdraga: contrahere, constringere (hopsnöra); en h-en skildring brevi comprehensa narratio.

Hopdrifva: cogere, compellere.

Hopfalla: corruere, collabi.

Hopfallen: collapsus; marcidus; emaciatus.

Hopflicka: consuere; consarcinare.

Hopfläta: contexere, conserere.

Hopfoga: coagmentare (ss. stenar i vägg), construere; jungere; h. orden i perioder verba collocare, struere et collocare; quasi coagmentare; det Gud (sjelf) har h-t – quae Deus ipse conjunxit, sociavit (homines ne disjungant, dissolvant).

Hopfrysa: gelu concrescere.

Hopföra: congerere, convehere, conferre; colligere, congregare (homines).

Hopgro, Hopgyttras: coalescere, concrescere.

Hopgyttrad: concretus.

Hopgyttring: congeries; en h. af bär bacae concretae.

Hopkedja: connectere.

Hopknyta: connectere.

Hopkrumpen: corrugatus; contractus.

Hopkrupen: sitta h. contractum sedere.

Hopleta: conquirere.

Hoplimma: conglutinare.

Hoplägga: componere, condere; complicare (= fälla, veckla i hop, t. ex. vestem); h. en bok librum claudere.

I. Hopp: saltus; göra, taga ett h. saltum dare; exsilire.

II. Hopp: spes; godt, gladt, visst h. bona, laeta, magna, (fida, Vg.), certa spes; en stråle af h., litet, svagt h. specula, spes exigua; infirma, dubia, obscura, incerta spes; levis aura spei; löst, tomt, falskt levis, vana, inanis spes; vårt sista, enda h. spes reliqua nostra; quae una spes est l. restat; ingifva ngn h. spem facere, dare, afferre, praebere, ostendere alicui; fatta h. spem capere, nancisci, in spem venire (fore alqd); hysa h. spem habere, sperare; hafva h. habere, quod speret (C.); göra sig det h., lefva i det h., att magna spes tenet alqm (– magna spes me tenet, bene mihi evenire, quod mittar ad mortem, C.); jag smickrar mig med h-t, att – sperare mihi videor (– fore, ut –); spe ducor; specula oblector (C.); göra sig ett falskt, dåraktigt h. falso, insipienter sperare; vana spe foveri (ludi); göra ngt i hopp om ngt l. att – spe alicujus rei (spe finis dura ferentem, Hor.), in spem (muniebant in spem futurae multitudinis, L.); sperans (domum revertit, sperans impendentem tempestatem gratiā averti posse); bygga sitt h. på ngt, ngn spem ponere, collocare (positam habere) in alqo, in alqa re; betaga ngn h-t spem adimere, incidere alicui; svika ngns h. spem alicujus destituere, fallere; h-t sviker, kommer på skam spes fallit, deficit alqm; spe dejicitur, depellitur aliquis; spes fallitur; det finnes intet h. mera nulla (jam) spes est; det finnes ännu h. etiamnunc spes est; (quod speres, habes); nondum omnis spes praecisa, incisa est; för mig finnes intet h. ego, quod sperem, nihil habeo; låta h-t fara spem (omnem) ponere, abjicere, deponere, (mittere); desperare; – gifva h. (godt h.) om sig spem afferre (C. de Am. § 68); göra sig godt h. om ngn bene (magna) sperare de alqo; h-t går i fullbordan spes l. id, quod quis speravit, evenit; h-t har ej förverkligats eller blifvit verklighet praeter spem (contra quam quis speravit) res evenit; trösta sig, hugnas af hoppet – spe se consolari, spe recreari.

Hoppa: salire; h. af ysterhet, yrhet, glädje exsultare (ludere, lascivire h. och dansa – om föl, getter o. d.); h. af desilire; h. fram prosilire; h. ned desilire; h. upp subsilire; exsilire, exsultare; h. upp på hästen saltu in equum ascendere; saltu in equum se subjicere; h. ut exsilire; h. öfver skrankorna transsilire (lineas); exsultare (exsultantem te repriment legum habenae, poēt. ap. C.); h. öfver = förbigå: praetermittere, -ire; h. i en galen tunna in errorem, in fraudem incidere, induci.

Hoppacka: stipare; confercire; colligare (sarcinas, vasa).

Hoppara: committere.

Hoppas: sperare; spem habere; börja h. in spem venire, induci; sperare incipere (pf. coepisse); h. ngt, på ngt sperare alqd (t. ex. salutem), alqd esse, fuisse, futurum esse l. fore ut sit, fiat alqd (hoppas med afs. på ngt förflutet l. närvarande gifves dock ofta med annat ord, t. ex. jag h., att jag ej öfvergifvit min post – ego non deseruisse mihi videor praesidium, C. de Fin. I. § 10); h. på ngn spem ponere, collocare l. positam, collocatam habere in alqo (t. ex. in Deo); spectare ad alqm; h. ngt af ngn ab alqo, de alqo sperare alqd; exspectare alqd ab alqo; det är l. står att h. spes est; sperare licet; sperari potest; res est in spe; h. det bästa non desperare; (magna spes tenet alqm); hafva ngt (intet) att h. habere (non habere), quod speret.

Hoppassa: inter se l. rem ad rem aptare, accommodare; inter se committere.

Hoppfull:

  1. 1. = som har godt hopp: plenus spei.
  2. 2. = som gifver godt hopp om sig: (puer, adolescens) summae spei (Cs.); summa spe praeditus (C.); de quo bene sperare liceat; in quo bona spes sit (C. de Fin. II. § 117); (puer bonae indolis, laetae indolis; in quo sit indoles virtutis).

Hoppgifvande: summae spei; laetus (t. ex. laetae segetes, laeta principia); qui spem affert (jfr Hoppfull 2).

Hopplös: spe carens, destitutus; omni spe dejectus, depulsus, orbatus; desperatus; hans tillstånd är h-t desperatus jacet; nulla spe salutis jacet; tillståndet är h-t summa omnium rerum desperatio est; nulla spes salutis est; vårt tillstånd är nästan h-t in dubia, in exigua spe salutis versamur.

Hopplöshet: desperatio; allmän h. omnium desperatio; fullkomlig h. summa desperatio.

Hopplöst: sine spe; han är h. förlorad desperatus est.

Hoppning: saltus.

Hoprada: ex ordine componere.

Hoprafsa: raptim corradere, colligere, componere; h. verser, ett bref epistolam raptim, temere, (sine cura) scribere, versus chartis illudere; en h-d här tumultuarius exercitus; incomposita manus.

Hoprulla: convolvere.

Hopräkna: computare; summam facere (rerum); numerare.

Hopröra: miscere, confundere (res inter se dissimiles).

Hopsamla: colligere.

Hopsjunga: cantando colligere, parare (t. ex. pecuniam, stipem).

Hopskrapa: corradere (äfven oeg. = samla: decem minas).

Hopskrifva: conscribere, componere.

Hopslå:

  1. 1. = täppa, sluta: claudere (librum).
  2. 2. = tillsamman innesluta: colligare.
  3. 3. = hoptimra: contabulare.

Hopsläpa: contrahere, comportare.

Hopsläppa: committere.

Hopsmida: oeg.: h. en plan, ränker: (consilium, dolum) fabricari; machinari; coquere; concoquere; struere; moliri.

Hopsmälta: liquefacere; confundere.

Hopsnöra: constringere.

Hopsnörpa: stringere (stricta frigore vulnera); astringere.

Hopspara: comparcere (Ter.); parsimoniā parare (parĕre i pf. part.), comparare.

Hopspinna: oeg. (planer): invenire; machinari; moliri.

Hopsy: consuere.

Hopsätta: componere (t. ex. literas – ett bref); construere (bygga); fabricari, contabulare (timra); h. en berättelse, en dikt fingere, confingere alqd.

Hopsättning (= det sätt hvarpå ngt är sammansatt): compositio, fabrica rei.

Hopsöka: conquirere.

Hoptals: acervatim (om saker; han hade h. bref acervos epistolarum habebat); gregatim (om djur – skocktals; kajorna kommo h. greges graculorum advolabant); frequenter l. frequens (ss. predikatsadjektiv) om menniskor; menniskor ditströmmade h. frequentes confluebant homines.

Hoptimra: contabulare.

Hoptorka: siccatos inter se cohaerescere.

Hoptrassla: turbare, confundere; h. frågan rem implicare.

Hoptrycka: comprimere.

Hoptränga: confercire, (anguste) coartare; in breve l. angustum cogere; stå h-de confertos stare; på få sidor h. ngt paucis paginis comprehendere alqd; allt för mycket h. in oratione sua coartare et peranguste refercire (C. de Or. I. § 163); h-d framställning angusta, in breve coacta oratio.

Hoptvinga: cogere; compellere; comprimere.

Hopveckla: complicare, convolvere.

Hopvrida: contorquere.

Hopvräka: temere congerere.

Hopväxa: coalescere, concrescere.

Hor: adulterium (= äktenskapsbrott; dubbelt h. mariti cum aliena uxore a.; begå h. adulterium facere; adulterare); stuprum (= lösaktigt könsumgänge i allm.; göra h. stupri consuetudinem cum femina habere; inconcessa Venere uti).

Hora, f.: scortum; meretrix; lupa.

Hora, v.: scortari; om qvinna: corpus vulgare.

Horhus: lupanar; domus meretricia, lenonia; stabulum; lustrum.

Horisont:

  1. 1. eg.: horizon (-ontis; på latin öfversatt med finiens; orbes illi, qui caelum quasi medium dividunt et aspectum nostrum definiunt, a Graecis ὁρίζοντες nominantur, a nobis finientes rectissime nominari possunt, C. de Div. II. 44. 92); solen höjer sig öfver h-n sol (supra terram) emergit (T. Germ. 45), oritur; solen sjunker ned under h-n sol occidit, cadit (T. l. c.); längst borta vid h-n quo longissime oculi conspectum ferunt (L. I. 18. 8); längst nere vid h-n in infima parte caeli (ut terram prope tangere videatur); försvinna vid h-n, ur ngns h. e conspectu abire, auferri, removeri; h-n (= synkretsen) är fri caelum vacuum est (T. Ann. XV. 40); conspectu libero utimur; det synes inom h-n ej annat än haf och himmel non jam amplius ullae apparent terrae: caelum undique et undique pontus (Vg.).
  2. 2. oeg. = synkrets, krets för ngns begrepp l. föreställningar: det går öfver min, öfver folkets h. hoc altius est, quam quod ego suspicere possim (C. de Or. III. § 21); hoc a meis sensibus abhorret (ibdm I. § 83), ab imperitorum intelligentia sensuque dijunctum est (ibdm § 12).

Horisontal: aequus; libratus; i h-t läge libratum, aequis ponderibus examinatum (se tenere); bringa i h-t läge, göra h., ställa h. ad libellam exigere; planum collocare.

Horisontalt: ad libram l. ad libellam.

Horkarl: adulter; moechus.

Horn: cornu (i det svenska ordets alla användningar – cornua bovis, cervi; cornu ungulae – i hästhofven; canere cornu, stöta i h. – i denna betydelse utan afseende på materialet, t. ex. aeris cornua flexi, Ov.; vinum per cornu infundere, instillare; cornu copiae o. dyl.); corniculum; i sammansättning horn- (= som är af h.) corneus; som har h. cornūtus; hafva ett h. i sidan till ngn iratum, subiratum, offensum esse alicui; odisse alqm.

Hornaktig: corneolus.

Hornblåsare: cornicen.

Hornboskap: pecus cornutum l. cornigerum.

Hornformig: corniformis.

Hornlim: gluten corneum (firmissimum).

Hos: apud [

  1. a. i omedelbart lokal mening: apud alqm versari, habitare o. d.
  2. b. = inför ngn: apud senatum, apud judicem o. d.
  3. c. hos ett folk, hos en tids menniskor: apud Persas, apud majores h. Perserne, h. våre förfäder.
  4. d. hos en författare: apud Xenophontem.
  5. e. = för ngn, enligt ngns mening l. bestämmande o. d.: multum valere apud alqm (plus apud me valet antiquorum auctoritas, C. de Am. § 13); apud animum statuere.
  6. f. = i ngns besittning: omnis gratia apud illos est: nobis egestatem reliquerunt, Sa.
]; – cum (i uttryck för omedelbar närhet i eg. mening, t. ex. cubare cum majore sorore; esse cum alqo; – hafva penningar hos – på – sig esse cum pecunia o. d.); – penes = i ngns ego (värjo), besittning, under ngns ansvar (p. alqm domi esse; summum imperium est p. ephoros); – in (med afseende på egenskaper hos en person, t. ex. fuit in Scauro singularis severitas, in Laelio multa hilaritas, in Scipione ambitio major, vita tristior); synonymt med in brukas ofta genitiv, t. ex. skulden ligger hos honom illius culpa est; (hos Cicero funnos stora anlag in Cicerone erat magnum ingenium l. Cicero erat summo ingenio praeditus; men: det står hos Cicero apud Ciceronem l. in libris Ciceronis).

Hosföljande: hic (quem tibi mitto).

Hospital: hospitium fatuorum.

Hosta, f.: tussis.

Hosta, v.: tussire.

Hot: minae; denuntiatio (Cs. b. C. III. 9); med h. minis; minitans.

Hota:

  1. 1. i subjektiv mening, afsigtligt h., med ord l. åthäfvor, om personliga subjekt: minari, minitari [alicui – ngn – alqd – t. ex. malum – l. alqa re (t. ex. baculo) – med ngt; h. att göra ngt minari, se alqd facturum esse]; intentare alicui alqd; ostendere (se prohibiturum, Cs.); ostentare (alicui bellum, delationem – med krig, angifvelse, C.); denuntiare (alicui vim; se injurias non neglecturum, Cs.).
  2. 2. i objektiv mening, oafsigtligt h. = förestå l. gifva anledning till farhåga: (sällan) minari (domus incendium urbi deflagrationem minatur, C.); instare, impendere, imminere (blott absolut: malum, mors impendet l. imminet); huset h-r att instörta periculum (metus, metuendum) est, ne domus corruat; domus minatur ruinam, jam jam casura impendet l. videtur; han h-r att blifva oss öfvermäktig videtur non jam sustineri posse; det h-r att bli allvar med grälet rixa ad vim spectare videtur.

Hotande:

  1. 1. i subjektiv mening (jfr Hota 1): minans; minax; minitabundus; minarum plenus; imminens (gestus imminens, C.).
  2. 2. i objektiv mening (Hota 2): imminens, impendens (mors, periculum); praesens (periculum).

Hotell:

  1. 1. vanl.: meritoria taberna; taberna; hospitium.
  2. 2. domus.

Hotellvärd: parochus; caupo.

Hotelse: minae (pl.); comminatio; denuntiatio (belli af krig); ostentatio.

Hotfull: minax; minarum plenus.

Hud: cutis (ss. sittande på kroppen); callum, -us (tjock h. på kroppen, valk); membrana (fin h.; hinna); pellis (påsittande l. afdragen); corium (afdragen, beredd h.); (tergus, poet. – tergora diripiunt costis, Vg.); rispa h-n cutem resecare; bereda h-r coria subigere, depsere; skälla ngn h-n full maledictis onerare alqm; skära breda remmar af en annans h. (l. rygg) de alieno largiri.

Hudflänga: flagris l. virgis lacerare, caedere, urere; flagellare.

Hudflängning: verberatio; verbera.

Hudfärg: color.

Hudlös: cute nudatus.

Hudsjukdom: porrigo.

Hufva: mitra (frygisk mössa; fruntimmershufva med band, pictā – barbara mitra, Juv.); pileus (filthufva l. hatt); cudo (lädermössa); apex (spetsig presthufva l. -hatt); galērus (flavo g-o abscondere crinem, Juv.).

Hufvud:

  1. I. i eg. men.:
    1. a. på menniskor och djur: caput; främre, bakre delen af h-t sinciput, occiput; som har stort h. capito; med två, tre h. biceps, triceps; hafva skalligt h. capite calvo esse; hafva betäckt, obetäckt h. operto, aperto l. nudo capite esse; skönt h. caput decorum; lockigt h., ljuslockigt h. c. cincinnatum, flavum; med högburet h. celso l. erecto capite (esse, vagari); hänga med h-t demisso capite esse l. stare; ngt hänger öfver ngns h. capiti l. cervicibus alicujus impendet alqd (C. Tusc. V. 62); vara h-t högre än ngn toto vertice supra esse (Vg.), capite supereminere alqm (id.); fly hals öfver h. praecipitem fugere; så många h., så många sinnen l. viljor quot capita, tot sententiae; hugga h-t af ngn caput alicujus amputare, praecidere, percutere; dömas att mista h-t capitis damnari; mista h-t supplicio affici.
    2. b. h. på andra ting: caput (t. ex. tigni, pontis bjelkhufvud, brohufvud).
  2. II. oeg. användningar:
    1. 1. i allm. i bildliga uttryck (för hvilka tanken på en menniskas hufvud ligger till grund): caput; lägga sina h. tillsammans capita conferre; hänga öfver ngns h. imminere, impendere alicui (jfr I. a); bita h-t af skammen frontem perfricare (han har bitit h-t af s. periit pudor); sätta sin fot på ngns h. (nacke) cervicibus alicujus pedem imponere; växa ngn öfver h-t supra alqm assurgere; superare alqm; göromålen växa mig öfver h-t negotiis obruor; sätta myror i h-t på ngn, hafva myror i h-t negotium exhibere, dubitationem afferre alicui; aestuare; sudare; curis distringi; bekymren dansa kring hans h. curae circum caput saliunt (Hor.).
    2. 2. = hufvudsak l. hufvudperson: caput (Roma caput rerum – verldens h.); princeps (hufvudperson).
    3. 3. = det allmänna, i uttrycket öfver hufvud (taget): omnino; in commune (L., T.).
    4. 4. = lif: caput; sätta ett pris på ngns h. praemium proponere (ei), qui interfecerit alqm (qui caput alicujus abscisum retulerit); det gäller mitt h. caput agitur meum (vita mea); våga sitt h. caput (vitam) in discrimen vocare; periculo capitis se offerre; de vita l. capite dimicare; sätta sitt h. i pant caput pignori ponere, oppignerare; (quovis pignore certare).
    5. 5. med afseende på menniskans andliga natur och förmögenheter:
      1. a. = intellektuella anlag; fattningsgåfva, förståndsgåfvor: ingenium; intelligentia; mens (förstånd); godt h. (ljust h.) bonum, felix, magnum, promptum, praestans ingenium; vara väl utrustad på h-ts vägnar bono, magno ingenio (praeditum) esse; hafva godt både h. och hjerta et ingenio magno et animo benigno esse (jfr Hjerta); et ingeniosum (C. Tusc. I. § 80) et humanum esse; dåligt, svagt, klent h. tardum ingenium, tarda mens (tardis mentibus virtus non facile comitatur, C.); hafva dåligt h. tardum esse (C. l. c.); icke dåligt h. ingenium non absurdum; det går öfver mitt h., går ej i mitt h. a mea intelligentia longe dijunctum est; bråka sitt h. med ngt mentem fatigare alqa re.
      2. b. = tanke, uppfattning, föreställning; föresats: mens, animus: få ngt i sitt h. (= begripa) animo l. mente complecti, assequi, capere, comprehendere alqd; hafva mycket i h-t (hafva h-t fullt af ngt) multas res (simul) mente agitare, animo volvere, moliri; sätta sig l. få ngt i h-t sibi persuadere alqd; imbibere alqd; decernere (apud animum suum = föresätta sig) facere; animo alicujus fixum, destinatum est (sedet); få ngt, en föreställning ur h-t på ngn alicui l. ex animo alicujus eripere (opinionem, errorem), eximere, extorquere alqd (quibusdam non eximitur, esse divinationem, T.); jag kan ej få det ur mitt h. haeret, infixum est (sedet) animo meo; hafva mycket i h-t (= inombords) multa tenere, scire.
      3. c. = tycke, smak: animus; voluntas: vara efter ngns h. placere alicui; göra allt efter sitt h. suo arbitrio omnia agere, suo animo obsequi; allt går efter hans h. omnia ad ejus voluntatem (nutum), ejus arbitrio aguntur, administrantur, accommodantur; han vill att allt skall gå efter hans h. omnia sibi parēre vult l. aequum censet; det gick ej efter hans h. secus (contra) res acta est, atque ille voluerat.
      4. d. = lynne: ett oroligt h. homo turbulentus, inquietus, morosus; kort om h-t acriculus, stomachosus, ad iram pronior; stöta ngn för h-t offendere alqm l. animum alicujus.

Hufvudafdelning: prima pars (C. part. Or. § 129; de Inv. II. § 62).

Hufvudafsigt: id quod quis praecipue sequitur l. spectat, quo quis maxime ducitur l. movetur; hans h. var att bemäktiga sig Korint hoc maxime sequebatur (hoc agebatur), ut Corintho potiretur.

Hufvudanfall: göra ett h. omni impetu l. vi, omnibus viribus aggredi.

Hufvudarbete: h-t är gjordt major pars operis confecta est; h-t i en vetenskap se Hufvudverk.

Hufvudarfvinge: heres (ex asse).

Hufvudarmé: caput exercitus; summa (exercitus).

Hufvudart: primum genus, prima pars (C. de Or. II. § 41; de Inv. II. § 62).

Hufvudbevis: firmissimum argumentum; caput argumentorum l. rationis; detta var hans h. hoc argumento maxime nitebatur, hoc firmissimum sibi afferre videbatur.

Hufvudbindel: i allm. fascia, redimiculum capitis; – vitta (matronors och presters h.); diadema (kunglig h.).

Hufvudbok:

  1. a. h. i en vetenskap: liber primarius, primus, optimus, gravissimus.
  2. b. en affärsmans: codex (quo continetur summa rationum); (summarium).

Hufvudbonad: tegmen, velamen, (ornatus) capitis.

Hufvudbry: (anceps) cura (cogitandi, C.); aestus animi; difficilis, anxia cogitatio; vålla ngn h. negotium exhibere, facessere alicui (jfr Bry).

Hufvudbyggnad: caput aedificii; prima, primaria pars aedificii.

Hufvudböjelse: praecipuum studium alicujus; id, quo quis naturā maxime ducitur; hvar och en har sin h. suo quisque studio maxime ducitur.

Hufvuddrag: detta var ett h. i hans karakter hoc illius maxime proprium erat; hac re ejus mores maxime insignes erant.

Hufvuddygd: primaria (prima) virtus; praecipua virtus.

Hufvuddyna: cervical; pulvinus (capitis).

Hufvudfel:

  1. a. hufvudbrist l. -last: vitium summum, gravissimum (foedissimum); detta var hans h. hoc vitio maxime laborabat; hoc fuit in eo vitiosissimum.
  2. b. hufvudförseelse l. -misstag: summum, maximum peccatum; h-t var det, att – in hoc maxime peccatum est (peccabat, peccabant), quod –.

Hufvudfråga: caput, summa (quaestionis); id quod causam facit l. continet (C. de Or. II. § 132), in quo tanquam cardine omnis res l. quaestio vertitur; id, quo est referenda omnis quaestio l. oratio, quae est propria quaestionis (ibdm II. 114); detta är för oss h-n hoc nobis maxime quaerendum est, hoc est illud, quo nobis omnis oratio l. quaestio referenda est; jag har tagit kännedom om h-na summatim (causas et) genera ipsa gustavi (C. de Or. II. § 153).

Hufvudförtjenst: summa laus l. virtus; detta var hans h. hoc in illo maximum fuit; han hade h-n deraf quod res prospere cessit, illi maxime laudi tribui debet; illius opera l. virtus maxime enituit; (maxime) illius operā res bene gesta est (ejus operā res secundae acciderunt, N. Alc. VI. 2).

Hufvudgärd: cervicalia (pl.); pulvillus l. pulvinus capiti suppositus.

Hufvudhår: capillus; crinis; äro ock edra h. alla räknade etiam capillorum vestrorum Deus numerum tenet.

Hufvudindelning: prima partitio (haec sit igitur p. p., C. de Or. II. § 248).

Hufvudinnehåll: summa (t. ex. disputationis); capita (ipsa), loci, sententiae [ipsi sermoni non interfuimus et (nobis) Cotta tantummodo locos ac sententias disputationis tradidit, C. de Or. III. § 16]; genus, genera rerum (C. de Or. II. § 153).

Hufvudknut: rei tanquam cardo; id, in quo cardo rei vertitur l. in quo tanquam cardine res vertitur.

Hufvudkudde: pulvinus capiti suppositus.

Hufvudlära: caput (rationis l. disciplinae alicujus – i ett system); sententia gravissima (öfversättning af κυρία δόξα, C. de Fin. II. § 20); praeceptum primarium l. summum; (arcem Stoicorum defendere, C. de Div. I. init.).

Hufvudlös:

  1. 1. eg.: capite absciso.
  2. 2. = vettlös: amens, demens, excors; vaecors; h-t beteende summa dementia, stultitia; det är h-t att handla så ita agere dementis est.

Hufvudman: caput; princeps; dux; sammansvärjningens h-män capita conjurationis; stoiska skolans h. princeps, auctor Stoicorum l. Stoicae disciplinae.

Hufvudmotiv: causa, ratio gravissima; h-t för honom var, att – ea re maxime movebatur, ducebatur; id maxime secutus est (ut –).

Hufvudomständighet: res gravissima, maximi momenti.

Hufvudorsak: causa primaria, praecipua, summa; detta var h-n till hans fall hac maxime re (hoc maxime crimine) concidit.

Hufvudort: caput regionis, provinciae.

Hufvudpassion: ea res (studium, cupiditas), qua quis maxime ducitur l. delectatur.

Hufvudperson: prima l. princeps persona; han var h-n illius primae partes erant, ille primas partes agebat; princeps, auctor fuit (rei gerendae o. d.).

Hufvudprydnad:

  1. 1. capitis ornatus, ornamentum.
  2. 2. maximum l. praecipuum ornamentum l. decus.

Hufvudpunkt:

  1. 1. i ett land: caput (regionis); locus gravissimus (naturā aut manu munitus; idoneus).
  2. 2. i en sak: caput (capita ipsa – sjelfve h-ne); locus (gravissimus); rei tanquam cardo (Vg.); id quod rem l. causam continet, quo omnia referenda sunt (jfr Hufvudfråga, Hufvudsak).

Hufvudqvarter: sedes (ducis), praetorium; principia (n. pl.); konungen hade sitt h. i Larissa Larissam rex sedem delegerat.

Hufvudroll: primae partes.

Hufvudrätt: caput caenae.

Hufvudsak:

  1. 1. i allm.:
    1. a. h-n: caput (caput est artis decere, C.; caput est in omni procuratione negotii, ut avaritiae pellatur etiam minima suspicio, C. de Off. II. § 75; caput kan ej brukas i denna betydelse utom ss. subjekt och predikatsnomen); id, quod (l. ea quae) rem continet (-ent): (hac) oratione praetermissa minime necessaria ea, quae rem continent, pertractemus, C. Tusc. IV. § 23; (jfr Acc. in Verr. V. 10: summa illuc pertinet – h-n är –, ut sciatis – att I mågen få veta – ex quo genere iste sit); res ipsa, quae agitur; res maxima, gravissima; id, quod in alqa re maximum, gravissimum, caput est (hafva rätt i h-n de eo, quod maximum est, recte sentire; i h-n vara af lika mening, öfverens de eo, quod caput est, quod gravissimum est, de re ipsa consentire; h-n för mig är, att equidem nihil antiquius habeo, quam ut –; mea quidem omnium maxime interest, ut –; i h-n har han intet vunnit in eo, quod maximum est, nihil assecutus est, profecit).
    2. b. en h. = en högst vigtig sak l. omständighet: res gravissima, maxima, maximi momenti: en h. är att ej tala, förr än man tänkt maximi interest [nihil tanti (tam) interest, quanti (quam)], ut ne loquaris, prius quam cogitaveris.
  2. 2. ngns h. (= hufvudfack l. hufvudstudium): praecipuum (proprium) studium alicujus; in quo quis maxime versatur l. elaborat; quo quis maxime excellit, plurimum valet; göra ngt till sin h. alicui rei plurimum operae studiique tribuere; deligere alqd, in quo maxime elaboret; detta är hans h. hac arte plurimum valet, maxime confidit (C. Tusc. V. § 8); in hac re (separatim) maxime elaborat (C. de Or. I. § 9); det har aldrig varit hans h. ea re nunquam delectatus est.

Hufvudsaklig: magnus; maximus; gravissimus; summus; vara öfverens i allt h-t de omni re magna et gravi consentire; de nulla re, quae quidem alicujus momenti sit, dissentire; hans h-a fel l. förtjenst bestod deri in hac re maxime peccabat, haec illius praecipua l. summa laus (virtus) fuit; hoc in illo maximum fuit (ex tota laude Reguli illud maximum l. admiratione dignum est, quod –, C. de Off. III. § 110. 111); lägga h. vigt på ngt plurimum tribuere alicui rei; nihil majus, gravius, antiquius existimare, quam quod l. ut –.

Hufvudsakligen: maxime; imprimis; h. genom hans bedrifvande illo maxime impellente.

Hufvudsats: sententia primaria.

Hufvudskalle, Hufvudskål: calva; caput.

Hufvudskäl: argumentum gravissimum, maximum; ratio, causa (motiv) gravissima; hans h. var detta hoc argumento maxime nitebatur, hoc tanquam firmissimum afferebat (esse); h-t för mig var detta hac re maxime movebar, ducebar, impellebar.

Hufvudstad: caput (regni, imperii, regionis, provinciae); princeps urbs l. urbium (Romae principis urbium soboles, Hor.); h-n om Rom blott urbs; hufvudstads- i sammansättningar eller h-ns, i h-n o. s. v. ss. bestämning till ett substantiv: urbanus (plebs, faex urbana – hufvudstadspöbeln).

Hufvudstol (= kapital): caput (mercedes capiti exsecare, Hor.); sors.

Hufvudstupa: falla h. in caput l. praecipitem cadere.

Hufvudstycke:

  1. 1. eg.: pars capitalis.
  2. 2. det förnämsta stycket, hufvudpunkt, -parti: caput; locus; pars praecipua.

Hufvudsumma: summa summarum (Lucr.).

Hufvudsvag: fatuus.

Hufvudsvål: cutis capitis.

Hufvudsyfte: id quod maxime sequitur aliquis; det var hans h., att – illud maxime secutus est l. egit, ut –.

Hufvudsynpunkt: id quod quis maxime spectat (C. de Or. II. § 204), sequitur.

Hufvudtanke: summa sententia; locus; caput (C. de Or. III. § 16).

Hufvudverk: opus praecipuum; om en skrift: liber praecipuus, optimus, gravissimus.

Hufvudvilkor: praecipua condicio; hans h. var, att jag skulle stanna qvar hoc maxime (l. tanquam gravissimum) pactus est, ut manerem; h-t för lycka är trygghet caput est ad beate vivendum securitas, C. de Am. § 45.

Hufvudvärk: dolor capitis.

Hufvudyr: vertigine laborans; vertiginosus.

Hug se Håg.

Hugg: ictus; plaga; i ett h. uno ictu; i första h-t primo ictu; öfverfalla ngn med h. och slag caedere et verberare alqm; få h. caedi, vapulare; i högsta h-t (alte) sublata securi, sublato (infesto) gladio (stare); oeg.: gifva h. på sig ansam dare, praebere reprehensoribus, reprehendere volentibus; (latus apertum dare).

Hugga:

  1. 1. absolut:
    1. a. eg.: caedere (lignum – ved –; thynnos membratim); secare (pabulum – meja); ferire (securi); metere, demetere (meja); scalpere, sculpere, caelare (= mejsla, h. ett konstverk – e saxo sculpere; fago caelare, marmore c.).
    2. b. = gripa: prehendere; arripere.
  2. 2. tillsammans med prepositioner:
    1. a. h. ngt af: abscidere, (caput alicujus) caedere; desecare; demetere (fruges); dedolare (glattande h. af).
    2. b. h. ngt af ngn: abscidere, amputare (caput alicui l. alicujus); securi percutere alqm (= h. hufvudet af ngn, halshugga ngn).
    3. c. h. bort: securi demere, tollere.
    4. d. h. för sig = arripere, corripere; converrere.
    5. e. h. i:
      1. α. eg. (med skarpt instrument): incidere alqd in rem, in re l. rei (t. ex. h. ett märke i ngt signum incidere); h. ngn i armen securim brachio infligere, securi vulnerare, caedere brachium alicujus; h. i vädret āera petere securi, andabatarum more pugnare.
      2. β. bildliga talesätt: h. i sten = taga miste errare, falli; h. i vädret operam inanem insumere, operam perdere.
      3. γ. h. i ngt = ifrigt fatta i ngt: appetere alqd, involare in alqam rem; apprehendere alqd; h. ngn i armen, i brickan brachium alicujus prehendere; in pectus, gulam alicujus involare.
    6. f. h. igenom: persecare.
    7. g. h. i hjel ngn: (securi) caedere, ferire, percutere, obtruncare, trucidare alqm.
    8. h. h. in:
      1. α. h. in på ngn: ferro irruere, invehi in alqm, aggredi, adoriri alqm.
      2. β. h. in ngt i ett material: incidere, insculpere alqd in aes, in lapidem l. lapidi, aeri.
    9. i. h. ned:
      1. α. ett träd l. dyl.: caedere.
      2. β. en menniska: obtruncare; caedere; trucidare.
    10. k. h. omkring sig: in omnes partes ferrum vibrare.
    11. l. h. på ngn: carpere alqm; maledictis lacerare, incessere alqm.
    12. m. h. sönder: dissecare; in frusta secare l. caedere, concidere.
    13. n. h. till:
      1. α. = gifva ett hugg i allm.: vulnus infligere alicui; vulnerare alqm; oeg. = snäsa, hårdt tilltala: invehi in alqm.
      2. β. = medels hugg forma: (securi) deformare; dolare; dedolare; (caelo fingere, formare).
    14. o. h. upp: resecare, recidere.
    15. p. h. ut:
      1. α. ur klippan, ur jorden o. dyl.: excidere (lapides).
      2. β. h. ut en bild: exsculpere; caelare.

Hugga sig:

  1. 1. securi se sauciare, vulnus sibi ipsum (l. ipsi) infligere.
  2. 2. h. sig fast: alicui rei affigi; (mordicus, unguibus, manibus) arripere, apprehendere alqd.
  3. 3. h. sig fram, igenom, h. sig (dat.) väg: viam facere, rumpere, aperire ferro.

Huggare:

  1. 1. i allm. = som hugger.
  2. 2. = sabel: gladius; ferrum; machaera.
  3. 3. = stor (karl o. s. v.); i allm. = som utmärker sig, framstår i ngt hänseende: homo (puer) magnus, fortis, ferox; en h. att kunna skrika, springa o. d. (magnus) clamator, declamator, cursor; en h. att kunna tala magnus orator.

Huggblock: truncus.

Huggjern: scalprum.

Huggorm: vipera, coluber.

Huggspån: assula.

Huggsår: vulnus (securi datum, inflictum).

Hugna: juvare (glädja); delectare (förnöja); solari, consolari (trösta, lisa); recreare (vederqvicka).

Hugnad: gaudium; solatium; det är mig en h. me juvat.

Hugnelig, Hugsam: jucundus; laetus; det är h-t att höra juvat audire.

Hugskott: levis l. vana conjectura (= tom förmodan); somnium (id.).

Hugstor: magnanimus (C. de Off. I. cap. 19); magno animo praeditus; vir ingentis spiritus (L. XXI. 1); en h. plan magnum, magni animi consilium.

Hugsvala: solari, consolari; solatio recreare, reficere; solatium dare.

Hugsvalare: consolator.

Hugsvalelse: solatium; consolatio.

Huk, på huk: cossim (coxim); sitta på h. conquiniscere.

Huka sig: h. sig ned subsidĕre; conquiniscere.

Huld: bonus; benignus; benevolus; pius (om föräldrar, barn, makar); libens; favens; (om Gud) volens, propitius; vara ngn h. favere alicui; h. konung rex bonus, benignus; h. undersåte civis regi fidelis, bonus (multi iniqui et infideles regno, pauci sunt boni, C. poēt.); h. maka, moder bona uxor; pia uxor, mater; (indulgens mater).

Huldhet: benevolentia; benignitas; pietas (patris, filii, mariti); konungslig h. regis gratia; undersåtlig h. civis benevolentia, caritas, fides; svärja ngn h-sed in verba alicujus jurare (T.).

Hull: caro; med h. och hår totus (totum comedere alqd, totum se dare, dedere alicui); godt h. opimus corporis habitus (C.); opimitas; (nitor corporis, corpus nitidum); lägga (till) på h-t corpus facere; mista sitt goda h. corpus amittere; macrescere; vara vid godt h. pinguem esse (pinguem et nitidum bene curatā cute, Hor.); opimo corporis habitu esse; tära på h-t suo sibi suco vivere, Pt. Capt. I. 1. 13.

Huller om buller: ligga h. o. b. permixta, inter se nullo ordine permixta, commixta esse; kasta h. o. b. conturbare, inter se miscere.

Hullig: opimus, obesus, pinguis.

Hulling: uncus; hamus; hamulus.

Hum: blott förekommande i uttrycken: få h. om en sak comperire alqd, suspicari, odorari alqd; hafva h. om en sak leviter cognovisse alqd; imbutum esse, tinctum esse alqa re.

Human: humanus; liberalis; facilis; commodus; h-t sätt mores humani, faciles.

Humaniora: artes l. literae, quibus pueri l. adolescentes ad humanitatem fingi l. informari solent; artes, quae dicuntur, liberales, elegantiores; studia humanitatis.

Humanist: artibus liberalibus eruditus.

Humanistisk: h. bildning artium liberalium doctrina, eruditio; politior, elegantior doctrina.

Humanitet: humanitas; liberalitas (ädelhet); facilitas (liberalitet, godmodighet).

Humant: humane; liberaliter.

Humbug: artificium quoddam; praestigiae; res ficta et fucata; simulatio; det är h. alltsammans omnia ficta et fucata sunt.

Humla: crabro.

Humle: *humulus; lupus salictarius (Pn.).

Humlegård: hortus humulo consitus; (vinea humuli).

Humlestång: ridica, adminiculum humuli; oeg. (om lång, smal person): longurio.

Hummer: gammarus.

Humor: lepos, festivitas, [in jocando lepos, C. de Or. I. § 27; lepos quidam facetiaeque, l. c. § 13, II. 219, i hvilken sammanställning lepos är det, som på sistnämnda ställe kallas perpetua festivitas (§ 218 cavillatio) i. e. genus facetiarum aequabiliter in omni sermone fusum, i motsats till dicacitas i. e. genus facetiarum peracutum et breve (= qvicka, satiriska infall); jfr dock ibdm § 220].

Humoristisk:

  1. a. om person: lepore abundans; facetus.
  2. b. om sak: lepore condītus, lepore et facetiis abundans.

Humoristiskt: facete.

Humör: natura, mores (= lynne ss. stadig beskaffenhet); animus (stämning); kinkigt, dystert h. difficilis, tristis natura, morosa natura; det beror på h-t för dagen refert, quomodo quoque die sit animo affectus; vara vid godt h. hilarem, jucundum, laetum esse; mista sitt goda h. stomachari; taga h. öfver ngt stomachari alqa re; aegre, inique ferre, non ferre alqd; indignari alqa re; vara vid dåligt h., icke vara vid h. tristem, subiratum esse; maestum esse; styra sitt h. animo imperare, animum regere; sibi temperare (jfr Lynne).

Hund: canis, (canes, f.):

  1. 1. i eg. uttryck: h-n skäller latrat; tjuter gemit, ululat; bjebbar, gläfsar gannit, baubatur; visar tänder ringitur; morrar fremit; biter mordet; arg h. canis acer; god, vänlig placidus; trogen h. canis fidelis (Phdr.); h-n viftar med svansen adulatur; hetsa en h. på ngn canem excitare, concitare in alqm; galen h. rabiosa canes.
  2. 2. i ordspråk l. oeg. uttryck: lefva som h. och katt tillsammans perpetuā vitā inter se dissidere; quanta cani et feli sortito obtigit, tanta inter eos discordia est (jfr Hor. Epod. IV. 1); ”cane pejus et fele inter se odisse”; månge h-r äro harens död se under Hare; göra sig till h. för ett bens skull lucro duci; quidvis perpeti lucri causa l. ut lucrum faciat; vernilibus blanditiis alqd parare ab alqo; in triviis se demittere ob fixum assem (Hor. Ep. I. XVI. 64); man skall ej skåda h-n efter håren nunquam te fallant animi sub vulpe latentes (Hor. A. P. 437); nimium ne crede colori (Vg. Eclog. II. 17); (introrsus turpis, speciosus pelle decora, Hor. Ep. I. XVI. 45); din h. canis, canicula! (Ter., Pt.), pessime!; det var en h. till att kunna äta o gulam insulsam (C.)!; (jfr Huggare); vara en h. mot ngn vexare alqm; aspere accipere l. habere alqm; dö som en h. male perire.

Hundbo: canis stabulum.

Hunddagarne: dies caniculae.

Hundfila: vexare; aspere tractare, accipere alqm.

Hundhufvud: bära h-t för ngn l. ngt alienum delictum luere (tergo suo); (quidquid delirant reges, plectuntur Achivi); alieni delicti poenas dare.

Hundkoja se Hundbo.

Hundra och Hundrade, grundtal: centum; centeni (h. på hvarje); h. gånger centiens; icke en bland h. vel duo vel nemo; väl h. centum (aliena negotia c. per caput et circa saliunt latus, Hor. Ep. II. VI. 33, 34); ränta af ett för h. centesima.

Hundraarmad: centimănus.

Hundrade, ordningstal: centesimus; hvar h. centesimus quisque; säden gifver h. kornet granum redit cum centesimo.

Hundrade, n.: centum (adj.); centuria.

Hundrafaldig: centuplex.

Hundrafaldt: gifva frukt h. cum centesimo redire; multiplicatos fructus reddere; mensura cumulatiore reddere.

Hundrahöfdad: centiceps.

Hundratal: h-t numerus centenarius; ett h. centum (adj.), centuria.

Hundraårig: (om person l. lefvande varelse öfver hufvud) centenarius; centum annos natus; (om sak) centum annorum (t. ex. possessio).

Hundsfott (skällsord): furcifer; nebulo.

Hundsjuka: rabies canina.

Hundsk: impudens, foedus.

Hundstjerna: canicula; Sirius.

Hundsyssla, Hundtjenst: opus l. negotium durissimum, (servile), vix humanum, quovis homine indignum.

Hunger: fames (så väl appetit, som svält); cibi appetentia (= appetit); inedia (svält); lida, känna h. esurire; lida, plågas af h. fame fatigari, urgeri, premi, confici, laborare; utstå alla h-ns fasor extremam famem tolerare, pati; dö af h. fame l. inediā interire, mori; låta dö af h. inediā, fame necare; stilla sin h. famem depellere, explere, sedare, exstinguere; oeg.: h. efter guld, ära auri, gloriae fames (sitis); h-n är den bäste kock optimum cibi condimentum fames (C.).

Hungersnöd: fames (L. V. 48); extrema fames; (cibi) inopia et fames (C. de Off. III. § 50).

Hungersjuka: *bulimia.

Hungra, v. intr.: esurire; famem sentire (känna hunger); fame laborare (lida hunger); h. efter ngt esurire alqd (Pn.), cupide appetere, desiderare alqd; h. i hjel fame interire, necari, mori; frivilligt h. till döds cibi abstinentiā vitam finire; h-nde menniska, h-nde skaror homo, homines fame confecti.

Hungra, v. tr.: h. ngn i hjel fame necare alqm; h. ut (= genom hunger tvinga till att gifva sig; vanligen uthungra): fame ad deditionem cogere, impellere.

Hungrig:

  1. 1. i eg. men.: esuriens (vara h. esurire); fame confectus, famelicus (= utsvulten); cibi appetens (som har appetit; vara h. cibum appetere, desiderare).
  2. 2. oeg.: h. efter beröm o. d. avidus, cupidus sitiens laudis.

Hurra, interjektion: io; io, triumphe; feliciter (acclamatum est Domitiano et Juliae: Domino et Dominae feliciter, Su. Dom. XIII).

Hurra, v. = ropa h. för ngn: festa acclamatione salutare; acclamare alicui.

Hurrarop: festa acclamatio.

Hurtig: alacer (liflig, ifrig); vigens, vegetus (genom år och helsa h.); promptus (rask); fortis; celer (snabb); impiger (oförtruten, rask); h-t mod alacer, bonus, fortis animus; hafva h-t mod alacri animo esse; h-t sätt, väsende vigor quidam (motūs et incessūs); juvenilis vigor; h. gång incessus celer, vegetus; h. karl, gosse vir, puer promptus, impiger, acer.

Hurtighet: alacritas; fortitudo; celeritas; vigor.

Hurtigt: alacriter; fortiter (f. occupa portum); impigre.

Huru (Hur):

  1. I. interrogativt:
    1. 1. uttryckande sätt:
      1. a. i allm.: ut [vanl. blott i äldre och poetiska språket (ut valet, Hor.) samt i indirekta frågor, som bero af ett vides, videmus o. s. v. och äro nästan liktydiga med en objektssats i ack. och inf.: videtisne, ut apud Homerum Nestor saepissime de suis virtutibus praedicet, C.; vidare i utrop: ut ille humilis, ut demissus erat, C.]; quomodo, quemadmodum, quo pacto, qua ratione, quibus rationibus (C. de Am. § 6) – de vanliga uttrycken för en direkt, utan bibetydelse framstäld fråga med huru; quī [blott brukadt, der man med tvifvel eller förvåning frågar efter en saks tillkomst, möjlighet, rimlighet, sammanhang, tillsammans med verben fieri (quī fit), posse (qui poteris?; qui potest?, scil. fieri), scire (qui scis – h. kan du veta –?), convenire (qui convĕnit h. stämmer det öfverens?) och i uttrycken qui dum, qui tandem, qui, cedo, qui istuc (h. då? h. menar du?); jfr Ter. Eun. v. 150, 302, 501, 954; Pt. Pseud. I. 102; C. de Nat. Deor. III. § 3].
      2. b. i särskilda uttryck: h. mår du? hur är det fatt? hur står det till? quid agis, quid agitur? quomodo vales?; satin salve?; h. var han till mods quomodo erat affectus animo?; hur såg han ut quali facie erat?; h. var han klädd quali erat veste (indutus)?; h. heter han quod ei nomen est?; hur skall jag göra quid agam? quid faciam?; h. gick det quem res eventum habuit?; quorsus res casura sit, nescio; h. så quid ita?; h. då qui dum? qui tandem?; eller huru quid enim? (de Am. § 30; jfr Eller); huru? quid?; quid ais?; ain vero?; h. kommer det sig quī fit?
    2. 2. utmärkande grad: quam; quantopere (detta företrädesvis vid verb); quantum (huru mycket, i hvilken utsträckning l. mon; ack huru förändrad quantum mutatus!, Vg.; jfr quam civitati carus fuerit, maerore funeris indicatum est, C. de Am. § 11; jfr de Sen. § 59); h. gerna ville jag icke quam vellem! (utinam –; jfr Tusc. I. § 95: quam me delectat Theramenes); h. mycken, stor quantus; h. mycket bättre quanto melior; h. ofta quoties; h. snart quando; quam mox (Pt.); h. länge quamdiu; quousque, quamdiu etiam = h. länge ännu?; h. månge quot; i utrop: quam multi = h. månge – icke!; quotusquisque = h. mången – väl (der man menar, att de äro få); h. vidt = till hvilken gräns quatenus (jfr Huruvidt); för h. länge sedan quam pridem?
  2. II. obestämd relativ partikel: huru – än: utcunque, i uttryck för sätt, t. ex. h. det än må gå l. vara utcunque erit l. est; quidquid id est, quidquid erit, Vg., Hor.; i uttryck för grad: quamvis (h. rik han än må vara quamvis sit dives; h. månge de än må vara quamvis multi sint).

Hurudan:

  1. 1. interrogativt: qualis? qui?
  2. 2. obestämdt relativ: qualiscunque.

Huruledes: quomodo; quemadmodum; quo pacto; qua ratione.

Hurusom (i indirekt fråga): ut (jfr Huru I. 1. a); oftast att öfversätta med infinitiv-konstruktion.

Hurusomhelst: ut vis, ut placet, ut videtur; det vare dermed huru som helst utcunque est.

Huruvida: num l. det enklitiska ne (i enkla frågor); utrum (i dubbelfråga).

Huruvidt: quatenus (quaerendum est, quatenus amor in amicitia progredi possit).

Hus:

  1. I. absolut och i allm.: domus (domus publica, privata, sacra, profana; parva, angusta; magna, laxa, ampla; dignitatis plena – ståtligt); göra ritning till ett h. rationem aedificii describere; bygga h. domum aedificare, exstruere; lägga grund till h. domūs fundamenta ponere (jacere); nedrifva h. demoliri, diruere domum; inreda h. instruere; ett väl, skönt beläget h. domus praeclaro, amoeno situ; sundt, osundt, bofälligt h. salubris, pestilens, ruinosa domus; inom h. intra domum l. parietes; intra limen; utanför h-t ante domum; främre, bakre, inre delen af h-t prior, posterior (postica), interior pars domūs; h-ts egare dominus domus.
  2. II. särskilda slag af hus: domus (i sin särskilda betydelse = enskild mans boningshus i stad, palats; mots. insula); aedes (pl.; = domus); insula (samling af byggnader, hvilkas lägenheter uthyras och bebos af flera familjer; qvarter); casa (= koja); tugurium (= hydda); villa (landthus, -gård); senatens h. curia; en guds h. delubrum; aedes (sing.); templum, domus sacra; h. för boskap stabulum; (snigelns hus testa l. domus cochleae); förrådshus cella.
  3. III. ngns hus = bostad och hvad dertill hör, hushåll; familj i saklig mening, familjeförmögenhet, familjelif: domus; (domicilium; tectum; sedes; lar, lares; penates); låna ngn h. domum praebere alicui; tecto l. domo recipere alqm; låna h. för natten in noctem tecti l. domūs praesidium petere; h. och gård domus et fundus; gå från h. och hem de bonis omnibus cedere, decedere; domo et lare avito cedere; gå från h. till h. per domos l. ostiatim ire; gå man ur huse domos vacuas relinquere; frequentes exire; upptaga ngn i sitt h. domo sua recipere, in domum recipere alqm; förbjuda ngn sitt h. domo sua prohibere alqm, domo sua interdicere alicui; umgås i ngns h. domum alicujus venire; inom h. domi (suae o. s. v.); intus; intra privatos penates; utom h. foris; hålla sig inom h. domi se tenere, continere; herren, frun i h-t dominus, domina; i förhållande till tjenarne: herus, hera (l. domina); h-ts barn heriles filii; vara som barn i h-t filii loco esse apud alqm; vara herre i sitt h. dominari in suos; domum regere; h-ts folk (hjon, tjenstefolk) familia; famuli; h-ts angelägenheter res domesticae et familiares; se till sitt h. domum tueri, res domesticas tueri; hålla ett dyrt h. domum sumptuosam habere (alere); laute, sumptuose vivere, magnos sumptus facere; (hvar håller han h. ubi ille est?); så godt som h-t förmår pro domesticis copiis; hederligt h. honesta domus; vara af ett hederligt h. honesto loco ortum, natum esse; rikt, fattigt h. dives, pauper, locuples, (plena, exilis, Hor.) domus.
  4. IV. göra rent hus: omnes expellere; omnia consumere (comedere); nihil reliquum facere.
  5. V. hus = husets folk: domus (domus te tota salutat, C.; cuncta domus, Vg.); h-ts folk, medlemmar domestici; h-ts vän familiaris homo.
  6. VI. = latrina, forica.

Husaga: herilis animadversio.

Husarrest: custodia privata l. libera.

Husbehof: till h. quantum ad usus domesticos sufficit; (in domusionem, Petronius).

Husbloss: ichthyocolla.

Husbonde: dominus (i förhållande till huset l. det hela); herus (i förhållande till tjenarne); god, förståndig, vänlig h. bonus, prudens, comis d.; dålig, hård h. saevus, malus d.; byta om h. dominum mutare; rymma från sin h. a domino l. hero profugere (C.); använda stränghet ss. h. mot slafvar saevitiam adhibere, ut heri in famulos (C. de Off. II. § 24); h-s son, h-s uppdrag, vink o. d. herilis filius (l. herus minor), herile negotium, herilis nutus (Hor.).

Husbondefolk: domini, heri; som är för h-t dominicus (Varr., i motsats till familiaricus = som är för famuli, familia).

Husbondemakt: dominatio (domus vacat omni d-ne, C. de Rep. I. § 67); herile imperium.

Husdjur: cicur bestia.

Husdörr: janua (domūs); porta.

Husegare: domūs dominus l. possessor.

Husera: dominari; pro domino se gerere; grassari; turbare, turbas facere, cuncta agere et ferre alqo loco; tumultuari; h. grymt, vildt, öfvermodigt på ett ställe crudeliter, saeve, superbe, libidinose (egenmäktigt) alqo loco.

Husesyn: domūs inspectio, exactio.

Husfader: paterfamilias; god, omsorgsfull, sparsam h. bonus, diligens, frugi p.

Husfaderlig: h. myndighet patria (herilis) potestas.

Husfolk: familia (vanl. blott om husets tjenande befolkning; husets folk i allm. = domestici).

Husfred: pax domestica; hafva h. domi suae pacem habere.

Husfru: domina.

Husgeråd: supellex; instrumentum (domūs).

Husgerådssaker: supellex.

Husgud: lar (familiaris), Pt. Trin. 39, Aul. 1; plur. lares; (dii) penates (det senare ordet äfven med afseende på en familj: Dii penates meûm parentum, familiai Lar pater, vobis mando meûm parentum rem bene ut tutemini, ego mihi alios Deos penates persequar, alium Larem, Pt., Merc. 834 ff.).

Hushyra: merces habitationis; habitatio (Su.); betala dryg h. magno habitare; huru stor h. betalar du quanti habitas?

Hushåll: domus (i saklig betydelse och om personerna, hvilka utgöra h-t); familia (i ordet pater-familias o. d.); res domesticae, res familiares (= hushållsangelägenheter); hafva eget h. domum instructam habere; hafva gemensamt h. unam domum victumque communem habere (C. de Off. I. § 58; de Am. § 103); stort, drygt h. magna, sumptuosa domus; hans h. kostar honom mycket in res domesticas, in victum ac cultum quotidianum (N. Att. XIV. 2) maximos sumptus facit; förestå h-t res domesticas dispensare; domum, res domesticas tueri; ea, quae ad quotidianum victum cultumque domesticum pertinent, curare; sköta h-t domūs officia exsequi (apud Germanos domus officia uxor ac liberi exsequuntur, T. Germ.); hela h-t var borta tota domus aberat.

Hushålla:

  1. 1. i allm. förestå ett hushåll, (gå i hushållet): domui l. rebus domesticis praeesse; res domesticas dispensare, curare, administrare.
  2. 2. h. med ngt, spara: recte dispensare (dives opis natura suae, si tu modo recte dispensare velis, Hor.; filum candelae dispensare ac temperare, Juv.); h. med sitt arf, sin förmögenhet patrimonium, rem familiarem parce, diligenter tueri, administrare; parce sumptus facere; – i allm.: parce uti re, parcere rei; diligenter tueri rem; h. med tiden, med sina krafter tempori, viribus suis parcere; (non profundere).

Hushållare: god h. parcus et diligens in re familiari tuenda; bonus et diligens (non indiligens) paterfamilias; vara god, dålig h. rem familiarem diligenter tueri l. administrare; rem f-m negligere; vara en stark h. ad rem attentum esse.

Hushållerska: *dispensatrix; quae res domesticas alicujus dispensat; (peni proma et conda – de motsvarande maskulina orden finnas hos Pt.).

Hushållning:

  1. 1. i allm. (= hushållets förvaltning): rerum domesticarum l. rei familiaris administratio, procuratio; god h. diligentia, prudentia rei familiaris tuendae; rei familiaris diligens administratio; blott sysselsätta sig med sin h. (ekonomi) re familiari contentum vivere; ngns enskilda h. res privata et familiaris; försumma sin h. rem familiarem negligere.
  2. 2. pregnant = god h., sparsamhet, hushållsaktighet: rei familiaris tuendae diligentia; parsimonia; det är ingen h. ista parsimonia non est; isto modo rei familiari non consulas; med h. kan du lefva på denna inkomst hoc reditu, si parce sumptus facies, contentus esse poteris.

Hushållningsvetenskap: oeconomĭa; skrift i h. (liber) oeconomicus.

Hushållsaktig: ad rem attentus; attentus; diligens; parcus; frugi (ordentlig); vara h. se Hushålla 2.

Hushållsaktighet: rei familiaris tuendae diligentia; parsimonia.

Hushållsaktigt: parce; restricte.

Hushållsbekymmer: cura rei familiaris.

Hushållsbestyr: domus l. domesticum negotium, officium.

Hushållsbok: ephemeris (N. Att. XIII. 6); codex (sumpti et accepti).

Hushållsvett: rei familiaris (tuendae) prudentia.

Huskors: malum domesticum.

Huskur: curatio, medicina domestica (popularis); medicamentum, remedium domesticum.

Huslig:

  1. 1. i allm. som hör till huset eller hushållningen: domesticus; familiaris; h-a angelägenheter res domesticae; h. lycka vitae domesticae felicitas; h-a sorger, lidanden dolores, mala domestica.
  2. 2. om personer = som trifves hemma: qui l. quae domum servat (domum servavit, lanam fecit, Inscr.); qui domo sua, vita domestica (et privata), re familiari delectatur (de Off. I. § 69, 92); qui se suarum rerum finibus tenet (ibdm).

Huslighet: vitae domesticae amor.

Husman: colonus (inops c.); parvi cultor agelli.

Husmanskost: victus agrestis, simplex, tenuis.

Husmoder: materfamilias; hera (i förhållande till slafvarne).

Husrad: vicus.

Husrum: domus; hafva fria h. gratis habitare; lemna ngn h. domum praebere alicui; domo excipere alqm.

Husröta: vitium domus, parietum.

Hussvala: hirundo urbica.

Hustjuf: fur domesticus.

Hustru: uxor; conjux; taga sig h. uxorem ducere; god, öm h. bona uxor; skicka sin h. skiljebref uxori nuntium remittere.

Hustukt: domestica disciplina (C. de Sen. § 37); sträng h. severa d.; hålla sträng h. disciplinam severe exercere, regere; (tenere auctoritatem in suos); severa disciplina domesticos continere.

Husvill: domo carens, certa sede (lare certo) carens; vagus; domo profugus; vara h. vagari egentem; blifva h. domo expelli.

Husvisitation: domus perquisitio, pervestigatio.

Husvärd: aedium l. insulae dominus.

Hut: vet (nu) hut abi!; tace; homo es impudens (de Or. II. § 276); du måtte veta h. pudeat te! lära ngn att veta h. in ordinem cogere, malo coercere alqm; icke veta h. frontem perfricuisse; pudorem omnem abjecisse (pudor periit, pudor deseruit alqm); om det finnes ngn h. i dig si pudor est – (Vg.), si quidem pudicus sis – (Pt.).

Huta (åt ngn): increpare, increpitare alqm; aspere coercere alqm.

Hutla: h. med ngn ludificari alqm, ludibrio habere alqm.

Hutlös: impudens.

Hvad:

  1. 1. interrogativt:
    1. a. eg.: quid; h. står på? quid est negoti?; h. nu? quid est? (quid tibi vis, de Or. II. § 269); h. då? quid tandem (ergo, igitur)?; h. (framför en med förvåning framstäld fråga)? quid? (quid? ego non cognosco vocem tuam?, C. de Or. II. § 276); quid ais?; aisne vero?
    2. b. hvad för en, hvad för ett = hvilken: qui, quae, quod; h. för ngt quid.
    3. c. ss. adjektiv brukas ofta hvad ensamt i st. för andra genera: (qui, quae, quod): af h. orsak, med h. rätt qua causa?; quo jure?; h. lycka för mig o me felicem!
    4. d. i adverbialt bruk: h. hon är skön o puellam pulchram!
  2. 2. obestämdt relativ: quidquid; quodcunque; h. det än må vara quidquid (id) est l. erit –.

Hvadan:

  1. a. = hvarifrån: unde?
  2. b. = hvaraf i uttrycket: h. kommer det qui fit?

Hval: balaena.

Hvalf:

  1. 1. = hvalfbåge, hvälfdt tak: fornix [väl beslägtadt med fornax, furnus och egentl. = ugnshål, -hvalf (af fervere?); då Cicero – de Or. III. § 162 – ogillar Ennii metafor caeli ingentes fornices ss. translatio quae nihil habeat similitudinis, tänker han väl på denna ursprungliga och simpla betydelse af ordet, hvilket dock äfven användes t. ex. om en triumfbåges hvalf]; camera (lapidibus juncta, Sa.), concameratio; arcus; convexum (caeli); ett tempels h. (skepp) testudo (Vg.; Vitr.); h. i en port Janus; himlens h. caelum (jfr ofvan fornix); spänna, bygga h. arcum tendere, fornicem – struere; bröstets h. cavum (convexum) pectus.
  2. 2. = hvälfdt rum: fornix; camera; underjordiskt h. hypogēum; crypta; grafhvalf hypogeum; conditorium.

Hvalfbåge: arcus, fornix (arcus fornicis).

Hvalfgång: camerata cryptoporticus.

Hvalfisk: balaena; cetus; orca.

Hvar, pronomen:

  1. 1. = hvar enda, en hvar (alla): omnis, quilibet; quivis; nemo – non; unus quisque; h. dag omni die; quotidie; h. man omnis, omnes; det är i hvars mans mun in omnium ore est; en h. kan icke bli en genius ex quovis ligno non fit Mercurius; h. och en vet väl quis nesciat l. ignoret?; blifva för h. dag bättre in dies meliorem fieri.
  2. 2. = h. för sig, hvardera, hvar särskild (– i distributivt sammanhang, der predikatet icke på samma sätt l. med samma objekt utsäges om de olika subjekt, som med hvar betecknas): quisque; pro se quisque; uterque (om två); – singuli; gifva h. man sitt suum cuique tribuere; många menniskor af hvarje stånd multi cujusque ordinis homines (multi omnium ordinum homines skulle gifva den mening, att hela antalet af menniskor vore stort och att alla ordines vore – med stort eller litet antal hvardera – deruti representerade); h-t års inkomst reditus cujusque anni; hvars och ens eget förhållande bestämmer hans lycka sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; de fingo aftåga med ett klädesplagg h. cum singulis vestimentis (singuli) dimissi sunt; h. tredje tertius quisque; h. om annan (h. om ann) in vicem; – på grund af den distributiva (icke kollektiva) betydelsen hos quisque måste detta ord ofta sättas i bisatsen af en period, under det svenskans hvar, hvar och en står i motsvarande hufvudsats: h. och en hatar den han fruktar quem sibi quisque timet, quamquam est intactus, et odit (defendat, quod quisque velit o. d.); – de gingo h. åt sitt håll alii alio abiere.
  3. 3. tillsammans med relativ, l. sjelft = hvar och en som: quisquis; h. gång som quoties; quotiescunque.

Hvar, partikel (= Hvarest):

  1. 1. interrogativ: ubi; quo loco; h. i all verlden ubinam (terrarum l. gentium)?; qua (h. fram).
  2. 2. relativ: ubi; qua h. fram; h. som helst ubivis; h. helst, h. än ubicunque; quacunque (incedebat h. han gick fram).

Hvar, konj. = om; i nu varande språket blott i förbindelse med om i uttrycket hvar om icke: sin minus; sin id non est (C. de Or. II. § 186), o. d.

Hvaraf = af hvilket (någon gång äfven = af hvilken l. af hvilka):

  1. 1. frågande: ex quo?; qui (i sådana uttryck, som: h. vet du det qui scis?; h. kommer det qui fit?).
  2. 2. relativt: ex quo (ex quo fit h. blir en följd, ex quo, ex quibus intelligitur h. man kan finna –); h. en del – cujus pars.

Hvarandra (i gamla språket hvar den andre): inter se (diligere, odisse, salutare, consentire, bene convenire – älska, hata, helsa på h., förlikas med h., passa för h.); alter alterius, alteri, alterum (om ömsesidigt förhållande mellan två – alter alterius auxilio eget –); alius alium, alii, o. s. v. (homines ita generati sunt, ut inter se alii aliis prodessent – för att gagna h.); homines hominibus (d. v. s. samma substantiv ss. subjekt och i en casus obliquus – homines hominibus plurimum obsunt, C. de Off. II. § 12); in vicem (hvar om annan; i betydelsen hvarandra tillhör ordet silfverålderns latin); särskildt märkes uttrycket: efter h.: deinceps (duo deinceps reges alius aliā viā rem publicam augebant, L.); fem dagar efter h. dies continui quinque, Cs.

Hvarannan:

  1. 1. = hvarandra: de båda passa för h. inter se apti sunt, bene conveniunt.
  2. 2. alternus; h. dag alternis diebus; h. gång in vicem.

Hvardag: dies profestus (i mots. till dies festus högtidsdag).

Hvardaglig: quotidianus; communis (c. et contrita praecepta, C. de Or. I. § 137); tritus, vulgaris, pervulgatus; (decantatus).

Hvardagsfeber: febris quotidiana.

Hvardagskläder: vestis quotidiana; cultus quotidianus.

Hvardagslag: i h. in vita quotidiana.

Hvardagsmat: victus l. cibus quotidianus.

Hvardagsspråk: communis l. quotidianus, vulgaris sermo; sermonis communis, vulgaris, quotidiani consuetudo (C. de Or. III. § 48); vulgare genus orationis (C. de Or. I. § 12); usus quotidiani sermonis (ibdm III. § 153); äfven sermo ensamt (Catulus contentiones aliorum sermone vincebat, C. de Off. I. § 133, jfr § 132).

Hvardera: quisque; singuli; h. af två = uterque; de fingo 5 denarier h. singulis quini dati sunt denarii.

Hvarefter

  1. 1. i temporal mening: (post quae); quo facto, quod quum fecisset, fecissent l. dyl.; ofta med blott adv. deinde, post.
  2. 2. = enligt hvilket: ex quo; ad quod (t. ex. exemplar l. dyl.; in ejus mente insidebat species pulchritudinis, ad cujus similitudinem artem et manum dirigebat, C. Or. § 9).
  3. 3. utm. föremål för sträfvande o. d.: assecutus est id, quod diu secutus erat (det, h. han länge sträfvat).

Hvaremot:

  1. 1. svarande till enskildt ord i hufvudsatsen: pro (= i utbyte mot, till ersättning l. lön för); prae (i jemförelse med; is dolor, prae quo ceteri omnes leves sint); contra (malum, contra quod l. cujus medicina nulla sit, ett lidande h. ej bot finnes).
  2. 2. konjunktion, uttryckande motsats mellan satser: quod contra (peccasse se non anguntur, objurgari moleste ferunt: quod contra oportebat delicto dolere, correctione gaudere, C. de Am. § 90); oftast att uttrycka ss. deremot, i oberoende förbindelse, med contra, contraque, autem, at (t. ex. erat in L. Crasso – multus lepos – at in M. Scauro – singularis severitas; – dulcem atque facetum Socratem accepimus, contra Pythagoram et cet., C. de Off. I. § 108, 109).

Hvarest: ubi.

Hvarf = gång, omgång, lager, uttryckes med kardinaltal l. räkneadverb: duo spatia facere gå två h. i en promenad; bandet går tre h. kring lifvet ter circumit, ambit alqm medium; två, många h. af tyg l. dyl. duplex, multiplex pannus.

Hvarför:

  1. I. interrogativt: cur; quare; (quamobrem, quapropter); qua (de) causa; quid (i retoriska – intet svar förutsättande – frågor: quid stas? o. d.); jag vet ej, h. han ej kommer nescio quid sit, quod non veniat?; h. icke: (i allm.) cur non (c. non imitamur Socratem?, C. de Or. I. § 28); quin, i frågor, hvilka till sin syftning äro uppmaningar: quin tu paludem is exsecasque harundinem? (Pt.); quin conscendimus equos? (L.); quidni i frågor med konjunktiv – h. skulle icke, egentl. = hvad om icke = det vore väl underligt, om icke: quidni meminerim?; h. då? quid tandem, cur tandem?; h. så? quid ita?; h. icke, i svar på en direkt l. indirekt uppmaning l. anbud: quidni faciam?; (age vero; ego vero non recusaverim).
  2. II. relativt:
    1. 1. svarande till enskildt ord i hufvudsatsen = för hvilket, se För; t. ex. scelus, cujus (hvarför) arguebatur; pretium, quo emerat m. m.
    2. 2. hvarför, h. ock, svarande till hele föregående satsen: itaque, quamobrem, quare (jfr Derför).

Hvarförutan = förutan hvilket: sine quo.

Hvarifrån: unde; h. är han unde domo est?; h. har du hört det unde l. ex quo id comperisti?; h. kommer det, att – ex quo l. qui fit, ut –?

Hvarigenom: qua re, quibus rebus.

Hvarje = Hvar, se detta.

Hvarjehanda: varius; omnis generis; diversus, diversi generis.

Hvarjemte: simul.

Hvarken: neque (– neque icke heller, eller); i förbjudande l. finala satser: neve (– neve: ut neve major neve minor cura et opera suscipiatur, quam causa postulat, C. de Off. I. § 141; struere verba sic, ut neve asper eorum concursus neve hiulcus sit, C. de Or. III. § 171; neve minor neu sit quinto productior actu fabula, Hor. A. P. 189); ett hvarken efter negation återgifves i latinet vanl. med aut: considerandum est, ne aut (antingen kan här i sv. alls icke användas) temere desperet propter ignaviam aut nimis confidat propter cupiditatem, C. de Off. I. § 73; ibdm § 133 och 136; C. de Or. I. § 19; mera sällsynt är ett nullus nec – nec, C. de Off. I. § 4.

Hvarmed:

  1. 1. = med hvilket, se Med.
  2. 2. = i och med hvilka ord; i det han sade detta: haec dicens l. postquam dixit.

Hvarom = om hvilket, se Om.

Hvaromkring se Omkring.

Hvarpå:

  1. 1. i allm. = på hvilket (hvilken), se På.
  2. 2. särskildt i temporal betydelse, syftande på hele föregående perioden: quo facto; haec postquam dixit, facta sunt l. dyl.

Hvart, Hvarthän: quo; h. helst quoquo, quocunque; h. som helst quolibet.

Hvartill: i allm. = till hvad, till hvilket; h. tjenar det – quid attinet, quid prodest?

Hvartut, Hvartåt: quorsus, quorsum.

Hvarunder = under hvilket, se Under.

Hvarutöfver = utöfver hvilket: ultra quod; (quo plus).

Hvarvid = vid hvilket, se Vid.

Hvaröfver se Öfver.

Hvass:

  1. 1. eg.: acutus, acer (= skärande, stickande); asper, hispidus (= ojemn, skroflig, som en fil, ett ludet blad l. dyl.); h. köld acre frigus.
  2. 2. om ögonen: acutus, acer (= skarp; oculus, visus); torvus, trux (= bister); jfr Hvasst.
  3. 3. om ngns ord (syn. skarp): asper; acerbus; acer; (verborum aculei); om person: asper (in lacessendo, respondendo); dicax.

Hvasshet:

  1. 1. eg.: acumen (ferri); asperitas (limae).
  2. 2. oeg. (Hvass 2, 3): acies (oculorum); asperitas (verborum).

Hvasst:

  1. 1. eg.: acute.
  2. 2. oeg.: blicka h.: acute, acutum cernere (se skarpt); torvum, torvis oculis, trucibus oculis intueri alqm (skicka ngn ett hvasst ögonkast); svara h. aspere respondere.

Hvem:

  1. 1. interrog.: quis; h. då, h. väl quinam; quis tandem.
  2. 2. obestämdt relativ (hvem som): quisquis.

Hvete: triticum; far adoreum (spelt); siligo (det finaste h.); hvete- i sammansättningar: triticeus; adoreus; siligineus.

Hvi: cur; qui fit, ut –.

Hvila, f.: quies (så väl i allm. som särskildt = sömn; andra slag af h. ceterae quietes, C.); requies; otium (ledighet); h. från mödor, strider quies laborum; ljuflig h. beata, grata quies; söka, taga sig h. quaerere, capere quietem; requiescentem sibi sumere otium; gå till h. (= till sängs) ad quietem (C.), cubitum, dormitum ire, concedere; se tradere quieti; njuta h. quiete frui; skänka h. quietem afferre, dare alicui; vara i h. (hvilande tillstånd) cessare, quiescere; störa ngns h. quietem alicujus turbare; icke finna h. nulla quiete recreari; non posse quiescere; komma till h. acquiescere, requiescere.

Hvila, v. intr.:

  1. I. om lefvande subjekt och deras lemmar m. m.:
    1. 1. absolut: quiescere; efter arbete h. requiescere; requiem, otium sibi sumere; låta ngn h. quietem dare, concedere alicui.
    2. 2. h. på, mot ngt: inniti alqa re (manus mensā); incumbere alicui rei (humero alicujus); hans blick h-de på, han lät sin blick h. på oculus defixus erat, oculos defixit in rem l. rei (Libycis defixit lumina regnis, Vg.); oeg.: h. på sina lagrar re bene gesta (a pulcherrimis muneribus, de Off. III. § 2), rebus splendide gestis requiescere, quiete frui.
    3. 3. h. ut: requiescere; satis quiescere.
    4. 4. h. från ngt: a re, ex re requiescere.
  2. II. om döda menniskor: h. i grafven situm, positum esse, jacere (hic situs est, hic jacet – här h-r); quiescere; h. ljuft! placide quiescat!; sit tibi terra levis!
  3. III. om saker:
    1. 1. = stödja sig, vara lagd, grundad på: niti, inniti alqa re, positum esse (domus in fundamentis; spes in alqo, alqa re).
    2. 2. = ej vara i bruk l. utöfning: cessare (ager c-at – ligger i träde –; opus – arbetet –); intermissum esse (t. ex. opus); låta arbetet h. opus intermittere; låta ett förslag h. legem differre.

Hvila, v. tr.:

  1. a. = låta hvila sig: quietem dare alicui (t. ex. equos); quiete reficere, recreare (alqm).
  2. b. = stödja: ponere, imponere in alqa re.

Hvila sig: requiescere; låta ngn h. sig quietem dare alicui; sinere alqm requiescere.

Hvilken:

  1. 1. interrogativt: qui; quis; (med afseende på två) uter.
  2. 2. i utrop:
    1. a. qui, o qui med l. utan verb: qui timor, quae haesitatio et cet., C. de Or. II. § 202; qui sermo, quae praecepta, quanta notitia antiquitatis, quae scientia juris augurii, id. de Sen. § 12; o qui complexus et gaudia quanta fuere, Hor. Sat. I. 5 [olatinskt är härvid att – såsom i svenskan – bruka hvilken jemte ett adjektiv, t. ex.: qui magnus vir i st. för (quam magnus) quantus vir].
    2. b. o med ackusativ (o puerum pulchrum h. skön gosse o. d.).
  3. 3. relativt: qui (quae, quod); hvilken – än quicunque, utercunque (af två) l. oftare uter (uter vicerit, actum erit de re publica); h. som helst quivis; quilibet; utervis (af två, t. ex. minus habeo virium, quam vestrum u.).

Hvilkendera (= hvilken af dem; enligt bruket nästan uteslutande = hvilken af två):

  1. 1. interrogativt: (quis); uter.
  2. 2. obestämdt relativ: uter; (quicunque).

Hvilobädd: cubile; stratum.

Hvilodag: feriae.

Hvilokammare: cubiculum; ofta = sepulcrum.

Hvilosoffa: lectus, lectulus.

Hvimla: menniskor h., det h-r af menniskor (på torget) turbā hominum refertum (plenum) est, redundat forum (turbā rhetorum referta omnia, C.); litus fervet (h-r af menniskor), apes effervescunt (= h. fram), Vg.; hafvet h-r af fartyg plenum navibus est mare; (volitat velis).

Hvimmel: turba.

Hvimmelkantig: temulentus.

Hvina: stridere (sagitta, alae avis; ventus); sibilare (rudentes, poēt. ap. C.).

Hvinande: stridens; stridulus.

Hvirfla: (vertice) circumferri l. circumagi; rotari; volitare.

Hvirfvel: vertex (aquae – vattuhvirfvel; venti – väderhvirfvel; v. capitis h. i hjessan); turbo (venti, fumi); oeg.: h. af göromål, nöjen fluctus quidam negotiorum, oblectationum.

Hvirfvelvind: vertex (venti), turbo.

Hviska: susurrare, (mussitare mumla); h. med ngn susurrare, consusurrare cum alqo; h. ngt åt, till ngn insusurrare alicui alqd, in aurem alicujus alqd; vinden, bäcken h-r ventus, lympha susurrat; den h-nde bäcken lympha loquax.

Hviskande, Hviskning: susurrus; sakta h-r lenes susurri.

Hvissla: sibilare; sibilum edere; h. åt (medels hvissling kalla på l. dyl.) assibilare; h. åt, ut ngn sibilare, sibilis explodere alqm; h. fram exsibilare.

Hvissling: sibilus.

Hvisslepipa: fistula.

Hvit: albus (blekt h.); candidus (glänsande, skinande h.); h. som snö niveus; niveo candore; h. i håret canus; albis capillis; h. som mjölk, vax, elfenben lacteus, cereus; eburneus; vara h. albēre, candēre; skina h. candere; canēre; blifva h. albescere, candescere; stå h. albicare; göra svart till hvitt nigra in candida vertere; svart på hvitt litera scripta; hafva svart på hvitt på ngt literis alqd consignatum habere, videre; färga h. dealbare, inalbare; det h-a i ögat albugo oculi.

Hvita: albūmen l. album ovi.

Hvitaktig: albidus; albicans.

Hvitbeta: beta cicla.

Hvitblå: caeruleus.

Hvitfläckig: albis maculis sparsus, interstinctus.

Hvitgarfva: alutas conficere, concinnare.

Hvitglödga: candefacere.

Hvitgrå: canus.

Hvithet: albor, albedo; candor (skinande h.).

Hvithårig: canus, incanus; albicapillus.

Hvitklädd: albatus; candidatus; veste candida indutus.

Hvitlök: alium.

Hvitmena: dealbare; albo colore inducere.

Hvitmåla: albo colore inducere.

Hvitna: albescere; håren h. canescunt capilli.

Hvitprickig: albo interpunctus.

Hvitrandig: albis lineis l. virgis distinctus.

Hvitsippa: anemōne nemorosa.

Hvälfd: cavus (tempora tinningar); convexus; arcuatus; fornicatus; h-dt tak camera.

Hvälfning:

  1. 1. eg.: cameratio; fornicatio; convexitas (hvalfform, rundning, kullrighet; jfr Hvalf).
  2. 2. = rullning, omhvälfning:
    1. a. eg.: conversio (caeli).
    2. b. i oeg. men., politisk h. (omhvälfning): conversio (rei publicae); turbae, fluctus (rei publicae, civiles).

Hvälfva, v. tr.:

  1. 1. = gifva hvalfform: concavare; camerare.
  2. 2. = (röra i bågform), rulla, vältra:
    1. a. eg.: volvere.
    2. b. h. planer, tankar i sitt sinne: animo volvere, agitare alqd, consilia.
    3. c. h. skulden på ngn: culpam conferre, transferre in alqm.

Hvälfva, v. intr.: volvi (volvuntur fluctus; tempus, dies v-itur).

Hvälfva sig: in arcum sinuari; himlen h-r sig öfver jorden caelum imminet orbi terrarum.

Hväsa: sibilare, sibilum edere.

Hväsning: sibilus.

Hvässa: acuere; exacuere; cote subigere.

Hy: color; god, frisk, matt hy bonus, languidus color (coloris bonitas); rosenhy color roseus, rubens; skifta hy colorem mutare; (color non constat alicui).

Hyacint: hyacinthus.

Hybble: tugurium; casula.

Hyckla: simulare, mentiri (h. vänskap, fromhet s. amicitiam, pietatem l. se alicujus amicum, se pium esse); speciem (t. ex. amici, amicitiae) praebere, prae se ferre; h-d vänskap fucata (de Am. § 95), simulata, (ficta) amicitia; bedraga med h-d vänskap specie amicitiae fallere.

Hycklande: plenus simulationis; fallax; h. väsende, h. vänskap simulatio; amicitia ficta et simulatio.

Hycklare: simulator; homo vanus (mendax); en fulländad h. cujuslibet rei simulator.

Hyckleri: simulatio; vanitas; i synnerhet: virtutis l. pietatis fallax simulatio, vana imitatio; det är idel h., han är full af h. omnia in eo ficta et adumbrata sunt; nihil est in eo veri l. sinceri.

Hydda: casa, casula, tugurium; låg h. humilis casa; vår jordiska h. corpus, quod quasi vas quoddam aut receptaculum animi est (C.).

Hydraulisk: hydraulicus.

Hydrostatik: *hydrostatice.

Hyende: pulvinus; pulvillus; lägga h. under lasten vitiis favere; vitiis alimenta (Ov.) praebere.

Hyfla: runcinare; (runcinā) polire, dolare; h. om ngn = piska ngn fuste dolare alqm.

Hyfsa: excolere (alqm, vitam, mores alicujus, en person, hans sätt, seder); polire (orationem); comere (= putsa).

Hyfsad: h. person vir (humanitate) politus, excultus, politioris humanitatis, moribus politis; homo mundus, urbanus, non expers humanitatis; h. nation gens polita, humana; h-de seder mores politi, urbani, liberales; h-dt lefnadssätt vita exculta, humana; humanus vitae cultus; h-dt språk (i motsats till groft, ohöfligt, oanständigt) sermo urbanus, modestus, verecundus; h-dt skämt jocus liberalis, elegans (C. de Off. I. § 103); h-dt språk, stil (i motsats till inkorrekt, formlös) orationis genus politum, elegans.

Hyfsning:

  1. 1. som företages med ngt: expolitio, perpolitio, cultus (sermonis, morum).
  2. 2. som finnes hos ngn l. ngt:
    1. a. persons h.: humanitas (inre, personlig); urbanitas, munditiae; cultus vitae humanus; mores politi (yttre h.); förvärfva sig en viss yttre h. munditias, mores (consuetudinem) politorum hominum quodammodo imitari; sörja för ngns h. mores alicujus expolire, perpolire; operam dare, ut aliquis excolatur, alicujus mores expoliantur, excolantur; sakna h. humanitatis (l. urbanitatis) expertem esse.
    2. b. språkets, stilens h.: cultus, elegantia (sermonis, orationis); gifva h. åt språket orationem excolere, perpolire.

Hyfvel: runcina.

Hyfvelbänk: mensa runcinatoris.

Hyfvelspån: ramenta (n. pl.).

Hygge: concaedes.

Hygglig:

  1. 1. liberalis (i yttre så väl som i inre mening, till utseende l. inre – moralisk – beskaffenhet; l. species, mores); humanus (= human; artig); honestus (ädel; anständig, honnett); politus (= hyfsad); elegans, urbanus (som har l. röjer sällskapsvett); lepidus, venustus, bellus (= nätt, täck, fin); suavis, jucundus (angenäm, treflig); – h. karl homo liberalis, politus, elegans; h-t folk homines honesti, honestiores; h-t utseende facies liberalis, honesta; h. familj domus honesta, liberalis; h. flicka (= vacker, täck) puella lepida, venusta; h. flicka (= anständig flicka) puella honesta; h. värd hospes humanus, commodus, jucundus; hvilken h. man o hominem suavem, jucundum; röna ett h-t bemötande humane, liberaliter accipi, tractari; se h. ut liberali specie l. facie, non indecora specie esse.
  2. 2. i ironisk mening: honestus; egregius; h-a vitnen testes egregios! (C.).

Hygglighet: liberalitas; humanitas; elegantia (jfr Hygglig).

Hyggligt:

  1. 1. liberaliter, humane, honeste, polite (jfr Hygglig); bära sig h. åt liberaliter, honeste (bene) se gerere; taga h. emot ngn humane, commode accipere alqm.
  2. 2. i ironisk mening: honeste, egregie, humane (intervalla h. commoda, Hor.); det var h. gjordt egregie sane fecisti.

Hylla, f.: loculamentum; pluteus.

Hylla, v.:

  1. 1. h. en person:
    1. a. i allm.: colere, venerari alqm.
    2. b. h. ngn ss. monark: regem salutare, consalutare alqm; (in verba alicujus jurare).
  2. 2. h. en mening, åsigt: amplecti sententiam; h. den meningen, att – sentire, judicare med ack. och inf.; h. fria åsigter i politiken in republica libertatis populi studiosum esse, libertati populi favere.

Hyllning:

  1. 1. i allm.: veneratio; hembära ngn sin h. venerari alqm; magna cum veneratione salutare, prosequi alqm.
  2. 2. monarks h. som sådan: regis consalutatio.

Hylsa: gluma, vagina, siliqua.

Hymn: carmen (Hor. Carm. IV. 6. 43; Carm. Saec. 8) sacrum, festum; hymnus.

Hynda: canes.

Hyperbol: hyperbŏle; veritatis superlatio (C. de Or. III. § 203).

Hyperbolisk: nimius; supra modum veritatis auctus.

Hypokondri: atra bilis; hypocondria.

Hypotek: hypotheca; (fundi l. i allm. rei immobilis) pignus.

Hypotes: conjectura; lös h. inanis, vana conjectura.

Hyra, f.:

  1. a. merces habitationis; locarium (h. för logis); betala h. solvere mercedem habitationis.
  2. b. en sjömans h. (= arvode): merces, auctoramentum; taga h. auctorari, navis rectori operam locare, se addicere.
  3. c. i oeg. uttryck: gifva ngn hans h. = alqm, ut l. quomodo dignus est l. meritus est, accipere, tractare; pro dignitate l. merito tribuere alicui.

Hyra, v.:

  1. 1. h. ut åt ngn: locare (domum alicui).
  2. 2. h. af ngn: conducere, mercede conducere alqd ab alqo.

Hyresfolk: habitatores; qui mercede habitant alicubi.

Hyresgäst: habitator; inquilinus.

Hyreskontrakt: lex l. pactum habitationis.

Hyresvärd: dominus domūs l. aedium.

Hyrkusk: redarius (conductus); mulio (Juv. III. 317).

Hyrvagn: reda (conducta).

Hysa:

  1. 1. eg.: domi (suae) habere, domo excipere, recipere alqm; domum, hospitium (refugium) praebere alicui; secum habere alqm; jag kan ej h. dem alla domus mea istos omnes non capit.
  2. 2. h. en mening l. känsla: habere; – uttryckes dock vanl. jemte objektet med ett verb l. med fraseologiska vändningar: h. den meningen, att – sentire, putare, existimare, judicare (– alqd esse); h. en god l. dålig tanke om ngn bene, male existimare de alqo; h. en oriktig föreställning om en sak prave, (prava), non recte, perperam judicare, sentire de alqa re (multi de diis prava sentiunt; non recte judicas de Catone o. d., C.); h. förtroende till ngn fidem habere alicui; confidere alicui; h. kärlek, hat, förakt för ngn amare, odisse, contemnere alqm; h. ett brinnande hat till ngn odio alicujus flagrare, accensum esse; h. försonliga känslor mot ngn placabili l. placato animo esse in alqm; h. hopp spem habere; sperare; spem me tenet; jag h-r det glada, trösterika hopp magna spes me tenet; illa spe me consolor, quod – puto.

Hyssa: h. ett barn brachiis jactitare.

Hyssja: dicenti reclamare.

Hyssjande: reclamatio; adversa acclamatio (C.).

Hysterisk: hystericus (jfr Krampaktig).

Hytt: cubiculum, diaeta (Petr.) navis l. quae in navi est; skepp med h. thalamegus.

Hytta: officina (metalli – smälthytta).

Hyttarbete: *caminorum opus.

Hyttmästare: praefectus l. magister officinae.

Hå: ha!, ah!

Håf: funda (fiskhåf); gå med h-n:

  1. a. eg.: stipem (sacculo) corrogare.
  2. b. oeg. = sibi suffragari (C. de Leg. I. 1. 1); laudem, laudes hominum captare.

Håfvor: lyckans h. bona fortunae; quae dat, affert fortuna; taga fram (upplåta) sina h. promere, depromere opes, copiam bonarum rerum.

Håg:

  1. 1. i allm.: sinne, tanke: animus, mens; ligga ngn i h-n animo, menti alicujus obversari; slå ngt ur h-n ponere cogitationem alicujus rei; absistere, desistere ab alqa re; non jam cogitare de re; med förändrad h. animo mutato; (ond h. malus animus).
  2. 2. = minne: animus; mens; (memoria); komma i håg ngt meminisse (= minnas) alicujus rei l. alqd, alqd esse, fuisse (jfr Lat. Lex.); (memoriā) tenere alqd; reminisci, recordari (= erinra sig); det rinner mig i h-n in mentem (mihi) venit alqd l. alicujus rei; subit animum memoria l. cogitatio rei; det har fallit mig ur h-n mihi excidit; animo, de animo, de memoria mea excidit.
  3. 3. = lust, böjelse: animus; studium; cupiditas; hafva h. för ngt studio alicujus rei teneri, trahi, duci; animi quadam inclinatione propendere ad rem; delectari re; sakna h. studio carere; abhorrere a re; nullius rei studio teneri; vända sin h. till ngt animum applicare, advertere ad alqd (alqm); få h. för ngt accendi studio alicujus rei; ngns h. står till ngt desiderat, cupit aliquis alqd; tenetur desiderio, cupiditate rei; fert animus (med inf.), poet.; väcka h. för ngt hos ngn incendere, inflammare alqm studio rei (C. Brut. § 74); mista h-n för ngt ponere studium rei; alienari animo a re.

Hågad: cupidus; vara h. för ngt non nolle; cupere.

Hågfällas: animum adjicere ad alqam rem.

Hågkomst: memoria; recordatio; vänlig h. benevola r.

Håglös: socors; segnis; ignavus; frigidus; qui nullius rei studio tenetur.

Håglöshet: socordia, segnities; ignavia.

Håglöst: segniter; frigide.

Hål:

  1. 1. (sliten, rifven, borrad o. s. v. öppning i ngt): foramen; rima (springa); hiatus (gapande h.); vulnus (calcei, Juv.); borra h. i ngt perforare alqd; slita, rifva h. på ngt rumpere, scindere, (vulnerare) alqd; det går h. på ngt alqd rumpitur, scinditur; göra ett h. i muren murum perfodere, aperire; tränga in genom h-t i muren per muri ruinam irrumpere.
  2. 2. = fördjupning:
    1. a. eg.: cavus l. cavum; caverna; lacuna; göra ett h. i jorden terram effodere, aperire.
    2. b. = smyghål: latebra; hafva ngt h. att krypa i latebram habere; effugium habere.
    3. c. om ett hus = näste, usel boning l. tillhåll för osedlighet: miserum tugurium l. cubiculum; humilis taberna (Hor.); gurgustiolum; liderligt h. lustrum.

Håla: caverna; specus; spelunca; ett djurs h. spelunca, lustrum; om en ort (stad, by): oppidulum; viculus.

Hålig: pertusus; rimarum, foraminum plenus; rimosus (jfr Ihålig, Söndrig).

Hålighet: caverna.

Hålk: circulus ferreus.

Hålka: cavare; excavare.

Håll:

  1. 1. = ”tag, hvarigenom man håller ngn fast”, styre: hafva, få h. på ngn tenere, sustinere (t. ex. equos), comprehendere, regere alqm; det är intet h. på honom indomitus, ferox, effrenatus (levis) est.
  2. 2. håll (och styng): laterum, lateralis dolor (C. de Or. III. § 6).
  3. 3. = ställe, der man håller (rastar), och väglängd mellan tvenne rasteställen: statio.
  4. 4. = afstånd i allm.: på långt h. (på håll) longo intervallo; procul; eminus (pugnare); vara slägt på långt h. med ngn longinqua cognatione attingere alqm; vara, komma inom h. för ngn intra (sub) conspectum, inter teli jactum l. conjectum esse, venire; (jfr Synhåll, Skotthåll); på nära h. prope; cominus (pugnare).
  5. 5. = rigtning, sida, kant: pars; åt ett h. in partem alqam; åt hvilket h. quam in partem; quo versus; åt alla h. in omnes partes; från alla h. undique; ab omni parte; åt intet h., åt intetdera h-t in nullam l. neutram partem; neutro.

Hålla, v. intr.:

  1. 1. absolut:
    1. a. = stanna, sluta (jfr hålla upp, inne): sistere; consistere; subsistere; (manere); håll! siste!; (desine; jam satis est!; tace!); mane!; h. någonstädes (med hästar, vagn o. d.) consistere, stare, manere (equos habere) alicubi.
    2. b. = ej gå i sönder; vara: firmum esse; durare; (non rumpi).
  2. 2. med måttsbestämning = mäta (om sakligt subjekt), väga, rymma: patere (t. ex. tres ulnas); pertinere (örnen höll tre alnar mellan vingspetsarne extremae alae inter se tres ulnas distabant); pendēre (väga), pondus habere (aliquod); capere, continere (en amfora höll 48 sextarier – amphora XLVIII sextarios capiebat; ett kärl som håller en congius vas congiarium).
  3. 3. med prepositioner (adverb) l. predikatsord:
    1. a. h. af: amare, diligere, carum habere (i det bästa språket blott med personligt objekt; jfr Tycka om).
    2. b. h. efter ngn:
      1. α. hafva sträng tillsyn med ngn: severā disciplinā habere (instituere), severe habere, custodire alqm, exercere (h. till arbete); (pupillos dura premit custodia matris, Hor.).
      2. β. = sätta åt: persequi alqm, instare alicui; h. efter gäldenär debitorem urgere, premere, flagitare; debitori molestum esse; h. efter en motståndare, medtäflare adversarium exercere, agitare, a-o instare; h. efter brottslingar nocentes, turbulentos homines coercere, persequi.
    3. c. h. emot: resistere; obsistere; reniti; obniti; reluctari; niti ac tendere contra (Vg.); adversus tendere (L.).
    4. d. h. fast vid, i ngt: tenere; non dimittere l. mittere; adhaerescere rei.
    5. e. h. i ngt (tonvigt på hålla): tenere alqd.
    6. f. h. (sitta) hårdt: difficile (vix) effici (moveri) posse; difficile esse ad consequendum.
    7. g. h. i (med tonvigt på prepos.):
      1. α. om sakligt subjekt: manere, permanere (t. ex. dolor plures dies manebat); non intermitti l. desinere; durare; det h-r i att regna l. regnet h-r i usque pluit; pluvia non intermittitur.
      2. β. om personer: h. i, h. i med ngt: pergere (facere alqd med att göra ngt); perstare, perseverare in re (med ngt); non intermittere (studium, scribere med sitt sträfvande, att skrifva); non deponere (artem, studium); persequi (jfr Fortfara, Fortsätta).
    8. h. h. i sig = stå på sig: non cedere; perstare.
    9. i. h. igen: habenas adducere; in alqa re restrictum, restrictiorem esse; parcere sumptibus; modum tenere, retinere.
    10. k. h. ihop:
      1. α. eg.: cohaerere; durare.
      2. β. oeg. om vänskap, förbund o. d.: manere, stare; om personer: conspirare; consentire; concordes esse; (idem velle ac nolle).
    11. l. h. inne med ngt: tenere, continere (t. ex. dicta infall, C. de Or. II. § 222); håll inne med sådant tal tace ista!; nolo ista (dici).
    12. m. h. med ngn (tonvigt på med):
      1. α. i åsigter: assentiri alicui; probare sententiam alicujus; consentire cum alqo; sectam alicujus sequi.
      2. β. i handling: conspirare cum alqo; alicujus sectam sequi; partes alicujus sequi; favere alicui (partibus alicujus); stare ab alqo, a partibus alicujus; domaren får icke h. med någondera parten judici non licet alteri parti favere.
    13. n. h. med (tonvigt på verbet) ngt = inskränka sig till ngt: contineri alqa re; non ultra – progredi, prodire; subsistere in re; låt oss h. med detta his contineamur l. contenti simus.
    14. o. h. på (med tonvigt på hålla): tenere alqd; h. på en mening sententiam tenere, tueri, defendere, sententiae adhaerescere; h. på styfvern pecuniae, sumptui parcere; rem continere; h. på en stafvelse producere syllabam; h. på ngn, ngt = sätta värde på multum tribuere alicui; amplecti alqm, alqd; pro, ab alqo stare; = h. vad på ngt, se Vad.
    15. p. h. på (tonvigt på prepos.):
      1. α. om personligt subjekt: h. på, h. på med ngt, med att göra ngt: pergere (nondum destitisse, finem fecisse); – in alqa re gerenda (t. ex. in epistola scribenda) versari, esse (h. på med att skrifva ett bref); occupatum esse alqa re; stundom i fråga om förfluten tid med blott imperfektum: epistolam scribebam, quum ille intravit.
      2. β. med personligt och sakligt subjekt: h. på att (= vara nära att): in eo est (alltid impersonelt brukadt), ut –; prope est, ut –; non multum abest, quin –; fut. part. med esse; t. ex. in eo erat, ut oppido potiretur Miltiades (N.); jam prope erat, ut – (L.); res prope seditionem erat, ad s-m spectare videbatur ett uppror höll på att utbryta (L.); seditio aderat, instabat, imminebat; prope res male gesta est (det höll på att gå illa); äfven i denna skiftning af betydelsen kan hålla på stundom återgifvas med ensamt impf.: Caecina – suffosso equo delapsus circumveniebatur, ni prima legio sese opposuisset, T. Ann. I. 65, o. d.
    16. q. h. till:
      1. α. = vistas, gömma sig någonstädes: versari, latere alqo loco; h. till med ngn vivere, rem habere cum alqo; h. till på krogar circa, per tabernas vagari (ambulare), in lustris jacere.
      2. β. = släppa till: operam, sumptus (tergum) praebere.
      3. γ. h. (= vända, vika af) till höger, venster m. m.: (tenere), cursum tenere, dirigere ad dextram, dextrorsus; iter convertere dextrorsus o. d.
    17. r. h. tillsammans: conspirare; concorditer (uno animo) rem agere, gerere; (in unum tendere, consulere); inter se consentire, concordes esse.
    18. s. h. tätt: non perfluere, non permanare; cohibere aquam o. d.
    19. t. h. upp: desinere; residere (med sakligt subjekt); intermittere; håll upp att gråta l. med din gråt desine flere (desine, Paule, meum lacrimis urgere sepulcrum, Ppt.); regnet, stormen h-r upp pluvia sistit, tempestas residit, sedatur; h. upp att slå desinere verberare; flagrum, verbera tenere; h. upp med roendet remos tenere, pulsum remorum intermittere.
    20. u. h. ut:
      1. α. absolut: durare; (se tenere).
      2. β. h. ut med ngt, att se, höra ngt: ferre (perpeti, pati) alqd (vix Albanorum oculi tam deforme spectaculum ferre possunt, L. I. 26. 11); sustinere (impetum alicujus).
    21. v. h. vid: tenere (sententiam, propositum); perstare, permanere, manere in sententia; jfr Vidhålla.

Hålla, v. tr.:

  1. I. i rent kroppslig mening = uppbära, fasthålla, tillbakahålla, h. i en viss ställning l. i ett förhållande (i rummet) till ngt annat:
    1. 1. absolut: tenere (alqd manu i handen; håll tjufven! furem tene, detine); sustinere (h. uppe – bovem humeris l. brachiis sustinere); h. anden spiritum, animam continere; h. munnen linguam continere, cohibere; tacere.
    2. 2. med adverb l. prepositioner:
      1. a. h. ngn l. ngt bort: avertere, depellere alqd.
      2. b. h. ngt emot ngn: obtendere, objicere, opponere alicui alqd.
      3. c. h. ngt fram: protendere, obtendere alicui alqd (jfr det nästan blott i oeg. mening brukade Framhålla).
      4. d. h. ngt för, framför: objicere, opponere (scutum telis); h. handen för ögonen oculis praetendere, admovere manum.
      5. e. h. ngn från ngt: abstinere, avertere alqm a re.
      6. f. h. i ngt:
        1. α. h. ngn i handen, i håret o. d.: manum, capillum alicujus tenere; alqm manu, capillo prehensum tenere.
        2. β. i fängelse o. d.: in carcere tenere, inclusum habere.
      7. g. h. igen, ihop: claudere (oculos, portam); cohibere, comprimere; oculos compressos, clausos, manus junctas habere, tenere.
      8. h. h. in, inne: inhibere; tenere, continere (alqm domi); jfr Hålla inne med under Hålla, intr., 3 l.
      9. i. h. ngn om lifvet, armen o. d.: alqm medium amplecti, prehensum tenere.
      10. k. h. qvar: retinere; detinere.
      11. l. h. sin hand, fot på ngt: manum, pedem in alqa re positum tenere (ponere, imponere), habere; h. ögonen fästade på ngn oculos in alqo defixos habere, tenere.
      12. m. h. till, tillsammans:
        1. α. = tillsluta: claudere, cohibere, comprimere, se Hålla igen.
        2. β. h. ngt till ngt: admovere rem rei l. ad rem.
      13. n. h. tillbaka: tenere, retinere, reprimere; continere; h. ngn tillbaka från att retinere, tenere alqm, ne –.
      14. o. h. undan: summovere.
      15. p. h. under: subjicere, supponere (fonti caput).
      16. q. h. upp: tollere.
      17. r. h. uppe, upprätt: sustinere; (caput) erectum tenere.
      18. s. h. ute: secludere, semovere.
      19. t. h. öfver: imponere alqd alicui rei; injicere (dextram accenso foculo Mucius, L. II. 12); h. sin hand öfver ngt curare alqd, ut fiat alqd; h. sin hand öfver några tueri aliquos.
  2. II. hålla = hafva ngn l. ngt i ett tillstånd l. förhållande:
    1. 1. i allm.: tenere, habere; h. ngn snygg mundo cultu tenere alqm (curare alqm); h. ngn kär carum habere (amare, diligere) alqm; h. ngn i vördnad colere, revereri alqm; h. ngt i pris, h. ngt mycket värdt magni aestimare alqd; h. ngn i tukt, i styr, i tygeln regere, coercere (frenare) alqm; h. ngn strängt, kort severā disciplinā habere, coercere alqm (severe educare, instituere alqm); h. ngn på afstånd summovere, a se removere, alienare alqm; ad suam familiaritatem non admittere alqm; h. ngn fram commendare, laudare, laudibus efferre alqm; h. ngt fram ostendere, commemorare, praedicare alqd (se Framhålla); h. ngn l. ngt uppe sustinere, tueri alqm, alqd; h. ut en ton producere, uno spiritu continuare vocem; h. vid makt tueri, defendere alqd (leges o. dyl.); h. ngn varm, eg.: fovere; fomentis (l. dyl.) a frigore prohibere alqm; oeg. = agitare, exercere alqm; negotium exhibere alicui; h. ngn ryggen fri (ab insidiis, a periculis) tutum praestare alqm; servare alqm.
    2. 2. h. för, ngn för ngt: putare, existimare, arbitrari med 2 ackusativer; habere, ducere alqm pro (t. ex. hoste), loco (hostis), numero (in numero) hostium; hvad h-r du för quid censes?; quid tibi videtur?; quid tibi (fieri) placet?; h. för att putare, existimare (alqd esse), censere (företrädesvis alqd faciendum esse); han hölls för en gammal skälm veterator habitus est (i akt. är habere med 2 ackusativer i denna mening sällsynt).
    3. 3. hålla ngt dyrt: magno vendere alqd.
  3. III. med abstrakta handlings- l. tillståndssubstantiv (ss. räkning, möte, fred o. d.): habere, tenere: h. räkning tenere (ducere), habere rationem; h. fred pacem habere, agere; h. ngn räkning för ngt alqd alicui laudi tribuere (eg. = acceptum ferre, referre alicui alqd = räkna ngn ngt till godo); h. reda på ngt tenere, servare alqd; h. vänskap med ngn amicitiam servare cum alqo; h. möte conventum agere, convenire (alqo); h. stånd stare; sistere; h. stånd mot ngn impetum alicujus sustinere, ferre, sufferre; h. vad spondere; sponsionem facere; h. tal orationem habere; h. fest, bröllop festum, nuptias celebrare; h. värdshus cauponam habere.
  4. IV. = underhålla, bekosta:
    1. a. med personligt objekt: alere; sustentare; habere; h. ngn knappt, uselt misere, sordide alere alqm; h. ngn med mat cibum praebere alicui, (cibo) alere, nutrire alqm.
    2. b. med sakligt objekt (= bekosta): dare, praebere (cenam, convivium); h. en summa på ett vad: spondere; in aleam dare; opponere alicui; provocare alqm alqa pecunia.
  5. V. = iakttaga, fullgöra: servare (praeceptum; promissum); tenere, sequi (praeceptum); parere, obtemperare (legi).
  6. VI. = bestå: h. profvet probari.

Hålla sig:

  1. 1. absolut:
    1. a. = bestå, vara: stare, manere, constare; tenere (Liv.); skönhet h-r sig icke pulchritudo non manet, non fert aetatem; icke h. sig corrumpi, interire.
    2. b. = stå på sig, göra motstånd: stare, resistere; sustinere (impetum o. d.); fästningen kunde ej längre h. sig non jam poterat sustinere vim oppugnantium.
    3. c. = afhålla sig: se continere; abstinere; (risum, iram, cupiditatem tenere, continere).
  2. 2. med predikatsbestämning: se tenere, se servare; h. sig rak erectum se tenere; h. sig fast på hästen haerere equo; h. sig ren, fri, obesmittad castum, liberum, inviolatum se servare; h. sig dold latere; h. sig stilla quiescere; h. sig färdig paratum esse l. stare; h. sig vaken vigilare.
  3. 3. med modaladverb = förhålla sig: se gerere (fortiter, prudenter).
  4. 4. med lokala adverb l. prepositionala uttryck:
    1. a. i allm.: h. sig någonstädes = uppehålla sig, vistas, vara, dröja någonstädes: manere, stare, esse, versari, morari alqo loco; hvar h-r han sig ubi ille moratur?; ubi illum esse dicam?
    2. b. h. sig framme: adesse, non abesse; se l. operam suam ostentare; han h-r sig alltid framme, der ngt är att förtjena nunquam abest, ubi spes alqa lucri ostenditur.
    3. c. h. sig i ngt, i en ställning: anniti ad aliquod tanquam adminiculum (t. ex. i ett räcke); se tenere (t. ex. in aqua); h. sig i sväfvande ställning suspensum se tenere; h. sig i skinnet sibi temperare.
    4. d. h. sig ifrån ngt: se removere a re, abesse (t. ex. a conciliis improborum); abstinere, temperare (= afhålla sig) a re l. re; h. sig ifrån att gråta, skratta risum, lacrimas tenere.
    5. e. h. sig inne: domi (l. intus) se tenere.
    6. f. h. sig inom: se tenere (domi inom hus); inom gränserne finibus – t. ex. suarum rerum, C. de Off. I. § 92 – se continere.
    7. g. h. sig med ngt: uti re, habere rem; (praeditum esse, non carere re).
    8. h. h. sig till:
      1. α. ansluta sig till en person l. hans mening, fasthålla en åsigt o. d.: ad hominem se applicare; sequi alqm, sententiam alicujus (vagari errore neque habere, quod sequatur); tenere (sententiam, propositum); jag h-r mig till fädrens tro equidem majorum auctoritatem sequor.
      2. β. = icke gå ifrån l. utom, icke öfverskrida, icke lemna å sido: haerere in re; non discedere a re; h. sig till ämnet haerere in proposito (in causa); non discedere (recedere) a re, a proposito; h. sig till ordens vanliga betydelse a communi verborum significatione non recedere; h. sig till sanningen a vero non recedere; vera loqui; (verum fateri); h. sig till rätterna ultra apposita nihil requirere; cibis appositis frui, impleri; h. sig till prosan solutae orationis scriptoribus contineri, poetas non attingere.
      3. γ. i allm. = sysselsätta sig med, vända sig till, göra till föremål för ngt, t. ex. h. sig till ngn för att få reda på en sak l. för att komma till sin rätt: ab alqo quaerere; rationem exposcere, reposcere ab alqo; flagitare alqm; adire alqm; jag håller mig till dig l. har dig att h. mig till equidem te flagito, te mihi flagitandum censeo; tu mihi praestare periculum debes; – h. sig till ytan af en sak (in externis quibusdam rebus consistere); rem leviter attingere l. tractare; in re leviter versari; non penitus in rem se insinuare.
    9. i. h. sig tillsammans: una l. simul esse.
    10. k. h. sig vid ngt: haerere in re; tenere alqd.
    11. l. h. sig uppe: se sustinere; stare.

Hållas = drifva sitt spel, hafva sin frihet o. s. v.: libertate uti; låt honom h. sine eum suo modo agere, (ruere, saevire).

Hållbar: firmus (locus – position; argumentum).

Hållen:

  1. 1. hel och h., se Hel.
  2. 2. = underhållen: bene habitus, nutritus.
  3. 3. väl h. = som har god hållning (om ett tal, ett konstverk l. dyl.): compositus; talet är allt igenom h-t i samme stil och ton unus est sonus totius orationis et idem stilus (C. Brut. § 100); omsorgsfullt, försigtigt h-t tal accurata, cauta oratio.

Hållfast: tenax; firmus.

Hållhake: fibula (spänne), uncus; – vinculum, retinaculum (= band, lina, hvarmed ngt fasthålles l. tillbakahålles); hafva ngn h. på ngn habere, quo alqm coerceat, contineat.

Hållkarl: veredorum (skjutshästar) conductor.

Hållning:

  1. 1. kroppens: habitus (corporis); incessus (eg. sätt att gå, h. under gåendet, C. Sest. VII. 17); god, värdig h. habitus, incessus compositus, gravis; antaga en stolt h. superbum, magnificum l. -ce incedere (fingere incessum, quo gravior videatur, C. de Fin. II. § 77); sakna h. omni corporis habitu (motu et statu) incompositum esse (jfr T. Dialog. 26); militärisk h. militaris (corporis) habitus.
  2. 2. stilens (konstverkets) h.: habitus (orationis, C. de Or. III. § 199); hans stil saknar h. oratio fluit, vagatur (ibdm § 190), (fugit), errat (ibdm 184); hans stil eger (god) h. oratio bene composita, (numeris vincta) est.
  3. 3. h. i karakter och uppförande: mores; i pregnant mening = god, fast hållning: gravitas, constantia; aequabilitas; en man utan h. homo levis, inconstans, dissolutus; – med h. gravis, constans; uppträda med fast, god h., ådagalägga god h. constanter se gerere; iakttaga en tillbakadragen h., en afvaktande hållning tanquam in specula stare; anspråkslös h., god h. hos lydande (disciplin) modestia (militum, puerorum), mores modesti, bona disciplina.

Håltom: inanis; excavatus.

Hålväg: via depressa inter montes; angustiae viarum, fauces (= pass).

Hålögd: oculis propter maciem reductis (= djupt liggande).

Hån: ludibrium; irrisio; contumelia (= skymf, förnärmelse); på h. per ludibrium; in contumeliam, cum contumelia alicujus; bittert h. acerba, aspera contumelia; lida h., vara utsatt för ngns h. ludi, ludibrio laedi; ludibrio haberi, ludificari ab alqo; upptaga ngt som h. in ludibrium (sui) accipere alqd.

Håna: ludibrio habere alqm; illudere, ludificari (-re), ludere, irridere, deridere alqm.

Hånle: contumeliose, acerbe, superbe ridere.

Hånleende: risus fastidii plenus, superbus.

Hånlig: contumeliosus (förnärmande); superbus (öfvermodig); indignus (förödmjukande, harmlig); ignominiosus, turpis (skamlig); acerbus (bitter, smärtsam); lida, röna h. behandling indigna pati; contumeliam ferre; illudi; contumeliose accipi; h-a ord l. utlåtelser voces contumeliosae, contumeliarum plenae; hafva h-a utlåtelser mot ngn contumelias jacere (dicere, Pt.) in alqm.

Hånligt: contumeliose.

Hånskratt: risus superbus, illudentis.

Hånskratta: risu superbo illudere; superbe (-bum), acerbe ridere.

Hår:

  1. 1. i eg. uttryck: pilus (h. på kroppen i allm.); villus, seta (borst, borstigt h.); crinis (nästan alltid = hufvudhår, dock äfven t. ex. om växters och polypers hår; pl. och sing. kollektivt); capillus (alltid blott hufvudhår, vanligast kollektivt i sing.); coma (böljande hårväxt på hufvudet, sing. kollekt. och plur.); caesaries (rikt, lockigt hufvudhår, chevelure, lockig peruk); cilium, supercilium (= ögonhår, ögonbrynens hår); – tunnt, tjockt h. pilus, capillus (se skilnaden ofvan) tenuis, densus; stripigt, borstigt h. horridus, villosus; eget, främmande h. capillus nativus, alienus; låta h-t växa capillum alere; långt h. promissus capillus; utslaget, flygande h. crines sparsi, passi, comae fluentes; kamma, uppfästa h-t pectere, religare comam; h-t faller af capilli decidunt; svart, blondt h. niger, flavus capillus (flavam comam religare, Hor.; fulva coma, Ppt.); krusigt h. crispus capillus; få h. pilis tegi, capillo vestiri; pubescere (få manbarhetshår); grå h. cani; få grå h. canescere; rifva sitt h., slita h-t af sig comas dilaniare, conscindere, divellere; taga (fara) ngn i h-t capillos alicujus invadere, alicui involare in capillum; släpa, draga ngn vid h-t crinibus trahere alqm; h-n reste sig på mitt hufvud steterunt (af sisto) comae, diriguere comae, arrectae horrore comae.
  2. 2. i oeg. uttryck: på ett h. när parvo, levissimo momento (distare, inter se differre); paene; prope; det var (hängde) på ett h., att jag hade fallit nihil propius fuit (factum est), quam ut caderem; prope cecidi; på ett h. likna hvarandra ne pilo quidem dissimiles esse; inter se simillimos esse; (nihil tam simile est, quam inter se illi; tam similes sunt, quam lacte lacti, Pt.; ex eodem puteo non tam similis aqua sumi potest, id.); få grå h., göra sig grå h. af ngt insenescere curis, laboribus; göra ngn grå h. angere, senio afficere alqm; res senio est alicui (Pt.); det finnes ej ett ärligt h. på honom ne pilum quidem boni viri habet (C.); nihil in illo veri aut sinceri est; ex fraude et fallaciis totus compositus est; icke kröka ett h. på ngn ne digito quidem attingere alqm; ständigt ligga i h-t på hvarandra perpetuas exercere inimicitias.

Hårband: vitta l. fascia crinalis.

Hård:

  1. I. i eg. men.: durus; rigidus = styf, stel, stram; solidus = fast; h. sten durus lapis, silex; h-t band vinculum rigidum, artum; h. mark terra solida (firma); ganska, allt för h. praedurus; ngt h. duriusculus, subdurus; h-t lif alvus dura, astricta; h. hud callus.
  2. II. oeg.:
    1. 1. om saker:
      1. a. om röst, toner, konstverk, verser, som sakna mjukhet (lätthet, naturlighet): durus (signum, versus); horridus, asper (vox – stämma; oratio; verborum collocatio).
      2. b. = svår att utstå, besvärlig: durus (dura tempora h-a tider, C.; fortuna; durum, sed levius fit patientiā, Hor.); gravis (tempestas – väder; bellum); asper (caelum – klimat; tempestas; dolor; saecula, Vg.); iniquus (tempora; condicio); immitis (caelum); horridus (bellum, hiems, poet.); saevus (dolor; hiems); acerbus, tristis (bitter, smärtsam, nedslående, dyster); det är h-t att vara ensam, att öfvergifvas af vänner triste est solitariam vitam agere, acerbum l. triste est ab amicis deseri; h-a öden res adversae, tristes, asperae; kämpa med h-a öden rerum asperitate conflictari; det var ett h-t slag för honom isto malo plane afflictus est.
    2. 2. om personer och deras sinnelag l. handlingar:
      1. a. = härdad, att fördraga eller umbära: durus, ferreus (durus et f.; duri Spartiatae, d. Ulixes); patiens, asper (homines a-i et montani); vara h., göra sig h. mot smärtan ad dolorem obduruisse, obdurescere.
      2. b. = oböjlig, obeveklig; känslolös, omild (jfr C. pro Sulla § 7. 8): durus (duri hominis est periculum capitis inferre multis, C.; durum ingenium = h-t lynne; durus animus = h-t hjerta); ferreus (jernhård; virtutem quidam duram quandam et ferream esse volunt, C.); asper (barsk, styf; aspera natura – sinne; moribus a.; animus a. et lingua acerba, L.); intractabilis (oböjlig, obändig), indomitus (id.); vehemens (C. pro Mur. § 5. 6); inhumanus, crudelis, saevus (hjertlös); severus (sträng, h. af grundsats); rigidus (h. af konseqvens); h. regering imperium durum, inhumanum, saevum (= grym, omild, tyrannisk), severum, adductum, restrictum imperium (= sträng, omutlig); h. konseqvens rigida constantia; h. fordran iniqua postulatio; h. fader pater durus, saevus, severus (sträng); vara h. mot ngn durum, vehementem esse in alqm, se praebere alicui; göra sig h. mot ngns böner ad preces alicujus obdurescere; nullis precibus moveri l. flecti; (personam vehementem et acrem sumere, C. pro Sulla § 7; pro Murena 6); jag är ej af naturen h. naturā humanus sum (me natura misericordem, patria severum, crudelem nec natura nec patria esse voluit, C. pro Sulla § 8); h. dom grave, severum (sed justum) judicium; det var h-t af dig dure, inhumane, nimis severe fecisti; man skall vara h. för att – ferreus sit, qui haec lentus videre possit.

Hårdhet:

  1. 1. eg.: duritia; rigor (styfhet).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om saker: duritia (imperii); asperitas (caeli klimatets); saevitia; iniquitas, acerbitas, tristitia (rerum ödenas).
    2. b. om personer: duritas, inhumanitas, crudelitas, saevitia (grymhet); nimia severitas.

Hårdhjertad: ferreus (quidam); inhumanus; durus.

Hårdhändt:

  1. 1. duris manibus.
  2. 2. = sträng, hård i sitt beteende: durus; inhumanus; vehemens; rigidus.

Hårdkokt: coquendo duratum (ovum).

Hårdlifvad: alvo obstructus, astrictus; vara h. dura alvo laborare.

Hårdna: durescere, indurescere; durari; obdurescere (h. mot ngt).

Hårdnackad: obstinatus; pertinax, pervicax; contumax.

Hårdnackenhet: animus obstinatus; obstinatio; pertinacia, pervicacia; contumacia.

Hårdnad: callus; callositas (cutis).

Hårdraga: capillo trahere, vellere, vellicare alqm; jfr Lugga.

Hårddragen: h. liknelse dura, durior translatio, durius translatum verbum (C. de Off. I. § 23; de Or. III. § 165); longe ductum simile (ibdm § 163).

Hårdsmält: difficilis ad concoquendum.

Hårdt:

  1. 1. = icke mjukt: dure, duriter; ligga h. duro (haud molli) strato incubare.
  2. 2. syn. till trångt, fast, kraftigt, spänstigt, i mots. till löst, fritt (laxe; leviter): arte; anguste; vehementer; binda h. arte vincire, constringere, vinculum adducere; sofva h. arte dormire (C.); trycka ngt h. till sitt bröst ad pectus arte premere; klädningen sitter h. åt anguste sedet; frysa h. vehementer gelare; h. frusen gelu duratus, adductus; draga h. i tygeln habenas vehementer, fortiter adducere.
  3. 3. = besvärligt, svårt: graviter; aspere; difficile; det stod h. aegre res confecta est.
  4. 4. = strängt, omildt: aspere; inique; nimis severe; graviter; tilltala ngn h. aspere (magna, contenta voce) appellare, compellare alqm; döma h. acriter, inique judicare; straffa h., men rättvist dura (gravi), sed justa poena afficere alqm; behandla h. aspere, severe habere, accipere, tractare alqm; uppfostra h. durā, severā disciplinā instituere alqm.

Hårduk: cilicium.

Hårfall: capillorum defluvium.

Hårfin: pilo subtilior; subtilissimus; valde tenuis.

Hårig: pilosus.

Hårklyfveri: nimia (inepta) subtilitas; captio (dialectica, C.); argutiae (nihil est, quod isti non persequantur argutiis suis, C.); cavillatio (verborum, L.); calumnia (Academicorum).

Hårlock: cincinnus; cirrus.

Hårnål: acus crinalis; crinale.

Hårrik: pilosus; villosus; hirsutus.

Hårsmon: icke en h. bättre ne pilo quidem melior; ne minimo quidem momento antecedere; icke vika en h. från det rättas väg a recta via (conscientia) ne transversum unguem quidem discedere.

Hårstrå: pilus.

Häck:

  1. 1. saepes viva (= omhägnad af lefvande träd); vepres (törnhäck).
  2. 2. lösa, gallerformiga sidopartier på en transportvagn: clavulae (se Rich, Dictionn. under Clavulare).
  3. 3. gallerstängd plats, der fåglar häcka: cavea; clathri aviarii.

Häcka (om fåglar): ovis incubare; ova fovere; parĕre.

Häckbur: cavea.

Häckla, f.: pecten.

Häckla, v.:

  1. 1. eg.: carĕre; carminare; pectere (lanam).
  2. 2. oeg. (= småaktigt och illvilligt klandra): carpere, vellicare.

Häcklare: reprehensor malignus; carptor (Gell.).

Häckling: carminatio.

Häda:

  1. 1. i allm.: contumeliā violare alqm; maledicere alicui; blott i uttrycket: som man är klädd, så blir man hädd pro vestitu cujusque ratio habetur.
  2. 2. h. Gud: impie de Deo loqui; impia (nefaria) voce (Deum) divinum numen (deos immortales) violare l. laedere; Deo maledicere.

Hädan: hinc; vik h. abi hinc!; apage!; fara, skiljas h. de vita decedere, discedere; ex vita, de vita, vita excedere; absol.: decedere; de vita migrare, demigrare.

Hädanefter: posthac; in posterum.

Hädanfara se under Hädan.

Hädanfärd: decessus; excessus; mors.

Hädankalla: e vita evocare (a Deo e-ri atque emitti, C. Tusc. I. § 74).

Hädare: divini numinis violator; qui de Deo impie loquitur; homo impius.

Hädelse: vox impia.

Hädisk: impius; nefarius.

Häfd:

  1. 1. utan plur.:
    1. a. i allm. brukande af egendom, rättighet, sed: usus; (mos); förvärfva, ega ngt med h-ns rätt usurpare alqd; usu alqd suum fecisse; vetere occupatione (C. de Off. I. § 21) possidēre alqd; enligt gammal h. ex more (majorum).
    2. b. jordens h. (brukande): (agri, agrorum) cultus, cultura.
  2. 2. häfd, pl. häfder: historia; rerum monumenta; Svea Rikes h. imperii Suecani historia; rerum Suecanarum monumenta; lefva i h-n posteritati prodi, notum esse; apud posteros clarum esse; forska i h-na monumenta rerum volutare, pervestigare.

Häfda:

  1. 1. i allm. = bruka, genom brukande (l. verksamhet i allm.) göra sin rätt till ngt gällande: usurpare (possessionem, libertatem, jus); vindicare (jure suo); h. sin gamla ära gloriam partam tueri; obtinere, retinere; h. sitt namn nomen suum tueri, nomine suo (majoribus suis) se dignum praestare.
  2. 2. h. jord: agrum, terram colere (subigere, exercere).
  3. 3. h. en qvinna: vitiare, comprimere; praeflorare (Ap.).

Häfdaforskning: historia; antiquorum monumentorum perscrutatio, pervestigatio.

Häfdatecknare: historicus; rerum scriptor.

Häfdateckning: historia.

Häfdvunnen: (usu) receptus; vetustus; (ab antiquitate traditus, proditus = traditionel).

Häfning: levatio, sublatio; hafvets h. motus, aestus maris.

Häfstång: vectis.

Häfta, f.: tenesmus (stoltvång).

Häfta, v. tr.:

  1. a. absolut: connectere (hopfästa); conglutinare (hoplimma); constringere, colligare (hopbinda); h. en bok codicem ligare.
  2. b. h. vid ngt: annectere, agglutinare, alligare alqd rei, ad rem.

Häfta, v. intr.:

  1. 1. eg.: adhaerere rei, ad rem; haerere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om abstrakta saker (ss. misstanke, beskyllning): haerere in alqo l. alicui.
    2. b. om personer: h. för skuld debere alqd; h. för en borgensförbindelse fidem suam interposuisse, astrinxisse, obligasse; ex sponsione debere alqd; h. för ett brott crimine alqo teneri.

Häfte: codicillus; libellus.

Häftig: vehemens; h. fart vehemens, magnus impetus, rapidus cursus; som är i h. fart citatus, incitatus; h-t sinne, lynne animus fervidior, commotior, commotus, calidus; hafva ett h-t sinne naturā vehementem et acrem (acriculum) esse; blifva h. commoveri; exardescere; h-t regn, oväder atrox, vehemens (foeda) tempestas, violentus imber; h-t krig, strid, slagtning bellum acerrimum (C. Brut. 76); atrox pugna; h. köld, hetta acre frigus; summus, gravis (tryckande) calor, ardens anni tempus; h. sjukdom morbus vehemens, gravis; h. kärlek magnus, summus amor; ardor quidam amoris; perditus (rasande) a.; h. förskräckelse summus metus; h. vrede summa, vehemens, praeceps ira; gripas af en h. vrede ira incendi, incitari; h. lidelse ardens cupiditas; hafva h-a lidelser cupiditatibus ardere; naturā vehementem esse.

Häftighet:

  1. 1. i allm.: vis; vehementia; (violentia våldsamhet); impetus (fart, eld); sjukdomens h. vis morbi; man kan knappt göra sig en föreställning om anfallets h. quanta vi l. quanto impetu in hostem irruerit, vix cogitari potest.
  2. 2. h. i sinne, lynne: fervor quidam animi, ingenii; stomachus; ira; svara med en viss h. non sine stomacho l. offensione, commotius respondere.

Häftigt: vehementer; graviter; blifva h. vred, upprörd vehementer, graviter commoveri; h. förälskad ardens l. flagrans amore.

Häftplåster: *emplastrum adhaesivum.

Häfva, v. intr.: sjön h-r (böljor – häfva, Vallin) tollitur, inhorrescit unda, surgunt fluctus.

Häfva, v. tr.:

  1. 1. = lyfta, häfva upp: tollere, attollere; erigere; han hof upp ögonen oculos tollebat, erigebat; h. upp sin röst vocem tollere; bröstet h-s pectus tollitur, surgit, exsurgit (T. Dial. 21); sublime anhelat (jfr Hor. Carm. I. 13).
  2. 2. = vältra; vräka, kasta: moliri; jacere; h. undan, ned summovere; amoliri; dejicere; devolvere; h. af sig (smädelser) jacere, fundere (maledicta).
  3. 3. = upphäfva, stilla: tollere, levare m. m.; h. en dom judicium rescindere, irritum facere; h. en tvist componere, dirimere litem; h. en sjukdom morbum levare, sedare, pellere, depellere; h. ngns misstanke, tvifvelsmål, farhåga suspicionem, dubitationem tollere (scrupulum eximere, Pn.) alicui; metum tollere ex animo alicujus; h. en svårighet difficultatem vincere, superare; h. belägring obsidionem solvere, omittere; ab obsidione desistere.

Häfva sig: tolli; surgere; insurgere; inhorrescere (mare); ascendere (ad honores).

Häfvert: sipho.

Häger: ardea.

Hägg: prunus padus.

Hägn: (eg. saepes, saepimentum); tutela; praesidium; taga ngn i sitt h. in suam tutelam recipere alqm; vara trygg i ngns h. alicujus praesidio tutum esse.

Hägna:

  1. 1. eg.: saepire.
  2. 2. oeg.: tueri; tutari.

Hägra: āeris lumine repercussum cerni; per āera tanquam in speculo redditum cerni; oeg.: det h-r för mitt minne memoriā res (praeterita) repraesentatur, res praeteritae menti obversantur; en ljusare framtid h-r för vår syn res laetiores spe praecipimus (inhaeret in mente augurium quoddam saeculorum futurorum, C. Tusc. I. § 33); i drömmen h-r för oss det, som sysselsatt oss under vakande tillståndet reliquiae earum rerum moventur in animis dormientium, de quibus vigilantes – cogitavimus, C. Div. II. § 140 (jfr Törneros-Ljungberg).

Hägring: imago (quaedam) rerum remotarum āeris lumine repercussa l. repraesentata, reddita.

Häkta, f.: fibula.

Häkta, v.:

  1. 1. (jfr Häkta, f.): fibulare; h. upp, af diffibulare.
  2. 2. (af Häkte): carcere includere; in carcerem ducere, conjicere, includere; arripere, corripere, comprehendere (i allm. = gripa).

Häktande: comprehensio; gifva befallning om ngns h. alqm arripi, in carcerem includi jubere.

Häkte: carcer; inmana (sätta, kasta) i h. in carcerem mittere, ducere, conjicere.

Häl: calx; (calcaneum); talus, pl. tali (eg. fotknöl, hälkota); följa ngn i h-ne calcem calce terere, vestigia alicujus premere, sequi; alicujus vestigiis instare; alicui imminere, instare; en ned till h-ne gående klädning vestis ad talos demissa; talaris.

Hälft:

  1. 1. eg.: dimidia pars; dimidium; res dimidiata (t. ex. mensis dimidiatus h-n af en månad); h-n mer, mindre dimidio plus l. minus; h-n så stor dimidio minor; dela ngt i två h-r alqd in duas (aequas) partes dividere; medium dividere, secare alqd; båda h-na, den ena, den andra h-n utraque pars, una pars, altera pars; till h-n hvit dimidia parte albus; arbetet är till h-n färdigt dimidia pars operis confecta est; mer än h-n major pars.
  2. 2. = äkta hälft: conjux.

Hälftenbruk: cultura partiaria.

Hälftenbrukare: colonus partiarius (Jct.; Tac. Germ. 25).

Häll: saxum.

Hälla:

  1. 1. intr.: vergere; inclinare, proclinare; non rectum l. recte stare.
  2. 2. tr.: vergere; fundere; h. i invergere, infundere; h. ut evergere, effundere; h. öfver superinfundere.

Hällande: h. regn effusus imber.

Hälleberg: mons saxosus.

Hällning: inclinatio; det är på h-n med en sak vergit ad imum (Hor.).

Hällregn: effusus l. profusus imber; maximus imber (C. Ep. ad Att. VII. 20).

Hämd (Hämnd): poena; ultio (L.); vindicta; taga, kräfva h. af ngn ulcisci alqm; poenas (alicujus rei för ngt) sumere, expetere, exposcere ab alqo; det må vara måtta med h-n sit ulciscendi modus; h-ns timma är slagen jam poenas dabis; lemna h-n åt ngn alicui relinquere, ut poenas sumat, exigat.

Hämdande: Furia; poena; Dira.

Hämdbegär: ulciscendi cupiditas (libido); ira.

Hämdgirig, Hämdlysten: ulciscendi cupidus, avidus.

Hämdgirighet, Hämdlystnad: ulciscendi (dira, caeca) cupido, cupiditas.

Hämma: sistere (fugam; sanguinem; alvum), reprimere (vim, impetum alicujus ngns häftighet, anlopp, framträngande; r. licentiam sjelfsvåldet); comprimere (lacrimas; audaciam, furorem alicujus); cohibere (motus animi turbatos, libidines alicujus); continere, tenere (lacrimas, risum); h. det onda malum sedare; malo subvenire, occurrere; h. upproret seditionem reprimere, comprimere, sedare, exstinguere; h. sjelfsvåldet licentiam coercere, (frangere), comprimere, refrenare; frena injicere licentiae; h. yppigheten luxuriam comprimere; modum imponere luxuriae; providere, ne longius, latius serpat.

Hämmande: till blodets h. ad sanguinem sistendum; genom sjelfsvåldets h. licentia comprimenda l. compressa o. d.

Hämna: h. ngn l. en oförrätt, som tillfogats ngn: ulcisci, vindicare (alqm; mortem alicujus); piare, expiare (mortem alicujus); poenas pro alqo l. alicujus, alicujus rei sumere, capere, petere, expetere; du är h-d re’n jam poenas (poenarum satis) habes; oförrätten är h-d injuria expiata est; poena injuriae data est; det skall bli h-dt haud inultum erit.

Hämna sig: ulcisci; se Hämnas.

Hämnande: ultor; ultrix; h. arm, låga ultrix dextra, flamma; h. vapen arma ultricia.

Hämnare: ultor; vindex.

Hämnas:

  1. 1. absolut: ulcisci; poenas sumere, petere, expetere; begär att h. ulciscendi cupiditas.
  2. 2. h. på ngn: ulcisci alqm; poenam l. -as sumere, capere, petere, exposcere, reposcere ab alqo; vindicare in alqm.
  3. 3. h. ngn l. ngt: ulcisci (alqm, mortem alicujus); vindicare alqm, mortem alicujus.
  4. 4. h. för ngt: poenam expetere, petere, sumere alicujus rei (l. pro re); vindicare alqd (maleficia, scelera); poenā, supplicio piare, expiare alqd.

Hämpling: fringilla cannabina.

Hämta se Hemta.

Hän:

  1. 1. (= hädan): hinc (fara h. – decedere; e vita excedere).
  2. 2. = bort, bort emot (i tid, rum, sakliga förhållanden); lemnas oftast i förening med andra uttryck för rörelse l. framskridande oöfversatt: h. under jorden sub terram; h. öfver jorden super terram; gå h. emot ngn obviam ire alicui; h. emot middagstid sub meridiem; fly h., täras h. avolare; tabescere; consumi.

Hända: fieri; geri; accidere (= tilldraga sig, tillfälligtvis inträffa: forte accidit, ut –; haec mihi grata acciderunt; aliquid mali illi accidit); contingere (= blifva ngn till del, vederfaras, inträffa med, lyckas ngn: contigit huic, id quod nescio an nemini, ut patriam a XXX tyrannis oppressam liberaret; men äfven: viro constanti contingere non potest, ut ulla intermissio fiat officii, C.); evenire (= aflöpa, få en utgång; vederfaras – ea quae nobis – aut prospera aut adversa eveniunt, C. de Off. I. § 30); usu venire; ingen vet, hvad h. kan quid fieri possit (futurum sit), nemo scit; hände hvad som h. vill (l. kan) quidquid acciderit –, utcunque erit –, quidquid erit –; detta h-de för 500 år sedan haec annis ante nostram aetatem quingentis facta, acta, gesta sunt; det h-r aldrig nunquam fiet l. erit; nunquam patiar fieri; det h-e mig en olycka incommode (mihi) cecidit, quod –; (det) kan h. fieri potest; fortasse; – forsitan (med konjunktiv); det kan h. den bäste nulli hoc non contingere potest; ngt h-r med en sak accidit, usu venit in re (in poēmatis, ut laudent imperiti ea, quae laudanda non sint, C.).

Händelse:

  1. 1. i allm.: casus (i synn. då en händelse betecknas ss. tillfällig l. olycklig: repentinus, inopinatus, tristis, gravis, anceps casus); res; res gesta; eventus, pl. eventa (utgång, resultat); en diktad h. res ficta; en verklig h. res vera, facta; förflutna tiders, gamla tiders h-r res praeteritae, antiquae, veteres; vetera, praeterita, antiqua; res gestae priorum aetatum; det var en olycklig, oväntad h. för mig, att – incommode, praeter opinionem mihi cecidit, quod –; en underlig h. res mira, mirabilis; en oväntad h. har inträffat res inopinata incidit, praeter spem l. opinionem cecidit.
  2. 2. i särskilda uttryck:
    1. a. af en h.: forte; casu; fortuito; af en lycklig h. forte fortuna; forte quadam divinitus.
    2. b. i sådan h.: quod si acciderit; si quid tale acciderit (C. Tusc. I. 78. 118).
    3. c. i h. att –, för den h. att –: si forte.
    4. d. h-n gjorde, fogade det så, att –: casu factum est l. evenit, ut –.
    5. e. h-n (= förhållandet, fallet) är, att –: est; det är icke h-n non ita est l. res se habet; det är ej h-n med honom non ille in hac causa est, haec non illius causa est, alia causa illius est.
    6. f. i alla h-r: utcunque est l. erit; quidquid est l. erit –; utique (quid censeas mihi faciendum, utique scribito).
    7. g. i motsatt h. (i vidrigt l. motsatt fall): sin contra est l. accidit (erit, acciderit); sin minus.

Händelsevis: forte; (forte quadam); casu; om h. si forte.

Händig: (manu) sollers, callidus (cujus vis rei fingendae callidus); qui manum facilem, (sollertem, artificem) habet; dexter.

Händighet: manuum sollertia quaedam, dexteritas quaedam.

Händigt: callide.

Hänemot: circa; fere, ad (om tal).

Hänföra:

  1. 1. h. till = sätta i förhållande (relation) till, räkna till: referre (omnia ad justitiam, ad dignitatem, ad suam utilitatem; in oratorum numerum, in oratores referre, C.; finis est, quo referantur omnia, ipsum autem ad nihil referatur, id.); revocare (omnia ad suam potentiam); numerare (in bonis, inter septem sapientes); ducere (in hostium numero); dirigere (= bestämma efter – ad certam normam omnes cogitationes d., C.); habere in rebus (h. till, räkna ibland).
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. i allm.: efferre, i synn. i passivum = h-as, låta sig h., t. ex. irā, cupiditate, voluptate af vrede, begär, lust; rapere ad, in alqam rem; ducere, inducere (= förföra, förleda; ad injuriam; errore, mercede, pretio induci); concitare, incitare (irā concitatus; ad iram, odium concitare, incitare alqm); provehere (spes, gaudium p-t alqm, ut faciat alqd, L.); – särskildt märkas de intransitiva uttrycken: gestire (= vara h-d – laetitiā, voluptate); prolabi, provehi (= låta sig h. cupiditate regni, amore).
    2. b. särskildt = hänrycka (tjusa): capere; delectare (alicujus oratione vehementer d-ri – finna sig h-d, C. de Or. II. § 75; III. § 25); stupefacere (C. de Or. III. § 53); oblectare (ibdm § 25); tenere (alqm oratione sua, suavitate sua); voluptate, delectatione, admiratione permovere, perfundere, implere, commovere alqm.

Hänföra sig: h. sig till = hafva afseende på, stå i sammanhang med: referri, pertinere, spectare ad alqd; (jfr Afse, Afseende).

Hänförande: ad delectandos, capiendos (commovendos) animos aptus l. accommodatus; admirabilis (beundransvärd); suavis, venustus (intagande, tjusande); en h. vältalighet summa vis dicendi; summa, admirabilis eloquentia; ett h. yttre summa oris venustas; facies venusta.

Hänförelse: summa admiratio (C. de Or. III. § 101); delectatio; accensa studia (in alqm – för ngns person); (animi elatio voluptaria = sinlig h.); h-n var allmän summa erat omnium delectatio; omnes se vehementer delectari dicebant; omnes ceperat suavitate (et vi dicendi) sua; h-n kände ej mer någre gränser nullis jam finibus continebatur admiratio, hominum accensa studia; han är ej mäktig af ngn h. nulla re accendi potest ejus animus.

Hänga, v. intr.:

  1. I. i eg. uttryck:
    1. a. = sväfva: pendēre; h. vid, på, i ngt de, ex, in (arbore) p.; h. i taket de lacunari pendere, dependere; h. i (vid) fötterne per pedes pendere; h. på ngns arm de l. ab humero pendere; h. med hufvudet nedåt in caput pendere; h. full af ngt aptum esse rebus (dependentibus); isen h-r i tappar glacies pendet astricta; h. ned dependere; h. till torkning in sole pendere, suspensum siccari; h. öfver imminere, impendere (alicui, capiti alicujus); h. med hufvudet capite inclinato stare, sedere o. s. v.; h-nde kinder fluentes buccae; h. med näsan öfver ngt suspendere nasum re alqa (Hor.).
    2. b. h. = sitta fast: haerere, haesitare [in luto; tela in scuto; equo haerere (nescit puer, Hor.)]; fixum esse in re; h., blifva h-nde (fast) vid, (låda vid) adhaerere, adhaerescere (ad rem; alicui rei); h. ihop cohaerere.
  2. II. i oeg. användningar (af I. a. b):
    1. 1. gå l. stå och h. = vara sysslolös: otiosum stare l. ire; cessare.
    2. 2. h. efter:
      1. a. om person, med personligt objekt: haerere in tergo alicujus, lateri alicujus; sectari, assectari alqm.
      2. b. om sak: ngt h-r efter = besvärar ngn alltjemt genom sin tillvaro och sina följder: haerere; incommodorum causam esse; rem sequuntur molestiae, incommoda.
    3. 3. h. fast vid mening, plan o. dyl.: tenere consilium, sententiam, spem; perstare, permanere in sententia, in suscepto consilio; adhaerescere sententiae, justitiae (vid det man anser vara rätt); h. fast vid ett påstående urgere, premere.
    4. 4. h. i:
      1. a. om saker: haerere, inhaerere, sedere, insidere, infixum esse in alqo.
      2. b. om personer: non dimittere, mittere (negotia).
    5. 5. h. ihop:
      1. a. om personer: summa concordia l. familiaritate junctos esse; quasi ex duobus unum esse.
      2. b. om saker i allm.: cohaerere (vix cohaerebat oratio, C. Or.; haec non cohaerent, Ter.); inter se connexum, junctum esse; inter se (sibi) constare, convenire, aptum esse (quemadmodum in oratione constanti, sic in vita omnia sint inter se apta et convenientia, C. de Off. I. § 144); jungi (posteriori superius non jungitur, C. Acad. IV. § 44).
      3. c. särskildt i direkta l. indirekta frågor efter sammanhang i en sak l. rätta förhållandet dermed: huru h-r detta ihop quid est negotii?; quidnam est? [quid est de (med) altero sole, quod nuntiatum est in senatu, C. de Rep. I. cap. 10]; hoc cujusmodi est (quod – auctionis locum nullum constituunt?, C. de Leg. Agr. I. § 7; quod totum cujusmodi sit, mando tibi, ut perspicias, C. Ep. ad Att. I. 12. 1); [huru h-r det ihop, att (= kan det stå tillsammans, att) quī convenit? – qui c. in minore negotio legem timere, quum in majore neglexeris?, Sa.].
    6. 6. h. på:
      1. a. = bero på: pendēre ab alqa re; positum, situm esse, verti in alqa re; det h-r på ett hår in summo discrimine res versatur, vertitur; levissimo momento res vertitur; allt h-r derpå, huruvida – refert, interest, utrum – an; (jfr Bero).
      2. b. = söka stöd hos: ad alqm anniti; sustineri ab alqo; spectare ad alqm.
    7. 7. h. tillsammans, se hänga ihop 5 b. c.
    8. 8. h. vid: adhaerescere alicui, alicui rei; inhaerere in alqo; med sitt hjerta h. vid ngn l. ngt amplecti, amplexari alqd, alqm; non posse divelli ab alqo, dimittere alqd; h. vid ngns mun l. läppar a dicentis ore pendēre.
    9. 9. h. öfver: (periculum) impendet, imminet.

Hänga, v. tr.: suspendĕre (h. upp), i, vid, på ngt de, ex, ab alqa re; alqa re, alicui rei (infelici arbori reste suspendere, L.); h. hufvudet caput demittere, inflectere; han h-de nedre läppen labium inferius demisit; h. hufvudet (näsan) öfver boken libro suspendere nasum (Hor. Ep. II. 1. 97: suspendit pictā voltum mentemque tabellā); h. ngn på korset cruci affigere alqm; h. för, framför praetendere; h. ut suspensum proponere, exponere alqd (t. ex. tabulam).

Hänga sig:

  1. a. absolut: se suspendere; suspendio vitam finire; laqueo gulam frangere; fauces elidere.
  2. b. h. upp sig på ngt: haerere in alqa re.

Hängande: pendulus; pensilis; med h. läpp demisso labio; h. kinder fluentes buccae; h. hår demissi crines; h. öron aures demissae, flaccidae.

Hänge: amentum.

Hängbjörk: betula pendula.

Hängbår: sella gestatoria (pensilis).

Hängfärdig: desperatus; vitae fastidio captus; detta gör mig h. hae res me vitae satiant (Pt.).

Hängifva sig: se dare (dedere), tradere alicui rei; h. sig åt en förhoppning sperare; spe alqa duci.

Hängifven: deditus (alicui rei l. homini); mancipatus (luxui, T.); vara ngn h. fidelem esse alicui, summa caritate, fide colere alqm; en h. son pius filius; Gudi h. pius; in Dei voluntate acquiescens.

Hängifvenhet:

  1. a. = tillgifvenhet, kärlek, trohet: pietas; fides.
  2. b. = fromhet, tålamod, (resignation): pietas; aequitas animi; aequus animus.

Hänglås: pendula sera.

Hängmatta: pensilis storea.

Hängsjuk: languidus; aegrum l. languidum corpus trahens.

Hängsle: *lorum gestatorium.

Hänrycka: capere; stupefacere; magnopere delectare; summa laetitia, admiratione, delectatione perfundere; stupefactum defigere, tenere, detinere alqm; h-t stupefactus (C. de Or. III. § 53); admiratione elatus; captus laetitia, admiratione, gaudio; h-t tillstånd = hänryckning.

Hänryckande se Hänförande.

Hänryckning: stupor; summa, incredibilis admiratio, laetitia, delectatio; impetus laetantis, in laetitiam effusi animi.

Hänryckt se Hänrycka.

Hänseende:

  1. 1. i ngt h.: (in) alqa re, parte, (in) alqo genere; en i många h-n utmärkt man homo multis ornatus virtutibus; i alla h-n usel omnino malus; i detta h. in hac re; i öfriga h-n olika in reliquis rebus dissimiles, C. Brut. 148; i båda h-n in utraque re (ibdm 154); i detta h. öfverträffar Demosthenes alla hoc genere omnibus praestat Dem. (ibdm § 141).
  2. 2. med, i h. till: (ratione habita alicujus rei); ablativ (i h. till förtjenster öfverträffade han alla virtutibus quidem omnes superavit); propter (propter virtutem praemio decorari, onere liberari); (virtutis) ergo, causā; i h. dertill att – quod (quod populi priscorum latinorum – adversus pop. rom. – deliquerunt, – ob eam rem ego – populis priscorum latinorum – bellum indico facioque, L. I. 32. 13).

Hänsigt: = hänsyn, hänseende; taga h. till rationem habere alicujus rei.

Hänskjuta: rejicere, referre (rem, causam ad senatum referre, ad senatum, ad novos magistratus rejicere); h. ngt till ngns afgörande alqd alicujus judicio, arbitrio relinquere, permittere (quid fieri placeat, quid faciendum censeat).

Hänsyfta se Syfta, Anspela.

Hänsyftning: significatio; designatio; säga ngt med h. på ngt significare, dicere alqd.

Hänsyn: ratio; respectus; med åsidosättande af alla andra h. ceteris omnibus rebus omissis; med h. till hans tapperhet propter ejus virtutem; virtutis causa l. ergo (jfr Hänseende, Hänsigt).

Hänsynslös: importunus, protervus (oförsynt); durus; superbus (öfvermodig); temerarius (öfverdådig); caecus (blind); h. stränghet summa, rigida severitas; h-t öfvermod importuna, caeca superbia; h-t beteende importunitas, superbia; h. djerfhet caeca temeritas, audacia.

Hänsynslöst: importune; proterve; superbe.

Hänsynslöshet: protervitas, importunitas, superbia.

Häntydning se Hänsyftning.

Hänvisa:

  1. a. h. till ngn: ad alqm delegare, mittere alqm; ad alqm rejicere (hänskjuta).
  2. b. h. på ngt: alqd ostendere, demonstrare; alqd commemorare (framhålla); h. derpå, att ngt är monere esse alqd.
  3. c. h. ngn till l. på ngt: ducere, deducere alqm ad alqd (t. ex. a natura deduci alqo; in duo genera oratorem deducere, C.); vara h-d på ngt (som stöd, hjelpmedel o. d.): niti alqa re; spectare ad alqm l. alqd; vara h-d på sig sjelf, sina egna krafter, tillgångar o. d.: per se ipsum stare, suis viribus sustineri; nullis adminiculis Marte suo perficere, explere munus suum.

Hänvisning: delegatio.

Häpen: stupens, stupidus; perturbatus; attonitus; blifva h. stupescere, obstupescere; göra h. stupefacere; commovere; perturbare; stå h. stupere; stare attonitum, defixum.

Häpenhet: stupor; jfr Häpnad.

Häpna: stupescere, obstupefieri, commoveri alqa re.

Häpnad: stupor; admiratio; perturbatio; till min stora h. cum magno meo stupore; väcka ngns h., slå ngn med h. stupore implere, percutere, defigere; stupefacere, obstupefacere; döm om min h. quanto me stupore perculsum esse arbitrare?; h. väckande stupendus.

Här, adv.:

  1. 1. i allm.: hic; hoc loco; här (= på denne punkt i samtalet) inföll Catulus hic Catulus – inquit; här sannas ordspråket hoc loco confirmatur illud, quod est in proverbio; både här och der et hic et illic; här på lag hic fere.
  2. 2. särskilda uttryck:
    1. a. stundom måste här återgifvas med pronomen hic: Cicero här, vår vän här hic Cicero, hic noster amicus; här om dagen his diebus, in his paucis diebus (C. de Or. I. § 168); ante paucos dies; här i staden, i landet, i lifvet, i verlden in hac urbe, civitate, vita; (inter homines).
    2. b. stundom måste det lemnas oöfversatt: se, här är jag en ego; här har du tene; sume; habes (h. a patre munus, C. de Off. III. sub fin.; habes epilogum, C. Tusc. I. sub fin.); här hafva vi Cicero en Cicero!; här ser du vides, videsne (jfr C. de Am. § 37; de Off. III. § 53); här tillkommer accedit.
    3. c. i andra fall måste det öfversättas med hinc (häraf, på denna sidan): här har han hemtat sin visdom hinc ille petivit ista, quae tradit; här kan man finna hinc intelligere licet; här är rikedom, der fattigdom hinc divitiae sunt (stant), illinc paupertas.
    4. d. här och der: passim; här och der visar sig en seglare rarae apparent naves; här och der är på dekorationen anbragt en stjerna luminibus distinctus l. interstinctus est ornatus, in ornatu dispersa lumina sunt.
    5. e. tillsammans med rörelseverb motsvaras här i latinet af hac (här fram); huc (hit); här kommer ingen fram hac transire non licet; kom här (fram) huc procede.

Här, m.:

  1. 1. af krigare: exercitus; manus (parva m., magna m.); copiae (magnae, immensae copiae); acies (till slag uppstäld här); agmen (tågande här); samla en här exercitum comparare, colligere; utrusta, väpna en här exercitum ornare, armare; underhålla en här exercitum alere; anföra en här praeesse exercitui; föra en här (någonstädes l. på ngt sätt) ducere exercitum; uppställa, ordna h-n exercitum, aciem instruere; slå en här exercitum fundere; den segrande h-n victor exercitus; hålla sträng krigstukt i h-n exercitum severe habere, severā disciplinā regere; lägga h-n i vinterqvarter in hibernis collocare, in hiberna deducere exercitum; med en liten här nedgöra fiendernes massor parva manu immensas hostium copias prosternere.
  2. 2. i allm. mängd, svärm af lefvande föremål: agmen, turba (avium, cicadarum).

Härad: territorium; pagus (T. Germ. 12).

Häradsting: conventus territorialis.

Häraf (= af detta):

  1. 1. i ablativ betydelse: hinc, ex hac re (t. ex. intelligi potest, nascitur l. oritur difficultas o. d.).
  2. 2. i partitiv mening: hujus rei; ex hac re.
  3. 3. i objektiv mening: hujus rei (sanningen h. inses lätt hoc verum esse facile est intelligere).

Härd:

  1. I. focus; göra upp eld på h-n ignem ministrare, facere in foco; för hus och h. pro aris et focis; sitta vid egne h-n ad focum suum sedere; icke ega egen h. certum larem non habere.
  2. II. i synn. i plur.: cervices; humeri.

Härda:

  1. I. intr.: h. ut: durare; obdurare; perdurare; perstare; h. ut med ngt ferre, perferre, perpeti alqd; här h-r jag ej ut ett år hic ego annum obdurare (permanere) non potero (C.).
  2. II. tr.: durare (ferrum; ventrem; labore adolescentes); indurare (aciem ferri); confirmare; (temperare ferrum); h. mot ngt ad alqd durare; blifva, vara h-d mot ngt obdurescere (ad dolorem, ad omnia); durum, duratum, induratum esse, occalluisse ad alqd, contra alqd; det h-r (stålsätter) själen – callum obducit animo (C.).

Härda sig: se durare (labore adolescentes se durant, Cs.).

Härdad: durus (fortes ac duri Spartiatae; pedes d-simi, C.); patiens; induratus; h-dt lefnadssätt vita dura.

Härdig: durus; patiens; fortis.

Härdighet: duritia; patientia.

Härdning: stålets h. temperatio ferri.

Härefter (= efter detta):

  1. 1. i fråga om tid: posthac, in posterum (= allt h., hädanefter); ngn tid h. post, aliquanto post; två år h. post duos annos.
  2. 2. = enligt detta: ex hac re, ad hanc rem; h. har du att rätta dig ad hoc praescriptum te accommodare debebis.

Häremellan: inter haec (loca).

Häremot: contra hoc l. haec; h. kan intet sägas contra dici nihil potest.

Härflyta (om abstrakta subjekt): emanare (hinc nostra mala, C.); proficisci, nasci, oriri ab, ex alqa re (injuriae saepe proficiscuntur a metu, C.; hinc – furta, peculatus, expilationes nascuntur, id.; ex opulentia oritur invidia, Sa.); allt detta har h-it af samma källa ex eodem omnia fonte fluxerunt (C.).

Härfram: hac (via); huc.

Härftråd: stamen; licium.

Härfva: fasciculus filorum.

Härfågel: upupa epops.

Härfärd: iter militare; bellum.

Härförare se Fältherre.

Häri: = i detta, t. ex.: h. har du rätt recte tu quidem; istud recte dicis; h. stämma alle öfverens in hac re omnes consentiunt (hoc inter omnes convenit); h. är jag utan skuld hujus rei culpa nulla mea est.

Härifrån: hinc (i lokal och kausal men.: cras h. proficiscar; Athenae h. absunt duo milia passuum; hinc illae lacrimae).

Härigenom:

  1. 1. i instrumental men.: hac re; his rebus (i begynnelsen af period: qua re, quibus rebus).
  2. 2. i lokal men.: hac (härfram); per hunc locum.

Härin = Hit in.

Härinne: hic intus l. domi.

Härja: populari, depopulari; vastare; devastare.

Härjemte: simul.

Härjning: vastatio; populatio.

Härkomst: genus; natales (Pn., T.); origo (L.); låg, lysande h. obscurum, ignobile, clarum, nobile, splendidum genus; vara af låg h. obscuro, ignobili genere ortum, natum esse (claris, obscuris majoribus ortum esse, C.; obscuris, claris natalibus ortum esse, T.); skryta, yfvas öfver sin h. generis nobilitate, claritate elatum esse, gloriari; (nobile) genus jactare, Hor.; leda sin h. från ngn, från ett ställe ab alqo, alqo loco (municipio Tusculo) ortum esse; originem ducere (Hor.), trahere (L.) ab alqo, alqo loco; (genus ducere Olympo, Vg.); ad alqm auctorem referre originem (L. praef.); en person af låg, hög h. homo summo, obscuro genere natus.

Härleda:

  1. 1. i allm.: ducere, deducere alqd ab alqa re; petere, repetere (alqd a capite, a fonte – från dess källa = orsak; alte repetere = grundligt h.); referre alqd ad – (= återföra, hänföra ngt till dess källa).
  2. 2. särskildt: h. ett ord: ducere nomen ab l. ex nomine; originem verbi repetere ab alqo verbo; originem nominis l. verbi indagare, expedire, aperire (Varro de l. l. V. § 4. 5. 7. 8); derivare (Qu.).

Härleda sig: duci (deduci) ab alqa re (i temporal och kausal men.: initium rei ductum est a re; Socratis contumacia ab animi magnitudine ducta erat, C.); manere – ab alqo tempore l. aetate (= förskrifva sig ifrån – inde institutum manet, ut – derifrån h-r sig det bruket, att –, L.); proficisci [= hafva sin (bevekelse-)grund i] ab alqa re (se Härflyta); oriri ab, ex re [timor ortus est ab, ex re; causa rei (orta) est a timore].

Härledning:

  1. 1. ett ords h.: verbi notatio (C. Top. c. 8); originatio, derivatio (Qu.); origo i objektiv mening = ursprung: ordets h. är oviss verbi origo obscura est; känna, utforska ett ords h. unde verbum ductum sit, scire, exquirere (C. de Off. I. § 23).
  2. 2. = härledt ord (i mots. till stamord, ursprungligt ord): verbum declinatum (Varr.), derivativum (Prisc.); declinatus (gen. -ūs), Varr.

Härlig: magnificus (storartad, ståtlig); egregius, eximius, praeclarus, optimus (förträfflig, äfven i ironisk mening); exquisitus (utsökt); suavissimus, amoenus, gratissimus (= ljuflig, angenäm); ett h-t land optima, amoenissima regio; h-t läge situs amoenissimus; det vore en h. sak, om han komme utinam veniat; quam vellem adesset!; en h. seger egregia, laetissima, summa (clarissima, nobilissima) victoria; ett h-t väder tempestas egregia.

Härlighet: magnificentia, bonitas, suavitas, amoenitas (jfr Härlig).

Härligt: magnifice, egregie, eximie, praeclare, optime, amoene, suaviter; staden är h. belägen urbs amoeno, praeclaro situ est.

Härma: imitari; (imitando) exprimere, effingere (alqm; vocem, incessum, motum, statum alicujus, C. de Or. II. § 91); imitando consectari (ea quae in alqo insignia ac paene vitiosa sunt, ibdm 90; ibdm II. § 241).

Härmare: imitator.

Härmed:

  1. 1. i instrumental men.: hoc; hac re.
  2. 2. = härjemte: simul.
  3. 3. = i och med detta, i det jag gör l. säger, han gjorde l. sade detta o. d.: ita; his verbis; haec quum dico, haec quum dixisset o. dyl.; h. slutar jag sången hic (pronomen) carminis finis sit; (dixi; haec habui dicere); h. försvann han i luften haec locutus, haec cum locutus esset, sublimis abiit; h. vill jag icke säga l. hafva sagt neque haec ita disputo, ut (C. de Or. I. § 115. 117); h. tager jag farväl jamque vale.

Härmning: imitatio.

Härnad: bellum; draga i h. in bellum exire.

Härnäst:

  1. 1. proxime; när vi h. råkas – quum proxime l. primum convenerimus –.
  2. 2. deinceps (h. i ordningen).

Härold: praeco; låta genom h. kalla ngn, utropa ngn per praeconem citare, advocare, pronuntiare; caduceator (fredshärold, parlamentär, L.; nuntius).

Häroldsstaf: caduceus.

Häroldstjenst: praeconium.

Härom: de hac re.

Häromdagen: his diebus.

Härpå = på detta:

  1. 1. i lokal men.: in hoc; in hac re; in hac parte; oeg.: h. beror allt in hac re (his rebus) sunt (sita sunt) omnia; h. bygger han sitt hopp, förtröstar han in hac re spem ponit, collocat; hac re confidit.
  2. 2. i temporal men.: deinde; deinceps (h. i ordningen); tum.
  3. 3. = med afseende på: ad – (ad haec ille respondit); h. syftade det huc pertinebat, spectabat.
  4. 4. i kausal men.: h. kan du icke lefva his rebus vitam sustentare non poteris.

Härröra: (= hafva sin orsak l. grund i ngt): proficisci (res, causa rei p-tur ab, ex re); oriri ab, ex re; a fonte alqo manare, emanare, fluere; hvarifrån l. hvaraf härrör din fruktan quidnam est, quod l. cur timeas?; quaenam causa est timoris tui?

Härs och tvärs: huc et illuc; hinc illinc; passim; transversis itineribus.

Härsk, Härsken: rancidus; vara h. rancere.

Härskara: exercitus; armata manus; copiae.

Härskhet: rancor.

Härskna: rancescere.

Härskri: clamor bellicus, militum, ab exercitu sublatus.

Härsmakt: armata manus; exercitus; komma med h. armata manu, infesto exercitu accedere.

Härstamma: ortum esse, oriundum esse ab alqo, a loco l. loco alqo (Cato Uticensis a Catone Censorio ortus erat; regio genere ortus, C.; Belgae orti sunt a Germanis, Cs.; Cato municipio Tusculo ortus, N.; senatores ab Alba oriundi; natus Carthagine, sed oriundus a Syracusis, L.); originem trahere, ducere (Hor.), genus ducere ab alqo (Vg.).

Härstädes: hic.

Härtill:

  1. 1. i uttryck för: tillägga, tillkomma: ad hoc l. haec; huc: der härtill syftar på föregående sats, lemnas det dock i regeln oöfversatt: h. lade, fogade han löften l. hotelser addebat promissa, minas; h. kommer accedit (quod l. ut –; adjuncto – om h. kom –, ut – C. de Off. II. § 42); lägg h. adde (adde huc, C. de Off. I. § 150).
  2. 2. = till denne gräns, allt h.: hactenus.
  3. 3. = till detta mål, till (för) detta ändamål: ad hanc rem (consequendam, obtinendam); h. förhjelpe oss Gud hoc Deus juvet; h. är – tillräckligt ad hanc rem – sufficit.
  4. 4. = med afseende på: ad hoc, haec (respondit).
  5. 5. = i objektiv förbindelse med substantiv, t. ex. orsak, upphofsman h. hujus rei causa, auctor.

Härunder:

  1. 1. i lokal men.: sub hoc, sub hac re.
  2. 2. det ligger ngt härunder: subest alqd.
  3. 3. i temporal men.: interea; haec dum geruntur l. dyl.

Härut = hitut: foras; kom h. exi foras.

Härvara (-ro): praesentia; under hans h. dum hic est l. versatur.

Härvid: hic (h. log Crassus hic Crassus arrisit); ad hoc l. haec (ad hoc Crassus respondit – genmälte); in hac re (reprehendit – gjorde han den anmärkningen); h. var det vilkoret fästadt, att – hoc ita promisit, concessit, ut l. – med negation – ne (quis aperiret).

Härå: h. fästes ej afseende hujus rei ratio non l. nulla habetur.

Häråt:

  1. 1. = hitåt: hac; in hanc partem; hunc locum versus.
  2. 2. h. lemnas ej uppmärksamhet: haec res non animadvertitur, prorsus negligitur; h. skrattar man hoc ridetur.

Häst: equus; caballus (ök, arbetshäst; equus vectarius; veterīna); mannus (liten vagnshäst af gallisk ras); oinriden, ovan intractatus et novus; inrida en h. equum fingere; gammal h. vetulus; istadig h. sternax, ferox; sitta till h. in equo sedere; equo insidere; icke kunna sitta till h. equo haerere nescire; färdas, komma till h. in equo l. equo vehi; equitem venire; sitta upp på h-n in equum ascendere; stiga af h-n ex equo descendere, desilire; strida till h. ex equo pugnare; rasta h-n equum agitare, exercere; vända med h-n equum vertere, circumagere; sporra h-n equo subdere calcaria; hålla inne sin h. equum adducere; sporra h-n mot ngn equum concitare in alqm; spann af l. vagn för 2, 4 h-r bigae, quadrigae; – i bildliga uttryck: stark som en h. equo robustior; (viribus equi esse; vires equi habere, C. de Sen. § 33); hafva minne som en h. memoria firmissima esse; sätta sig på sine höge h-r magnifice se jactare; gloriari.

Hästafvel: equorum cura, proles.

Hästfoder: pabulum equarium.

Hästhandlare: venditor, mango equorum; equarius.

Hästhof: equi ungula.

Hästhår: seta equina; pilus equinus.

Hästkur: curatio durissima, equo apta (digna).

Hästläkare: veterinarius; (mulomedicus).

Hästläkarekonst: medicina veterinaria; mulomedicina.

Hästsko: solea ferrea (quae ungulae equi supponitur).

Hästsvans: cauda equina.

Hästtjuf: abactor; abigeus.

Hästtäcke: ephippium; stratum equi.

Hätsk: infestus; infensus; acerbus (bitter; a. inimicus i motsats till dulcis amicus, C.); h. på ngn infestus alicui, perosus alqm.

Hätskhet: infestus animus; animi acerbitas; acerbum odium.

Hätskt: infeste; infesto animo; acerbe.

Hö: fenum; som är af hö feneus; (gramineus); slå hö herbam, fenum demetere, secare, succidere; vända hö fenum vertere, versare; berga hö fenum percipere, condere.

Höand, Höbergning: fenisicium; feni perceptio.

Höfding: dux (militum); princeps (principes, proceres ett lands förnämste män); h. i en fästning praefectus arcis (qui praeest arci); h. i en provins (ett folks l. en furstes högste embetsman der) praetor, praeses (praefectus) provinciae; procurator (kejserlig förvaltare, Tac. Ann. IV. 15. XII. 60).

Höfdingedöme: praefectura; provincia.

Höflig: humanus (i motsats till oförsynt l. grof); modestus, verecundus (försynt, anspråkslös); commodus (artig, förekommande); communis (nedlåtande); comis (vänlig, fryntlig); politus, urbanus (= hyfsad, städad); officiosus (= tjenstaktig, tjenstfärdig); vara h. mot ngn humanum, commodum erga alqm esse; h. bön preces modestae; h. befallning molle imperium; brefvets form var h. verba epistolae modesta fuerunt; konungen var h. mot hvar man rex cuivis communis fuit; ett h-t umgängessätt mores humani, faciles, modesti; röna ett h-t emottagande commode, humane accipi apud alqm; en h. helsning salutatio commoda, comis (superioris), verecunda (inferioris), urbana; på h-t sätt, i h. ton humane; commode; modeste; comiter; urbane.

Höflighet: humanitas (umgängesvett; förbindlighet); modestia, verecundia (försynthet); comitas (vänlighet, fryntlighet); urbanitas (artigt, ”gentilt” sätt); officium (= tjenst, förbindlighet, handling hvarmed man tjenar ngn l. gör sig ngn förbunden); iakttaga vanlig h. mot ngn satis humane, (non inhumane) accipere alqm; humanitati non deesse; visa ngn mycken h. comiter, summa humanitate l. comitate accipere alqm; det strider emot all h. abhorret, discrepat ab humanitate; h-n fordrar ipsa humanitas postulat (ut); humanitatis, urbanitatis est (hoc facere); humano viro hoc negligere, praetermittere non licet; tacka ngn för hans h. alicui propter humanitatem, comitatem gratias agere; utmärkt h. summa, eximia humanitas, comitas, urbanitas; visa ngn en h. officium praestare alicui, conferre in alqm.

Höfligt (jfr Höflig): humane; modeste; comiter; urbane; commode; h. befalla, bedja modeste imperare, precari, petere; h. emottaga comiter, humane accipere; svara h. modeste respondere.

Höft, f.: coxa.

Höft: på h., på en h. temere.

Höftled: coxendix.

Höftsjuka, Höftvärk: ischias; dolor coxarum.

Höfva: öfver h-n praeter, extra, (ultra) modum; immoderate; nimis; utan h. sine modo.

Höfvas: h. ngn decet alqm (facere alqd); alicujus est facere alqd (adolescentes decet l. adolescentis est majores natu revereri); absolut: convenit, par est, decorum est.

Höfvisk: decorus; honestus; modestus (sedesam).

Höfvitsman: centurio.

Hög, m.:

  1. 1. = uppstaplad hop: acervus, cumulus; ega hela h-r af guld auri acervos habere; lägga, stapla i h-r cumulare; coacervare.
  2. 2. = liten (uppkastad) kulle: tumulus (terrenus jordhög; t. sepulcri grafhög).

Hög, adj.:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. absolut: altus (i allm.); celsus (= högt uppskjutande, högburen, högrest – vertex montis, caput, status); excelsus (locus, mons); sublimis (högt lyftad l. sväfvande – vertex quercūs; sublime flagellum); procērus (slank, collum; arbor); editus (högt belägen); eminens (högt upp- l. utskjutande); arduus (= brant); h. gestalt (växt) alta, procēra, eminens statura; h-t berg mons altus, celsus; h. strand ripa altissima (Cs.), praerupta; h. klippa rupes alta, ardua; höga sjön altum; sjön går h. mare aestuat, inhorrescit, tumescit; det höga = caelum; i högsta hugg alte sublato ferro; sublimi (ab aure librato) ferro.
    2. 2. högre, högst = öfre, öfverst: superior, summus; bergets högste del, topp summus mons.
  2. II. i oeg. uttryck:
    1. 1. om rösten, tonen: altus (Sen.); acutus (med afseende på tonhöjd; mots. gravis låg); clarus, magnus (med afseende på röstens och tonernes klarhet och styrka – magna, clara, summa voce med h. röst).
    2. 2. h. färg: color floridus, acer, vegetus.
    3. 3. i tid = långt framskriden: h. ålder grandis, provecta aetas; h. ålderdom extrema aetas, senectus; vara vid h. ålder provecta aetate esse, (longe) provectum esse in aetate; – det är h-t på dagen multum jam diei l. multus dies est; till h-t på dagen in multum diem l. diei; – det är h. tid, h-t på tiden tempus summum est; non est tempus morandi l. cunctandi; properato opus est; res moram non habet.
    4. 4. i allm. i saklig mening, hög till mål, betydenhet, grad = stegrad, betydlig o. s. v.: magnus (major, maximus, superior, summus); amplus; det är min högsta sträfvan, högsta målet för mitt sträfvande ad hoc tanquam ad summum contendo; hoc maxime sequor; högste grundsats l. princip summa ratio; finis (bonorum; finis est, quo referuntur omnia neque ad quidquam ipsum refertur, C.); min högsta önskan är maxime cupio, opto et cet.; h-t pris magnum (acutum, accensum) pretium; h-t arvode magna, ampla merces; h. grad af dårskap l. klokhet magna stultitia, prudentia; h. diet victus amplus, opimus; njuta h-t anseende magna florere auctoritate; h. tanke om ngn magna opinio (jfr 6); hafva h. tanke om ngn, om sig multum tribuere alicui, sibi vehementer placere; högsta nödvändighet summa necessitas; högsta nöd summa, extrema inopia; h-t spel praeceps alea.
    5. 5. hög till ställning (rang, börd): magnus (Juppiter optimus maximus; J. supremus, summus; magnus rex); superior summus; altus (gradus dignitatis); amplus; h. och låg summi et infimi; magni et parvi l. tenues; parvi – et ampli (Hor.); h. börd genus summum, amplum, nobile, illustre; vara af h. börd summo genere natum esse; generosum esse; på högre ort apud regem, principem; högre myndighet major potestas; högt embete magnus honor; höge embetsmän amplissimis civitatis muneribus praediti viri; höge herrar principes; proceres; viri potentes; hafva h-e planer (planer på att stiga högt) alte spectare; högste befälhafvare summus imperator; högsta makten summa potestas, summum imperium; hafva högsta makten summae rerum praeesse.
    6. 6. hög till inre värde l. andlig syftning (högsint; djupsint, dyrbar; högvigtig): magnus; altus; excelsus; summus; sanctus, augustus (höghelig); bonus, praeclarus, praestans, praestabilis (ädel, förträfflig); divinus (ojemförlig); gravis (högvigtig); h. själ magnus, excelsus animus; animi magnitudo, magnificentia; h-t snille, h. ande divinum, praestans ingenium; magna, divina mens; högre begåfning ingenii praestantia, excellentis animi magnitudo; högre bildning, insigt subtilior (elegantior) doctrina; major, subtilior scientia, intelligentia; högre vishet major sapientia; rerum majorum scientia; h. lärdom summa, subtilissima doctrina; h-a ämnen res magnae, maximae, optimae, gravissimae; h-e planer magna consilia; det är för h-t för oss hoc altius est, quam quod nos suspicere possimus (C.); h-e tankar (divinae mentis cogitationes); magnae, graves sententiae; högre lag major, superior lex; högste lag summa lex; det högsta goda summum bonum; i en högre mening majori quadam sententia; majori modo (C. Tusc. I. § 59).
    7. 7. = högt sträfvande, stolt: h-t mod elatus animus; magni l. ingentes spiritus; h. min vultus superbus, arrogans; h. ton, språk vox, verba superba; tala i en h. ton magnifice loqui; (an-)taga en h. min, ton superbiam, arrogantiam (vultus et orationis), magnos spiritus sibi sumere.
    8. 8. h. stil: grandis, amplus, magnificus, gravis (dicendi l. orationis genus); h. stämning elatio animi, erectus animus; oratio alte exaggerata; h-t patos magna (dicendi) contentio.

Högadel: summa nobilitas; nobilissimus quisque; (majores gentes).

Högadlig: nobilissimus.

Högakta: magni facere alqm; multum tribuere alicui; admirari alqm; vereri (non solum colere et diligere inter se – hvarandra – sed etiam vereri, C. de Am. § 82); h. ngn för hans dygd l. kunskaper admirari alicujus virtutem, doctrinae copiam o. d.

Högaktning:

  1. a. som ngn hyser l. visar: admiratio; reverentia; veneratio; hysa h. för ngn vereri, admirari, magni facere alqm; multum tribuere alicui; h. för förtjensten virtutis admiratio; hysa stor h. för ngns förtjenster l. dyl. virtutes alicujus admirari; de doctrina alicujus magnam habere opinionem; visa h. för ngn colere et venerari, colere et observare alqm; njuta, vara föremål för h. coli et observari; var förvissad om min utmärkta h. tibi persuade, te a me plurimi fieri, me tui studiosissimum esse (summum admiratorem esse).
  2. b. som ngn eger: auctoritas (magna frui, florere auctoritate; multum valere auctoritate).

Högboren: summo genere natus; generosus.

Högburen: celsus; erectus; sublimis (caput, vertex).

Högdragen: elatus; erectus.

Höger: dexter (dexterior, poet.); högra handen dextra (manus); ngns h-a sida dextrum latus alicujus; h-a sidan dextra pars; dextrae partes; dextra; till h. (= på h-a sidan) dextrā; a dextra; till l. åt h. dextrorsus; ad dextram; gå på ngns h-a sida (hand) dextrum latus claudere alicui.

Högfärd: fastidium; fastus; superbia; insolentia; hänföras till h. fastidio efferri (jfr Högmod).

Högfärdig: fastidio elatus; superbus.

Högförrädare: perduellis; proditor patriae.

Högförräderi: perduellio.

Höghet:

  1. 1. eg.: altitudo.
  2. 2. oeg.:
    1. a. stilens h.: granditas, magnificentia orationis; exaggerata oratio.
    2. b. h-n af ngns ställning o. d.: altitudo; amplitudo; stiga till h. ad summum fastigium dignitatis pervenire.
    3. c. folkets, en herskares h. (suveränetet): majestas.
    4. d. h-n af ngns själ, tänkesätt o. d.: magnitudo animi, ingenii; ingenii praestantia.

Högligen: valde; vehementer; magnopere (admirari, mirari, optare, irasci o. dyl.).

Högljudd: (magna voce); h-a skrik magni clamores; h-t bifall clamores approbantium; h-t missnöje, h. förtrytelse non tacita indignatio; clamores indignantium.

Högljudt: magna, summa voce.

Högländ: editus (regio).

Höglärd: doctissimus; subtiliter doctus.

Höglärdt: subtiliter; doctissime.

Högmessa: sacra sollennia.

Högmod: superbia (att yfvas, förhäfva sig); – arrogantia (inbilskhet); insolentia (öfvermod, öfversitteri); fastidium (= högfärd, förakt för andra); vanitas (fåfänga).

Högmodas: efferri superbiā; superbire (yfvas; alqa re).

Högmodig: superbus; arrogans (inbilsk, förmäten); inflatus (uppblåst); vanus (fåfäng); elatus; insolens (öfvermodig); blifva h. efferri superbiā, vanitate; inflari opinionibus; insolescere; göra ngn h. implere, inflare alqm superbia; spiritus ingentes facere alicui.

Högmodsande: magni, feroces, ingentes spiritus; superbia; en h. har fattat honom magna eum tenet superbia.

Högmål, Högmålssak: causa capitalis l. capitis.

Högmålsbrott: perduellio; scelus l. crimen capitale; pl. capitalia.

Högqvarter: praetorium; principia (n. pl.).

Högrest: erectus; celsus.

Högröd: purpureus.

Högröstad: magna voce praeditus; clamosus.

Högsinnad: magnanimus (C. semel); magno animo praeditus; en h. man magni animi vir; h-t handlingssätt animi magnitudo; ratio qualis hominem magnum decet.

Högsinthet: magnus (et celsus) animus; animi magnitudo, magnificentia; det röjer h. magni animi est.

Högskola: *academīa; superior schola.

Högst, brukadt ss. substantiv:

  1. a. på det h-a: maxime, summe (iratus, perterritus).
  2. b. till det h-a: ad summum; summum (duo aut ad s. l. s. tres); cum plurimum (tres aut c. p. IV, L.).

Högstammig: procērus.

Högstbjudande: qui plurimum licetur.

Högstämd: grandis; magnificus.

Högsäte: amplissima l. princeps sedes, locus; sitta i h-t principem, summum locum tenere.

Högt:

  1. 1. eg.: alte; sublime (h. upp l. uppe – ferri); h. belägen editus; solen står h. alte evectus est, in vertice caeli est sol; jam multum est diei.
  2. 2. om rösten, tonen: alte (tollere vocem); clara, magna voce; clare; gå h. (på tonskalan) acutum sonum edere.
  3. 3. i fråga om tänkesätt, ställning, tillstånd, egenskaper: tänka, hoppas h. om ngn bene sentire de alqo (alicujus animi magnitudine); multum tribuere alicui; magna sperare ab l. de alqo; – syfta h., sträfva h. alte spectare; h. flygande planer magna consilia; stiga h. alte evolare, evehi; ad magnum dignitatis fastigium l. gradum ascendere; stå h. excellere, praestare in alqa arte; stå h. hos ngn carum esse alicui; multum valere apud alqm; stå, stiga h. i ngns aktning magni fieri ab alqo; h. begåfvad magno, praeclaro ingenio praeditus; h. berömd clarissimus; laudatissimus; spela h. praecipiti alea ludere.
  4. 4. högt, högst = högligen, i hög grad: valde, vehementer; magnopere; h. bedröfvad tristissimus, maestissimus; högst olycklig miserrimus; h. förtjent optime meritus; h. älskad carissimus.
  5. 5. värdera, skatta högt, högre, högst: magni, pluris, maximi l. plurimi facere.
  6. 6. lefva h.: bono victu, delicate vivere; sumptuose, magnifice, splendide vivere.
  7. 7. högst = på sin höjd: summum; ad summum.

Högtalig: magna voce loquens, utens; grandiloquus.

Högtid: festum; sollenne (jfr Högtidsdag); fira h. celebrare, agere f.; bröllopsh. nuptiae.

Högtidlig:

  1. 1. om saker:
    1. a. i det yttre: festus, sollennis (i sig sjelf); celeber, celebratus (genom det sätt, hvarpå den firas); h. sammankomst conventus festus, celeber; h-t tåg pompa (sollennis).
    2. b. = dyr, helig: sanctus.
  2. 2. om personer och deras utseende m. m.: gravis.

Högtidlighet:

  1. 1. egenskapsord: celebritas (diei; ludorum).
  2. 2. = högtidlig akt, fest: festum; sollenne, pl. -ia; celebratio; bevista en h. celebrationem obire.

Högtidlighålla: celebrare; festum agere, celebrare (diem alqm).

Högtidsdag: dies festus, sollennis; feriae; Floras h. Floralia, (feriae Florae).

Högtidsdrägt: vestis sollennis; cultus, vestitus festus.

Högtidsklädd: veste sollenni indutus; festus.

Högtlofvad: laudatissimus.

Högtrafvande: h. ord, ordalag, språk, stil: verba elata, magnifica, inflata, tumida (L.); magnificum, superbum, grande orationis l. dicendi genus; verborum pompa quaedam; magniloquentia; ampullae (Hor.); uttrycka sig i ett h. språk magnifice loqui; verborum pompa, magna verborum contentione uti; se erigere; insurgere; addere orationi majorem sonum.

Högtsträfvande: en h. man homo ingentis spiritus.

Högtsväfvande: h. planer magna, ingentia consilia.

Högtänkt: magno animo (praeditus); magnanimus.

Högvakt: principia (n. pl.).

Högvigtig: gravissimus; maximus; summus.

Högvördig: admodum venerandus.

Höja:

  1. 1. i eg. men.: altiorem facere, reddere (göra högre); tollere, attollere, extollere, levare (= lyfta, ställa högre); h. sina ögon från marken mot himlen ab humo ad caelum levare, tollere, attollere, extollere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. h. sin röst, ett rop: vocem, clamorem tollere; vocem augere.
    2. b. i verkligheten h. ngn, ngns mod, ngns sjelftillit: erigere alqm; animum alicujus augere, animum addere alicui.
    3. c. i ngns ögon, aktning h. ngn (med sakligt subjekt): commendare, probare alicui alqm; (aliquis videtur alicui alqa re ornatus, ornatior esse).
    4. d. med loford h. till skyarne: verbis, laudibus ad caelum ferre, efferre.
    5. e. i allm. = stegra, öka: augere, amplificare; h. priset pretium augere, (accendere); h. intrycket af ngt pondus addere alicui rei; accendere, incendere alqd (T.); (jfr vara höjd, under Höjd, partic.).

Höja sig:

  1. 1. i eg. men.: se tollere, se attollere, se erigere; tolli, attolli (ab humo, in auras, in caelum); surgere (sol ex undis); exstare, eminere (super terram, super undas); fågeln h-r sig på sina vingar avis tollitur, evolat alis; h. sig på tå in digitos se erigere l. erigi; h. sig öfver exstare, eminere super aliquos.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om ljud: tolli (clamor sublatus est).
    2. b. om personer:
      1. α. h. sig öfver sina samtida: super aequales excellere; inter aequales eminere; omnibus longe praestare; ascendere super omnes (T. Dial. cap. 7).
      2. β. h. sig till en (sannare, bättre) åsigt om en sak: melius, verius de alqa re existimare; veram, veriorem alicujus rei imaginem concipere; h. sig till ngns ståndpunkt (i ädelhet l. dyl.) alicujus magnitudinem animi aequare.
      3. γ. om talare, författare och deras språk (framställning): assurgere, insurgere (poēta; oratio, Qu.); h. sig till en verklig vältalighet magna dicendi vi l. contentione uti (excitari).

Höjd, partic. af höja, se detta; särskildt märkes: vara h. öfver ngt infra se (procul) habere (putare) alqd, alicujus rei expertem esse; vara h. öfver partierna, öfver dagens strider partium contentionibus immixtum, implicatum non esse; vara h. öfver alla partiska motiv et irae et studii causas procul habere (T. Ann. I. 1); vara h. öfver alla misstankar, all mutbarhet, öfver edra anfall pecuniā, suspicionibus majorem esse; non moveri pecuniā, suspicionibus nullis tangi; (in illo suspiciones non haerent); majorem esse, quam cui vostra invidia l. maledicta nocere possint; anse sig h. öfver ngt despicere alqd; infra se putare alqd; vara h. öfver ödets vexlingar supra fortunam elatum esse; res humanas contemnere, despicere; humanos casus inferiores virtute putare (C. de Am. § 7).

Höjd, f.:

  1. I. utan plur.:
    1. 1. i eg. uttryck:
      1. a. abstrakt = höghet: altitudo; celsitudo; proceritas (arboris); – vara på h-n (polhöjden, breddgraden) af Smyrna exadversum, contra Smyrnam esse.
      2. b. höjden = rymden ofvanför –, himlen: supera (n. pl.); sträfva mot h-n supera petere; sursum ferri, evehi, eniti; in auras se tollere l. evehi; till himlens h. ad caelum; från (af) himlens h. summo de vertice caeli; (divinitus).
      3. c. det öfversta af ngt: fastigium, vertex, culmen rei; på bergets h. in summo monte; stiga upp till bergets h. ad summum montem eniti.
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. = högste grad: h. af oförskämdhet, dumhet, lycka, ära summa (extrema) impudentia, stultitia, felicitas, gloria; (nihil stultius fieri cogitari potest); förderfvet har stigit till sin h. ad summum venerunt vitia (Hor., Juv.); nihil ad hanc morum foeditatem addi potest; nedstörtas från sin h., från h-n af lycka de culmine felicitatis, gloriae, de summo dignitatis gradu dejici; stå på h-n af ära, lycka in summo gloriae fastigio l. flore esse; gloriā florere; stå på lifvets, mannaåldrens h. in aetatis flore esse.
      2. b. på sin h. = till det högsta: summum; ad summum.
  2. II. med plur.:
    1. 1. eg. = höjdsträckning, ås: clivus; mons; locus editus.
    2. 2. oeg.: stiga till ärans h-r ad summum dignitatis gradum, ad summos honores evehi; ad summam gloriam evehi, efflorescere (C. de Or. III. § 11); samhällets h-r amplissimi civitatis honores, summi gradus dignitatis; stå på samhällets h-r in summo fastigio esse (stare), in amplissimo civitatis gradu collocatum esse.

Höjdmätare: astrolabium.

Höjning:

  1. 1. eg.: levatio, allevatio; vattnets, vattenståndets h. incrementum aquae, aquarum.
  2. 2. röstens h.: vocis sublatio, contentio; intentio.
  3. 3. prisets h.: pretii incrementum; auctus; klaga öfver prisets h. de auctis pretiis conqueri.

Hök: accipiter.

Hökare: propōla; macellarius.

Hökarebod: taberna propolae.

Hökeri: macellaria; idka h. m-am facere, exercere.

Hölada: fenile.

Hölass: vehes feni.

Hölja:

  1. 1. eg.: tegere; obtegere; velare; operire; cooperire; obnubere; abscondere; höljd i lumpor pannis obsitus; h. sitt ansigte faciem, caput operire, obnubere; h. öfver operire, obtegere, tegere, contegere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = dölja: occultare, tegere.
    2. b. h. med skam, vanära: ignominiā operire, cooperire.
    3. c. h. med ära: gloriā afficere.

Hölja sig:

  1. 1. eg.: corpus, caput, faciem operire, tegere.
  2. 2. h. sig med ära: magnam sibi gloriam parere l. parare.

Hölster: vagina.

Höna: gallina.

Höns: gallus, gallina (så väl i individuel som i kollektiv men.: villa boni assiduique domini abundat porco, haedo, agno, gallina, C. de Sen. § 56); vara högsta hönset i korgen principem esse, primum locum tenere; agmen ducere; (in suo sterquilinio plurimum posse, Sen. Apocol.).

Hönshus: aviarium.

Hönsgård: cors; cohors.

Hönskyckling: pullus gallinaceus.

Hönstupp: gallus gallinaceus.

Hönsvaktare: pullarius.

Hönsägg: gallinae ovum.

Höra:

  1. A. (medels hörseln uppfatta, förnimma):
    1. I. eg., utan bibetydelse och absolut (utan bestämmande preposition): audire alqm, alqd; auribus percipere alqd; h. väl clare audire; h. illa (litet) parum audire; surdastrum esse; h. ngn tala audire alqm dicentem; h. att ngn säger audire alqm dicere; h. ngn säga audire alqm quum dicat (C. de Or. I. § 129), quum diceret; h. sägas l. omtalas audire alqd; h. ngt på afstånd (kunna höra) exaudire; icke rätt h. (uppfatta, förstå) non satis (recte) audire, intelligere; h. sanningen verum audire; h. vitnen testes audire, intelligere; hör audi; heus tu!; hör du icke audin?; ej vilja h. audire nolle; obsurdescere ad alqd; aures clausas habere ad alqd; göra sig hörd audientiam sibi facere.
    2. II. särskilda användningar:
      1. 1. h. att =:
        1. a. begripa, förstå af det, som man hör: audire; intelligere; videre; jag hör, att du sträfvar högt video te alte spectare (C. Tusc. I. 82); jag hör, att du ej känner till saken satis intelligo, te totius rei ignarum esse.
        2. b. spörja, inhemta: audire; comperire; accipere (in astrologia C. Sulpicium audimus – operam posuisse –, in geometria Pompejum ipsi cognovimus (C.).
      2. 2. h. om l. huruvida: audire, comperire, quaerere, num l. ne encl.; jag kommer för att h., om arbetet är färdigt veni quaesitum, confectumne opus sit.
      3. 3. h. folket, senaten om en sak: rem referre ad populum l. senatum; senatum, Patres consulere; rogare populum.
      4. 4. h. en föreläsare o. dyl.: audire (Cratippum Athenis; Platonem audierat Demosthenes); flitigt h. ngn frequenter audire alqm; frequentem auditorem alicujus esse.
      5. 5. h. ngns bön: audire preces alicujus; aures praebere, commodare petenti, precanti; non aspernari preces alicujus, precantem; admittere preces alicujus; pregnant = uppfylla ngns bön veniam dare precanti; dare alicui id, quod petivit, precatus est, precatur (Hor. Carm. Saec. v. 3).
      6. 6. låta h. sig:
        1. a. om person: audiri (cantantem; fidibus canentem – på lyra –; recitantem); (se audiendum praebere).
        2. b. om ett förslag, en mening l. dyl.: nunc audio; accipio; haud displicet (l. satis placet) id quidem; bene narras; recte tu quidem; age, age vero.
      7. 7. låta ngn h. ngt: alicui exprobrare, objicere alqd, commemorare alqd (jfr C. de Am. § 71); vituperare alqm propter delicta l. alicujus delicta.
      8. 8. få h.:
        1. a. i allm.: audire; comperire; cognoscere.
        2. b. särskildt = få uppbära förebråelser: audire (quid auditurum putas fuisse Ulixen, si in illa simulatione perseveravisset, qui, cum maximas res gesserit in bello, tamen haec audiat ab Ajace, C. de Off. III. § 98); vituperari, reprehendi propter, ob alqam rem.
      9. 9. med prepositioner:
        1. a. h. af (från) ngn l. ngt (med tonvigt på prepos.): audire de alqo, de alqa re; ofta är höras af, låta höra af sig = videri, conspici, venire, nuntium mittere o. dyl.; här har ingen doktor hörts af medicus non venit; jag skall låta h. af mig, om han kommer si venerit, de me audies, nuntium mittam.
        2. b. h. ngt af ngn: audire, comperire alqd ab (de, ex) alqo.
        3. c. h. efter ngn l. ngt: audire, auscultare, aures admovere; ofta = fråga efter ngn l. ngt: quaerere alqm l. alqd; h. efter rum l. om det finnes rum att hyra quaerere, num cubiculum sit, quod conduci possit (cubiculum conducere); h. efter priset på hvete quaerere, quanti constet triticum; h. efter ngns helsotillstånd quaerere, quomodo valeat aliquis; h. efter sjölägenhet till Grekland navem quaerere, qua transeat in Graeciam.
        4. d. h. från ngn l. ett ställe: audire ab, ex, de alqo, ex alqo loco; har här hörts ngt ifrån staden numquid ex urbe allatum, nuntiatum est?
        5. e. h. sig för: quaerere, sciscitari.
        6. f. h. ngt om ngn l. ngt: audire alqd de alqo, de alqa re.
        7. g. h. på ngn l. ngt: audire alqm l. alqd; auscultare alqm, alqd; aures praebere alicui; aures admovere; hör på heus tu!; quid ais?; quid tu?; jag gitter ej h. på sådant piget audire; ingen får h. på öfverläggningarna ad deliberationes (audiendas) nemo admittitur.
        8. h. h. på ett öra: alqa aure audire; han hör dåligt på det venstra örat sinistra aure parum audit, non satis (recte) utitur; oeg.: han hör ej på det örat ad ista surdus est, aures ejus clausae sunt.
        9. i. h. till, åt (ungf. = höra efter): sciscitari, quaerere, requirere.
  2. B. = räknas, vara att hänföra (till):
    1. 1. h. till (= syfta på, stå i sammanhang med) ngt, hit, dit o. s. v.: pertinere ad alqd, spectare ad alqd, referendum esse ad alqd; hvad hör det hit quid istud ad hanc rem?
    2. 2. h. till = fordras, vara af nöden till l. för: opus esse, pertinere (parare ea, quae ad vitam degendam pertinent l. opus sunt); det hörer mod till att göra detta magni l. fortis animi est haec facere.
    3. 3. h. ngn till = vara ngns egendom: alicujus esse: käppen hör mig till baculus meus est.
    4. 4. h. ngn till = tillkomma ngn (vara ngns rätt l. pligt): alicujus est; (alicui licet; aliquis debet); det hör ej mig till att göra anmärkningar reprehendere non meum est; det hör de unge till att vörda ålderdomen adolescentis est majores natu revereri.
    5. 5. h. till ngt = vara en del af ngt: in numero, genere alqo, inter alqos esse; genere alqo contineri; Solon h-de till de sju vise(s antal) Solon unus erat ex VII sapientibus Graeciae; han h-de ej till talarne non fuit in numero oratorum; detta hör till det bästa, jag hört nihil audivi melius.
    6. 6. h. hän = vara någonstädes ifrån, hafva sin plats någonstädes: alicunde esse; in alqo genere esse; alqo pertinere; hvart hör detta hän unde istuc est?; hvar hör du hemma unde tu domo es?
    7. 7. h. under:
      1. a. ngns lydnad: alicujus dicionis esse; sub alicujus dicione, potestate l. imperio esse; alicujus imperio, potestati, juri subjectum esse; h. under en lag lege alqa teneri, contineri; det hör ej under min pröfning non mei judicii est; non meum est hanc rem, litem dijudicare; h. under en domsaga, en domstol (om personer) in forum aliquod convenire.
      2. b. under ett allmännare begrepp l. en klass: alicui generi subjectum esse; alqo genere contineri; ad genus pertinere.
  3. C. h. upp: desinere; desistere; absistere; hör upp att prisa mig säll desine l. noli me beatum praedicare.

Hörande: efter senatens, folkets h. postquam rem ad senatum, populum retulit, senatum consuluit, populum rogavit, cum senatu l. populo de re egit; consulto senatu; rogato populo.

Hörare: qui audit.

Hörbar: qui potest audiri; (*audibilis).

Hörn: angulus; cornu; pars; ett h. af rummet angulus cubiculi; ett h. af tribunalet cornu tribunalis (T.); från alla himmelens h. ab omni caeli parte.

Hörnhus: domus in compito sita.

Hörnsten: lapis angularis.

Hörsaga: auditio.

Hörsal: auditorium; schola.

Hörsam: ad obediendum, ad obsequium paratus; bete sig h. dicto audientem esse; parēre.

Hörsamhet: obedientia; obsequium; modestia.

Hörsamma: obtemperare, parēre; h. ngns bud imperanti, imperio alicujus parere, dicto audientem esse; h. kallelsen vocatum venire.

Hörsel: auditus; sensus aurium l. audiendi; god h. acer auditus; svag h. hebes auditus; hafva god, svag h. recte, clare audire; parum audire.

Höskulle: tabulatum fenarium; fenile.

Höst: auctumnus (årstiden); messis (= höstande, skörd; poet. äfven om årstiden); varm h. gravis, aestuosus a.; stormig h. inaequalis a.; om h-n auctumno, per a-um, a-i tempore; i början, slutet af h-n primo a-o, vergente a-o.

Hösta: metere (i allm. = skörda; tibi seris, tibi metis, Pt.); fruges (säd), fructūs demetere (afhugga, aftaga), colligere (samla), percipere, condere (berga); h. hö fenum demetere, percipere.

Höstack: meta feni.

Höstdagjemning: aequinoctium auctumnale.

Höstefolk: messores.

Höstetid: auctumnus; tempus auctumni.

Höstlig: auctumnalis.

Höstmånad: mensis messi aptus; September.

Höstrå: festūca.

Höstsäd, Höstsäde: satio, sementis auctumnalis; sata auctumnalia (i konkret mening).

Höstväder:

  1. a. tempestas auctumnalis.
  2. b. tempestas messi, frugibus percipiendis apta.

Höta: manum l. baculum intentare alicui.

Hötapp: manipulus feni.

Hötjufva (-tjuga). furca fenaria.

Hövagn: vehiculum, plaustrum fenarium l. quo fenum vehitur.

Hövålm: acervus, strues feni.