L
Labb: pes anterior l. manus (Pn.) ursi.
Laborera: l. med en sjukdom laborare
morbo.
Labyrint:
- 1. eg.: labyrinthus.
- 2. en l.
af ovisshet, oreda, svårighetor: ambages;
summi errores; summae difficultates l.
angustiae; summa rerum obscuritas.
I. Lack: *lacca (signatoria; romarne
begagnade till försegling af bref cera l. creta,
jemte det de omvirade brefvet med en tråd).
II. Lack: lack (och lyte) macula, nota (et
vitium); lägga på ngn, tillägga ngn l. och
lyte maculam aspergere, notam inurere
alicui, famae alicujus.
Lacka, v. tr.: *laccā consignare
(epistolam), firmare alqd.
Lacka, v. intr.:
- 1. = rinna: fluere,
manare; svetten l-r sudor fluit (rivis), manat.
- 2. om tid = lida: det l-ar till jul bruma
instat, imminet, appropinquat; a bruma
prope absumus.
Lackera: *laccam obducere, inducere
alicui rei.
Lackstång: *virga laccae.
Lada: horreum; församla i l-r in horrea
condere.
Ladda: *sclopĕto (pulverem, glandem)
immittere.
Laddning:
- 1. ett skepps: onus;
merces navi impositae; se Last.
- 2. ett
gevärs: *ea, quae sclopĕto immissa sunt
l. immittuntur (pulvis, glandes).
Ladufogde: villicus.
Ladugolf: area l.
solum horrei.
Ladugård: cohors l. cors (= den
af byggnader omhägnade gårdsplatsen); villa
rustica (= åbyggnaderne på en afvelsgård
l. afvelsgården sjelf).
Ladugårdspiga: ancilla
pecuaria; *villica (eg. = uxor villici).
Laf: lichen.
Lag, m.: lex (= stadga, bestämning, så väl
ss. förslag – rogatio, motion – som ss.
stadfästad; jfr C. de Legg. I. 19: lex est
juris atque injuriae regula); jus (= det som
l-n stadgar); l-ns bud legis praecepta, jussa;
jus; gudomlig, naturlig l. lex divina,
naturalis; positiv lag scripta lex (oskrifven,
gudomlig lag nata lex); positiv rätt = jus i
mots. till aequitas; gudomlig och mensklig
lag (rätt) jus (jura) divinum et
humanum; borgerlige l-n jus civile; föreslå en lag
legem ferre, rogare; antaga, förkasta en lag
legem accipere, probare; antiquare; få en
lag antagen (om förslagsmannen) perferre
legem; stifta lag leges sancire, scribere,
jubere (om folket); dare (populo); skipa lag
jura describere; l-n bjuder, förbjuder lex
jubet, vetat alqd facere l. fieri; stifta den
l-n, att – legem sancire, constituere l. lege
sancire (sciscere), ut l. ne sit alqd; det
är lag, att – lex est, ut sit (lex jubet,
vetat fieri) alqd; handhafva, verkställa, häfda
l-n legem exercere, tueri; afskaffa,
upphäfva lag legem abrogare; de lege
abrogare alqd; legi obrogare (medelst ny
bestämmelse); legem rescindere; ändra lag
legem mutare, novare; vara bunden af en
lag lege teneri; af l-n vara förbunden,
förpligtad till ngt, att göra ngt lege
astrictum esse ad rem gerendam, ut faciat alqd;
hålla l-n legem servare, observare; legi
obtemperare; bryta emot l-n legem
violare, perrumpere, pervertere, negligere;
contra legem facere; kringgå l-n legi
fraudem facere; calumniari; enligt lag lege,
ex lege, ex jure; studera l-n leges l. jus
(civile), jura discere; juris studio se
dare, operam dare, ad juris studium se
applicare; – vänskapens l-r jus amicitiae;
pligtens, hederns (ärans) l-r officium; decus;
föreskrifva, låta sig föreskrifvas l-r leges
dicere alicui, leges accipere ab alqo;
vara öfver l-n legibus non teneri; legibus
solutum esse (legum arbitrum esse);
supra leges esse (C. ep. Brut. 17).
Lag, n.:
- 1. = (läge), skick, ordning,
(riktig) beskaffenhet):
- a. i allm.: (ordo); bringa,
ställa i lag in ordinem adducere, redigere;
componere; restituere; vara ur lag (jfr
Olag) turbatum, corruptum esse; komma
ur lag turbari, corrumpi.
- b. = sed:
(mos); hafva det lag, att mos est illi, ut
faciat alqd.
- c. göra ngn till lags (i lag):
satisfacere, (opus) probare alicui; (jfr
morem gerere alicui); vara till lags placere,
probari alicui.
- d. (= punkt) i rums- och
tidsbestämningar: (momentum); vid detta
l-t hoc momento temporis, hoc fere
tempore; vid lag = vid pass fere, circa,
circiter; näste morgon tre vid lag circa
quartam vigiliam; i senaste l-t quam maxime
sero; i minsta l-t quam minimus, minime.
- 2. = lager, hvarf, rad: stratum; ordo; af
glatta l-t eg. = continuo tormentorum
ordine (med hela raden af kanoner); oeg. =
fortissime; vehementissime.
- 3. =
sällskap: circulus; (conventus, coetus); gladt
lag convivium; circulus compotantium;
bryta lag e circulo (primum, ante
tempus) discedere; betala l-t sumptus convivii
solvere, pendere; (oeg. = poenas dare).
Laga, adj. (eg. gen. plur. af Lag, m.):
legis; legitimus; hafva, vinna l. kraft vim
legis habere, obtinere; l. förfall (justa)
causa (jfr Förfall); l. dom judicium
legitimum, justum (praetoris).
Laga, v.:
- 1. = tillreda, anrätta:
- a. med
objekt: laga l. laga till ngt parare,
apparare; l. mat cibum coquere; l. måltid, till
gästabud, bröllop o. d. cenam parare,
apparare; convivium, nuptias apparare.
- b. l. så, att –: curare, (facere, efficere,
operam dare), ut sit, fiat alqd; l. att
brefvet blir honom tillskickadt cura, ut literae
ei dentur; l. att du kan komma fac ut
venias.
- 2. = iståndsätta (ngt söndrigt l.
förstördt): reficere (navem, aedificium);
reconcinnare (vestem, aedes); resarcire,
sarcire (vestem, corbulam, tectum);
reparare (classem).
Laga sig:
- 1. l. sig till ngt: parare med
ack. obj. l. med infinitiv: p. bellum, p.
proficisci (till att resa); äfven med fut. periphr.
act.: han l-r sig till att resa jamjam
profecturus est.
- 2. l. sig bort, undan, å stad:
abire; fugam parare; fugere; se auferre l.
amovere.
Lagbinda: lege astringere; i synn. i part.
pres. lagbunden: lege, legibus astrictus,
definitus; l-t samhälle respublica l. civitas
(legibus) constituta; l. frihet libertas
legibus circumscripta (non licentia infinita).
Lagbok: legum codex l. corpus; vanl. leges;
de 12 taflornas l. leges l. lex XII
tabularum.
Lagbrott: legis l. legum violatio.
Lagbrytare: legis violator; blifva, vara l. legem
violare, contra legem facere.
Lagenlig:
legitimus; legi consentaneus; jfr Laglig.
Lagenlighet, Lagenligt se Laglighet, Lagligt.
Lager, n.:
- 1. = hvarf: stratum.
- 2. =
förråd (vanl. köpmans): copiae; (horreum
= magasin); hafva ngt på l. alqd in
horreo repositum, conditum habere l.
servare.
Lager, m.: laurus; räcka ngn en l.
(lagerkrans ss. symbol af seger) laurum deferre
alicui; segerns l. victrix laurus.
Lagerblad,
Lagerbär: folium, baca lauri.
Lagerkrans: laurea
(corona).
Lagerkransad: laureatus; lauriger.
Lagerlund: laurētum.
Lagerträd: laurus.
Lagfaren: juris (jure) consultus, juris
peritus; vara l. jura nosse, callere,
didicisse.
Lagfarenhet: juris peritia, scientia;
studera l. jus (civile), jura discere; juris
studio se dare, operam dare.
Lagfart:
praetoris adjudicatio; acquisitio apud
praetorem; få, hafva l. på (köpt) egendom edicto
praetoris, jure praetorio alqd sibi
vindicare; a praetore adjudicatum habere;
praetor adjudicat alqd alicui.
Lagfråga:
quaestio juris (de jure); controversia juris;
quaestio legitima, legalis (Qu.).
Lagfästa:
lege firmare, confirmare.
Lagföra: in jus
vocare, adducere (rapere) alqm; lege
agere cum alqo; (lege) reum postulare,
agere alqm; litem (actionem) intendere
alicui; judicio arcessere alqm; (de
pecunia) appellare alqm.
Lagförd: reus.
Lagförslag:
lex; rogatio.
Lagg: margo dolii.
Lagga: ett kärl dolium vincire, orbibus
cingere, firmare.
Laggband: orbis; circulus.
Laggift: l. hustru (man) justa, legitima
uxor (maritus); l-a föräldrar parentes
justo matrimonio juncti.
Laggill: ratus;
legitimus.
Laggkärl: cupa orbibus vincta.
Lagkarl: jure consultus.
Lagklok, Lagkunnig,
Lagkunskap se Lagfaren, Lagfarenhet.
Laglig: legitimus, justus; lege, legibus
constitutus (i lag stadgad, på lag grundad);
legi consentaneus (lagenlig); l. rätt jus
legitimum; jus; det är min l-a rätt hoc lege
mihi licet, conceditur; hoc mihi pro jure
meo sumo; l. styrelse, myndighet legitimum
(et justum) imperium, l-a potestas; l-t
äktenskap justae nuptiae, justum
matrimonium; l. arfvinge heres naturalis, suus
(på grund af slägtskap); h. legitimus
(enligt testamente); l-t testamente testamentum
recte factum (C. de Or. II. 24).
Lagligen:
lege; legitime.
Laglighet: justitia; bestrida
l-n af ngt negare jus, justum, legi
consentaneum esse.
Laglikmätig: legitimus; legi
consentaneus.
Laglydig: legibus parens,
obtemperans; modestus (civis).
Laglydnad:
modestia (legibus obtemperantis).
Laglös: sine
lege l. legibus (genus hominum agreste,
sine legibus, – liberum ac solutum, Sa.
Cat. 6); lege carens l. solutus (numeri –
verser – lege soluti, Hor.); effrenatus;
exlex (Hor.).
Laglöshet: infinita, effrenata
licentia; der råder en fullkomlig l. leges
nullae sunt.
Lagman: *judex provinciae.
Lagning: refectio; reconcinnatio.
Lagom, dat. plur. af Lag, n. (= i skick,
med måtta), brukadt såsom:
- 1. adverb:
- a. =
icke för mycket; jemnt: non nimis; satis;
(i förringande mening) mediocriter (utilis,
Hor.); modice; (parum); l. lång, bred non
nimis longus; justa longitudine,
latitudine; han är (så) l. beskedlig haud sane
facillimo ingenio est.
- b. = i rätt tid:
tempore.
- 2. ss. predikat = l. stor o. s. v.,
passande: justus; (ad usum) aptus;
commodus; justa magnitudine; det är l. bene,
commode se habet; commodum est; det var
l. åt honom habet, quod meritus est; pro
eo, atque meritus est, reprehensus est,
poenas dedit.
- 3. ss. (oböjligt) substantivt
subjekt l. objekt: mediocritas; modus; l. är
bäst mediocritatis regula optima est (C.);
(ne quid nimis, Ter.; est modus in
rebus, Hor.); iakttaga ett behörigt l.
mediocritatem tenere, quae est inter nimium
et parum, C.
Lagsaga: jurisdictio; provincia
(praetoris).
Lagskipning: jurisdictio; rättvis, dålig l.
aequa, iniqua judicia.
Lagspråk: (certa)
verba legis l. legum (propria); jfr C. de Legg.
II. § 18.
Lagstadd: jure (rite, ex lege)
conductus.
Lagstiftande: qui leges dat, sancit,
scribit; cui legum dandarum jus l.
potestas est; l. församling comitia (legibus
scribendi, dandis, sanciendis); l. makt
legum dandarum l. scribendarum potestas,
jus.
Lagstiftare: qui leges scribit (scripsit),
dat (dedit); qui civitati jura describit;
(Athenarnes, Romarnes l. qui Atheniensibus,
Romanis leges dedit l. scripsit; l-n har
förutsett detta hoc providit ille, qui legem
scripsit); legis eller (der fråga är om flere
lagar) legum scriptor, conditor, lator (C.);
juris conditor (L.); legum sanctor
(praecipuus Servius Tullius, T.).
Lagstiftning:
legis l. legum datio, sanctio; l-n tillhör
folket leges sancire, condere populi est;
leges sibi ipse dat populus; i konkret
mening = systemet af lagar leges; jura; en
rättvis l. bonae leges, aequum jus.
Lagstil:
verba legum (propria); tala i l. ipsius
legis verbis uti.
Lagstridig: legi contrarius;
injustus; (lege) vetitus.
Lagstånden: ratus.
Lagsöka: l. ngn (för en skuld) pecuniam ex
lege repetere, reposcere ab alqo; lege
agere cum alqo, in alqd.
Lagsökning:
pecuniae debitae postulatio.
Lagtima: stătus;
sollennis; ordinarius.
Lagverk: corpus
juris.
Lagvrängare: calumniator; malitiosus
juris interpres.
Lagvrängning: calumnia;
malitiosa juris interpretatio (C. de Off. I.
§ 33).
Lagvunnen: lege quaesitus.
Laka: manare, stillare.
Lakan: linteum; lodix; lodicula.
I. Lake: (ett slags fisk) gadus lota.
II. Lake:
- 1. i allm.: sucus, liquor.
- 2. fisklake,
saltlake: muria, halec; salsilago.
Lakej: pedissĕquus.
Lakonisk: Laconum proprius; (om
yttranden) brevis.
Lakonism: orationis l. dicendi
contorta brevitas; i konkret mening:
breviter dictum (Laconum l.
Lacedaemoniorum, Spartiatarum more).
Lakrits: *glycyrrhiza.
Lakritsstång: virga
glycyrrhizae (decoctae).
Lakun: lacūna.
Lalla: lallare (Ps.); balbutire.
Lam, adj.:
- 1. eg.: debilis; claudus;
mancus; l. i foten, höften pede, coxā debilis,
captus; l. i länden delumbis, elumbis.
- 2. oeg. om handlingar och ord: debilis,
elumbis (oratio); languidus, infirmus; en l.
styrelse imperium debile, segne, sine
nervis; ett l-t försvar defensio manca,
languida, claudicans.
Lam, n.: agnus, agna; litet lam
agnellus; from som ett lam tam placida quam
ovis.
Lamkött: agnīna (caro).
Lamhet:
- 1. eg.: debilitas (coxae,
crurum – i höft, ben).
- 2. oeg.: försvarets,
styrelsens l. defensionis, imperii infirmitas,
socordia, ignavia.
Lamma: agnos parere, eniti.
Lampa: lucerna; lychnus, lampas.
Lampveke: ellychnium.
Lamt: sköta, bedrifva ngt l. segniter,
languide, socorditer gerere alqd, versari in
alqa re; (tarde gelideque ministrare,
Hor.).
Land:
- 1. utan plur.:
- a. = jord i allm.:
terra; ett stort stycke l. multum terrae.
- b. i motsats till vatten (haf, sjö o. s. v.):
terra; (litus, ripa); fast l. (fastland)
continens terra; continens; till lands och sjös
terrā marique; till l-s in terra (dimicare);
terrestri itinere (proficisci); krigsmakten
till l-s och vatten terrestres et maritimae
copiae; drabbning till l-s terrestre
proelium; se l. terram videre (ex longa
navigatione, C. de Sen. § 71); lägga i l. ad
terram (alqam någonstädes; alqo) navem
appellere, applicare; gå i l. (in terram)
egredi, exire; sätta i l. (in terram)
exponere; stöta från l. de terra expellere,
moliri navem; segla utmed l-t terram (litus)
legere; inne i l-t in mediterranea
regione; in interiore parte terrae; inåt l-t in
agros, in interiora, interiores partes l.
regiones; resa uppåt l-t ex litore
ascendere (in mediterraneas regiones); – oeg.:
gå i land med ngt = rem bene, prospere,
feliciter gerere.
- c. i motsats till stad =
landsbygd (vanl. blott i bestämd form): rus,
rura; (agri); älska l-t rure (vitā rusticā)
delectari; vistas, bo på l-t ruri (in agris)
versari, esse, habitare; ligga på l-t
rusticari; resa, gå på l-t rus proficisci, exire,
ire; ströfva omkring på l-t rus, rura
peragrare; komma från l-t rure venire; l-ts
enfald rustica simplicitas; l-ts nöjen
oblectamenta rusticae vitae, voluptates
agricolarum.
- 2. med plur.:
- a. = stycke
afvelsjord: ager; agellus; arvum.
- b. =
landsträcka, del af jorden (till fysiska gränser
och beskaffenhet): terra, solum (mest med
afseende på jordmonen); regio (med afseende
på flackhet l. bergighet o. d.); (fines); loca;
ett skönt, fult l. terra amoena, horrida,
foeda (T. Germ. 5); fruktbart, ofruktbart l.
terra fertilis, sterilis; bergigt, skogigt, flackt
l. regio montana l. montuosa, saltuosa,
silvestris, plana, campestris; loca plana,
campestria, aspera, montuosa et cet.; l-ts
läge terrae situs; söderns länder australes
terrarum partes l. regiones; l-nas krets
(= hela jordkretsen) orbis terrarum l.
terrae; alla l. omnes terrae.
- c. i politisk
men.: civitas (samhälle); fines, ager, agri
(= ett folks område); terra; (populus); ett
fritt l. libera civitas; (liber populus); ett
stort l. magna civitas; l-ts välfärd salus
civitatis (publica; populi); styra l-t
civitatem (rempublicam) regere; civitati
praeesse; l-ts styrelse, författning civitatis
administratio; forma reipublicae; i hela
landet tota civitate, in omni populo; till
fursten frambära l-ts önskningar civium
desideria ad principem deferre; oro råder i
l-t turbati sunt civium animi; här i l-t in
hac terra, in hac l. nostra civitate; apud
nos; vårt, sitt o. s. v. land patria (nostra,
sua); älska sitt l. patriam amare (patria
nos delectat, C. de Or. I. § 195); l-ts fader
pater patriae; enligt l-ts sed more patrio,
more populari l. populi; född i l-t in hac
terra natus; indigĕna; l-ts barn cives;
populares; l-ts kärne, hopp robur, spes
civitatis, patriae; vara i l-t, inomlands domi
esse; vara utomlands peregre versari;
drifva ngn ur l-t finibus, patriā pellere,
expellere alqm; förvisa ur l-t ex l. de
civitate exterminare; igni et aqua
interdicere alicui; in exsilium pellere, expellere
alqm; lemna l-t solum mutare, vertere;
peregre proficisci (in exsilium ire);
fiendens l. terra, ager hostilis; fines hostium;
eröfradt l., lydland provincia; i Etruskernes
l. in agro Etrusco, in finibus
Etruscorum; (i sammansättningar har ordet i
allmänhet formen land- i betydelsen 1 b, i
motsats till sjö-, lands- i betydelsen 2 b, c –
terra, civitas – och landt- i betydelsen 1 c, rus).
Landa: navem (classem) appellere,
applicare aliquo, ad terram aliquam;
appelli alqo; oram prehendere, litus
attingere.
Landamären: fines (terrae, populi);
Sveriges l-n fines Suethici.
Landarmé: terrester exercitus.
Landeri: (rus) suburbanum.
Landfast: terrae adhaerens.
Landfäste:
retinaculum, ora (L. XXII. 19).
Landgång:
- 1. in
terram egressio, escensio.
- 2. = brygga,
planka, hvarpå man går i land: pons; sätta
ut l. pontem terrae injicere.
Landkrabba:
- a. eg.: cancer ruricola.
- b. = vid sjön
ovan menniska: maris expers (homo).
Landkänning: hafva, få l. sentire se a terra prope
abesse.
Landmärke: signum (nautis
propositum; jfr Sjömärke).
Landning: appulsus (litoris).
Landsbygd:
- 1. absolut (i mots. till stad):
rus; rura; på l-n ruri.
- 2. en viss l.:
regio (montana, campestris); ager
(Latinorum, Latinus o. d.).
Landsdel: pars terrae,
civitatis, imperii, regni alicujus;
provincia.
Landsfader: pater l. parens patriae.
Landsfaderlig: qualis patriae patrem decet; l-a
tänkesätt, omsorger paternus in cives
animus; paternae pro civibus l. populo
curae.
Landsfiende: perduellis; hostis.
Landsflykt:
exsilium; gå i l. in exsilium ire,
proficisci, ejici, agi, pelli; lefva i l. exsulare,
exsulem vivere, in exsilio esse; frivillig l.
voluntarium exsilium; döma till l. aquā et
igni interdicere alicui.
Landsflyktig: exsul;
extorris; förklara ngn l. aquā et igni
interdicere alicui; exsulem judicare alqm.
Landsfred: pax (publica).
Landsförderflig: civitati
l. reipublicae perniciosus, exitiosus.
Landsförrädare: proditor patriae.
Landsförräderi:
patriae proditio; perduellio; begå l. patriam
prodere; majestatem populi imminuere.
Landsförrädisk: capitalis; qui ad patriam
prodendam spectat; l-a planer patriae
prodendae consilia.
Landsförvisa: civitate, patria
expellere, ejicere; jfr Landsflyktig.
Landsförvisning: expulsio; ejectio l. med verbalformer.
Landsherre: princeps; rex.
Landshöfding: praeses,
praefectus provinciae.
Landshöfdingedöme:
praefectura; provincia.
Landsida: från l-n ab l. ex terra (Cs. b.
Civ. III. 40).
Landskansli: tabularium provinciale.
Landskap:
- 1. i rent fysisk mening (med
afseende på läge, utsigt, bördighet o. s. v.):
terra; regio (amoena, horrida, silvestris,
plana); loca (n. pl.).
- 2. i politisk mening
= distrikt: regio; provincia; indela i l. in
regiones dividere, describere; regionatim
describere.
Landskapslag: lex provincialis.
Landskapsmål: sermo provincialis.
Landskapsmålare: *regionum pictor; topiarius.
Landskapsmålning: topia (n. pl.).
Landsknekt: latro; miles conducticius.
Landskontor: rationarium provinciale.
Landslag: jus
civile.
Landsman: popularis, civis, municeps
alicujus; ejusdem civitatis l. populi homo;
vår, eder l. nostras, vestras; hvad för l. är
han? cujus est?
Landsmanskap: popularitas
(Pt.); för l-ts skull quod ejusdem civitatis
erant; l-t förenar magnum est vinculum
ejusdem esse civitatis; l-ts band, pligter
civium inter se vincula, officia.
Landsort:
tractus terrae; regio; rus; i en aflägsen l. in
longinquo rure.
Landsplåga: calamitas
(publica); pestilentia, pestis.
Landsrätt: jus (l.
leges) rusticarum regionum, (jus
provinciale).
Landssed: mos (terrae, civitatis alicujus)
popularis, civilis.
Landstiga: in terram egredi, exire.
Landsting (= länsting): concilium
provinciale.
Landsväg: via publica.
Landsände:
extrema pars terrae alicujus, sinus imperii
(T. Germ. 29); pl. fines (i Tyri och
Sidons l-ar in finibus Tyriorum et
Sidoniorum).
Landsätta: (in terram) exponere.
Landtadel: rustica nobilitas.
Landtbo:
rusticus; (rusticanus med bibetydelse af
bondaktig).
Landtbonde: colōnus.
Landtbruk:
agricultura; agricolatio (Col.); res rustica, res
rusticae (Cato; C. de Sen. § 54, 55); idka
l. agrum, agros colere; agricolari; agris
colendis operam dare.
Landtbrukare: agricŏla;
agri cultor; colōnus (ita antiqui laudare
solebant – bonum colonum, Cato).
Landtbruksvetenskap: agri colendi scientia;
agricolarum ars.
Landtdjur: terrestre animal.
Landtegendom: ager; praedium; (villa, eg. om
åbyggnaderne); liten l. rus; agellus; större l.
fundus; latifundium.
Landtfolk: rustici; agrestes;
pagani.
Landtförsvar: finium tutēla; konkret:
praesidia terrestria; i allm.: copiae ad
fines tuendos paratae, comparatae; anordna
l-t ad fines tuendos copias parare.
Landtgods:
fundus; latifundium; praedium rusticum;
ager.
Landtgård: villa.
Landthandel: mercatura
ruralis, vicana.
Landthandlare: institor
ruralis, vicanus.
Landthus: villula.
Landthushållning:
res rustica, -cae; agricultura.
Landthöjd:
dorsum (terrae); edita planities.
Landtlif: vita
rustica.
Landtlig: rusticus; agrestis; l-a nöjen
oblectamenta vitae rusticae, rerum
rusticarum.
Landtligt: rustice.
Landtlolla: rustica, rusticana (puella).
Landtman: agricŏla; agri cultor.
Landtmannaprodukter: merces rusticae, rusticorum.
Landtmätare: agrimensor; decempedator.
Landtmätarestång: decempĕda; groma.
Landtmäteri: ars
gromatica.
Landtmäterikontor: rationarium
agrimensorum.
Landtresa: rusticatio.
Landtrygg:
dorsum (terrae).
Landtsoldat: miles agrestis.
Landtstat: (= ett läns tjenstemän) provinciales
magistratus.
Landtstorm: miles tumultuarius.
Landtställe: rus suburbanum; villa suburbana.
Landttrupper: terrestres copiae; terrester
exercitus.
Landtudde: promontorium.
Landtunga: lingŭla; lingua.
Landtåg:
retinaculum.
Landtvärn: milites ad fines tuendos
evocati.
Landvind: ventus a terra surgens,
(apogēus).
Landväg: via terrestris; resa l-n terrā,
terrestri itinere proficisci; l-n är det 5 mil
terrā proficiscenti quinque milia passuum
sunt (conficienda).
Langa: per manus tradere.
Lank: vappa.
Lans (af lat. lancea): hasta [romersk lans
= långt spjut (eg. stång), närmast liknande
den macedoniske lansen, σάρισσα]; framea
(germanisk l.); lancea (λόγχη); cateja (hispanisk
l.); liten l. lanceŏla; bryta en l. med ngn
cum alqo contendere, dimicare.
Lansbärare,
Lansknekt: lancearius.
Lansett: *lanceŏla; scalpellum.
Lanterna: laterna.
Lapa: lambere (om hundars och kattors
sätt att dricka).
Lapp: lacinia; cento; pannus.
Lappa: sarcire, resarcire.
Lappri: nugae; res nullius pretii;
ineptiae; en lappris sak res perquam levis,
futilis; res nugatoria.
Lappsko: calceus ex pellibus rhenonis
confectum.
Lappverk: sartago; cento; farrago;
opus male compositum.
Larf, m. 3.:
- a. insektlarf: *larva.
- b. =
mask för ansigtet: larva; persona; under
vänskapens l. simulatā amicitiā.
Larf, m. 2.: pusio; pupus.
Larfva: l. åstad currere; abire.
Larm: strepitus; tumultus (jfr Dån;
Buller).
Larma: strepere; constrepere;
tumultuari; strepitum, tumultum facere l.
edere; l. öfver ngt de alqa re clamare,
tumultuari.
Larmande: strepens; clamosus.
Larmsignal: signum, quo excitantur
homines; classicum.
Larmtrumma: tympanum,
quo excitantur homines.
Lasarett: valetudinarium.
Lase: pannus (se Trasa).
Laska: suere, consuere.
Lass: vehes; onus vehiculi.
Lassa: onerare (vehiculum alqa re med
ngt; in vehiculo alqd ngt på vagn);
stipare (in vehiculo alqd).
Lasstals, Lassvis: per vehes.
Last:
- 1. = börda, hvad som är lastadt l.
packadt på ngt: onus (navigii, vehiculi).
- 2. oeg.:
- a. = tunga, besvär: onus; ligga ngn
till l. sumptui esse (Pt. Mil. 740) alicui.
- b. = skuld: lägga ngn ngt till last vitio
(crimini) dare, vertere, tribuere alicui alqd
l. quod fecit alqd; alqd in alqo l. alqm
in alqa re (quod fecit alqd)
reprehendere, vituperare.
- c. = osedlig vana:
vitium; flagitium (neslig, smutsig l.);
grofva l-r foeda, turpia vitia; summa
flagitia; vara hängifven åt l-r, befläcka sig med,
söla sig i l-r vitiis (vitiorum turpitudini)
deditum, mancipatum esse (Sa.); vitiis,
flagitiis se inquinare, contaminare;
särskildt om könsutsväfningar, otuktslast:
libidines; probra (skandaler); l-ns näste l.
tillhåll vitiorum, flagitiorum deversorium,
nequitiae officina (C.).
Lasta:
- 1. eg.: navi imponere merces,
mercibus onerare navem; med säd l-dt skepp
frumento onusta navis.
- 2. = förtala,
klandra: obtrectare (alicui); vituperare
(alqm, alqd).
Lastageplats: locus, ubi imponuntur
merces; portus.
Lastare: obtrectator; vituperator; gifva
lastarenom rum obtrectatoribus, maledicis
ansam dare l. praebere.
Lastbar: turpis, dissolutus, impurus
(vita, homo, mores); groft l. flagitiosus;
vitiis inquinatus, contaminatus, foedatus.
Lastbarhet: turpitudo (vitae); ngns l. flagitia,
vita flagitiosa, impura, mores foedi,
dissoluti alicujus.
Lastbart: turpiter, flagitiose,
dissolute (vivere).
Lastdjur: jumentum (onerarium,
sarcinarium).
Lastdragarefartyg: navis oneraria.
Lastgammal: annis gravis; senio confectus;
jag är ej alldeles l. non plane me afflixit
senectus (C. de Sen. § 32).
Lastning: mercium impositio; navis
oneratio; under l-n dum imponuntur merces;
biträda med l-n in mercibus imponendis
adjuvare (alqm).
Lastvagn: plaustrum; sarrācum.
Lasur: sapphīrus; *lapis lazuli; cyănos
(Pn. XXXVII. 119).
Lat: piger (besl. med piget = olustig,
trög); segnis (loj, beqväm); ignavus (utan
handlingsdrift l. håg, dorsk); deses, iners
(faktiskt overksam); vara lat in opere
cessare; sitta lat desidere.
Latas, Lata sig: cessare; desidiae se
dare.
Latbänk: lägga sig på l-n tecto et
umbrā gaudere (Ps.); desidiae se dare;
cessare.
Later: gestus; habitus.
Lathund: (ignavum pecus); cessator.
Latin: latinus sermo; latina lingua;
latinae literae (= latinskt språk och literatur);
latinitas (= latinskhet, korrekt l.); god,
felfri l. integritas latini sermonis; elegantia
latine loquendi l. latini sermonis; kunna l.
latine scire, didicisse; tala l. latine loqui;
latina lingua (verbis latinis) uti; på god l.
latine (C. de Or. III. 37; bene latine, C.
Brut. 108, Pid.); det är god l. i den boken l-i
sermonis elegantia excellit liber; på
dålig l. non bene latine; barbare; öfversätta
på, från l. in latinum, e latino
convertere.
Latinare: latinarum literarum (linguae
latinae) peritus, sciens; latinis literis
doctus, eruditus, perfectus (god, utmärkt l.);
latine doctus, doctissimus.
Latinitet:
- 1. = latinskhet, korrekt latin:
latinitas (l. est, quae sermonem purum
conservat ab omni vitio remotum, C.).
- 2. = latinstudier: latinarum literarum
studia; latina studia.
Latitud: latitudo.
Latmansgöra: ingenii (hominis, manus)
inertis opus (ingeniique vocas carmen i.
o., Ov. Amores I. 15).
Latmask se Lathund.
Latsida: lägga sig på l-n desidiae se dare;
tempus desidiā terere.
Latverg: *ecligma; electarium
medicamentum.
Lava: massa saxorum liquefactorum.
Lavemang se Klistir.
Lavett: pedamentum tormenti (underlag
för en kanon).
Lavin: nivium ruina, labes; nivium
moles de monte decurrens, devoluta.
Lax: salmo.
Laxativ: remedium l. medicamentum
purgativum, (quo laxatur, cietur alvus).
Laxera: alvum ciere, purgare.
Laxöring: truta major.
Le: ridere; subridere (småle); le åt ngn
ridere alqm; le mot ngn ridere, arridere
alicui; komma ngn att le risum movere,
excutere, elicere alicui; lyckan ler mot ngn
fortuna (arridet) aspirat, favet alicui; allt
(hela verlden) ler mot honom omnia laeta
ostenduntur alicui.
Led, f.: = väg, rigtning, håll; i
sammansättningar – t. ex. således – = sätt): cursus,
via; pars; åt hvilken led quam in partem?
quo?; i samma led eādem; eodem; in
eandem partem; i motsatt led in contrariam
partem; (jfr Farled).
Led, m. 3.: articulus; artus (vanl. blott
i plur. – digitorum, foliorum); nodus
(crurum, digitorum); commissura (fogning –
ossium); vertebra (led i ryggraden);
geniculum (led, knä på växtstjelkar); – led för
led articulatim; darra i alla l-r omnibus
artubus tremere; vrida ur led luxare;
distorquere; (os, ossa) sede suā movere;
komma ur led sede sua excidere, delabi (Ce.);
sätta i led in sedem suam reducere.
Led, n. (och m.) 3 och 5.:
- 1. i allm. =
beståndsdel i ett sammanhang (system, serie),
som förenar det föregående med det
efterföljande (ledamot l. det som ligger emellan
ledamöterna): articulus (orationis);
membrum (= led); det saknas ett led i beviset
deest rationis, conclusionis membrum
necessarium l. sine quo ratio constare non
possit.
- 2. = länk i en kedja: anulus.
- 3. = slägtled: gradus (cognationis); i rätt
nedstigande led (linie) härstamma från ngn
continua nepotum serie descendere (Pn.),
ortum esse, genus ducere ab alqo;
i tredje led härstamma från ngn tertium esse
ab alqo; förbjudne leder gradus vetiti, a
consortio conjugii excepti (Ambr. ep. 60.
n:o 3 Georg.); i sena led longā nepotum
serie –; (apud seros nepotes).
Led, n. 5 och 3.: (= rad): ordo; hålla sig
i l-t ordinem servare, conservare,
observare; ordna, rubba l-na instruere, turbare,
perturbare ordines; öppna l-na ordines
explicare, laxare; i (tätt) slutna led munito,
conferto agmine (procedere), conferta
acie stare, consistere; stå i första l-t
primam frontem tenere; i eftersta l-t inter
postremos; gå ur l-t, rymma från l-na
ordines relinquere, deserere.
Led, n. 5.: = grind: claustrum;
repagulum.
Led, adj.:
- 1. = ful; ond; obehaglig:
turpis; malus; tristis; dela ljuft och ledt med
ngn laeta tristia (adversas et secundas
res) cum alqo communicare, communia
habere.
- 2. som har leda vid en sak:
fastidiosus (alicujus rei); jag är led vid detta
piget (taedetque) me harum rerum.
Leda, f.: fastidium; satietas; odium;
hafva l. få leda för, vid ngt fastidire
(cibum); fastidio teneri alicujus rei,
fastidio abalienari, abhorrere ab alqa re (C.
de Or. III. § 98); satiari alqa re; odisse
alqd; ingifva, förorsaka l. fastidium
movere, creare alicui.
Leda, v. tr. 1.: flectere (articulum,
membrum articulo).
Leda, v. tr. 2.:
- I. i eg. men.:
- 1. absolut:
ducere; l. ngns steg vestigia, gressum
alicujus regere; l. vid handen manu ducere; l.
vilse in errorem inducere.
- 2. med
prepositioner l. adverb:
- a. l. bort: abducere;
l. bort vatten aquam derivare.
- b. l. fram:
producere.
- c. l. hän, till ngn: deducere;
adducere ad alqm; vägen l-r någonstädes
hän via ducit alqo.
- d. l. in:
introducere (hominem); l. in vatten: immittere.
- e. l. ut: educere; ejicere (foras).
- II. i oeg. men.:
- 1. absolut:
- a. l. en person:
regere alqm; låta sig l-s af ngn regi ab alqo;
parēre (servire) alicui; l-s, låta sig l-s af
begär, afund o. d. duci, efferri cupiditate,
invidiā.
- b. l. ett företag: administrare
(gerere) negotium; praeesse negotio.
- 2.
- a. l. ngn, ngns tankar l. uppmärksamhet
på ngt, till ngt: convertere animum,
animos ad alqd; ad cogitationem alqam
inducere, adducere alqm; cogitationem
aliquam injicere alicui; l. samtalet på ett
ämne mentionem rei injicere; sermonem de
alqa re inferre, inducere.
- b. l. bort,
ifrån ngt: animos, suspicionem avertere,
avocare ab alqa re.
- c. l. sin härkomst
från ngn: ortum esse ab alqo; genus
ducere ab alqo (Vg.).
- d. l. ngt i bevis:
(rationibus, argumentis) efficere, probare,
docere alqd:
- e. ngt (ett handlingssätt)
l-r till ngt = har en följd, föranleder ngt:
ducit alqo (in vitium ducit culpae fuga,
si caret arte, Hor.); alqd efficere; i
omvänd konstruktion alqam rem sequitur,
consequitur alqd; alqa re efficitur, nascitur
alqd; hvart detta l-r, är ej svårt att
förutse quorsus hoc evasurum (casurum) sit,
facile provideri potest; underhandlingarne
ledde ej till ngt resultat colloquiis nihil
actum, effectum, profectum est.
Ledamot:
- 1. eg.: articulus; commissura
(ossium).
- 2. = Medlem, se detta.
Ledande: l. män, personer duces,
principes (auctores) t. ex. seditionis,
comitiorum; l. artikel disputatio ad homines
monendos l. docendos apta; till intet l.
inutilis.
Ledare, Ledarinna: i allm. dux (itineris =
vägvisare; seditionis; non comitem
– furentibus –, sed ducem se praebuit, C.);
= hufvudman, ledande personlighet:
princeps (factionis; senatus l. in senatu);
auctor (rei gerendae); en persons (ynglings) l.
rector (adolescentis); l. af ett företag
administrator (negotii).
Ledas:
- 1. = känna leda vid ngt:
fastidire alqd; fastidio teneri alicujus rei.
- 2. = känna ledsnad:
- a. icke kunna trifvas
(någonstädes): taedio alicujus loci teneri;
(oscitare): taedet alqm alicujus loci,
conventūs (male me taedebat convivii – i
sällskapet, Pt.); moleste ferre alqd.
- b.
ledas efter ngt (= längta efter ngt):
desiderare, requirere (amicorum consuetudinem,
domum); desiderio teneri, angi (domūs,
amicorum).
Ledband: funis (tortum digna sequi
potius quam ducere funem, Hor.); oeg.: gå
i ngns l. alicujus nutu arbitrioque regi;
deservire alicui.
Ledbrott: luxatio (membri).
Ledgång:
articulus; commissura ossium.
Ledig:
- I. = obesatt, oupptagen:
- 1. i allm.:
vacuus (locus; munus; puella = till
äktenskap l., Ov.); förklara l. vacuum
pronuntiare; gå, stå l. vacare.
- 2. om personer
och deras tid = fri från göromål: vacuus
(tempus; homo – absolut och med
ablativbestämning, t. ex. negotiis, från göromål);
otiosus (tempus; homo); l. tid (äfven)
otium; vara l. vacare (re, a re); vacuum,
otiosum esse; gå l. cessare; lös och l.
vacuus et liber l. solutus; göra sig l.
negotiis se expedire; negotia abjicere
(ponere); på l-a stunder in otio; vara l., hafva
l-t till ngt vacare alicui rei; vacat, operae
est facere alqd.
- II. = i rörelser ledig,
obehindrad: expeditus, agilis (motus
corporis); commodus; l. tunga volubilis
lingua; hafva l. tunga linguae volubilitate,
mobilitate excellere; l. framställning
oratio volubilis; orationis, verborum
volubilitas, (copia); l-t umgängessätt mores
faciles (äfven = godmodighet), commodi;
urbanitas quaedam; hafva ett l-t sätt in
communi hominum consuetudine nec rudem
neque impolitum (commodum et facetum)
esse.
Ledighet:
- I. = att vara oupptagen, fri
från ngt:
- 1. i allm.: vacuitas (loci,
muneris, en sysslas; negotiorum – från göromål);
vacatio (muneris, från syssla); under l-n
dum vacat munus.
- 2. = frihet från
göromål, (ledig tid); vacatio (absolut); otium
(= tempus vacuum, liberum); hafva l.
otiari; feriari; åtnjuta l. vacatione, otio
frui; bevilja ngn l. vacationem, otium
concedere, dare (facere) alicui; hafva för
mycken l. nimio otio abundare, affluere;
cessare; hafva l. till ngt vacare rei; operae
est facere alqd.
- II. = lätthet i rörelser:
agilitas; mobilitas; commoditas; l. i
tunga, i framställning linguae volubilitas,
mobilitas; orationis copia, facilitas; med l.
tala latin commode latine loqui.
Ledigt:
agiliter; facile, commode; det gick mycket l.
commode, facile res acta, peracta est;
tala l. facile loqui; magnā, facili
verborum copiā excellere.
Ledknuten: rachitide (engelska sjukan)
laborans.
Ledning: ductus (aquae; ductu alicujus
= under ngns l., anförande); deductio
(afledning – aquae); administratio,
procuratio (belli, negotii – af ett krig, ett företag);
moderatio (styrelse); regimen
(öfverinseende); anförtro sig åt ngns l. alicui duci se
committere; (alicui se regendum dare);
förtro l-n af ngt åt ngn rem
administrandam, moderandam committere alicui;
alqm negotio (negotii administrationi)
praeficere; hafva sig anförtrodd l-n af ngt
alicui rei praefectum esse; under ngns l.
duce, moderatore, auctore, rectore alqo;
ductu et auspicio l. auspiciis alicujus (l.
och öfverbefäl).
Ledsaga: deducere (alqm alqo);
prosequi, comitari alqm.
Ledsagare: comes.
Ledsam: molestus (synon. förtretlig,
tråkig); tristis (= dyster, nedslående); odiosus
(förarglig, vidrig); incommodus (oläglig);
gravis (svår, tung); acerbus (bitter,
smärtsam); insuavis, ingratus (tråkig, oangenäm);
en l. händelse, underrättelse molestus,
gravis, tristis, acerbus casus, nuntius; en l.
menniska homo odiosus (C. de Am. § 71),
molestus; l-t lynne natura difficilis,
tristis; l-t göromål negotium molestum,
triste, (fastidii plenum); l-t sällskap conventus
(convivium) tristitiae (taedii, fastidii)
plenus, insuavis; l. bok liber molestus,
frigidus (tråkig), insulsus (smaklös); finna ngt
l-t dolere, angi alqa re; moleste ferre,
aegre ferre alqd; finna det l-t, hafva l-t
någonstädes invitum esse alicubi; fastidio,
taedio loci, conventus confici, teneri; det
är l-t, att – molestum, dolendum est, quod –;
det var l-t, att – moleste, incommode
accidit, quod –; (doleo, indignor, factum
esse o. dyl.); jfr Tråkig.
Ledsamhet:
- 1. =
egenskap af ledsam: molestia, tristitia,
acerbitas (jfr Ledsam).
- 2. = ledsam händelse,
förtret, obehag: molestia; incommodum;
negotium (bryderi); res (casus) dura,
molesta, gravis, tristis, acerba; en l. händer
ngn incommodum accidit, evenit alicui l.
alqd accidit alicui incommode, moleste,
graviter; bereda, tillskynda ngn l-r
molestias, incommoda afferre alicui; exhibere
alicui negotia, molestias; molestiam
creare alicui; vexare, fatigare alqm; svår l.
maxima molestia, res gravissima,
tristissima et cet.; det var den största l., som
kunde hända mig nihil mihi molestius
accidere l. afferri poterat; ådraga sig l-r
molestias contrahere, ipsum sibi parĕre,
parare; saken medför, ådrager ngn l-r res
incommodo est alicui; habet molestias;
incommoda rem sequuntur, re nascuntur
incommoda.
Ledsen:
- 1. vid ngt: fastidiosus, fastidio
captus alicujus rei; satiatus alqa re;
plenus rei; ngn är l. vid ngt alqm
pertaesum est alicujus rei, alqm taedet (Sa.),
piget alicujus rei; göra ngn l. vid ngt
satiare alqm alqa re; satietate abalienare
alqm ab alqa re; fastidio, (taedio) alicujus
rei implere alqm; han är l. vid lifvet eum
est vitae pertaesum; eum piget vivere.
- 2. ledsen öfver ngt l. absolut: maestus
(commotus) alqa re; tristis; aegritudine
confectus; sollicitus (bekymrad); blifva l.
öfver ngt graviter commoveri, offendi alqa
re; aegre, moleste ferre alqd; indignari
alqa re; vara l. öfver ngt dolere, maerere
alqa re; aegre ferre et cet. alqd; göra
ngn l. sollicitum facere, sollicitare alqm;
molestiam creare, exhibere alicui.
Ledsjuka: dolor articularis l.
articulorum; (arthrītis).
Ledskål: acetabulum.
Ledsna: l. vid ngt satiari alqa re;
fastidio, satietate, taedio alicujus rei capi;
fastidio, satietate ab alqa re abalienari;
satietas alicujus rei capit alqm; alqm
(pertaedescit), pertaesum est (har l-t)
alicujus rei (vid ngt); alqm tenet satietas
(har l-t) alicujus rei.
Ledsnad:
- 1. l. vid ngt (tråk): satietas
(alicujus rei); fastidium; taedium;
förorsaka, fördrifva l. fastidium afferre,
auferre; förekomma l. satietati occurrere.
- 2. l. öfver ngt: molestia; dolor;
aegritudo; tristitia, indignatio; med l. se, höra,
göra ngt magno dolore audire, invitum
facere, videre alqd; aegre, indigne ferre
alqd; förorsaka ngn l. molestiā afficere alqm,
molestiam afferre, creare alicui.
Ledstjerna: sidus certum (neque certa
fulgent sidera nautis, Hor.); sidus, quo
duce fidunt, freti sunt nautae, ad quod
cursum dirigunt (nautae); han är min l.
hunc ducem sequor, hoc duce tutus l.
fretus sum; huc spectant omnia mea
consilia.
Ledstång: scapus, ad quem
annituntur per scalas descendentes l.
ascendentes; adminiculum.
Ledtråd: eg. filum, quo
reguntur (caeca) vestigia alicujus (=
enligt sagan om Theseus och Ariadne, Vg. Aen.
VI. init.); icke hafva l. finna ngn l. non
invenire, nancisci, videre, quod sequatur;
exitum non videre.
Ledvatten: articulis suffusa aqua.
Ledvis:
articulatim.
Ledvridning: luxatio; ossis
distortio.
Ledvärk: articularis dolor.
Leende, n.: risus; ljuft, hånligt l. dulcis,
acerbus r.; godmodigt l. lentus risus.
Leende, adj.: (som har ett gladt utseende;
intagande, lockande): laetus (l-ae segetes,
l-a spes – l. skördar, l. utsigter).
Lefnad: vita (longa, brevis; honesta,
turpis); aetas (longa, brevis; honeste,
turpiter acta); jfr Lif.
Lefnadsafton: vitae tanquam diei
(vespera) ultimum tempus; på sin lefnads
afton vergente aetate.
Lefnadsbana: vitae
curriculum, spatium; vacker l. honesta vita;
tillryggalägga en l. vitae cursum peragere,
conficere; spatium decurrere.
Lefnadsfrisk:
vegĕtus; vigens.
Lefnadsklokhet: vivendi
prudentia.
Lefnadslopp: vitae l. vivendi cursus; inrätta
sitt l. vitae cursum tenere, instituere;
efter fullbordadt l. peracto, confecto vitae
cursu, (decurso) spatio, (curriculo).
Lefnadslust:
vivendi, vitae amor; hilaritas.
Lefnadsordning:
vitae l. vivendi ratio, disciplina; i synn.
med afseende på diet: cultus vitae
(moderatus); corporis tuendi ratio.
Lefnadssätt: vita;
vitae agendae l. instituendae ratio; ett
ordentligt, sedligt l. honesta, moderata
vita; vita honeste instituta.
Lefnadsteckning se
Lefvernesbeskrifning.
Lefnadstid se Lifstid.
Lefnadsvanor se Lefnadsordning.
Lefnadsvett: humanitas;
mores politi; sakna l. (elegantioris)
humanitatis expertem esse; in communi usu
vitae (et consuetudine hominum) rudem
et impolitum esse; ega l. humanum,
politum, urbanum esse; strida mot allt l. ab
humanitate discrepare, abhorrere.
Lefnadsvishet: vivendi sapientia, prudentia.
Lefnadsår:
aetatis annus (septuagesimus).
Lefrad: concretus.
Lefva:
- I. absolut:
- 1. eg. (= hafva lif):
vivere; spirare; han lefde ännu etiamtum
spirabat; om jag får l. si mihi vita
contigerit –; si vitam produxero –; låta ngn
l. vitam dare alicui; l. 50 år L annos
vivere; lefve han vivat!; salvus sit.
- 2.
pregnant = njuta af lifvet, veta att lefva:
vita, anima frui (Sa. Cat. 2).
- 3. oeg.,
t. ex. minnet lefver: memoria vivit,
manet.
- II. med adverbial bestämning:
vivere; vitam l. aetatem agere, degere (bene,
beate, male, misere, honeste, sancte,
turpiter, flagitiose); lef, lefven väl! vale,
(cura, ut valeas), valete!; l. allt för fritt
liberius vivere; l. högt laute, libere l.
liberaliter sibi indulgere (genio indulgere);
molliter curare corpus (cutem); l. stort
magnifice vivere; l. fort flore aetatis
raptim frui.
- III. med preposition och kasus:
- 1. l. af ngt: vivere (vitam sustentare,
tolerare) alqa re (ss. medlet för lifvets
uppehållande – carne, lacte, alienā
misericordiā); vivere de re (ss. förrådet, hvaraf
medlen tages – de suo, de alieno); intet hafva
att l. af non habere, unde vivat, quo
vitam toleret.
- 2. l. för:
- a. för ett
ändamål l. för ngns räkning: vivere (sibi,
patriae); totum se dare, tradere (patriae,
literis); ad patriam omnia (consilia)
referre; intet hafva att l. för non habere,
quod in vita spectet l. sequatur, quo
vivendi consilia conferat l. referat; hvad
har jag att l. för quid vivo?
- b. l. för
dagen: in diem vivere.
- c. l. för sig sjelf:
secum vivere.
- 3. l. efter:
- a. ngn:
superesse, superstitem esse alicui.
- b. l.
efter en tid: post tempus aliquod esse
(vivere).
- c. l. efter = i öfverensstämmelse
med: ad alqam normam vitam instituere,
dirigere.
- 4. l. i:
- a. i ett land, en stad
o. d.: vivere, versari, esse in civitate, in
urbe.
- b. i ett tillstånd: vivere in
egestate (i fattigdom), misere, sumptuose (i
nöd, i öfverflöd); l. i vänskap, oenighet med
ngn familiariter cum alqo vivere; bene,
parum convenit inter aliquos; est inter
aliquos amicitia, simultas; perpetuā vitā
dissident (de l. i beständig oenighet); jag l-r
i hoppet, att – spero l. magna me spes
tenet fore, ut –; l. i okunnighet om ngt
(usque) ignorare; l. i den öfvertygelsen, att –
sibi persuasisse alqd esse.
- c. l. i en
tid: esse, vivere alqo tempore, alqa
aetate; l. i det förflutna praeterita totā mente
repetere; l. i framtiden futura praecipere.
- 5. l. med:
- a. ngn: vivere cum alqo; uti
alqo; l. med ett fruntimmer (stupri)
consuetudinem habere cum alqa.
- b. absolut:
l. med: in celebritate versari.
- c. l. med
litet lif: vix, aegre spirare.
- d. l. med
sine tankar l. minne i det förflutna:
praeterita repetere mente, cogitatione,
memoriā.
- 6. l. om: voluptatibus se dare;
laute, delicate vivere.
- 7. l. på:
- a. ett
ställe: vivere, vitam degere, esse
(habitare) alicubi; versari alicubi.
- b. på en
tid: vivere (qui tum vivebant homines
aevumque agitabant, Enn.); (oftare) esse
(illo tempore, illis temporibus, C. Brut.
79; 117); medan Cato lefde Catone vivo
(ibdm 81).
- c. i kausal men.: vivere alqa
re (carne, lacte; aliena misericordia);
sustentari, vitam tolerare l. sustentare alqa
re.
- 8. l. till en tid: ad (L:mum annum)
vivere, vitam producere.
- 9. l. upp:
- a.
(ovanligt) = Upplefva, se detta ord.
- b. l.
upp igen: reviviscere; (tanquam) in vitam
revocari; renovari (bellum; studium rei);
smärtan, hatet l-r upp igen recrudescit
odium, bellum.
- c. l. upp ngt:
consumere (paterna bona).
- 10. l. ut:
superesse (alicui); l. sin tid ut naturā,
senectute solvi.
- 11. l. öfver: superesse
(alicui; anno alicui); superare (vitā alqd);
superstitem esse.
Lefva sig in i ngt: tota mente
percipere alqd, imbui alqa re; (plenum esse
alicujus rei).
Lefvande, n.: mätt af l. vivendo l. vita
satiatus.
Lefvande, adj.:
- I. i eg. men.:
- 1. i
motsats till död = ännu icke död: vivus (hujus
vivus eram, mortuus hujus ero; vivum
cremare alqm; en l. häck = af på rot
växande träd viva saepes; l. exempel exempla
vivorum l. viventium hominum); spirans
(träffa ngn ännu l. etiam spirantem
invenire alqm); i l. lifvet vivus et videns (C.).
- 2. i motsats till det, som till sin natur är
liflöst l. som ej ännu fått lif: animalis,
animatus (mots. inanimus); föda l. ungar
animalia parere; l. väsende animans;
animal.
- II. oeg.: ett l. intresse studium
ardens, flagrans, summum; ett l. språk
lingua, qua etiamnunc utitur gens, quae
nondum ab usu intermissa est; det l.
ordet (i mots. till skriften) viva vox (Sen. Ep.
XXXIII. 9; Pn. ep. II. 3. 9); en l.
framställning gravis oratio; på ett l. sätt skildra
sub oculis paene eorum, qui audiunt,
subjicere alqd; han står så l. för mig
tamquam praesens obversatur animo meo;
en l. tro, ett l. hopp vera fides; vera,
magna spes.
Lefver: jecur; hepar.
Lefverfläck: macula
colore hepatis.
Lefverne:
- 1. = lif med afseende på sättet,
hvarpå det föres, enkannerligen på dess
sedliga beskaffenhet: vita (proba, honesta;
turpis, placide acta, turbulenta – sedligt,
osedligt, stilla, oroligt).
- 2. = oväsen:
tumultus; strepitus; hålla – l. tumultuari,
strepere.
Lefvernesbeskrifning: vitae
descriptio, enarratio; vita.
Lefversjuk: hepaticus.
Lefversjukdom:
morbus hepatis.
Lega, f.: merces (domūs; habitationis);
auctoramentum (städja); taga l. auctorari;
nomen dare militiae (låta l. sig till soldat).
Lega, v.: (mercede) conducere
(operarium; militem); låta sig l. operam locare
alicui; mercede conduci.
Legat, m.: legatus (sändebud och adjutant,
se Lat. Lex.).
Legat, n.: legatum.
Legend: sacra fabula; *legenda.
Legitim: legitimus.
Legitimera sig: (literis, tabulis,
testimoniis) sibi fidem facere, vindicare.
Legning: conductio.
Legodräng: mercenarius.
Legohjon:
mercenarius; opera.
Lejd: fides publica; venia; komma på l.
fide publica interposita venire.
Lejon:
- 1. eg.: leo.
- 2. = sprätt: bellus,
elegans homo.
Lejongap: (växt) antirrhinum
majus.
Lejoninna: leaena; lea.
Lejontand: leontodon (växt; taraxăcum
officinale).
Lejonunge: catulus l. scymnus
leonis.
Lek:
- 1. = tidsfördrif: ludus; jocus; på l.
ludo (Vg.); joco; per ludum, per jocum;
lägga allvar i l-n ludo seria miscere; det
är en l. (d. v. s. lätt sak) för honom ludus
est illi (C. de Or. II. § 72); öfning, strid
på l. exercitatio ludicra, proelium
ludicrum.
- 2. krigets lekar, blodig lek:
Martis certamina, proelia (ludus, Hor. Carm.
I. 2); gifva sig i l. med ngn manum
conserere cum alqo; rem habere, negotio
implicari cum alqo.
- 3. fåglars lek =
parning: coitus; initus.
Leka:
- 1. intr.:
- a. eg.: ludere; l.
(tillsammans) med ngn ludere, colludere cum alqo
(alicui, Hor.).
- b. l. med ngn (= drifva
med ngn, gäckas med ngn): ludere,
ludificari, ludibrio habere alqm; agitare,
exagitare alqm; han är icke att l. med non
is est, quem impune lacessere possis; l.
med ngns hjerta amantem fallere.
- c. l.
med ngt: ludere in alqa re; rem in lusum
l. ludibrium vertere; l. med ord in
verbis ludere; verba cavillari.
- d. ngns håg
leker på ngn: aliquis ducitur, trahitur
studio, cupiditate alicujus.
- e. om djur =
paras: coire.
- 2. tr.: leka krig, älskande
o. s. v. ludere militiam, proelia (jfr Su.
Ner. 35; Ov. Art. Am. III. 357); belli
simulacra referre; simulare se amare
aliquam; personam gerere amatoris, militis.
Lekamen: corpus.
Lekamlig: corporeus; corporis (gen. sing.);
jfr Kroppslig.
Lekande:
- 1. eg.: ludibundus.
- 2. l. stil,
föredrag: faceta, facetiarum plena,
festivitate abundans oratio.
Lekatt: mustēla.
Lekboll: ludibrium (fortunae).
Lekfull:
lascivus.
Lekkamrat: ludorum socius.
Lekman: *laicus.
Leksak: crepundia (n. pl.).
Leksen: lascivus (capella); ludi
studiosus, ludendi cupidus.
Lekstund: ludendi tempus.
Lektid:
- 1. =
Lekstund.
- 2. = parningstid: coeundi
tempus (avium).
Lektion: schola; jfr Föreläsning.
Lektyr: literae.
Lektör: lector.
Lekverk: ludibrium.
Lem: membrum; artus (pl. eg. leder);
darra i alla l-r omnibus artubus tremere.
Lemlästa: debilitare; mutilare.
Lemmalytt: debilis; membris captus.
Lemmel: (mus) lemmus.
Lemna:
- I. lemna ngn ngt l. ngt åt ngn:
- 1. = öfverlemna, l. i ngns hand l. vård:
tradere, dare alqd alicui; deferre alqd
alicui l. ad alqm.
- 2. i allm. = gifva,
låta ngn hafva, medgifva, egna: dare,
concedere, permittere, relinquere alqd
alicui; l. hästen fria tyglar equum admittere;
equo habenas remittere, immittere; l. ngn
en tillåtelse veniam dare, concedere alicui;
l. ngn tid, tillfälle, anledning tempus,
spatium (t. ex. deliberandi, ad
deliberandum) dare alicui; copiam praebere alicui;
ansam (ad reprehendendum) dare,
praebere alicui; l. ngn tillträde aditum dare
alicui; l. ngn frihet licentiam dare,
concedere alicui; l. ngn hjelp opem ferre,
auxilium ferre, auxilio esse alicui; l. bidrag
till ngt conferre alqd ad rem; l. ngn
underrättelser nuntium afferre alicui; l.
uppmärksamhet, gehör åt ngn l. ngt aures
praebere alicui; alqd ad aures, ad animum
suum admittere; l. ngn den förtjensten, att –
id tribuere, concedere alicui, ut sit l.
fecerit (concedant, ut boni viri fuerint, C.
de Am. § 18).
- 3. med prepositioner:
- a. l.
ifrån sig, l. bort: alii dare, tradere.
- b. l. in, ut, fram se Inlemna, Utlemna,
Framlemna.
- II. synonym med öfvergifva (gå
ifrån, släppa):
- 1. l. ett ställe l. en person på
ett ställe: relinquere (urbem; hominem);
abire (urbe); proficisci (alicunde);
discedere (ab alqo); aldrig l. huset nunquam l.
nusquam prodire; aldrig l. sin fader
nunquam a patre discedere; l. denna verlden
(lifvet) ex vita decedere, discedere; l. sin
post (a) statione decedere; l. mig abi!
- 2. = låta vara, ej sysselsätta sig med:
mittere, omittere, relinquere; linquere
(linquamus haec, linquamus naturam ad
artesque veniamus, C.); l. ett studium
studium omittere, abjicere; l. allt och följa
ngn relictis omnibus rebus sequi alqm;
febern har l-t honom febris (ab eo)
recessit.
- 3. med bestämning af predikatsnomen,
adverb eller prepositioner:
- a. med sakligt
objekt: l. ngt ogjordt praetermittere;
infectum relinquere alqd; praetermittere et
non perficere; inchoatum relinquere (C.
de Off. III. § 9. 10); l. å sido mittere,
omittere, missum facere alqd; – l. ngt
oförsökt intemptatum relinquere alqd; icke l.
ngt oförsökt nihil praetermittere, quin
faciat l. experiatur; l. ngt ostraffadt impune,
impunitum ferre, relinquere alqd; l. ngt
osagdt l. derhän non affirmare; non
decernere; non judicare; l. ngt öfrigt reliquum
facere; relinquere; icke l. ngt öfrigt att
önska nihil praetermittere, quin praestet
(jfr tibi nihil deest, quin scias, C. de Or.
I. § 77); nullam virtutem non habere;
omni virtute cumulatum esse; l. mycket
öfrigt att önska in multis delinquere; (multa
desunt alicui; multa in eo desiderantur);
– l. ngt efter sig relinquere; särskildt:
heredi relinquere (testamento sestertium
millies, de Off. III. 93); – l. ute
praetermittere.
- b. med personligt objekt: l. ngn
ostraffad impunitum dimittere, missum
facere alqm; l. ngn i sticket l. ohulpen
destituere alqm; deserere, desertum esse pati
(alqm); l. ngn i ro missum facere,
quiescere sinere l. pati alqm; non turbare
alqm, non molestum esse alicui; l. mig i
ro sine me!; noli molestus esse.
Lemning: reliquiae (pl. – cenae,
exercitus); l. af byggnader parietīnae; rudera.
Lemon: mālum citreum.
Lemonad: potus citratus.
Len: lenis, mollis, tener; sträf och len
asper et lenis; len vind lenis auster; len
kind tenerae genae; lena ord mollia verba.
Lena: (prov.): det l-r (kölden, smärtan
minskas) remittit l. remittitur frigus l. dolor.
Lenfällig: (om personer, deras lynne,
beteende): facilis; placidus; mollis; indulgens;
clemens.
Lenhet: lenitas; mollitia; teneritas.
Lenväder: mitis tempestas, hiems.
Leopard: *leopardus.
Ler, Lera: lutum (i allm.); limus (= dy,
gytja); argilla (hvit lera); sitta fast i lera
in luto haerere; krukmakarelera lutum
figlinum; argilla; kärl af l. vas fictile
(argillaceum); älta l. subigere lutum, argillam.
Lerart: argillae genus.
Lerbruk: (murbruk
af ler) lutamentum; lutum.
Lergolf:
pavimentum.
Lerhaltig: argillaceus, argillosus;
lutosus.
Lerhus: domus ex luto confecta,
luto illita, lutea.
Lerjord: terra lutosa l.
argillacea.
Lerkruka: fidelia; urceus fictilis.
Lerkärl: vas fictile; testa.
Lerslå: lutare
(granarium).
Lervägg: paries luteus l. lutatus.
Leta:
- 1. leta, l. efter, i ngt: quaerere;
anquirere; rimari, scrutari, explorare (l. i
ngt).
- 2. leta upp, fram: eruere;
investigare; invenire; indagare.
- 3. leta i hop,
tillsammans: conquirere, consectari.
- 4. leta igenom: rimari, perscrutari.
- 5.
leta ut: exquirere, expiscari ab alqo;
elicere ex, ab alqo.
Letande: anquisitio;
vestigatio.
Leverans: praebitio, res praebita.
Leverantör: praebitor; redemptor.
Leverera: i allm.:
tradere; l. drabbning proelium
committere; l. ngt till staten praebere.
Lexa, f.: (af lat. lectio):
- 1. eg.: dictata
(n. pl. – eg. = hvad som af läraren –
enligt forntidens skolbruk – för barnen dikterats);
gifva ngn en l. dictare pueris alqd; läsa
upp en l. dictata reddere magistro; rabbla
upp (som) en l. (quasi) dictata recinere,
decantare; lära sig en l. dictata (verba
magistri) ediscere.
- 2. oeg.:
- a. (=
utslitet formulär, gammal trall): ex scholis
cantilena; decantata verba, praecepta.
- b. = tillrättavisning, varning: objurgatio,
castigatio; reprehensio; admonitio
(gravis, severa, acris skarp); gifva ngn en l.
objurgare, admonere et cet. alqm; få en
l. (af händelserna) gravem plagam, grave
vulnus fortunae accipere; (a fortuna ipsa)
graviter admoneri, (gravi casu,
incommodo moneri); det kan vara honom en l.
att icke våga för mycket hoc illi documento
esse debet l. potest, ne nimium audeat (jfr
Caes. b. c. III. 10).
Lexa (upp), v.: objurgare, admonere,
castigare, reprehendere (increpare) alqm.
Lexikograf: *lexicogrăphus; *lexici
scriptor.
Lexikon: *lexicon; *verborum index,
thesaurus.
Liberal:
- 1. = human, billig, foglig:
- a. i
allm.: facilis (ɔ: medgörlig); commodus;
moderatus (de Off. II. 73); humanus.
- b.
särskildt = frikostig: liberalis; munificus;
facilis (jfr 1. c. § 64).
- 2. = frisinnad i
politisk mening: libertatis amans,
studiosus; popularis (demokratisk); det l-a partiet
popularium partes l. factio; l-a åsigter
libertatis studium; (ratio popularis) hysa
l-a åsigter libertati studere; libertatis
amantem esse; a populi partibus stare;
en l. lag popularis lex.
Liberalism:
libertatis amor l. studium; popularis ratio; flack,
ytlig l. in populari ratione levitas;
popularis levitas.
Liberalitet: (Liberal 1):
facilitas; humanitas; liberalitas;
munificentia (frikostighet).
Liberalt:
- 1. (Liberal 1):
liberaliter; moderate; humane.
- 2.
(Liberal 2): libere; populariter; vara l. sinnad
libertati civium studere; a populi
partibus stare.
Libertin: homo dissolutus, levis.
Lida, v. tr. och intr.:
- 1. = erfara, röna,
träffas af ngt, undergå, utstå:
- a. tr.: pati
(pati injuriam i motsats till facere
injuriam, C.); oftare med affici (injuriā l. orätt,
contumeliā l. hån) l. med speciella (i synn.
passiva l. intransitiva) verb: l. hunger, törst,
köld esurire, sitire, algere; fame, siti,
frigore vexari, laborare; l. döden supplicio
affici; l. straff poenas dare; l. hvad ens
gerningar värda äro justā poenā affici;
(factis dignam poenam dare; pro eo, ac
meritus est, poenā affici); l. skeppsbrott
naufragium facere; l. förlust damnum facere,
(detrimentum facere, capere); l. nöd
egere; l. brist på ngt egere alqa re, inopiā
alicujus rei laborare, vexari; l. hån
illudi, irrideri; det lider intet tvifvel non est
dubium; non habet dubitationem.
- b.
absolut: lida i mots. till verka, vara aktiv:
pati; fungi (facere et fungi sine corpore
nulla potest res, Lucr.).
- 2. = fördraga,
bära:
- a. i yttre mening: ferre, pati; tåligt
l. aequo animo, patienter, molliter,
modice ferre; l. som en man fortiter ferre.
- b. icke kunna lida ngt l. ngn: alqd, mores
alicujus, alqm ferre non posse; odisse
alqm; indignari alqa re; jag kan ej l., att
du umgås med honom indignor l. nolo te
illo homine familiariter uti; vara väl
liden någonstädes acceptum, gratum esse;
studia hominum movisse et retinere; vara
illa liden invisum esse.
- 3. intr.: lida,
l. af ngt:
- a. = plågas, våndas: dolere;
cruciari; laborare (morbo); l. på plågans
läger lecto afflictum jacere; l. af vattusot,
bröstsjukdom hydrōpe laborare; laterum
dolore cruciari; l. af tvinsot tabescere; l. af
att se ngt aspectu alicujus rei dolere,
cruciari.
- b. = hafva skada af ngt:
detrimentum capere; damnum facere ex re;
hans helsa l-r deraf non sine valetudinis
detrimento fit; valetudini grave,
infestum est.
Lida, v. intr.:
- 1. personelt: labi (tempora
labuntur); cedere; hvad l-r tiden? quota
est hora?; dagen, året l-r till slut sol se
inclinat (L.), inclinat dies (lux ad
noctem vergit), annus; hans lif l-r till slut
vergit aetas (T.); ”min lefnadsdag är liden”
mea quidem acta vita est; occidit brevis
lux (Catl.).
- 2. impersonelt: det l-r mot
(åt) aftonen advesperascit; sol se inclinat;
ad noctem vergit dies (Ct.); det är långt
lidet på dagen, året prope exacta dies est;
nox, hiems adventat, appropinquat; han
kommer hit, hvad det l-r propediem, mox,
aliquando (serius ocius) adveniet; det l-r
med honom (med den sjuke) non procul l.
longe a morte abest; mors appropinquat
(animam agit); huru l-r det med arbetet
quantum operis perfectum est?; quomodo
cedit (sub manus succedit) opus ?; det l-r
med kriget bellum profligatum est.
Lidande, adj.:
- 1. = passiv: patiens;
förhålla sig l. (passiv) quiescere.
- 2. = som
plågas, lider ondt: dolens; (laborans);
afflictus; trösta de l. dolentes, afflictos
consolari, solatio lenire; se l. ut dolorem prae
se ferre.
- 3. = som lider skada, förlust –
i uttrycket: blifva l. på ngt; detrimentum,
capere ex re; damnum facere alqa re;
damno, detrimento affici.
Lidande, n.: dolor; malum; labor (i pl.);
calamitas; i döden finna slut på sina l-n
mala, labores morte finire; själsl. animi
aegritudo.
Lidelse: animi perturbatio l. impetus;
animi motus (turbulentus); cupiditas,
libido (begär) (jfr C. Tusc. IV. § 11 ff.); l-nas
storm (spel) aestus cupiditatum; beherska
sina l-r cupiditates coercere, domare; en
man med starka l-r homo vehemens,
ardens; vara slaf under sina l-r libidinibus
servire.
Lidelsefull: vehemens; acer;
concitatus (animus).
Lider: janus (portae).
Liderlig: dissolutus, perditus (homo,
vita); impurus; libidinosus; flagitiosus,
turpis; vitiis, flagitiis inquinatus;
probrosus (vita p. = som väcker öppen skandal);
l. qvinna femina impudica, famosa;
prostibulum; meretrix; l-t näste (hål)
lupānar; flagitiorum deversorium.
Liderlighet: vita
dissoluta; flagitia (n. pl.); vitiorum
turpitudo; libidines; förfalla till l. ad vitia
prolabi; vitiis se totum dare; förstörd af l.
libidinibus corruptus, pessumdatus.
Liderligt:
flagitiose; dissolute.
Lie: falx (messoria).
Lievagn: falcatus
currus.
Lif:
- 1. = lefvande tillstånd l. lifvet som
kraft (princip): vita; anima; caput;
spiritus; få lif (om fostret) animari; allt hvad
lif och anda har quidquid vivit spiratque;
vita hominis, bestiae, vitis; skänka ngn l-t
(om modren) parĕre alqm; skänka ngn l-t
= skona ngns lif salutem dare, vitam
concedere alicui; parcere vitae alicujus;
conservare alqm l. vitam alicujus; vara i lif,
vid lif vivere, spirare, in vita esse;
kämpa för l-t de vita dimicare; offra sitt lif
vitam profundere; det gäller l-t vita
(caput, salus) agitur; det kostar l-t capitale
est; taga ngns lif vitam auferre, adimere,
eripere alicui; döma ngn från l-t capitis
l. capite damnare alqm; låta ngn plikta
med l-t capite multare, punire; plikta med
l-t capitis poenam dare; supplicio affici;
förverka l-t capitalem fraudem
committere; mortem mereri; mista l-t vitam,
animam amittere; underhålla, uppehålla l-t
vitam sustentare, alere; utsläcka ngns lif
vitam exstinguere; l-t slocknar vita
exstinguitur; fara för l-t capitis periculum,
discrimen; strid på lif och död capitale
certamen; sväfva mellan lif och död inter
vitam et mortem suspensum esse; dubia
spe vitam trahere; l-t flydde vita (anima)
fugit.
- 2. = lefvande varelse: anima;
caput; homo; många lif spildes multi
mortales periere; multorum hominum damno
res constitit; ett godt lif vir bonus;
placidum, lepidum caput; de voro som ett lif
och en själ ex duobus l. pluribus unus
effectus erat; inter se conjunctissimi erant.
- 3. hyperboliskt = det hvarför l. hvaraf
ngn lefver: vita (mea vita, mea lux om
personer); arbete, nöje är hans lif sine
labore vitam nullam esse censet, (vitam
vitalem non esse censet).
- 4. =
lefnadssätt: vita; vivendi ratio; victus (med afs.
på födan); vitae cultus (med afs. på
kroppens hyfsning och vård): ett anständigt,
sedligt, osedligt lif honesta, turpis, proba,
flagitiosa vita; föra ett anständigt, lyckligt lif
honeste, beate vivere; vitam honestam
degere; klokt inrätta sitt lif vitam
sapienter instituere; skildra, beskrifva ngns lif
vitam alicujus narrare, describere,
scribere; l-t i staden, på landet vita urbana,
rustica; l-t i Gallien Gallicus vitae
cultus; Gallica vivendi consuetudo; ett
bildadt lif humana, exculta, homine digna
vita; uselt lif misera vita; friskt, rörligt,
omvexlande lif alacris, laeta, occupata vita;
rerum, negotiorum varietate distincta
vita; ensamt, innestängdt lif solitaria,
umbratilis vita; mödosamt, arbetsamt lif
laboriosa, operosa, negotiosa vita.
- 5. =
lefnadsförhållanden: vita; detta l-t, det
jordiska l-t haec vita, terrestris vita; det
eviga, himmelska l-t illa vita; aeterna,
caelestis vita; ack hvad är väl l-t här quid
habet nostra vita boni! (o fragilem
nostram fortunam); detta lif är idel död haec
quidem vita mors est (C.); l-t är en strid
vita contentionum plena est; det vanliga
l-t communis vita, communis vitae
consuetudo; det verkliga, praktiska l-t
communis vita; usus vitae (praecepta, quibus
in omnes partes usus vitae conformari
potest, C. de Off. I. § 7; jfr de Am. § 10;
Tusc. III. 14); det menskliga l-t,
menniskolifvet vita humana; res humanae (rerum
humanarum imbecillitas; quantum est in
rebus inane, Ps.); enskildt, husligt lif
privata, domestica, umbratilis, otiosa vita
(mots.: in celebritate, in luce atque in
oculis civium).
- 6. = lifstid: vita;
aetas; lux (= lefnadsdag); aevum; kort, långt
lif vita brevis, longa, longinqua; breve
aevum (Sa. Jug. 1); vår lott af lif sors
vitae; hoc quodcunque est aevi (Lucr.);
hoc quod nobis datum est vitae;
framsläpa sitt lif vitam trahere (in tenebris);
inträda i l-t in vitam introire; utträda ur l-t
de vita exire; e vita excedere, decedere,
cedere; sluta sitt lif mori; vitam ponere,
finire (göra slut på); l-ts slut (afton)
exitus, occasus vitae; vid l-ts afton occidente
vita (C. Tusc. I. 109); under hela sitt lif
tota vita l. aetate (nihil aliud agere); egna
sitt lif åt ngt in alqa re vitam, aetatem
consumere; vitam dare alicui rei; förkorta
sitt lif mortem sibi consciscere
(accelerare).
- 7. lif = rörelse, samfärdsel på ett
ställe: celebritas (viae, urbis);
commercium frequens; frequentia (commercii),
hominum.
- 8. pregnant = liflighet:
vigor; impetus; vis; vehementia; tala med
lif magno impetu, magna vi loqui; det är
lif i hans rörelser omnibus ejus motibus
vigor quidam (alacritas) inest; hans
föredrag saknar lif languet, friget, torpet
oratio; få nytt lif recreari; tanquam
reviviscere; hållas vid lif vigere (virorum
doctorum contentionibus).
- 9. lif ss.
kroppsdel:
- a. = midjan (kroppens stam, bål):
medium corpus; fatta ngn om l-t medium
amplecti alqm; gå ngn på l-t invadere,
irruere in alqm; cominus petere, urgere
alqm.
- b. lif på en klädning: *thorax.
- c. = buk (matsmältningsredskap): alvus; hårdt,
löst lif dura, cita alvus; få ngt till lifs
edere, gustare alqd.
- d. moderlif:
uterus; venter.
Lifaktig: vegĕtus; vividus.
Lifdrabant:
corporis custos; satelles.
Lifegen: servus;
mancipium; vara l. servitutem servire.
Lifegenskap: servitus.
Lifgarde: cohors
praetoria; praetoriani; alicujus stipatores,
corporis custodes.
Lifgifvande: vitalis.
Liflig:
- 1. = kry, lifskraftig: vividus (i
prosa först hos Livius; vivida vis animi,
Lucr.; v. ingenium, L.; corpus, Pn.);
vegĕtus; vigens; vara l. vigere.
- 2. i allm.
= som röjer lif, är full af lif:
- a. om
lefvande varelser och deras sinnen l.
själsförmögenheter, rörelser m. m.: alăcer (=
munter, hurtig, lifvad – miles, puer; animus
l. håg); acer (skarp, om sinnen och
själsförmögenheter – auditus, visus, memoria);
argutus (uttrycksfull – oculi); recens (frisk,
outtröttad); celer (rörlig, snabb – motus
animi, ingenii, corporis); promptus (rask);
intentus (ifrig); erectus (lyftad, ”opvakt”;
spänd); vehemens, concitatus (häftig); –
l-a rörelser l. åtbörder gestus, motus
celeres, concitati; l-t lynne, sinne animus
erectus; ingenium acre, fervidum (eldigt),
celere (lättrörligt); l. menniska homo erecto
animo, celeri ingenio, promptus, alacer (se
synonymien ofvanför); l-t minne acris,
praesens (L.) memoria; hafva l-t minne
memoriā vigere, valere; l. uppfattning
ingenii celeritas l. vigor; percipiendi
celeritas; l-a känslor animi motus celeres,
vehementes; animi celeritas; hafva l-a
känslor celeriter, facile, vehementer animo
moveri; l. uppmärksamhet summa animi
intentio; l. väntan intenta, erecta
exspectatio; l-t samtal sermo intentus; l.
beundran intenta, summa, magna admiratio;
l. strid proelium intentum, acre; l-t
föredrag, framställning oratio gravis, intenta,
concitata, vehemens; hafva en l.
föreställning om ngt rem tanquam praesentem
animo informare; l-t minne (af en sak)
recens (frisk), explicata (tydlig) recordatio,
altior memoria (C. de Fin. V. 3); hafva
ett l-t minne af en sak probe meminisse
alqd (res tanquam praesens obversatur
animo alicujus); få ett l-t intryck af ngt
penitus, graviter commoveri alqa re; l. glädje,
sorg summum gaudium, summus dolor;
l-t intresse magnum, intentum studium;
l. längtan intentum, ardens desiderium;
l. aktion vehemens, plena animi actio.
- b. om färger: vegĕtus (color = l., frisk hy);
laetus, vigens; floridus.
- c. om orter:
celeber (locus, via); frequens.
- d. liflig
ed: sanctum jusjurandum.
Liflighet: vigor
(corporis, animi; aetatis, juventae);
celeritas (animi, ingenii, själens, hufvudets
l. uppfattningens); alacritas (hågens,
modets); viriditas (ungdomlig friskhet);
framställningens l. gravitas, vis (orationis);
celebritas (loci, urbis).
Lifligt: alacriter (syn.
muntert, hurtigt); celeriter (raskt, qvickt –
moveri); graviter, vehementer (=
kraftigt, innerligt, eftertryckligt; g. optare,
desiderare – längta efter, sakna; movere göra
intryck); valde, magnopere (i hög grad);
summo studio (ifrigt); l. erinras om ngn
memoriā alicujus vehementer moveri;
(attentius de alqo cogitare locorum,
scriptorum – admonitu; jfr C. de Fin. V. 4);
tala l. intente, graviter, magna vi dicere;
berätta, skildra l. facete narrare; l. bedyra
sancte affirmare, jurare.
Liflös:
- 1. till sin art l.: inanimus (i-m
est, quod movetur aliunde, C.); brutus.
- 2. = död:
- a. eg.: exanimis l. -mus;
mortuus.
- b. oeg.: languidus, iners.
Lifmedikus: principis medicus.
Lifmoder: uterus;
vulva.
Lifnära: alere (se suosque); knappt
kunna l. sig vix habere, quo vitam
toleret l. sustentet.
Lifrock: tunica; vestis
astricta (stricta et singulos artus
exprimens, T. Germ. 17).
Lifränta: reditus
perpetuus l. in omnem vitam alicui pactus,
assignatus.
Lifsandar: anima; spiritus; vederqvicka
ngns l. alqm (labentem spiritum, T. Ann.
VI. 60) reficere, recreare.
Lifsarfvinge:
heres naturalis et suus (se Bröstarfvinge).
Lifsdagar: aetas, vita alicujus; i alla sina l.
tota l. omni vita (C. de Or. III. 88); per
omnem vitam, in omni aetate (C. de Sen.
9); i alla mina l. quamdiu l. quoad vivam,
quamdiu vita suppetet.
Lifsfara: capitis
periculum; summum, extremum periculum
l. discrimen.
Lifsfarlig: capitalis; mortifer,
letalis (vulnus).
Lifsfrukt: fetus, partus
(feminae); med l. välsignad gravida.
Lifsfråga:
res, in qua alicujus caput, fortunae
omnes positae sint, in qua alicui sint
omnia.
Lifsförnödenheter: ea, quae ad victum
pertinent; alimenta; cibaria.
Lifskraft: vis
vitalis; vires; vivacitas.
Lifskraftig:
vividus; vegĕtus; vivax; vigens.
Lifslefvande:
vivus (et videns); spirans; han står l. för
mitt minne tanquam praesens obversatur
memoriae meae, animo meo.
Lifsluft:
vitalis aura, spiritus (Sen.).
Lifslängd: vitae,
aetatis spatium, tempus.
Lifsmedel: alimenta,
cibaria (pl.); ea, quae ad victum, ad
vitam sustentandam pertinent; l. för tre
månader trium mensium cibaria; brist på
l. cibariorum inopia, penuria; förse sig
med l. cibaria parare; frumentari
(proviantera, eg. skaffa säd åt en armé); lida brist
på l. rei frumentariae inopiā laborare.
Lifsprincip: anima.
Lifssak: capitis l. capitalis
causa; anklaga, instämma ngn för l. capitis
arcessere, accusare alqm.
Lifsstraff:
supplicium (capitale); poena capitis, poena
vitae; vid l. förbjuda poenā capitis, poenā
vitae propositā sancire, vetare alqd; jfr
Dödsstraff.
Lifstid: vitae spatium, vitae l.
aetatis tempus (breve tempus aetatis
satis est longum ad bene honesteque
vivendum, C. de Sen. § 70); under hela sin
l. totā vitā, in omni aetate (hvarje ålder);
per omne vitae tempus; för sin l. in
(omne) vitae tempus; quoad vivet; jfr Lif.
Lifstidsfånge: ad sempiterna (aeterna)
vincula damnatus.
Lifstidsfängelse: perpetua
vincula.
Lifstråd: (filum l. fila Parcarum,
trium sororum); afslita ngns l. vitam
alicujus abrumpere; nöta på l-n vires
extenuare.
Lifsuppehälle: victus.
Lifsverksamhet:
vita.
Lifsyttring: indicium, signum,
(momentum) vitae.
Lifsvärme: vitalis calor.
Lifva:
- 1. = gifva lif: animare.
- 2. =
vederqvicka: recreare, reficere.
- 3. =
göra liflig, upprymd:
- a. absolut: excitare;
exhilarare.
- b. l. för ngt: studio
alicujus rei inflammare, incendere alqm;
studium alicujus excitare, movere.
Lifvad: recreatus, refectus (=
vederqvickt); – alacer, erectus (animus = hågad,
l. stämning); hilaris, laetus (munter, glad);
l. för en sak studio alicujus rei incensus,
inflammatus.
Lifvakt: cohors praetoria; corporis
custodes; excubiae aulae.
Liga: factio; (foedus).
Ligga:
- I. om lefvande subjekt:
- 1. i eg. men.:
jacēre (i allm.); cubare (l. hvilande);
stratum esse (l. utsträckt, slagen); quiescere (l.
och sofva); l. i sängen, på marken in lecto
cubare, humi, nuda humo jacere; l. på sitt
ansigte in faciem, pronum jacere; l. på
ryggen, bakåtlutad recubare; resupinum,
reclinatum jacere; han l-r ännu etiam (nunc)
in lecto est; l. mjukt, beqvämt molliter
jacere, recubare; l. hårdt durum stratum
habere; l. till sängs, l. sjuk (aegrum)
cubare, jacere; (lecto affixum esse); l.
ofvanpå super pallia jacere; l. på bår in
lecto (funebri) positum, propositum esse;
l. begrafven situm esse; l. till bords
accubare (mensae); l. på ägg ovis incubare;
l. på strå stramentis incubare; l.
tillsammans med, hos ngn concubare,
concumbere cum alqo; l. ensam, för sig sjelf
secubare; l. ute sub divo pernoctare; l. utom
hus extra domum, foris pernoctare; l.
öfver natten någonstädes pernoctare alicubi;
l. på knä genibus stare, genibus
prolapsum, provolutum jacere; l. för ngns fötter
ad pedes alicujus jacere, stratum esse;
l. slagen, l. på slagfältet jacere (ecce jaces,
Ov.); (in acie) cecidisse; occidisse; l. på
sitt yttersta, l. i själtåget animam agere;
l. ut ungar pullos excudere, excludere.
- 2. = vistas, uppehålla sig (på ett ställe):
sedere, morari; versari; l. stilla, overksam
sedere (sedendo Hannibalem superaturi
sumus?); jacere; desidem jacere; l. dold
latere; l. för ett ställe (= belägra ett ställe)
locum obsidere, obsessum tenere;
circumsedere; l. på vakt, i bakhåll, på lur
subsidere; in insidiis esse, latere, insidiari;
l. öfver på ett ställe commorari alicubi; l.
i krig in bello, in castris versari; l. på
landet ruri morari, versari; rusticari; l.
borta procul (a domo) abesse, morari; l.
för ankar se II. 1.
- 3. = befinna sig i ett
tillstånd, ett förhållande, en verksamhet:
- a. l.
af sig (mots.: l. till sig): deteriorem (in dies)
fieri; in deterius (pejus) mutari;
corrumpi.
- b. l. i en sak (med tonvigt på prep.):
in alqa re versari, imbutum (versatum)
esse.
- c. l. ifrån en sak: ab alqo
(alicujus rei) studio abhorrere, alienum esse;
länge hafva legat ifrån en sak diu non
versari in re.
- d. l. i tvist, delo, krig med
ngn: contendere, dissidere, litigare
(litem habere) cum alqo; inimicitias
gerere, simultatem habere, exercere cum alqo
(simultas intercedit alicui cum alqo);
bellum habere, bello implicatum esse cum
alqo.
- e. l. i underhandlingar, i affärer
med ngn: agere cum alqo; rationes
habere cum alqo.
- f. l. i händerna på ngn:
obnoxium esse alicui; servire,
emancipatum esse alicui.
- g. l. inne: domi se
tenere, continere.
- h. l. inne med ngn:
rem habere cum alqo; alicujus
consuetudine implicatum, devinctum esse.
- i. l.
på ngt: detinere, retinere alqd; diutius
versari in re.
- k. l. ngn till last: alicui
oneri esse.
- l. l. till sig: in dies
meliorem fieri.
- m. l. under: jacere (pauper
ubique jacet, Ov.; jfr vincat justitia
utilitas jaceat, C.); inferiorem esse l.
discedere; vinci.
- n. l. under rättegång,
ransakning: judicium habere.
- o. l. under
läkare: a medico curari; sub m-o esse.
- p. l. ute med penningar: numos occupatos
habere.
- q. l. vid akademien: in schola
(academia) alqa discere, literis vacare l.
studere.
- r. l. öfver (= vara
öfverlägsen): superiorem esse l. discedere; vincere
(jfr ligga under); l. öfver ngn superare,
vincere alqm.
- s. l. öfver ngn =
envisas med ngn: instare alicui, (precibus)
fatigare (sollicitare, urgere) alqm
(molestum esse alicui), ut faciat alqd.
- II.
om konkreta, sakliga subjekt:
- 1. i allm.:
jacēre; positum esse; esse; låta l. non auferre
l. tollere; (sinere); l. qvar jacere,
manere; (non sublatum, demptum esse);
dimman låg qvar på fältet nebula in campo
sedebat (L. XXII. 4. 6); natt låg öfver
nejden tenebrae (nox) terris intentae,
inductae erant; l. för ankar in ancoris l. ad
ancoras consistere; dam låg på bordet
mensa pulvere obducta erat; in mensa
pulvis erat; l. för, framför ngns fötter, ögon
ante pedes, ante oculos (positum, situm)
esse; l. i källare, på lager in horreis
asservari, servari, conditum esse (jacere);
l. färdig, till hands in promptu esse,
paratum esse, servari.
- 2. = vara
belägen: jacere; situm, positum esse; l. väl
(illa) praeclaro, amoeno (parum l. minus
commodo) situ esse; l. i en vik, på ett berg
in sinu, in monte situm esse; l. lågt
jacere; (in valle situm esse); l. högt editum
esse; (in monte, in colle situm, monti
impositum esse); l. vid hafvet mare
adjacere; l. nedanför (fönstren, berget)
subjacere, subjectum esse (fenestris, monti);
l. för, midt för objacere, officere (fenestris,
luminibus); exadversum (Athenas) situm
esse; l. inom synhåll in conspectu esse;
l. åt öster, i östlig rigtning o. s. v. ad
orientem, in orientem, orientem spectare;
ad l. in orientem vergere; l. i närheten,
invid subesse; prope abesse, esse; l. vid
vägen, vid forum viae, foro imminere; l.
på (långt, tre mils) afstånd från ett ställe
longe, procul, tria milia passuum abesse
a loco; trium milium spatio a loco alqo
distare; l. afsides avium esse; secedere
(Vg.); semotum esse; l. öppen patere; l.
väl till commode situm esse.
- 3. om
vatten: ligga, l. frusen gelu, glacie
constitisse, constare, astrictum, duratum
esse; congelatum esse; glacie (nivali
compede, Hor.) vinctum esse.
- 4. (om ett
land) l. under ngns herravälde, under en
myndighet: potestati alicujus subjectum
esse; provinciae attributum, contributum
esse.
- III. om abstr. subjekt:
- 1. l. (klart)
för ngn (hvar och en), för ngns ögon:
apparere (alicui, cuivis); in promptu esse;
ante oculos esse, positum, situm esse.
- 2. (skulden) l-r hos ngn: in culpa est
aliquis; culpa est alicujus.
- 3. l. i:
- a. =
innehållas i, antydas af: inesse in re;
(verbum, oratio, gestus) habet alqd (t. ex.
injuriam förnärmelse), significat alqd
(dubitatio s-at cogitationem injuriae, C.); hvad
(mening) låg i denna hotelse quid hae sibi
voluerunt minae?
- b. l. i ngns intresse:
expedire alicui; interest, refert alicujus
(recte facere; ut fiat alqd).
- c. l. i ngns
makt, förmåga: esse in alicujus potestate;
det l-r ej i min förmåga non est meum
(opis nostrae, Vg.).
- d. l. i ngns art,
lynne, natur: alicujus esse, proprium esse;
det l-r i menniskonaturen humanum est,
humanae naturae est; det l-r i blodet
gentile, (illi) paternum est (Ter.); gentis
proprium est.
- e. = hafva sin grund,
orsak i ngt: positum, situm esse in alqa
re; det l-r i väderleken causa est in
tempestate.
- 4. l. inom möjlighetens gränser:
fieri posse.
- 5. l. nere: jacere (jacent
semper – eae artes –, quae apud quosque
improbantur, C.).
- 6. l. ngn om hjertat:
alicui curae, cordi esse.
- 7. l. på ngns
hjerta: alicui cordi esse; salus alicujus
cara, cordi est alicui.
- 8. l. tungt på
ngns samvete: alicujus mentem angit,
mordet conscientia rei l. res (scelus) angit
conscientiam alicujus.
- 9. det l-r vigt,
makt på ngt: (magni, valde) interest,
refert alqd esse, ut sit alqd; nihil interest
(solusne eas an cum altero).
- 10. l.
under (rätts) behandling: in judicio, in
disceptatione versari.
- 11. ngt ligger (väl)
till för ngn = öfverensstämmer med ngns
anlag, ngn har anlag för ngt:
perappositum, facile est alicui; aliquis habilis,
naturā aptus est ad rem.
Liggande:
- 1. om
lefvande subjekt: jacens (i allm., i motsats till
stående o. s. v.); stratus, prostratus
(kullslagen); plundra en l. fiende jacentem
hostem spoliare (N.; Hor.); träffa ngn (ännu)
l. alqm etiam (in lecto) cubantem
offendere; blifva l. lecto affigi; äta l.
accubantem caenare.
- 2. om döda ting: l. fä =
fast egendom res immobilis, soli, (quae
moveri nequit); hafva ngt l. alqd paratum,
conditum, repositum habere, servare;
copiam rei domi habere (numos in arca
otiosos servare).
Liggare:
- 1. dolium magnum.
- 2. codex accepti et expensi (qui ad
manum habetur).
Liggdags: det är l. tempus est cubitum,
dormitum eundi.
Liggställe: cubile.
Liggsår:
ulcus decubando contractum.
Lik, n.: mortuum corpus (alicujus);
corpus (der sammanhanget visar, att död kropp
menas: c. ad rogum ferre, cremare,
condere sepulcro, condire; jfr T. Ann. I. 7. 8;
II. 73); cadāver (= lik, som redan gått till
förgängelse); funus (poet.); stå lik in lecto
funebri, in loculo positum, compositum
esse; det är lik i huset funesta domus l.
familia est.
Lik, adj.:
- I. i stark form (lik, likt, pl.
like, -a):
- 1. i allm.: similis (likadan, likartad;
jfr synonymien under II. 1; patris similis
facie et vitā; simia similis nostri, Enn.;
nares sunt s-es cornibus iis, quae ad
nervos recinunt in cantibus, C.); alldeles lik
geminus; (par et similis, par atque idem;
par idemque); så lik – som den ene
vattendroppen den andre tam similis, quam lacte
lactis, Pt.
- 2. särskildt:
- a. sig lik:
constans; sui similis (i motsats till: lik en
annan quis cujusquam nisi sui s.?, C. de
Or. III. 28); vara, förblifva sig lik non l.
nihil mutari; (senectus mores non
mutaverat, C. de Sen. § 10); sibi constare,
servare constantiam (till karakteren vara
sig lik); eundem manere, esse (non sum,
qualis eram, Hor. Carm. IV. 1); han är ej
mer sig lik sui dissimilis factus est (C.
Brut. 320); plane mutatus, plane alius
est.
- b. det är honom likt (i. e. i
öfverensstämmelse med hans art och karakter): hoc
illo dignum est; det är mästaren likt opus
auctore dignum est; det är honom icke likt
hoc illo indignum est (in hac re illius
desidero constantiam, humanitatem o. d.;
jfr similis, C. de Or. II. § 274: quid est
tibi ista mulier? – Uxor. – Similis me
dius fidius).
- c. icke lik ngt: absurdus;
är detta likt ngt (af en menniska, en fader)
hocine humanum, paternum est?
- d.
härtill sluter sig i folkspråket komp. likare
(= bättre, förnämligare): melior, potior.
- II. i svag form: Lika, oböjl.: similis (=
likadan; i denna betydelse har dock ordet
vanligen stark form, jfr I; dock: på lika sätt
simili ratione); par [= lika god l. stor; lika
i grad, vigt, halt, rang, styrka – l. tyngd par
pondus; gifva lika för lika par pari referre
l. respondere, parem gratiam referre; lika
trifves bäst med lika pares cum paribus
facillime l. maxime congregantur (C.);
njuta lika rätt pari (et aequo) jure esse
l. frui; l. vilkor, ställning, pligter och
skyldigheter par condicio, paria officia, de Am.
58; alla dygder äro lika (= lika höga)
omnes virtutes pares (icke similes) sunt; i
lika grad, mon pariter; jfr exemplen
nedanför]; aequus (= lika stor – in aequas
partes distribuere; lika för båda sidorna, lika
för alla aequum certamen = på lika
vilkor för de kämpande, medan simile
certamen är likadan strid och par certamen lika
svår strid); aequalis (lika stor i yttre
mening – a-ia intervalla, a. aetas lika
mellanrum, lika ålder); compar (connubium lika
äktenskap); aequabilis (lika för alla – jus
semper quaesitum est a-e; neque esset
aliter jus); idem (enahanda); göra lika
exaequare (mors omnes, summos infimis
exaequat); göra friheten, förmögenheten lika
libertatem exaequare (L.); bona aequare
(C.); inför lagen äro alla lika in lege non
est l. debet esse dignitatis discrimen [lex
(inter cives) discrimen non novit, L. II.
3. 3]; leges una eademque voce cum
omnibus loquuntur (C.); vara i lika ställning
pari (juris, fortunarum) condicione esse;
vågen står lika aequatae lances sunt; gälda
med lika mått pari mensura, quae
acceperis, reddere l. referre; det är lika som
om idem est, ac si (C. de Am. § 10); det
qvittar mig lika nihil interest (mea); quid
refert?; est mihi tanti; dela i 12 lika
delar in XII partes aequaliter distribuere.
Lika, adv.:
- 1. = på lika sätt l. vilkor:
pari modo, pariter; similiter (facere,
agere, ac si –); aequabiliter, aequaliter;
dela lika aequabiliter, aequaliter
distribuere, inter se l. cum alqo partiri; in
aequas partes distribuere, dividere;
aequam partem laboris sumere; ärfva lika
aequaliter dividere hereditatem;
(tantundem accipere); yttra sig, tänka lika idem
dicere, sentire; vara lika sinnad eodem
animo esse; idem velle ac nolle; lika
lydande ejusdem exempli (epistola).
- 2. =
i lika grad l. mon:
- a. i allm.: pariter,
aeque (atque l. et = som); non minus l. non
magis (lika mycket l. litet); alla äro lika
fattige omnes aeque pauperes sunt, in
eadem paupertate sunt l. versantur;
(benevolentiā civium non pariter omnes
egemus, C.); lika god som vis non minus
(magis) bonus, quam sapiens (non magis
sapiens, quam bonus); han vet det lika
litet som jag non magis ille novit quam
ego; pariter mecum (Hor.) l. atque ego
ignorat; lika litet som = ut non – sic (t.
ex. lika litet som ngn blifvit lärd utan flit,
lika litet – ut nemo doctrinam adeptus est
nisi labore adhibito, sic –); gälla lika idem
valere; tantidem esse; gälla lika som om
perinde esse l. haberi ac si, quasi (C. in
Caec. § 61; de Legg. II. 49); akta lika
eodem numero l. loco, uno ordine habere;
lika mycket tantundem; l. månge totidem;
lika mycket bättre tanto melior; lika stor
som – tantus, quantus; non minor quam.
- b. särskildt märkes:
- α. lika mycket!, (det
är) lika godt (= det gör det samma): tanti
est; est mihi tanti (video, quanta
tempestas impendeat. Sed est mihi tanti,
C. in Cat. I. § 22); nihil interest; non
opus est, quid attinet?, quid prodest (=
det gör ingenting, behöfs icke); jag är lika
nöjd non moror illud; non est mihi opus
illa re.
- β. lika fullt: nihilo minus.
- γ. lika som: pariter atque; aeque atque l.
et (jfr Liksom).
- δ. (uttryckande sätt) lika
så: similiter; eodem, pari, simili modo;
pari, simili, eadem ratione; göra lika så
idem facere; (uttryckande grad) tam –, non
minus (quam); pariter, aeque (se a).
- ε. lika så väl = med lika mycket l. litet skäl,
framgång o. s. v.: non minus apte, eodem
jure (mihi dedisses librum); jfr Hor. Sat.
I. 10. 42: in silvam non ligna feras
insanius, ac si –.
- ζ. lika visst: nihilo
minus, nihilo secius; lika visst, som – ut –
ita.
- η. lika väl: aeque, pariter bene;
lika väl som pariter atque; non minus
quam –; (jfr lika så väl och den adversative
partikeln Likväl).
Likadan: similis; ejusdem generis; han
är l. som förut non est mutatus, idem est
(jfr Lik, adj. I).
Likaledes: item; itidem.
Likalydande se Lika, adv.
Likare: modulus, exemplar (mensurae
alicujus).
Likartad: similis; se Lik, adj. I.
Likasom se Liksom.
Likaså se Lika, adv.
Likbegängelse: funus, exsequiae, pompa
funebris (sjelfva liktåget); sepultura (=
jordfästning, begrafning); fira l. funus
celebrare; suprema facere, ferre alicui (Vg.,
T.).
Likbent: aequis cruribus.
Likblek: lividus; luridus.
Likbår:
feretrum; sandapila.
Likbärare: (till yrket)
vespillo.
Like: par; homo similis (alicujus, sui).
Likformig: similis (alicui rei med ngt);
aequabilis (inom sig l.).
Likformighet:
similitudo; aequabilitas.
Likformigt: similiter;
aequabiliter.
Likfärd: funus, exsequiae (se Liktåg).
Likfärg: letalis pallor; luror.
Likgiltig:
- 1. i passiv mening:
- a. i allm.:
nullius momenti, levis, vilis; det är mig
l-t (om du blifver qvar l. går) nihil
interest, refert (mea, maneas an eas); han är
mig l. mihi curae l. cordi non est (nihil
mihi cum eo esse velim; albus sit an
ater, non curo).
- b. särskildt = sedligt
likgiltig: indifferens (nec bonus nec malus,
C. de Fin. III. § 53); medius (m-a sunt,
quae sunt interjecta inter ea, quae sunt
secundum naturam et quae sunt naturae
contraria, C. Acad. post. I. c. 10).
- 2. i
aktiv mening: aequus (a. animus, mera =
opartiskhet, lugn); securus (poet.); lentus
(= kall, flegmatisk – vultus, oculi);
negligens (l. för ngt alicujus rei, t. ex. officii,
amicorum; socors är mera = liknöjd och
säges, såsom detta, med afseende på föremål,
för hvilka subjektet borde ej blott intressera
sig, utan bära omsorg); contemptor (laudis,
reprehensionis, för beröm och klander;
lucis c. animus, Vg.); vara l. för ngt
negligere alqd, quid sit (n-re quid de se
quisque sentiat – att vara l. för sin nästas
omdöme – dissoluti est, C. de Off. I. c. 28);
non laborare de re; non curare (alqd, de
alqa re, quale sit alqd); lente ferre alqd;
in nullam partem moveri alqa re; han är
l. för sin nästas lidande non sunt ei mala
alterius (res humanae) cordi; non
movetur malis alterius; jag är ej l. för ngt
menskligt nihil humani a me alienum puto
(Ter.); förhålla sig l. vid ngt non moveri;
aequo animo, lente ferre, audire alqd;
nullum animi motum significare.
Likgiltighet:
- 1. i passiv men.: levitas; vilitas; jag
är öfvertygad om sakens fullkomliga l. mihi
persuasi istud omnino nihil referre, quale
istud sit, istud ad nos nihil omnino
pertinere.
- 2. i aktiv mening: aequus
animus, aequitas animi; (med l. höra, upptaga
ngt aequissimo animo audire, lente ferre
alqd; non moveri alqa re); negligentia,
incuria (= vårdslöshet); en älskares l.
frigus, lentitudo.
Likgiltigt: lente, aequo
animo (ferre – upptaga – alqd).
Likhet:
- 1. i qvalitativ mening (till
beskaffenhet och utseende): similitudo; det finnes
dem emellan stora, många l-r magnae sunt
inter eos similitudines; multa similia
habent; inter se simillimi sunt; man kan ej
tänka sig en större l. nihil tam simile l.
similius cogitari l. fingi potest; l. i
karakter morum similitudo; i l. med hvad jag
förut yttrat ut ante l. supra dixi.
- 2. (till
grad, rang, ställning; jemnlikhet): aequalitas,
aequitas; aequabilitas; l. inför lagen juris
aequabilitas; l. i ålder par aetas;
aequalitas.
Likkista: arca; loculus; capulus.
Likmätigt: convenienter, congruenter,
pro, ex (officio).
Likna, v. tr.: adaequare, comparare alqm
alicui; jfr Förlikna.
Likna, v. intr.: (= vara lik): similem
esse alicujus l. alicui; söka att l. imitari,
aemulari alqm; similitudinem alicujus
sequi; de l. hvarandra inter se similes sunt,
est aliqua inter eos (ipsos) similitudo.
Liknande: similis; dessa och l. fall haec et
similia, haec et quae sunt ejusdem generis.
Likna sig = Teckna sig (till), se detta.
Liknelse:
- 1. = för prydlighets l.
åskådlighets skull använd jemförelse (Homerisk
liknelse): collatio (C. ad Herenn. IV. § 60);
similitudo (ornandi aut ante oculos
ponendi negotii causa sumpta, ibdm 59. 60);
simile (60. 61); parabŏla (Qu. VIII. 3. 59).
- 2. = allegorisk berättelse (i. e. lärdom för
det andliga lifvets område, framstäld under
form af berättelse ur det vanliga lifvet;
biblisk liknelse): parabŏla; (eg. allegorĭa).
- 3. utsigt, spår, tillstymmelse till ngt: det är
ingen l. till att – non est verisimile l.
probabile; l. till dygd vestigium, simulacrum
virtutis (C. de Off. I. c. 15).
- 4.
föråldradt = gestalt, utseende: forma, species.
Liknelsevis: per similitudinem l. collationem (C.
ad Her. IV. 60).
Liknöjd: (= till karakteren likgiltig för det,
som man borde verksamt vårda sig om):
socors, negligens (omnium rerum – för allt);
securus (s. solutusque, L.); incuriosus;
dissolutus (quis tam d-o animo est, qui,
haec quum videat, tacere ac negligere
possit, C. Rosc. Am. § 32).
Liknöjdhet:
socordia; negligentia; incuria; securitas
(non est diis cordi s. nostra, T.);
dissolutus animus.
Liknöjdt: socorditer;
negligenter.
Likpredikan: funebris oratio.
Likprocession: funus; funebris pompa; exsequiae.
Liksidig: aequis l. paribus lateribus;
isopleuros, aequilateralis, aequilaterus (Aus.,
Censor., Mart. Cap.).
Liksinnad (vanl. lika
sinnad): idem sentiens.
Liksom:
- 1. = såsom, i rena jemförelser
(mellan verkliga ting): ut, sicut,
quemadmodum, velut; quomodo; quasi, tamquam
(se Lat. Lex.; ut adolescentem, in quo est
senile alqd, sic senem, in quo est alqd
adolescentis, probo, C.).
- 2. i
hypotetiska jemförelser: liksom, liksom om: ut si;
quasi; tamquam si l. blott tamquam
(sensu amisso fit idem, quasi natus non
esset omnino, C.); i ironiska uttryck: q. vero
(q. v. intelligant – liksom de då förstode –
qualis in ipso corpore sit animus).
- 3. i
bilder (sammandragna jemförelser): tamquam
(virtutem gloria t. umbra sequitur);
velut (vitam silentio transire velut pecora);
quasi (vocem recipere et quasi colligere).
Likstafvig: parisyllabus.
Liksten: cippus; jfr Grafsten.
Likstol:
*funeraticum.
Likstäld, Likställig: par; aequalis
(paupertas divitiis, C.); aequatus, exaequatus
alicui l. cum alqo; blifva, vara l. med ngn
exaequari alicui; pari et aequo jure uti.
Likställighet: aequabilitas (juris inför lagen).
Likstämmig: constans (inom sig); consentiens
(alicui; inter se).
Liksång: funebris, feralis cantus;
naenia.
Likt: pariter, similiter (atque –).
Liktal: laudatio, quae ad funebrem
contionem – habetur – (C. de Or. II. 341).
Liktidig: aequalis (alicui, alicujus);
ejusdem (unius) temporis l. aetatis;
eorundem temporum (se Samtidig).
Liktidigt:
eodem l. uno tempore.
Liktorn: clavis morticinus.
Liktydig: idem significans l. valens.
Liktåg: funus; exsequiae; gå med i l-t
in funus prodire, exsequias ire alicui.
Likvagn: funebris currus.
Likvinklig: aequis l. paribus angulis.
Likvisst: tamen.
Likväl:
- 1. i allm.: tamen; nihilo minus
l. secius.
- 2. i början af period:
quamquam; verumtamen.
- 3. likväl
(åtminstone) i eftersats: attamen; at (si non
oblivisci, at tacere possumus; si non
probant, attamen non vetant).
Lilja: lilium; l. candidum, bulbiferum
hvit, gul l.
Liljehy: candidus color (oris).
Liljekonvalje: convallaria majalis.
Liljeväxt: (växt af liljornas familj) flos
liliaceus.
Lillfinger: minimus digitus.
Lillgammal:
praecox.
Lim: gluten; glutinum; colla; viscum.
Limborste: penicillus glutinarius.
Limfärg:
glutineus color.
Limma: glutinare; l. i hop conglutinare;
l. fast, vid agglutinare.
Limning: conglutinatio.
Limpa: panis crassior.
Limspö, Limstång: viscata virga; löpa med
l-n viscari; illudi; ludibrio haberi.
Lin: linum; af lin lineus; bryta lin
linum tundere; häckla lin l. pectere; spinna
lin l. in fila ducere.
Lina: funis; restis; dansa på l. per
extentum funem ire (Hor.) l. ambulare.
Linblår: stupa.
Linbråka: malleus
stuparius.
Lind: tilia; af l. tiliaceus.
Linda, f.:
- 1. eg.: fascia; incunabula
(vaggtyg) infantium.
- 2. vara, ligga i sin l.:
in incunabulis esse (artes); åkern ligger i
l. cessat, (cultu) vacat, requiescit;
upptaga åkern ur l. vervagere; proscindere
agrum.
Linda, v.:
- 1. i allm.: vincire alqd alqa
re (med ngt) l. alqd alicui rei (ngt på,
omkring ngt); evincire (alqd alqa re ngt med
ngt); ligare, alligare (re); circumligare
(alqd alicui rei l. alqa re); l. upp
revolvere alqd; kunna l. ngn kring sitt finger
alqm obnoxium, devinctum habere.
- 2. l. små barn: fasciis alligare.
Lindakläder: incunabula (pl.).
Lindansare: funambulus; funirēpus.
Lindbast: phily̆ra.
Lindebarn: infans (fasciatus, in
incunabulis jacens).
Lindorm: amphisbaena; draco.
Lindra: lenire, levare (dolorem, malum,
aegritudinem, curam; levare poenam);
elevare (aegritudinem); mitigare (dolorem,
febrim); mollire; – consolari, solari (om
själens lidanden – desiderium, luctum
alicujus); temperare (frigus, calorem);
minuere (curam, dolorem); remittere (alqd
de poena).
Lindrande: qui ad leniendum,
levandum valet, vim habet; mollis.
Lindrig: lenis; mitis, levis, mollis;
remissus; l. smärta levis dolor; l. köld
frigus remissius, hiems mitis; l-t straff poena
levis; l. tillrättavisning lenis, levis
reprehensio; l. sluttning fastigium lene,
clemens.
Lindrighet: lenitas (doloris, poenae);
clementia (hiemis).
Lindrigt: leniter, leviter, (molliter); l.
fåra, rispa leviter vulnerare,
perstringere; l. tillrättavisa leniter, molliter
objurgare, castigare.
Lindring: levatio, mitigatio (doloris);
l. i straffet poenae remissio; bereda ngn l.
levare, lenire, mitigare (minuere)
dolorem, laborem, luctum alicujus; levare
poenam alicujus, alqd de poena remittere
alicui; känna l. levari; recreari.
Lindringsmedel: levamentum.
Lindskog: tiliētum.
Linfrö: lini semen.
Lingarn: fila linea.
Lingon: baca vitis Idaeae.
Linial: regula.
Linie:
- 1. = streck: linea; lineamentum;
uppdraga en l. lineam ducere; en rät l. recta
linea; en krokig l. curva linea.
- 2. i
abstrakt mening = sträcka, sträckning: linea; i
rät l. ad lineam; rectā lineā; ad
perpendiculum; recte; e regione (C. de Fin. I. §
18–20).
- 3. ansigtslinie, l. i handen:
lineamenta, ductus oris; manūs incisura.
- 4. = rad:
- a. skrifven rad: versus;
versiculus; läsa emellan l-na quid ambagibus
significetur, videre.
- b. följd af slägtled:
series (gentis), linea; uppstigande,
nedstigande l. superior l. ascendens, inferior l.
descendens l.; i rät l. directa linea; på
sidolinien vara beslägtad med ngn transversā
lineā attingere alqm; slägting på manliga
l-n agnatus.
- c. l. af krigare l.
truppafdelningar: acies; hären var delad på 3 l-r
triplex acies (instructa) erat; första,
andra, tredje l-n prima, secunda, tertia acies
l. signa; soldat af l-n legionarius.
- d. l.
af förskansningar: praesidia (n. pl.); (ordo
praesidiorum); opera (pl.).
Liniera: lineare; lineas ducere; l. ett
papper chartam lineis exarare.
Linieskepp: navis longa.
Liniesoldat: (miles)
legionarius.
Linietrupper: legiones; – gravis
armatura.
Linka: claudicare.
Linne: linteum, -a; linteamentum;
pannus linteus l. lineus; i blotta l-t in ipso
intusio.
Linneband: taenia lintea.
Linnehandlare:
mercator lintearius.
Linnelapp: linamentum;
linteus pannus; linteum.
Linneskaf:
linamentum.
Linnetråd: linum; linea.
Linneväf: linteum.
Linneväfvare: linteo.
Linning: fimbria.
Lins: lens; lenticula.
Lintyg: intusium; interula.
Lipa: plorare; labia in fletum diducere.
Liqvid: solutio (rerum creditarum);
pariatio (Jct.).
Liqvidera: solvere; rationes
putare cum alqo; pariare (Jct.).
Lirka: l. med ngt l. ngn molliter,
leniter tractare alqm l. alqd; leniter rem
gerere, leniter agendo impetrare ab alqo
alqd.
Lisa, f.: solatium (luctūs, aegritudinis);
levamentum (doloris, laboris); skaffa,
bereda ngn l. levare, lenire dolorem
alicujus; consolari, solari luctum alicujus;
refovere alqm; få l. recreari; dolor,
aegritudo alicujus levatur, lenitur.
Lisa, v.: levare (dolorem alicujus);
recreare, refovere (dolentem l. ex dolore);
consolari (aegritudinem, luctum alicujus
l. lugentem).
Lisma: assentari (alicui).
Lismare:
assentator.
Lismeri: assentatio.
Lispund: libra (Livonica = viginti
librae nostrae, skålpund).
List (pl. -er):
- 1. på klädesplagg: limbus.
- 2. = linda, långt, bredare band: fascia;
taenia.
- 3. å byggnader: taenia (Vitr.);
corona (kranslist); cymatium (vågig list).
List (utan pl.): dolus (ss. egenskap – oftast
i plur. – och ss. tanke, plan); astutia,
versutia, fallacia (= listighet; fallaciae =
bedrägerier); artificium, callidum inventum
l. consilium (= slugt, listigt anslag); captio
(sofism); med list astu, dolo, per dolum;
arg list dolus malus; fraus (svek); utan svek
och arga list sine fraude et dolo malo;
simpliciter; candide; bruka list dolos
adhibere; artificiis uti; dolo contendere;
använda list mot ngn dolum parare alicui;
dolis temptare, petere, capere (söka
fånga, fånga) alqm; full af list astutiarum,
(dolorum), fallaciarum plenus; (dolis
instructus, Vg.); genomskåda ngns list dolos
alicujus perspicere, deprehendere.
Lista: index; tabulae (t. censoriae =
censorernes mantalslistor); album (judicum,
senatorium – på domare, senatorer);
upprätta l. tabulas conficere; införa i l-r in
tabulas referre.
Listig: astutus (volpes); dolosus, fallax
(= ränkfull, bedräglig); versutus, vafer (=
knipslug, fiffig = som förstår att lägga ut
snaror och att undfly dem); callidus (= slug,
eg. öfvad, förfaren); l-t anslag, påfund
callidum inventum l. consilium; artificium;
dolus; l. inrättning (callida) machina.
Listighet: astutia; calliditas.
Listigt: astute;
callide (slugt); dolose (ränkfullt).
Listverk: corona.
Lit: fiducia; sätta lit, hafva sin lit till
ngn confidere alicui l. alqa re; fidere (vanl.)
alqa re; spem ponere, collocare l.
positam, collocatam habere in alqa re l. in
homine alqo.
Lita: confidere alicui och alqa re; fidere
(vanl.) alqa re; l. derpå, att (= den
omständigheten, att –) confidere eo, quod –;
l. på att confidere (sperare) alqd esse l.
futurum esse; non dubitare, quin sit l.
futurum sit; l. på det noli dubitare; l. på
mig me vide (Pt., Ter.); mihi crede.
Liten:
- I. i allm.: parvus (locus; tempus;
puer; stultitia); exiguus (corpus,
numerus, fiducia); tener (späd); tenuis (tunn,
klen); angustus (knapp, trång); ofta medels
deminutivändelse: filiolus, libellus, puellula
o. s. v., l. son, bok, flicka; l. till växten
staturā brevis, pusillus; l-t barn infans;
tener puer, tenera puella; då jag var l. me
parvulo l. puerulo, admodum puero; min
lille vän mi amice; för l. rock, sko vestis
angusta, angustior; calceus minor pede
(Hor.); för l. till l. för minor quam pro re,
minor quam ut l. quam qui alqd efficere
possit; l. förmögenhet parvae facultates,
copiae; parva res; rei familiaris angustiae;
en l. stund breve tempus; brevis mora;
vända sig bort för en l. stund parumper se
avertere; vänta en l. stund paulisper
exspectare; för en l. stund sedan paulo ante;
nuperrime; l. själ parvus, pusillus,
abjectus, demissus animus; så l. tantulus; (tam
parvus, brevis); huru l. quantulus,
quantillus (quantillā sapientiā regitur
mundus!); så l. som möjligt quam minimus;
om aldrig så l. si ullus.
- II. neutr. sing.
litet:
- 1. ss. nomen: paulum (= ngt litet –
carnis, panis l. kött, bröd), paululum;
parum = för litet (föga; multum
eloquentiae, sapientiae parum – mycken
vältalighet, litet förstånd); något l. större paulo
major; äta l. paulum cibi sumere; icke så l. =
aliquantum, nonnihil; blott l. = non
multum (äta blott l. non multum cibi sumere;
blott l. större non multo major); huru l.
quam nihil; quam non multum; (quam
parum, quantulum); lika l. som – non plus,
quam.
- 2. ss. adverb: paulum, parum,
aliquantum, non multum (om synonymien
se under 1) samt sub i sammansättningar
med betydelse af paulum, paululum
(subiratus, subniger); vänta l. exspecta
parumper, paulisper (jfr I); så l. jag än kan
gilla – quamvis probare non possim; det
vet du lika l. som jag hoc tu non magis,
quam ego, scis; (hoc mecum ignoras, Hor.);
lika l. som ut l. quemadmodum non – sic
– non – (quemadmodum tibicen sine
tibiis canere, sic orator sine multitudine
audiente eloquens esse non potest, C. de
Or. II. § 338); om aldrig så l. si quidquam;
si vel minimum.
Litenhet: parvitas;
exiguitas; tenuitas (facultatum).
Litograf = Stentryckare.
Litterat: litteratus (homo); litteris
eruditus.
Litteratur: litterae (med afseende på språk
och nationalitet, latinae, graecae,
domesticae, externae); libri; scripta; klassisk l.
litterae antiquae, l-ae graecae et latinae;
romersk l. litterae latinae l. Romanorum
(ej romanae); vara hemma i l-n in litteris
multum versatum esse; litteris (latinis)
perfectum esse; multae litterae sunt in
eo; filosofisk, matematisk l. libri de
philosophia l. qui in philosophia versantur, libri
philosophorum, mathematicorum; dålig l.
mali (indocti, insulsi) libri.
Litteraturgren:
genus l. pars litterarum.
Litteraturhistoria:
*litterarum (litteraria) historia; skrifva en,
studera romersk l. litterarum latinarum
genera et aetates persequi (jfr C. Brut. §
74), complecti.
Litteraturkännedom: litterarum
cognitio.
Litteratör: litterarum studiosus, cultor;
lefva som l. (a republica remotum) in
litteris aetatem transigere, litteris totum
se dare l. vacare.
Litterär: (eruditus; dcctus); qui in
litteris versatur, est de litteris; l-t arbete
liber, libellus; l. bildning, yrke eruditio;
artificium eruditum; l. strid de litteris
concertatio.
Litterärt: l. bildad litteratus;
litteris tinctus, imbutus.
Liturgi: *liturgia; (indigitamenta,
indigitamentorum liber).
Livré: famularis vestis color, insignia
(certi domini, certae domus propria).
Ljud: sonus (tubae, tonitrūs, nervorum,
vocis); vox (= artikuleradt l.; ton); starkt l.
sonitus, clangor; knarrande, smattrande l.
crepitus; basunaljud tubarum strepitus,
clangor; gifva från sig ett l. edere,
reddere sonum; vocem mittere, emittere
(moriēre, si emiseris vocem, L.); äska l.
silentium poscere (manu, T.); silentium
(fieri) jubere, imperare; (veniam l.
copiam dicendi petere); skaffa sig l. (gehör)
audientiam sibi facere (C. de Sen. § 28);
taga l-t ifrån ngn obstrepere alicui; de
olika bokstafsljuden litterarum soni; skilda
tungors l. dissonae voces.
Ljuda: sonare; sonum edere, reddere;
l. starkt clare sonare; strepere; clangere;
l. lika idem sonare (c et k idem sonant);
consonare; eundem sonum habere; en l-nde
malm och klingande bjellra inanis verborum
(velut tintinnabuli) sonitus l. tinnitus.
Ljudbotten: testudo; cavum testudinis.
Ljudelig: clarus.
Ljudeligen: clare; clara voce
(pronuntiare alqd).
Ljudhål: foramen (tibiae o. dyl., Hor.
A. P. 203).
Ljudlös: mutus (mållös); tacitus
(t-o gressu med l-a steg).
Ljuf, Ljuflig: amabilis (frigus svalka;
insania hänryckning, Hor.); jucundus;
gratus; dulcis; suavis; ljuf, ljuflig sömn
gratus, dulcis (mollis) somnus; grata,
jucunda quies; l-g smak dulcis sapor; l-g röst
vox jucunda; ljuft leende dulcis risus (dulce
ridentem Lalagen, Hor.); l-g lukt suavis
odor; ljufve vän dulcis, (jucunde) amice;
l-g trakt loca amoena; det är ljuft att höra,
hvila juvat audire, suave est quiescere
(suave mari magno turbantibus aequora
ventis e terra – spectare ruinam, Lucr.);
ljuft och ledt laeta tristia; ljuf förvillelse
gratissimus error (Hor.).
Ljufhet, Ljuflighet: jucunditas; suavitas.
Ljufligt, Ljuft: jucunde; grate; suaviter;
le l. dulce ridere; sofva l. jucunde,
molliter dormire.
Ljuga: mentiri (palam; joco);
mendacium dicere; l. i hop mentiri, ementiri
alqd; confingere alqd; l. för ngn
mendacio fallere alqm; verba dare alicui; l. på
ngn mentiri in l. adversus alqm; falso
insimulare alqm alicujus rei; (jfr Beljuga);
den som en gång l-t, tror man ej mera qui
semel mentitus erit, ei credi posthac –
non oportet (C.); homini mendaci etiam
verum dicenti non credimus (C.).
Ljugare:
mendax, vanus homo; göra ngn till l.
mendacii convincere, coarguere alqm; en l.
bör vara minnesgod mendacem hominem
eundem memorem esse oportet; stor l.
homo mendacissimus, totus ex fraude et
mendacio factus.
Ljum: tepidus (aqua, ventus,
tempestas; affectus, ignis – kärlek –); vara,
blifva l. tepere, tepescere.
Ljumhet: tepor
(aquae, tempestatis); l. i intresse för ngt
lentum, remissum studium; languor;
frigus (amantis queri).
Ljummas: tepescere; tepefieri.
Ljumskbråck: hernia; ramex inguinis;
enterocēle.
Ljumske: inguen.
Ljumt: tepide (oeg.: remisse; languide;
frigide).
Ljung: erīca.
Ljunga:
- 1. intr.: fulminare; fulgurare;
l. fram emicare; (i sitt tal) l. mot ngt (mot
missbruk, laster) verborum fulmina mittere,
torquere; verborum fulminibus
(percellere), insectari vitia.
- 2. tr.: l.
straffdomar mot ngn verborum fulminibus
percutere, insectari, terrere alqm.
Ljungande:
ett l. föredrag verborum fulmen, fulmina.
Ljungare: = (Juppiter) Tonans, Juppiter
fulminans.
Ljungblomma: flosculus ericae.
Ljungeld: fulgur; fulmen (jfr Lat. Lex.).
Ljunghed: ericētum.
Ljus, adj.:
- 1. i eg. men.:
- a. i allm.:
clarus (i sig ljus – sol, dies); illustris (= i
sig ljus och upplyst; sol; dies; cubiculum,
domus; nox sideribus, lunā illustris
stjernljus, månljus natt); lucidus (poet. =
illustris); luculentus (id.); illuminatus,
illustratus (= upplyst); l. dag dies illustris,
certus; det är l-t, l. dag lucet; när det blir
l-t, skall jag komma quum l. quando
illuxerit, diluxerit, lux orta erit, veniam; på
l-e dagen (om l-e dagen, vid ljusan dag) luce
(C. de Off. III. 93: l. palam in foro
saltare); clara luce; stå i ljusan låga igne
collucere; totum ardere; sofva upp på l-e
dagen in lucem dormire, stertere.
- b. l.
färg: color clarus, laetus, vigens,
candidus (lysande, liflig färg); c. albidus,
dilutior, languidus, pallidus (= blek färg); l.
hy candidus color; l-t hår flavi crines; l-a
ögon caesii, caerulei oculi.
- 2. i oeg. men.:
l-t hufvud acutum, felix, bonum,
promptum ingenium; de l-a sidorna af en sak l.
hos en person laudes, virtutes alicujus rei,
hominis; l-a ögonblick spiramenta,
intervalla (sanitatis, felicitatis af helsa, lycka);
l-a utsigter laeta, bona spes; en l. idé
callidum inventum l. consilium.
Ljus, n.:
- I. = ljus som råder
någonstädes l. sprides öfver ngt: lux:
- a. i eg. uttryck:
klart, rikt l. clara, magna, larga lux; svagt
l. lux maligna; l-t faller på ngt lux cadit
in rem, rem illustrat; ngt får l. af ngt
illustratur, collustratur alqa re, lumine
alicujus; stå i l. collucere, collustratum
esse; gifva l. åt ngt lucem dare rebus
(Hor., Vg.), suo lumine illustrare alqd;
sprida l. lucem spargere; se ngt mot l-t
contra lucem videre, contemplari alqd
(haec – pictura – amat obscurum, volet
haec sub luce videri, Hor.); stå i l-t för
ngn alicui obstare a luce l. sole; alicui
officere; l-t går upp lux oritur, occidit;
sky l-t lucem odisse, fugere; vid dagens l.
luce; l-ts verld haec, hujus vitae lux; se
verldens l. in lucem suscipi l. edi.
- b. i oeg. uttryck: sanningens l. lux
veritatis (C.); det är ljusens sanning luce clarius
est; sprida l. öfver en sak ad rem
cognoscendam lumen afferre, praeferre; rem
illustrare, explicare; draga fram i l-t,
bringa (ett brott) i l-t (vanl. i dagen) in lucem
proferre, protrahere, eruere; patefacere,
aperire, detegere (conjurationem); ställa
en sak i hennes rätta l. quale quidque re
vera sit, explicare; visa sig i sitt rätta,
fulla l. enitere (virtus); clarum exsistere;
ställa ngt, stå i ett falskt l. rem aliter,
atque re vera sit, exponere, narrare;
(veritatem obscurare, infuscare); non talem,
qualis re vera sit, apparere; föra ngn
bakom l-t fallere, deludere alqm; det uppgår
ett l. för ngn dilucescit; dilucere (res)
incipit alicui; apparet, quid rei sit; sprida
hoppets l. öfver ngns bana bona spe
praelucere in posterum (C.).
- II. (med plur.)
= det som lyser, hvarmed ngt upplyses
(belysning) l. hvarifrån ljuset kommer (ss. ögon,
fönster):
- 1. eg.:
- a. i allm.: lumen; ljus och
skugga på en tafla umbra et lumen (l.
lumina; tabulas bene pictas in bono
lumine – belysning – collocare, C.); solens ljus
lumen (lumina) solis; l-t lyser lumen
lucet (C.); skänka sitt l. åt ngt, med sitt l.
upplysa ngt lumine suo illustrare alqd; vid
l. ad lumen l. lumina; tända, släcka l.
lumen accendere, exstinguere; l-t går ut
lumen consumitur; bära in, taga bort l-n
lumina inferre, intro ferre, tollere; vid l.
utarbeta elucubrare; gå före med l. lumen
praeferre alicui; lumine praelucere alicui;
mista sina ögons l. lumina (oculorum, N.)
amittere (C.).
- b. om himlaljusen: lumen;
(aeterni ignes; sidera; pater luminum
ljusens fader).
- c. stöpt ljus: candēla;
cereus (vaxljus); stöpa l. candelas sebare,
fundere.
- 2. om personer: lumen
(aetatis, civitatis suae – i sin tid, i sitt land).
Ljusalf: albus genius (Hor.).
Ljusbit:
frustum candelae.
Ljusblå: caesius.
Ljusbrun:
subfuscus.
Ljusgrå: canus; cineraceus.
Ljusgrön:
subviridis; e viridi pallens.
Ljusgul:
flavus.
Ljushårig: flavus.
Ljuskrona: lychnūchus
pensilis.
Ljuslett: (= med ljus hy):
candidus, candido colore.
Ljusna:
- 1. impersonelt: det l-r = det
börjar blifva ljus dag l. klar luft: lucescere;
illucescere; lux redit; det l-r i öster ab
oriente lux oritur.
- 2. i allm.:
candescere, canescere (= hvitna, gråna; capilli
canescunt); pallescere (blekna).
Ljuspunkt: lumen.
Ljussax: forfex, qua
tondetur candela; *emunctorium.
Ljussida: pars
illustrata l. illuminata alicujus rei; oeg.
= laus (förtjenst i motsats till vitium).
Ljusskygg: lucifugus; lucis metuens.
Ljusskärm:
umbraculum (candelae, lucernae, camini).
Ljusstake: candelābrum.
Ljusstöpare: candelarum
fusor l. sebator.
Ljuster: fuscĭna.
Ljustjuf: fungus (tjuf i ljuset).
Ljustra: fuscinā pisces capere.
Ljusveke: filum candelae (Juv.).
Ljuta: invenire, oppetere (mortem);
occumbere (mortem; manu alicujus).
Lo: lynx; hafva ögon som en lo lyncēum
esse (C.).
Lock, m.: cirrus; cincinnus; upplagde,
krusade l-r ficti, compositi, crispi cincinni.
Lock, n.: (af lycka = tillsluta): operculum;
lägga l-t på operculo claudere.
Lock, n.: (= lockande; goda ord):
blanditiae; blanda verba; preces; promissum, -a;
hvarken med l. eller med pock nec promissis
(precibus) neque minis; det gick med l., det
gick med pock alii precibus l. promissis
alliciebantur, alii cogebantur minis; apud
alios preces l. promissa, apud alios
minae valebant.
Locka:
- I. eg.: voce (sibilo bovem, Col.)
allicere, allectare (l. till sig, l. på ngn);
vocare; l. fram, ut prolicere, prolectare,
elicere; l. in intro allicere; l. bort
devocare, avocare; när skalkar locka dig, min son,
följ icke malis allectantibus (vocantibus)
obsequi noli; (cave impiorum vocibus
pelliciare).
- II. oeg.:
- 1. absolut (= förleda):
illicere; pellicere; delinire; in fraudem,
in errorem inducere; invitare (praemio
invitari); blandiri (alicui).
- 2. med
prepositioner: l. fram prolicere, elicere,
protrahere (ex insidiis); l. bort devocare (a
rebus gerendis voluptas alqm, C.); l. i en
snara, i förderfvet in errorem, in fraudem,
inducere, illicere; l. ngt ifrån ngn alqd ex
alqo elicere, blanditiis exprimere,
extorquere; – l. ngn till sig allicere, ad se
allicere; – l. ngn till ngt ad l. in alqd
allicere, pellicere, inducere, invitare
(praemiis, gloria invitari, ad
legendum jucunditate allici, invitari); – l. ngt ur ngn
elicere ab, ex alqo alqd (responsum,
sententiam alicujus; arcana alicujus, L.);
extorquere (alicui veritatem, C.);
exprimere (ab alqo confessionem); l. ngn ut
elicere, prolicere alqm.
Lockande:
(illecebrosus förförisk, Pt.); blandus (voluptas;
securitas specie b., C.); blandiens (vitia
b-tia, C.); dulcis, suavis (d-e nomen
libertatis); l. anbud promissum magnum,
uberrimum, quo quis facile alliciatur,
deliniatur; l. utsigter laeta spes (res); det är
l. att göra ett försök lubet experiri; quis
non experiri cupiat?
Lockas: l. med ngn blanditiis temptare,
blande tractare alqm.
Lockbete: esca.
Lockelse: illecebra (vanl. i pl.);
blanditiae, deliciae (pl.); invitamentum,
delinimentum; blandimentum; låta sig förledas
af vällustens l-r voluptatum illecebris,
dulcedine efferri, induci.
Lockfågel: allector; illex.
Lockig: cirratus (caput – om naturlige
lockar); cincinnatus (om konstgjorde lockar).
Lockmat: esca.
Lockmedel: illecebra;
invitamentum; delinimentum; blandimentum.
Lockpipa: fistula (aucupis).
Lod:
- 1. (= tyngd, vigt): libramentum
(t. ex. i ett ur l. en besman);
perpendiculum (sänklod, hvarmed djupet pejlas;
murarelod).
- 2. = kula i en bössa: glans;
här gäller blott krut och lod hic pulvere et
glande (plumbo) res geritur.
- 3. lod i
ett strykjern: ferramentum.
- 4. = 1/32 del
af ett skålpund: semuncia.
Loda: fune et perpendiculo maris
altitudinem explorare.
Lodjur se Lo.
Lodlina: funis perpendicularis.
Lodrät: ad
perpendiculum exactus; rectus; directus;
vara l. ad perpendiculum esse.
Lodrätt: rectā
lineā l. regione, ad perpendiculum, ad
lineam, directo (ferri, deorsum ferri, C.
N. D. I. § 69; jfr Linie).
Lof, m.: (det tyska Lauf, sjöterm = ”det
vägstycke, som ett fartyg under kryssning på
endera bogen tillryggalägger”, Dalin):
spatium; göra en lof, slå en lof vagari,
spatiari; taga l-n af ett fartyg = komma högre
upp i vinden ventum occupare; i allm. =
superare.
Lof, n.: (= pris, beröm; tyska Lob): laus
(Dei); Gudi lof, Gud ske lof gratia Diis!
Lof, n.: (af lofva promittere):
- 1. =
tillåtelse: venia; potestas; gifva ngn lof
veniam, copiam alicujus rei dare; concedere
alicui alqd; jag har lof licet mihi; jag får
lof licet mihi l. necesse est (faciam); få
lof för ngn alqd licet alicui per alqm (jfr
Få).
- 2. = ledighet från skolgång: otium;
vacatio; vacuum l. liberum tempus; gifva
lof otium dare, facere pueris.
Lofgifven: concessus; permissus.
Loflig: licitus; permissus; l-a yrken artes
honestae (väl l.).
Loford: laus; honestum testimonium;
upphöja ngn med de största l. summis
laudibus efferre, extollere alqm; multum,
summa tribuere alicui; gifva ngn det l., att –
id tribuere l. tantum tribuere alicui, ut –
dicat (C. de Off. I. 78).
Lofsjunga: laudes
alicujus carmine celebrare.
Lofsång:
hymnus.
Loft: summum (superius) tabulatum
domūs; (jfr Vind); under l-t sub tecto, sub
culmine.
Loftal: laudatio; hålla ett l. öfver ngn
laudare alqm.
Loftalare: laudator.
Loftid: otium; liberum tempus.
I. Lofva: (tyska: loben): laudare,
laudibus efferre; celebrare (Deum).
II. Lofva:
- 1. eg. (= gifva löfte):
promittere, polliceri; spondere (= förbinda
sig till ngt); recipere (åtaga sig); profiteri
(erbjuda, erbjuda sig till ngt – operam suam,
studium); vovere (deo – åt en gud – alqd);
devovere (id.); portendere (dii p-dunt
auspiciis alqd); ostendere (= låta förstå);
denuntiare (hota); l. rundt magna (benigne)
polliceri; l. gull och gröna skogar montes
auri l. maria montesque polliceri; hålla
hvad man l-t promissa facere, servare,
praestare; l. att komma promittere (m. m.)
se venturum esse; l. ngn sin dotter filiam
despondere alicui; l. ngn stryk verbera
minari alicui.
- 2. lofva sig (dat.) =
hoppas ngt: sperare alqd; l. sig mycket af ngn
magna sperare de alqo.
- 3. = låta
hoppas: spem afferre alicujus rei (C. de Am.
68); allt l-r oss lycka omnia prosperum
eventum nobis portendunt; magna spes
est, fore ut rem bene geramus (cuncta
dabant reditum, Tib.).
- 4. = försäkra:
det vill jag l. ut confirmare, pro certo
affirmare possum, C. de Am. § 10.
Lofva sig: l. sig bort promittere alqo,
ad alqm (C. de Or. II. § 27), ad cenam.
Lofvande: laetus (om saker, t. ex. laetae
segetes l. skördar); l. anlag magna,
egregia indoles; l. yngling puer summae spei
(Cs.), in quo est indoles virtutis; summa
et animi et ingenii spe praeditus (C. Phil.
II. § 46).
Lofvart = pars, a qua ventus surgit;
pars vento obversa.
Lofve: *carpus.
Lofven: fides data; hålla tro och l. fidem
praestare.
Lofvera: velificari; huc illuc cursum
flectere.
Lofvärd: laudabilis; laude dignus;
honestus.
Loge, m. 2.: area (hos Romarne en
öppen tork- och tröskplats; in area tribulis aut
equarum gressibus exteritur frumentum,
Pn.).
Loge, m. 3.: (it. loggia, fr. loge):
fyrkantig afdelning af en balkong, en portik, en
teatersalong o. d.: (taberna; vinea); pergula,
maenianum (balkong); podium, cubiculum
(kejsarens loggia på en romersk teater);
spectaculum (i allm. = plats för åskådare).
Logera, v. intr.: habitare alicubi;
devertisse (hafva tagit in – ad hospitem, in
tabernam, domum alicujus).
Logera, v. tr.: hospitio excipere,
hospites excipere.
I. Logg: villus (l. på kläder).
II. Logg: apparatus, quo (clepsydra,
qua) navis celeritas exploratur.
Loggig: villosus; pexus.
Loggolf: area (horrei).
Loggsliten: tritus.
Logik: disserendi ratio l. ars; logica (ae),
logice (es), logica (orum); dialectica (ae);
dialectice; philosophia rationalis (Sen.);
det strider emot all sund l. a vera ratione
abhorret; l-ns lagar praecepta logicae
(dialecticorum).
Logis: deversorium; hospitium.
Logisk:
- 1. som tillhör logiken: *logicus.
- 2. som öfverensstämmer med logiken
(tankens lagar): subtilis; acutus; rationi
consentaneus; (elegans); l. noggrannhet
subtilitas; elegantia disserendi.
Logiskt: acute;
subtiliter; l. riktig subtilis, (elegans).
Loj: segnis; ignavus.
Lojal: justus; modestus; (bonus civis).
Lojalitet: justitia; modestia.
Lojhet: segnitia, -es.
Lokal, m.: locus.
Lokal, adj.: certo loco definitus.
Lolla: rustica, rusticana puella.
Lom: (en fågel) columbus arcticus.
Lomhörd: surdaster.
Lopp:
- 1. lefvande varelses i eg. men.:
cursus, cursio, cursura; snabbt l. celer, citus
cursus; i fullt l. cursim; cito cursu; midt
i sitt l. in medio cursu (jfr Språng).
- 2. döda tings l. (rörelse i rummet): cursus
(stellarum, fluminis); conversio
(stellarum); leda flodens l. åt annat håll flumen
avertere; fullända sitt l. cursum conficere.
- 3. en persons l. (i oeg. mening),
lefnadslopp: cursus (vitae); vita; midt i l-t af sina
segrar in medio (victoriarum) cursu; hejda
ngn i hans l. cursum alicujus premere (C.
Brut.), retardare; väl fullända sitt l. bene
aetatem exigere, transigere; inrätta sitt
(lefnads-)l. vitam instituere, cursum vitae
tenere.
- 4. tidens, händelsernas, sakernas
l.: cursus (decursus) temporum, rerum;
öfverskåda hela lifvets l. totius vitae
cursum videre; under tidernas, årens l. per
annos; under l-t af ett år, flera år anno,
multis annis (haec confecta sunt); lemna
fritt l. åt sina tårar, åt sin vrede lacrimis,
irae indulgere, non temperare;
cupiditatibus laxare habenas (C.).
Loppa, f.: pulex.
Loppa, v.: pulicibus purgare.
Lort: stercus; merda; lutum.
Loss: solutus; göra l. solvere, laxare.
Lossa:
- 1. i allm.: laxare, relaxare (ngt
åtdraget, ss. vincula, habenas); remittere
(släppa efter – habenas, funem o. d.);
solvere, resolvere, restringere (= lösa, lossa
upp ngt bundet – t. ex. vestem, nodum);
refigere (l. ngt fastspikadt); reglutinare (l.
ngt limmadt); expedire (l. ngt inveckladt,
intrassladt).
- 2. l. ett fartyg eller dess last:
exonerare (navem, merces).
- 3. l. skott:
*glandes fistulā, tormento explodere,
exprimere.
Lossna: laxari, relaxari, remitti (om ngt
spändt); resolvi, restringi (om ngt bundet,
fästadt); refigi (om ngt spikadt); reglutinari
(om ngt limmadt); l. i fogningarna
compagibus laxari, fatiscere.
Lots: navis per brevia dux, rector;
prorēta (i. e. i förstäfven sittande person, som
gifver akt på farledens beskaffenhet och
derom gifver tecken åt den i bakstammen sittande
styrmannen – gubernator).
Lotsa: navem per brevia expedire.
Lott:
- 1. eg. (lott, som kastas): sors; kasta
l. (in hydriam, sitellam) sortes jacere,
dejicere, conjicere; kasta, draga l. sortes
conjicere, ducere de alqa re; sortiri de
alqa re, alqd, utrum – an; en l. faller ut
sors exit, excidit; l-n faller på ngn
alicujus sors (prima) excidit; låta l-n afgöra
saken rem sorti committere, permittere;
ad sortem rem revocare; genom l. sorte,
sortitione.
- 2. det som ngn får på sin lott:
- a. om konkreta ting, ngns andel: sors; pars
(virilis); portio; dela i lika l-r in aequas
partes dividere; aequaliter, aequabiliter
distribuere, partiri; hafva l. i någonting
participem, consortem esse alicujus rei.
- b. ngns öde, bestämmelse, lefnadslott: sors;
necessitas; condicio; fortuna (lefnadslott);
det har blifvit min l., att – mihi imposita
necessitas rei gerendae l. ut faciam alqd;
mihi contigit, ut faciam alqd (mihi fatale
est, ut –, T. Ann. XII. c. 64); det är vår
l. att – ea lege nati sumus, ut –
(vexemus et vexemur ipsi – plåga och plågas);
ej lika falla ödets l-r alia aliis data sunt;
hård, lycklig, usel, olycklig o. s. v. lott
florens, secunda, iniqua, misera, adversa
fortuna; florentes, adversae, secundae
res; bona, misera, par condicio;
mensklighetens allmänna l. communis humani
generis condicio; condicio humana (C. Tusc.
I. § 15); detta är lefnadens lott haec est
condicio vivendi; hvars och ens l. beror
på hans eget förhållande sui cuique mores
fingunt fortunam hominibus; vara nöjd
med sin l. sua fortuna, suis rebus
contentum esse.
Lotta: sortiri (alqd, de re om ngt); sorti
committere, permittere alqd; sortes
dejicere in (om) alqd; l. sig till ngt sortiri
alqd; l. bort ngt in sortem dare alqd.
Lottad: (instructus; ornatus); väl, illa l.
qui bona, mala condicione est, fortuna
utitur; af naturen väl, medelmåttigt, dåligt
l. a natura bene, mediocriter, anguste
instructus; omnibus vel naturae vel
doctrinae praesidiis ornatus (C. de Or. I. 38);
i yttre, ekonomiskt hänseende väl l.
fortunatus; a re familiari bene instructus,
fortunae bonis cumulatus.
Lotteri: *sortes (om lottningsorakel, C.
de Div. II. § 84–87); sortium alea; spela
på l. in sortibus l. sortium fortunam
experiri; vinna, förlora på l. in sortibus
(sortium alea) lucrari, lucrifacere, vincere
(Su. Aug. 71), perdere alqd; det hela är
ett l. in omni hac re alea quaedam inest;
hafva lycka på l. prosperis sortibus uti.
Lottkastning: sortitio; sortium conjectio.
Lottlös: exsors (alicujus rei, L.; poet.);
expers rei; blifva, gå l. exsortem abire;
partem nullam sumere.
Lottsedel: sors.
Lucka:
- 1. stängsel (liten dörr) för öppning
på en vägg l. dyl.: valva (vanl. pl.),
portula, fenestra (jfr junctae f-ae, Hor.).
- 2. = tomrum, mellanrum: lacuna (rei
familiaris, C.); rima (orationis, id.); locus
vacuus; fylla en l. lacunam, rimam
explere; numerum explere = blott (vara till
för att) fylla en l.; jfr Sen. de Clem. I. 5;
l. i en text lacuna (scripti); litura (genom
radering uppkommen l.); det var en l. i hans
uppfostran, kunskaper hoc illi ad
(perfectam, summam) eruditionem l. quominus
artibus perfectus esset, deerat.
Lucker: friabilis; solutus; rarus.
Ludd: villus,
Luden: villosus, pilosus, hirtus,
hirsutus, asper; l. mössa pileus pelliceus.
Luder: cadaver; oeg. = prostibulum.
Ludra: inescare (feram).
I. Luf: capillus sincipitis; capronae (jfr
Lugg).
II. Luf (lufver, lur): (= skälm):
veterator; homo astutus; volpes; hafva en lur
bak örat sub pectore volpem servare (Ps.
V. 117).
Luffa, Lufsa: tarde (tolutim, tractim)
incedere.
Luft:
- I. eg.: anima (l. ss. element, ämne:
principia sunt quattuor: terra, aqua,
anima, ignis; spiritu ducere animam in
pulmones, C.); spiritus (ande, luft, som
andas); aura (= fläkt, luft ss. fläktande l.
blåsande – lenis aura, fortior a.); āer (l-en i
atmosferen, den lägre luftkretsen, ofta med
afseende på sundhet l. osundhet); aether (den
högre, rena l-n); caelum (eg. =
himlahvalfvet, l-n ss. rum och med afseende på
luftfenomen, klimat, väderlek); kall, varm, ren,
tunn, tjock o. s. v. luft frigida, calida
anima; frigidus, calidus, purus, tenuis,
crassus, saluber, pestilens āer; caelum tenue
o. s. v.; dålig l. i ett rum malus, impurus
āer (odos) cubiculi; morgon-, aftonluft
matutina, nocturna aura; det är klar l.
serenum caelum est; hemta l. respirare;
spiritum recipere; i fria l-n sub divo; hemta
frisk l. auram liberiorem captare; caelo
puro l. libero recreari; fara, kasta upp i
l-n sublime, in sublime, sublimem ferri;
sublime jacere alqd; högt uppe i l-n in
sublimi; hänga ngt ut i l-n (för vinden) ad
auras, ventos suspendere alqd; lefva af
(bara) l. vento pasci; hugga i l-n āera
ferire.
- II. i oeg. uttryck: få l. respirare;
laxari; alqd laxamenti, levamenti habere,
nancisci; gifva l. åt ngt (t. ex. åt sin
förtrytelse) indignationem, dolorem
effundere; pectoris occulta promere; skaffa ngn l.
alqd levamenti, laxamenti dare, afferre
alicui; gripa ngt ur l-n (libere) fingere;
confingere alqd; det är gripet ur l-n
vanum, fictum, commenticium est; (fiducia
de nihilo concepta, L. XXX. 29).
Lufta, v. tr.: l. ett rum auras puras
(frigidas, salubres) cubiculo immittere; ad
auras caeli aperire cubiculum (fenestras);
l. kläder ad auras suspendere; ventilare;
l. sig liberiore caelo, aura recreari, frui.
Lufta, v. impers.: det l-ar flat; ventus
est.
Luftartad: animalis; āerius.
Luftballong:
*pila āeria (liksom fåglar kallas āeriae =
luftvandrande).
Luftgång (i kroppen):
bronchia.
Lufthål: spiramentum; spiraculum.
Luftig:
- 1. som består af luft, är som luft:
animalis; flabilis.
- 2. utsatt för luften:
ventosus; (plurimo vento) perflabilis.
Luftkrets: āer; aether (den högre, renare
luftens rymd).
Luftmätare: *aeromĕter.
Luftpelare: *columna āeria.
Luftrymd: caelum; āer,
aether (jfr Luftkrets).
Luftrör: trachĕa;
arteria aspera; bronchĭa.
Luftseglare:
*āeronauta.
Luftskepp: *navicula, scapha āeria (se
Luftballong).
Luftslott: ventosa, levis (vana,
inanis) spes; somnium; bygga l. vana
fingere, sperare; vanas spes concipere;
somniare; nubes et inania captare; levi l.
vana spe efferri.
Luftsprång: saltus (per
apertum, in sublime).
Luftstreck: caelum (molle,
mite, grave); caeli plaga, tractus; plaga
(septentrionalis); byta om l. caelum
mutare; under (i) ett annat l. sub alio caelo.
Luftstrupe: larynx.
Lufttom: āere cassus,
vacuus.
Lufttät: vento impervius.
Luftvexling:
āeris commutatio.
Lufva: pileus.
Lugg:
- 1. = pannhår: capillus sincipitis;
capronae.
- 2. = luggning: vellicatio.
Lugga: capillum vellicare, vellere
alicui.
Luggas: capillum inter se vellere,
vellicare.
Lugn, adj.:
- 1. om saker: tranquillus
[särskildt om vind och våg – t-um mare, t-a
tempestas; l-t väder tranquillum; vid l-t
väder tranquillo; det är l-t tranquillum
est (silent venti); – äfven i allmännare
mening: res tranquilla, t-a senectus; allt är
l-t omnia tranquilla l. res tranquillae,
tranquillatae sunt]; quietus (status;
annus a motibus, L.); placidus (med
bibetydelse af välbehag – venti, dies); placatus
(vita, res); sedatus (stillad, stilla); tutus
(= trygg, ostörd – portus); l. sömn somnus
quietus; placida quies.
- 2. om personer:
- a. i allm. (faktiskt, till kropp l. själ):
tranquillus; quietus; vara, förhålla sig l.
quiescere.
- b. till lynne l. sinne (i allm.):
placidus, placatus (godmodig; försonad);
moderatus, constans, compositus (sansad);
sedatus (stillsam, stilla); lentus, remissus,
aequus (= kallblodig); l. karakter moderati
mores; förblifva l. animo constare; non
perturbari, non commoveri; (non irasci);
aequitatem animi servare.
- c. =
obekymrad, utan sorg l. omsorg: quietus;
securus (a re); otiosus; var l. quietus esto;
quin tu otiosus es?, Ter.; noli
perturbari, irasci, timere; l. åskådare otiosus
spectator; du kan vara l. för det, för att
icke – non est, quod timeas illud l. ne –.
Lugn, n.:
- 1. i afseende på vind och våg:
tranquillitas; tranquillum; (malacia
vindstilla); under l. tranquillo; vara i l. in t-o
esse; det blef, inträdde ett fullkomligt l.
summa orta est, consecuta est, exstitit
tranquillitas; söka l. in tranquillitatem se
recipere l. conferre.
- 2. i allm.:
- a. yttre
l., från plåga, strider, besvär: tranquillitas
(egenskapsord – vitae); res tranquillae (=
lugnt tillstånd); quies (stillhet i allm.);
requies (l. efter ngt – doloris, laboris); otium
(ledighet, fredslugn – jfr quies, requies,
otium, vacatio a republica, Sen. de
brevitate vitae cap. IV. V.); l. råder res
tranquillae (tranquillatae, N.) sunt (civitatis);
få l. a labore l. dolore relaxari; (dolore
levari); quiescere, requiescere; hafva,
njuta l. quiescere; otio frui, in otio esse
(= hafva l., ledighet); draga sig tillbaka i l.
(lugnet, privatlifvets l.) in otium (otia tuta,
Hor.) recedere, secedere (Sen. l. c.), se
recipere; in portum otii refugere; l. med
värdighet (för den enskilde och för samhället)
otium cum dignitate (C.); skaffa staten l.
otium parĕre, praestare civitati (C. de
Off. III. § 3); i l. sköta sina studier summo
otio literis vacare; dö i l. tranquille,
placide mori.
- b. sinnes-, själslugn:
tranquillitas (animi i. e. placida et tranquilla
constantia, C.); securitas (est animi
tranquillitas, C.); lentus, aequus (sedatus,
remissus) animus (= frihet från
sinnesrörelse); aequitas, moderatio, constantia
animi (= karakterens l. – sapientis
constantia den vises l.); komma till l. quiescere,
sedari; tranquillo animo esse incipere;
svara, beräkna o. s. v. med l. lento, aequo
animo respondere, rationem inire; dö med
l. aequo, aequissimo animo mortem
oppetere; l. från sinnesrörelser sedatio
perturbationum.
Lugna:
- 1. tr.: tranquillare, placare,
sedare (alqm; animum, motum animi,
curas); consolari (alqm); han blef ngt l-d
tranquillior esse coepit; sinnena äro l-de
placati (tranquilliores) animi sunt; l. ngn för
ngt metum alqm demere alicui; consolari
alqm de re.
- 2. impers.: det (ɔ: vädret)
lugnar (har lugnat) tranquillum fit,
exsistit, redit, esse incipit, (coepit); ventus
remittit, ponit (poet.); sedatur tempestas.
Lugna sig:
- 1. om vädret: remittit,
ponit, concidit ventus.
- 2. om personer:
placari, sedari.
Lugnande: ad tranquillandum,
consolandum aptus; l. underrättelse laetior,
melior nuntius.
Lugnt:
- 1. i yttre hänseende: tranquille,
placide (quiescere, mori); quiete;
molliter (dormire).
- 2. = med lugnt mod l.
sinne: aequo, sedato animo (utan oro);
lento, placato, remisso animo (utan
häftighet); taga en sak l. lente, molliter, aequo
animo ferre alqd.
Lugnväder: tranquillum; tranquilla
tempestas.
Luka: runcare; eruncare; sarrire.
Lukjern: sarculum; pastĭnum.
Lukt:
- 1. i subjektiv mening (ss. sinne):
odoratus (C.); olfactus (Pn.); fin l. acer
odoratus; acutus nasus; sagacitas (canum);
hafva fin l. sagacem esse (ad odorandum).
- 2. i objektiv mening (l., som ngt sprider):
odor (suavis, jucundus, taeter, foedus,
gravis); foetor (= stank); gifva ifrån sig l.
odorem emittere, fundere; gifva l. åt ngt
odorare, inodorare alqd.
Lukta:
- 1. i subjektiv mening, l. på ngt, l.
ngt, l. till ngt: odorari (alqd – i eg. och
oeg. mening: canis projectum cibum o-ur;
o-ri et investigare); olfacere (l. på l. till
ngt – eg. och oeg.); odorem alicujus rei
percipere, trahere naribus, sentire; odore
tangi (nasum odore supinare, Hor.);
alicui subolet alqd (= ngn luktar till = får
nys om ngt).
- 2. i objektiv men.: l. af ngt,
l. ngt = hafva, sprida en lukt: olere,
redolere, intr. och tr., i eg. och oeg. mening:
bene, male olere = l. väl, illa; olere
crocum l. saffran, af saffran, hircum olere, C.;
olere malitiam, redolere doctrinam
puerilem l. illvilja, l. pedanteri l. af pedanteri;
quid redolet? hvaraf luktar det? – obolere
(alium lök, Pt.); foetere = l. illa;
fragrare = lukta väl, dofta; eget beröm l-r illa
deforme est de se ipsum praedicare (C.).
Luktande:
- a. absolut: odōrus, odoratus (mots.
inodorus).
- b. male, bene, grave, suave
olens.
Luktsinne: odoratus; olfactus.
Luktvatten:
aqua odorata, jucunde olens.
Lulla: cantillare; l. till sömns
cantillando sopire.
Lummig: opācus (arbor; ripa); spissis
ramis patulus.
Lummighet: opacitas.
Lump (kollektivt), pl. Lumpor: panni
(obsoleti).
Lumpen: vilis; levis; futilis; sordidus;
l. sak, orsak res levis, levissima; causa
sordida l. bevekelsegrund (C. de Off. II. §
21); l. penning parva pecunia; l. karl
homo nequam, vilis (quidam in parva
pecunia perspiciuntur, quam sint viles, C.),
abjectus, sordidus, contemptus; l.
egennytta sordida, illiberalis avaritia; l. lön
mercedula, parvum pretium.
Lumpenhet:
vilitas; levitas; sordes.
Lumpet: leviter; sordide (avarus).
Lumpsamlare: *pannorum collector,
institor.
Lund: nemus; lucus; silva.
Lunga: pulmo; latera (eg. sidor, bröst, med
afseende på lungornas styrka och
respirationens affektioner); hafva goda l-r bonis
lateribus esse; lateribus valere; hafva svaga
l-r lateribus parum valere (jfr
sammansättningar); affektion åt l-na laterum dolor,
morbus; pulmonum vitium.
Lungböld: ulcus, vomica pulmonis.
Lunginflammation: laterum dolor (C. de Or. III.
c. 1); pneumonia.
Lungpulsåder: arteria
pulmonalis.
Lungsiktig: phthisicus (Pn.).
Lungsot:
tabes pulmonum; phthisis pulmonum.
Lungspets: lobus pulmonis.
Lungvåt: permadidus.
Lunk: gradus tolutilis.
Lunka: tolutim currere.
Luns: homo pinguis, crassus; stipes,
caudex (Pt.; stock).
Lunsig: pinguis; crassus; tardus.
Lunta:
- 1. funiculus, stupa (quo, qua
accenduntur tormenta); passa på l-n quod
agas, diligenter agere; svara på l-n par
pari respondere.
- 2. = (massor af)
böcker, papper: chartae; gräfva i gamla l-r
chartis invigilare; veteres chartas
(annosa volumina, Hor.) pervolutare.
I. Lur:
- 1. lur, hvari tutas: tuba;
cornu; buccina.
- 2. hörlur: tubus
auscultatorius.
II. Lur: brevis l. levis somnus; taga
sig en lur på maten post caenam
condormiscere l. dormitare.
III. Lur = Luf, Lufver, se detta.
IV. Lur i uttrycken stå, ställa sig, ligga på
lur: in speculis l. in insidiis esse, latere;
insidiari; speculari; subsidĕre (ställa sig
på lur); auscultare, subauscultare (= stå
och lyssna, ab ostio, ad fores – vid dörren).
I. Lura: lura, lura till obdormiscere;
dormitare.
II. Lura:
- 1. intr.: lura, lura på ngt l. ngn
subsidere et exspectare alqm; insidiari
(alicui; tempori = på ngn, på tillfälle);
imminere (fortunis, occasioni, in
fortunas alicujus, in occasionem = på ngns
förmögenhet, på tillfället; imminebat
Nicanor Piraeeo, N.); aucupari alqd (Sullae
tempora – obevakade ögonblick –
aucupantur omnes, ut moliantur alqd, C.);
captare (alqm, C.); inhiare alicui rei.
- 2. l.
ut ngt af ngn: insidiando l. speculando
assequi (ab alqo) alqd (C. de Or. I. 136);
investigare, eruere alqd.
- 3. l. ngt af
ngn, ifrån ngn: elicere alicui alqd (=
lura, locka en hemlighet af ngn); dolis
eripere, extorquere alicui alqd; fraudare alqm
re.
- 4. l. ngn:
- a. absolut: fallere,
ludere, decipere alqm.
- b. l. ngn på ngt:
fraudare, defraudare alqm alqa re.
Lurendreja: merces illicitas, vetitas l.
contra legem importare (jfr Smuggla).
Lurendrejare: mercium vetitarum clandestinus
importator.
Lurfvig: hispidus; hirtus; hirsutus.
Lurk: homo agrestis; (stipes, caudex,
Pt.).
Lus: pedis; pedīculus.
Lusig: pediculosus.
Lussjuka: phthiriāsis.
Lust:
- 1. = nöje, njutning: voluptas;
oblectatio; delectatio; det är en, min o. s. v.
lust (l. och glädje) att se (me) juvat,
delectat videre; hafva sin l. i ngt delectari alqa
re, gaudere re; med l. libenter.
- 2. =
begär, böjelse:
- a. i allm.: cupiditas,
appetitus (l. till ngt); studium, amor (l. för ngt);
hafva, få l. till ngt appetere (alienum,
alienam domum sin nästas hus);
concupiscere, cupere alqd; hafva l. för ngt (ngns
l. ligger åt ngt) studio, amore alicujus rei
(t. ex. literarum studier) teneri, duci; få
l. för ngt studio alicujus rei capi; hans l.
ligger åt annat håll alio eum trahit
studium, voluntas sua; han saknar l. animus
abhorret a re, a studio rei; få, hafva l.
(till) att göra ngt libet (allubescit) alicui
facere alqd.
- b. (sinlig, köttets) lust,
lustar: libido, libidines.
Lusta: libido; köttslig l. corporis libido
(voluptas).
Lustbarhet: ludus; voluptas; oblectatio
(vulgi); celebratio (fest).
Lusteld: ignis.
Lustfärd: excursio.
Lustgård:
hortus.
Lusthus: trichĭla; pergŭla (Vg. Cop.;
Pn. Ep. VI. 2).
Lustig:
- 1. = munter, glad; nöjsam:
laetus; hilaris; festivus; jucundus; l. person
homo voluptarius, hilaris; l-t kalas
convivium laetum, jucundum, plenum
festivitatis, jucunditatis.
- 2. = komisk, löjlig,
qvick: ridiculus; lepidus; facetus; en l.
berättelse lepida, faceta narratio; l. händelse
res ridicula; göra sig l. öfver ngt, på ngns
bekostnad risum quaerere ex re; deridere,
ludibrio habere alqm.
Lustigt: ridicule, non
irridicule; facete, lepide.
Lustläger: castra oblectationis l.
deliciarum causa posita.
Lustresa: peregrinatio
animi causa suscepta.
Lustslott: praetorium.
Lut: lix; lixivium.
Luta, f.: testudo.
Luta, v. intr.:
- 1. eg.: inclinare, -ri; l.
framåt propendēre; l. öfver ngt imminere
alicui rei.
- 2. oeg.: l. åt en åsigt se
acclinare ad causam; inclinare ad
sententiam.
Luta, v. tr.: inclinare (caput in latus);
l. framåt, bakåt proclinare, reclinare; l.
hufvudet mot ngt caput ad rem acclinare;
l. sina hufvuden tillsammans capita
conferre.
Luta sig: se inclinare, reclinare; l. sig
mot ngt se acclinare, applicare ad rem;
anniti ad rem, inniti rei, re.
Lutad: inclinatus; framåt l. pronus,
proclinatus; bakåt l. resupinus, reclinatus; stå
l. öfver ngt imminere alicui rei.
Lutande: inclinatus; framåt l. pronus;
bakåt l. resupinus; gå l. inclinato corpore
incedere.
Lutfisk: piscis lixivio maceratus.
Lutning: inclinatio.
Lutter: (tyska: lauter): merus; l. afund
mera invidia.
Luttra:
- 1. eg. (metaller): purgare;
(deliquare).
- 2. oeg.: emendare, i synn. i part.
perf.: emendatus; (tanquam igne
spectatus).
Luttring: purgatio; emendatio.
I. Lycka, f.: nodus; laqueus.
II. Lycka, f.: (= inhägnad åker l.
betesmark): saeptum; consaeptum; saeptus
agellus.
III. Lycka, f.:
- I. i indifferent mening (god
l. dålig lycka): fortuna (bona, prospera,
adversa, mala o. s. v.): fors (slumpen); ngns
l. alicujus fortuna, sors; pröfva l-n
fortunam experiri, temptare; fortunae se l.
rem committere; in discrimen rem
committere; l-ns vexlingar, ostadighet, falskhet
fortunae varietas, temeritas; l-n var
honom blid, oblid fortunā secundā (fautrice),
adversā utebatur; l-n vände sig fortuna
conversa, mutata est; l-ns skänker dona
fortunae (ea, quae fortuna tribuit alicui);
l-n står dem djerfvom bi fortuna fortes
(adjuvat); l-n svek honom fortuna ei deerat,
eum deserebat; en l-ns son (gunstling)
fortunae filius; hvar och en är sin l-s smed
faber est fortunae quisque suae (Su.); sui
cuique mores fingunt fortunam –;
krigslyckan belli fortuna (incerta), Mars
(communis); kämpa med vexlande l. varia f-ā
bellum gerere; prisa ngns l. fortunam
alicujus laudare.
- II. = god lycka:
- 1. i allm.
= lycklig lott, lyckliga omständigheter: bona,
secunda, prospera fortuna; res bonae,
secundae, prosperae, florentes; felicitas,
prosperitas (ɔ: lycklighet); salus, fortunae
(alicujus ngns lycka, välfärd); bonus,
prosper eventus (framgång); stor l. res
secundissimae; summa, magna felicitas,
prosperitas; sann l. vera felicitas, salus;
hafva l. (i sina företag) bene rem gerere;
fortuna secunda, prospera uti; (res alicui
prospere cedit, ex voluntate fluit); hafva
l. i handel bene, prospere mercari,
mercaturam facere (jfr C. de Off. II. c. 26);
hafva l. i spel prospera alea uti; i l-n, i
l-ns dagar in bonis rebus (mots. in malis),
C. de Am. § 64; in rebus secundis,
secundissimis, in rebus prosperis (et ad
voluntatem nostram fluentibus), C. de Off.
I. § 91. 90; smickra ngn i l-n (hans l-s
dagar), men öfvergifva honom i nöden
florentem adulari, deserere afflictum; i l-n
blifva öfvermodig rebus secundis efferri,
inflari; gifva ngn l. rem fortunare alicui
(C.); successum dare alicui (L.); favere
alicui; önska ngn l. (i ett företag) optare,
ut res alicui bene, feliciter eveniat;
(omnia fausta alicui optare, precari); önska
ngn l. till (att hafva vunnit) ngt alicui rem,
de re gratulari; lycka till! feliciter!; bene
eveniat l. vertat!; njuta sin l. felicitate,
secundis rebus frui; missunna, unna ngn
hans l. felicitati alicujus invidere, non
invidere; hela min (lefnads) l. beror derpå
omnis salus mea (omnes fortunae meae)
in ea re vertitur, agitur (vertuntur,
aguntur); till min l., till l. för mig cum
salute mea (mihi bene contigit, quod –);
till l. för det allmänna cum salute
reipublicae (C. de Or. I. § 39); bono publico;
till all l. peropportune, percommode; detta
fattas i min l. hoc ad meam felicitatem
deest l. hoc deest, quominus plane,
omnino beatus sim; här på jorden fins ej l-n
nulla in terris felicitas est.
- 2. särskildt:
- a. om personer: lycka i verlden = anseende,
rikedom o. d.: ampla fortuna; göra l. ad
honores et divitias ascendere; befordra
ngns l. alicujus amplitudini, dignitati,
alicui ad honores et divitias enitenti
favere; göra sin l. fortunas suas stabilire,
constituere; söka l-n fortunam amplificare
(C.) cupere, contendere.
- b. om
personer och saker: göra l. = vinna bifall:
probari, placere; stycket gjorde l. placebat
fabula.
- 3. = lycklig händelse, omständighet,
(erfarenhet): (casus secundus; bonum;
oftast med omskrifningar): det är en l., stor l.
för mig, att – bene est, bene, commode
cecidit, factum est, quod (tu advenisti);
mecum bene, commode actum est, quod
(te invēni); det var en Guds l., att –
praeclare actum est, (Deo gratias agere
oportet), quod –; det är en l., om (han är qvar)
praeclare agitur, si etiam nunc illic est;
det var en l. i olyckan maximis in malis
hoc boni assecuti sumus, ut – (C. de Off.
III. c. 1); jag räknar det för en l. felix,
beatus mihi videor, qui –; bene mihi
evenisse puto, quod – (beate vixisse videor,
quia cum Scipione vixerim, C. de Am. §
15); det var din l. illa re salvus es; illa
res tibi salutem attulit, salutaris fuit;
peropportune tibi cecidit, quod –; jag hade
den l-n att träffa honom contigit mihi, ut
illum viderem; det var den största l., som
kunde hända mig nihil mihi melius
contingere poterat.
Lycka, v.: claudere; lyckta dörrar clausae
januae.
Lyckad: bene, feliciter factus,
perfectus; prosper; en l. tillställning convivium
bene paratum, ludi bene parati; l-dt
försök prosperum experimentum; göra ett l-dt
försök feliciter temptare, experiri.
Lyckas:
- 1. om personer: rem bene,
feliciter gerere (l. i ngt); prosperā fortunā uti;
han l-des att – ei contigit, ut faceret alqd;
id consecutus, assecutus est, ut –.
- 2.
om saker: res prospere, bene cedit,
succedit alicui; absol.: succedit alicui (Cs.);
res bene, prospere, ex sententia
procedit; absol.: procedit (Sen.): ad
voluntatem fluit alicui; det l-des honom att – ei
contigit, ut –; det l-des ej för honom rem
infeliciter temptavit.
Lycklig:
- 1. om saker: i allm.: bonus (b.,
melior exitus; bona tempora; bonum
auspicium; bonae res l-a omständigheter);
beatus (säll, salig – vita, mors); faustus, felix
(lyckosam – dies, omen); fortunatus
(exitus, C.); secundus, prosper (= som
aflöper, lyckas väl – res p-ae, secundae;
eventus prosper, secundus); opportunus (=
läglig, om tider, tillfällen – tempus o-m l.
stund); vara i l-a omständigheter rebus
prosperis, bonis uti (florere); l. tillfällighet
casus secundus; den tiden var l. illa
tempora beata, optima fuere (fulsere vere
candidi tibi soles, Catl.); i lyckligaste fall
si forte; l. resa iter prosperum, faustum;
önska l. resa alqm salvum, felicem ire
jubere; l. resa! bene ambula!
- 2. om
personer: felix (som har framgång, lycka i
verlden – Felix Sulla); beatus (l. i högre
mening – dock äfven – ofta ironiskt = rik);
fortunatus (närmast = beatus lycksalig;
fortunatorum insulae); vara l. i ett företag
rem bene, feliciter gerere; vara nog l. att –
tanta uti felicitate, ut –; contingit alicui,
ut –; jag är den l-ste menniska på jorden
quis (homo) me vivit beatior? (Ter.); ack
du, de l-e o te felicem! o felices!
Lyckligt:
bene; prospere, feliciter (med framgång;
res cedit, procedit prospere det går l.);
beate (vivere); komma l. fram, hem salvum
pervenire, redire; l. genomgå faror
periculis feliciter, incolumem perfungi.
Lyckligtvis: peropportune; percommode; han är
l. icke hemma peropportune abest;
commode cecidit, quod abest; l. för mig
magno meo commodo; cum magna mea
salute.
Lyckosam: faustus, felix, bonus
(auspicium).
Lycksalig: beatus; fortunatus.
Lycksalighet:
felicitas; beata vita.
Lycksökare: homo
ambitiosus, levis; (fortunae captator,
venator); vara en l. ambitione duci; (fortunas
venari); temporibus servire, inservire.
Lycksökeri: ambitio.
Lyckträff: casus (secundus);
as en l. casu; ren l. caecus casus;
fortunae temeritas.
Lyckönska: l. ngn till ngt
(vunnet) gratulari alicui rem l. de re (hostes
devictos l. de devictis hostibus).
Lyckönska
sig: laetari, gaudere (sperare) se alqd
perfecisse.
Lyckönskan, pl.
Lyckönskningar:
gratulatio.
Lyda, v. tr. och intr.:
- 1. (= hörsamma):
parēre, obedire (af pligt l. tvång –
domino, regi, legi; imperio alicujus);
obtemperare (alicui; legi; imperio, auctoritati
alicujus); dicto audientem esse (servus
domino, duci miles); obsequi, morem
gerere alicui (= rätta, foga sig efter ngn; göra
ngn till viljes); l. kallelse vocatum venire;
l. ett namn (om en hund) nomine alqo
vocatum venire, nomen aliquod agnoscere.
- 2. lyda under (höra under): parēre,
subjectum esse imperio (potestati) alicujus;
alicujus dicionis esse; sub alicujus
imperio l. potestate esse; l. under ett folk, ett
distrikt populo, provinciae alicui
attributum, contributum esse.
Lyda, v. intr. (= ljuda): sonare; så som
orden lydde ut verba (sonabant), erant; så
lydde skrifvelsen literarum verba haec fuere
(haec sunt in literis); hujus exempli erat
epistola; domen l-r på tre års fängelse
judicum decreto ad trium annorum
carcerem damnatus est; brefvet lydde ungefär
så in hanc maxime sententiam epistola
scripta erat.
Lydaktig: obediens; modestus.
Lydelse: efter domens l. ut verba erant
(decreti); domens förändrade l. mutata
verba decreti.
Lydig: pārens, obediens (miles);
modestus (civis); l. son pius filius.
Lydigt:
obedienter; modeste.
Lydkonung: rex alieno imperio
subjectus.
Lydnad:
- 1. (= att vara lydig):
obedientia; obtemperatio; lofva l. polliceri se
dicto audientem fore, se imperata
facturum; visa l. parere, obedire.
- 2. (= att
lyda under ngn): stå under ngns l. sub (in)
alicujus dicione (atque imperio) esse; in
alicujus dicione ac potestate esse;
dicionis alicujus (t. ex. Romanae) esse; bringa
ngn under ngns l. sub dicionem alicujus
subjungere, redigere alqm; dicionis
alienae (Romanae) facere alqm.
Lyfta:
- 1. absolut: tollere, levare, efferre,
erigere, extollere; l. på fötterne pedes
tollere, efferre; l. ankar ancoras tollere; l.
högt alte tollere, extollere; l. lön (=
uppbära) accipere, ferre (acceptum ferre)
mercedem; l. sin blick oculos tollere humo.
- 2. med prepositioner:
- a. l. af: levare (ex
equo alqm); tollere (operculum locket).
- b. l. ned: levare.
- c. l. på: levare,
subjicere, inferre, tollere in equum alqm (l.
ngn på hästen); l. på hatten pileum levare.
- d. l. upp: allevare (manu alqm);
sublevare, erigere (alqm ad pedes stratum
sublevare et e.); tollere (tollite claudum,
Hor.); l. sina ögon upp oculos tollere,
erigere, attollere.
Lyftning:
- 1. eg.: sublatio
(pedis); levatio; allevatio.
- 2. oeg.: (andlig,
snillets, poetisk l.): acer spiritus (Hor. Sat. I.
4, 43); major impetus, vis ingenii (C. Brut.
§ 93).
Lykta, v.: (= sluta): finem facere;
desinere; l. sitt lopp cursum conficere,
peragere; (vita perfungi).
Lykta, f.: laterna.
Lyktbärare: laternarius (C.).
Lymmel: nebulo; furcifer.
Lynga: spira.
Lynne:
- 1. persons:
- a. = naturlig
sinnesart, temperament: ingenium (med afseende
på naturlig karakter), natura, mores (med
afseende på stämning och umgängessätt); svårt,
kinkigt, dystert l. difficilis, morosa, tristis
natura; godt, vänligt, humant l. commodi,
faciles mores; gladt l. laeta, hilaris
natura; ostadigt l. mobile, varium ingenium;
deras l-n stämma öfverens mores inter se
conveniunt; folkets l. mos, mores populi;
olika l-n dispares naturae l. mores; slutet
l. recondita natura.
- b. = stämning för
tillfället: (animi affectio; mores); dåligt l.
tristitiā; morositas; stomachus; – godt,
gladt l. animus hilaris; hilaritas; vara vid
godt l. laeto, hilari animo esse; gifva luft
åt sitt dåliga l. stomachum erumpere in
alqm; acerbitatem animi effundere;
bringa ngn i dåligt l. stomachum movere
alicui.
- 2. = naturlig beskaffenhet i allm.:
mos, ingenium (sermonis språkets).
Lyra:
- 1. musikaliskt instrument: lyra; fides
(pl.); spela på l. lyrā canere; psallere.
- 2. = den båge en kastad boll beskrifver:
(orbis); slå en l. pilam excutere.
Lyrik: lyricum poēsis genus; carmina;
lyra, fides (epici carminis onera lyrā – i
lyriken – sustinentem, Qu. X. 1. 62; Musa
sollers lyrae – lyrikens sångmö; Musa
dedit fidibus divos puerosque deorum et
pugilem victorem et equum certamine
primum et juvenum curas et libera vina
referre, Hor. A. P. 83–85).
Lyriker: (poēta, vates) lyricus (Qu. X.
1. 61 och 96); melicus.
Lyrisk: lyricus; melicus; l-t poem carmen
(lyricum l. melicum; ensamt carmen, t. ex.
Hor. Ep. II. 2. 59: carmine tu gaudes,
hic delectatur iambis och ibdm 91:
carmina compono, hic elegos).
Lyrspelare: fidicen; *lyristes.
Lysa:
- I. = sprida, gifva ljus:
- 1. eg.:
- a. i
allm.: lucere [lumen nihilo minus ipsi
lucet, qui illi (alteri) accenderit, C.];
(fulgere blixtra, glimma; splendere glänsa); l.
klart, svagt, med lånadt ljus collucere;
clara, hebeti, aliena luce lucere.
- b. lysa
på ngt: (lumine) illustrare, collustrare
alqd.
- c. l. fram: elucere, emicare; l.
igenom pellucere; l. emellan interlucere.
- d. l. upp ngt: illustrare, illuminare,
collustrare alqd.
- e. l. (för) ngn (= gifva
ngn ljus, med ljus vägleda): praelucere,
lucem dare, lumen praeferre, afferre,
admovere alicui; lumine deducere,
prosequi alqm [l. ngn hem lumine (facibus)
praelucere alicui domum redeunti l. domum
(redeuntem) facibus deducere alqm; l. ut
ngn exeunti praelucere, lumen
commodare].
- 2. oeg.:
- a. lysa, l. af ngt: lucere
(virtus lucet in tenebris); elucere (in foro;
virtutibus elucere l. af dygder); florere
(gloriā, omni genere virtutis); nitere,
enitere (oratio).
- b. l. med ngt: jactare
alqd (t. ex. doctrinam, sapientiam);
gloriari (alqa re); ostentare (ingenium,
artem).
- II. = offentligen tillkännagifva,
blott tillsammans med prepositioner:
- 1. lysa
efter ngn: (hominem fugitivum l. rem
amissam) praeconis voce l. publicis literis
repetere, revocare (jfr Apul. Met. VI. 7.
8).
- 2. l. för brudfolk: nuptias
aliquorum – l. aliquos conjugium inter se
pactos esse – pronuntiare, indicare.
- 3. l.
på, ut ngt: edicere, indicere [mercatum,
conventum; l. ut auktion auctionem
praedicare (voce), proponere, proscribere in
(till) diem alqm].
Lysande:
- 1. i eg. men.:
clarus, lucidus, luculentus; splendidus.
- 2. oeg.: clarus (factum, nomen, virtus,
genus – l. bragd, namn, dygd, börd); illustris
(genus – börd); splendidus (ingenium –
snille; nomen); insignis, conspicuus; l.
framgång, lycka summa, insignis, singularis
felicitas; l. af börd och ära genere et gloriā
clarus, florens; ett l. elände splendida
miseria.
Lysmask: cicindēla.
Lysning: *sponsaliorum, nuptiarum
praedicatio, pronuntiatio.
Lyssna: auscultare; subauscultare (i smyg
l.); aures admovere, attendere; l. på ngn
auscultare, (attente) audire alqm, aures
praebere, dare, accommodare
(commodare) alicui; l. till ngns ord, råd audire
aliquem (non audimus ea, quae a natura
monemur; non sunt audiendi, qui
graviter irascendum inimicis putant, C.);
auctoritati alicujus parere, auctoritate
alicujus moveri.
Lysten: avidus, cupidus, appetens
alicujus rei; l-e blickar cupidi oculi.
Lystenhet:
aviditas.
Lyster, v. impers.: libet, placet, videtur
alicui facere alqd; göra allt hvad (honom)
l-r quidquid libet, quidquid libitum est
facere; sibi indulgere.
Lyster, adj.: splendidus, illustris; l-t
sällskap conventus illustrium hominum.
Lystmäte: få sitt l. på ngt satiari, impleri
alqa re.
Lystnad: aviditas, cupiditas, sitis
alicujus rei.
Lystra: aures admovere; audire.
Lyte: vitium, mendum (corporis, animi).
Lytt: debilis, mutilus; slå ngn l.
debilitare alqm.
Låda, f.: arca, cista.
Låda, v.: adhaerere, inhaerere alicui
rei.
Låg:
- I. i eg. men.:
- 1. (i sig låg): humilis
(locus, murus).
- 2. = lågt belägen,
lågländ: depressus; jacens (urbis loca
jacentia, L.).
- 3. = grund (om vatten):
tenuis (L. I. 4. 6); brevis; vadosus.
- II.
oeg.:
- 1. om tonen: gravis (mots. acutus).
- 2. om rösten: summissus, demissus,
depressus (vox).
- 3. om pris: vilis,
parvus, modicus; låg uppskattning, värdering
tenuis, modica aestimatio; efter en låg
uppskattning kunde det vara värdt tusen
sestertier tenuiter aestimanti (C. in Verr. Acc.
IV. § 35) mille sestertium esse
videbatur; hafva en låg föreställning l. tanke om
en sak l. person contemnere alqm l. alqd;
male existimare de alqo (alicujus
religione, probitate).
- 4. låg till grad eller
ståndpunkt i allm.:
- a. i positiv: låg grad af
bildning, insigt parva, exigua eruditio,
sapientia (jfr Grad); låga ord verba sordida,
abjecta; låg stil genus dicendi tenue,
demissum, humile.
- b. oftare i komparativ
(och superl.): inferior; liksom af en lägre
ordning tanquam inferioris classis l. ordinis;
pligter af en lägre ordning secunda (media)
quaedam officia (C. de Off. III. § 14. 15).
- 5. låg till (om) samhällsställning, börd
o. d.: humilis (locus, genus); (komp., superl.)
inferior, infimus; parvus; tenuis;
obscurus (genus, homo); höge och låge magni ac
tenues (C. de Off. II. § 70); parvi et
ampli (Hor.); lägsta samhällsställning infima
fortuna; lägste klassen af medborgare infimi;
infimus quisque.
- 6. moraliskt låg
(simpel): humilis (mens; cogitationes in rem
h-em et contemptam abjicere, C.);
abjectus (homo; ignavia); projectus (T.);
sordidus, illiberalis; l. handling sordide
factum; (abjecti animi); flagitium; det lägsta
smicker, kryperi infima, sordidissima
adulatio.
Låga, f.:
- 1. eg.: flamma; ardor; aestus;
stå i l. (stare flammā, Vg.); flagrare,
ardere (flammas fundere).
- 2. krigets,
vredens, kärlekens l.: flamma (belli, irae,
amoris); ardor (amoris); aestus (belli,
irarum); komma i l. (blifva ond, ifrig)
exardescere; irā inflammari, commoveri.
Låga, v.: flagrare, ardere; l. af hat odio
flagrare; l. upp exardescere; irā accendi.
Lågande: flagrans, ardens (ira, oculi).
Låghalt: (pedibus inaequalibus); leviter
claudicans.
Låghet:
- 1. i eg. men.: humilitas (muri);
tenuitas (aquae = lågt vattenstånd).
- 2. oeg.:
- a. en tons: gravitas.
- b. röstens:
tenuitas.
- c. prisets: vilitas.
- d. i allm.
= obetydlighet, simpelhet: stilens l. tenuitas
orationis; ordens l. sordes verborum.
- e. bördens, rangens, ståndets l.: humilitas
(generis, loci); tenuitas (fortunae).
- f.
sinnets, handlingssättets l.: humilitas
(metus habet – innebär, röjer – h-m, C.);
illiberalitas, sordes.
- g. konkret = låg
handling: abjecte, indecore factum; flagitium;
dedecus; begå, göra sig skyldig till en l.
abjecte, sordide, indecore (C. de Off. I. §
14) facere; flagitium committere, dedecus
in se admittere.
Lågland: planities (depressa); campi
plani, jacentes.
Lågländ: humilis;
depressus; jacens; planus.
Lågmält: tenui,
infirma voce praeditus; (infirmis lateribus).
Lågsinnad, Lågsint: humilis; sordidus; abjectus;
abjecti animi.
Lågslätt: planities; plani campi.
Lågstämd: humilis; tenuis; demissus.
Lågt:
- 1. eg.: humiliter (deprimi);
vattnet står l. tenuis est aqua; ligga l., vara
l. belägen depressum esse l. jacere; in loco
depresso situm esse; stå l., lägre humili
loco, infra, inferius stare; flyga l. demisse
(prope terram) volare; volatum
deprimere.
- 2. oeg.:
- a. tala l.: summissa,
depressa voce loqui.
- b. om pris och värde:
stå l. vilem esse; parvo venalem esse;
värdera l. (till penningevärdet) tenuiter
aestimare (jfr Låg); i allmännare mening: parvi
ducere, facere; contemnere, despicere; stå
l. i ngns ögon contemni, despici, parvi
fieri ab alqo.
- c. = lågsinnadt:
humiliter, abjecte, sordide (facere, sentire).
Lågväxt: brevis, pusillus (C. de Or. II.
245); humili statura.
Lån:
- 1. i abstr. mening (= lånande):
versura; mutuatio (låntagning); commodatio;
göra, taga lån versuram facere; gifva, få,
hafva till låns mutuam rem, mutuo alqd
dare, accipere, habere, sumere;
commodare, utendum dare alicui alqd (gifva till
låns), mutuari, utendum accipere (få till
låns) alqd.
- 2. i konkret mening = det som
lånas: mutua res; creditum; commodum;
id quod mutuo, utendum, datur l.
accipitur; id quod debet aliquis; bedja om lån
mutuam rem rogare; få ett lån rem,
pecuniam mutuo l. mutuam recipere; lemna
ngn ett lån commodare, mutuo dare alicui
alqd; betala ett lån id quod mutuum
(utendum) accepit, reddere, solvere;
kräfva, återfordra ett lån id quod utendum
dedit, exigere (C.); lifvet är blott ett lån
natura (Deus) dedit usuram vitae tanquam
pecuniae (nulla praestituta die), C.;
vitaque mancipio nulli datur, omnibus usu
(usui), Lucr.
Låna:
- 1. l. (åt) ngn ngt: commodare,
credere, mutuum l. mutuo (adv.),
utendum dare (praebere) alicui alqd; l. mot
(på) pant, ränta pignore (accepto), usurā
pactā commodare alicui alqd; l. ngn hus
domum commodare, praebere alicui;
domo recipere alqm; l. ngn sitt öra, sin hjelp
aures alicui dare, praebere, commodare;
auxilium praebere, praestare alicui; l. ngn
sitt namn nomen commodare alicui (ad
crimen, C.).
- 2. l. af ngn: mutuari ab
alqo; mutuum l. mutuo accipere, sumere
alqd ab alqo; versuram (nomina) facere;
l. på (till) en viss dag in diem versuram
facere; l. af en författare a scriptore
sumere, describere (L. I. 32. 6); pråla med
lånta fjädrar alienis plumis se ornare,
aliena luce splendere; begära att få l. hus
locum requiemque petere (Ov. Met. VIII.
628); få l. hus domo (tecto) recipi,
excipi; l. eld ignem ab igne sumere (C. de
Off. I. c. 15).
Låna sig: l. sig åt ngn ministrum,
adjutorem se dare, praebere alicui; (vires
praebere alicui, T. Ann. IV. 1. 1).
Lånebank: mensa feneratoria.
Lånebibliotek:
bibliotheca, ex qua libri mercede
commodantur petentibus.
Lång:
- 1. till utsträckning i rummet: i allm.:
longus (hasta, via; intervallum; homo;
tre fot l. tres pedes longus; tre fot längre
tribus pedibus longior; längre än tre fot
longior tres pedes); l-t skägg, hår promissa
barba, prolixus capillus; l. hals procerum
collum; huru l-t är det härifrån till Rom
quantum viae hinc ad Romam est?; så l.
han är toto corpore (humi stratus).
- 2. i tiden: i allm.: longus (tempus; mora;
vita; bellum); diuturnus, diutĭnus,
longinquus (långvarig); ett l-t tal (lång talare)
longa oratio (longus, lentus orator); l.
stafvelse producta, longa syllaba; dagen är
mig l. longus videtur dies (Hor.); under
l. tid, långa tider diu; longo tempore;
multis temporibus; en l. stund longa mora;
diu (morari); en l. tid, en l. stund förut
longe, multo ante.
Långa: (en fisk) gadus molva.
Långbent: longipes.
Långdrag: gå i l. duci,
trahi.
Långdragen: productus; lentus
(principia orationis, C.).
Långfinger: medius
digitus.
Långfingrad: longis digitis; oeg. =
tjufaktig: furax, tagax.
Långfredag: dies mortis
Christi; (vigiliae paschae).
Långgrund: in
longum vadosus.
Långhalm: culmus.
Långhalsad:
procero collo.
Långhårig: longis comis,
pilis, crinibus; crinitus; comatus.
Långhänd:
longimănus.
Långifvare: creditor; is, qui mutuo l.
mutuum dedit alqd.
Långlagd: oblongus; productus.
Långlifvad:
vivax; provectus in aetate (som lefvat
länge); blifva l. diu vivere; senem fieri;
in aetate longe provehi.
Långlig: (om tid) longus; diuturnus;
diutĭnus; i, på l-a tider diu, multis
temporibus, multis tempestatibus (Sa.); för l-a
tider in longum tempus (in longum
tamen aevi manserunt – vestigia ruris, Hor.).
Långmodig: patiens; lentus ad iram, ad
puniendum.
Långmodighet: patientia.
Långnäst:
nasūtus.
Långrund: oblongus; teres.
Långsam: tardus (i, om rörelse l.
handling, utveckling – incessus; asellus; ad
injuriam vindicandam; naturā infirmitatis
humanae tardiora sunt remedia, quam
mala, Tac. Agric. 3); lentus (gradus;
negotium; morbus, remedium; venenum, T.
Ann. XII. 66; nihil illo lentius est; l.
infitiator = l. betalare); segnis, piger (l. af
tröghet).
Långsamhet: tarditas (hominis;
veneni); lentitudo (mortis, T. Ann. XV. 64).
Långsamt: tarde, lente (incedere, agere);
segniter (trögt); leniter (sakta, stilla – fluere).
Långsinnad, Långsint: injuriarum memor;
offensionum memor, retinens; (iras
revolvens, T.).
Långskepps: per totam navis
longitudinem.
Långsluttande: leniter, clementer
assurgens l. declivis.
Långsträckt: productus.
Långsynt: lyncēus; cujus oculi longe
conspectum ferunt; (acutis oculis); qui
longinqua contuetur (Pn.).
Långt:
- 1. om fortskridande i tid, rum, sak:
longe; l. bort procul; resa l. bort procul
abire, in remotas terras abire; hinna l.
longe procedere; multum viae conficere;
multum proficere (in studiis literarum,
in artibus); för l. longius (det skulle föra
oss för l. longius laberer, a proposito
declinarem, si –); så l. jag kan se quam
longissime prospicere, respicere possum; så
l. jag kan minnas quantum praeteriti
temporis spatium respicere possum; gå för l.
modum transire; nimis progredi (C. de
Or. III. § 128); detta går för l. enimvero
hoc ferri non potest; det är l. lidet på
dagen, året – multus dies est; annus jam
prope exactus est; till l. på dagen l.
natten in multum diem (diei), in multam,
seram noctem.
- 2. om afstånd (i rum):
longe, procul (abesse – vara l. borta);
komma l. ifrån procul venire.
- 3. om afstånd
i sak, olikhet: longe; l. olik, l. annorlunda
longe aliter l. secus, l. dissimilis; vara
l. ifrån fullkomlig l. fullkomlighet a
perfectione longe (multum) abesse (C. de Or.
I. § 130); l. ifrån att neka bekände han genast
l. det var så l. ifrån, att han nekade, att
han genast bekände tantum abfuit, ut
infitiaretur, ut statim confiteretur; l. ifrån så
tapper multo minus fortis (multo
ignavior); han är l. ifrån att vara tapper a
fortitudinis laude longe abest; det vare l.
ifrån mig, att jag skulle så göra longe (a
me) absit, ut hoc faciam.
- 4. ss.
bestämning till ett jemförande uttryck: multo, longe
(major).
Långtrådig:
- 1. eg.: longis filis.
- 2. om
muntlig l. skriftlig framställning: longus;
(satietatis plenus); longo filo (i analogi
med uberiore filo, C.).
Långtråkig: satietatis,
fastidii plenus.
Långvarig: longus,
longinquus, diuturnus, diutĭnus (med bibetydelse
af svår, besvärlig); stabilis (varaktig).
Långvarighet: diuturnitas; stabilitas (fasthet,
varaktighet).
Långväga: longus, longinquus (iter);
l. resande qui procul, e remotis terris
advenit.
Låntagare: debitor; qui mutuum,
mutuo, utendum accipit, sumit alqd.
Lår, m.: cumera.
Lår, n.: femur; femen (obrukligt i nom.
sing.).
Lårben: os femoris.
Lårfoder:
femoralia (n. pl.); feminalia.
Lås: sera.
Låsa se Läsa.
Låt (= läte): sonus; vox; (i folkspråket
pl. låtar = melodier modi).
Låta, v. intr.:
- 1. eg. = ljuda: sonare;
sonum emittere, edere; l. illa, väl, fylligt,
helt, tomt o. d. bene, male, plenum,
solidum, inane sonare; l. som en katt vocem
felinam edere; (vox hominem sonat, Vg.).
- 2. = lyda: huru l-r brefvet quaenam
sunt verba epistolae?
- 3. impersonelt:
det låter väl, illa för, om honom ejus res
bono loco esse, male se habere videtur;
bono, adverso rumore est; graves nuntii
de eo afferuntur o. dyl.; det l-r, som om
han skulle blifva vald spes esse videtur,
ut loquuntur homines, fore, ut creetur –;
det l-r, som om han vore vansinnig videtur
insanus esse; ista verba insani sunt o. d.
Låta, v. tr. och intr.:
- I. med ackus.-objekt:
- a. = lemna, släppa i uttrycken: l. sitt lif
vitam mittere, amittere; pro alqo (för ngn)
vitam dare; – l. sitt vatten urinam
emittere; l. ngn åder sanguinem emittere,
venam incīdere alicui; l. dörren upp, till
portam recludere, aperire (l. upp), claudere
(l. till).
- b. = underlåta: fugere,
omittere, praetermittere, non facere (blott i
sammanställningen göra och låta).
- II. med
infinitiv:
- 1. = tillåta:
- a. i allm.: sinere,
pati alqm facere alqd, alqd fieri; låt mig
gå sine me abire; mitte me; l. ngn
komma in admittere, intro mittere alqm; låt
mig se sine videam.
- b. l. bli ngt, l. ngt
vara, l. bli (vara) att göra ngt: mittere,
omittere, praetermittere alqd l. facere
alqd; i synn. tillsammans med negation och
i imperativ (2:a pers.): han kunde ej l. bli
att sörja facere non poterat, quin lugeret;
låt bli att sörja noli lugere!; låt bli det
mitte istud.
- c. l. ngt fara (hopp,
fruktan o. dyl.): mittere spem, metum; låten
hoppet fara spem mittite; nolite sperare.
- d. l. ngn vara, l. bli ngn: missum
facere alqm; sinere alqm pacem habere;
non tangere alqm, manūs abstinere ab
alqo (potin ut abstineas manūs?, Pt.).
- e. låta tillsammans med en reflexiv infinitiv
öfversättes vanligen med ett ensamt passivt
verb: l. sig skrämma terreri; l. sig beveka,
l. beveka sig flecti, moveri; l. sig locka
pellici, illici; l. hänföra sig efferri; l. se sig
conspici; l. höra sig audiri; copiam sui
audiendi facere; se audiendum l.
audientibus praebere; det l-r höra sig age vero;
placet istud; enimvero istud probari
potest; accipio, quod das; det l-r sig göra
fieri potest.
- f. i imperativen är låt
(låtom) dels uttryck för en uppmaning: låt oss
gå, låt oss icke sitta stilla eamus; ne
sedeamus – dels för ett medgifvande: låt vara
sit ita sane; esto; låt vara att han var
tapper (licet) fuerit fortis; låt honom blott
komma veniat modo l. licet.
- 2. =
föranstalta:
- a. i allm.: curare (ombesörja) alqd
faciendum; jubere (befalla) alqm facere
alqd, alqd fieri; (han lät återuppbygga
murarne muros reficiendos curavit; han lät
soldaten komma, hemta soldaten till sig
militem ad se venire, arcessi jussit); ofta kan
låta i denna mening lemnas oöfversatt:
Alexander propinquos multos interfecit (lät
döda).
- b. låta ngn veta = underrätta ngn:
facere alqm certiorem (de re, alicujus
rei, esse alqd); nuntiare, denuntiare
alicui.
- c. = fingera att ngn gör l. säger
ngt: inducere, facere, fingere alqm
dicentem, facientem alqd, alqd factum esse.
Låtande: i allt sitt görande och l. in
omnibus, quae vel faciebat vel omittebat;
quidquid vel faciebat vel praetermittebat
(jfr Låta I. b).
Låtsa: simulare (amicitiam, metum;
oftare med ackus. och infin.: s. se esse l.
facere alqd, icke med ensam infinitiv: s.
facere alqd); dissimulare (se videre alqd =
l. sig icke se ngt); speciem alicujus rei prae
se ferre, praebere; l. om ingen ting nihil
moveri alqa re.
Lä: pars navis a vento aversa; sitta i
lä a vento tutum esse, latere.
Läck: rimosus.
Läcka, f.: rima.
Läcka, v.: rimis fatiscere; perfluere.
Läcker:
- 1. i objektiv men.: delicatus,
suavis (cibus).
- 2. subjektivt (om personer =
granntyckt, kräsen): delicatus; fastidiosus.
Läckerbit: pulpamentum, scitamentum;
delicatus cibus; cuppediae.
Läckergom, Läckermun:
cuppes (Pt.); homo gulosus; liguritor.
Läckerheter:
deliciae; cuppediae.
Läder: corium (subactum).
Läderberedning:
corii subactio.
Läderhandel: mercatura
coriaria.
Läderlapp: vespertilio.
Lädersäck: culeus, -um.
Läge:
- 1. eg.: situs (vanl. om orter,
byggnader – s. urbis in dorso porrectae, L.;
sällan om andra subjekt); positio, positura
(corporis; cordis in corpore); locus, sedes
(= plats); staden har ett förträffligt, skönt
l. urbs praeclaro, amoeno situ est;
atomernas olika lägen variae individuorum
corporum positurae (Lucr.); rubba ur sitt
l. loco, sede (suo, sua) movere.
- 2. =
belägenhet, ställning (jfr dessa ord): status;
locus; condicio; befinna sig i ett kritiskt,
obehagligt l. iniquo, incommodo loco esse.
Lägel: (ungf.) lagēna.
Lägenhet:
- 1. = tillfälle, lägligt tillfälle:
opportunitas; occasio; facultas; vänta på,
få l. att resa opportunitatem, tempus
proficiscendi exspectare, nancisci; med
första l. ut primum data, oblata occasio erit;
primo quoque tempore; begagna sig af l-n
opportunitate temporis, occasione,
tempore uti; efter råd och l. pro facultatibus
et temporum opportunitate l. ratione.
- 2. = beställning (embete, med åtföljande
förmoner): munus.
- 3. = boning (våning)
l. enskild afdelning deraf: domus; cubicula;
– membrum (domūs).
Läger:
- 1. (= bädd, lägerställe): cubile;
stratum.
- 2. krigsläger: castra (ett, två
l. una, bina castra); slå l. castra ponere,
locare, collocare (constituere, facere) alqo
loco; välja ställe till l. locum castris
capere, eligere; utsticka l. castra metari;
ligga i l. någonstädes castra habere alqo
loco; bryta upp med l-t castra movere
(referre, proferre); hålla sig i l-t castris se
tenere, continere; sommar-, vinterläger
aestiva, hiberna (castra).
Lägergata: via
castrorum.
Lägersman: vitiator, corruptor alicujus.
Lägersmål: stuprum; corruptio.
Lägerstad, Lägerställe: cubile, stratum.
Lägervall: (eg. = kust, vid hvilken ett
fartyg ligger); oeg. vara i l. = vara i
förfall lapsum, corruptum esse (mores,
disciplina, civitas).
Lägg: crus (skenben); sura (vad).
Lägga: ponere, locare, collocare;
sternere (utbreda, belägga):
- I. absolut: l. grund
fundamentum ponere, locare, jacere; l.
väg, golf, gata viam munire; pavimentum,
viam (silice) sternere; l. ägg ova ponere
(ova edere, eniti värpa ägg); l. ett barn
cubitum deducere, in lecto ponere.
- II. med prepositioner:
- 1. l. af: ponere
(vestem, vitia kläder, fel); seponere (l. undan,
afsides); reponere (l. in).
- 2. l. an se
Anlägga; l. an med bössan collineare.
- 3. l.
bort: ponere, deponere (de manibus alqd;
vitia; studium).
- 4. l. emellan:
interponere; l. fingrarne emellan = parcere,
indulgere (peccantibus); leniter agere.
- 5. l. fram: proponere; l. fram bevis
proferre (signa, argumenta).
- 6. l. för ngn:
proponere (rem vobis proponam: vos
judicatote; condicionem – vilkor, val; jfr
Förelägga); l. mat för ngn cibum alicui
apponere, ministrare; l. bevis, fakta för ngn
exponere rem alicui; l. för ngns fötter ante
pedes alicujus ponere, deponere, abjicere
(C. de Off. III. § 58); l. ett godt ord för
ngn commendare alqm; deprecari pro alqo.
- 7. l. i ngt: in (arca, cista) ponere,
deponere, reponere; särskildt:
- a. l. i land:
appellere ad litus, navem ad litus (jfr
Land, Landa).
- b. l. i hop: componere,
complicare.
- c. l. i förvar: condere,
reponere.
- d. l. i ordning: componere;
disponere; ordinare (jfr Ordning).
- e. l.
i rad: ordine disponere, digerere;
ordinare.
- f. l. i dagen:
- α. om yttre objekt:
illustrare; patefacere, aperire (consilia
alicujus).
- β. en egenskap: ostendere;
praestare (om god egenskap, C. de Or. II.
§ 242); uti (virtute; elucet in alqo
virtus).
- 8. lägga in:
- a. eg.: inserere,
immittere (= infoga, insticka, inkasta) in
aliquam rem, per fenestram; reponere (l. in
= i förvar – in arcam, in thesaurum; in
– för – hiemem fructus); condere (närmast
= reponere); condire (in oleo, in aceto);
l. in en ansökan l. skrifvelse i allm. till en
myndighet libellum mittere ad senatum,
magistratum; libello adire alqm; l. in om
ngt libello petere alqd; jfr Inlägga; l. in
en klädning complicare, contrahere.
- b.
oeg.: l. in en mening i ett ord vim verbo
subjicere, tribuere; l. in förtjenster om
fäderneslandet de patria bene mereri; l. in
kraft i sitt föredrag pondus verbis addere;
l. in besättning på ett ställe urbi
praesidium imponere; praesidium collocare
alicubi.
- 9. l. ned:
- a. eg.: ponere (arma;
alqd de manibus); deponere (alqd – i
förvar – apud alqm; in publicum – i
statskassan).
- b. l. ned en verksamhet, ett yrke
l. embete: ponere, vanligare deponere
(artem, artificium; imperium, C. de Off. I.
68); reponere (caestūs artemque r., Vg.);
omittere (obsessionem); abdicare
magistratum, se magistratu.
- c. l. ned en
process, ett anspråk: desistere causā; de jure
suo cedere; postulationem omittere,
relinquere; l. ned sin röst suffragium non
ferre.
- d. l. ned kostnad l. arbete på ngt:
ponere pecuniam, sumptum, operam,
tempus in alqa re; locare, collocare
pecuniam, studium, curam o. d. in re;
conferre curam, laborem ad, in rem;
consumere tempus in re.
- 10. l. om:
- a. =
insvepa i ngt: involvere alqm, alqd alqa
re.
- b. l. om ngn = piska ngn:
verberare alqm, verbera infligere alicui.
- c. l. om = på nytt belägga l. ordna:
reponere; renovare (viam, pavimentum –
gatan, golfvet).
- 11. l. på:
- a. i allm. och eg.:
imponere (alqd in mensam, in rogum;
onus alicui; vulneri fomenta; manum in
capite alicujus); admovere pectori, ad
pectus manum.
- b. admovere manum
rei, attingere rem = l. hand på, tillgripa.
- c. l. besvär, arbete, skuld på ngn:
laborem imponere, injungere alicui; culpam
conferre in alqm, tribuere alicui.
- d.
l. vigt på ngt:
- α. syllabam acuere (= l.
tonvigt på en stafvelse); verbis pondus
addere (med eftertryck uttala).
- β. l. vigt
på en sak: multum tribuere rei, magni
facere rem; alqd in magno discrimine
ponere (L. praef. 1); jag l-r ej vigt på,
om – eller mea quidem nihil interest
(equidem nihil puto interesse), utrum – an.
- e. l. ngt på minnet, hjertat: memoriae
mandare, animo infigere alqd).
- f. l. ngn
ngt på hjertat: alqm monere, commonere
de alqa re, ut l. ne faciat alqd (jfr Hjerta).
- g. l. på (priset) = pretium augere,
pretio addere; l. till på hullet corpore augeri;
opimiorem, habitiorem fieri.
- h. l. på
en kalf o. d.: summittere (Vg. Ecl. 1;
pecori s. habendo, Vg. Georg. III. 159).
- 12. l. till:
- a. i allm.: ad rem, alicui rei
adjicere alqd (quis scit, an adjiciant
hodiernae tempora summae crastina Di
superi?, Hor.), addere; subjungere;
admovere (aurem ad januam, ad papillam
infantem).
- b. l. till med ett fartyg:
navem appellere (ad litus).
- c. l. till på
priset: pretium augere.
- d. l. ngn ngt
till last: alicui dare, tribuere alqd vitio,
crimini, culpae (se Last).
- e. l. till sides:
seponere.
- 13. l. undan: seponere.
- 14. l. under:
- a. i eg. men.: supponere,
subjicere alqd alicui rei (capiti pulvinum,
cortinae ignem).
- b. l. en mening under
ord: verbis subjicere sententiam.
- c. l.
under sig, under sitt välde: suo imperio
subjicere, sub suam (populi) potestatem
redigere; occupare.
- 15. l. upp:
- a. i allm.:
exponere, in mensa apponere alqd.
- b. = uppfästa hår, klädning o. d.:
colligere, recolligere (comam, vestem).
- c. l.
upp en bok: suo sumptu edere; jfr
Förlägga.
- d. l. upp (= samla) penningar:
reponere, colligere, coacervare pecuniam;
(rem facere).
- 16. lägga ut:
- a. i allm.
och eg.: exponere (in sole, ad solem) alqd.
- b. l. ut nät, snaror: plagas, retia,
laqueos ponere (C. de Off. III. 68); insidias
ponere, facere, struere alicui.
- c. =
utvidga (en klädning): laxare, laxiorem
reddere.
- d. l. ut penningar: pecuniam
expendere, repraesentare, för ngn pro alqo,
alicujus nomine.
- e. = förklara, utreda,
vidlyftigare framställa: explicare;
exponere; interpretari; dilatare et explicare (C.
de Or. I. § 163).
- f. l. ut från land:
solvere (e portu); navem deducere.
- 17. l.
vid:
- a. eg.: apponere (alqd rei, ad rem,
juxta rem); applicare, admovere ad rem
(operi, ad opus manum; ad ubera
infantem).
- b. l. vigt vid ngt se 11. d.
- c. l. ngt vid sig: moveri alqa re.
- 18. l.
å:
- a. l. å daga: ostendere; praestare
(liberalitatem, justitiam); uti (justitia); se
Ådagalägga.
- b. l. å sido: seponere (eg.);
– ponere, omittere (studium, curam).
- 19. l. öfver: superimponere, superponere
alicui rei alqd.
Lägga sig:
- I. absolut:
- 1. = gå till sängs:
cubitum ire; quiescere; quieti se dare.
- 2. om storm, smärta, vrede o. d.: remittere,
remitti; sedari (ventus, dolor, ira);
residĕre (dolor; tumor animi, C.; ira, L.);
considĕre, subsidĕre (ventus, Ov.);
defervescere (ira); hettan l-r sig calor se
frangit (C.); ventus cadit; svulsten l-r sig
tumor sedatur, discutitur.
- 3. säden l-r
sig: seges procumbit.
- 4. om ett vatten
= frysa till: glacie (gelu) consistere,
vinciri (durari, claudi).
- II. l. sig att
sofva: quieti se dare; l. sig att dö (mortem)
obire; mori.
- III. med prepositioner:
- 1. l.
sig emellan: sese interponere; intercedere
(pro alqo; ne fiat alqd); intervenire
(altercantibus, pugnantibus).
- 2. l. sig emot
ngt: resistere, obsistere, adversari,
intercedere alicui rei (consiliis; rogationi,
legi; ne fiat alqd).
- 3. l. sig i, uti:
- a. eg.:
se ponere (in lecto).
- b. oeg.: l. sig i en
sak se interponere in rem l. rei;
implicari alqa re, alienis negotiis; partem
sumere negotii, laboris; admiscere,
immiscere se alicui rei; lägg dig icke i våra
saker noli nostris negotiis implicari,
immisceri.
- 4. l. sig in:
- a. hos ngn:
devertere, deverti ad alqm.
- b. med ngn:
cum alqo, alicujus societate, consuetudine
implicari; rem cum alqo habere
incipere.
- 5. l. sig ned: decumbere; corpus
(latus) deponere.
- 6. l. sig om, omkring
ngt: alicui rei circumplicari, circumdari,
circumvolvi.
- 7. l. sig vinn, vinning om
ngt: alicui rei studere; operam dare
alicui rei l. ut sit alqd.
- 8. l. sig om bord
med ngt: operam dare rei, operam
ponere, consumere in alqa re.
- 9. l. sig
på:
- a. eg.: (lecto) incumbere; in lecto se
ponere, decumbere; l. sig på marken humi
se prosternere; procumbere; l. sig på
ansigtet, på magen in faciem, in alvum se
prosternere.
- b. = l. sig öfver, stödja
sig på ngt: incumbere rei alicui.
- c. l.
sig på ett yrke, en verksamhet, en vetenskap:
in studium aliquod incumbere (ifrigt,
flitigt bedrifva – C. de Or. I. § 34); ad artem
se applicare (de Off. I. 115); studio, arti
operam dare; in alqa re se totum
collocare (de Off. 1. 158), ad rem
pertractandam se dare (C. Nat. D. I. § 9); studere
(arti); studium, operam conferre in rem,
collocare in re.
- 10. l. sig till ngt:
parare (emere) alqd; – l. sig till bords
accumbere; till sängs cubitum ire.
- 11. l.
sig ut:
- a. för ngn: pro alqo (alicujus
salute, dignitate) laborare, contendere.
- b. med ngn: simultatem suscipere cum alqo.
Läggning:
- 1. = läggande: positio.
- 2.
= växt, figur, skapnad: figura; statura;
compositio, descriptio (partium,
membrorum).
Läglig: opportunus (tempus);
commodus; om det är, faller sig l-t för dig si (tibi)
commodum est, nisi molestum est.
Läglighet:
opportunitas, commoditas (temporis, loci).
Lägligt: opportune; commode; tempore
(venire).
Lägra: vitium offerre, afferre alicui;
vitiare, stuprare alqam.
Lägra sig: castra ponere, locare,
constituere alqo loco; (castris) considĕre,
consistere alicubi.
Läka: sanare, persanare alqm; mederi
(alicui; alicui morbo); såren läkas vulnera
coeunt, persanantur.
Läkande: salutaris (vis);
medicus (poet.).
Läkare: medicus; skicklig l. peritus
medicus; medicinae peritus; anlita, söka l.
medicum adire, quaerere; begagna l. medico
uti; betala l. medico mercedem praestare,
honorem habere (C.); praktiserande l. qui
medicinam facit, medicinam profitetur.
Läkarearvode: merces medici.
Läkarekonst: medicina;
ars medendi l. medici.
Läkarevård: cura,
curatio medici.
Läkedom: gammaldags = Läkekraft,
Läkemedel.
Läkekraft: vis salutaris.
Läkemedel:
medicamentum, medicina; remedium; gifva
l. medicinam, medicamentum dare alicui;
intaga, bruka l. sumere (adhibere) m-am,
uti m-to, m-na; behöfva l. medicinae
indigere.
Läkt, Läkte: canterius, templum (Vitr.
IV. 2. 1).
Läktare: *lectorium (deraf det sv. ordet,
eg. = ställning i kyrkan, från hvilken
evangelium lästes); suggestus (jfr Loge).
Läktspik: clavus trabalis.
Läm se Lucka.
Lämpa, v.:
- 1. l. ngt efter ngt:
accommodare rem ad rem l. alicui rei; referre,
conferre alqd ad rem; aptare (ad rem
verba, C.); l. inledningen efter ämnets
beskaffenhet causis principia pro portione
rerum praeponere (C. de Or. II. § 320); l.
straffet efter brottet, lönen efter förtjensten
pro cujusque merito l. pro merito cuique
poenas irrogare, praemia tribuere (pro
dignitate cuique tribuere, C. de Off. I.
42); proinde ut quisque meritus est,
poenā aut praemio afficere.
- 2. l. ngt på
ngn l. ngt: transferre alqd ad l. in alqm,
alqam rem (hoc ab Ennio positum in una
re transferri in permultas potest, C.).
Lämpa sig:
- 1. l. sig efter ngn, ngns
lynne, efter omständigheterna: ad alicujus
mores, ad tempora se accommodare;
temporibus servire, inservire; ad alicujus
voluntatem se conformare.
- 2. l. sig för
= passa: convenire rei (hoc genus tuae
aetati non convenit, a tua aetate
alienum est), ad rem; decere; aptum esse
ad rem l. alicui rei; detta ämne l-r sig ej
för ett drama hoc argumentum scenae non
convenit, in scenam proferri non potest
(jfr: versibus exponi tragicis res comica
non vult: indignatur item privatis et
prope socco dignis carminibus narrari
cena Thyestae, Hor.).
Lämpa, f.: modus, moderatio; med
lämpa, lämpor molliter, leniter, moderate
(agendo, tractando); hafva goda l-r habilem
esse ad rem, ad homines tractandos,
moderandos.
Lämpad: l. efter ngt aptus,
accommodatus ad rem (ornatus ad actionem aptus).
Lämplig: aptus, conveniens, commodus;
habilis; l. tid tempus aptum, opportunum;
l-t ställe locus commodus, aptus; l-t sätt
modus aptus, ratio commoda; när det är,
blir l-t – quando l. quum commodum erit;
l. för ngn alicui aptus, commodus; det är
l-t (passande, vackert) att – convenit,
decet, honestum est; på l-t afstånd
intervallo l. spatio commodo interjecto; han
är l. för yrket ad munus, ad rem
gerendam (naturā) aptus, habilis est.
Lämpligen:
commode; bene; apte.
Lämplighet:
commoditas; habilitas (hominis); opportunitas
(temporis); öfvertyga sig om personens l.
sibi persuadere hominem ad rem
gerendam aptum, habilem (natum) esse).
Län:
- 1. i eg. (feodal) men.: *feudum,
beneficium.
- 2. i allm. =
förvaltningsdistrikt: provincia; praefectura; dioecēsis.
Läna se Låna.
Länd: lumbus; (clunis equi).
Lända:
- 1. = komma, anlända: venire,
advenire, pervenire.
- 2. l. ngn till heder,
nytta, skada o. d.: esse alicui honori, laudi,
utilitati, detrimento; bene vertere (Pt.;
ad gloriam vertere, T.); honorem,
utilitatem, detrimentum afferre alicui.
Ländkota: vertebra lumbaris, lumbi.
Ländlam: elumbis.
Länga: aedificium.
Längd:
- 1. i abstr. men.:
- a. i rummet:
longitudo; på l-n in longitudinem; vägens l.
itineris, viae longitudo (longinquitas
stora l.); vägens l. utgjorde 500 steg spatium
viae erat passuum D l. D passūs patebat;
genom hela Italiens l. per totam Italiae
longitudinem, L.; (linie är) l. utan bredd
longitudo latitudine carens (C.).
- b. i
tiden: longitudo (diei, noctis,
narrationis); longinquitas, diuturnitas (=
långvarighet); i l. på l-n diu (non diu stabit,
manebit; malus est diuturnitatis custos
metus, C. de Off. II. § 23); man ledsnar,
vänjer sig i l-n härvid dies l. diuturnitas
fastidium, consuetudinem affert (sŏlo
longo tempore assuescitur, L. II. 1. 5); i
tidernas l. aliquando.
- 2. = lista:
tabulae; codex; index.
Längdmått: mensura
longitudinis.
Länge: diu; l. och väl multum ac diu;
diu multumque; temligen l. satis diu;
ganska l. perdiu; vänta så l. exspecta
parumper; exspecta, dum redeo; han har redan
l. varit här jam diu l. jam pridem hic
est; han har icke varit här på l. dudum (en
god stund) hic non est; jam diu est, quum
hic non fuit (jam diu abest); han är l.
sedan död jam pridem (ante multos
annos) mortuus est; huru l. quam diu?;
huru l. är det sedan han var här quam
pridem hic fuit?
Längre, adv.:
- 1. i rummet: longius
(procedere, progredi); ultra (u. quo
progrediar, quam ut veri videam similia, non
habeo, C. Tusc. I. c. 9).
- 2. i tid:
diutius; longius; amplius; med negation äfven
jam (mera), ultra; jag vill ej stanna här l.
non jam, non amplius hic manebo; han
stannade ej l., än till dess skadan blifvit
botad non ultra mansit, quam dum
damnum sarciretur; l. fram i berättelsen in
reliqua narratione; longius procedens (C.
Brut. 320); l. fram på året majore (jam)
anni parte exacta; multo jam anno; ju l.
desto mera in dies magis; icke l. dröja non
ultra differre.
Längs: secundum.
Längst, adj.: longissimus; i det l-a quam
diutissime potest.
Längst, adv.: l. förflutne tider tempora
antiquissima, remotissima; l. till värre
in dies pejor.
Längta: desiderare alqd (efter ngt), esse,
facere alqd (att vara, göra ngt); requirere
alqd; avere, cupere (esse, facere alqd);
desiderio teneri alicujus rei; l. efter ngn
desiderio alicujus teneri; consuetudinem,
sermones alicujus requirere; desiderare
esse, vivere cum alqo, alicujus
sermonibus, consuetudine frui; l. hem domūs suae,
patriae desiderio teneri; l. bort cupere
abire; börja att l. desiderio tangi, moveri,
sollicitari.
Längtan: desiderium; väcka l. movere
d-um, d-o inflammare alqm; tillfredsställa
l. desiderium explere; brinna af l.
flagrare, ardere desiderio.
Längtande: cupidus; desiderio flagrans,
accensus, incensus; l. blickar oculi cupidi.
Länk: anulus (= ring i en kedja);
stundom om hela kedjan: catenae.
Länka: regere, flectere.
Läns: exhaustus, inanis; pumpa l.
exantlare.
Länsa: exhaurire; haurire.
Länsman: exactor, coactor.
Länstol: solium (jfr Rich, Dictionnaire
et cet.).
Läpp: labrum; labium (vanl. i plur.);
hänga l. labium (inferius) demittere,
(maestum, tristem incedere); falla ngn på l-n
placere, (arridere) alicui; hedra ngn med
sina l-r summis labris laudare alqm.
Läppja: l. på ngt primoribus, primis,
summis labris attingere, gustare alqd;
labra admovere alicui rei; lambere alqd;
libare alqd.
Lär, Lärer, blott i pres. förekommande
hjelpverb, hvilket betecknar satsens innehåll
såsom en (till visshet gränsande) förmodan af
den talande; kan, der satsen afser något
tillkommande, återgifvas med fut. ex. konj.:
nihil dixerit (lär ej kunna säga ngt)
Themistocles, quo Areopagum adjuverit (C.),
men måste i afseende på något närvarande
l. förflutet gifvas med ett särskildt verb, som
betyder förmoda, synas, sägas l. dyl. (hvilket
uttryckssätt äfven med afseende på
tillkommande tid är det vanliga): han lär ej hafva
hört, hvad du sade quid tu diceres, ille
non audivisse videtur; det lär du ej veta
mera än jag scilicet tu hoc mecum
ignoras (haec tibi non magis quam mihi nota
sunt); det lär ej dröja länge, innan han
kommer certe propediem veniet l. credo eum
propediem venturum esse; han lär vara
död dicitur mortuus esse l. ille, si famae
credimus, jam mortuus est l. fama est,
illum mortuum esse.
Lära, v.:
- 1. = lära sig:
- a. i allm.: discere
(alqd; facere alqd; alqd esse); percipere
alqd; l. bokstäfverne literas discere; han
har lärt att vara tålig didicit (assuevit)
patiens esse; l. latin latine, latinas
literas discere; l. ngt grundligt perdiscere
alqd; l. ngt utantill ediscere; l. ngt af ngn
alqd ab (de, ex) alqo discere, ab alqo,
per alqm percipere (prudentiam
rationemque dicendi per te ipsum, usum
autem per nos percipere voluisti, C. de Or.
II. § 11); han har icke lärt ngt nihil
didicit, nihil scit; man lärer, så länge man
lefver quotidie alqd addiscentes senescimus
(C.).
- b. = låta sig erinra l. varna, taga
varning: moneri, admoneri (alicujus
exemplo); l. af sitt eget exempel ipsum sibi
documento, exemplo esse (C. de Am. 80).
- c. särskildt: lära känna cognoscere alqd,
alqm; noscere, agnoscere alqm (Deum
ex operibus agnoscere); l. känna ngn ss.
tacksam, från en god sida alqm gratum
cognoscere (N. Att.), in bonam partem
cognoscere (C. de Off. II. § 46).
- d.
absolut: l. hos ngn = l. ett yrke hos ngn artem
discere ab alqo; l. ut artem perdidicisse;
tirocinium, rudimentum posuisse.
- 2.
lära ngn ngt:
- a. docere alqm alqd, facere
alqd (sällan ut faciat alqd, C. de Or. III.
§ 94); tradere (= l. bort ngt, meddela
alicui alqd, t. ex. artis initia); condocefacere
(= dressera – canem sedere); l. ngn
grekiska graece, graecas literas docere alqm,
tradere alicui, graecis literis imbuere,
instituere alqm; l. ngn musik fidibus l.
musicam docere alqm; l. bort sin konst
artem, artificium tradere alteri (artem
pervulgare, C. de Or. I. 186); dygden kan ej
läras (bort) virtus doctrinā tradi non
potest; han har lärt oss att vara tacksamma,
tarfliga ille nos docuit gratos esse,
duritiā nos assuefecit; l. ngn af med ngt
dedocere alqm alqd; ironiskt säges: jag skall
l. dig att (= l. dig af med l. lära dig
följderna af att) ljuga ego te mentiri docebo
(dedocebo); jam, faxo, te mendacii
poenitebit!; ordspråk: ägget vill lära hönan att
värpa sus, ut ajunt, Minervam (l.
oratorem, C. l. c. II. 233).
- b. = förmana,
varna: monere, admonere, ut, ne faciat
alqd.
- 3. l. ngt = uppställa en lära (sats,
påstående): docere (mera = bevisa);
tradere; statuere; alicui placet (alqd esse;
Stoicis placet, quaecunque in terris
gignantur, ad usum hominum omnia creari,
C. de Off. I. § 22); dicere (solam aut
maxime honestatem dicunt esse
expetendam, ibdm § 6); Epicurus lärer, att
njutning är det högsta goda summum
bonum voluptatem vult, dicit esse
Epicurus, voluptas Epicuro esse videtur;
Epicurus summum bonum in voluptate ponit
(jfr flera uttryck C. Tusc. I. § 19 ff.).
- 4. med sakligt subjekt = bevisa, visa:
(docere), documento esse, declarare,
probare; denna fabel lärer monet, admonet (Phdr.
IV. 4 och 16); utgången, erfarenheten lärde
eventus (docuit post exitus ingens, Vg.)
declaravit, documento fuit.
Lära, f.:
- 1. = undervisning: disciplina,
institutio (till ett yrke); gå i l. hos ngn in
alicujus officina institui; ab alqo discere;
sätta ngn i l. hos en skomakare ad sutorem,
sutoris officinam mittere alqm; vara i l.
hos en skomakare sutrinae alumnum esse
(T.).
- 2. = lärosystem: doctrina,
disciplina; l-n om pligterna officiorum
doctrina; ea quae de officiis praecipiuntur l.
traduntur (C. de Off. I. 4); l-n om sederna
ea pars philosophiae, quae est de vita
ac moribus; utveckla l-n om pligterna
officia persequi, de officiis praecipere l.
praecepta tradere.
- 3. = lärosats: ratio;
praeceptum; sententia; stoikernes l.
Stoicorum ratio; l-n om själens odödlighet illa
de immortalitate animorum sententia (C.
Tusc. I. § 79); en tröstlös, förderflig l.
ratio tristis, pestifera.
Lära sig: discere, se Lära, v. 1.
Läraktig: docilis; discendi cupidus.
Läraktighet:
docilitas.
Lärare: doctor, praeceptor (l. i
allmänhet); magister [eg. = (föreståndare),
skolföreståndare, skollärare]; l. i vältalighet
dicendi doctor, magister, praeceptor;
offentlig l. (som har literär, vetenskaplig
undervisning till sitt yrke) professor.
Lärarekall,
Lärareverksamhet: doctrina (rerum honestarum,
C. de Off. I. § 151); munus doctoris.
Lärarinna: magistra.
Lärd:
- 1. om personer: doctus (så väl =
kunskapsrik, som = lärd till yrket); (magna,
multarum) rerum scientiā instructus,
ornatus (kunskapsrik); copiosus (mångkunnig);
eruditus (mera = literärt bildad, excultus
doctrinā, Tusc. I. 4, än = facklärd);
(homo) literatus (beläst man); literarum
studiosus (som älskar studier, literatur, C. Tusc.
I. 5); de l-e docti; månge l-e multi (et)
docti viri; det l-a ståndet doctorum genus
hominum; docti; medelmåttigt l.
mediocriter doctus; mycket, grundligt l.
perdoctus; doctissimus; mångsidigt l. magna
rerum varietate instructus; magna in
studiis suis varietate et copia (C. de Or. I.
§ 5); lärdt samfund collegium doctorum
hominum.
- 2. om saker:
- a. som röjer
lärdom: doctus, eruditus; subtilis; lärdt
samtal sermo doctissimus; l. afhandling liber
subtilis, doctrinā abundans.
- b. som har
vetenskapliga ämnen till föremål l. innehåll:
qui in studiis doctrinae, artium
versatur o. d.; l-a ämnen ea, quae doctrina alqa
continentur; lärdt samtal sermo, qui de
artium studiis et doctrina habetur (C. de
Off. I. § 135); disputatio doctorum
hominum; l. bildning eruditio; subtilior
doctrina; elegantia, subtilitas doctrinae (C.
de Or. I. § 5); l-a sysselsättningar artium
studia.
Lärdom:
- 1. = att vara lärd (utan plur.):
doctrina; doctrinae copia; eruditio (lärd
bildning); literae (= studier, beläsenhet);
grundlig, djup l. subtilis, exquisita
doctrina; subtilitas, elegantia doctrinae;
mångsidig, omfattande l. doctrinae varietas et
copia; en man af stor l. homo doctissimus;
magna doctrinae copia instructus.
- 2.
(med plur.) = föreskrift, undervisning, lära,
varning (i konkret men.): praeceptum
(föreskrift); documentum (varning); exemplum;
taga l. af ngt alqa re, alicujus exemplo
moneri; meddela många nyttiga l-r multa
(ad vitam) utilia praecipere, tradere,
praecepta dare; det kan tjena dig till l. hoc tibi
documento esse potest, (ne).
Lärdomsgren: genus doctrinae,
studiorum; ars.
Lärdomshistoria: historia literarum;
h. doctrinae, doctrinarum.
Lärdomshögfärd:
doctrinā elatus animus; doctorum hominum
arrogantia.
Lärft: linteus pannus.
Lärftskrämare: linteo; lintearius.
Lärgirig: discendi cupidus, studiosus,
avidus.
Lärgirighet: discendi cupiditas,
aviditas, studium.
Lärgosse se Lärling.
Lärjunge: discipulus; auditor (åhörare);
vara ngns l. alqo magistro, doctore uti
l. usum esse; alqm audire l. audivisse;
ab alqo, ab alicujus disciplina profectum
esse (C. de Or. II. § 160; de Inv. II. 8;
jfr de Off. III. 116 ab Aristippo Cyrenaici);
alqm sequi.
Lärka: alauda.
Lärling: opificis discipulus; officinae
(tabernae) alumnus.
Läroanstalt: ludus (skola för den första
literära undervisningen); schola.
Lärobok: ars
(artes rhetorum, rhetoricae, C. de Or. III.
75; II. 64; ars grammatici, grammatica
retorisk, grammatisk l.; ars juris civilis);
commentarius, praecepta artis cujusdam;
institutio (Qu.), institutiones (t. ex.
Justiniani i. e. legitimae scientiae prima
elementa); skrifva en l. artem exponere
(C. de Or. III. l. c.); artem tradere,
praecepta ponere (dicendum omnino est
aliquanto secus atque in tradenda arte dici
solet. Nulla praecepta ponemus –, C. Or.
§ 43).
Läroboksförfattare: artis scriptor;
artifex.
Lärobyggnad: ars (med afseende på dess
systematiske form – uppföra en l. artem
condere); disciplina, (ratio) [med afseende på
lärans grundsatser och innehåll i allm.:
Stoicorum (ratio) disciplinaque, C. de Off.
III. § 20].
Lärodikt: *carmen didacticum.
Läroembete: docendi munus.
Lärometod: ratio
docendi.
Läromästare: doctor; magister.
Lärorik:
ad docendum, ad monendum utilis,
fructuosus, accommodatus; en l. bok liber
copiosus, utilis, ex quo multa discere l.
percipere possis; hans öde är för oss l-t illius
exitus nobis documento esse potest;
vara l. och underhållande på en gång et
prodesse et delectare; (miscere utile dulci).
Lärosal: auditorium; schola.
Lärosats: ratio;
praeceptum (artis); decretum (philosophi,
jurisconsulti); placitum (philosophi, T.).
Lärospån: rudimentum, tirocinium; göra,
aflägga sin l. rudimentum l. tirocinium
ponere.
Lärostol: cathĕdra (äfven metonym. =
lärareembete); pulpitum (eg. = tribunal,
upphöjningen för stolen); sedes (docentis; jfr
C. de Fin. V. § 4).
Lärosäte: schola;
academīa.
Läroverk: schola.
Läroår: annus (anni)
tirocinii.
I. Läsa (af Lås): claudere, obserare
(januam); l. upp reserare, recludere
(januam); l. inne, ute includere, (aditu)
excludere; jfr Stänga.
II. Läsa:
- 1. absolut: legere (librum,
scriptorem); flitigt l. lectitare; libros
pervolutare, in libris multum versari; hafva läst
mycket multa legisse; l. en vetenskap arti
operam dare; l. högt (clara) voce legere;
l. fort cito legere, pronuntiare; l.
innantill (scriptum, de scripto) legere; kunna
l. innantill literas nosse, legere posse (Qu.
I. IV. 1: primus in eo, qui legendi
scribendique adeptus erit facultatem,
grammaticis locus est); l. ngns tankar quid
cogitet l. in animo habeat aliquis,
conjicere, intelligere.
- 2. med prepositioner:
- a. l. efter ngn: verba praeeuntis sequi,
(recinere), reddere, repetere.
- b. l.
emellan raderna: quid ambagibus l. per
ambages significetur, intelligere, sentire.
- c. l. för ngn:
- α. = l. upp ngt för ngn:
legere, recitare alqd alicui.
- β. =
undervisa ngn: docere, instituere alqm; alqd
tradere alicui; discipulum habere alqm.
- γ. = magistro, doctore uti alqo;
discere ab alqo.
- d. l. i en bok: librum
legere; l. i ngns ögon ngt ex oculis l. vultu
alicujus intelligere, perspicere alqd; l. i
ngns hjerta in pectus alicujus oculos
inserere et intimos sensus deprehendere;
pectus alicujus apertum videre (C.); l. i
framtiden futura prospicere, praevidere,
augurari; de futuris callide conjicere.
- e. l. igenom: perlegere; percurrere
scriptum oculis.
- f. l. om ngt:
- α. (med
tonvigt på om): relegere alqd.
- β. (med
tonvigt på läsa): legere alqd (jfr C. de
Leg. I. 1. 1).
- g. l. på ngt: discere alqd.
- h. l. upp ngt: recitare, (pronuntiare)
alqd.
- i. l. ut ngt: perlegere alqd.
- k. l. öfver ngt:
- α. med tonvigt på öfver:
discere; diligenter legere et pertractare
(pensum, dictata); perlegere et memoriae
infigere; ediscere.
- β. med tonvigt på
läsa: legere, praelegere, enarrare
(scriptorem, librum – om filologisk föreläsning);
scholas habere, praecipere de arte,
tradere artem (jfr Föreläsa).
- γ. =
exsecrari.
Läsare: lector (C. Tusc. I. § 6; N.; Hor.
Ep. II. I.); ii, qui legunt l. legent; (qui
curas nostras in manus sument, T.);
legentes (ista retinent ac redintegrant
legentium animum – läsarens intresse, T. Ann.
IV. 33; legentibus velut deverticula
amoena quaerere, L. IX. 17. 1; legentium
plerique, id. praef. 4); hafva månge l. a
multis legi; icke finna l. a nullis legi; qui
se legat, (l. lectores) non invenire.
Läsarekrets:
multitudo legentium.
Läsart: lectionis (verborum, scriptorum,
contextūs) varietas.
Läsbar: qui legi potest; lectu jucundus.
Läsebarn: *catechumĕni.
Läsgirig: legendi cupidus l. studiosus.
Läska: refrigerare; (grato frigore)
recreare, delectare; aestum – levare.
Läskarl: homo literatus l. qui se
literarum studiis (totum) dedit; blifva l.
literis operam dare.
Läskdryck: haustus frigidus.
Läskpapper:
bibula charta.
Läslig: qui legi potest; legibilis.
Läsning: lectio (l-m sine ulla
delectatione negligo, C. Tusc. II. 3. 7); literae
(= skrifter, lektyr); vara road af l. literis,
legendis libris, legendo delectari; under
l-n inter legendum, legenti (nuntius
allatus est).
Läspa: balbutire.
Läspande: blaesus;
balbus.
I. Läst: (skeppsläst): amphora.
II. Läst: forma, formula (sutoris);
tentipellium; skära alla öfver en l. omnes
eodem loco, eodem ordine habere; in
summa aequalitate omnes ponere (C.);
skomakare, blif vid din l. quam quisque norit
artem, in hac se exerceat (C.); (ne sutor
ultra crepidam; tractent fabrilia fabri,
Hor. Ep. II. 1. 116).
Läsvurm: librorum heluo (efter C. de
Fin. III. 7); legendi avidus (id.).
Läte: vox (bestiae fere); sonus.
Lätja: desidia; inertia; ignavia.
Lätjas: cessare; nihil agere; desidiae se
dare.
Lätjefull: desidiosus.
Lätt, adj.:
- I. = icke tung, som väger
litet, ej trycker l. tynger:
- 1. eg.: lĕvis
(pondus, onus); l. mat cibus levis, ad
concoquendum facilis; l. vin vinum leve, lene;
vare jorden dig l. sit tibi terra levis.
- 2. = lindrig, flygtig, ytlig, obetydlig: levis;
lenis; tenuis; l. sår, l. feber leve vulnus, levis
febris; l. klander levis, lenis reprehensio;
l. misstanke levis, tenuis suspicio.
- II. =
ej nedtyngd; ledig, vig:
- 1. eg.: levis (apis;
mus; miles); velox, pernix, celer;
solutus, expeditus; l. fot pes levis, celer,
velox; l. hand manus expedita, facilis (Ov.);
l. vandrare viator expeditus; l. infanteri
levis armatura.
- 2. oeg.: l. hjerta
solutus (expeditus, Hor.), vacuus curis
animus; l. sinne levis animus (= ostadigt,
flygtigt sinne); celere ingenium (= lifligt sinne);
vacuus, solutus (curis) animus (= l. hjerta);
l. lynne ingenium moderatum, patiens
(malorum et injuriarum; qui malis aut
injuriis non nimis movetur); l.
umgängessätt faciles, commodi, comes mores; l. stil,
framställningssätt genus dicendi solutum,
expeditum; l. på foten, på tråden = lĕvis,
lascivus.
- III. = icke svår (att göra l.
fördraga): facilis (ad faciendum; facere;
factu, perpessu); proclivis (p-e est dictu,
C.); expeditus, promptus (harum rerum
facilis et expedita distinctio est).
Lätt, adv.:
- 1. = icke tungt; lindrigt,
ytligt, obetydligt: leviter (cadere; vulnerare;
tangere; attingere); taga ngt l. leviter,
molliter, facile ferre (= tåligt bära ngt);
(leviter curare) negligere alqd (=
vårdslöst l. liknöjdt sköta ngt; leviter saucius,
aegrotus l. sårad, sjuk).
- 2. = ledigt,
obehindradt: solute; expedite; tala l. solute
loqui; hafva l. för ngt ad rem naturā
aptum esse; proclivem esse ad rem.
- 3. =
icke svårt: facile; nullo negotio; det gick l.
facile res effecta, confecta, perfecta est;
icke l. aegre; det gick icke l. ngn dag förbi,
utan att – non temere ullus dies
praeteribat, quin –.
Lätta: levare (onus; onere alqm – ngns
börda; laborem); relevare, sublevare
(laborem, dolorem alicujus); elevare
(sollicitudinem); l. sitt hjerta animum levare,
curas ponere (deponere curas, quidquid
sciat, in sinu amici); l. sitt samvete fidem
(liberare et) exonerare (L.); conscientiam
exonerare; fidem l. promissum solvere;
(libere confiteri).
Lätteligen: facile; nullo negotio (C.),
sine negotio (N.).
Lättfotad: celer; (pede) velox.
Lättfången:
nullo negotio paratus; facilis, parabilis
(lätt att få).
Lättfärdig:
- 1. i allm. =
lättsinnig: levis, dissolutus.
- 2. särskildt =
okysk, oanständig: lascivus, petulans,
protervus, procax, dissolutus; (om saker
äfven) obscenus; l. qvinna femina
impudica, procax; (meretrix); l-t tal, l-a
åtbörder sermo, gestus lascivus, petulans,
obscenus; l-t lefverne vita dissoluta,
libidinosa.
Lättfärdighet:
- 1. i allm. =
lättsinnighet: levitas (t. ex. judicandi, temere
reprehendendi).
- 2. särskildt = okyskhet,
oanständighet: lascivia, petulantia;
obscenitas (verborum).
Lättfärdigt:
- 1. =
lättsinnigt: leviter.
- 2. = okyskt, oanständigt:
lascive, petulanter, libidinose.
Lätthet:
- 1. = ringa tyngd l. vigt:
lĕvitas (oneris; navium).
- 2. = ledighet,
kroppslig l. andlig beqvämlighet till ngt:
celeritas (ingenii; percipiendi, discendi, ad
discendum, dicendi – att fatta, lära, tala);
facilitas (dicendi, Qu.); l. att tala (äfven)
linguae, verborum volubilitas; linguae
solutio; lingua celeris et exercitata;
(dicendi copia); tala med stor l. solute
dicere.
- 3. l. att göra: facilitas (negotii,
operis).
Lätthänd: qui facili manu est.
Lätting: cessator; homo deses,
desidiosus, iners, ignavus.
Lättledd: facilis.
Lättlynt: facilis; patiens;
humanus.
Lättläst: ad legendum facilis.
Lättnad: levamentum, levamen
(malorum, miseriarum); levatio; remissio;
laxamentum; få, vinna l. levationem reperire,
laxamentum nancisci (C.); bevilja, bereda
ngn l. laxamentum dare (alicui); levare,
relevare alicujus laborem; en sak bereder
ngn l. est alicui levationi, habet
laxamentum.
Lättrogen: credulus; ad credendum
facilis.
Lättrogenhet: credulitas; credendi
temeritas; credentis facilitas (T.).
Lättroget:
temere.
Lättrörd: qui facile movetur; mollis.
Lättsinne, Lättsinnighet: lĕvitas (ingenii, animi);
temeritas (= obetänksamhet); lascivia,
petulantia (= lättfärdighet); licentia
(sjelfsvåld).
Lättsinnig:
- 1. i allm.: levis; negligens,
temerarius (= vårdslös, obetänksam).
- 2. = fräck, lättfärdig: lascivus, dissolutus,
procax, petulans; l-t tal verborum
petulantia, lascivia.
Lättsinnigt: leviter;
temere (obetänksamt); negligenter (försumligt;
vårdslöst); petulanter, lascive (=
lättfärdigt); l. kasta sig i faror temere adire
pericula; tala, lefva l. petulanter loqui;
liberius, libidinose, turpiter vivere; vitiis
se dare.
Lättskrämd: pavidus; meticulosus.
Lättsmält: l. föda levis, ad concoquendum
facilis cibus.
Lättsöfd: ad sopiendum facilis.
Lättvunnen: parabilis (lätt att vinna); facile
paratus (lätt vunnen).
Löda: ferruminare; plumbare (l. med bly).
Lödder: spuma (t. ex. equi sudantis).
Löddra sig: spumare.
Löddrig: spumans (equus, aper).
Lödig: = som (håller ett lod l.) är till hela
sin vigt ren metall: l-t silfver argentum
purum; femtonlödigt silfver cujus XV
partes puri argenti sunt.
Lödning: ferruminatio.
Löf: folium; frons (kollektivt), frondes;
träden få löf arbores vestiuntur foliis;
träden fälla sina löf demittunt folia
(viduantur foliis, poet.); l-n falla folia cadunt,
decidunt; smycka salen med löf fronde (festa)
velare, ornare atrium; fodra med löf
frondibus pascere (boves).
Löffällning: tempus
anni, quo cadunt folia; (foliorum
defluvium).
Löfgroda: hyla viridis.
Löfhvalf:
convexum nemorum (Vg.), frondium.
Löfhydda:
casa frondea.
Löfmask: eruca.
Löfrik:
frondosus.
Löfruska: frondens, frondosus ramus.
Löfsal: umbraculum; trichĭla.
Löfskog:
frondea silva.
Löfsprickning: tempus anni, quo
frondescunt arbores.
Löfte:
- 1. i allm.: promissum; fides;
gifva l. promissum, fidem dare, fidem suam
obligare; ömsesidigt l. fides data et
accepta; taga l. af ngn stipulari ab alqo;
vara bunden af sitt l. promisso teneri; stå
vid sitt l. promisso stare, manere; hålla,
uppfylla sitt l. fidem suam liberare; fidem
praestare; promissum solvere, facere,
servare, praestare; fidem exsolvere (L.),
servare; frikalla ngn från att uppfylla sitt l.
promisso, religione exsolvere, solvere,
liberare alqm (C. de Off. III. 113 ff.; I.
40); bryta sitt l. fidem fallere, frangere
(Accius ap. C.), violare; promissum non
facere; a fide recedere; ett heligt l.
sanctum promissum.
- 2. särskildt:
- a. lagligt
l.: sponsio; edligt l. jusjurandum; religio;
äktenskapsl. pactum nuptiale; votum (Jct.).
- b. l. till en gud: votum; göra ett l.
vovere (se facturum alqd); votum facere,
nuncupare, suscipere; vara förbunden att
uppfylla ett l. voto teneri, voti reum (Vg.),
damnatum esse; uppfylla sitt l. votum
reddere, persolvere.
Löftesman: sponsor (för en sak); vas (l.
för person – alicujus sistendi för ngns
inställelse, C.).
Löftesrik: laetus (jfr Lofvande).
Löfträd: frondifera arbor.
Löfvad: fronde ornatus, vestitus; vara,
stå l. frondēre.
Löfvas: frondescere; fronde vestiri.
Löfverk: frondes (pl.), frons.
Löga: lavare, abluere; flumine mersare
(Vg.).
Löga sig: lavari (in flumine).
Lögn: mendacium; res fictae, vanae;
fara med l. mentiri; slå l. i ngn mendacio
ludere alqm; en stor l. grave mendacium.
Lögnaktig: mendax, vanus; fallax.
Lögnare: mendax (homo); jfr Ljugare.
Lögställe: natatio.
Löja (fisk): cyprinus alburnus.
Löje: risus; väcka l. risum (risus)
excitare, movere; ett behagligt, godmodigt l.
gratus, lentus risus; blifva föremål för l.
(åtlöje) irrideri; ludibrio esse l. haberi;
med l-ts vapen bekämpa irrisione (facetiis)
insectari alqd.
Löjlig: ridiculus; ridendus; ineptus
(narraktig); absurdus (orimlig, osmaklig);
göra sig l. pro deridiculo esse (alicui),
Ter.; risum praebere; ita se gerere, ut
jure irrideatur; irridentibus ansam
praebere.
Löjlighet: absurditas.
Löjligt: ridicule;
absurde; inepte.
Löjtnant: (lieu tenant, locum tenens h.
e. legatus centurionis); subcenturio.
Lök:
- a. i allm. (ett visst slag af stam):
bulbus.
- b. särskildt växtslag: alium (hvit
lök); caepe; porrum.
Lökväxt: stirps
bulbacea.
Lömsk: subdŏlus, obscurus, tectus.
Lömskhet:
subdolus animus.
Lömskt: subdole.
Lön:
- 1. för arbete l. tjenst: merces
(laboris för arbete: operarii, rhetoris,
grammatici – arfvode, Juv. VII. 158. 228);
salarium (tjenstemans, Su.); årlig lön annua
(n. pl., eg. annua aera: Vespasianus –
rhetoribus annua – constituit, Su. Vesp. 18;
sunt, qui tonsoribus annua praestent, id.;
aera – ensamt – rhetoris, id. VII. 217);
betala ngn hans lön mercedem solvere,
dare, praestare alicui; utfå, uppbära sin lön
mercedem accipere; liten, usel lön
mercedula; förhålla ngn hans lön mercedem non
dare, negare alicui; arbetaren är sin lön
värd operario l. opus facienti justa
praeberi oportet; otack är verldens lön pro
gratia redditur odium (T. Ann. IV. 18).
- 2. lön för förhållande (straff l. belöning):
poena, praemium; få sina synders lön
malefactorum poenas dare; gifva ngn sin lön
dignā poena, merito praemio afficere
aliquem; poenas sumere ab alqo; pro eo,
ac meritus est, poenam aut praemium
tribuere (referre, rependere) alicui; till
lön för sina förtjenster fick han en olivkrans
huic pro meritis corona oleagina data est.
Löna:
- 1. för arbete och tjenst: mercedem
tribuere, dare, solvere alicui, rependere,
referre alicui; väl l. sina tjenare
benignam, largam mercedem famulis dare.
- 2. i allmännare mening: l. ngn väl pro
merito, pro eo, ac meritus est, gratiam
referre alicui; l. ngn illa, med otack non ea,
qua dignus fuit, gratiam referre alicui;
ingratum se praebere alicui; l. lika med
lika par pari referre; l. ondt med godt pro
injuriis beneficia rependere.
- 3. särskildt
märkas uttrycken: det l-r mödan l. det l-r sig
operae pretium est; göra ngt, som l-r
mödan operae pretium facere.
Lönande:
fructuosus, quaestuosus.
Lönlös:
- 1. om saker: infructuosus,
inutilis (artificium, studium).
- 2. om
personer: mercedis, salarii expers.
Lönn: acer; platănus.
Lönn, Lönndom, blott tills. med prep.: i
l-m clam; furtim; lägga ett barn å lönn
puerum exponere, abscondere.
Lönndörr: caecae fores (Vg.); occulta
janua.
Lönngång: crypta; occultus, abditus
transitus.
Lönnlig: clandestinus; furtivus;
occultus.
Lönnmord: caedes clandestina.
Lönnmördare: sicarius.
Lönnrum: secretus, abditus
locus.
Lönskaläge: furtivus concubitus.
Löntagare: salariarius (Jct.).
Löpa:
- I. eg. (om hastig rörelse af döda och
lefvande subjekt; jfr det till lefvande subjekt
inskränkta Springa):
- 1. absolut: currere
(currit homo, canis, rota, currus, navis); löpa
hit och dit cursare, cursitare.
- 2. med
prepositioner:
- a. l. af och an: discurrere.
- b. l. af stapeln: deduci.
- c. l. an: appelli,
(navem) appellere alqo.
- d. l. bort:
profugere (a domino, C. de Sen. § 47).
- e. l. efter ngn, ngt: (cursu) petere, sequi
alqm, alqd; consectari, captare alqd.
- f. l. emellan: intercurrere.
- g. l. emot:
incurrere, incursare in alqm, alicui;
occurrere alicui (l. ngn till mötes, i vänlig
l. fiendtlig afsigt).
- h. l. fram:
procurrere.
- i. l. förbi: praecurrere, cursu
praeterire alqm.
- k. l. före, förut:
praecurrere.
- l. l. i hop: concurrere; committi.
- m. l. in (i hamn): subire (portum);
subduci (= dragas upp på land).
- n. l. med
ngn (med tonvigt på prepositionen): sectari,
assectari alqm; l. med sqvaller (med
tonvigt på objektet) (vanos) rumores differre,
dissipare, serere.
- o. l. omkring:
circumcurrere, circumagi, in orbem circumferri
(= l. i krets som ett hjul l. dyl.); vagari,
circulari, discurrere (= ströfva omkring,
löpa hit och dit).
- p. l. till: accurrere.
- q. l. tillsammans: concurrere, confluere,
coire.
- r. l. ut: excurrere; om ett skepp
exire (portu); solvere.
- s. l. öfver ngt:
percurrere, perstringere alqd; en
kallsvett, rysning lopp öfver mig gelidus per
ora cucurrit horror, sudor; l. öfver ngn
instare alicui (ut faciat alqd).
- II. oeg.:
- 1. l. fara: in periculum, discrimen
venire, adduci; han lopp fara att blifva dödad
periculum vitae adiit; periculum erat, ne
occideretur; prope interfectus est.
- 2. om
djur = vara brunstig: salacem esse;
catulire (canis); subare, surire (sus).
- 3. =
sträcka sig, bilda en sträcka:
- a. en bergsrygg
l. dyl. löper fram: procurrit, porrigitur;
pertinet a loco ad locum (via).
- b. l. ut:
excurrere (in mare promontorium); l. ut
i en spets fastigari.
- 4. om abstrakta
subjekt:
- a. ett rykte l-r: fama, rumor est,
fertur, serpit, manat, vagatur (Vg.); en
hviskning lopp genom lederna per ordines
manabat susurrus.
- b. tiden l-r: fugit, fluit;
l-r ut exit tempus.
- c. räntan l-r =
räknas från en viss dag: procedit a die alqo.
Löpande, adj.: l. året annus vertens; hic
annus; hic qui nunc est l. vertitur; l.
ärenden diurna, quotidiana, subita negotia.
Löpande, n.: cursus; discursus; concursatio.
Löpare: cursor.
Löpe: coagulum.
Löpgraf: fossa obsidionalis.
Löpna: cogi (lactis massa coacti);
coagulari; coire.
Löpsk: salax.
Löptid: coeundi tempus, tempora.
Lördag: dies Saturni, septimus.
Lös:
- I. till sin massa (konsistens):
- 1. i eg.
men.: mollis; fluxus, fluens, fluidus; non
firmus; bygga sitt hus på lösa sanden in
arena fundamentum ponere; löst kött caro
mollis, fluida (L.); löst tyg pannus (rarus),
parum firmus; löst krut pulvis merus; löst
lif alvus cita, soluta.
- 2. oeg. =
grundlös: levis, inanis, vanus, infirmus (ratio,
argumentum lös grund, löst skäl); lös
förhoppning, lös gissning levis, inanis, vana
spes; levis conjectura; löst prat l. rykte
incertus rumor; fabulae; (rumor sine
auctore l. capite – utan uppgifven sagesman);
ett löst ord vox temere missa.
- II. =
slak, mots. spänd: laxus, remissus; släppa
lös laxare, remittere; gifva löse tyglar
laxas habenas dare alicui; habenas
remittere alicui (mots. adducere).
- III. =
ej fästad (bunden):
- 1. eg.: solutus (lossad),
refixus (lossnad, lösbruten), ruptus,
avulsus, revulsus (lössliten, lösryckt), missus
(lössläppt), o. s. v. öfver hufvud ss.
predikativ att öfversätta med enkelt verb l. med
re, dis, a i sammansättning, ss. dissuere,
resuere sprätta lös, mittere, dimittere,
emittere släppa lös (carcere, e carcere);
sitta lös refixum esse, male haerere
(dentes), cohaerere, adhaerere; löst hår
capillus alienus (non suus), affixus (capiti);
(galericulum; galearia); komma lös solvi,
liberari, emitti (custodiā); hunden är lös,
har slitit sig lös canis solutus est, rupit
catenas; elden är lös incendium ortum est,
ignis vagatur (Hor. Sat. I. V. 73; furit
immissis Volcanus habenis, Vg.); gå lös
solutum, liberum esse, vagari; han borde
ej få gå lös hunc custodia asservari
oportebat.
- 2. oeg.:
- a. lös och ledig = fri från
göromål och bekymmer: liber, vacuus
(negotiis, curis).
- b. l. förbindelse, löst
sammanhang: non satis firma l. arta societas.
- c. lös person: vagus (scurra vagus,
Hor.).
- d. lösa seder: mores dissoluti;
hafva en skruf lös turbatae mentis esse,
male sanum esse, haud incolumi capite
(Hor.) esse.
Lösa:
- 1. ngt fast l. hårdt: lösa, lösa upp
mollire, solvere, resolvere; lösa upp i
vatten aquā diluere; läkemedlet l-r alvum ciet,
movet, solvit.
- 2. ngt bundet (jfr Lossa):
- a. eg.: solvere (vinculum); resolvere (l.
upp, nodum); exsolvere.
- b. lösa in, ut:
redimere (captivum; pignus).
- c. lösa
en fråga, ett tvifvelsmål: solvere
(quaestionem, dubitationem), persolvere,
dissolvere (interrogationem); expedire
(dicendo rem); discutere (captionem).
- d. lösa af ngn: succedere alicui; excipere
alqm.
Lösa sig:
- 1. i en vätska: dilui (aquā);
solvi.
- 2. = köpa sig fri: se redimere;
pretio se liberare (alqa re); l. sig från ngt
redimere alqd.
Lösaktig: dissolutus, lascivus, petulans;
l-t lif vita dissoluta, probrosa, flagitiosa,
libidinosa; l. qvinna scortum, meretrix.
Lösande: l. medel – quo cietur, movetur
alvus.
Lösbar: solubilis.
Lösdrifvare: homo
vagus.
Lösegendom se Lösören.
Lösen:
- 1. = lösepenning: redemptionis
pretium, merces; utan l. återgifva sine
pretio restituere; l. för fullmakt o. d.
diplomatis pretium.
- 2. = parol: signum
(signum more militiae petenti tribuno
dedit Nero ”optimae matris”, T. Ann. XIII.
2); tessera (L.).
Lösepenning: redemptionis pretium.
Lösgifva: vinculis solvere, custodiā
emittere alqm; mittere, liberare alqm;
vincula alicujus levare, alicui demere (jfr
Frigifva).
Lösgöra: solvere, exsolvere,
expedire alqd, alqm (vinculis); l. sig från
göromål negotiis se expedire; l. sig från
en föreställning, fördom opinionem ponere.
Löshet: mollitia, mollities.
Löshår: capillus alienus (adulterinus);
galericulum.
Löshäst: equus liber, solutus.
Löska: pedibus l. pediculis purgare
aliquem.
Löskokt: leviter coctus; (mollis).
Löslifvad: (qui est) alvo cita, soluta.
Löslig: levis, tenuis (rei cognitio –
bekantskap med en sak).
Lösligen, Lösligt: leviter
(attingere alqd).
Lösmunt:
- 1. om häst = spak: mollis;
facilis (ad regendum).
- 2. = fritalig:
libero ore; petulantior, protervior.
Lösning: solutio; bidraga till frågans l.
ad quaestionem, dubitationem solvendam
adjumentum afferre.
Löspenningar: minuti nummi.
Lösrifva,
Lösrycka: revellere, avellere, divellere;
lösrycka sig från göromål negotiis se
expedire.
Lössläppa se Släppa och Lös.
Lössöfd:
levis somni; qui ad omnem sonum
excitatur.
Löst:
- 1. i yttre men.: laxe; sitta l. laxum
esse; male haerere, cohaerere; hålla l. i
ngt, slå l. leviter tenere, leviter icere (Pt.).
- 2. oeg.:
- a. = lösligen, ytligt: leviter
(attingere, mentionem facere).
- b. gå
l. på ngn: petere, impetum facere in alqm;
ovädret bryter l. erumpit tempestas.
Löstand: dens exemptilis.
Lösören: res,
quae moveri possunt; res mobiles,
moventes (L. V. 25); ruta ac caesa (C. de
Or. II. § 226).
Löt: canthus, curvatura rotae (Vg.),
apsis.
M
Machin se Maskin.
Mad: campus (pratum) humens
(jacens), uliginosus; uligo.
Madam: (= mea domina): matrona
(inferioris ordinis).
Madrass: culcita; torus.
Magasin: horreum.
Magasinera: in horreo condere,
reponere.
Mage: venter (= magsäck; jfr L. II. 24);
alvus (= buk); stomachus (gr. ord; eg. =
den öfre magmunnen; extremum gulae, Pn.);
stor m. projectus venter; god, dålig, svag
m. bonus, imbecillus, languens s.; hafva
ondt i m-n a ventre laborare; ventre
languere; vara bra i m-n ventre valere;
(ventri bene est, Hor.); – oegentliga uttryck:
hafva is i m-n quidvis concoquere l. ferre
posse; non esse fastidiosum; nulla re
moveri (äfven durum esse, duram frontem
habere); ngt går ngn i m-n aliquis
stomachatur, aegre l. indigne fert alqd,
indignatur re; alqd dolet alicui.
Mager:
- 1. eg. (om animaliska kroppar):
macer (corpus, caro, taurus); strigosus
(skranglig); tenuis (tunn); exilis, aridus;
mycket m. permacer; macie confectus; vara
m. macere; macrum esse; blifva m.
macrescere, emaciari, attenuari.
- 2. mager
kost, lefnadssätt: aridus, tenuis (victus,
caena).
- 3. om jordmon: macer, exilis,
sterilis, aridus; jejunus.
- 4. m-t ämne, m.
stil, m. författare: tenuis, exilis
(argumentum; genus orationis; oratio); aridus
(orator, oratio); jejunus (orator; oratio);
strigosus (Lysias).
- 5. m. syssla, embete:
infructuosus (T.), tenuis; non fructuosus,
non copiosus; sterilis.
Magerhet:
- 1. eg.:
macies; (macritas, macritudo).
- 2. oeg.:
- a.
kostens: tenuitas (victūs).
- b.
jordmonens: macies (Col.); sterilitas.
- c.
stilens, ämnets: exilitas; tenuitas (orationis);
jejunitas (argumenti; orationis).
- d. en
sysslas: exilitas, tenuitas.
Magerlagd: gracilis.
Maggrop: stomachus.
Magi: magīa; ars magica.
Magier: magus; veneficus.
Magisk: magicus.
Magister: magister (artium liberalium).
Magistrat: senatus urbanus (oppidanus);
decuriones.
Magkramp: spasmus ventriculi.
Magmun:
stomachus (öfre m.); pylōrus (nedre m.).
Magnat: princeps (civitatis); pl.
principes, primores, proceres (regni,
civitatis), megistānes.
Magnet: magnes (lapis).
Magnetisera: vi
magnetica implere.
Magnetisk: magneticus.
Magnetnål: acus magnetica.
Magplåga: dolor ventris (alvi); torsio
stomachi.
Magra: macrescere; emaciari.
Magsaft: chylus.
Magstark:
- 1. ventri
gravis, molestus; nauseam movens.
- 2. oeg.:
indignus (harmlig); acerbus; gravis.
Magstärkande: ventri utilis; ad ventrem l.
stomachum firmandum utilis.
Magsyra: acor
stomachi.
Magt se Makt.
Maj: Majus (mensis); den 1:e, 7:de, 15:de
Maj Kalendae, Nonae, Idus Majae.
Majestät: majestas; Guds, det gudomliga
m-et numen Dei, divinum; kränka ngns m.
majestatem, numen alicujus violare,
imminuere, laedere.
Majestätisk: majestatis, dignitatis
plenus; m. växt, läge corporis, loci majestas,
dignitas, amplitudo.
Majestätsbrott: crimen (eg. beskyllning –
imminutae) majestatis (T. Ann. I. 74);
lag om m. lex majestatis (ibdm 72);
stämma för m. majestatis postulare (ibdm 74).
Major: (*major centurio); *praefectus
cohortis.
Majorat: *majoratus:
- a. = jus majoris
l. maximi cujusque filii.
- b. praedium,
quod jure majoratus hereditate accipitur
et possidetur.
Majoritet: major pars l. numerus;
plures; m-ns beslut är lag quod majori parti
l. pluribus visum est, pro lege habetur;
jfr Pluralitet.
Mak: (otium, commodum); i godt m., i
alls köns m. summo otio (C. de Off. I. §
153); per otium (spolia legere, L.); otiose
(ire, contemplari alqd); i sakta m. otiose;
lente; lento gradu; placide.
Maka, f.: uxor, conjux, se Make.
Maka, adj.: compar.
Maka, v.: (leniter, placide) movere; m.
fram promovere; m. undan summovere; m.
tillsammans componere, jungere.
Maka sig: m. åt sig cedere; locum dare;
recedere; m. sig fram procedere; m. sig till
ngn prope accedere ad alqm; m. sig
tillsamman inter se conferre capita, coire; m.
sig undan secedere, recedere.
Makalös: singularis; unicus; egregius;
divinus.
Makalöst: egregie.
Make:
- 1. i allm.:
- a. den ene af ett par:
compar; alter; socius, -a; m-n till en sko
alter calceus.
- b. = jemnlike, gelike: par;
aldrig såg jag m-n neminem unquam
parem (nihil unquam simile) vidi; kaka
söker maka pares cum paribus (vetere
proverbio) facillime congregantur (C.); aldrig
såg jag m-n till oförskämdhet tantam
impudentiam nullius l. in nullo cognovi.
- 2. äkta make: conjux (c.), maritus (m.);
äkta makar vir et uxor; mariti (dare jura
m-is, Hor.).
Maklig: otiosus (homo, vita); lentus (tu,
Tityre, l. in umbra et cet.); remissus.
Maklighet: lentitudo, segnitia.
Makligt: otiose;
m. lutad resupinus.
Makril: scomber.
Makt:
- I. utan plur.:
- 1. synonymt med
kraft, styrka:
- a. i allm. och abstr. mening
(förmåga, betydelse hos personer och saker): vis;
facultas; (opis, opem, ope); m. att hindra,
främja impediendi, juvandi facultas; det
står i min m. meae facultatis (mearum
virium, meae opis, Vg.) est; possum; så
vidt det står i min m. quantum in me est,
quantum potero; bevekte af m-n af hans
vältalighet (hujus) vi et gravitate
verborum, vi dicendi permoti; så stor var m-n
af hans vältalighet tantum valebat l.
poterat dicendo; hafva ordet i sin m.
dicendo, dicendi copiā valere, excellere;
samvetets m. är stor magna est vis
conscientiae; hålla ngt vid m. tueri, sustinere alqd;
vara vid m. valere (leges, foedus); stare,
manere; med Guds m. juvante Deo; med
m., med all m. magna, summa vi; magna,
maxima ope; omnibus viribus; få m. med
ngn vincere, devincere alqm (jfr 2. a);
det ligger m. uppå interest, refert (alqd
esse, fieri); derpå ligger ingen m. leve est.
- b. en stats l. herskares m. = de saker
(härar, flottor, skatter o. d.), genom hvilka
han är mäktig: opes, vires (opes
Atheniensium senescunt, crescunt
Lacedaemoniorum, N.; multorum odiis nullae opes
possunt resistere; opes tenere, tueri; opes
alicujus metuere, C.; praevalentis populi
vires sese ipsae conficiunt; odiis prope
majoribus quam viribus certarunt Poeni
et Romani, L. XXI. 1. 3); res (sing. och
plur., t. ex. res Romana och Romanae –
unus homo nobis cunctando restituit rem
– vår makt l. lycka).
- c. = härsmakt,
väpnad styrka: copiae (magnae, majores,
maximae); opes (regiis opibus praeesse, N.
Con. IV. 3); vires (Cs.; poet.).
- 2.
persons makt att råda l. bestämma:
- a. i allm.
och relativt = befogenhet, myndighet (rätt,
ngns våld): potestas (judicandi,
decernendi – att döma, att bestämma; demus
necne – att gifva l. icke – in nostra potestate
est – står i vår makt – non reddere bono
viro non licet, C.; faders m. patria,
patris potestas; kunglig m. regia potestas;
oinskränkt m. infinita p.; laglig m. legitima
p.; m. öfver ngn, öfver lif och död vitae
necisque potestatem habere in alqm;
hafva ngn i sin m., i sitt våld in sua
potestate habere alqm); jus, arbitrium
(alicujus rei): lagstiftande m-n legum dandarum
l. sanciendarum potestas.
- b. =
regeringsmakt, verkställande m.: imperium; m-ns
lockelse imperii, imperandi dulcedo; konungs
m. regnum; de som m-n hafva ii, penes
quos est respublica; ii, qui praesunt
reipublicae (principes civitatis); högsta m-n
summum imperium, summa rerum l.
imperii; bemäktiga sig, rycka till sig högsta m-n
rerum potiri; capere rempublicam;
dominationem arripere.
- c. = personligt,
faktiskt inflytande på personer l. saker:
potentia (plebis, populi; på m-ns höjd in
summa potentia; ofta om en olaglig makt
l. om sidoinflytande hos den laglige
maktegande p. non ferenda, libertati perniciosa;
p. libertorum); auctoritas (på anseende
grundad m. – senatus); hafva m. öfver ngn
multum posse, valere apud alqm; regere
alqm auctoritate sua, consiliis suis.
- d. särskildt Guds (gudarnes) makt: numen
(divinum, Dei, deorum); m-n är Guds
(Herrens) omnia Deo parent, Dei potestati,
Deo subjecta sunt.
- II. med plur.:
- 1. i
allm.: (vis i sing. l. medels omskrifning):
samvetet är en stor m. magna est vis
conscientiae; kunskap är m. ut quisque sapit
plurimum, ita plurimum potest; scientia
est potentia; lifvets (sedliga) m-r ea,
quibus regitur vita humana; förtroendet är
den m., som sammanhåller samhället fides
continet rem publicam.
- 2. lagstiftande
m-n ii, qui leges dant l. penes quos est
legum sanciendarum potestas.
- 3. =
stat, rike: (potentatus); imperium; regnum;
vestmakterna, sjömakterna occidentis
imperia, regna; mari (l. maris) potentes
populi l. reges.
Maktegande, Makthafvande: ii, qui
praesunt reipublicae; ii, penes quos est
respublica l. imperium; rex, dominus (om
oinskränkt herskare).
Maktlös: defectus
(viribus); virium expers; viribus carens,
destitutus; infirmus; invalidus (i. senectā;
invalido legum auxilio, T.); vanus (om
saker); vara m., i fysisk men.: viribus
carere, destitutum esse; deficere; känna sig
m. viribus se defiei, defectum sentire; i
annan men.: jag är alldeles m. mot hans
intriger prae illius artibus ego prorsus
nihil possum l. valeo; m. är vrede utan
krafter vana sine viribus ira.
Maktlöshet:
defectio (fysisk); vanitas (legis, irae);
infirmitas.
Maktpåliggande: gravis, magnus; föga m.
perquam levis; levissimus; parvus; det är
föga m., hvilket du väljer nihil interest,
utrum eligas.
Maktspråk: imperium; med m.
afgöra ngt pro imperio statuere,
decernere, de alqa re judicare.
Makulatur: chartae corruptae, ineptae
(Hor. Ep. II. 1. siste versen).
Mal (insekt): tinea, blatta.
Mal (fisk): silūrus glanis.
Mala: molere; (molā, lapide, in
pistrino) frangere, commolere, terere.
Malja: fibula.
Malle: farctum, pulpa (interior et
mollior pars panis, pomorum o. s. v.).
Malm, m. 2.: suburbium.
Malm, m. 3.: metallum; (aes).
Malmbrott:
metallum.
Malmgryta: olla aēnea.
Malmgård: suburbanum.
Malmrik: metallis abundans.
Malning: molitura.
Malt: polenta.
Maläten: tineis peresus, pertusus.
Malört: absinthium.
Malörts-vin:
absinthītes.
Mamma: mamma (ss. smekord af barn till
deras mödrar, enl. Varr.); mater.
Mamsell: (domina; herilis filia);
honesta, illustris virgo.
Mān, f.: juba (equi, leonis, anguis).
Man, m.:
- I. = menniska i allm., blott i
sing. och
- 1. i vissa uttryck, ss.: hvar man:
omnes; unusquisque; vara i hvars mans
mun in omnium ore esse; vara hvars mans
niding infamem, flagitii compertum esse;
till mans = hvardera singuli; de fingo två
sestertier till mans singuli binos
sestertios acceperunt; lycka träffar man sortitur
fortuna viros; fortuna fortes (juvat);
penningarne göra mannen quantum quisque
habet, tanti fit (qu. habeas, tanti sis);
gå man ur huse domos vacuas relinquere;
frequentes exire.
- 2. ss. obestämdt
pronomen, i nominativ (ss. subjekt; i casus
obliqui motsvaras det, dock mest i
hvardagsspråket, af en), återgifves det i latinet:
- a. med
(tu l. i allm.) andra personen sing., i
hypotetiska och befallande (rådande, förmanande
o. s. v.) uttryck i konjunktiv (det allmänna
liksom representeras af ett fingeradt subjekt,
ett fingeradt fall): isto bono, dum adsit,
utare: dum absit, ne requiras (C. de Sen.
§ 33); non tu possis, quantumvis
excellas, omnes tuos ad honores perducere
(de Am. 73; jfr 76); crederes (man skulle
hafva trott) o. d..
- b. med obestämda
pronomina quis, quisque i bisatser efter si (om),
quo (ju), ut (id.) och pron. relat.: turpis
est excusatio, – si quis contra
rempublicam se amici causa fecisse fateatur (ibdm
§ 40); ut quisque sibi plurimum (ju mer
man) confidit, ita in amicitiis expetendis
maxime excellit (§ 30); quem quis metuit,
periisse expetit; quo quis versutior (est),
hoc invisior et suspectior.
- c. i
negativa satser kan man (jemte icke) gifvas med
nemo: sine sociis nemo quidquam tale
conatur (försöker man intet sådant), ibdm
§ 42.
- d. i bisatser, som sluta sig till
infinitiver, kan man uttryckas blott och bart
med tredje pers. sing.: (C. de Or. II. § 228).
- e. med första personen sing., der man är
= menniskor i allmänhet, den talande
inbegripen: iis fidem habemus, quos plus
intelligere, quam nos, arbitramur (de Off.
II. 33); man lärer genom att undervisa
docendo discimus; man lärer så länge man
lefver quotidie alqd addiscentes
senescimus.
- f. med tredje pers. plur., der man
är = allmänheten, mängden af menniskor (jfr
ibdm 36); i synn. i uttrycken dicunt,
ferunt, tradunt o. d.
- g. oftast återgifves
en svensk (aktiv) sats med man till subjekt i
latinet medels ett passivt (l. intransitivt)
uttryck, t. ex. man tror, vet, misstänker –
creditur, constat, suspicio est o. d.
- II. =
vuxen person af mankön:
- 1. i allm.: vir;
homo; man för man viritim; tapper man
vir fortis; hederlig man vir honestus; stor
man magnus vir; känna sin man quicum
sibi res sit, scire, nosse; mores alicujus
perspectos habere; han är rätte m-en
dertill ille praeter ceteros (unice) ad hanc
rem aptus est; blifva man (vuxen)
adolescere, ad constantem aetatem
pervenire; ung man juvenis; gammal man senex;
en medelålders man homo ejus aetatis, quae
media dicitur (C.); homo jam constantis
aetatis (de Sen. 33); min gode man o bone.
- 2. särskildt:
- a. = gift man: maritus; vir;
man och hustru vir et uxor, mariti; gifvas,
få man nubere alicui; komma i mans våld
(i romerskt juridisk mening) in viri
potestatem venire; vara sin man trogen fidem
praestare marito; fidem matrimonii (tori)
servare; älska sin man virum suum amare;
en beskedlig äkta man vir facilis, (uxoris);
blifva man uxorem ducere.
- b. i
pregnant mening = kraftig, stadgad man: vir
(plane vir; Marius vir rusticanus, sed
plane vir, C. Tusc. II. 53); visa, att du är
en man praesta te virum; vara man för
ngt praestare alqd, alqd esse l. fore; vara
man för sig sui juris esse; nulli
subjectum, addictum esse; det står en man
bakom ordet ejus verbis fides haberi potest;
dö som en man fortiter, l. ut virum decet,
mortem oppetere.
- III. plur. man, om
krigs- l. sjöfolk: viri; milites; nautae;
socii navales; stå fyra man högt quaternos,
quaternariis ordinibus, quadruplici ordine
consistere.
Man, Mans, (uppmuntrande) interjektion:
age; quaeso; licet (fremant omnes licet).
Mana:
- 1. m. att göra ngt, m. till ngt:
monere, admonere, hortari; invitare,
suadere; vocare; känna sig m-d att göra ngt
animum inducere, ut faciat alqd; sibi
faciendum, elaborandum putare l. censere,
ut – (t. ex. C. de Or. II. § 8); förnuftet
m-r oss att söka förvärfva oss vänner ipsa
ratio nos monet comparare amicitias (C.);
ämnet m-de mig att – admonebat me res,
ut (interitum eloquentiae deplorarem (C.);
(jfr infectum volet esse, dolor quod
suaserit et mens, Hor.; suadentque cadentia
sidera somnos, Vg.).
- 2. m. fram:
excitare, evocare (Manes; ab inferis testes).
- 3. m. godt för ngn: commendare alqm
alicui; deprecari pro alqo (= bedja om
nåd för ngn).
- 4. m. på ngn: hortari,
exhortari alqm.
- 5. m. ut: provocare,
lacessere (ad pugnam; vanligare utmana, se
detta).
Manbar: m. yngling pubes (pubĕris); m.
jungfru virgo nubilis, matura, viro
matura; m. ålder adulta aetas; komma till m.
ålder pubescere, puberem fieri, ad
puberem aetatem venire l. pervenire; icke m.
(gosse) impubis.
Manbarhet: pubertas; adulta
aetas.
Manbyggnad: aedes; habitatio.
Mandel:
- 1. mandelträd: amygdăla.
- 2. mandelnöt: amygdălum l. amygdăla.
- 3. mandlarne i halsen: tonsillae.
Mandelolja:
oleum amygdalĭnum.
Mandolin: cithăra.
Mandom:
- 1. = mannamod, tapperhet:
virtus; med m. summa virtute, fortiter.
- 2. (teol.) = mensklig natur: mortalitas;
humana natura.
Mandrill: cynocephălus leucophaeus.
Mandråp: homicīdium; caedes.
Mandråpare: homicīda.
Manér: mos, genus alicujus; i
Aristoteles’ m. more Aristotelīo; in genere
Aristotelio; ett olidligt m. ineptum genus.
Manfall: strages, clades, caedes.
Manfolk:
viri; mares.
Mangel: alveus l. machina laevigandis
linteis.
Mangelstock: cylindrus.
Mangla: cylindris laevigare (lintea).
Mangolt (Mangold): beta.
Mangrant: uttryckes med adjektiv:
frequentes, universi (conveniunt, adsunt o.
dyl.).
Manhaftig: virilis (animus); fortis;
animosus.
Manhaftighet: virtus; fortitudo.
Manhaftigt: fortiter.
Mani: morbus, insania (C. Verr. IV. 1);
furor (Hor.).
Manifest: edictum.
Maning: hortatio, -tus, adhortatio;
invitatio; följa ngns m. hortantem,
monentem sequi; följa, lyda naturens m. audire
ea, quae quis a natura monetur.
Maningsord:
verba hortantis, monentis.
Manke: summum collum (equi, bovis).
Mankera: abesse; deficere; deserere
alqm, deesse alicui.
Mankön: virilis sexus; 500 (af) m.
virile secus l. virilis sexus D homines.
Manlig:
- 1. med afseende på könet ensamt:
virilis (sexus; stirps – afkomma);
mascŭlus.
- 2. med afseende på åldern (i motsats
till barn-, gosse-): virilis (toga, C.; vestis,
Hor.); maturus (ad m-am, adultam
aetatem pervenire).
- 3. vanligen = som
höfves en man, kraftig, fast, stadgad: virilis
(animus, oratio, dolor – sinne, tal, harm –,
C.); viro dignus (quod viriliter animoque
magno fit, id dignum viro videtur, C.);
fortis (fortis animus – duabus rebus
maxime cernitur, quarum una in rerum
externarum despicientia ponitur, C. de Off.
I. 66 ff.; en m. tröst forte solatium, T. Ann.
IV. 9; m-e tankar fortes sententiae, C.);
gravis, constans (manligt fast); m. fasthet,
värdighet viro digna constantia; dignitas.
Manlighet: (manlig, 3): virtus; virilitas
(vocis, Qu.); gravitas, constantia (= manlig
fasthet, värdighet).
Manligt: (manlig, 3):
viriliter (facere – handla –, C.); fortiter, forti
animo (manhaftigt); graviter, constanter
(fast).
Manna, n.: (mannaträdets stelnade saft):
manna.
Manna, v.: m. rå antennas scandere,
implere.
Mannabragd: virile facinus; juvenile
opus.
Mannagryn: semen festucae fluitantis.
Mannagräs: festūca fluitans.
Mannaminne: i m. post hominum
memoriam.
Mannamod: virtus; virilis, fortis
animus.
Mannamon (Mannamån): ambitio (labi a-ne fela
af, öfva m.; nulla ambitione utan m.);
libido (godtycke i allm.); respectus
privatarum rerum (L. II. 30. 2); utan m. nullo
hominum (personarum) delectu habito;
aequabiliter; integre.
Mannamördande: atrox
(bellum, proelium).
Mannaträd:
- 1. ornus europaea.
- 2.
tamarix gallica.
Mannavett: virilis prudentia.
Mannaålder:
media aetas (i motsats till extrema aetas,
C. de Sen. § 60); (jam) constans aetas
(ibdm 33); vara i sin (kraftiga) m.
maturum annis esse.
Mansbot: homicidii multa.
Mansbörda:
adulti hominis onus.
Manschett: *fimbria, limbus (manicae
på l. vid skjortärmen); darra på m-n (manu)
tremere.
Manshög: viri staturam (l. altitudinem)
aequans.
Manshöjd: justa viri mensura l.
altitudo.
Manskap: manus; m-t (= gemenskapen)
(gregarii) milites; m. på en flotta socii
navales; remiges; ungt (oöfvadt) m. tiro
miles; tirones; copiae inexercitatae; det
unga (kraftiga) m-t pubes; juventus;
utvaldt m. delecta manus; delecti milites;
flos, robur juventutis.
Manskläder: virilis vestis, cultus,
vestitus; gå i m. virili veste uti; i m. virili
veste indutus.
Manslem: penis; muto.
Manslinie
se Manssida.
Mansnamn: virile nomen.
Mansperson: vir; mas.
Manspillan: hominum strages, clades,
damnum; caedes; m. var stor på båda
sidorna magna utrinque caedes facta est.
Manssida:
- 1. i en byggnad l. samling:
pars, latus virorum (virile).
- 2. i en
slägt: paternum genus; stirps virilis; på
m-n vara beslägtad med ngn paterno
genere attingere alqm; slägten är utdöd på
m-n stirps virilis interiit.
Manssko: virilis
calceus.
Manstark: numerosus; en m. här
magnus exercitus, magnae copiae; vara m.
numero valere; huru m. är fienden?
quantas copias habet?
Manstukt: militaris disciplina; hålla god
m. severe disciplinam regere, milites
habere.
Mansålder: hominis aetas (L. I. 9).
Mantal: media praedii mensura; ett
halft m. praedium census dimidii.
Mantalslängd: tabulae censoriae.
Mantalsskrifning: (ungf.) census.
Mantalsskrifva: censere;
censum censere, agere, habere; vara m-en,
icke m-en censum, incensum esse.
Mantel: amiculum; romersk m. toga (jfr
Lat. Lex.); grekisk m. pallium;
fältherremantel (-kappa) paludamentum; jfr Kappa.
Mantilj: palliolum (muliebre).
Manufaktur: officina.
Manuskript: liber l. codex manu
scriptus.
Manöver:
- 1. decursus (equitum);
exercitatio, agitatio militum, classiariorum.
- 2. (= list, konstgrepp): artificium.
Manövrera: decurrere (om equites).
Mara: incŭbus.
Marginal: margo (libri).
Marienglas: lapis specularis.
Marionett: neurospastum (Gell. XIV.
1. 23); [ligneola hominis figura, in – qua
filo – trahendo – gestus moventur, Apul.
de Mundo cap. XXVII. 351. Hildebr.; jfr
Hor. Sat. II. 7. 82: duceris ut nervis
alienis mobile lignum – (signum Bentl.)].
Mark:
- 1. = märke: tessera.
- 2. ett
mynt: as.
- 3. = skålpund: libra.
- 4. (eg.
gränssten, gränsland) = jord, fält, egor:
ager; fruktbar m. ager bonus, fertilis;
sŏlum fertile; vara ute på (i) m-n in agro
esse; ströfva omkring i skog och m. saltus
et agros peragrare; ängsmark, skogsmark,
betesmark prata, saltus, pascuum; på
fredad m. in agro pacato.
- 5. marken,
jordytan: humus; sŏlum; terra; falla, slå till
m-n ad humum, ad terram procidere,
affligere, prosternere; humi fundere (Vg.);
ligga på m-n humi, nuda humo jacēre,
stratum esse; kräla på m-n humi serpere.
Markatta: cercopithēcus (= apa med
svans); simia.
Markegång: rerum venalium (särskildt
frumenti) publice constitutum pretium,
publica aestimatio.
Markera: notare; signare.
Markerad:
insignis, insignitus (C. de Or. II. § 358).
Marketentare: lixa.
Markis: *marchio.
Marknad: mercatus; nundĭnae (eg. =
niondedagsmarknad i Rom); pålysa m.
mercatum edicere; hålla m. mercatum habere;
resa till m. ad m-um proficisci; årlig, mycket
besökt m. sollennis, frequens m.; göra en
god m. bene emere l. vendere; i allm. =
bene rem gerere; hafva skäl att rosa m-n
re bene gestā laetari (gloriari, sibi
gratulari) posse.
Marknadsbod: taberna (in mercatu
posita, mercatum celebrantis).
Marknadsdag: dies
mercatus; nundinae (torgdag).
Marknadsplats:
nundinae; forum.
Markskäl: terminus, limes (agrorum).
Marmor: marmor; som är af m.
marmoreus; beklädd, belagd med m.
marmoratus; marmore inductus (pavimentum,
paries); hvit m. m. Parium, candens; svart
m. m. Numidicum; röd m. porphyrītes (jfr
för öfrigt Pn. XXXVI. cap. 4 ff.); bryta m.
caedere, excidere m.; såga, polera, mejsla
m. secare, polire, scalpere m.
Marmorarbetare:
marmorarius.
Marmorbild: marmoreum (l. de, e
marmore scalptum) signum, opus.
Marmorblock:
marmor (tu secanda marmora locas, Hor.);
gleba marmoris.
Marmorbrott: marmoris fodina.
Marmorera: variis maculis distinguere.
Marmorgolf: pavimentum marmoratum
l. marmore distinctum, inductum.
Marmorhvit:
marmoreus.
Marmorskifva: crusta marmorea (Pn.
H. N. XXXVI. VI).
Marodör: praedator.
Mars: (mensis) Martius; den förste Mars
Kalendae Martiae.
Marsch:
- 1. incessus (i allm. = gående i
militärisk ordning); iter, profectio (=
marscherande, tåg från ett ställe till ett annat);
agmen (= marschordning, här l. trupp på
marsch); marsch! framåt m. (ss. militäriskt
kommandoord) procede, procedite!;
sequimini (jfr Ter. Eun. IV. 7 v. 2 och 46; Pt.
Mil. glor. v. 78 Lor.); börja m-n
procedere, incedere (incipere); sätta sig i m.
(om en här) iter incipere; (agmen incipit
procedere; castra moventur, signa
feruntur, Cs. b. G. I. 39. 7; Sa. Jug. 45. 2);
under m-n in agmine (Sa. l. c.); in
itinere; (incedens, iter faciens, proficiscens
– hänfördt till subjekt l. objekt efter
sammanhanget); påskynda, sakta m-n iter
accelerare, maturare, agmen rapere, raptim
ducere; tardius incedere, iter facere; i långa
(dags-)m-r magnis itineribus (contendere
alqo); trött af m-n fessus itinere,
ambulando, cum signis incedendo; – marsch! i
hvardagsspråket = bort, undan abi, abite;
apage te!
- 2. = musik, efter hvilken en
trupp marscherar: cantus bellicus; blåsa,
spela en m. classicum, bellicum canere.
Marschera: cum signis incedere (= gå
i militärisk ordning, Sa. Jug. 45. 2), signa
sequi; – iter facere, proficisci (= tåga från
ett ställe till ett annat; m. fort, långsamt
cito, tarde iter facere, incedere,
procedere; m. i takt, efter musik ad numerum,
ad modos (tubicinum et cet.) incedere;
m. ut, fram, förbi ett ställe exire,
procedere, locum transire, praeterire.
Marschfärdig: ad iter (ad castra
movenda) paratus; itineri intentus.
Marschordning: agmen.
Marschruta: iter descriptum,
constitutum; cursus; itineris descriptio,
designatio; uppgöra, ändra m. itineris
rationem inire; mutare iter, cursum.
Marsk (arch. = marskalk): summus
imperator.
Marskalk (eg. = stalldräng; jfr fodermarsk):
m. vid ett hof, en fest magister (officiorum);
designator (jfr Hor. Ep. I. 7); arbiter
(convivii, elegantiae).
Marsvin: delphinus.
Marter: cruciatus.
Martera: cruciare.
Martialisk: militaris; fortis; bellatore
dignus.
Martyr: gr. ord = vitne: *martyr
(marty̆ris), testis = qui fidem Christo
obligatam cruciatuum et mortis patientiā
confirmat; i allm. = qui propter honesti
consilii constantiam malis afficitur
(plectitur); blifva m. för sin öfvertygelse
dolorum, incommodorum, mortis metu a
sententia non abduci.
Martyrdöd: mors pro
sententia l. fide oppetita.
Mask, m. 2.: vermis (i allm.); lumbrīcus
(m. i kroppen); terēdo, tinea (m. i trä, i
kläder o. dyl.); full af m-r verminosus;
vermiculosus; kröka sig som en m. dolore
incurvari, duplicari (Ov.).
Mask, m. 3.: persona, larva; bära m.,
gå med m. (i eg. och oeg. mening) personam
gerere; lägga af m-n personam,
simulationem ponere (hic Appio finis fuit
alienae personae gerendae, L.); draga m-n af
ngn personam, pellem detrahere alicui
(Hor.).
Maska: macula.
Maskera:
- 1. eg.: personam (larvam)
imponere alicui, accommodare, aptare
capiti alicujus.
- 2. oeg.: dissimulare,
tegere (consilium, offensionem); m. sig
personam sumere, induere.
Maskerad, adj.:
- 1. eg.: personatus.
- 2. = dissimulatus.
Maskerád, f.: personatorum ludicrum
(jfr L. I. 5); oeg.: hela uppträdet var en m.
tota res in simulatione posita, per
simulationem ficta erat.
Maskin: machĭna (belli; aedificationis);
machinamentum (oppugnationis –
belägringsm., L., T.); opus, fabrĭca; tollēno
(hissmaskin); oeg.: vara en blott m. externo pulsu
agitari (alienis nervis duci, Hor.);
statsm-en opus, corpus reipublicae (si
immensum imperii corpus stare ac librari sine
rectore posset, dignus eram, a quo res
publica inciperet, T. Hist. I. 16).
Maskineri: machinatio (tanquam m-e
contorquere, C.); jfr Maskin.
Maskinist: rector (librator) machinae.
Maskinmessig: machinae similis;
externo pulsu agitatus.
Maskinmessigt: tanquam
externo pulsu (alienis nervis agitatus).
Maskplågor: vermĭna (n. pl.);
verminatio.
Maskstungen: vermiculosus.
Maskäten:
cariosus.
Masmästare: fornaci praefectus.
Massa:
- 1. eg. (synonymt med klump,
koloss): massa (lactis m. coacti – om ost, Ov.);
moles (stor m. – m. elephanti); formlös m.
rudis moles; truncus; tränga igenom hela
kroppens m. per totum corpus manare,
penetrare.
- 2. oeg.:
- a. en massa = storhet,
myckenhet i allm.: moles (m. molestiarum;
m. imperii); turba (= hop, oordnad mängd
– rerum, negotiorum, hominum); silva,
copia (hop, mängd); congeries; acervus
(hög); multitudo, magna vis, magnus
numerus; böcker i m. turba, magnus
numerus librorum; en stor m. folk hominum
magna multitudo, turba; samlas i m.
frequentes convenire.
- b. massan = större
delen: major pars; major numerus;
multitudo.
- c. massan af ett folk l. en klass (i
motsats till de på ngt sätt framstående);
massorna: multitudo; turba; vulgus; plebs;
den okunniga, råa m-n imperita, liberalium
artium expers multitudo; uppegga m-na
multitudines concitare; m-n af lärde turba,
vulgus doctorum; utsprida, -das bland m-n
in vulgus efferre, emanare.
Massaker, Massakrera = Blodbad,
Nedhugga.
Massiv: solidus; af m-t guld solidus auro.
Massvis: acervatim, gregatim.
Mast: mālus; klättra i m-na malos
scandere; kapa m-n malum incidere; m-n är
bräckt malus saucius (Hor.), infractus est.
Mastixträd: lentiscus.
Mastkorg: carchesium.
Masugn: fornax (ferraria, aeraria).
Masur: lignum (venis undatim)
crispum, maculis distinctum.
Masurbjörk: betula
alba saxatilis.
Mat: cibus; esca; mat och dryck cibus
et potus l. potio; lättsmält, hårdsmält m.
facilis, gravis (ad concoquendum
difficilis) cibus; tugga, smälta m. conficere,
concoquere cibum; laga m. cibum parare,
condire, coquere; ofvanpå m-n post cibum
(post cenam); taga sig m. cibum sumere;
ngn får ngt till mats alqd apponitur alicui.
Mata: cibare (avem; infantem); cibum
dare, porrigere (infanti); in os inserere
(minima mansa, ut nutrices infantibus,
C. de Or. II. § 162).
Matador [spanskt ord = mactator
(tauri)]: princeps; jfr Kaxe.
Matas: (om sädeskorn): augescere;
increscere.
Matbit: frustum cibi; buccea.
Matbord:
mensa escaria.
Matematik: geometrĭa (f.), geometrica
(n.) (jfr C. Tusc. I. 5, 57); mathematica
(f. sing.); mathēsis.
Matematiker:
mathematicus.
Matematisk: mathematicus;
geometricus; några m-a uppgifter, satser geometrica
quaedam.
Materia:
- 1. eg. och i allm. (i synnerhet i
motsats till ande): materia, -es; corpus.
- 2. = var: pus; sanies.
- 3. (gammaldags)
= ämne för skriftlig behandling:
argumentum; res (jfr Ämne).
Material: materia [i allm. det som
behandlas – tractatur – l. hvaraf ngt göres:
materiem superabat opus (arbetet);
materia orationis; oratori duplex est ad
tractandum proposita materia, C. de Or. II.
§ 116]; res, silva (s. dicendi, silva rerum
et sententiarum); copia (förråd); samla m.
för ett historiskt arbete copiam rerum
parare, historiam instruere; hafva m.
samladt parata habere, unde sumat l. quae
tractet dicendo (voluit alios habere
parata, unde sumerent, qui vellent
scribere historiam, C. Brut. § 262); ett rikt
m. magna rerum copia (ad tractandum
proposita).
Materialbod: instrumenti cella.
Materialism: ea ratio, qua praeter
corpora in rerum natura nihil esse statuunt.
Materialist: qui praeter corpora quidquam esse
negat (C. Tusc. I. § 21); i praktisk men.:
qui ad corpus, ad corporis voluptatem,
ad utilitatem refert omnia.
Materialistisk =
som tillhör en materialist, se detta ord.
Materiel, m.: instrumentum.
Materiel, adj.: corporeus.
Matfader: herus.
Mathemtare: ferculum.
Matjord: humus.
Matlag: convivium; (familia = hushåll).
Matlagning: cibi coctura, paratus.
Matleda:
(cibi) fastidium.
Matlukt: nidor cibi.
Matlust:
cibi appetitus; fames.
Matmoder: hera.
Matnyttig: esculentus; edūlis.
Matos: nidor
(culinae, cibi).
Matrikel: album (t. ex. a. senatorium);
tabulae.
Matro: cenae quies, otium; unna,
hafva m. cenanti otium concedere, c-tem
otium habere.
Matrona: matrona.
Matros: remex; nauta; pl. äfven socii
navales; classiarii; pressa m-r remiges
cogere.
Matsal: cenatio; triclinium.
Matsedel:
ciborum index.
Matsmältning: cibi coctio,
coctura, concoctio, digestio; dålig m.
cruditas; dyspepsia; hafva dålig m. crudum esse.
Matstrupe: stomăchus.
Matsäck: pera (qua
portatur cibus); rätta munnen efter m-n pro
facultatibus l. copiis sumptus facere.
Matt: languidus (corpus, vox, color);
languens (vox, corpus); (fessus, lassus
trött); vara m. languēre; m. framställning,
m. försvar oratio, defensio languida;
(enervis, jejuna oratio); m-a ögon oculi
languidi, hebetes; göra ngn m. (i spel) ad
incita redigere alqm; includere alqm.
Matta, v.:
- 1. i aktivum: languorem
afferre alicui; fatigare, lassare alqm.
- 2. i passivum med intransitiv betydelse,
mattas: languescere, elanguescere; deficere
(viribus); mot slutet m-s talet extrema
oratio magis magisque languescit,
languida fit.
Matta, f.: storea; matta; teges.
Matthet: languor, defectio (virium).
Mattimma: cenandi tempus l. hora.
Matvaror: cibaria.
Matväxt: olus.
Mausolé: mausolēum (t. ex. Augusti);
Hadriani m. moles Hadriani.
Maxím: institutum; ratio.
Maximum: bestämma ett m. modum
statuere, quem transire non liceat.
Med, adv.:
- a. vara med: adesse;
interesse in alqa re, alicui rei.
- b. vara med
om ngt: probare alqd.
Med, prep.:
- I. uttryck för samvaro,
samhörighet:
- 1. = jemte, tillsammans, tillika, i
förbindelse med: cum (solus aut cum
altero; tecum vivere amem, tecum abeam
libens); gå med, följa med ngn comitari,
sequi alqm; hafva att göra med ngn rem
habere cum alqo.
- 2. med strömmen:
secundo flumine.
- 3. = ibland: inter
(primos); cum (primis); det var med det värsta
jag sett nihil vidi pejus.
- 4. i uttryck för
öfverensstämmelse, likhet, enighet återgifves
ordet med cum l. dativ: vara lika med,
öfverensstämma med similem esse alicui;
consentire alicui, cum alqo; i likhet med –
pariter cum, similiter atque; hålla med ngn
sentire cum alqo; assentiri alicui; sequi
sententiam alicujus.
- 5. i uttryck för
samtidighet: jemnårig med ngn aequalis alicui l.
alicujus; med tiden progrediente tempore; allt
förändras med tiden vetustate commutantur
omnia; dies omnia mutat; med (för) hvarje
dag in dies.
- II. i uttryck för egande,
tillbehör, utrustning återgifves med i allm. med
ablativ l. med adjektiv:
- 1. i yttre men.:
komma med en underrättelse afferre nuntium;
vara försedd, utrustad med ngt praeditus,
ornatus, instructus alqa re; en hacka med
tänder rastrum dentatum; gå med värja (i
handen) esse cum gladio; gladium gerere.
- 2. om egenskaper och andlig egendom:
- a. i
allm. med abl. (och gen.) qualitatis l. medels
omskrifning med adjektiv, t. ex.: en man med
snille homo magni ingenii l. magno
ingenio praeditus; en man med mod homo
fortis, magni animi; med dessa anlag till godt
och ondt inträdde han på statsmannabanan
hanc indolem virtutum ac vitiorum ad
rem publicam (regendam) attulit l. hac
indole et c. – (praeditus) ad remp.
accessit.
- b. med koncessiv l. kausal
bibetydelse: med all sin klokhet – in summa
prudentia l. quamvis magnā (quum summa)
sit prudentiā –; med all aktning för hans
person (in summa hominis reverentia) quum
hominem et amem et admirer, tamen –;
– med sitt skarpsinne insåg han lätt quo erat
acumine, facile intellexit (illius acumen
non fugit); med dessa egenskaper kunde han
ej blifva obemärkt his virtutibus facere
non poterat quin omnium oculos ad se
converteret; med kännedom om hans mod –
quum sciam, quam forti animo sit –.
- III. uttryckande omständigheter, sätt, vilkor:
cum l. ensam ablativ; per; sub (i uttryck
för vilkor); ett med tillsammans med ett
egenskapssubstantiv omskrifves dock helst med
adverb: med snabbhet, med rättvisa
celeriter, juste l. summa celeritate, summa
justitia (icke cum justitia l. ensamt justitia);
med våld vi, per vim; med mått, med
förstånd modo; prudenter; med rätt, med rätta
jure; med fördel bene; commode; med
svårighet vix.
- IV. uttryckande verktyg
återgifves det med ablativ: slå ngn med handen,
med käppen manu, baculo caedere alqm;
med ett ord ut verbo comprehendam.
- V. uttryckande förhållande till l. med ngt:
cum, in l. medels omskrifvande uttryck: det
är illa stäldt med honom male, incommode
cum eo actum est; sysselsätta sig med ngt
versari in alqa re; fortfara med ngt
perseverare in re; tenere alqd; fara illa med
ngt male habere, tractare alqd; med
honom är samma, ett annat fall l. förhållande
illius eadem, alia causa l. ratio est; huru
står det till med honom, med saken quid agit
ille?; quo loco (ejus) res est?; det står illa
till med saken male se res habet; det är
intet med honom ad nullam rem (nulli rei)
utilis est; det är intet ondt med honom non
malus est; vir bonus est (sed non satis
acutus); det är med ett embete, som med ett
förmynderskap: det skall förvaltas i dens
intresse, som anförtror det, och ej i dens, åt
hvilken det förtros ut tutela, sic rei
publicae procuratio ad utilitatem eorum,
qui commissi sunt, non ad eorum, quibus
commissa est, gerenda est (C. de Off. I.
85); hvad skola vi göra med honom quid
hoc homine l. huic homini faciamus? (jfr
Göra).
Medalj:
- 1. = minnespenning: numus in
memoriam alicujus rei signatus.
- 2.
hederspenning, hederstecken (stjerna): bulla;
phalerae (pl.; särskildt om militäriska
hedersbelöningar; om deras utseende jfr Marquardt,
III. 3. 440–1; Rich).
Medaljong: clipeus; (phalerae).
Medan: dum.
Medarbetare: laboris l. operis socius,
adjutor.
Medarfvinge: cohaeres.
Medborgare: civis; (popularis landsman);
god, dålig m. bonus, malus civis.
Medborgarerätt: civitas.
Medborgerlig: civilis (jfr
Borgerlig).
Medbroder: socius; m. i embetet collega.
Medbrottsling: conscius; sceleris socius;
affinis sceleri.
Meddela:
- 1. i allm.: communicare cum
alqo alqd; participem facere alqm
alicujus rei (jfr Dela med sig); – ofta blott =
gifva dare, impertire alicui alqd (t. ex.
veniam tillstånd).
- 2. särskildt: m. ngn
kännedom, underrättelse communicare,
conferre cum alqo alqd; certiorem facere
alqm de alqa re; m. ngn sina tankar, sina
bekymmer quid sentiat, metuat, (curas suas)
aperire, enuntiare alicui, deferre ad alqm;
till svar m. ngn respondere alicui alqd;
officielt m. referre, deferre ad alqm;
nuntiare, denuntiare (förständiga) alicui; m.
hvarandra inter se conferre, communicare
(quid videant, sentiant).
Meddela sig:
- 1. m.
sig åt ngn: transire in, ad alqm;
förskräckelsen m-de sig åt alla de närvarande eodem
terrore omnes implebantur; idem omnes
terror invasit.
- 2. m. sig med ngn, med
hvarandra: communicare (absol. l. alqd om
ngt) cum alqo, inter se; conferre alqd
cum alqo inter se; kunna m. sig med ngn
loqui, colloqui posse cum alqo de re;
sensa mentis exprimere l. significare; hafva
lätt, svårt för att m. sig facile, non facile,
quod sciat ipse, alteri tradere (ad
pronuntiandum, ad docendum naturā aptum
esse).
Meddelande: verba alicujus.
Meddelbar:
qui potest cum altero communicari, qui
potest enuntiari.
Meddelelsemedel: språket är
uppfunnet till ett m. oratio inventa est,
qua inter se sensa mentis significarent
homines.
Meddelsam: affabilis; facilis ad
communicandum; intectus (oförbehållsam).
Mede: traha.
I. Medel (= midt): i m-t af April
medio mense Aprili; till m-t af April ad
medium mensem Aprilem.
II. Medel (m. för l. mot ngt):
- 1. i allm.:
adjumentum, auxilium (= hjelpmedel);
praesidium (= skyddsmedel); subsidium (=
tillflykt, undsättning); remedium, medicina
(= läke- l. botemedel); (synon. ratio, via =
sätt, utväg; consilium = föreslaget medel,
förslag; telum vapen: ad res gerendas non
est mediocre telum civium benevolentia,
C.); ofta kan i förbindelse med ett verb af
betydelsen uträtta, vinna, försöka l. dyl.
ordet återgifvas med ett ensamt res l. neutr.
af ett pronomen, t. ex. genom orättvisa m.
rebus injustis (assequi alqd); icke lemna
ngt m. oförsökt nihil intemptatum
relinquere, omnia temptare; det finnes intet
säkrare m. att vinna kärlek ad amorem
movendum nihil aptius est; detta är det bästa
m. mot tandvärk contra dentium dolores
nihil (hoc remedio) efficacius, fortius,
utilius est; med alla m. omni ope, quavis
ratione; veta m. (råd) för allt ad omnes
casus parata habere praesidia, remedia;
ändamålet helgar m-n qua quis ratione
assequatur (quod velit), non refert (Sa. Cat.
5. 4); om personer ss. medel säges minister
l. omskrifves uttrycket: begagna ngn ss. ett
m. för sina afsigter alqo ministro uti; per
alqm eo, quo velit, pervenire; alicujus
opera uti in alqa re; jag var ett m. i Guds
hand för din räddning per me, mea opera
te servavit Deus (jfr Medels).
- 2. i pl.
= tillgångar, (penningar): facultates;
copiae; res; pecunia; sakna m. facultatibus
carere; kronans m. publica (pecunia);
förvalta främmande m., omyndiges m. aliena,
res pupillerum procurare.
Medelbar: m. orsak causa adjuvans (C.;
remotior; secunda quaedam).
Medelbarligen,
Medelbart: per alium; alterius operā (t. ex.
occidere alqm, mortis causam afferre alicui).
Medelhafvet: mare mediterraneum,
internum; (i en romares mun – nostrum
mare).
Medelklass: medius quidam hominum
ordo: honesta plebs.
Medellös: inops, egēnus, egens.
Medellöshet:
inopia, egestas; rei familiaris angustiae.
Medelmåtta: mediocritas; om en person:
mediocri, non maximo ingenio praeditus
(Galbae medium ingenium, magis extra
vitia, quam cum virtutibus, T.;
mediocribus esse poētis non Di, non homines,
non concessere columnae, Hor.).
Medelmåttig:
mediocris; medius; secundus.
Medelmåttigt:
mediocriter.
Medelpunkt:
- 1. eg.:
- a. (i
matematisk mening): punctum [quod centrum
(κέντρον) vocant, C. Tusc. I. § 40; terra ad
universum caeli complexum quasi puncti
instar obtinet i. e. jorden är m-n i
verldssystemet].
- b. = midt, mellerste del:
medium (terra in medio mundi sita, C.; i
m-n af Grekland in media Graecia);
umbilicus (Henna u. Siciliae, C.; Delphi
terrarum u., Pacuv.); medius locus (m. l.
mundi jordens m., C.).
- 2. i oeg. uttryck:
i statslifvets m. in media re publica; in
summa celebritate; han var m-n i det hela
per hunc agebantur, ad hunc
referebantur omnia; in hoc tanquam cardine
vertebantur omnia.
Medels (Medelst): per (vid personliga
nomina, eljes med ablativform: m. legde
lönnmördare per conductos sicarios; m. våld,
list vi, dolo).
Medeltal: medius numerus; i m.
omnino.
Medeltid: media (quae dicuntur)
tempora, *medium aevum.
Medelväg: mediocritas
(m-tem tenere – hålla –, quae est inter
nimium et parum, C.); media via,
medius cursus (m-m quendam cursum
tenere, C.); medium consilium (m-o consilio
rem expedire, L.).
Medelålder: media aetas;
en m-s man vir mediae, constantis aetatis.
Medfaren: illa m. male habitus; affectus.
Medfödd: innatus, insitus; ingeneratus
(homini i-ta est scientiae cupiditas, C.);
ingenitus (Col.), congenitus (Hor.); a
natura tributus (animantibus est a n. t-m,
ut se – tueantur, C. de Off. I. § 11).
Medfölja:
- 1. om lefvande personer:
comitari; sequi; simul venire (jfr det
brukligare Följa med).
- 2. om saker: una mitti,
afferri.
Medföljande: hic quem simul misi, qui
simul affertur o. dyl.
Medföra:
- 1. i eg. men.: (secum) ferre
alqd, ducere alqm; m. till ngn alicui
afferre, adducere alqd, alqm; apportare
alqd.
- 2. oeg. (med abstr. subjekt): afferre
(sapientiam senectus); ferre (finem belli
a-t annus; feret haec aliquam tibi fama
salutem, Vg.); importare (alicui
incommodum, C.); habere (res habet multum
utilitatis, levationem aegritudinis,
infamiam); äfven kan esse med gen. qualit.
användas: res est magni laboris.
Medgifva:
- 1. sanningen af ngt (syn.
erkänna): fateri (erkänna i allm.), concedere,
confiteri (vidgå) alqd esse; m. en
förutsättning dare (dasne aut manere animos
post mortem aut morte ipsa interire? do
vero, C. Tusc. I. § 25; de Off. III. § 33);
concedere (geometrae solent non omnia
docere, sed postulare, ut quaedam sibi
concedantur, l. c.).
- 2. m. att ngt sker
(syn. tillåta): concedere (ut fiat alqd), pati,
sinere med ack. och inf. (dessa senare ord
företrädesvis om sakliga subjekt: –
benigniores esse volunt, quam res patitur, C.);
ferre (si natura non feret, ut quaedam
imitari possit, C. de Off. I. § 121); licet
per alqm; saken m-r ej dröjsmål res
moram non habet (C.).
Medgifvande: concessio;
med ngns m. concessu, permissu alicujus;
concedente, permittente alqo; göra ngn
ett m. alicui concedere alqd.
Medgång: res secundae, prosperae;
secunda fortuna; i med- och motgång lika in
utraque fortuna sibi constans; hafva, röna
m. secunda fortuna uti.
Medgörlig: facilis; commodus; patiens;
finna ngn m. facili uti alqo; visa sig m.
facilem se praebere.
Medgörlighet: facilitas.
Medhafva: adhibere (matrem familias
ad convivium); secum habere, afferre,
adducere; han m-de sin son erat cum eo
filius.
Medhinna: alqo tempore efficere,
perficere alqd.
Medhjelpare: adjutor, socius (laboris –
i ett arbete).
Medhjelparinna: adjutrix.
Medhåll: hafva, finna m. hos ngn alicui
favetur, indulgetur ab alqo; alicui
assentitur, alicujus sententiam probat aliquis.
Medicin: medicina, se Läkarekonst,
Läkemedel.
Medicinera: medicamentis uti.
Medicinsk:
medicinalis.
Medikament: medicamentum.
Medisterkorf: botulus.
Meditera: meditari.
Medla: se interponere (pro alqo);
intercedere; m. fred mellan några pacem
componere inter aliquos, in gratiam reducere
aliquos; pacis interpretem, arbitrum fieri.
Medlare: intercessor; interpres, arbiter
(pacis, concordiae).
Medlem: socius.
Medlidande: misericordia; miseratio;
väcka m. misericordiam commovere alicui,
ad m-am allicere, inducere, adducere,
impellere, flectere alqm; känna m., bevekas
till m. misericordiā flecti, commoveri (C.
pro Mur. § 65), tangi, capi; jag känner,
hyser m. med honom ejus me miseret; visa
m. med ngn misereri alicujus, miserari
alqm; utan m. sine misericordia, nullā
misericordiā.
Medlidsam: misericors; mollis;
humanus; lenis; mitis (jfr C. pro Sulla § 1. 8.
mots. durus, asper, inhumanus); hafva ett
m-t hjerta naturā mollem et misericordem
esse.
Medlidsamhet: misericordia; lenitas,
mollitia naturae l. animi; humanitas.
Medljudande: consŏnans, consŏnus.
Medlyding: consonans, consona
(littera).
Medlärjunge: condiscipulus.
Medmenniska: alter; homo i förhållande
till homo i casus obliquus, t. ex.
detrahere alqd alteri et hominem hominis
incommodo (på sina m-rs bekostnad) augere
suum commodum contra naturam est, C.
de Off. III. § 21; jfr ibdm § 25. 27
(homo homini), 23 (alteri sui commodi causa
nocere non licet); alii (illud natura non
patitur, ut aliorum spoliis nostras
facultates, copias, opes augeamus, ibdm 22).
Medregent: imperii (regni) socius.
Medregentskap: imperii (regni) societas (nulla
sancta societas nec fides regni est, Acc.
ap. C.).
Medsökande: competitor.
Medtaga:
- 1. = taga med: adhibere;
secum ferre, ducere, adducere.
- 2. =
försvaga, utmatta: conficere (alqm, vires
alicujus); frangere alqm; vires alicujus
consumere; i synn. i part. pret.: affectus,
confectus, fessus (itinere, labore); fractus
(labore).
Medtjenare: conservus.
Medtäflare, Medtäflarinna: aemulus, -la; m. om
ett embete competitor.
Medverka: 1. m. med ngn: cum alqo
conspirare, simul contendere; alicui se
socium et adjutorem praebere; alqm
adjuvare; m. till ngt ad alqam rem
(gerendam, efficiendam) operam conferre; rem
adjuvare; mycket m-de härtill multa
concurrebant, accedebant.
Medverkan: opera.
Medverkande: m. orsak causa adjuvans et
socia efficiendi quaedam.
Medvetande, adj.: conscius; vara m. om
en sak (sibi) conscium esse alicujus rei.
Medvetande, n.:
- 1. absolut:
- a. = sans:
sensus, sensus sui (C. de Fin. III. cap. 8;
sensim sine sensu vita senescit, C.);
sapientia (Pn.); ega fullt m. sui compotem
esse; förlora m-t animo deficere; sakna m.
sui compotem non esse; sensu carere;
nihil sentire (quid mihi laniatus ferarum
nocere poterunt nihil sentienti?, C.);
återfå m-t ad se redire; se colligere.
- b. = ande, andligt väsen: mens.
- 2.
relativt, m. om ngt: conscientia; sensus; i
m-t af sin styrka virium conscientiā; quum
virium suarum (quantum valeret viribus)
sibi conscius esset; han saknade m. om det,
som försiggick omkring honom quid ab iis,
qui aderant, gereretur, non sentiebat.
Medveten: conscius; m-t tillstånd mens
integra, sui compos.
Medvetslös: sui l. suae
mentis non compos; mente l. sensibus
alienatus; m-t tillstånd alienatio mentis.
Medvind: ventus secundus.
Medömkan: misericordia; jfr för öfrigt
Medlidande.
Meja: metere, secare; demetere (afmeja).
Mejare: messor.
Mejram: (majorāna); amarăcus.
Mejsel: caelum; scalprum.
Mekanik:
- 1. ars l. disciplina mechanica.
- 2. se Mekanism.
Mekaniker, Mekanikus:
mechanicus; faber.
Mekanisk:
- 1. eg.: mechanicus
(Gell.).
- 2. oeg. i mots. till frivillig, af
sjelfständig drift och insigt skeende: ignavus;
coactus; m. slit ignava quaedam l. operosa
diligentia.
Mekaniskt = Maskinmessigt.
Mekanism:
opus; fabrica (diligens naturae f. – om
menniskokroppen).
Melankoli:
- 1. eg.: melancholĭa; lat. atra
bilis (svart galle).
- 2. i allm. =
tungsinthet: tristitia.
Melankolisk:
- 1. eg.:
melancholĭcus (C. Tusc. I. § 80).
- 2. i allm. =
dyster (i objektiv och subjektiv mening): tristis.
Mellan se Emellan.
Mellanbalk: intersaeptum.
Mellangift: quod
in mutando interdatur.
Mellangärde:
praecordia (n. pl.); discretorium, dissaeptum;
*diaphragma.
Mellanhand: vara, sitta i m.
teneri; ancipiti malo urgeri.
Mellankomma:
intervenire; vanl. komma emellan, utom i part.
pres. mellankommande: interveniens.
Mellankomst:
interventus (consulum i-u sedatur rixa,
L.).
Mellanliggande: interjăcens; intersitus.
Mellanlänk se Länk.
Mellanlöpare: criminator
internuntius.
Mellanmål: merenda.
Mellanregering:
interregnum.
Mellanrum: intervallum; medium
spatium; lemna ett m. intervallum
relinquere, intermittere.
Mellanrätt: *medium
ferculum.
Mellansats: sententia interposita,
interjecta.
Mellanskof: intervallum (quietis af
hvila; scelerum i brotten); i m. per
intervalla.
Mellantid: tempus medium,
intermissum; under m-n tempore intermisso.
Mellanting:
vara ett m. emellan medium esse inter
(pacem et bellum); interjectum esse inter
(philosophos et eos, qui civitates gerunt).
Mellanvåning: media tabulata; media
contignatio.
Mellanvägg: intergerīvus paries.
Mellanåt se Emellanåt.
Mellerst: medius.
Melodi: modus (in cantu; cantūs).
Melodisk: modulatus; (suavis, dulcis).
Melon: melo.
Membran: membrāna.
Memorera: ediscere.
Memorial: scripta sententia; libellus.
Mén, n.: fraus (skada, förfång); vitium
(lyte, vank); hafva m. af ngt detrimentum,
damnum capere ex re; (alqd nocet alicui);
ngt länder ngn till men alqd fraudi, noxae
est alicui.
Men, adversativ konjunktion:
- I. i allm.:
- 1. (syn. dock, likväl): sed, uteslutande l.
inskränkande, enkannerligen efter ett medgifvande
uttryck, t. ex. durum: sed levius fit
sapientia (Hor.), och i öfvergångar från ett
ämne l. der man afbryter en framställning
(en berättelse, ett bevis m. m.): sed haec
hactenus; – sed quid ego haec vobis
nequidquam ingrata revolvo?; verum,
(ceterum), närmast = sed; i synn. i
öfvergångar från ett ämne: verum illa mox: nunc
de exercitatione quid sentias, quaerimus
(C.).
- 2. (synon. åter, deremot): autem
(postpositivt) = åter, vid öfvergången till
ngt nytt, som är olikt l. motsatt det
föregående, utan att utesluta l. inskränka detta: Sed
haec quidem hactenus. Illud autem est
sic judicandum et cet. (C. de Off. I. 91.
92); vero (postpositivt) = autem med
stegring, framhåller ngt nytt ss. i ett l. annat
hänseende större, vigtigare än det föregående:
ab ineunte aetate incensus eram studio
utriusque vestrum, Crassi vero etiam
amore (C.); at (= deremot; i synn. i inkast,
tillrättavisningar: – At memoria minuitur;
– At, Sophocle, praetorem decet non
solum manus, sed etiam oculos abstinentes
habere, C.).
- II. i förening med andra
partiklar:
- 1. men ju, men se: at enim (at
enim, quum sunt praemia magna
proposita, est causa peccandi, C.); sed enim
(progeniem sed enim Trojano a sanguine
duci audierat, Vg.).
- 2. men nu, i
undersats (assumptio) af slutledning: autem:
verum a. primum, verum igitur
extremum (C. de Off. III. § 27); atqui (Non
existimas cadere in sapientem
aegritudinem? prorsus non arbitror. – Atqui si
ista perturbare – non potest, nulla
poterit, Tusc. IV. § 8); at (non cadit in
virum fortem – aegritudo. – At nemo
sapiens, nisi fortis. Non cadit ergo in
sapientem aegritudo, Tusc. III. § 14; jfr
ibdm V. § 40).
- 3. men om: sin; sin
vero; si vero; sin autem.
- 4. men likväl:
sed tamen (de Off. II. § 48).
- 5. men
deremot: at vero (ibdm 20; Tusc. II. §
53).
- 6. ja, men: atqui (C. de Or. I. §
129).
- 7. men icke: neque (quaerebat,
neque inveniebat); neque vero (jfr III); sed
non (der icke hörer till ett enskildt ord: viri
boni sed non satis eruditi); jfr III.
- 8. men
nej: quamquam, quid dico?
- III.
stundom lemnas ett men i latinet oöfversatt:
- 1. i
affirmativa uttryck: ego ejeci tyrannos, vos
tyrannos intro ducitis; ego libertatem,
quae non erat, peperi, vos partam
servare non vultis (Her. IV. § 66).
- 2.
oftare och mera enligt konstant regel i negativa
uttryck, nemligen der samma predikat utsäges
jakande om ett subjekt och nekande om ett
annat eller om samma subjekt ett jakande och
ett nekande predikat utsäges, enligt följande
schema: ergo hoc histrio videbit in scena,
sapiens in vita non videbit (men icke den
vise i lifvet – det gemensamma predikatet
upprepas vanligen); non potui mihi
formam ipse fingere, ingenium potui (men
väl mina andliga anlag, C. de Or. II. §
262); canes fefellere Galli, anseres non
fefellere (men gässens uppmärksamhet
undgingo de icke); hoc in Libero servant, in
Libera non item (C.).
Mena:
- 1. = hafva en mening l. åsigt, hålla
före: sentire; existimare, censere, putare,
arbitrari; hvad m-r du quid sentis l.
censes (de hac re)?; m. ett och säga ett annat
aliud sentire, aliud dicere; du m. ej
(allvarligt, uppriktigt), hvad du säger non
sentis istud, quod dicis (jfr C. de Off. III. §
18).
- 2. = hafva ngt i tankarne, med sina
ord åsyfta ngt (vilja säga): sentire;
intelligere; dicere; sibi velle:
- a. absolut (med
blott en ackusativ): hvad menar du? quid
ais?; quid ista sibi volunt?; han m-de mig
me dicebat (C. Acad. I. 1. 1); arm –
förlåt jag menade lår quid brachium? illud
dicere volui femur (Pt. Mil. glor. prol.).
- b. mena (= förstå, vilja säga) ngt med
ngt (med 2 ackusativer), t. ex.: det som vi
m. med en hederlig man is, quem sentimus
virum bonum (C. de Off. III. § 75); med
klokhet m-r man en annan dygd prudentiam
aliam quandam virtutem intelligimus
(ibdm I. § 153); hvad m-r du med ”kort”
quid tu breve dicis (C. de Fin. II. § 28);
stoikerne m. med vishet något, som ännu
ingen dödlig kunnat tillegna sig Stoici eam
sapientiam interpretantur, quam adhuc
mortalis nemo est consecutus (C. de Am.
§ 18).
- 3. = afse, ämna, hafva en afsigt
(med en handling): cogitare; velle; petere
(åsyfta) alqm; m. väl, illa bene cogitare,
male cogitare; m. väl med ngn (bene)
consultum velle alicui; studere, favere,
cupere alicui; alicujus salus cara est alicui,
cordi, curae est alicui; det var ej illa m-dt
haud malo consilio feci; nolui te
offendere; non hoc dixi, quo te offenderem;
det var väl m-dt bono, honesto consilio
factum est (jfr Välment).
Menande (i
motsats till grundad öfvertygelse): opinatio;
opinio.
Mened: perjurium; begå m. pejerare;
perjurio se astringere.
Menedare: perjūrus.
Menedig: perjurus.
Menför: debilis; mancus.
Menföre: via impedita.
Menig: menige man = folket,
allmänheten, allmogen (i motsats till de styrande l.
förnäme): populus, vulgus; plebs; m-a
presterskapet vulgus, multitudo sacerdotum.
Menighet:
- 1. i allm. = folket, i motsats till adel
l. embetsmän: plebs (jfr Lat. Lex.).
- 2. =
en sockens invånare, socken: curiales;
paroecia.
Menighetstribun: tribunus plebei l. plebis.
Mening:
- I. = föreställning, åsigt: opinio
(med bibetydelse af ogrundad; syn. fördom,
inbillning – vulgi, inveterata, vetus, prava
opinio); sententia (syn. öfvertygelse, på skäl
grundad mening; derför om officielt, på
embetspligt uttalad mening: sententiam in
senatu, juratum dicere, sententiae loco
dicere alqd; äfven om filosofers meningar =
läror brukas sententia, icke opinio – haec
fere sunt de natura animae sententiae,
C. Tusc. I. § 22. 23. 24); ratio (=
grundsats, öfvertygelse); judicium; enligt min m.
meo judicio (Epaminondas princeps, meo
judicio, Graeciae, C.); meā sententiā
(errat longe, mea quidem sententia, Ter.);
ut mihi videtur (errare mihi videmini);
ut mihi placet (ut placet Stoicis, in
terris omnia hominum causa creantur, C.);
hysa en m. alqd sentire; hysa l. vara af
samma, en annan, en oriktig, riktig m. idem,
aliud l. aliter, contra, prave, prava, recte,
vere sentire; vara af lika, olika m. med ngn
assentiri alicui; dissentire ab alqo; anföra
afvikande m-r diversas aliorum sententias
referre; det har alltid varit min m.
semper meum judicium fuit (C. Tusc. I. 1. 1);
semper existimavi l. sensi (de Or. II. 153);
blifva vid sin m. permanere in sententia
(l. c. 24); sententiam tenere; non
recedere a sententia; uttala sin m. quid
sentiat, eloqui, enuntiare; hafva en riktig m.,
men ej kunna i ett vårdadt språk uttrycka den
recte sentire et id, quod sentiat, polite
eloqui non posse (C. Tusc. I. § 6); fråga
ngn om hans m. (i allm.) alicujus
sententiam requirere, sciscitari (de Or. I. 105);
ab alqo, quid sentiat, quaerere,
requirere; fråga en senator om hans m. sententiam
alicujus (alqm) rogare, interrogare; gifva
skäl för sin m. cur sentiat, dicere,
rationem afferre; hafva en hög m. om ngn
bene existimare de alqo; den allmänna m-n
communis hominum opinio l. fama; det är
den allmänna m-n magna opinio est; trotsa,
förakta den allmänna m-n famam
contemnere.
- II. = tanke, betydelse, innehåll i
ngns ord: sententia; intellectus
(verborum, Qu.); sensus (tillhör likaledes
silfveråldern); vis; hvad är m-n med dessa ord
quid ista sibi volunt verba?; jag förstår
ej din m. quid sentias, quid velint l.
quorsus spectent verba tua, non intelligo; ord
utan m. verba inania (sententiae); det
finnes icke ngn m. i hans ord verba inania
sunt; non cohaerent; sententia nulla
inest in verbis; när det heter: lefva i
öfverensstämmelse med naturen, så är m-n den:
att lefva i öfverensstämmelse med dygden
convenienter naturae vivere hanc habet
sententiam cum virtute congruere
semper; hvad är Horatii m., då han säger, att
man skall lefva så, som om hvarje dag skulle
blifva den siste quid sentiens l. spectans
(jfr C. Tusc. I. § 31) Horatius dicit ita
vivendum esse, tanquam quisque dies
supremus sit futurus?; detta är väl hans m.
hoc, credo, dicit, sentit (jfr Mena 2); träffa
m-n af ett ord vim verbi intelligere;
återgifva (den allmänna) m-n af ngns tal, men
ej orden sententias orationis exponere,
non verba exprimere; taga ngt i god,
dålig m. in bonam, malam sententiam l.
partem accipere alqd; taga ngt i annan m. än
den, som yttrat det aliter atque dicitur
accipere alqd; det kan tagas i två m-r
duplicem vim habere potest; dupliciter
accipi potest.
- III. = sats, period:
sententia; sensus (Qu., Pn., T.); verborum
comprehensio (jfr Period); fullständig m.
plena sententia.
- IV. = afsigt:
sententia; consilium; cogitatio; voluntas; god m.
bonum, honestum consilium; m-n var god
consilio quidem honesto factum est; det
var hans m. att återkomma consilium fuit
redire; cogitavit, in animo habuit redire;
rediturus fuit; hvad är m-n? quid tibi vis?;
jag förstår ej hans m. quid secutus sit,
spectaverit, non intelligo.
Meningsfrihet: quidvis sentiendi
libertas.
Meningsolikhet: dissensio; opinionum
differentia.
Meningsstrid: dissensio; opinionum
dissensio (C. ad Fam. II. c. 30);
dissentientium contentio, concertatio.
Menlig:
- 1. = behäftad med fel; oren:
vitiosus, obscenus (C. de Legg. II. c. 9).
- 2. = skadlig, förderflig: noxius;
perniciosus; damnosus.
Menlös: innŏcens; simplex (barnsligt
oskyldig); candidus.
Menlöshet: innocentia;
simplicitas (tantaque s. puerilibus affuit
annis, Ov.).
Menlöst: simpliciter.
Menniska: homo; vanlig, svag m.
homuncŭlus; homullus; (magni fuerunt,
homines tamen, Sen.; m-n är en bubbla
homo bulla est, Varro); alla m-r omnes
mortales; omnes qui ubique sunt homines;
ingen m. nemo, nemo homo; det öfvergår
en m-s krafter majus est quam pro
humanis viribus; lefva som en m., vara ändå
en m. humaniter, humane vivere;
hominem, non pecudem (ex pecudum genere,
C. de Off. I. § 106) esse; m-ns företräde
(framför djuren) hominis praestantia,
excellentia (animantium reliquarum, ibdm
96. 97; hominis natura belluis antecedit,
ibdm 105. 11); han har blifvit en annan m.
plane alius factus est; den gamla m-n (i
biblisk mening) vitiosa hominis natura,
naturae humanae vitia; vara m. (till) att –
tantum valere, ut –; posse; m-n lefver ej
blott af bröd non terrenis rebus solum
sustentatur hominis vita.
Menniskobarn: homo (natus);
homunculus.
Menniskofiendtlig: humano generi infestus.
Menniskofruktan: (hominum) metus, verecundia;
ambitio; adulatio (potentiorum).
Menniskofunder:
hominum (l. opinionum) commenta.
Menniskoförstånd: vanligt m. communis prudentia;
communis sensus, communis intelligentia.
Menniskogunst: (vulgi, potentiorum) gratia.
Menniskohand:
manus; ett verk af m. manu, hominum
opere effectum.
Menniskohat: humani generis
odium.
Menniskohatare: humano generi infestus;
vara m. homines, genus humanum odisse;
congressūs hominum fugere atque odisse
(C. de Am. § 87).
Menniskoklass: genus l. ordo
hominum (det förra i naturlig, det senare i
borgerlig mening).
Menniskokännare: humanae
naturae peritus; vara m. mores humanos l.
hominum nosse, cognitos habere,
perspectos habere.
Menniskokännedom: humanae
naturae cognitio; hafva en vidsträckt m.
varios hominum mores nosse, perdidicisse;
(tenere venas cujusque generis, aetatis,
ordinis et eorum – mentes sensusque –,
C. de Or. I. § 223); sakna m. humanae
naturae l. communis vitae ignarum et
expertem esse.
Menniskokärlek: hominum amor;
humanitas.
Menniskolif:
- 1. i personlig mening = en
menniskas lif (en menniska): hominis anima,
spiritus; homo; för honom betyder ett m.
intet hominis anima l. spiritu nihil illi
vilius est (C.); intet m. spildes nullius
hominis anima absumpta est; med stor
uppoffring af penningar och m. magnā pecuniae
et hominum (sanguinis) jacturā; på ett
m. beror allt in unius hominis anima
omnia posita habemus (C.).
- 2. = en
menniskas lefnadstid: hominis aetas, vita; m-ts
korthet vitae humanae brevitas (quid est
in hominis vita diu?, C. de Sen. 69).
- 3. = det menskliga lifvet och dess
förhållanden: vita hominum, vita humana; res
humanae (tvenne krafter styra m-t duabus
rebus res humanae maxime continentur).
Menniskomakt: det står ej i m. non est
humanarum virium; supra humanas vires est.
Menniskonatur: humana natura; humanitas; det
ligger i m-n hominis l. humanitatis
proprium est; humanum est (C.).
Menniskoskygg:
qui hominum congressūs odit et fugit;
lucifugus.
Menniskoslägte:
- 1. menniskoslägtet (ss. ett
helt): humanum genus (i mots. till andra
genera); genus humanum (i mots. till
enskilda menniskor); genus hominum; hela m-t
universum genus hominum; omnes
mortales (jfr Törneros).
- 2. = generation af
menniskor: hominum aetas, genus (C. de
Off. II. § 16).
Menniskostadgar: hominum jussa,
scita.
Menniskosätt: efter m. hominum more; ut
inter homines mos l. moris est.
Menniskotunga:
os hominis l. humanum, namn, som ej m.
förmår oöfvad att nämna quae nomina
humano ore nisi exercitato pronuntiari non
possunt.
Menniskoverk: hominis opus, hominum
opera (pl.); res hominum opere l. operā
effecta; allt m. skall förgås mortalia facta
peribunt (Hor.; mortale est, quod
quaeris, opus, Ov.).
Menniskovett: sensus communis
(hominum).
Menniskovän: vir humanus,
hominum vitae amicus (jfr C. de Off. I. § 92).
Menniskovänlig: humanus.
Menniskoålder:
- 1. hominis
aetas (= mansålder).
- 2. hominum aetas
(tertiam jam h-um aetatem vivebat
Nestor, C. de Sen. § 31); saeculum.
Menniskoälskande
se Menniskovänlig.
Menniskoätare: qui humana carne
vescitur; anthropophăgus.
Mensklig:
- 1. i allm. = som tillhör
menniskor: humanus; mortalis; det m-a lifvet
vita humana (brevis); res humanae; att
fela m-t är cujusvis hominis est errare
(C.); humanum est errare; mer än m. styrka
vires plus quam humanae; anse intet m-t
för sig främmande nihil humanum a se
alienum putare; det allmänt m-a ea, quae
omnium hominum communia sunt, quae
fert natura hominum.
- 2. = värdig en
menniska (i motsats till djuret),
enkannerligen = mild, bildad: humanus (mots. till
ferus, immanis); (clemens; mansuetus;
mollis); ett m-t lefnadssätt humanus cultus;
m-a känslor humanitas; sakna m-a känslor
humanitatis expertem esse; (in hominis
figura beluae feritatem l. immanitatem
gerere; ex ejus animo exstirpata
humanitas est, C. de Am. § 48); är detta m-t
hocine humanum est?
Mensklighet:
- 1. i abstr.
men.: humanitas; clementia; mansuetudo
(m. Caesaris in summa potestate, in
hostes).
- 2. i kollektiv men.: genus
humanum l. hominum (vita hominum generi
fructuosa – fruktbärande, C. de Off. I. §
70); vita hominum (= menniskolifvet;
philosophia non proinde ac de hominum vita
merita est laudatur, Tusc. V. § 5); res
humanae (menskliga förhållanden,
timlighetens vilkor – ea, quae magna sunt,
eminent in rebus humanis l. inter homines –
det stora i m-n, Sen.); m-ns allmänna lott
humana condicio (ecqui intelligis,
quantum mali de humana condicione
dejeceris?, Tusc. I. 15); den största händelse i m-n
res post hominum memoriam maxima;
hela m-n omnes homines, omnes gentes
(C. de Off. III. § 25).
Mensklighetskänsla:
humanitas.
Menskligt:
- 1. i allm. = på menniskors
sätt: humaniter, humanitus; m. att tala ut
hominum more loquar.
- 2. =
menniskovänligt, mildt: humane (facere); mansuete.
Mer, Mera:
- I. neutr. adj.: plus; amplius:
m. vin (= af vin) plus vini; mera klokhet
major prudentia; plus prudentiae; icke mer
än tre dagar non plus l. amplius tres dies
(tribus diebus); mer än 10 år gammal
major X annis l. annos natus; mer än en
orsak plures causae; en dag mera uno die
plus; hvad gör en dag mer eller mindre quid
est in uno die? quid unius diei aut
accessio aut decessio juvare potest?; mer
än nog satis superque; det var mer än jag
hoppats tantum non speraveram; vara
(gälla) för mer pluris esse l. fieri;
meliorem esse; praestare; hvad mera är id quod
majus est; än mer quid? quod –; med mera
et quae sunt generis ejusdem; et cetera;
hvad mer om – quid refert, si –.
- II.
adverb:
- 1. = i högre grad: i allm. magis l.
uttryckt med komparativform (magis doctus l.
doctior ; mera lärd än förståndig magis
doctus quam prudens l. doctior quam
prudentior); plus (eg. accusativus mensurae –
plus valere, prodesse, diligere); värdera
mera pluris facere, aestimare; för hvar dag
mer in dies magis; ännu mera etiam
magis; en mer än punisk trolöshet perfidia plus
quam Punica; det vore ej mer än billigt
aequum erat hoc fieri; mer än någonsin
magis quam unquam alias.
- 2. =
ytterligare, vidare: praeterea; ultra; amplius;
är det något mer, du vill numquid
praeterea vis?; nu vet jag intet mer att tillägga
nihil habeo, quod addam; icke ett ord mer
verbum non amplius addam (Hor.); jag
vill ej brottas med dig mer non luctabor
tecum amplius (C.).
- 3. = längre,
ytterligare (i tid): jam: han är icke mer non jam
l. jam non inter homines est; jam
mortuus est; nu mera jam; aldrig mera
nunquam jam (C. pro Sest. § 52).
Meranämnd, Merbemält: hic, quem
saepe dico, quem jam saepe dixi; haec, de
qua jam multa dicta sunt, justitia, C. de
Off. I. § 47.
Merendels: plerumque; fere.
Merg se Märg.
Mergel se Märgel.
Meridian: circulus meridianus.
Merit: meritum (se Förtjenst).
Meriterad: bene, optime meritus.
Merla: uncinus.
I. Mes: homo timidus, ignavus,
imbellis.
II. Mes (fågel): parus.
Mesallians: impar connubium; göra en
m. in domum ignobilem innubere.
Mesanmast: artĕmon.
Mesansegel: velum
posticum.
Messa, f.: *missa; hålla m. sacrum
facere, celebrare; sacris operari; bivista m-n
sacris interesse.
Messa, v.: canere.
Messbok: *breviarium; *missarum,
indigitamentorum liber.
Messing: orichalcum.
Messling: *rubeolae (cum febri).
Mest, adj.: plurimus; meste delen pars
maxima, major; det m-a plurimum
(efficere, valere); de m-e (= de fleste)
plerique; för det m-a plerumque.
Mest, adv.:
- 1. = i högste grad: maxime;
plurimum; tre ting fruktar jag m. tria
maxime omnium timeo; betyda m. plurimum
valere (ut quisque sibi plurimum confidit
et ut quisque maxime virtute et
sapientia munitus est, ita in amicitiis colendis
maxime excellit, C. de Am. § 30).
- 2. =
för det mesta: plerumque.
Mestadels: ex majori parte; majorem
partem.
Mestbjudande: qui plurimum licetur.
Meta: hamo, calamo, arundine captare
(pisces), piscari; m. med guldkrok aureo
hamo piscari (Su.).
Metafor: (μεταφορά) translatio C. de Or.
III. § 155 ff.); en hård m. dura t.
Metafysik: metaphysĭca (n. pl.).
Metall: metallum.
Metallisk: metallicus.
Metamorfos: metamorphōsis;
transfiguratio; transmutatio.
Meteor: meteōron.
Meteorsten: meteorītes
(lapis).
Meter: (μέτρον) modus; numeri (C. de
Or. III. 184).
Metkrok: hamus (piscatorius).
Metmask:
lumbrīcus.
Metod: via, ratio (rei gerendae);
hafva, bruka (förnuftig, vetenskaplig) m.
ratione et viā, viā (philosophari, facere alqd,
C. Tusc. II. c. 2; de Nat. Deor. II. § 57);
lätt m. expedita ratio.
Metodisk: qui viā et
ratione procedit (C. de Fin. I. § 29); qui
ratione suscipitur (C. de Off. I. § 7).
Metodiskt: viā; ratione (jfr Metod).
Metonymi: immutatio (C. de Or. III. §
166); traductio (ibdm).
Metrik: modorum doctrina; doctrina
metrica.
Metrisk: modis l. numeris vinctus,
inclusus.
Metropol: (μητρόπολις, moderstad):
metropŏlis (eg. coloniarum); (jfr patria
nostra una in omnibus terris domus est
virtutis, imperii, dignitatis, C. de Or. I. §
196).
Metropolit: episcopus metropolitanus;
metropolita.
Metspö: calamus; arundo.
Metvurst: tucētum; salsicium.
Middag:
- 1. eg.: meridies; medius dies;
före, efter m-n ante, post meridiem; om
m-n medio die; ipso meridie (Ter.); mot
m-n circiter, sub meridiem; sofva m.
meridiari.
- 2. = middags- l. hufvudmåltid:
cibus meridianus; cena (dagens
hufvudmål kl. 2 à 4 e. m.), prandium (frukost mot
middagstiden); spisa m. cenare, prandēre.
Middagsgäst: qui cenat cum alqo,
apud alqm; conviva.
Middagshetta: calor l. aestus
meridianus (äfven pl.); ardor solis
meridiani.
Middagshöjd: medium, altissimum caelum.
Middagslinie: linea meridiana.
Middagsmål l. Middagsmåltid se
Middag, 2.
Middagssol: meridianus sol.
Middagssömn:
meridiatio.
Middagstimme: hora meridiana.
Midja: medium corpus; fatta ngn om
m-n medium amplecti, arripere alqm; smal
om m-n junceus.
Midnatt: media nox.
Midnattssol: sol in
ortum edurans, s. non occidens (T. Germ.
45; Agr. 12).
Midsommar: media aestas; solstitium
(aestivum).
Midsommarsdag: solstitialis dies
(C. Tusc. I. § 94); *dies sancti Johannis.
Midsommarssol: aestivus sol.
Midt, m.: medium; vanl. att återgifva
med adj. medius; m-n af staden media urbs;
till m-n af dagen in medium diei (T.), in
medium diem.
Midt: adv.: återgifves i latinet med adj.
medius, t. ex.: m. i staden (in) media urbe;
m. in i staden in mediam urbem; m.
igenom fiendernes slagordning per mediam
hostium aciem; dela m. i tu medium
dividere; stå m. emellan medium esse l. stare
inter (saxum et sacrum); fatta ngn m. om
lifvet medium arripere, comprehendere,
complecti alqm; belägen m. inne i landet
mediterraneus; m. på dagen medio die; m.
under plågorna in mediis (in ipsis)
doloribus; m. emot exadversum (Athenas,
Athenis); contra (Athenas).
Midvinter: media hiems; bruma.
Migrän: hemicranium l. -nia (deraf det
franska, i svenskan upptagna ordet); dolor
capitis.
Mikroskop: *microscopium.
Mil: mille (passus), pl. milia (passuum);
miliarium (en italiensk mil = 1/6 svensk ungf.);
leuca (lieue = gallisk mil = mille
quingenti passus); parasanga (= persisk mil,
ungf. = ½ svensk mil).
Mila: (strues lignorum ardentium);
*carbonaria (kolmila).
Mild:
- 1. (blid): mitis (homo, ingenium
– lynne –; oratio; m. ventus, hiems,
caelum m-t väder, m. vinter, m-t klimat; m.
vinum, sapor – m-t vin, m. smak); lenis
(homo naturā l.; virtutes leniores; l. in –
mot – alqm; l. aura, auster, vinum);
mollis (vinum, caelum); clemens (homo,
clivus); mansuetus, humanus (mores,
natura); blifva m. mitescere (frigora m-unt
Zephyris), mitigari; vädret är nu m-are
frigus remisit, se fregit.
- 2. =
välgörande: beneficus, benignus.
- 3. (i
hvardagsspråket): laetus, hilaris (facie).
Mildhet:
lenitas (hominis; vini; caeli); clementia,
mansuetudo (hominis); mollitudo
(humanitatis, C.).
Mildra: mitigare, lenire (iram; frigus,
dolorem; poenam); m. sederna mores
mitigare, excolere, mollire; levare (dolorem,
poenam).
Mildras: mitescere, mitigari.
Mildring: mitigatio; levatio (doloris,
poenae).
Milis: milites extraordinarii; cohors
extraordinariorum (oppidanorum).
Militär se Krigare.
Million: decies centena milia; om
millioner af sestertii utsättes blott
räkneadverbet; sålunda betyder decies, vicies, tricies,
centies 1, 2, 3, 10 millioner.
Millionär: qui decies possidet; homo
ditissimus.
Milslång: miliarius.
Milsten: lapis; miliarium.
Min, pron.: meus; tvista om mitt och ditt
de possessione rei contendere; jag skall
göra mitt till quantum in me est, enitar;
jag för min del equidem; (de) mina = mei;
propinqui, necessarii mei.
Min, m.: vultus (severus, tristis;
laetus, hilaris, serenus); sätta en min på sig
vultum – fingere, induere, componere;
severitatem, gaudium et cet. vultu
simulare; sätta på sig en glad, dyster min
vultum diffundere, contrahere; göra m-r åt
ngn vultu significare alicui alqd; göra min
af att göra ngt simulare, se facere l.
facturum esse alqd; minari, ostendere se
facturum; hålla god min i elakt spel dolorem
animi dissimulare; (premere altum corde
dolorem, Vg.).
Mina: cuniculus; specus; gräfva en m.
cuniculum agere; specum fodere; medels
m-r korsa fiendens m-r (anlägga kontraminor)
hostium c-os transversis c-is excipere
(L.); låta en m. springa cuniculum
(pulvere pyrio) discutere.
Minderårig: minor annis (Jct.);
impubes; nondum maturus (L. I. c. 3).
Minderhet:
immatura (rudis, T.) aetas.
Mindre, adj.: minor; m. än vanligt,
tillbörligt justo, solito minor; blifva med hvar
dag m. in dies minui.
Mindre, adv.: minus; non tam (non tam
doctus, quam vir bonus); m. än tre dagar
minus tres dies; han är ingenting m. än
dum a nulla re longius abest, quam a
stultitia; tam est remotus a stultitia, quam
qui maxime; icke desto m. nihilo minus,
nihilo secius; med m. (än att) nisi; än m.
etiam minus; nedum (med konj., se Lat. Lex.).
Mineral: metallum.
Mineralogi: *mineralogĭa.
Mingräfvare: cunicularius.
Miniatyr (eg. målning med minium,
mönja): i m. formā minutā; bilder i m. minuta
signa; figura minor verā.
Miniatyrbild se Miniatyr.
Minister: regni, imperii minister; regis
l. principis (in republica regenda)
minister (administer, consiliarius).
Ministère: ministrorum collegium;
principis consilium (råd, rådskammare, konselj).
Minnas: meminisse (alqm, de alqo;
alicujus rei, alqd, C. de Sen. § 22; de Am.
§ 9; jag m-s, att jag såg l. mig hafva sett
memini me vidisse l. videre, jfr Lat. Lex.);
memoriā tenere, conservare alqd;
recordari (= erinra sig, ofta med bibetydelse af
deltagande och personligt intresse); m. tio år
tillbaka X annorum spatium memoriā
repetere, memoriam complecti; så långt jag
kan m. tillbaka quoad longissime potest
mens mea respicere spatium praeteriti
temporis et (pueritiae) memoriam
recordari ultimam (C. pro Arch. poēt. § 1);
m. väl probe meminisse; icke rätt m. vix,
non satis meminisse (non satis explicata
memoria est); jag kan ej m. non memini.
Minne:
- I. i subjektiv mening, såsom
själsförmögenhet (Gedächtniß) eller akt af
medvetandet (= hågkomst): memoria (utan plur.);
mens (C. Tusc. I. § 59); godt, lifligt,
säkert, starkt m. memoria acris, firma, tenax,
diuturna; hafva godt minne m-ā vigere
(de Or. II. 355), (multum) valere; magnā
esse memoriā; memorem esse; mycket
omfattande m. magna vis m-ae, infinita m.;
(magna mens, C. l. c.; de Or. II. 300);
uppöfva sitt m. m-am exercere, excitare;
m-ae studere, operam dare (de Or. II. §
300); öfverlasta m-t obruere m-am (ibdm
360); dåligt, svagt m. hebes, fluxa m.; m-t
tager af, slappas m. minuitur,
exstinguitur; m-t är osäkert, slår fel m. labat,
vacillat; m. deficit alqm; förlora m-t m-am
perdere (de Sen. 21); – lägga ngt på m-t
m-ae mandare, infigere alqd; monere,
admonere alqm de re; hafva ngt i m., i m-t
bevara ngt in m-a habere; m-ā tenere,
conservare, custodire alqd; hafva ngt i
friskt, färskt m. recenti memoria tenere
alqd; recens est m. alicujus rei; teckna sig
ngt till minnes (memoriae causā) notare,
annotare alqd; hafva ngn i m. memorem
esse alicujus; ngt är fästadt i ngns m. in
alicujus memoria, mente, in aliquorum
mentibus insidet, haeret, (penitus)
infixum est alqd; ngt sväfvar för ngns m.
menti (mentibus), animo obversatur alqd;
ngt går, faller ur ngns m. de memoria
excidit, animo excidit, ex animo effluit (de
Or. II. § 300) alqd; ngt faller ngn i m-t
(dyker upp) alicui in mentem venit alqd;
väcka ngns m. memoriam admonere,
excitare, evocare (ibdm 358, 360); återkalla i
(sitt) m., draga sig till minnes in memoriam
rei redire (de Sen. § 21); recordari,
reminisci alicujus rei l. alqd; återupplifva
m-t af, återkalla i ngns m., väcka m-t af ngt
memoriam rei renovare; in memoriam
reducere alqd; memoriam alicujus rei
afferre alicui, commovere (de Fin. V. 2;
de Or. II. 20); fördunkla, utplåna m-t af ngt
obscurare, delere, obliterare rei
memoriam; ex m-a evellere; ett blekt, svagt m.
tenuis m., vix levis umbra (aura)
memoriae; lefva i ngns m. non excidisse e
memoria, ex animo alicujus; icke hafva m. af
en sak rei alicujus memoriam amisisse; ur
m-t uppläsa de memoria pronuntiare;
memoriter (med starkt m.) pronuntiare.
- II. i objektiv men.:
- 1. abstr. (utan plur.) =
det bevarade, lefvande minnet (Andenken):
memoria; fama (= traditionen, folksägnen);
nomen (ngns namn): m-t lefver, är dödt
manet (rei, hominis) memoria; occidit,
intercidit, abolevit, exstincta est rei
memoria; m-t är ännu friskt, färskt recens
(etiamnunc) memoria est; lemna efter sig
ett (stort, vackert) m. (magnam, claram) sui
famam relinquere; hedra ngns m.
memoriam alicujus pie (inviolateque) colere,
recolere, servare; magno honore
prosequi; fira, begå m-t af en sak memoriam rei
celebrare; aldrig skall hans m. dö nunquam
eum deseret fama (Tusc. I. 110; semper
honos nomenque tuum laudesque
manebunt, Vg.); hans m. strålar klart för
efterverlden ejus memoria (virtus) posteris
clara et insignis est (de Am. 102); fädrens
m. majorum memoria; fortplanta, föreviga
m-t memoriam alicujus rei, alicujus
propagare, cum omni posteritate adaequare.
- 2. med plur., i individuel mening om det,
som är i minnet bevaradt (Erinnerung), måste
ordet återgifvas genom omskrifning af ett
abstrakt uttryck, t. ex.: han är nu blott ett
m. illius jam memoria tantum manet; han
är bland mina käraste m-n nullius ego
memoriam majore caritate usurpo (de Am.
28), nullius mihi carior memoria est;
barndomsminnen ineuntis aetatis memoria l.
res ineuntis aetatis memoriā servatae;
fosterländska m-n publica memoria; res
patriae; ärofulla m-n decŏra, laudes; ett
bittert m. res tristis memoriae.
- 3. =
minnesmärke, -vård:
- a. i allm.: monumentum;
vestigium; indicium (de Fin. V. 4); till
ett m. af – quod monumento sit alicujus
l. alicui rei (esse sui dederat
monumentum, Vg.); det finnes många m-n efter
honom, af hans verksamhet multa ejus, ejus
industriae exstant monumenta, vestigia.
- b. = minnestal: oratio in alicujus
memoriam habita l. qua recolitur alicujus
memoria; laudatio (alicujus; jfr de Or. II.
43; 341); hålla minnestal öfver ngn laudare
alqm.
- III. = vetskap, samtycke, blott i
uttrycket: med (utan) ngns minne, goda m.:
veniā (sine venia) alicujus; permittente,
concedente alqo.
Minnesbeta: documentum ; få en m.
graviter moneri, admoneri (ne quid simile
facere velit).
Minnesbok: commentarius, -um;
liber, libellus memorialis.
Minnesfest: festum
alicujus memoriae tributum l. in alicujus
memoriam celebratum l. blott alicujus.
Minnesgod: memor (mendacem oportet
memorem esse, Qu.).
Minneskonst: ars memoriae (C.
de Or. II. 299); memoriae disciplina (de
Fin. V. 3).
Minneskunskap: res memoriae
(tantum) impressa, (non scientia
comprehenda).
Minnesmärke: monumentum; vestigium,
indicium; (se Minne, II. 3); m-n från
forntiden antiquitatis monumenta; indicia
veteris memoriae (de Fin. V. 6).
Minnespenning:
numus (clipeus) in alicujus memoriam
signatus.
Minnesstod: statua (alicujus, in
honorem alicujus posita).
Minnestal se Minne, II.
3. b.
Minnesvård: monumentum.
Minnesvärd:
memoriā (l. commemoratione) dignus;
memorabilis.
Minoritet: minor pars (l. numerus).
Min sann: per fidem meam; me
hercule; me dius fidius; vero; nej m. minime
vero.
Minska: minuere; imminuere;
deminuere; m. farten alqd de celeritate remittere,
deminuere; cursum remittere; m. med en
tredjedel tertiam partem detrahere,
demere; m. till en tredjedel ad tertiam (sui)
partem redigere; duas partes detrahere.
Minskas: minui; decrescere; smärtan,
febern har m-ts dolor, febris remisit.
Minskning:
- 1. i abstr. men.: imminutio,
deminutio; göra ngn, ingen m. i ngt alqd,
nihil deminuere de alqa re; lida, få
vidkännas m. i ngt privari alqa re (parte
alicujus rei).
- 2. = det som afgår,
borttages: decessio, -us; id quod demitur,
detrahitur; m-n utgör tre marker trium
librarum decessio (facta) est; de summa
decesserunt (Ter.), detractae, deductae sunt
tres librae.
Minspel: vultūs; vultus mutatio.
Minst, adj.:
- 1. i allm.: minimus (minor
= den minste af två); blifva rädd vid det m-a
buller vel minimo strepitu exterreri; till
det m-a, i det m-a minimum; saltem (se
Åtminstone).
- 2. i negativt sammanhang:
ullus (sine ullo labore utan m-a möda); ne
minimus quidem [Pausanias et Lysander
ne m-a q. ex parte cum (Lycurgo)
conferendi sunt, C. de Off. I. § 76]; icke det
m-a nihil omnino; jag tror ej det m-a deraf
nihil istorum credo (C. de Or. II. § 287);
icke det m-a rädd prorsus (l. plane,
omnino) non deterritus.
Minst, adv.:
- 1. = i minsta grad:
minime; allra m. omnium minime.
- 2. = till
minsta värde: minimi (facere alqd).
- 3. = till det minsta: minimum (tria milia
militum).
Minut:
- 1. = sexagesima pars horae;
momentum, punctum temporis; jag skall
på m-n vara der mox, statim adero; dröja
en m. paululum morari; uret går rätt på
m-n punctum temporis non aberrat (a
vero).
- 2. = småparti af varor: sälja,
handla i m. minute, minutim, minutatim
divendere.
Minutera: minutim, minutatim
dividere, distribuere, divendere.
Minuthandel: institoria mercatura;
tenuis mercatura (eorum, qui mercantur a
mercatoribus, quod statim vendant, C.
de Off. I. § 150).
Minuthandlare: instĭtor.
Minutiös: minutus (diligentia).
Minör se Mingräfvare.
Mirakel se Underverk.
Misantrop se Menniskohatare.
Mischmasch: farrāgo.
Misère: summa inopia; sordida
(immunda) egestas.
Miskund: misericordia; hafva m. med
ngn, bete m. misereri alicujus.
Miskunda sig: misereri alicujus.
Miskundsam: misericors.
Mispel: mespĭlus (cotoneaster).
Mispelbär:
mespilum.
Missakta: despicere.
Missaktning:
despectus; visa ngn m. despicere, contumeliā
afficere alqm.
Missbelåten se Missnöjd.
Missbildad: deformis.
Missbildning:
deformitas.
Missbilliga se Ogilla.
Missbjuda: parce, maligne liceri,
aestimare: contemnere.
Missbruk:
- 1. ss. handlingsord (=
missbrukande af ngt): pravus usus alicujus rei;
abusio (verbi af ett ord, Qu.); drifva m.
med ngt abuti re, prave uti re (jfr
Missbruka); varna för maktens m. monere, ne
quis potestate injuste, intemperanter
utatur (injuste imperet); m-t upphäfver icke
bruket pravo usu utilitas rei non tollitur.
- 2. i individuel mening (bestående m.) =
obillig, olaglig sed: pravus (malus, vitiosus)
mos; vitium; malum exemplum; res mali
exempli; m. inrota sig irrumpunt vitia,
introducuntur mala exempla; inrotade m.
inveterata vitia; rätta m. corrigere vitia
(Sa. Jug. c. 3).
Missbruka: male (prave, vitiose,
injuste, perfide m. m.) uti; abuti alqa re; m.
sin frihet, sin ledighet libertate, otio
intemperanter abuti (C. Tusc. I. § 6); m. sin
makt injuste imperare; m. ngns tålamod,
medgörlighet alicujus patientia (C. Cat. I.
1), facilitate abuti; m. ngns förtroende
fidem alicujus fallere; m. Guds namn
nomen (numen) divinum (perjurio,
intemperantiā linguae) violare.
Missdådare: (homo) maleficus,
facinorosus, nocens, scelestus, sceleratus; straffa
m. punire sontes, nocentes o. s. v.
Missfall: abortus; få m. abortum facere
l. pati; partum immaturum edere;
förorsaka m. abortum facere (jfr Fördrifva).
Missfirma: contumeliā afficere alqm;
violare alqm.
Missfirmlig: contumeliosus.
Missfoster:
- 1. eg.: monstrosus (hominis,
beluae) fetus, partus.
- 2. i allmännare
mening: monstrum, portentum.
Missförhållande: prava, iniqua ratio;
inaequalitas; incommodum, vitium (absol. =
missbruk, olägenhet); det råder m. mellan
inkomst och utgift non pro reditu fiunt
sumptus; stå i m. till – imparem esse alicui;
non consentire, non congruere inter se;
inter se dissentire, dissidere.
Missförstå:
- 1. m. ngt: non recte
intelligere, prave interpretari alqd.
- 2. m. ngn:
alicujus verba prave interpretari; quid
dicat, quid sibi velit, non recte
intelligere.
Missförstånd:
- 1. eg.: prava
interpretatio (verborum, sententiae); error (misstag
i allm.).
- 2. = ovänligt förhållande:
simultas; mala gratia (jfr Förstånd).
Missgerning: maleficium; malum
facinus; scelus.
Missgerningsman: maleficus,
nocens (homo).
Missgrepp: error.
Missgynnande: iniquus; adversus; m.
omständighet res adversa.
Misshag: offensio; odium; ådraga sig ngns
m. offendere alqm; in offensionem
alicujus cadere, incidere; offensam subire; fatta
m. till ngt offendi alqa re; hafva m. till ngt
odisse alqd; tillkännagifva sitt m. odium
significare; quantopere res sibi
displiceat, res sibi odio sit, significare.
Misshaga:
displicere; odio, odiosum esse alicui; non
probari alicui.
Misshaglig: odiosus; invisus.
Misshandla: vexare, violare, male
habere l. tractare alqm; mulcare.
Misshandling: vexatio; kroppslig m. vis;
corporis vexatio (verbera; mulcatio).
Misshugg: error (eg. caedentis, *icentis);
i m. per errorem.
Misshumör: morositas.
Misshushålla: rem familiarem
negligere, indiligenter administrare l. tueri; bona
dissipare.
Misshushållare: indiligens bonorum,
rei familiaris administrator; indiligens
paterfamilias.
Misshushållning: rei familiaris
negligentia, neglectio, indiligens
administratio.
Misshällighet: discidium; discordia;
simultas.
Mission: (mandatum); anse sig hafva en
m. sibi mandatum putare.
Missionär: *missionarius; *emissarius;
christianae doctrinae inter ethnicos
praedicator.
Missiv: epistola, qua ablegatur aliquis
alqo.
Missivera: amandare; ablegare.
Misskläda: dedecere, male decere alqm.
Misskredit: komma, vara i m. contemni;
frigēre, jacēre.
Misskrifning: scribendi error.
Misskrifva: perperam scribere (per
imprudentiam).
Misskänna:
- 1. m. ngt: non recte,
perperam interpretari; non recte cognoscere
alqd, non recte judicare de alqa re; non
tanti, quanti debet, facere l. aestimare
alqd; m. ngns godhet magnam alicujus
liberalitatem non satis grato animo
interpretari (jfr C. Brut. § 5); m. ngns afsigt
quid quis velit l. spectet, non videre;
ingen kan m. betydelsen af denna sak quanta
hujus rei vis sit, neminem fugere potest.
- 2. m. ngn: non recte (non talem,
qualis sit) agnoscere, agnovisse alqm; non
recte (perperam) interpretari consilia,
facta (mores) alicujus; non tanti, quanti
par erat, facere alqm; non recte (inique)
judicare de alqo (non recte judicas de
Catone. Aut enim ille aut – nemo
sapiens fuit, C. de Am. § 9); non tantum,
quantum par erat, tribuere alicui; se sig
misskänd non pro eo, ac meritus est,
laudari; non talem, qualis est, agnosci.
Misskännande:
pravum, iniquum judicium; prava, iniqua
interpretatio; röna m. se Misskänna; tåligt
fördraga menniskors m. iniquitatem
hominum, iniqua hominum judicia patienter
ferre.
Missleda: in errorem inducere;
missledande = fallax; quo quis in errorem
inducitur l. induci potest; ad fallendum
compositus; falsus.
Missljud: dissona vox; absurdus,
ingratus sonus.
Missljudande: absonus; absurdus.
Misslyckas:
- 1. om saker: non prospere
succedere l. cedere, non l. parum ex
sententia procedere, fluere alicui; male geri;
malum eventum habere; rei eventus non
satis ex sententia procedit (C. de Or. I.
§ 123).
- 2. om personer: male rem
gerere (bellum i kriget); conata perficere
non posse; operam perdere; id, quod (quis)
vult l. sequitur, non assequi, non
consequi; m. i sitt försök att öfvertala honom id,
quod vult, non assequi, ut persuadeat
alicui; (non contingit ei, ut persuadeat; non
potest persuadere; non persuadet).
Misslyckad:
(res) male gesta, irrita; (homo ineptus);
göra ett m-t försök frustra temptare.
Misslynt: offensus; subiratus;
stomachosus; blifva m. aegre, inique, indigne ferre
alqd; indignari, stomachari.
Missminna sig: memoriā labi.
Missmod: aegritudo animi; tristitia;
demissus animus.
Missmodig: tristis; aeger
animi; blifva m. animum demittere.
Missnöjd: non contentus; offensus;
tristis; vara m. med ngt non contentum esse
(alqa re); mera positivt: odisse alqd;
aegre, indigne ferre alqd; alqm poenitet,
piget alicujus rei; blifva m. moveri,
irasci, stomachari, indignari; han är m. med
sin lott, sina framsteg eum suae
condicionis, quantum proficiat (C. de Off. I. § 3),
poenitet; vara m. med ngn mores alicujus
non ferre, ferre non posse (C. de Off. I.
§ 69), non probare; (parentibus parum
probabatur hans föräldrar voro m-e med
honom, N. Them. I.); vara m. med sig sjelf
sibi displicere; politiskt m. novarum rerum
studiosus.
Missnöje: offensio (stötthet, ovilja);
tristitia (missmod); ira; m. med ngt
alicujus rei odium; folkets m. offensio, invidia
(= m. med, ovilja mot en person); irae;
vara föremål för m. odio esse; invidiā
flagrare; invisum esse; displicere; ådraga sig
m. offendere (C. de Off. I. § 86); in odium
hominum incurrere; väcka m. (mot sig)
animos offendere; invidiam movere; ett
allmänt m. råder offensi, irati, alienati
(irritati) sunt animi (omnium, civium);
dämpa, stilla m-t offensos, alienatos,
commotos animos placare; politiskt m. rerum
praesentium odium, novarum studium; gifva
anledning till m. offensionis l. invidiae
causam, ansam praebere; till mitt stora m.
me quidem magnopere improbante l.
invito.
Misspryda: dedecere; dedecorare.
Missräkning: ratio perperam inita; vana,
inanis spes.
Missräkna sig:
- 1. eg.: perperam
rationem inire.
- 2. i allmännare mening:
deri m-r, m-de han sig haec spes l. ratio
eum fallit, fefellit; m. sig på ngn vanam
spem ponere, positam habere in alqo.
Missämja: discordia; discidium.
Misstag: error; lapsus; peccatum (fel);
stort, svårt m. magnus, gravis error; han
märkte och medgaf sitt m. se erravisse
sensit et fassus est; begå ett m. errare; det
var ett m. af honom, att han ej undersökte
terrängen erravit, qui loca non exploraret.
Misstaga sig: errare; labi; m. sig i en åsigt,
förmodan falsa opinione duci; opinionis
errore duci; falso putare, sperare; m. sig
i valet af vänner in amicis deligendis
errare; m. sig om (rätta sättet) in (ratione
ineunda) errare; m. sig om vägen a recta
via aberrare; m. sig om, på ngn de alqo
non recte judicare, falso sperare; spem
vanam, inanem ponere in alqo; han
misstog sig, när han trodde, att soldaterne voro
honom tillgifne falso sperabat (vana spe
ductus est, qui speraret), milites sibi
deditos esse; häruti misstog han sig haec
opinio, spes eum fefellit; härpå kan man ej
m. sig haec res errorem non habet, cuivis
clara l. manifesta est; satis apparet,
utrum is, qui dicit, bonarum artium
peritus an rudis sit).
Misstanke: suspicio; svår, förhatlig,
orättvis m. gravis, indigna, injusta s.; blifva
föremål för, ådraga sig m. in suspicionem
alicujus (från ngns sida) venire, incidere,
incurrere; väcka m. suspicionem movere,
commovere, suspicionis ansam praebere;
det väckte m., att han ej infann sig på utsatt
dag suspicio mota est, quod diem non
obiit; m. faller på, vidlåder ngn suspicio
cadit in alqm, pertinet ad alqm; in
suspicione l. suspectus est aliquis; göra ngn
till föremål för, ådraga ngn m. in
suspicionem vocare, adducere alqm; suspicionem
conferre in alqm; hafva m-r om sig
habere suspicionem; ledas af m. suspicione
duci; vara fri från m. suspicione carere,
abesse a s-ne; aflägsna m-r från sig
suspiciones a se avertere, propulsare,
depellere; full af m-r suspiciosus; betaga ngn en
m. suspicionem eximere alicui.
Misstro, v.: suspectum habere alqm
(någons ärlighet); fidem non habere alicui;
diffidere alicui, viribus, facultati alicujus
(ngns förmåga).
Misstro, f.,
Misstroende:
suspicio; betrakta ngn med m. fidem non habere
alicui; visa ngn m. fidem denegare,
detrahere alicui.
Misstrogen: incredulus (Hor.).
Misströsta: desperare; spem omnem
abjicere (abjecisse); m. om räddning nullam
sperare salutem; m. om ngt desperare
alqd, de alqa re (alicui rei); m. om det
allmänna (om republiken) de summis rebus
desperare; bringas att m. affici
desperatione, ad desperationem adduci.
Misströstan:
desperatio (rerum, omnium rerum – om
allt); bringas till m. ad d-m adduci,
pervenire.
Misstycka: offendi, irasci (alqa re);
gravari; misstyck icke noli irasci!; jag hoppas,
att du ej m-r min djerfhet noli audacia mea
offendi (preces meas aversari).
Misstyda: male, perperam interpretari;
(detorquere).
Misstänka:
- 1. m. ngt: suspicari alqd.
- 2. m. ngn: suspectum habere alqm (de,
super re för ngt).
Misstänksam: suspiciosus;
suspicax.
Misstänksamhet: suspicax,
suspiciosus animus.
Misstänkt: suspectus; m. för
stöld de furto, super furto suspectus.
Missunna: invidere (alicujus felicitati
ngn hans lycka).
Missunsam: invidus; lividus.
Missvisa: in errorem inducere;
(kompassen) m-ar declinat.
Missvårda: negligere.
Missväxt: calamitas; infecunditas
terrae.
Missväxtår: annus sterilis, infelix.
Missöde: adversa res; casus gravis,
acerbus; infortunium; råka ut för ett m. in
calamitatem incidere.
Mist: nebula (marina).
Mista: amittere (sensūs; lumina
oculorum); m. förståndet insanire incipere;
mente capi; desipere; m. modet animo
deficere; animum despondere; desperare; m.
hufvudet (= blifva halshuggen) securi
percuti; m. ngns gunst gratiā alicujus
excidere.
Miste, i uttrycket: gå miste errare;
aberrare (a recta via); gå m. om ngt non
assequi, consequi.
Mistel: viscum (album).
Mistning: amissio; damnum.
Mjell: mollis et lacteus; candens;
cereus.
Mjellhvit: lacteus; candens.
Mjelte: lien; splen.
Mjeltsjuk: lienosus; splenicus,
spleneticus.
Mjugg, i uttrycket: le i mjugg furtim, in
sinu ridere.
Mjuk: mollis (vek; mots. asper); tener
(späd); lentus (böjlig, smidig); vara m. i
ryggen ad obsequium paratum, promptum
esse.
Mjuka: m. upp mollire.
Mjukhet: mollitia.
Mjukna: mollescere; molliri.
Mjukt: molliter.
Mjärde: nassa.
Mjöd: mulsum; hydromĕli.
Mjöl: farina; mola (offermjöl); pollen
(stoft).
Mjöla: farinā conspergere, inquinare.
Mjölaktig: farinaceus.
Mjöldrygor se Mjölöka.
Mjölgröt: puls
farinacea.
Mjölk: lac; sur m. oxygăla; hvit som m.
och blod velut lac sanguini mixtum (jfr
Ppt. II. 3 v. 12); hafva m. lactēre.
Mjölka: mulgēre.
Mjölkbunke: sinus lactis.
Mjölkbytta:
mulctra, mulctrum.
Mjölke: lactes (pl.).
Mjölkfärg: lacteus color.
Mjölkgatan
(vintergatan): via lactea.
Mjölkgång: meatus
lactifer (corporis).
Mjölkhvit: lacteus; lactei
coloris l. candoris.
Mjölkkammare: cella lacti
servando.
Mjölkko: lactans, lactaria vacca, bos.
Mjölkkur: lactaria curatio.
Mjölkmat, Mjölkrätt:
lacticinium (Apic.); lactarium (Ce.).
Mjölksaft:
lympha.
Mjölkstäfva: mulctra, mulctrum.
Mjölktand:
primus dens.
Mjölnare: molĭtor.
Mjölon: arbŭtus (mjölonbuske, -ris);
arbutum (mjölonbuske och -bär).
Mjölsikt: farinarium cribrum.
Mjölöka (ett
slags svamp): spermoedia clavus.
Mnemonik se Minneskonst.
Mo: arenosus, sterilis campus; saltus.
Mobb: vulgus.
Mobilier, m. pl. se Lösören.
Mobiliér, m. se Möblement.
Mocka: stercus egerere, everrere (e
stabulo); stabulum stercore purgare.
Mod:
- 1. i allm. (= sinnesförfattning,
sinnesstämning): animus; godt mod bonus,
aequus animus; vara vid godt mod bono
animo esse; ett tåligt mod patiens animus;
patientia; gladt mod laetus animus; friskt
mod alacer animus; alacritas; oförskräckt
mod fortis, magnus animus; sorgset mod
maestus animus; maestitia; vara väl till
mods, illa till mods bono animo esse; fracto,
afflicto animo esse; huru är han till mods
quomodo est affectus animo?
- 2. i
pregnant mening:
- a. = oförskräckt mod: fortis
animus; constans animus; magnus animus
(jfr C. de Off. I. § 80); virtus;
constantia; fortitudo; animi elatio (quae cernitur
in periculis ac laboribus, ibdm § 62);
magnitudo (ibdm 61); större mod major
animus; vildt mod ferocitas, ferocia; med
mod magno animo; forti animo; fortiter;
constanter; mod att (möta faror m. m.)
animus ad (subeunda) pericula paratus;
hafva mod forti, magno animo esse;
hafva mod att göra ngt audere facere alqd;
nedslå, krossa ngns mod animum alicujus
frangere, affligere; krossadt mod fractus,
afflictus, jacens, abjectus, perculsus
animus; förlova m-t, låta m-t sjunka, fälla m-t
animo deficere, frangi; animum
demittere, despondere; m-t faller animus cadit,
debilitatur; intala ngn mod, upprätta, styrka,
lifva ngns mod animum addere alicui,
animum alicujus (jacentem, abjectum)
erigere, confirmare, recreare, excitare,
exsuscitare; fatta mod! bono animo esto; noli
te affligere, noli timere; fatta mod ex
timore, ex terrore, ex pavore animum
recipere, se recipere (hemta sig, Cs., L.;
animum sumere, Ov.); se erigere (C. Brut.);
revocare animum (Vg.); bono animo esse
incipere; animus accedit alicui (L., N.);
en man med mod homo magni l. fortis
animi; homo fortis, constans; det visar mod
fortis, constantis (animi) est; moraliskt,
borgerligt mod animus ad invidiam
contemnendam, ad minas contemnendas
paratus (jfr Mannamod, Tålamod).
- b. =
högt mod, högmod: spiritus (i sing. och plur.);
animus, animi (hänfördt till en plur.);
superbia; rikedomen sätter mod i honom
divitiae animos illi faciunt (L.), spiritus illi
afferunt (C.); få mod animos capere (C.);
spiritus sibi sumere (spiritus accedit
alicui); qväsa ngns mod spiritus alicujus
reprimere; m-t sjunker spiritus feroces
franguntur; spiritus remittit aliquis.
Mod (lat. modus; fr. mode): mos;
consuetudo; vara på m-t moris esse; usu
receptum esse; vigere (pro pudore
abstinentia virtute audacia largitio avaritia
vigebant, Sa.); in honore esse; vara på
m-t, efter nya m-t klädd novo more (novo
ritu, Hor.) vestitum esse; rätta sig efter,
följa m-t för dagen suae aetatis, seculi
morem sequi; komma på m-t in morem, in
consuetudinem venire; införa ett mod
morem introducere; bringa på m-t in morem
(in mores populi alicujus) inducere alqd;
in consuetudinem adducere; efter gamla
m-t antiquo more; antaga främmande m-r
peregrinos ritus asciscere; komma ur m-t,
ej mer vara på m-t obsolescere; obsoletum
esse.
Moddocka: novorum cultuum, novae
elegantiae aemulatrix.
Modell: forma; exemplum; exemplar;
(jfr C. de Inv. II. § 5).
Modellera: deformare, formare;
designare.
Modellskärare: formarum scalptor.
Moder: mater (i eg. och oeg. men.);
parens; genetrix (poet.); blifva m. parĕre;
kärleksfull, huld m. pia, bona (indulgens)
mater; älska, vörda som en m. matris loco
amare, colere, revereri; filosofien är
vetenskapernas m. philosophia – artium
mater est (procreatrix quaedam et quasi
parens, C. de Or. I. § 9); barn af samma m.
fratres uterini; från sin m-s lif ex quo
conceptus a matre est; a prima origine.
Moderkaka: placenta uteri.
Moderland: mater, origo
(coloniae).
Moderlif: alvus matris; uterus
(lifmoder); aflas i m. in matris alvo concipi.
Moderlig: maternus.
Moderligt: materne; ut
mater; ut matrem decet.
Moderlös: matre orbatus; orbus; blifva
m. matre orbari, matrem amittere.
Modermun:
uteri orificium.
Modermördare: matricīda;
parricīda matris (T.).
Modern:
- 1. i allm. = ny: novus; (hujus
aetatis, hujus seculi; novo ritu atrium
moliri, Hor.); m-a språk hae recentiores
linguae.
- 2. (enligt modet, gentil): elegans.
Modernisera: renovare.
Moderpassion, Modersjuka: hystericus dolor;
uteri tormentum.
Modershjerta: maternus animus; en sorg
för m-t matri acerbum.
Moderskänsla: maternus animus,
materni sensus; icke hafva några m-r (för ngn)
materni sensus l. amoris expertem esse
(aversari filium; materno amore non tangi).
Moderskärlek: maternus amor; matris pietas;
m-n förnekar sig aldrig m. amor nec tolli
potest neque occultari.
Modersmjölk: lac
(maternum); med m-n insuga ngt paene cum
lacte nutricis sugere (errorem, C. Tusc.
III. § 2; jfr T. Dial. 29: propria et
peculiaria hujus urbis vitia paene in utero
matris concipi mihi videntur); afvänja
från m-n a lacte depellere, desuefacere
alqm.
Modersmål: patria lingua; patrius
sermo, (vernacula lingua, Pn.); mitt, vårt m.
mea, nostra lingua; hafva latinet till m.
in lingua latina natum esse; (latinus
sermo illi natus l. innatus est, C. de Off. I.
§ 111; jfr Heine); m-t är kärast sua
quemque lingua maxime delectat; sua cuique
lingua carissima est.
Moderspråk: prima, principalis lingua
(ex qua alia orta est).
Modervett: naturalis
quaedam prudentia.
Modest se Blygsam, Anspråkslös.
Modfäld: (animo) debilitatus, perculsus
(C. de Or. I. 121); vara m. animo abjecto,
afflicto, debilitato, perculso, fracto,
infracto esse.
Modfäldhet: animus abjectus,
afflictus.
Modhandel: elegantis cultus,
instrumenti (deliciarum) taberna l. mercatura.
Modificera: temperare; mutare;
corrigere.
Modifikation: temperatio, mutatio,
correctio; med vissa m-r correctione quadam
adhibita (C. de Off. III. 87).
Modig: animosus (senectus etiam a-ior
est, quam adolescentia, C. de Sen. 72);
fortis (ibdm); constans (fast, orubblig);
fidens (förtröstansfull); göra m. animum
alicujus confirmare, augere; animum addere
alicui; blifva m. confirmari, erigi.
Modigt:
fortiter; constanter; animose; magno,
forti, constanti animo.
Modlös: animo afflictus, fractus,
abjectus, debilitatus l. afflicto et cet.
Modlöshet:
abjectus, fractus, afflictus, debilitatus
animus; abjectio animi; en allmän m. rådde
omnium animi afflicti, fracti erant.
Modstulen: demissus, tristis; demisso animo.
Mogen:
- 1. i rent fysisk mening: maturus
(pomum; frumentum; ulcus – bulnad);
coctus (sole), mitis (om frukter); i förtid m.
praecox; blifva m. maturescere; ad
maturitatem pervenire, perduci;
maturitatem assequi; för skörd m. messi maturus
(L. II. 5. 3); väl m. permaturus.
- 2. om
personer och deras ålder, karakter, förstånd,
tankar: maturus (annis vir, L., T.);
firmatus, confirmatus (amicitiae jam
corroboratis confirmatisque et ingeniis et
aetatibus judicandae sunt, C. de Am. § 74);
vid m-re år postquam adolevit aetas
(sedan han vuxit upp), postquam ad
constantem aetatem pervenit (blifvit man); m.
man vir constans, (spectatus, probatus);
m-t förstånd mens confirmata, prudens
animus (delecti, quibus corpus annis
infirmum, ingenium sapientiā validum, rei
publicae consultabant, Sa. Cat. 6. 6); m-t
omdöme maturum, firmum, prudens,
sanum judicium; m. pröfning, öfverläggning,
förberedelse diligens, accurata deliberatio,
praeparatio; efter m. öfverläggning re
diligenter (diu multumque) considerata,
pensitata.
- 3. = förberedd, färdig:
maturus; adultus; paratus;
sammansvärjningen var ej ännu m. nondum matura, adulta
conjuratio erat; folket är ej m-t för frihet
populus (nondum est m-us, par libertati
ferendae) nondum ferre poterit
libertatem; immaturam arripiet libertatem (jfr
immaturae libertatis cupido, L. II. 1. 3);
han är m. för sitt fall, sitt straff huic poena
(interitus) tempestiva (-us) imminet,
impendet; hunc poena haud immatura,
immerita opprimet.
Mogenhet: maturitas, se
Mognad.
Moget: m. pröfva prudenter, diligenter
examinare, deliberare.
Mogna: maturescere (pomum; ulcus)
mitescere, percoqui (om frukter); ad
maturitatem pervenire, perduci;
maturitatem assequi (frumentum, aetas,
ingenium); min plan har m-t firmatum consilium
est; fullständigt m. permaturescere.
Mognad, adj. se Mogen.
Mognad, f.: maturitas; bringa till m.
maturare, percoquere (sol fruges), ad
maturitatem perducere; hinna till m., nå sin
m. maturitatem assequi (non potest esse
in eo sucus diuturnus, quod nimis
celeriter est m-tem assecutum, C.).
Moll (af det latinska mollis): modus
(tonart) mollis, flexus.
Molla: artiplex.
Mollusk: molluscum.
Moln:
- 1. eg.: nubes; nubila (n. pl., poet.);
nimbus (regnmoln); svart, tjockt m. atra,
nigra, densa n-s; höljd i m. nubibus
tectus, obductus (öfverdragen med –); skymd
af m. nubibus obscuratus; nimbosus; m-n
skocka sig, draga sig tillsammans coguntur
nubes; skingra m-n nubes disjicere,
dispellere.
- 2. oeg.: ett m. (= en svärm) af
fåglar, pilar o. dyl.: nubes (avium,
telorum); m-t på ngns panna supercilii nubes
(Hor.); villfarelsens m. erroris nebula
(dimma), Juv.
Molnbädd: stratae, densae nubes.
Molnfläck: nubecula.
Molnfri: innūbis; serēnus
(caelum; frons).
Molnstod: nubium quasi pila.
Molnvägg: murus quidam nubium.
Momang: momentum, punctum
temporis.
Moment: (= punkt, omständighet): locus;
(puncta, momenta argumentorum, C.); res;
ett vigtigt m. res gravis; första m-et
primus locus; prima pars; id quod primo
loco dixi, posui; äfven ensamt primum.
Momentan: brevis; exigui, brevis
temporis; quod momento temporis fit.
Mon, m.:
- 1. = förhållande, storhet, mått:
(modus; portio); i mon af (t. ex. värdighet)
pro (p. dignitate cuique tribuatur
beneficium); pro modo (divitiarum); pro
portione (virium); i sin mon pro virili parte
(consulere memoriae populi Romani, L.);
aliquantum (detta bidrog i sin mon till hans
befordran hoc ad ejus dignitatem
augendam aliquantum l. non nihil valuit,
adjumenti attulit); i ngn ringa mon paulum,
paululum (vid positiva uttryck); paulo,
paululo (vid komparativer); i ingen mon (vid
positiva uttryck) nihil (prodesse, nocere); nullo
modo; (vid kompar. uttryck) nihilo (melior,
major); i samma mon som quo – eo l. quanto –
tanto (med komparativ; quo quis ipse
probior est, eo difficilius alios improbos esse
suspicatur); ut – ita l. sic (med superlativ –
ut quisque maxime indigeat, ita ei
opitulemur potissimum, C.).
- 2. = gagn,
nytta (föråldradt): utilitas; commodum;
salus; oss till en stor m. cum magna nostra
salute.
Mon, adj.: diligens (m. om ngt – i mots.
till negligens –; in re familiari tuenda –
om sin förmögenhet; salutis suae, veritatis;
officii tuendi); studiosus (existimationis
suae; placendi om att behaga); amicus
(amicior omnium libertati, quam suae
dominationi, N.; veritatis, C.); cupidus
(lucri, pecuniae parandae, colligendae om
att förtjena, samla –): var m. om din helsa
cura ut valeas; han var m. om att ej
ådraga sig rättvist klander diligenter
curabat, summae ei curae erat, ne qua in re
jure reprehenderetur; vara m. om sitt hus,
sina barn domum diligenter tueri; in
valetudine et moribus liberorum tuendis,
servandis diligentissimum esse; han var
m. om att hans lärjungar skulle lära något
summae ei curae (maxime ei cordi) erat,
ne tempus apud se perderent discipuli;
mon om sig (i ekonomisk mening) ad rem
attentus, lucri cupidus; i allm. cautus; in
se tuendo (valetudine tuenda) diligens.
Monád: (μονάς): monas.
Monark: (μόναρχος): rex (se Lat. Lex.);
dominus; (om Roms kejsare: imperator).
Monarki:
- 1. ss. författning l. styrelsesätt:
regnum (C. de Rep. I. 42); singulare
imperium; regium imperium; regium
civitatis genus (C. de Rep. I. § 54. 69); regia
forma rei publicae; en oinskränkt m.
unius dominatus; infinita potestas; en inskränkt
m. legibus astrictum (regnum l.)
imperium.
- 2. = monarkiskt styrdt samhälle:
regnum (l. c. § 43); regia civitas; civitas,
quae penes unum l. penes regem est;
imperium = monarkiskt rike l. välde, i
förhållande till underlydande folk, t. ex. imperium
romanum, macedonicum; Sverie är en m.
Suecorum civitati rex praeest, Sueci in
regno sunt (L. II. 15. 3), regem habent,
a rege gubernantur, Suecorum respublica
penes regem est.
Monarkisk: regius; m.
författning, m-t samhälle se Monarki; antaga en
m. författning ad regem (omnem)
potestatem deferre; regem sibi praeficere;
regem constituere; m-a tänkesätt regni amor,
regiae potestati dediti animi; hafva m-a
tänkesätt regno favere; regni amicum esse.
Monarkiskt: regie, regio more; styras m. a
rege, ab uno gubernari; regi parere; sub
rege, in regno esse; m-t sinnad regni
amicus, amans.
Monhet: diligentia; cura; studium; jag
tackar dig för din m. om mitt bästa gratias
tibi ago, quod pro mea utilitate summa
diligentia laborasti, vigilasti, quod mea
salus tibi carissima, maximae curae fuit.
Monogami: monogamĭa (Eccles.); lefva
i m. unam habere uxorem (singulis
uxoribus Germani contenti sunt, T.).
Monolog: sermo intimus (s. i., quum
ipse secum: cave turpe quidquam,
languidum, non virile, C. Tusc. II. § 51);
verba, sermo secum loquentis hominis; hålla
en m. secum loqui.
Monopol: monopolium (Pn., Su.);
vendendi arbitrium uni concessum (L. II. 9.
6).
Monopolisera: rei (vendendae) arbitrium
sibi omne sumere (L. l. c.).
Monoton: simplex; uno tenore fluens.
Montera: ornare, instruere.
Mops: simus canis, catellus.
Moral:
- 1. = sedelära: ea pars
philosophiae, quae est de moribus; moralis pars
philosophiae (C. semel); morum doctrina.
- 2. = moralitet, sedlighet (dygd):
honestas; (boni) mores; hans m. är oklanderlig
mores ejus labe vacant, integri sunt;
(sunt tibi mores, Hor.); sakna m. malis
(nullis) moribus esse; den offentliga m-n
publici, populi mores; m-ns bud morum
praecepta.
- 3. = sedlig lärdom l.
föreskrift: praeceptum (officii, morum);
monitum; gifva ngn moraler de moribus
praecipere alicui; monere (protinus ut
moneam, si – monitoris eges tu, Hor.); oftast
= tillrättavisa: castigare; m-n i en
berättelse, fabel = id quod fabula monet (Phdr.),
quod fabulā praecipere, quod ex fabula
ad mores conformandos sumere (L. praef.)
possis; det är god m. i den boken liber ad
mores instruendos, conformandos utilis
est.
Moralfilosofi: moralis pars philosophiae;
ea pars philosophiae, quae est de (vita
ac) moribus; morum institutio (C. Ac. I.
6. 23); officii persequendi ratio.
Moralisera: morum praecepta dare l.
tradere; ad vitam utilia monere,
praecipere; mores alicujus praeceptis formare.
Moralisk:
- 1. = som har afseende på seder
(moral): qui ad mores pertinet; moralis;
m-a berättelser fabulae, narratiunculae ad
mores fingendos utiles; i m-t hänseende
moribus (melior).
- 2. = sedlig, dygdig:
honestus; sanctus; integer; bonus;
probus; strängt m. severus.
- 3. i allm. i
motsats till fysisk (faktisk): m-t mod animi
virtus; m. frihet libera voluntas; utöfva ett
m-t tvång på ngn voluntatem, (mentem)
alicujus cogere, mentis libertatem
coercere; en m. person publica persona; res,
quae personae jure est.
Moraliskt:
- 1. = i
sedligt hänseende: m. förderfvad, ostrafflig
moribus perditis, integris (sanctis); male,
bene moratus.
- 2. i motsats till fysiskt l.
faktiskt, uttryckes med animo, voluntate l.
dyl.: jag är m. öfvertygad animo meo
persuasum est; m. fri voluntate liber; jag är
m. bunden, förbunden fidem meam obligavi;
officii mei est; debeo.
Moralist: censor; monitor; vivendi
praeceptor, vitiorum insectator.
Moralitet: mores (boni, mali); mot hans
m. är intet att anmärka mores quidem
illius labe vacant, integri sunt; en
menniska utan m. homo perditus, dissolutus; jfr
Sedlighet.
Moralkaka: praeceptum; monitum.
Moralpredikant: vivendi praeceptor; censor
(patruus).
Moralprincip: officii persequendi lex
l. formula.
Moras: palus.
Morbroder: avunculus.
Mord: caedes (meditata); homicīdium
(mera = dråp); perduellio (L. I. 25);
parricidium (m. på anhörig l. medborgare);
begå m. caedem facere, patrare; anklaga för
m. de caede accusare; anklagad för m.
caedis reus.
Mordbrand: incendium.
Mordbrännare:
incendiarius (Nero, T.).
Mordisk: crudelis; sanguinolentus;
cruentus; m. uppsyn atrox vultus.
Mordlust: caedis amor.
Mordvapen:
ferrum.
Morfader: maternus avus.
Morgon:
- 1. = förste delen af dagen:
matutinum tempus; mane (oböjl.); det var m.
mane erat; om m-en mane; tidigt om m-en
primo mane; prima luce; bene mane; mot
m-en sub lucem, sub ortum diei; då m-en
grydde oriente die; (primo) diluculo; m-en
gryr lucescit; dilucescit; dies l. lux
oritur; i morse hodie mane; i går morse heri
mane; god m. have! salve!; m. och afton
mane et vesperi; från m. till afton a
mane ad vesperum (ad noctem solis ab ortu).
- 2. = morgondag i uttrycket: i morgon:
cras; till i m. ad crastinum diem; in
crastinum (differre, C. de Rep. II. § 71); i
m. bittida cras mane.
Morgonbön: preces
matutinae; precatio matutina.
Morgondag: crastinus
(dies); sörja för m-n quid sit futurum cras,
quaerere, curare; uppskjuta till m-n in
crastinum (diem) differre; in posterum diem
(från en förfluten tids ståndpunkt) differre.
Morgondrägt: matutinus vestitus, cultus,
habitus.
Morgongåfva: dos; nuptiale munus;
(pecunia) quae uxori a marito offertur (T.
Germ.).
Morgonluft: matutina aura.
Morgonpsalm:
matutinum carmen.
Morgonrodnad: aurora.
Morgonstjerna:
lucĭfer.
Morgonstund: matutinum tempus; m. har
guld i mun Aurora Musis amica.
Morgonväkt:
quarta (extrema) noctis vigilia; i m-en
primo diluculo.
Morkulla: scolōpax.
Morla: bullire; murmurare; fremere.
Mormor: materna avia.
Morna sig: somnum excutere; ex somno
ad se redire, se colligere.
Mornad: e
somno satis experrectus, excitatus; recens e
somno.
Morot: daucus carōta.
Morra: fremere (leo; felis; canis).
Morrhår: pilus in mento felis (leonis
m. m.); barba felina.
Morsgris: matris deliciae, deliciolae;
puer mollis, mollius educatus.
Morsk: (= mordisk): atrox; ferox (jfr
Bister; Stursk).
Mortalitet: mortuorum numerus; m-n
är stor plurimi hic moriuntur, magna pars
hominum moritur; jfr Dödlighet.
Mortel: mortarium; pila; stöta i m.
pinsere.
Mortelstöt: pilum; pistillum.
Mos: puls.
Mosaik: opus musivum, tessellatum,
sectile; emblēma (C. de Or. III. 171; Pn.
H. N. XXXVI. 61).
Mosaikgolf: pavimentum
tessellatum.
Mossa: muscus.
Mossbelupen, Mossbetäckt: musco oblĭtus,
obsĭtus; muscosus.
Mosse: uligo.
Mossig se Mossbelupen.
Moster: matertĕra.
Mot se Emot.
Mota: occurrere alicui; viam
intercludere, aditum obstruere alicui; obsistere
alicui; mota Olle i grinden venienti
occurrere (morbo, Juv.); (principiis obsta, sero
medicina paratur, Ps.).
Motarbeta: resistere, obsistere, obniti
alicui, alicujus consiliis; contra alqm
contendere, niti, venire.
Motbjudande: odiosus, molestus,
ingratus, gravis; ngt är ngn, ngn finner ngt m.
alqd odio est, grave est alicui; aliquis
odio, fastidio quodam refugit, abhorret,
abalienatur ab alqa re (C. de Or. I. § 99;
III. § 98); m. utseende ingrata facies,
ingratus corporis habitus; m. sätt att vara
insuaves, horridi (frånstötande, T. Ann.
IV. 7), ingrati, odiosi mores; det är mig
m. att grave mihi est (de me praedicare),
piget me (ab indigno precari); vix possum
animum inducere, ut (rem saepe
infeliciter temptatam repetam).
Motgift: antidŏtum, -us.
Motgång: adversa l. adversae res;
adversa fortuna; aspera res; drabbas af m.
fortuna adversa uti, premi, conflictari
(kämpa med m.); låta m-n nedslå sitt mod
frangi adversa fortuna; i m. in rebus
adversis l. asperis; jfr Medgång.
Motig: adversus, contrarius; iniquus.
Motighet: adversitas; res adversa.
Motion:
- 1. = rörelse: motus; corporis
agitatio; (ambulatio); skaffa sig m. moveri,
(ambulare).
- 2. = lagförslag: lex;
rogatio; väcka en m. legem ferre; m-en antogs
lex est accepta (mots. non accepta,
antiquata).
Motionär: is, qui legem fert (tulit).
Motiv: causa; ratio; incitamentum;
(consilii motus, Pn. Ep. III. 4);
bestämmas af ett m. causā l. re alqa duci,
impelli; vackert, oädelt m. honesta, sordida
causa l. ratio (C. de Off. II. § 21); detta
var det starkaste m-t för honom hac re
maxime impulsus, motus est (jfr C. de Fin.
V. § 17; de Leg. Man. 15; pro Mur. 2;
jfr Skäl, Bevekelsegrund, Driffjäder).
Motivera:
causam, rationem afferre; defendere alqd
alqa re (ngt med ngt), alqd (anföra ss.
motiv); m. sin åsigt (non sentire solum; sed)
rationem etiam afferre (C. Tusc. I. § 39);
(non solum dixit, quid sentiret, sed
etiam, cur, de Fin. I. § 3); han m-de sin bön
om tillgift dermed, att han satt så högt värde
på Gracchus causam, cur sibi
ignosceretur, hanc attulit, quod Gracchum tanti
fecisset (C. de Am. § 36).
Motkast: id, quod contra affertur l.
dicitur; quod objicitur l. opponitur (jfr
Inkast).
Motpart: adversarius; is, quocum
contendit, certat aliquis; äfven alter;
vederlägga m-ns skäl ea, quae ab altero l. ab
altera parte allata sunt, refellere.
Motparti:
adversa pars l. factio; adversarii.
Motsats: (contrarium); öfversättes vanl.
medels omskrifning af contrarius l. contra,
t. ex.: det råder en fullkomlig m. dem emellan
inter se plane contrarii sunt; m-n
inträffade contra (res) evenit; påstå m-n contra
dicere, disputare, sentire; han är sin fars
afgjorde m. patris dissimillimus est; nihil
tam dissimile est, quam ille patris sui;
göra m-n contra facere (atque promisit af
l. till det som han lofvat); dygden är lastens
m. virtus nequitiae (dat. l. genit.)
contraria est; i m. till ngt contra alqd l. alqm
[i m. härtill påstod Cicero – contra (haec)
disseruit Cicero]; m-n är omöjlig contra
fieri non potest; af två m-r kan endast den
ena vara sanning ex duobus contrariis plus
uno verum esse non potest; stå i m. till
contrarium esse rei; sätta i m. till
(contrarium) opponere alqd alicui rei;
contrarium contrario referre (C. Orat. § 164.
166).
Motsatt: 1. i rummet: adversus;
contrarius; oppositus; (contra situs); (alter);
gå åt m. håll in adversam partem abire;
gå åt m-a håll in contrarias partes abire;
ligga på m-a sidan ab l. ex altera parte
collocatum esse (C. de Off. III. § 11); på
m-a stranden in altera ripa. = 2. i
begreppet: contrarius; adversus; diversus;
dissimillimus; förhållandet är alldeles m. res
contra se habet; contra est, (longe secus
est); i m. fall sin contra; sin minus;
aliter; genom ett m. uppförande contra se
gerendo.
Motse: exspectare, animo prospicere,
praevidere alqd; med förhoppning m.
sperare; med bekymmer, ängslan, fruktan m.
metuere, timere, sollicitum esse, quid
eventurum sit – utgången).
Motskäl: id quod contra affertur, quod
pro altera parte l. in alteram partem
affertur; argumentum adversarii; skäl och m.
ea, quae in utramque partem dicuntur,
afferuntur; m-n voro svaga levia tantum
in alteram partem afferebantur.
Motspelare: collusor; adversarius.
Motspänstig: contumax; asper.
Motspänstighet:
contumacia.
Motstridig se Motsatt, Stridig.
Motsträfvig: invitus; reluctans;
repugnans.
Motsträfvigt: invito; m. följa invitum
sequi.
Motstå: resistere, obsistere, obstare
alicui; contra (vim morbi) contendere; m.
tidens inverkan vetustatem ferre; m.
kraften af ngns vältalighet alicujus vi dicendi
non vinci, non moveri; m. ålderdomen
resistere senectuti (C. de Sen. § 35); icke
kunna m. cedere alicui rei, vinci re, ab
alqo.
Motstånd: göra m. resistere, obsistere;
allt m. är fruktlöst resisti non potest;
frustra resistas, resistemus; efter ett
långvarigt och tappert m. quum diu et fortiter
restitissent, contra nisi essent l.
tetendissent –; seg i m. ad resistendum fortis,
impiger; göra ett lamt, kraftigt m.
segniter, fortiter resistere; han mötte ett
kraftigt m. ei resistebatur fortiter; utan m.
non resistentes (capti sunt); resistente
nullo (urbem cepit).
Motståndare:
adversarius.
Motståndskraft: vis resistendi l. ad
resistendum.
Motsvara: respondere, i yttre l. inre
mening (till begreppet; contra elata mari
respondet Gnosia tellus; illa seges demum
votis respondet avari agricolae, Vg.; –
verba verbis quasi demensa pariter
respondent, C.); pro, ex alqa re esse, fieri
o. dyl. (pro dignitate cuique tribuitur –
lönen m-r hvars och ens förtjenst; utgången
m-r ngns önskan l. förhoppning – ex
sententia alicui l. alicujus evenit, procedit
res, eventus rei procedit, C. de Or. I. §
123); (äfven kunna i allmänhet komparativa
satsförbindelser användas, t. ex.: ut quisque
maxime opis indigeat, ita ei potissimum
opitulemur – beredvilligheten att hjelpa må
m. hvars och ens behof – jfr de Off. I. §
49. 50).
Motsvarande, Motsvarig: alter l. qui
respondet (i eg. men.); par, aequalis,
dignus (i fråga om grad l. storhet); similis (i
fråga om beskaffenhet); den m. skon, knappen
l. dylikt fattas deest alter calceus; deest
bulla, quae huic ex altera parte
respondeat; åtaga sig mödor utan m. belöning
labores pro nulla satis digna mercede
suscipere; Grekerne hafva intet m. härtill
nihil Graeci simile (satirae latinae) habent.
Motsvarighet: par ratio (i grad, storhet o. d.);
similitudo (= qvalitativ likhet); m. emellan
inkomst och utgift par ratio acceptorum et
datorum; m. ege rum mellan skuld och straff
culpae par poena sit l. pro culpa
cujusque poena tribuatur.
Motsäga:
- 1. eg.: contra (alqm) dicere;
alicui adversari, obloqui, se opponere.
- 2. = strida emot: pugnare cum re (oratio
cum vita pugnat).
Motsäga sig: (secum)
pugnare (in dicendo); pugnantia (secum)
loqui.
Motsägande: repugnans (quid est tam
r., C. de Fin. V. 78); vara m. sibi ipsum
repugnare l. ensamt repugnare, pugnare
(jfr innebära motsägelse); m. underrättelser
kommo ea afferebantur, quae inter se
pugnarent (diversi nuntii a.); hvad kan vara
mera m. quid potest reperiri, quod ipsum
sibi repugnet magis? (C. Acad. IV. 44);
quid tam pugnat, quam miserum esse –,
qui non sit (C. Tusc. I. § 13).
Motsägelse:
- 1. mot ngn annan: (contra dictio); icke tåla
m-r sibi contra dici nolle, aegre facere;
han lydde utan m. haud invitus, nihil
contra dicens, haud cunctanter parebat; utan
m. (vanligare: gensägelse, se detta ord) den
förnämste sine controversia princeps.
- 2. m. med sig sjelf: repugnantia;
discrepantia; uppvisa m-r i ngns ord verba
inter se pugnare, sibi ipsa repugnare l.
quantum inter se pugnent, docere,
ostendere; det innebär en m. repugnat eundem
et beatum esse et malis multis
oppressum (C. de Fin. V. § 77); pugnat
miserum esse, qui non sit (Tusc. I. § 13; jfr
Törneros, p. 147); finna m. i ngt putare
alqd sibi ipsum repugnare; negare –
inter se jungi copularique posse.
Motsägelseande, Motsägelselusta: contra dicendi libido.
Motsätta: opponere (rem rei).
Motsätta
sig: obsistere; resistere; intercedere; m.
sig ngt impedire, prohibere alqd;
obsistere, intercedere, ne l. quominus fiat
alqd.
Mott: tinea; blatta.
Mottaga se Emottaga.
Motto: sententia.
Motverka: resistere, obstare alicui rei;
tollere, minuere, prohibere alqd, vim
alicujus rei.
Motvigt:
- 1. eg.: sacōma (= motvigt på
en enarmad våg); libramentum,
aequipondium (i allm. = det hvarmed jemnvigt
åstadkommes); utgöra, tjena till m. mot ngt
compensare alqd.
- 2. oeg.:
(temperamentum); utgöra m. mot ngt compensare alqd
(gloriā compensatur labor, C.); parem esse
alicui rei; folktribunatet skulle vara en m.
mot embetsmännens myndighet tribunatus
inventus l. comparatus est ad vim
(nimiam) magistratuum temperandam l. quo
tanquam salubri temperamento (C. de
Legg. III. § 24) potentia magistratuum
minueretur l. consulibus oppositi sunt
tribuni (C. de Rep. II. § 63).
Motvilja: invitus, aversus, iniquus
animus; odium; göra ngt med m. invitum,
iniquo animo (mots. haud invitum, haud
cunctanter) facere alqd; hafva m. för ngt
abhorrere ab alqa re (vanl. med animus l.
voluntas ss. subjekt), odisse alqd l. alqm;
refugere ab alqa re.
Motvillig: invītus.
Motvind: adversus ventus; adversa
tempestas; hafva m. vento adverso uti,
conflictari; ventus tenet adversus alicui.
Motväga:
- 1. eg.: compensare,
rependere, librare.
- 2. oeg.: compensare;
obstare; (his omnibus rebus unum repugnabat,
quod –, Cs. b. Gall. I. 19); m. ngns inflytande
alicujus auctoritatem l. gratiam
temperamento quodam elevare.
Motvänd: adversus.
Motvärn: (defensio); sätta sig till m. vim
(vi) repellere, propulsare; se defendere.
Mucka: mussare.
Mudd: manĭca pellicea.
Mudder: limus.
Mudderpråm: linter, qua
egeritur limus l. limo egerendo.
Muddra: limum egerere, expurgare; m.
upp (en farled) limo purgare.
Muddrig: limosus; caenosus.
Muff: pellis, cui inseruntur manus.
Mugg: scyphus; canthărus.
Mula: mula; mulus; burdo (af hingst och
åsna); hinnus (af sto och åsne).
Mulatt: hybrĭda (ex Aethiŏpe et albo
mixtus).
Mulbär: morum.
Mulbärsträd: morus.
Mule: rostrum.
Mulen: nubĭlus (caelum, dies; – äfven
oeg.: nubila tempora, n-a vultu, Ov.);
nubibus obductus, inductus (caelum);
nubibus obscurus, obscuratus (dies); m. luft
(äfven ensamt) nubilum; m. min tristis,
austerus vultus; så i klar som m. tid
temporibus l. in rebus (et serenis et nubilis)
et laetis et dubiis (asperis, tristibus); jfr
Mulna.
Mulkorg: capistrum.
Mull: humus; gull ej annat är än m.
aurum lutum est; blifva m. in cinerem verti;
gråta på ngns m. lacrimis spargere
favillam alicujus, Hor. (lacrimis urgere
sepulcrum, Ppt.); tala illa om ngn på hans
döda m. mortuo male dicere.
Mullbänk:
pulvīnus.
Mullhög: terrae l. humi cumulus;
grumus.
Mullig: mollis (carnosus).
Mullra: murmurare.
Mullsork, Mullvad: talpa.
Mulna: nubibus obduci, induci, involvi;
det m-r nubes coguntur; ngns panna, blick
m-r frons (nubibus) obducitur,
contristatur.
Multiplicera: multiplicare; m. med fyra
quadruplicare.
Multiplikation: multiplicatio.
Multna: putrescere.
Multnad: putrefactus;
putridus.
Mulåsna: mula; jfr Mula.
Mulåsnedrifvare:
mulio.
Mumie: corpus (mortuum) condītum
(medicatum), siccatum.
Mumla: murmurare (secum); fremere;
mussitare.
Mummel: murmur, fremitus.
Mumsa: m. på ngt manducare alqd.
Mun: ōs; rictus, hiatus (munöppning);
bucca (munhålan); bred, stor m. os latum,
vastum; öppna, uppspärra m-n os aperire,
os (rictum, labra) diducere; hiare; ej våga
öppna m-en hiscere non audere; förvrida
m-en os, labra distorquere; en mun full
bucca, buccea; föra ngt till, insticka i m-en
ad os ferre (L. II. 32. 10), in os inserere;
rätta m-en efter matsäcken pro facultatibus
sumptus facere; det går ur hand i mun
statim perit l. consumitur, quidquid
quaesitum est; (non minus everritur cito, quam
si formicis tu objicias papaverem, Pt.
Trin. 409. 410); hafva ngt i m-en (så väl
om mat som ord) in ore habere alqd (C.
de Off. III. § 82); taga m-en full magna
loqui (reges atque tetrarchas omnia
magna loqui, Hor.); pleno ore promittere,
laudare, gloriari; hålla m-en tacere; non
mussare; stoppa ngn m-en till confutare,
refutare alqm; tala ngn efter m-en assentari
alicui; ad alicujus voluntatem fingere,
componere orationem; ngt går, kommer ur
ngns mun ex ore alicujus excidit, exit
alqd; det skall ej komma af min mun (öfver m.
läppar) certe ego non enuntiabo, fido
servabo silentio; tala allt hvad som kommer
en i m-en quidquid in buccam venit,
eloqui; taga bladet från m-en libere eloqui,
loqui; (rumpere silentium); ej kunna styra
sin mun (tunga, vara stygg i m-en) linguae
moderari non posse; linguā
intemperanter uti; hafva hört ngt af ngns egen mun ab
ipso audisse, cognovisse, accepisse alqd;
vara i allas (hvars mans) mun in omnium
l. omnibus in ore esse l. versari; in
omnium ore et sermone esse l. versari;
populi sermonibus differri; gå från mun till
mun per ora hominum ferri; med en mun
uno ore (collaudare alqm); stryka ngn om
m-en os sublinere alicui (Pt.); just hafva
ngt i m-en (på läpparne) velle dicere alqd;
taga ordet ur m-en på ngn quum vult alqd
dicere, antevertere (C. de Am. § 16);
occupare dicere alqd; lägga ngn orden i m-en
alicui subjicere, alqm monere, quid dicat;
lägga ngt i m-en på ngn (= låta ngn säga,
införa ngn talande ngt) facere, inducere,
fingere alqm dicentem alqd; mentiri alqm
dixisse (= föregifva, att ngn sagt); det
vattnas ngn i m-en allubescit alicui; gestit
aliquis; cupido incedit alicui.
Munart:
sermo (regionis aut urbis proprius); genus
l. differentia linguae; dialectus (Su.);
grekiskan har flera m-r multae sunt Graecae
linguae differentiae.
Mundera: (fr. monter): ornare,
instruere.
Mundering: militaris ornatus.
Munförråd: cibaria (n. pl.).
Mungipa:
sinus oris.
Munhuggas: altercari; rixari.
Munk: *monăchus.
Munkorg: capistrum.
Munlack: cera
signatoria.
Munlås: sätta m. på ngn linguae
intemperantiam coercere, comprimere;
obmutescere cogere alqm; få m.
obmutescere.
Munläder: hafva godt m. linguā
fortem, promptum esse, valere.
Munsbit: buccea, buccella; bŏlus.
Munskolla: *stomacăce.
Munskänk:
pincerna, pocillator; qui pocula ministrat alicui
(C. Tusc. I. 65).
Munstycke: orea (på betsel);
embŏlus, lingŭla (organi).
Munter: vegĕtus, vigens (i kroppslig
mening; syn. kry, frisk – mane vigens consueta
ad munia surgit, Hor.); alăcer (till sinnet
m., syn.: vid friskt, gladt mod); hilăris (syn.
upprymd, glad); laetus (syn. glad); facētus,
festīvus (skämtsam): se m. ut alacri, hilari,
laeto vultu esse; blifva m. exhilarari; m-t
samqväm hilare convivium; m. visa
facētum (molle atque f-m Virgilio annuerunt
gaudentes rure Camenae, Hor.), laetum
carmen; m-t samspråk sermo hilaris,
festivus, facetus.
Munterhet: vigor (kroppslig m.);
alacritas (friskt mod); hilaritas
(upprymdhet); festivitas.
Muntert: alacriter; hilare.
Muntlig, Muntligen: återgifvas i allm. med
voce, (coram) l. med praesens ss. predikativ
till subjektet l. objektet; gifva ngn m.
tillsägelse voce denuntiare alicui, praesenti
imperare; m-n tacka ngn praesenti l. voce
gratias agere alicui; m-n bekänna ngt för
ngn praesentem confiteri alqd alicui;
lemna ngn m-t svar, besked praesentem
respondere alicui; m-n lofva voce promittere.
Munveck: oris angulus l. sinus.
Munvig:
dicax (i synnerhet = rik på satiriska infall);
linguā promptus; ad lacessendum et
respondendum celer, facilis.
Munvighet:
dicacitas; (lacessendi et respondendi)
facilitas.
Munväder: inania verba; vanitas
verborum; hans ord äro blott m. verba ejus
inane quiddam habent.
Mur: murus (kring hus l. stad); paries
(i hus); maceria (= trädgårdsmur);
moenia (n. pl.), munimentum (= fästningsmur
l. -verk i allm.); platsen närmast inom l. utom
murarne pomoerium (L. I. 44. 4); omgifva
staden med m. muro circumdare urbem;
uppföra en m. murum struere, ducere;
omstörta, göra öppning i m-n murum
subvertere, concutere, dividere; – (P. Mucius) var
stadens mur id munimentum urbs habebat
(L. II. 10. 4).
Mura: struere (lapides ordinare et calce
firmare); ett m-dt hvalf camera structa,
lapidibus juncta (l. vincta, Sa.); m. till,
igen obstruere (aditum templi); m. upp
exstruere; m. in muro includere.
Murare:
structor.
Murbruk: mortarium; caementum.
Murbräcka: aries.
Murgrön, Murgröna: hedĕra.
Murken: putris; putrefactus; cariosus
(dens).
Murkla: bolētus; tuber.
Murkna: putrescere; putrefieri; carie
solvi.
Murmeldjur: arctomys marmōta.
Murslef: trulla.
Mursten: later.
Murtegel:
lapis coctus; jfr Tegel.
Murverk: opus structile.
Mus: mus; musculus.
Muséum: *musēum; konstmuseum
signorum horreum.
Musfälla: muscipula, -lum.
Musicera: canere, concinere.
Musik: musice, -a (musiken såsom konst);
nervorum vocumque cantus (instrumental-
och vokalmusik, C. Tusc. I. § 4); undervisa
ngn i m. musicam docere alqm; uppföra
m. concentum edere, canere; skön m.
suavis cantus, suaves modi; suavis
symphonĭa (musikstycke); komponera m. modos
facere; förstå sig på m. musicam didicisse,
callēre, m-ae peritum esse; älska m.
cantibus, cantu delectari.
Musikalisk: *musicus;
melicus; hafva m. bildning musicam
didicisse (C. Tusc. I. § 4); vara m. musicae
intelligentem esse; icke vara m. a musicis
abhorrere, aversum l. alienum esse.
Musikant:
symphoniăcus.
Musikdirektör: magister canentis
catervae l. symphoniacorum.
Musikkännare:
musicae peritus.
Musiktext: verba modis l. cantui
aptata.
Musikus: musicus (in Graecia musici
floruerunt, C. Tusc. I. § 4).
Musivisk: m-t arbete musivum (Sp.); opus
tessellatum; emblēma (jfr Mosaik).
Muskatdrufva, Muskatvin: uva apiana;
vinum apianum.
Muskel: torus; lacertus; musculus.
Muskellära:
*myologĭa.
Muskelstyrka: lacerti; hafva m.
habere magnos l-os; l-is valere.
Muskott-träd: myristĭca moschata.
Muskulös: lacertosus; musculosus.
Muskus se Mysk.
Mussera: fervēre.
Mussla: concha; murex; testa.
Must:
- 1. eg.: mustum; sucus uvae (Tib.):
defrŭtum (kokt m.).
- 2. oeg.:
- a. det feta i
ngt: sucus (terrae, olivi); uber (terrae).
- b. = det bästa, kraftigaste af ngt: sucus
(et sanguis incorruptus orationis); flos;
medulla (Suadae m., Enn. ap. C.); taga
m-n af ngt (sucum rei exsugere); optima
quaeque ex alqa re excerpere; flore
alicujus rei frui; m-n har gått ur en sak
sucum et sanguinem perdidit.
Mustasch: barba labri superioris;
*mystax.
Mustig:
- 1. eg.: musteus, mustulentus.
- 2. oeg.:
- a. i materiel men.: pinguis,
sucosus, suci plenus; m. föda pinguis cibus.
- b. m. qvickhet: grave, acerbum.
Musöron (en växt): myosōtis.
I. Muta: (pecuniā, donis) corrumpere
(judicem, testes m. m.); emere (alqm,
sententiam – röst – alicujus) donis; låta m. sig
pecuniam accipere ob alqd; pretio
adductum facere alqd.
II. Muta: m. in (ett fält för grufvors
bearbetning) veniam fossae aperiendae in
agro alqo impetrare.
Mutkolf: (judex, testis) venalis.
Mutor: dona; pecunia; taga m.
pecuniam ob rem judicandam accipere, capere;
gifva m. donis corrumpere (judicem,
testem); tillgänglig för m. venalis.
Muttra: mussare, murmurare.
Mycken: multus; magnus (vanligen vid
abstrakta substantiv; t. ex. med m. stränghet,
mildhet, klokhet magna severitate,
lenitate, prudentia); m. säd multum frumenti;
m-t folk magna hominum multitudo; multi
homines; så m-n, så m-t tantus, tantum;
en gång till så m-t alterum tantum; endast
så m-t tantum (t. dicere possum); så m-t
som (tantum) quantum; huru m-t
quantum; så m-t jag kan quantum possum; huru
m-t är klockan quota hora est?; lika m-t
tantundem; göra m-t af ngt l. ngn multum
tribuere alicui; för m-n, för m-t nimius,
nimium.
Myckenhet: multitudo (rerum,
hominum); (magna) copia; (magnus) numerus.
Mycket: multum (mera uttryck för mått,
än för grad, derför sällan vid adjektiv:
sofva, dricka, älska, hata, betänka m. multum
dormire, potare, diligere, odisse,
cogitare, deliberare; men mycket stor ej
multum magnus, utan maximus, valde
magnus o. s. v.); magnopere (gaudere, laetus);
– vehementer, valde (uttryck för hög grad
vid verb och adjektiv); dessutom med per i
sammansättningar (permagnus, perlĕvis)
samt med superlativform (maximus,
minimus = m. liten, m. stor); vid komparativer:
multo (major, melior); jag vill m. hellre
multo malo; så m. bättre tanto melius; huru
m. är du äldre än han quanto tu illo
major es?; värdera m., så m. magni, tanti
facere; värdera lika m. tantidem facere;
blifva m. ond graviter, vehementer
commoveri; taga m. fel longe, vehementer
errare; för m. nimis; så m. tam; tantopere;
tam vehementer o. d.; så m. mera tanto
magis; så m. – som tam – quam; så m. mer
som – praesertim cum; icke så m. för din
skull som för min non tam tuā causā quam
meā; så m. han än sträfvar l. han må
sträfva aldrig så m. quamvis contendat l.
nitatur –; så m. som möjligt quam maxime;
huru m. quam; quantopere; huru m. bättre
quanto melius.
Mygg, Mygga: culex; sila m-r och svälja
kameler parva curare, magna negligere;
urbem prodere, dum castellum defendat
(C. de Div. II. § 37); (minuta colligere,
C. de Off. III. 82, magna omittere).
Myggbett: culicis morsus.
Myggstungen:
culicum morsibus compunctus.
Mylla, f.: mollis humus.
Mylla, v.: m. ned humo l. terrā obruere.
Myndig:
- 1. = sjelfständig, som ej står
under förmyndare: sui juris; blifva m. ad suam
tutelam pervenire; e potestate tutoris
excedere.
- 2. = mäktig: potens.
- 3. som
är mon om sin makt, maktlysten: imperiosus;
superbus; m. min vultus superbus.
Myndighet:
- 1. (libertas); suarum rerum potestas.
- 2. = laglig makt, befogenhet: potestas; jus;
kunglig m., lika, högre, lägre m. regia, par,
major, minor potestas (äfven om person);
faders m. patris jus, potestas; vara utan
m. sine potestate esse; i kraft af sin m.
pro potestate, pro jure, pro imperio: trotsa
ngns m. potestatem, auctoritatem alicujus
contemnere, negligere; m-na = ii, qui
praesunt reipublicae; magistratūs (=
embetsmännen).
- 3. = personlig betydenhet,
äfvensom medvetande och monhet om
densamma: auctoritas (a. in vultu, C.);
gravitas; ingens, magni spiritus, magni
animi; taga sig m. magnos spiritus sumere.
Myndighetsålder: legitima aetas; vid uppnådd
m. – quum ad suam tutelam pervenisset –.
Myndigt: imperiose; superbe.
Myndling: pupillus.
Mynning: ostium (fluvii); os (fluvii,
portūs).
Mynt:
- 1. = penning, penningar: pecunia;
numus; monēta; numisma; slå m. numum,
numos, pecuniam signare, procudere; (aes,
argentum flare); godt, falskt m. numus
bonus, adulterinus; nytt m. nova (med ny
pregel) moneta; asper, recens (nyslaget)
numus; gångbart m. praesenti nota
signatus numus; n. qui in usu (et commercio
hominum) versatur; småmynt stips;
numuli; betala med samma m. par pari
referre; eādem mensurā, quae acceperis,
referre.
- 2. = myntverk: monēta; officina
argentaria.
Mynta, v.: (pecuniam, numos) signare,
ferire, percutere.
Mynta, f.: (växt) mentha.
Myntare: monetarius; falsk m. numorum
adulterator.
Myntfot: numus; modus, pretium numi;
m-n var vacklande jactabatur numus;
reglera m-n rem numariam constituere (C.
de Off. III. § 80); efter vår m. pro nostri
(nostratis) numi pretio.
Mynthus: monēta;
officina argentaria.
Myntkabinett:
*numophylacīum.
Myntkunskap: numismatĭca.
Myntkännare:
*numismatĭcus.
Myntmästare: monetae
praefectus.
Myntning: numorum signatio.
Myntproberare: numorum spectator.
Mynträttighet: jus pecuniae signandae.
Myntsamlare: numismatum conquisitor.
Myntstamp:
pistillum numarium.
Myntverk: moneta.
Myntväsende: res numaria.
Myr: ulīgo; palus.
Myra: formīca; sätta m-r i hufvudet på
ngn scrupulum injicere alicui; sollicitum,
anxium facere alqm.
Myrmalm: metalla subaquosa.
Myrstack: *formicētum.
Myrten: myrtus (murtus); af m.
myrteus.
Myrtenlund: myrtētum (murt.).
Mysa: subridere alicui (mot ngn).
Mysk: moschus.
Mysterium:
- 1. eg.: mysterium (vanl. blott
i plur.); initia; de Eleusinska m-na
Eleusinia initia, mysteria; invigas, intagas i m-na
initiari (C. Tusc. I. § 29) Eleusine,
Bacchis o. dyl.; fira m-r facere mysteria; fira
om igen referre m-a.
- 2. hemlighet i allm.:
arcanum (fatorum a-a; a. celare, prodere,
enuntiare).
Mysteriös se Mystisk, Hemlighetsfull.
Mystik: arcana, obscura scientia.
Mystisk:
- 1. i eg. mening (jfr Mysterium):
mysticus (vannus, sacra); arcanus (sacra).
- 2. i allm.: arcanus (= hemlighetsfull –
homo, scelus); obscurus (= dunkel, oklar,
gåtlik – verba, ambages).
Myt: fabula; antiqua, incerta,
commenticia fabula (de diis fere et heroibus).
Myteri: seditio (militum, militaris);
conjuratio (militum imperium
detrectantium); tillställa m. s-m facere, concitare;
stilla ett m. s-m componere, sedare; m.
uppkommer s. oritur, cooritur.
Mytisk: fabularis, fabulosus; m. person
persona ficta.
Mytolog: *mytholŏgus; fabularum
peritus (explicator, interpretator).
Mytologi:
fabulae; fabularum cognitio (explicatio).
Mytologisk: m. kunskap fabularum cognitio; m.
person de quo sunt l. narrant fabulae; qui
est in fabulis.
Må:
- 1. (impf. måtte): eg. = kunna,
förmå, i nu varande språket blott brukadt ss.
hjelpverb:
- a. i uttrycken: må hända, må ske
= kan hända, kanske: forsitan (med
konjunktiv); fortasse (med indikat. och konj.); haud
scio l. nescio, an –.
- b. i uttryck för
medgifvande uttryckes må med licet med
konjunktiv l. med ensam konj. l. imperativ: fritt
må alla knota fremant omnes licet; må vara
esto (C. Tusc. I. § 102; esto, ut –, pro
Sest. § 97; jfr många exempel hos Törneros
p. 148. 149); fac (id te dedisse mihi, quod
non ademisti, C. Phil. II. § 60, ibdm);
må göra age.
- c. i relativa satser, som
utmärka ngt allmänt l. obestämdt (jfr Ell. Seyf.
Gramm. § 249. 278): hvem han än vara må
quisquis est; han må vara så rik som helst
quamvis dives sit.
- d. i uttryck för en
sannolik förmodan l. slutsats återgifvas må,
måtte i latinet med videtur, oportet l. dyl.
verb: han måtte vara rik videtur dives esse,
oportet dives sit; han må väl icke vara
död non, credo, mortuus est? (dii faxint,
ut ne mortuus sit!).
- e. i önskningar,
uppmaningar och i afsigtssatser återgifves må,
måtte med konjunktiv: måtte du vara lycklig
sis felix!; du må veta scias; du må icke
säga det för ngn noli cuiquam dicere l. cave
dicas cuiquam; på det jag må se – ut
videam.
- 2. (impf. mådde) = befinna sig till
helsan:
- a. eg.: må väl valere (si vales,
bene est: ego valeo); bene valere; bene est
alicui; huru mår du quid agis?; quomodo
vales?; må illa parum, non satis valere;
valetudine incommoda esse; languere; må
väl! vale!; (cura ut valeas!); han mår
bättre melius est, factum est illi; han mådde
väl, illa deraf ea res illi salutaris,
perniciosa fuit, saluti, damno fuit.
- b. i
hvardagsspråket brukas må pregnant = njuta, t.
ex. han riktigt mår, nu mår han delectatur
alqa re; juvat eum (videre, audire alqd).
- c. må godt = lefva godt (= föra ett
beqvämt lif, hafva ett godt bord o. d.): bene
vivere; laute vivere; victu cultuque
liberali uti.
Måfå: på måfå temere; nulla ratione.
Måg: gener.
I. Mål (af mäla, förmäla; t. melden):
- 1.
(utan plur.) = röst, talförmåga: vox (sonus
vocis); loquendi facultas; starkt, groft, svagt
mål vox bona l. magna (fortis), aspera l.
rauca, tenuis l. infirma; icke hafva mål i
munnen infantem, mutum esse; mista m-t
vocem (l. usum vocis) amittere (C. de Or.
II. § 91); mutum fieri; obmutescere; han
miste m-t (= blef svarslös l. mållös för
tillfället) vox eum defecit; återfå m-t vocem
l. vocis usum recipere (Croesi filius quum
infans fuisset, loqui coepit, C.); vox
redit alicui; känna ngn på m-t voce alqm l.
vocem alicujus agnoscere, cognoscere.
- 2. = sak, ärende, fråga (hvarom öfverlägges
l. dömes): causa (så väl i allm., som =
rättegångsmål); lis, controversia (=
rättegångsmål); res (= sak i allmänhet); i alla mål in
omni re; vigtigt, obetydligt mål gravis,
magna, levis, parva causa; civilt mål
privata l. civilis causa l. controversia;
brottmål publica causa; anmäla ett mål för
domaren ad praetorem deferre causam;
döma i ett mål causam judicare; dijudicare
litem; vara inblandad i ett mål causa alqa
implicatum esse; (causa pertinet ad alqm);
förlora, vinna ett mål causā cadere,
causam vincere; parterne i m-t rei; ii,
quorum causa est; föra ett mål causam dicere
pro alqo; causam alicujus l. pro alqo
agere; jfr Sak, Rättegång.
II. Mål: (jfr måla; tysk. Mal, malen):
- 1. =
mått: modus; mensura; godt, riktigt mål
cumulata, justa mensura; struket mål
maligna mensura; återgifva ngn ngt i rågadt
mål alqd cumulatum l. majore mensurā
reddere alicui; hålla l. stå m-t justam l.
legitimam mensuram habere, explere (jfr
Mått).
- 2. det hvartill ngn syftar l.
sträfvar:
- a. i rummet: meta (eg. = målsten på
rännarebanan); signum (= märke för målet);
finis (gräns, gränspunkt i allm.); springa till
måls ad metam contendere (cursum
dirigere); cursu certare; nå m-t, vara vid m-t
metam contingere, metam tenere; skjuta
till måls (sagittā) petere signum; ad
signum dirigere, alqo tendere (Vg. Aen. V.
489) sagittam; träffa m-t signum
contingere, ferire; resans mål finis itineris; hvad
är m-t för din resa quo contendis?; nalkas
m-t ad finem appropinquare, a fine prope
abesse (quid potest esse absurdius, quam,
quo minus viae restat, eo plus quaerere
viatici?, C.); vid m-t af banan (in)
extremo spatio.
- b. oeg.:
- α. = gräns, slut:
finis; extremum (vitae); exitus (vitae); vid
m-t af embetsmannabanan decursu honorum
(C. de Or. I. 1); här var m-t för hans lif
hunc vitae exitum invenit; nu står jag vid
m-t af mitt lif extrema jam aetate sum;
ad finem aetatis perveni; sätta ngn ett visst
mål före certum modum, finem statuere,
constituere alicui.
- β. synon. med
syftemål, ändamål, föremål (i. e. målet för ngns
önskningar l. handlingar), omskrifves vanl.
medels verbaluttryck, t. ex.: hvartill tjenar att
sträfva till ett mål, som ej kan nås quid
attinet sequi, quod assequi non queas?;
m-t för hans ärelystnad var att blifva konsul
hoc agebat l. spectabat (vanus ille et
cupidus honorum), ut consul fieret; han hade
satt sig ett stort mål före magnam sibi rem
proposuerat; konstens mål id quod arti
propositum est (C. de Fin. V. 6); quo in arte
referuntur omnia (ibdm); detta är m-t för
mina önskningar hoc opto (studeo); haec
est summa votorum meorum; (hoc erat
in votis); nå det önskade m-t ad exitus
optatos pervehi, C.; vara ett mål för ngns
smädelser, hat alicujus maledictis peti,
alicui odio esse; göra ngn till ett mål (en
skott-tafla) för sina infall alqm dictis petere,
lacessere; icke hafva ngt mål nihil habere,
quod sequatur; vagari errore; vara sitt
eget mål ad nihil referri (C.); se ipsum
sui finem facere (Sen. Ep. 93); in se
ipsum verti (C.; jfr Törneros).
- 3. =
måltid: cibus; cena (hufvudmål); prandium,
merenda (mellanmål); äta två starka mål
om dagen bis in die saturum fieri (C.),
cenare.
Måla, v. 2. = Mäta (se detta): metiri;
m. väl, snålt large, parce metiri, demetiri.
Måla, v. 1.:
- 1. = färga, bestryka med färg:
linere, illinere; colorare; m. röd rubro
colore illinere.
- 2. = i färger utföra
bilder:
- a. eg.: pingere (taurum; simulacrum;
tabulam); m. af ngn pingere, depingere,
penicillo effingere, imitari speciem
alicujus.
- b. oeg.: med ord m. pingere
(coloribus alqd, alqm, C.); verbis depingere,
expingere, exprimere, describere; hvem
kan m. gräsligheten af detta skådespel quis
illius spectaculi atrocitatem verbis
exprimat (l. explicet)?; m. ut se Utmåla;
förskräckelsen stod m-d (m-de sig) i hans
anletsdrag in ore metus eminebat; m. sig ngt i
svart omnia tristia cogitare.
Målande: m. skildring, beskrifning
narratio gravis, illustris, expressa, qua
exprimitur res et paene sub aspectum
subjicitur, ad sensus, ad oculos admovetur
(C. de Or. III. § 160).
Målare:
- 1. *pigmentarius.
- 2.
(konstmålare): pictor.
Målarekonst: pictura; pingendi
ars.
Målareställning: pictoris pegma.
Målbrott: pubescentis raucitas; vocis
pubertas quaedam; han är i m-et vox suam
habet p-tem; (vox jam gallulascit, Nov.).
Måleri se Målning.
Målfyllig: (= som håller målet; jfr II.
Mål, 1): justā, legitimā staturā; qui habet
justam et c. staturam.
Målföre: vox.
Mållös: mutus; blifva m.
obmutescere; ngn blir m. vox deficit alqm,
non constat alicui.
Målning:
- 1. i abstr. men.: pictura.
- 2. i konkret men.: pictura; picta imago.
Målro: convivii jucunditas, festivitas.
Målsegande: reus; cujus res l. causa in
judicio est.
Målskjutning: jaculatio ad certum finem;
collineatio; collineandi certatio.
Målsman: auctor (mulieris in jure;
civitatis a. = ombud; sententiae,
philosophiae – för en mening, en filosofisk skola);
patronus (plebejus sibi eligat patronum –
m. inför lagen – inter patricios); tutor (=
omyndig persons m.); defensor (=
försvarare); procurator (= agent, förvaltare).
Målsmanskap: auctoritas.
Måltid: cena (dagens hufvudmåltid, hos
Romarne börjande kl. 2–4 e. m.); prandium
(frukost); festm. epulae; läcker m. exquisita
cena; enkel m. brevis, simplex cena;
intaga sin m. cibum capere; cenare; afskedsm.
viatica cena; tillträdesm. aditialis cena;
under m-n inter cenam.
Måltidstimme:
tempus edendi, cenae.
Mån se Mon.
Månad: mensis; en m-s tid tempus,
spatium menstruum; en tid af två, tre o. s.
v. m-r spatium bimestre, trimestre –; den
förste, 5:te (7:de), 13:de (15:de) dagen i m-n
Kalendae, Nonae, Idus (Januariae,
Februariae, Martiae o. s. v.); hvarje m.
singuli menses; för hvarje m. (betala) in
singulos menses (solvere mercedem); hvarje
månadsdag singulis mensibus; en m.
gammal menstruus.
Månadskost: menstrua (n. pl.).
Månadspenningar: menstrua merces.
Månadsrasande:
lunatĭcus.
Månadsrening: menstrua purgatio.
Månadtlig: menstruus; mensurnus.
Månadtligen: singulis mensibus; in singulos
menses.
Måndag: dies lunae.
Månde, (föråldradt) imperf. af ett
defektivt måna = må:
- 1. uttryck för ovisshet,
förmodan: hvad m. blifva af detta barnet quid
(de) hoc puero futurum arbitramur l.
arbitramini?; grymta m. grisarne, om de visste –
certe grunnirent porcelli, si scirent –.
- 2. poetiskt blott omskrifvande ett imperf.
Måne: luna; Juppiters m-r Jovis
satellites; m-n går upp, ned luna oritur,
occidit; m-n förmörkas luna obscuratur,
deficit, languescit (T. Ann. I. 28); m-ns
faser vices lunae; (celeres lunae, Hor. Carm.
IV. 8); accretio et deminutio luminis
lunae (C. Tusc. I. § 68); m-ns skifva, horn
orbis, cornua lunae; m-n är i ny (tager
till), i nedan (tager af) luna crescit,
decrescit (accrescit, senescit); nymåne nova
(prima) luna; fullmåne plena luna.
Månförmörkelse: lunae defectus,
defectio, obscuratio; m. inträffar luna deficit,
obscuratur.
Mång (föråldr.), Mången, pl. månge, -a:
multi; (sällan och poetiskt) multus (m-a
hostia, Vg.); non nemo, nonnulli; ganska m.
plurimi (plurimus, Hor.); complures (hos
L. och senare prosaister plerique); haud pauci;
m-e penningar multi numi; multum
numorum; magna pecunia; magna vis
numorum l. pecuniae; så m-a tot; tam multi;
desse m-a hi tam multi; så m-a som tot,
quot l. tam multi, quam; huru m-a quot;
quam multi (i utrop = huru m. – icke); huru
mången (väl) quotusquisque (q. est, qui
impunitate proposita possit abstinere ab
injuria?); huru m-a än quamvis multi;
quotquot, quotcunque; huru m. som helst
quot vis (vult, volebat o. dyl.); m. gånger
saepe; så m-a som möjligt quam plurimi;
på m-a ställen multifariam, multis locis.
Mångahanda: varius; multiplex; multi
et varii; plures (m. djur varia animalium
genera; m., mångsidiga samtal multiplices
variique sermones; på m. sätt multis
modis; m. äro orsakerna till pligtförsummelser
deserendi officii plures solent esse
causae).
Mångartad: varius.
Mångdubbel: multiplex.
Mångdubbla: multiplicare.
Mången se Mång.
Mångengång: saepe; nonnunquam;
interdum.
Mångenstädes: multis locis.
Mångfald: multitudo et varietas.
Mångfaldig: multiplex; (ofta = månge) multi,
plurimi (m-a ansträngningar plurimae
contentiones; m-e gånger saepissime); huru m.
quotuplex; en m. linie multiplicata linea.
Mångfaldiga: multiplicare.
Mångfaldigt:
multipliciter; m. större multis partibus major.
Mångformig: multarum formarum, variae
formae; multiformis.
Mångfotad: multĭpes.
Mångfärgad: varius; multicŏlor.
Månggifte:
*polygamĭa; lefva i m. plures (plus unam)
habere uxores; m. är förbjudet plures
habere uxores non licet, nefas est.
Mångguderi:
*polytheismus; multorum numinum
cultus; öfva m. multos putare l. colere deos.
Månghörnig, Månghörning: multangulus;
polygonius; polygōnum (subst.).
Mångklufven:
multifĭdus.
Mångkunnig: multarum rerum
scientiā instructus; copiosus (magnus et c.
Peripateticus, C.); magna in studiis suis
copia et varietate (praeditus, C. de Or. I.
§ 8).
Mångkunnighet: multarum rerum
scientia; scientiae l. doctrinae copia et
varietas.
Mångla: merces minutas (ostiatim)
vendere, distrahere.
Månglare: mango; propōla
(circumforaneus); jfr Köttmånglare o. dyl.
Månglerska: institrix.
Mångläseri: multarum rerum lectio.
Mångordig: verbosus (om saker, ss. epistola, lex);
loquax (om personer); vara m. multis
verbis uti; multum esse, plura loqui (C. de
Or. II. § 17); longum esse (longiores hoc
loco sumus, quam necesse est, C.).
Mångordighet: loquacitas (Graeculi perennis l.,
C.); verborum (nimia et molesta) copia;
brefvets m. longitudo, multa verba
epistolae.
Mångordigt: verbose, multis verbis
(dicere, scribere).
Mångsidig:
- 1. eg.:
multorum laterum; polygonius (eg. månghörnig).
- 2. oeg.: varius, multiplex; m. bildning,
lärdom eruditionis, doctrinae copia et
varietas; varia et copiosa doctrina,
eruditio; m-t studium ars multiplex (C. de Or.
I. § 10); m. menniska homo magna in
studiis suis varietate et copia instructus
(ibdm § 9).
Mångsidighet:
- 1. eg.: *polygonia.
- 2. oeg.: varietas (et copia, jfr Mångsidig).
Mångsidigt: varie; m-t bildad (in) vario artium
genere, multis et variis artibus eruditus;
jfr Mångsidig.
Mångslöjd: multarum l. plurium
rerum, artium tractatio (studium).
Mångtydig:
qui multas in partes interpretando trahi
potest; dubius; ambiguus.
Mångvälde:
multorum imperia (Nep. Dio 6), potentia.
Mångårig:
multorum annorum (bellum); vetus
(morbus); inveteratus; diuturnus, diutĭnus.
Månljus, adj.: lunā illustris (jfr nox
sideribus i., T. Ann. XIV. 5); det är m-t
luna splendet, fulget, lucet, micat.
Månljus, n. se Månsken.
Månne:
- 1. i allm.: ne (enklitiskt); m. väl?
num; m. icke? nonne; an (i frågor som sluta
sig såsom svar till andra frågor: quid facere
debemus provocati beneficiis? an imitari
agros fertiles, qui plus efferunt, quam
acceperunt?, C.); eller m.? an (i frågor af
nekande syftning, hvilka indirekt bestyrka det
föregående: si aegritudo turbare mentem
sapientis non potest, nulla res poterit.
An metus conturbet?, C.); m. någon? num
quis, ecquis.
- 2. tillsammans med ett
annat frågeord får månne i latinet ej (direkt)
öfversättas: huru gammal är han m. quot
annos habet?; när m. kommer han igen
quando eum rediturum censes?
Månsken: lunae splendor, fulgor; i m-t
per lunam (Vg.); det var m. caelo
splendebat luna sereno.
Månskensqväll,
Månskensnatt: nox lunā illustris.
Månskifte:
vicissitudo, pl. äfven vices lunae.
Mård: meles.
Mås: mergus.
Måste, pres. och impf. af ett defektivt
hjelpverb:
- 1. i allm. (uttryck för en faktisk
nödvändighet): necesse est l. gerundivum;
cogor; facere non possum, fieri non potest,
quin –: vi m. alle dö omnibus est
moriendum; jag har måst blifva hemma coactus
sum (cogor) domi manere; jag m. skratta
facere non possum, quin rideam; jag m.
bekänna fatear necesse est.
- 2. särskildt
uttryck för en logisk nödvändighet (i. e.
nödvändig slutsats, en sannolik förmodan):
- a. i
utsagosatser: necesse est; oportet (jfr Måtte),
l. utan särskildt ord: om det finnes gudar,
m. det finnas spådomskonst: si dii sunt, est
divinatio l. divinatio sit necesse est; man
m. vara rik för att kunna lefva så kostsamt
dives sit (oportet), qui tantos sumptus
faciat.
- b. i frågor motsvaras det svenska
måste af en vändning med arbitramur,
putamus, censemus l. arbitramini, arbitraris
o. s. v., t. ex. huru m. han icke hafva
plågats quo illum cruciatu angi solitum esse
arbitramur? (C.); si in nobis, qui
adsumus, tantae dissimilitudines sunt, quid
censetis (måste ej befinnas vara fallet), si
omnes, qui ubique sunt aut fuerunt
oratores, amplecti voluerimus? (C. de Or.
III. § 34).
Mått:
- I. hvarmed mätes l. som ngt har:
- 1. i abstr. men.: modus; mensura; (modus
mensurae); bestämma m-et för ngt modum
rei definire, statuere, praescribere; taga
m. af ngn l. till ett klädesplagg, en sko (ad
vestem conficiendam o. s. v.) corpus,
pedem metiri; modum vestimenti corpori,
pedi aptare, accommodare; mensuram
vestimenti, calcei definire; i rikt m., i fullt
m. large; plene (fortunatam p.
praestantia vitam, Hor.); cumulate; återgifva ngn
ngt i rågadt, större m. cumulatum reddere
alqd alicui; majore mensura, quod
acceperis, reddere (C. de Off. I. § 48); i ökadt
m. magis; (auctius); ett högre m. af insigt
major, perfectior scientia; efter m-et af
hvars och ens förtjenst pro cujusque
dignitate; med samma m., som I mäten, skola
andra mäta eder ut sementem feceris, ita
metes (C. de Or. II. § 261); pro eo, ac
meriti eritis, vobis vel laus vel poena
tribuetur; m-et, mitt m. är fullt (= jag
har lidit, straffats nog) jam satis est; satis
laborum hausi (exantlavi), satis
poenarum dedi; hans m. är fullt (= nu kan han
ej längre blifva ostraffad) jam satis fecit,
cur plectatur; non jam poterit scelera
impune ferre.
- 2. i konkret mening:
- a. =
måttsenhet, måttstock: modulus.
- b. = ett
kärl af ett visst mått l. en viss qvantitet af
ett ämne: i denna betydelse måste ordet
återgifvas med bestämda uttryck ss. sextarius,
modius, hemīna, se Lat. Lex. (ett visst m.
vas certae mensurae; ett visst m. säd
certus frumenti numerus).
- II. = sätt,
förfarande, åtgärd (danska Maade): ratio;
consilium vanl. i plur.; m. och steg rationes;
försigtighetsm. cautio; taga sina m. och steg
efter ngt consilium ex re, ex tempore
capere; på förhand taga sina m. och steg, för
att icke – providere, cavere, cautionem
adhibere, ne –.
Måtta, f.:
- 1. = sätt, inskränkning: i så
måtto ita (ita utile est, si est necessarium;
ita veniam dare, ut – i så måtto tillstädja,
att –); i högsta måtto maxime (iratus).
- 2. = behörigt mått: modus; modestia,
moderatio (ss. egenskap hos person =
hofsamhet o. d.): med m. modo; m. i allt, all ting
med m. sit modus in rebus (Hor.); modus
adhibeatur in omni re (C.); ne quid
nimis (Ter.); iakttaga m. modum servare,
adhibere; modestia uti; utan m. sine
modo; sine modestia; öfver m-n nimis;
nimium; öfverskrida m-n (m-ns gräns) modum
transire (excedere, L., T.); komma ngn
väl till m. (i. e. pass) gratum esse,
opportune accidere, contingere alicui.
Måtta, v.:
- 1. synon. med rikta: intendere,
dirigere (telum in alqm); m. ett hugg mot
ngn ictu, telo petere alqm.
- 2. = Jemka,
se detta.
Måtte se Må.
Måttlig:
- 1. i aktiv mening (= som
iakttager måtta): temperans; continens (=
återhållsam, tarflig); sobrius (nykter).
- 2. i
passiv mening:
- a. (hvari måtta iakttages):
temperatus, moderatus (victus, vita);
modestus (anspråkslös, hofsam); m-t lif vita
temperata; temperantia, continentia
vitae, victūs; vita sobria; m-a anspråk
modesta postulata; postulandi modestia; m-a
begär cupiditates temperatae.
- b. =
medelmåttig (obetydlig): modicus; mediocris;
m. vinst quaestus modicus; m.
penningsumma modica pecunia; m. förmåga mediocris
facultas.
Måttlighet: (i lefnadssätt)
continentia, temperantia; (i anspråk) modestia.
Måttligt: lefva m. temperanter, continenter,
sobrie (frugaliter) vivere; af naturen m.
utrustad mediocriter a natura instructus.
Måttstock:
- 1. eg. (graderad måttstock):
*pertĭca; modulus.
- 2. oeg. i allm. = det
hvarefter ngt mätes l. bedömes: modulus
(metiri se quemque suo m-o ac pede
verum est, Hor.); norma, regula; mäta ngt
efter en m., lägga en m. på ngt ad normam
alqam dirigere alqd; regulā metiri alqd;
normam, regulam adhibere alicui rei.
Mäkla se Medla.
Mäklare: pararius; proxenēta.
Mäklarearfvode:
proxeneticum.
Mäkta, adv.: (gammaldags ord): valde;
vehementer; blifva m. rädd pertimescere;
m. stor hop ingens multitudo.
Mäkta, v.: valere (blott med
måttsbestämning, ss. multum, plus, plurimum);
posse (multum; efficere alqd); jag m-r ej mer
vires me deficiunt; jag m-r ej gå ad
eundum deficiunt vires; ire jam non possum.
Mäktig:
- 1. absolut:
- a. i fysisk men. (syn.
kraftig, väldig): valens; magnus; fortis;
firmus; m. stämma vox magna, fortis; en m.
våg unda ingens, decumana; m. föda cibus
fortis, firmus, pinguis.
- b. om personer
(och samhällen) = som råder öfver mycket,
kan åstadkomma mycket, har stort inflytande:
potens; opibus, auctoritate florens;
opulentus (blott om städer l. samhällen i allm.);
validus (T.); m. konung potens rex; vara
m. hos ngn multum posse l. valere apud
alqm; vara m., m-are, m-ast multum, plus,
plurimum posse, valere; blifva m. opibus,
potentiā augeri.
- 2. relativt:
- a. i allm.:
potens, compos; capax; sig sjelf m. sui,
mentis suae potens, compos; han var ej
sig sjelf m. sui (mentis, animi) impotens
fuit; irā, cupiditate efferebatur; e
potestate mentis exierat; mens ei non
constabat; m. att skydda friheten potens
tuendae libertatis; m. af kärlek, hat capax
amoris, odii; (qui potest amare, odisse); m.
af en stor uppoffring ad omnia profundenda
paratus.
- b. ett språk m.: linguae
alicujus sciens, gnarus; vara latinska språket
m. latine scire; latina lingua commode
uti, multa uti (Cs. b. Gall. I. 47).
Mäktighet:
- 1. i fysisk men.: vis; amplitudo; capacitas
(kraftighet, rymlighet).
- 2. persons m.:
potentia, se Makt
Mäktigt: valde; vehementer;
summa vi.
Mäld: molitura; frumentum, quod
molendum traditur, mittitur.
Mälta, v.: polentam torrere.
Mälta, f., Mälthus: polentaria.
Mänga se Blanda.
Mängd:
- 1. multitudo; copia; (magnus)
numerus; (magna) vis; en m. menniskor
hominum multitudo; en m. böcker magna vis
librorum; det beror ej på, bedömes ej efter
m-n non numero haec (sed genere)
judicantur; non refert, quam multa sint (non
numerantur, sed ponderantur).
- 2.
mängden = de fleste, det mesta:
- a. i allm.: major
pars (numerus, multitudo); plerique,
plerăque.
- b. = hopen af ett folk:
multitudo; vulgus; rätta sig efter m-ns bruk,
mening multitudinis more, judicio ferri; ea,
quae majori parti recta videntur, sequi.
Märg: medulla (i kropp); jordens m.
sucus, uber terrae; gå genom m. och ben
sensus intimos alicujus penetrare; totum
percellere alqm.
Märgel: marga.
Märka:
- 1. = sätta märke på ngt, märka
med ngt: signare, notare alqd (alqa re);
signum, notam imprimere (inurere)
alicui rei.
- 2. synonymt med förnimma,
varseblifva: sentire (så väl om förnimmelse af
eget kroppsligt tillstånd l. kroppsliga
affektioner, som om varseblifning af yttre
företeelser – sentit animus se moveri; quid tibi
laniatus ferarum nocere poterunt non
sentienti?; sensi ego, quum insidiis pallida
vina bibi, Ppt.; – in fidibus aures
musicorum vel minima sentiunt); intelligere,
animadvertere, videre (varseblifva i allm.;
in his studiis viventi non intelligitur
quando obrepat senectus; video te alte
spectare et velle migrare in caelum;
animadvertit Caesar Sequanos nihil istorum
facere, Cs.); m. ett ljud sonum sentire,
audire; m. en lukt odorem sentire,
percipere; m. ngt på ngt, på ngn ex alqa re, ex
vultu (facie, incessu, verbis o. dyl.)
alicujus sentire, intelligere, animadvertere
alqd; det m-es lätt facile apparet, facile
intelligitur, facile est ad intelligendum
(utrum is, qui dicit, bonis artibus
instructus sit necne); låta m. ngt signum
dare (mittere) alicujus rei (t. ex. timoris,
doloris, spei låta m. fruktan, harm,
förhoppning); significare, ostendere, prae se ferre,
aperire (alqd, esse alqd); icke låta m. ngt
dissimulare (odium, se odisse l. dyl.); icke
låta ngn menniska m. omnes celare rem,
de re, quid agat (sin afsigt); låt ingenting
m-as noli rem palam facere.
- 3. = lägga
märke till, gifva akt på, besinna ngt:
animum attendere, animadvertere; videre,
audire; intelligere; considerare; märk, huru
vårt månsken försilfrar allt vide (videsne),
ut lunā collustrentur omnia; härvid är
att m. intelligendum est (duabus quasi
nos a natura indutos esse personis, C. de
Off. I. § 107; jfr ibdm 61); intelligi (sic)
oportet (jussa populorum vim non
habere ad recte facta vocandi, C. de Legg.
II. § 9); tenendum est (humationem ad
corpus – tantum – pertinere, id. Tusc. I.
§ 104); considerandum est, videndum est
(illud, quod, si inopem – defenderis,
omnes – humiles sibi praesidium paratum
vident, C. de Off. II. 70); härvid äro två
ting att m. in hac re, in hoc genere duo
animadvertenda, videnda (cavenda) sunt;
m. ord verba (ex sermone alicujus)
arripere, captare.
Märkbar: manifestus; insignis;
notabilis (Sen.); haud obscurus, haud dubius;
det är lätt m-t facile apparet; knappt m.
dubius; obscurus; qui sensibus percipi,
oculis cerni vix potest.
Märkbart: manifesto;
haud dubie, haud obscure.
Märke:
- 1. i yttre men.: nota, signum;
vestigium (= spår, märke efter ngt); sätta
m. på en sak notam imponere, imprimere
alicui rei; rem notare, denotare, signare;
af m-n sluta till en sak signis, notis
cognoscere, judicare; ex signis conjecturam
facere; gamla m-n signa vetusta (veterum);
(prognostica); m-n slå fel fallunt signa;
m-n efter fötterne pedum signa, vestigia;
bära m-n efter ngt notas, signa, vestigia
alicujus rei (t. ex. servitutis, verberum)
prae se ferre, impressa habere; lemna m-n
efter sig notas, vestigia sui (avaritiae suae,
scelerum) relinquere; födelsemärke naevus;
igenkänningsmärke (vårdtecken, kontramärke)
tessera; symbolum.
- 2. lägga m. till ngt:
animadvertere alqd; taga m. på ngt signo
l. signis cognoscere alqd; notas, speciem
rei memoriae, animo infigere.
Märkelig l. Märklig:
- 1. (= betydlig,
märkvärdig): notabilis, insignis.
- 2. = Märkbar.
Märkelsedag: dies insignis.
Märkvärdig:
- 1. i allm. (= märklig):
memorabilis; memoria dignus; notabilis; m.
person vir memorabilis, clarus.
- 2. =
besynnerlig, sällsam: mirus; rarus.
Märkvärdighet:
- 1. egenskapsord: nobilitas; raritas.
- 2. = märkvärdig sak: res memorabilis,
memoria digna, magna, mira; bese stadens
m-r ea, quae in urbe visenda sunt, quae
urbs habet memorabilia l. insignia,
spectare; detta är en stor m. haec res memoria
dignissima, rarissima est.
Märkvärdigt:
mirum in modum.
Märr: equa.
Märs: carchesium.
Mäsk: polenta (aquā calidā) macerata.
Mäska: polentam (aquā calidā
perfusam) macerare.
Mästare (af lat. magister – förman,
lärare):
- 1. = sjelfständig yrkesman,
(arbetsgifvare): officinae (operarum, tabernae)
magister; faber, opifex (magister).
- 2. =
den som förfärdigat ngt: artifex; verket
prisar m-n opus artifici honori, decŏri est;
vara m. för ngt fecisse (designasse,
admisisse) alqd.
- 3. = skicklig i ett yrke l.
en konst: artifex (dicendi; pingendi;
orationis faciendae et poliendae);
peritissimus alicujus rei; vara m. i ngt in alqa
arte excellere, praestare; ingen födes m.
nemo nascitur artifex; nihil est simul et
inventum et perfectum (C.).
- 4. ngns
m. = ngns öfverman: superior alqo; vara
ngns m. vincere, superare alqm.
Mästerbref: *diplōma magistrale.
Mästerkock:
archimagīrus.
Mästerlig:
- a. om yrkesmäns l. konstnärers
arbeten: summa arte, summo (singulari)
artificio perfectus, fabricatus.
- b. i
allmännare mening: egregius; divinus;
singularis; optimus; ett m-t skaldestycke
carmen egregium ac prope divinum.
Mästerligt:
summo artificio; egregie.
Mästerman: carnifex.
Mästerprof: *specimen
magisterii.
Mästerskap: artis perfectio; summa ars;
principatus (artis alicujus); divinitas (C.
de Or. II. § 298); hinna till m. ad
perfectionem, ad illa summa et optima
pervenire.
Mästerstycke, Mästerverk: opus perfecti
artificis; opus summa arte, summo artificio
perfectum; opus egregium ac prope
divinum, (caelatum novem Musis opus);
omnibus partibus l. numeris absolutum
opus; ett m-e af poesi, ett poetiskt m-k
carmen egregium, divinum, summo artificio
politum (doctissimum); konstens m-k
optima quaeque summorum artificum opera;
ett m-e af förställningskonst callidissimae
dissimulationis artificium l. opus; Georgica
är Virgilii m-k Georgicis nihil perfectius
invenit (scripsit) Virgilius; ett naturens
m. callidissimum naturae opus.
Mästra: reprehendere, carpere,
vituperare (tanquam superiorem, doctiorem;
jfr tu nihil in magno doctus reprehendis
Homero? nil comis tragici mutat
Lucilius Acci?, Hor. Sat. I. 10. 52–53);
calumniari.
Mäta: metiri (i eg. och oeg. men.);
commetiri; demetiri; mensuram rei inire
(Col.); m. af demetiri; m. efter ngt metiri
alqa re, ex re (modum divitiarum ex eo,
quantum cuique satis est; magnos viros
virtute, non fortunā); m. med ngt metiri
alqa re, (modulo alqo); med samma mått,
som I mäten, skola andra mäta eder ut
sementem feceris, ita metes; proinde ac
meritus eris, accipiere; (jfr ut tu
fortunam, sic nos te, Celse, feremus, Hor. Ep.
I. 8. 17); m. upp demetiri (frumentum);
m. ut emetiri, demetiri (frumentum
militibus); m. ut (för skuld) pignori capere.
Mäta sig:
- 1. eg. (i reciprok mening):
inter se metiri.
- 2. oeg.: kunna m. sig med
ngn aemulari, aequare alqm;
magnitudinem, praestantiam alicujus assequi; posse
conferri, contendere cum alqo.
Mätare: mensor.
Mätisman: aestimator; arbiter; efter
m-anna ordom viri boni arbitratu (Cato).
Mätning: mensio.
Mätstång: pertĭca; m. på tio fot
decempĕda.
Mätt:
- 1. i eg. men.: satur; plenus (p.
eras minimo, Ov.); äta sig m. saturum
fieri; cibo impleri, satiari.
- 2. i oeg. men.:
satiatus; m. på ära, nöjen honoribus,
voluptatibus satiatus, saturatus; m. af
lefverne vitā, vivendo satiatus, fessus; se sig
m. på ngt alicujus rei visu satiari, oculis
satiari; ej kunna se sig m. non posse
satiari, expleri oculis; (non posse mentem
expleri, Vg.; insatiabilibus oculis
perlustrare, T. Hist. I. 44).
Mätta: satiare, saturare i eg. och oeg.
mening (alqm cibo, delectatione; animum,
odium alicujus; terram stercore m., göda);
explere (famem; animum ulciscendi
cupidum); implere (cibo alqm, aures
alicujus); exsatiare, exsaturare.
Mätta sig: satiari, saturari (cibo,
sanguine).
Mätthet, Mättnad: satietas (i eg. och
oeg. mening).
Mö: virgo; giftasvuxen mö virgo
nubilis, adulta, grandis; mö af giftoman begära
virginem ab auctore (patre aut tutore)
petere.
Möbel, Möblemang: instrumentum
domūs; supellex.
Möblera: domum instruere; väl m-dt
rum cubiculum bene instructum.
Möda: labor; utstå m. laborem ferre,
perferre; göra sig m. med, nedlägga m. på
en sak laborem suscipere, in rem
impendere, in re ponere; labore contendere,
laborare, elaborare, ut fiat alqd; m-ns lön
merces laboris; det lönar m-n operae
pretium est (audire l. dyl.); för m-n får man
födan nihil sine magno labore homini
natura tribuit; med m. vix; aegre; utan m.
nullo negotio; facile; göra sig fruktlös m.
operam perdere; laborem inanem, vanum
suscipere.
Möda sig: laborare; fatigari.
Möderne: ngns m. maternum genus
alicujus; på m-t vara beslägtad med ngn
materno genere attingere, contingere alqm.
Mödernearf: materna (a matre) hereditas.
Möderneslägt:
maternum genus; matris familia.
Mödom: virginitas.
Mödosam: laboriosus (exercitatio; vitae
ratio); magni laboris (res; negotium);
difficilis.
Mögel: mucor; situs.
Mögla: mucescere.
Möglig: mucidus.
Möjlig: qui potest fieri; alla m-a
vetenskaper omnes, quaecunque sunt, artes;
försöka allt m-t nihil intemptatum relinquere;
i m-ste måtto quantum fieri poterit,
quantum potero; med största m-a skyndsamhet
quam celerrime; quanta maxima
celeritate potero; så snart som m-t quam
primum; det är icke m-t fieri non potest; det
är mycket m-t, att jag tager fel fieri potest,
ut errem; är det m-t? itane (vero)?; ain
vero?; ain tu?; det är icke m-t nec vera nec
credibilia narras; är det m-t att få träffa
konsuln potestne conveniri consul?; det har
ej varit mig m-t att träffa honom non
potui eum convenire l. invenire.
Möjligen:
- 1. ulla ratione; allt hvad jag m. kan
quidquid potero.
- 2. = tilläfventyrs:
fortasse; forsitan; fieri potest, ut –; m.
kommer han hem i dag fortasse redibit hodie;
poterit fieri, ut redeat hodie.
Möjlighet:
- 1.
ss. egenskapsord återgifves m. medels en sats,
t. ex. tvifla på sakens m.: possitne res
confici, dubitare; öfvertyga sig om en saks m.
intelligere alqd fieri posse.
- 2. =
utväg, utsigt (chance): ratio, spes, facultas;
casus (nunc ratio nulla est restandi, nulla
facultas, Lucr.); beräkna alla m-r omnes
casus providere; jag ser ingen m. ratio,
spes nulla ostenditur; spes jam nulla est;
non video, quanam ratione res confici
possit; om det är ngn m. si qua fieri possit.
Mölla se Qvarn.
Möllare se Mjölnare.
Mönja: minium.
Mönster (af lat. monstrum): exemplum,
exemplar (om personer och saker, i yttre och
inre mening); specimen (prof); forma,
formula (mönsterform); ett vackert
broderimönster pulcherrimum (pingendi) exemplum;
efter m-t af – ad exemplum aliquod; taga
ngt till m. alqd ad imitandum sibi
proponere; taga ngn till m. för sitt
handlingssätt ad alicujus mores (in alicujus velut
unici exempli mores, L.) se fingere, se
conformare; han var ett m. af flit,
ostrafflighet o. s. v. erat exemplum, specimen
industriae, innocentiae.
Mönsterform: forma;
formula.
Mönstergill: bonus; (locuples); eximius.
Mönsterherre: qui recenset exercitum.
Mönsterrulla:
tabulae delectus l. delectorum militum.
Mönsterskrifvare: scriba.
Mönsterstat: optima respublica;
exemplar optimae rei publicae.
Mönstra:
- 1. i allm.: (oculis, animo)
lustrare, considerare.
- 2. särskildt: m. en
här exercitum, copias recensere.
Mönstring:
lustratio; recensio.
Mör: mollis; mitis; – putridus (= lös,
svamlig).
Mörbulta:
- 1. i allm.: pulsando,
tundendo mollire, mitigare, emollire.
- 2. =
piska: fuste mitigare (Pt.), dolare,
caedere; pulsare.
Mörda: (furtim, ex insidiis) interimere,
interficere, occidere; (obtruncare,
trucidare nedhugga); m. tiden tempus inutiliter
conterere, t. perdere, fallere.
Mördande: en
m. slagtning multi sanguinis, atrox
proelium; m. kritik acerba reprehensio.
Mördare:
percussor; homicīda.
Mörhet: mollities.
Mörk:
- 1. eg.: obscūrus (nox; silva);
tenebricosus (cubiculum); fuscus (mörklett,
skum); ater (kolsvart); i mörke in tenebris;
det är m-t obscurum est; det blifver m-t
obscuratur (caelum, cubiculum i luften, i
rummet); tenebrae oboriuntur, se
intendunt.
- 2. oeg.:
- a. = otydlig, svår att
förstå: obscurus; obscuritate involutus;
ambiguus (tvetydig).
- b. = oviss, farlig, hemsk:
(ater); dubius; framtiden är m. quid sit
futurum, obscurum est; res futurae
obscuritate involutae sunt; m-a utsigter spes
tenuis, aspera, nulla; det ser m-t ut spes
nulla ostenditur; m-a tider res dubiae
(tempora nubila, Ov.).
- c. om uppsyn,
utseende, sinnestillstånd (dyster): tristis,
austērus (vultus); m-a tankar tristes
cogitationes; atrae curae (Hor.).
Mörkblå:
caeruleus.
Mörkbrun: spadix.
Mörker: tenĕbrae; calīgo (töcken); tjockt
m. densae tenebrae; densa, crassa caligo;
i m-t in tenebris; per tenebras; tenebris
(Vg.); m-t faller på tenebrae oboriuntur,
sese intendunt; nattens m. noctis
tenebrae (spissae umbrae, Vg.); m. i
förståndet mentis tenebrae, caligo; m-ts
gerningar tenebricosa facta; abdita flagitia; hölja
i m. tenebris, obscuritate involvere.
Mörkgrå: ferrugineus; ravus.
Mörkgul:
fulvus.
Mörkhet: obscuritas (verborum);
tristitia (vultus).
Mörkna: obscurari; infuscari (= antaga
mörk färg); det m-r (i luften) tenebrae
oboriuntur, sese intendunt, tenebrae
ingruunt; det m-r kring land och haf maria
terraeque tenebris involvuntur; det m-r för
ögonen caligo offunditur oculis (L.),
oculis oboriuntur tenebrae (Ov.); utsigterna
m-a spes labuntur, minuuntur; omnia
fiunt in dies tristiora.
Mörkning: crepusculum;
primae tenebrae; i m-n crepusculo diei;
primis se intendentibus tenebris (L.).
Mörkrädd: in tenebris pavitans,
pavidus; vara m. tenebras horrere.
Mörkt: obscure (otydligt); fusce (dunkelt
till färgen); det ser m. ut spes tenuis, nulla
est, ostenditur; salus dubia est, in
exigua est spe salutis (det ser m. ut med hans
helsa).
Mörna: mollescere; emolliri.
Mörsare: mortarium (pyrium).
Mört (fisk): rubellio.
Mössa: mitra, mitella (asiatisk hufva med
band under hakan; jfr Rich); pileus,
galērus, galericulum (filthufva – p. servi,
Tarquinii; g. gladiatoris, Neronis); apex
(spetsig presthufva).
Mössband: redimiculum (mitrae).
Möta:
- I. om subjekt af lefvande varelser:
- 1. i eg. men.:
- a. i allm. = komma emot ngn:
occurrere; obviam venire, fieri,
occurrere, se ferre alicui; sese offerre alicui;
offendere alqm (stöta på ngn); m. ngn med
en underrättelse nuntium offerre alicui;
venienti narrare; m. ngn med piskan obviam
venienti verbera minitari, plagas
infligere; m. ngn med vänlighet benigno vultu
excipere alqm.
- b. = inställa sig på
utsatt ställe och tid: tempus, locum
constitutum obire; se sistere (C.); m. inför
rätten vadimonium obire l. sistere; ad
vadimonium venire; ex vadimonio se sistere;
icke m. diem non obire; ansvara för att ngn
skall m. vadem fieri alicujus sistendi (C.);
alqm sistendum promittere (L.).
- 2. oeg.:
- a. med personligt objekt = bemöta: m. med
hån, med förtroende, välvilja contumeliose
accipere alqm; fidem, benevolentiam
ultro offerre alicui; m. med förakt
aspernari, despicere alqm; m. ngn med en
anmärkning, invändning alqd opponere,
objicere alicui; occurrere alicui.
- b. med
sakligt objekt:
- α. = stöta på, träffa på, finna:
m. motstånd adversarium habere, nancisci;
han mötte motstånd ei occursum est;
Arminius mötte motstånd i sina landsmäns
frihetskänsla Arminius libertatem civium
adversam habuit (T.).
- β. = gå till mötes:
m. faran periculum adire; m. döden
mortem oppetere.
- γ. = bemöta; motstå: m.
ett inkast argumento resistere, obsistere;
a-o, ad a-um respondere; id quod contra
l. ab adversario objicitur, affertur,
refutare, refellere; m. våld med våld vim
(oblatam, illatam) vi defendere, propulsare;
m. stormen subvenire tempestati; (m. en
sjukdom venienti occurrere morbo, Ps.).
- II. om sakligt subjekt:
- 1. om konkreta subjekt
= vara i ngns väg, komma, träda för ngns
ögon: obstare, obsistere (rupes, flumen
o-t en klippa, en flod möter); oculis
offertur, objicitur, obversatur alqd; det första,
som mötte mitt öga, var mitt nedbrunna hus
primae venienti oblatae sunt incensae
domūs parietinae.
- 2. om abstrakta subjekt
(= hända, vederfaras): accidere, obvenire,
evenire; om ngn fara m-r si quid periculi
ingruerit –; många motgångar mötte multa
adversa fuere, accidēre; mildra m-nde
bekymmer curas forte oblatas, l. quae
multae in vita versantur, lenire.
Mötas:
- 1. eg.: inter se obviam venire
l. occurrere; in eundem locum convenire;
härarne möttes (= sammandrabbade) acies
concurrerunt, congressae sunt; två
vagnar m-as plaustra concurrunt (Hor. Sat.
I. 6. 43); en väg, der två vagnar kunna m.
via, qua ex diversis partibus venientes
currus juxta ferri possint (mots. qua vix
singuli carri ducantur, Cs.).
- 2. oeg.:
deras vägar möttes viae competebant;
deras blickar möttes inter se aspexerunt;
oculi spectantium inter se occurrebant,
concurrebant; deras önskningar möttes idem
uterque optavit; in re optanda
consenserunt.
Möte:
- 1. = sammanträffande:
- a. eg.:
occursus; congressus; gå, komma ngn till m-s
obviam ire, venire alicui (jfr Möta); med
utbredde armar skynda ngn till mötes
amplexum offerre alicui (venienti); stämma
m. med ngn constituere alicui (Juv. Sat.
III. 12); constituere, ut in certum locum
diemque conveniant; ett lyckligt m.
opportunus, optatus occursus; det var ett
lyckligt m. (väl mött!) exoptato te obvium
habui, in te incidi, te offendi; vara ngn
till mötes praesto esse alicui; undvika ngns
m. occursum, congressum alicujus vitare.
- b. dödens m.: imminens, appropinquans,
adventans mors; ej förskräckas vid dödens
m. mortem aequo l. forti animo oppetere;
mortem appropinquantem non horrere.
- 2. = sammanträde, sammankomst (församling):
coetus (enskildt m.); conventus (särskildt för
skatteuppbörd l. lagskipning i provinserna);
concilium (plebis); consilium (i synn.
krigsråds sammanträde); contio (politiskt
öfverläggningsmöte); comitia (= beslutande
folkförsamling); pålysa, sammankalla m.
conventum, contionem o. s. v. indicere, edicere,
convocare; på m-t in conventu, in
contione; tala på, inför m-t pro contione verba
facere; hålla m. conventum agere,
contionem habere; upplösa m. contionem,
consilium o. s. v. mittere, dimittere; föredraga
inför m-t cum consilio o. s. v. agere, ad
consilium referre; efter m-ts beslut ex
conventus, consilii sententia; m-t beslöt
consilio placuit; m. af scribae scribarum
conventus; ett regementes m. conventus
legionis; bevista ett m. in contione adesse, c-m
celebrare.
Mötesplats: locus conveniendi,
conventus, coeundi; locus, quo convenitur,
conveniunt, coeunt, confluunt homines;
conciliabulum.
N
Nabo: vicīnus.
Nabolag: vicinia; vicinitas.
Nackben: os occipitis.
Nackdel (tyska Nachtheil): detrimentum;
till hans n. cum illius detrimento.
Nacke: cervīces, cervix (i äldre prosan
är plur. vanligare, äfven med afseende på
en person); (occiput = bakre delen af
hufvudet); sätta sin fot på ngns n. cervicibus
(capiti) alicujus pedem imponere; kröka
sin n. caput demittere, submittere.
Nackstyf: eg. rigida cervice l. cervice
rigidus; oeg. = superbus, contumax.
Naf: modiolus.
Nafborr: terebra.
Nafle: umbilīcus.
Nafvare: terebra.
Nafvelband: fascia umbilicaris.
Nafvelbråck:
*omphalocēle.
Nafvelsträng: funiculus umbilici.
Nafver (ett slags lönn): acer campestre.
Nagel:
- 1. på fingrar l. tår: unguis,
unguiculus; klippa, bita sig i, putsa n-ne
ungues resecare, rodere, purgare; en n-s
bredd unguis transversus.
- 2. = spik:
clavus (trabalis); paxillus (plugg).
- 3.
blindhinnan i en hästs öga och en sjukdom i
densamma (Dalin): hit hör väl uttrycket:
vara ngn en n. i ögat: odio, offensioni esse,
gravem, molestum esse alicui.
Nagelfara
(Nagel, 1): n. med ngt (ad vivum resecare alqd
(C. de Am. § 10); severe exigere,
excutere, examinare alqd.
Nagelfast (Nagel, 2):
clavo (trabali) fixus; immobilis.
Nagelny:
recens.
Nagelrot: unguis radix.
Nagelsvulst, Nageltrång:
reduvia.
Nagga: rodere, arrodere, carpere,
vellicare i eg. och oeg. men. (me rodunt
omnes, Hor.).
Nagla: n. fast clavo, -is figere, affigere.
Naiv: (nativus; fr. naif): simplex;
ingenuus, candidus.
Naiveté: simplicitas.
Naivt: simpliciter.
Naken: nudus (corpus; humus); kläda n.
nudare alqm, vestem detrahere alicui;
kläda sig n. corpus nudare, vestem ponere.
Nakenhet: nuditas.
Nalkas:
- 1. om personligt subjekt, intr.
(absolut) och tr.: appropinquare (ad urbem,
C.; urbi, Cs.); (prope) accedere ad locum,
ad hominem; adire alqm; n. ngn med
vördnad magna reverentia (venerabundum)
adire alqm; n. sitt slut a morte prope
abesse.
- 2. om tid (absolut): appropinquare,
adventare, prope adesse, instare,
imminere (tempus; mors).
Namn:
- 1. i allm.: nomen (så väl om
appellativa som om propria, om titel som om
individnamn o. s. v.); vocabulum (nomen
appellativum i motsats till proprium);
appellatio (= titel); cognomen (tillnamn,
binamn – Dei, hominis, jfr 2); n-t Marcus
nomen Marci; gifva ngn l. ngt n. nomen
dare, indere, imponere alicui, alqm
appellare [ex, ab (af) alqa re]; nominare ex
homine (gifva n. efter ngn); få n. (nomine
alqo) appellari, vocari; få n. af ngt
cognomen re (Theophrastus divinitate
loquendi), ex l. ab re invenire, trahere,
accipere; bära, hafva ett n. nomen habere
(gerere) aliquod; nomen est alicui (med
namnet i dat., gen., nomin., t. ex. urbi
nomen est Alesiae l. Alesia); C. Mucium
vocant, appellant (mitt n. är C. M.); taga
n. nomen sumere, assumere, capere; taga,
antaga konunganamn regis nomen,
appellationem, sumere, assumere (T. Ann. III.
56); nämna vid n. nominare; nominatim
appellare (tilltala l. omtala); en stad vid n.
Athen, en man vid n. Cicero urbs, cui
nomen est Athenis, homo, cui Ciceroni
nomen est; vir nomine Cicero; mulier
nomine Busa (L. XXII. 52. 1); känna ngn
blott till n-t nomine (tantum) hominem l.
rem nosse, notam, cognitam habere;
under n. af furste principis nomine (T. Ann.
I. 1), principis nomine assumpto,
imposito; sub nomine; nämna en sak vid (med)
hennes rätta n. suo nomine rem appellare
(C. de Off. I. § 128), signare; gifva ett
vackert n. åt en dålig sak turpi rei
honestum nomen imponere; rerum
turpitudinem honestis nominibus tegere (jfr l. c.
I. § 37); låna på ngns n. alicujus nomine,
fide mutuari.
- 2. särskildt = (romerskt)
personnamn: nomen = slägtnamn,
gentilnamn (med ändelserna -ius, -jus, -aeus –
Tullius, Pompejus, Annaeus); praenomen
= förnamn, individuelt namn (vanligen
skrifvet med förkortningar; dessa praenomina
utgjorde ett mycket ringa antal, se Lat. Lex.);
cognomen = tillnamn för individ l. slägt
(satt efter nomen); agnomen = personligt
binamn, t. ex. Cn. (praen.) Pompejus (n.)
Magnus (agn.); M. (p.) Tullius (n.) Cicero
(cogn.); L. (p.) Cornelius (n.) Sulla (c.)
Felix (a.). Härvid är dock att märka, att
blott frie romerske män buro tre namn
(derför är habere tria nomina = liberum esse,
Pt.). Friboren qvinna nämndes med sin fars
slägtnamn, stundom med hans cognomen
derjemte (t. ex. Caecilia Metella), under det
mannen vanligast nämndes med sitt
cognomen (familjenamnet) och i förtroligaste tilltal
med praenomen (gaudent praenomine
molles auriculae, Hor. Sat. II. 5. 32). Så t.
ex. nämner M. Tullius Cicero sin son Marce
fili l. mi Cicero, hans dotter heter Tullia,
liksom Caesars (C. Julii Caesaris) och hans
adoptivson Augusti döttrar Julia, men
Augusti syster Octavia. Tvenne döttrar i
samma familj åtskiljas med tillägg af major och
minor (Tullia m. et m., Antonia m. et
m.); följande döttrar nämnas Tertia, Quarta,
Quinta o. s. v. Vid hustrus namn tillägges
mannens i gen., t. ex. Cornelia Pauli,
Terentia Ciceronis, Marcia Catonis (busto
liceat scripsisse Catonis M., Luc.); med
mannens slägtnamn nämnes hustru blott i
det fall, att hon genom adoption upptagits i
mannens slägt, t. ex. Julia Augusta om
Livia Augusti hustru (T. Ann. I. 11). Under
kejsartiden iakttogs för öfrigt ej alltid den
gamla ordningen, särskildt i de regerande
familjerna; så t. ex. hette M. Vipsanii
Agrippas dotter (med Julia) Agrippina och
dennas dotter med Germanicus likaledes
Agrippina; Germanici far hade till praenomen (Su.
Cat. 1) den Liviska slägtens cognomen Nero
o. s. v. – Slafven hade ett, vanligen
utländskt, namn (Davus, Syrus o. d.); ss.
frigifven behöll han sitt slafnamn (jfr
Narcissus, Pallas, Callistus, Claudii bekante
liberti); endast officielt satte han sin patrons
namn före, t. ex. M. Tullius Tiro; i uttryck
för heta begagnas nomen äfven om flera
namn, t. ex. nomen utrique Vibius
Serenus (T. Ann. IV. 28); – ett gammalt,
berömdt n. nomen vetustum, nobile, clarum
(jfr 5).
- 3. i ngns n. = å ngns vägnar:
nomine alicujus, verbis alicujus (suo, suis,
regis i sitt eget, i konungens n.).
- 4. i
Guds n.: quod bonum felix faustumque
sit!; Deo juvante, diis juvantibus.
- 5.
namn med afseende på frejd, anseende, rykte:
- a. i allm.: nomen; existimatio (frejd);
fama; ett stort n. magnum nomen;
celebritas nominis; magna fama; celebritas et
nomen; ett berömdt n. clarum nomen;
magna opinio est de alqo (de Catulis bene
dicendi, C.); ett godt n. bonum nomen (=
ett godt affärsnamn); bona existimatio (godt
n. och rykte); n. och rykte existimatio et
fama (agitur e. et f. det gäller ngns n.); sätta
en fläck på sitt n. nomen dedecorare;
nomini, famae majorum dedecori esse (C.
de Off. I. 121); ärfva ngns n. nominis
alicujus heredem esse (ad alqm hereditas
nominis alicujus pertinet, C.); lemna efter
sig ett stort n. magnam sui famam
relinquere; hafva ett godt n. bene audire;
prospera fama l. existimatione esse; hafva ett
stort n. (magna) fama, nominis claritate
florere; nomen alicujus viget, floret; ett
oberömdt n. ignobile, obscurum nomen;
han har n. för att vara girig fama est, eum
lucri cupidum, avarum esse; propter
avaritiam male audit.
- b. pregnant = ett
stort, berömdt namn: magnum, clarum
nomen; celebritas et nomen; få ett n.
nobilitari; famā celebrari (mest om saker);
hafva ett n. clarum, nobilem esse; famā
florere.
Namna: (linteum, sudarium) nomine
signare.
Namnam: bellaria; crustula (n. pl., Hor.
Sat. I. 1. 25).
Namne: cognominis.
Namneligen: nominatim, nomine
(appellare, excipere o. dyl.).
Namngifva: nominare; nuncupare;
nomen alicujus nominare, proferre, ponere
(utsätta), deferre (anmäla); icke n. alqm
celare (ipse memor praecepta canam,
celabitur auctor, Hor.), alicujus nomen
celare; en berättelse utan n-en sagesman fabula
nullo auctore vulgata.
Namnkunnig: nobilis,
clarus, famā nobilis, celebratus; haud
ignobilis; famā notissimus; celeber (i äldre
prosa blott om saker); n. man homo nobilis,
clarus et nobilis; n. filosof nobilis
philosophus, homo in philosophia clarus et
nobilis; n. stad urbs clara, nobilis, famā
celebris; detta är det n-a slaget vid
Trasumennus haec est illa nobilis ad T-um
pugna (L.); n-a exempel på (lifvets)
uppoffring för fäderneslandet clarae mortes pro
patria oppetitae (C.); göra n. nobilitare
(Cannas clade Romana, L. XXII. 43. 9);
blifva n. nobilitari (non ex te, sed ex
lacertis tuis n-atus es, C.); famā celebrari
(om saker); nobilem, clarum exsistere;
laudari (honores opportuni sunt, ut laudere,
C.).
Namnkunnighet: nobilitas; claritas;
claritas nominis; claritudo; celebritas et
nomen (om en person, C. de Off. II. § 44);
fama; ärofull n. gloria; föga hedrande n.
non tam bona fama quam magna; hans n.
grundar sig på hans dikter carminibus suis
nobilitatus est.
Namnlista: nominum index;
nomenclatura (Pn.).
Namnlös:
- 1. eg.: nomine
carens; sine nomine; n. skrift liber incerti
scriptoris l. nullo auctore vulgatus;
anonymus; en n. Lacedemonier Lacedaemonius
nescio quis l. cujus ne nomen quidem
traditum est.
- 2. pregnant = oberömd, som
ej har ett namn (jfr Namn, 5 b): ignobilis;
obscurus.
- 3. = outsäglig, oändlig: major
quam qui dici possit; infinitus.
Namnsdag: dies alicujus (nomine
insignis); *dies nominalis.
Namnsedel: schedula alicujus nomine
signata.
Namnstämpel: forma nominis (aeri
incisa).
Nappa: prehendere, vellere; n. ngn i
håret capillo vellere alqm; n. bort ngt
surripere alqd; n. på kroken hamum mordere,
vorare; hamo capi (voluptatibus
capiuntur homines velut hamo pisces, C.); i
allm. = låta sig locka, antaga ett anbud:
allici; oblatum arripere, accipere (non
aspernari).
Nappas: luctari; – rixari (gräla, kifva);
digladiari (de re, C.).
Nappatag: lucta.
Narr:
- 1. = gyckelmakare, (hofnarr):
scurra; sannio (på teatern – harlekin);
(ludibrium); göra sig till n., spela n.
(scurrantis speciem praebere, professus amicum;
populo scurrari, Hor.); hafva ngn till n.
ludibrio habere alqm; göra n. af ngn
illudere, deridere, irridere alqm; göra n. åt
ngns tal o. s. v. verba alicujus ridere,
irridere, exagitare; vara ngns n. ludibrio
esse alicui; ludibria alicujus pati.
- 2. =
dum, enfaldig menniska: stolidus, stultus,
delirus (tokig), fatuus (fånig), ineptus
(narraktig) homo; insipiens, (i-te fortunato
nihil intolerabilius fieri potest, C.);
nugator (C. de Sen. § 27); din n. homo
stolidissime!; hvilken n. o hominem
stultissimum!: en gammal n. delirus, stultus
senex (C.); var ingen n. noli ineptus esse l.
ineptire.
Narra: fallere (svika); ludificari (hafva
till narr – an quidquam superbius quam
l. sic omne nomen latinum?, L.); illudere
(Hannibal Cretenses, N.); in errorem
inducere; decipere (bedraga); n. på ngt
fraudare alqm alqa re; n. ngn till ngt
inducere, illicere alqm, ut faciat alqd.
Narraktig:
- 1. = som tillhör en
gyckelmakare: scurrilis; (mimicus; vitandum est,
ne aut s. jocus sit aut mimicus, C. de Or.
II. § 239).
- 2. = dum, smaklös: stultus
(s. et improbus amor sui –, Hor.);
stolidus (vates, Ov.); ineptus; nugatorius (C.
de Or. II. § 17; 315).
Narraktighet:
- 1.
scurrilitas (jfr Narraktig, 1).
- 2. (Narraktig,
2):
- a. ss. egenskapsord: stultitia; stoliditas.
- b. = narraktig handling l. n-t yttrande:
inepte dictum l. factum; plur.: ineptiae;
nugae.
Narraktigt: scurriliter (ss. det anstår en
scurra); stulte, inepte, stolide (enfaldigt,
dumt); det var n. handladt af dig att afvisa
hans anbud stulte fecisti, qui ejus
condicionem aspernarere.
Narras: ludere (credite, non ludo, Hor.);
jocari (= säga på skämt l. narri); n. med
ngn ludere, illudere alqm; ludificari alqm.
Narri: ludus; jocus; det är bara n. ludus
est; jocatur aliquis; på n. joco, per jocum,
per ludum et jocum (dicere alqd,
mentiri o. dyl.); jfr Skämt.
Narrkåpa: scurrae l. sannionis pallium.
Narrverk: ludibrium.
Nate: alga.
Nation: natio, gens (i etnologisk mening;
stundom åtskiljas dessa ord så, att gens är
= folkstam och nationes stammens särskilda
folk, jfr T. Germ. 2); populus (i politisk
mening = en nation, som bildar en stat).
National:
- 1. i allm. = det som tillhör en
nation: gentilis (jfr Nation); gentis,
nationis, populi (proprius); n-a
egendomligheter res nationis alicujus, nationum
propriae; n-a olikheter, fel o. s. v. nationum
dissimilitudines, diversitates; nationis
(propria) vitia; n. stolthet gentis propria
superbia; gloria domestica.
- 2. =
inhemsk (subjektets nation tillhörig), i motsats
till utländsk: domesticus; patrius; noster,
suus cujusque o. dyl.; förkärlek, likgiltighet
för det n-a rerum domesticarum,
patriarum amor, fastidium; det n-a är alltid
kärast nos nostra, sua quemque populum
maxime delectant.
- 3. = som älskar det
nationala: patriae, rerum patriarum amans;
rerum domesticarum studiosus, r. d.
studio incensus.
Nationalande: mos populi (C. de
Off. I. § 64).
Nationaldrägt: vestitus gentilis,
popularis, patrius.
Nationalitet: natio; till n-n en grek
natione Graecus; aflägga sin n. patrios
mores, patria instituta deponere, exuere;
en blandning af olika n-r diversarum
nationum colluvio.
Nationalkarakter: ingenium, mos, mores
populi l gentis.
Nationalstolthet: nimia gentis
suae admiratio; såra n-n gentem sui
admiratione inflatam offendere.
Nationalära:
populi fama.
Nativitet: genitura; thema.
Natt: nox; dag och n. (= allt jemnt) dies
et noctes (C. Tusc. I. 14); noctes et dies
(id.); om n-n noctu; nocte; nocturno
tempore; midt i n-n, i djupa n-n media nocte;
nocte intempesta; stiga upp midt i n-n
media de nocte surgere; mot n-n sub
noctem; vid n-ns början l. inbrott prima nocte;
det blir n. nox ingruit, appetit; n-n
öfverraskar ngn nox opprimit alqm; i n. (=
förflutna n-n) proxima, praeterita nocte; i n.
(= under kommande n.) proxima nocte; in
noctem (t. ex. veniet); n-n förut proxima
nocte; följande n. postera nocte; till långt
l. sent på n-n ad, in multam noctem;
tillbringa n-n någonstädes pernoctare alicubi;
vara borta om n-n abnoctare; i n-ns
tystnad noctis silentio; arbeta (vid ljus) om
n-n lucubrare; hafva en god, dålig n. bene
quiescere; noctem insomnem, inquietam
agere; god n.! (vale!) placide quiescas;
taga god n. cubitum, dormitum abire;
(valere jubere alqm); söka herberge för n-n
hospitium, mansionem, ubi nocte
quiescat, quaerere; locum requiemque petere
(Ov.).
Nattarbete:
- 1. opus elucubratum.
- 2. nocturnus labor; lucubratio.
Nattetid: nocturnum tempus.
Nattfrost: nocturnum frigus.
Nattlampa:
nocturna (pernox, pervigil) lucerna.
Nattlig: nocturnus.
Nattläger:
- 1. = sängställe för natten:
nocturnum cubile.
- 2. = nattherberge:
hospitium; mansio.
Nattman: qui coria pecori
detrahit; *excoriator.
Nattpotta: matŭla.
Nattqvarter: mansio; nocturnum hospitium.
Nattrock: *vestis cubicularia.
Nattstol: sella
familiarica, pertusa.
Nattstånden: evanidus.
Nattsvärmare: comissator.
Natt-tröja: interula.
Natt-tyg: vestis nocturna.
Nattuggla: noctua.
Nattvak: vigiliae.
Nattvakt:
- 1. i abstr. men.:
nocturnae excubiae, vigiliae.
- 2. = person,
som gör vakt om natten: vigil; excubitor.
Nattvandrare: noctambulo.
Nattvard: (cena);
särskildt = *sacra cena (in memoriam
Christi); *cena domini; *eucharistĭa.
Nattvardsgång: sacrae cenae communio.
Nattväktare: vigil.
Natur:
- I. = ett väsendes (individs eller
slägtes) naturliga beskaffenhet, krafter m. m.:
- 1. i allm.: natura (hominis, beluae,
plantarum, terrae o. s. v.); ingenium
(hominis; soli); menniskans n., den menskliga n-n
hominis natura, humana natura; själens
odödliga n. immortalis hominis natura,
hominis immortalitas, aeternitas; det ligger
i menniskans n. (att vara vetgirig) homini
insita, innata est (cognitionis cupiditas);
homini est a natura tributum (ut
scientiā augeri cupiat); ita nati (factique)
sumus, ut ducamur et trahamur ad
cognitionis cupiditatem; följa sin n. naturam
sequi; suo ingenio uti; till sin n., af n-n
naturā (C. de Off. I. 50. 54); hafva ngt af
n-n a natura habere, accepisse alqd; det
ligger i sakens n. naturā fit (ut colorer, si
in sole ambulem); fieri non potest, quin – –;
n-ns röst vox naturae (in bestiis vocem
naturae videmur audire); lefva i
öfverensstämmelse med n-n naturae convenienter
vivere; vanan är andra n-n in naturam
vertit, vertitur consuetudo; alla n-ns och
lyckans företräden omnia naturae et
fortunae bona.
- 2. i motsats l. förhållande till
konst, efterbildning, reflexion, förställning m.
m.: natura; veritas; konsten skall framställa
n-n artis est naturam imitari, veritatem
imitari, exprimere; måla efter n-n ad
verum (animale) exemplum pingere,
exprimere; n-n är mäktigare än konsten natura
arte potentior est, plus valet; allt är hos
honom n. in illo omnia vera sunt (non
simulata, ficta, simulatione expressa, arte
temperata); – in natura (mots. i penningar)
uttryckes med adj. rectus (t. ex. cena,
sportula, Su.); res ipsa.
- 3. särskildt om
(enskilda) menniskors naturliga beskaffenhet,
anlag, gåfvor m. m. eller om menniskor med
en viss naturlig beskaffenhet, i hvilken
konkreta användning ordet äfven förekommer i
pluralis (naturer):
- a. i kroppsligt hänseende
(syn. fysik): corpus; corporis natura,
constitutio, temperatio; hans starka n.
corporis l. valetudinis firmitas; corporis firma
constitutio; svaga n-er infirma corpora,
infirmi, molles homines; n-n hjelper sig
sjelf ipsa sibi medetur natura; sponte
levatur morbus, malum; menniskans
kroppsliga, sinliga n. corpus, sensus hominis.
- b. i andligt hänseende: natura; ingenium,
animus (det förra mera i intellektuelt
hänseende, det senare med afseende på sinnelag
och känslostämning): menniskans andliga n.
mens hominis; hans lifliga n. celeritas
animi ingeniique; en stark, väldig n. summa
vi l. virtute praeditus homo; homo
fortissimus; veka n-er homines naturā
molles; molli animo homo; han hade n-n för
sig naturā valebat; a natura adjuvabatur;
magna adjumenta naturae habebat;
hafva n-n emot sig naturam adversam
habere; gynnas af n-n naturam fautricem
habere, nancisci; det strider mot min n. non
meum est; a natura sensibusque meis
abhorret, alienum est; naturali quodam
fastidio abhorreo, abalienor ab ea re.
- II. naturen:
- 1. = den skapade verlden och
den deruti inneboende kraft och ordning ss.
ett helt: natura; rerum natura; mundus
atque n. (C. de Or. III. § 178); res (omnes,
universae); n-ns verk ea, quae naturā
gignuntur, creantur, efficiuntur (effecta sunt);
ett n-ns mästerverk res callidissimo
naturae artificio perfecta; blicka in i n-ns
verkstad sollertem naturae fabricam
deprehendere; den liflösa, lefvande n-n natura
inanima, animata; res inanimae,
animalia; n-ns krafter, lagar vires, leges
naturae; hela n-n omnis, universa natura; allt
i n-n quaecunque in mundo creantur l.
sunt; n-ns harmoni naturae consensio (C.
de Or. III. § 20); naturae quasi
concentus, convenientia, cognatio (C. de Div.
II. c. 14. 15); n-ns studium cognitio,
investigatio naturae; n-ns hemligheter
naturae obscuritas; res ab ipsa natura
obscuritate involutae; sådan är n-ns inrättning
l. ordning ea est lex naturae; ita est a
natura comparatum l. institutum
(incredibiliter hoc natura est ipsa fabricata,
C. de Or. III. § 178); efter n-ns ordning
lege nascendi (omnes nostri et quos
superstites lege nascendi optamus et quos
praecedere ipsorum justissimum votum
est, Sen. Consolatio ad Marciam cap. X);
n-n bjuder, visar o. s. v. natura jubet,
declarat, monet; återgifva n-n sitt lån
naturae concedere; naturae vitam, cujus
usuram dedit, reddere (C. Tusc. I. § 93).
- 2. naturen i bestämd motsats till anden:
necessitas naturae; res naturae quadam
necessitate constrictae l. vinctae
(mortales) i motsats till mens libera,
immortalis, ab omni mortali concretione
segregata (C.).
- 3. särskildt = den synliga, oss
omgifvande naturen: caelum, terra (mare);
caelum ac terrae; den fria n-n (liberum)
caelum l. agri, campi; med afseende på
naturens (särskildt jordens) alstrande kraft:
natura; (caelum); terra; hela n-n tyckes vara
i uppror caelum ac maria misceri
videntur; magnus caeli tumultus est; en
frikostig, karg n. natura l. terra benigna,
maligna; en skön n., n-ns skönhet regionum
pulchritudo (C. Tusc. I. § 45), locorum
amoenitas; amoena regio; ett ställe, beläget
i en skön n. amoeno situ locus; om vintern
liksom ligger n-n i dvala hieme terra
quiescit, quasi mortua videtur; i Guds fria n.
sub divo; skynda ut i Guds fria n. sub
divum evolare; hela n-n tiger tacet omnis
ager (Vg.).
Naturalhistoria: historia naturalis.
Naturaliesamling: *rerum naturalium,
ex tribus naturae regnis collecta exempla.
Naturalisera: alicujus populi civitatem
dare alicui; in civitatem recipere,
asciscere alqm; civem (suum) facere; n-d
svensk in civitatem Suecorum receptus,
civitate suethica donatus, civis suecus
factus; (jfr N. Att. cap. 3; Cs. b. Gall. I.
28. 4; T. Ann. IV. 43).
Naturalist: cui rerum
natura per se stare et moveri (non a Deo
regi) videtur; qui nihil esse putat
praeter corpus (C. Tusc. I. § 20); qui rerum
naturam pro Deo habet.
Naturalistisk: n. åsigt,
betraktelsesätt = som tillhör en naturalist, se
detta ord.
Naturanlag: natura; ingenium; natura
et ingenium (natura atque i. ad
dicendum vim affert maximam – för en talare
beror det mesta på n-n); olika n.
ingeniorum, naturarum dissimilitudo, differentia
(C. de Off. I. 112); utmärkta n. ingenii
praestantia; excellentis ingenii
magnitudo (ibdm 119); n. för ngt indoles (ej i plur.)
alicujus rei; jfr det i relativ mening
vanligare Anlag.
Naturbehof: naturae desiderium,
necessitas; förrätta ett n. necessitati l.
naturae parere (C. de Off. I. 127); det är
för honom ett n. ea re non potest carere
ejus natura; natura eum cogit id facere;
ipsā naturā ducitur, ut id faciat (vänskap
är för menniskan ett n. naturā oritur
amicitia; natura hominis nihil solitarium
amat, sed semper ad aliquod quasi
adminiculum annititur, C. de Am. § 88).
Naturdrift:
naturae impetus; naturalis cupiditas;
desiderium naturae; tillfredsställa en n.
parere naturae, naturalem cupiditatem
explere.
Naturenlig: naturalis (n. et honestus,
C. de Off. I. § 18); naturae consentaneus,
conveniens, aptus.
Naturfel: naturae vitium;
(Demosthenes impedimenta naturae
diligentiā industriāque superavit, C. de Or.
I. § 260, 261).
Naturfenomen: visum.
Naturfilosof:
physĭcus (jfr C. de Fin. I. § 19. 20).
Naturfilosofi: physica (n. pl.; jfr C. Acad. I. § 6;
de Fin. I. § 17. 26); ea pars philosophiae,
quae est de natura (jfr l. c. V. 9).
Naturforskare: naturae (earum rerum, quae a
natura involutae videntur) investigator,
speculator (C. de Univ. I; de Nat. Deor. I.
§ 84), indagator; physicus (de Fin. V. 13).
Naturforskning: naturae investigatio.
Naturfrisk:
recens; nativus.
Naturföremål: res naturā creata;
alla n. omnia, quae naturā creantur,
gignuntur (natura sic a Peripateticis
investigata est, ut nulla pars caelo, mari, terra –
praetermissa sit, de Fin. V. 9; jfr ibdm
10. animantes – omniaque fere, quae e
terra gignuntur).
Naturgåfva:
- 1. i allm.:
donum naturae (C. de Or. I. 114), munus
naturae (ibdm 115).
- 2. särskildt i plur.
naturgåfvor = intellektuella anlag:
ingenium, (hos flera subjekt) ingenia; hafva goda
n-r ingenio valere; hafva svaga (klena) n-r
ingenio parum valere; a natura
mediocriter instructum esse; tardum esse;
(natura deest alicui).
Naturhistoria: naturalis
historia.
Naturkraft: vis, vires naturae (C. de
Nat. Deor. III. § 28).
Naturkunnig: rerum
naturae peritus; physicorum l. in physicis
peritus.
Naturkunnighet: naturae cognitio;
physica.
Naturlag: naturae lex.
Naturlig:
- 1. i allm. = som är l. som man
har af naturen, i motsats till det, som är af
konst l. i allm. af menniskor frambragt och
bestämdt: naturalis (n. nitor, non fucatus;
oratio et ratio homines devincit n-i
quadam societate; cupiditates n-les, i motsats
till inanes, C. de Fin. II. § 26); nativus
(urbis nativa praesidia, C.; n. murus, Cs.;
n. specus, Juv.); innatus, ingenitus,
insitus (medfödd, af naturen inplantad); n-t
hår, n. hy nativi (sui) capilli, color verus
(Ter.); n. skönhet pulchritudo (a natura
data), non arte quaesita l. corrupta; n.
rättskänsla naturalis (innatus) quidam
pudor; äfven kan begreppet gifvas medels
kasus af natura l. med genitiv af ipse o. s. v.:
n. värme calor ipsius corporis; hafva en n.
böjelse l. afsky för ngt naturae quadam
inclinatione propendere, propensum esse in
rem; naturā ipsa trahi, duci ad alicujus
rei cupiditatem (C. de Off. I. § 18);
(naturā inest alicui alicujus rei cupiditas,
C. Tusc. I. § 44); naturae l. naturali
quodam fastidio abalienari, abhorrere ab alqa
re; n-t helsovatten aqua naturā suā
salubris, non arte medicata; n. fallenhet,
skicklighet natura et ingenium; naturalis
quaedam, (insita) sollertia; n. beskyddare tutor,
quem ipsa natura dedit; n-t föreningsband,
förening vinculum naturae; societas, quam
ipsa natura devinxit; n-e fiender naturā
inimici.
- 2. särskildt:
- a. (sinlig, kroppslig)
i motsats till andlig: naturae; corporis (i
mots. till mentis, animi); det n-a lifvet, den
n-a döden vita corporis; corporis et animi
discessus.
- b. (blott mensklig) i mots. till
af Gud gifven l. verkad: naturae humanae;
naturalis; humanus (i mots. till divinus; a
Deo datus l. donatus; divinitus delatus);
n. klokhet humana prudentia.
- c. i
motsats till borgerlig: naturalis (pater, heres,
patria), naturae (C. de Leg. II. 1. patria
naturalis l. naturae, i motsats till
civitatis l. civilis); n. rätt jus naturae l.
gentium (C. de Off. III. § 23); men n. son
filius nothus, spurius, non justa uxore
natus.
- d. dö en n. död i motsats till
våldsam (sjelfförvållad eller ofrivillig): morbo
perire, fato concedere; miti morte
interire (Tac.); fatalis mors (Vell.),
necessaria.
- e. = naturenlig, för ngn
naturlig: naturalis [ea demum animo sedes n.
est, C. Tusc. I. § 43; genus (studii) n-le
et honestum, C. de Off. I. § 18; motus
corporum n. kroppars n-a rörelse – lodrätt
nedåt –, C. de Fin. I. § 19]; ad naturam
accommodatus (motus corporis, animi, C.
de Off. I. § 100); ad naturam aptus;
naturae conveniens, consentaneus; n-t
lefnadssätt victus et cultus naturalis,
naturae conveniens.
- f. = enkel, oförstäld,
oförfalskad: simplex, rectus, incorruptus,
verus (mots. ineptus, odiosus, molestus,
nimis exquisitus, putidus, corruptus –
palaestrici motus saepe sunt odiosiores et
histrionum nonnulli gestus inepti non
vacant offensione et in utroque genere quae
sunt recta et simplicia laudantur, C. de
Off. I. § 130 f.; Caesaris commentarii nudi
sunt et recti, omni orationis ornatu velut
veste detracta, C. Brut.).
- g. = i sakens
natur liggande, sjelfklar, rimlig: det är en n.
följd naturā fit, ut – (colorer, si in sole
ambulem); naturā consequitur, ut – (C.
de Fin. III. § 64); det var n-t, att han blef
rädd non potuit non commoveri l.
perterreri (C. Lael. § 8); det är n-t, att jag
längtar hem facere non possum, quin (naturā
fit, ut –) domūs meae (patriae) desiderio
tenear; en naturlig förmodan, misstanke ex
ipsa re orta, probabilis, verisimilis
suspicio.
Naturlighet: = enkelt, oförstäldt
väsende: veritas; simplicitas; (sinceritas).
Naturligt:
- 1. = enligt sakens natur: naturā;
naturaliter; ipsa re.
- 2. = enkelt, oförstäldt:
simpliciter; recte; vere; ingenue; spela n.
veritatem callide imitari.
Naturligtvis:
scilicet; videlicet; nimirum (me species
commovit, inanis s., sed commovit tamen;
Democritus amissis oculis alba s. et atra
discernere non poterat; n. hoc majus
quiddam est, quam homines opinantur,
C.); certe (i frågor = ju; certe patrem
non occidisti?, Su.).
Naturlära: rerum naturalium doctrina.
Naturnödvändighet: necessitas naturae; fatum.
Naturrätt: jus naturae (ipsius), naturale; jus
gentium (C. de Off. III. 23).
Naturvetenskap:
naturalis doctrina (historia); ars, quae in
natura investiganda versatur.
Neckros: nymphaea.
Ned: de i sammansättningar, ss. decidere,
dejicere falla ned, kasta ned; deorsus (nedåt);
upp och ned sursum deorsum; vända upp
och ned på allt omnia miscere, perturbare;
ned med seglen vela demittite!; ned med
Tiberius pereat T. (in Tiberim, in
Gemonias T.).
Nedan: infra; in inferiori parte; månen
är i n. luna deminuitur, decrescit.
Nedanför:
infra.
Nedanom: infra.
Nedantill: infra; in inferiori
parte (alicujus rei).
Nedblicka: despicere, despectare.
Nedbloda: sanguine maculare.
Nedbrinna: deflagrare; consumi (igne).
Nedbryta: demoliri (aedes); destruere:
diruere.
Nedböja: deflectere; (deorsum)
inclinare, flectere, curvare; nedböjd af år annis
gravis; n-d af bekymmer, sorger curis
afflictus.
Neddraga: deducere (t. ex. vela),
detrahere; i stoftet n. (i oeg. mening) proculcare
alqd; obtrectare alicui.
Neddrifva:
- 1. om döda objekt (= nedslå,
inplugga): defigere, adigere.
- 2. om
lefvande objekt: depellere, deturbare,
detrudere.
Nederbörd: caeli ruina (Vg.); pluvia, nix.
Nederlag:
- I. i köpmansspråket = massa
af upplagda varor l. platsen der de
uppläggas, se Nederlagsgods, Nederlagsplats.
- II. massa af nedslagna (kullslagna) saker l.
lefvande varelser:
- 1. eg.:
- a. i allm.: strages
(hominum, aedificiorum, boum); anställa
n. facere, edere s-m.
- b. särskildt i krig:
strages (manfall); caedes (blodbad); – i allm.
= förlorad drabbning: clades, calamitas,
proelium adversum; damnum; n-t vid
Cannae Cannensis calamitas; lida n. cladem,
calamitatem accipere; proelium adversum
habere; vinci; anställa n. på fienden
stragem hostium edere; stragem, caedem
facere; tillfoga ngn n. cladem, calamitatem
afferre, inferre alicui; hostem
prosternere; ett stort, ömkligt n. magna, miseranda
calamitas; gräsligt, skamligt n. foeda,
turpis, ignominiosa c. (Cannensis ignominia);
lida ett fullständigt n. magna clade vinci
(L. XXII); – ad internecionem caedi
(occidione occidi); deleri (om krigshär).
- 2. oeg.: lida n. = att besegras: vinci;
inferiorem discedere, abire e certamine; lida
n. vid en ansökan repulsam ferre; lida n. i
en diskussion o. dyl. refutari, confutari.
Nederlagsgods: merces repositae alicubi.
Nederlagsplats: locus ubi reponuntur, deponuntur
merces; receptaculum.
Nederst, adj.: infĭmus; imus; n-e delen
af väggen paries infimus l. imus; sitta n.
infimum locum tenere, infimum, infimo
loco sedere.
Nederst, adv.: uttryckes med adj., t. ex. n.
på sidan (in) infima pagina.
Nedfalla: decidere; delabi; procidere,
prolabi (ad genua alicujus).
Nedfara: descendere, delabi.
Nedfart:
descensus.
Nedflyga, Nedflyta, Nedfälla se Flyga,
Flyta, Fälla.
Nedför, adv.: deorsus, -um.
Nedför, prep.: de; gå n. berget de monte
descendere.
Nedföra: deducere; deferre.
Nedgräfva se Gräfva.
Nedgå:
- 1. i allm. = gå ned.
- 2. om
solen och andra himlakroppar: occidere; den
n-nde solen occĭdens sol.
Nedgång:
- 1. lefvande
varelsers: descensus.
- 2. solens och andra
himlakroppars: occasus; obitus; vid solens
n. sole occidente; efter solens n. post solis
occasum.
Nedgöra:
- 1. eg. = nedsabla en trupp:
prosternere; caedere; occidere; delere
(copias, exercitum, hostes).
- 2. oeg. =
vederlägga: refutare, confutare, refellere.
Nedhugga:
- 1. träd: caedere; ferro
eruere.
- 2. säd, gräs: demetere; sternere.
- 3. menniskor: obtruncare; trucidare;
caedere.
Nedhängande: dependens; demissus
(capillus).
Nedifrån, adv.: ab imo; ab inferiori, ab
ima parte.
Nedifrån, prep.: n. hälen ab infima calce.
Nedkalla: devocare (alqm de tumulo;
caelo Jovem); arcessere, vocare a
superiori parte; – n. Guds, himlens välsignelse
öfver ngn deos propitios precari alicui;
Dei auxilium implorare alicui; [deos
placare alicui; precari, ut Deus eventum rei
fortunet, prosperet; jfr Hor. Ep. II. 1. 135
(chorus) caelestes implorat aquas docta
prece blandus, impetrat et pacem et
locupletem frugibus annum].
Nedkasta: dejicere, deturbare.
Nedkomma:
- 1. i eg. men.: devenire;
descendere; decidere.
- 2. n. med ett barn:
parĕre, gignere (infantem, filium,
puellam); edere, eniti (partum).
Nedkomst:
- 1. eg.:
descensus.
- 2. oeg.: puerperium; partus;
lycklig n. prosperus, felix partus; vänta sin
n. a partu proxime abesse (partus
appropinquat alicui).
Nedlåta sig: se submittere (C. de Am.
§ 72); descendere ad rem, ad rem
faciendam (ad ludum, C. de Or. II. § 22; ad
preces; ad omnia, ad extrema); se
demittere (ad adulationem, T.); non aspernari,
non fastidire alqd; för mycket n. sig se
abjicere; abjectum se gerere (vivere, C. de
Off. I. § 124); n. sig till att göra ngt
usque eo descendere, tantam sustinere
indignitatem, ut faciat alqd; dignari facere
alqd (Hor., T.).
Nedlåtande: communis (jfr
N. Att. c. III); facilitate par infimis (C.);
comis, facilis; i sitt tal n. affabilis
(omnibus, C. de Off. I. § 113); vara n.
communem esse; cum infimis se exaequare; in
sermone efficere, ut unus de multis
videatur (l. c. 109); n. sätt facillimi mores;
communitas; visa sig n. communem,
omnibus affabilem se praebere.
Nedlåtenhet:
communitas; comitas, facilitas (ad
inferiores se summittentis – de Am. 72 – cum
inferioribus se exaequantis); visa n. se
Nedlåtande.
Nedlägga:
- 1. eg.:
- a. i allm.: deponere (alqd
humi; semina sulcis); ponere (de manu
alqd; terrā mortuum); mandare (semina
sulcis).
- b. n. i förvar: reponere (in
thesauros l. t-is alqd; uvas in vasa);
deponere (pecuniam d. – deponera – apud
alqm; in templo alqd).
- c. = sylta, salta
o. dyl.: condire; condere.
- 2. oeg.:
- a. n.
ett embete, en rörelse o. dyl.: deponere
(imperium; dictaturam; artem); abdicare se
consulatu, magistratu (C.); a.
magistratum (L.); abire consulatu; ponere (aflägga
– inimicitias); reponere (caestus
artemque r., jfr 1 b); omittere (obsidionem);
n. sina anspråk jure cedere; postulationem
omittere; n. en process reum mittere l.
missum facere; transigere controversiam l.
transigere cum alqo (= förlika sig med
någon).
- b. n. penningar, arbete på ngt:
ponere, collocare pecuniam in re; ponere,
consumere laborem in re, conferre ad l.
in rem, adhibere ad rem, in re, rei (jfr
de flesta af dessa uttryck, C. de Off. I. 17–19).
- c. n. sina tankar i en skrift: ponere,
scribere alqd in libro; literis mandare alqd
(cogitationes suas, C. Tusc. I. § 6).
Nedläggande:
- 1. eg.: depositio, repositio, conditio (se
Nedlägga, 1).
- 2. oeg.: n. af embete
abdicatio; för öfrigt helst med ett verbalt uttryck,
t. ex.: förmå ngn till n. af sitt embete ad
munus abdicandum, ut magistratu se
abdicet, impellere alqm.
Nedlöpa: decurrere.
Nedmylla: humo obruere; humo, in
humum defodere, infodere.
Nedom: infra.
Nedomkring: circa inferiora, inferiorem
partem.
Nedpacka: stipare; componere.
Nedplatta: deprimere; n-ad näsa nasus
depressus, simus.
Nedre: inferior.
Nedresa: descensus, -sio.
Nedrifva: destruere, diruere, demoliri
(ngt uppbygdt); revellere, avellere (ngt
fästadt, fastsittande).
Nedrig: (syn. gemen, simpel): abjectus,
parvus, humilis (animus); – improbus,
turpissimus, pessimus, sordidus; malitiosus
(ondskefull); foedus (skamlig); flagitiosus
(neslig); n. handling improbe factum;
flagitium; n. trolöshet foeda perfidia; n.
snålhet sordida, extrema avaritia.
Nedrighet:
improbitas; malitia; nequitia; i individuel
mening = n. handling flagitium; improbe
factum.
Nedrigt: improbe; foede; malitiose;
flagitiose; det var n. gjordt af honom
improbe fecit.
Nedrinna: defluere; delabi (de tecto
aqua).
Nedrulla:
- 1. tr.: devolvere, provolvere.
- 2. intr.: devolvi, provolvi.
Nedsabla: obtruncare, trucidare,
caedere; (ferro) dejicere (T.).
Nedsalta: salire, sallere; sale condire.
Nedsjunka: subsidere; delabi (segna ned).
Nedskaka: decutere.
Nedskjuta:
- 1. = fösa, skuffa ned:
detrudere.
- 2. = fälla med skott: dejicere;
(jaculo, telo) affligere.
Nedskrifva: literis mandare; scribere,
perscribere.
Nedslagen se Nedslå.
Nedslagenhet: afflictus,
fractus, abjectus, debilitatus animus;
tristitia, maestitia; djupaste n. extrema,
summa tristitia; upprätta ngn ur hans n.
afflictum erigere, excitare.
Nedslå:
- 1. i eg. men.:
- a. = slå, fälla till
marken: affligere, prosternere (alqm);
dejicere, decutere (alqd); n. ögonen vultum,
oculos defigere, dejicere.
- b. =
nedfästa, nedpåla: defigere, infigere; n. ögonen
för ngn oculos alicui submittere.
- 2. i
oeg. men.:
- a. = besegra, nedtysta, qväfva:
opprimere, reprimere, comprimere; n. allt
motstånd resistentes opprimere, frangere.
- b. n. ngns mod, ngn: affligere,
frangere, debilitare, percellere, conturbare
aliquem, animum alicujus; motgången nedslog
honom adversa re fractus est; skammen
nedslog (krossade) honom icke, utan
upprättade honom contumelia non fregit eum,
sed erexit; – i synnerhet vanligt är part.
pret.: nedslagen: afflictus, fractus,
debilitatus; tristis; maestus; abjectus; göra ngn
n. = nedslå; vara n. afflictum esse, jacēre.
Nedslående: tristis (t. ex. nuntius underrättelse);
ad animum frangendum l. debilitandum
accommodatus.
Nedsmutsa: foedare (stercore); illinere
(carmine foedo splendida facta, Hor.).
Nedsmälta: (fundere); conflare (statuas);
excoquere.
Nedsmörja: illinere; oblinere; foedare.
Nedspänna: remittere.
Nedstamma: descendere, ortum esse ab
alqo; jfr Härstamma.
Nedstampa: pedibus proculcare,
complanare.
Nedsticka:
- 1. = insticka (nedåt): inserere,
infodere, defigere.
- 2. = medels styng
fälla: confodere.
Nedstiga: descendere; n-nde (slägt-)linie
inferior cognatio (Inst. lib. I. VI. 3); r. n. l.
directus (stemmatis, cognationis) limes.
Nedstämma: remittere (vocem); n. sina
fordringar l. anspråk modestius postulare,
minora postulare.
Nedstänka: aspergere, conspergere.
Nedstörta:
- 1. tr.: dejicere, deturbare;
praecipitare; n. i elände in miseriam
detrudere.
- 2. intr.: corruere, concidere;
decidere.
Nedstöta:
- 1. i allm.: impellere, dejicere,
detrudere.
- 2. särskildt = med
mordvapen nedstöta: confodere; obtruncare;
caedere.
Nedsvärta:
- 1. i eg. men.: atramento
oblinere.
- 2. oeg. (vanligare svärta):
obtrectare alicui; famam alicujus violare.
Nedsänka:
- 1. eg.: demergere,
immergere, submergere (in aquam l. aquā, aquae;
in corpus alicujus ferrum immergere,
infigere); jfr Sänka ned.
- 2. oeg.:
(vanligare försänka): demergere (luctu; aere
alieno); obruere.
Nedsätta:
- 1. i eg. men.: deponere (alqd
de manibus, in terram; äfven = sätta i
förvar, ”deponera”: apud alqm).
- 2. oeg.:
- a. i allm. = minska: minuere, remittere
(pretium); n. sina fordringar modestius
postulare.
- b. (= förklena) n. en person l.
hans anseende: detrahere de fama alicujus,
alicui l. alicujus famae; obtrectare alicui,
laudibus alicujus, (laudes alicujus);
elevare (auctoritatem); n. ngn i ngns ögon
apud alqm detrahere de alqo (Eumeni
inter Macedones viventi multum detraxit,
quod alienae erat civitatis, N. Eum. 1);
alqm contemptum (viliorem) reddere
alicui; det är för hans rykte n-nde ad famam
sordidum est; grave ejus famae est (T.);
existimatio ejus laeditur, quod – –.
- c.
n. en kommission: collegio rem mandare;
collegium constituere.
Nedsätta sig:
considĕre; sedem, domicilium ponere,
collocare (figere) alqo loco; alqo habitatum
migrare, demigrare.
Nedsöla: maculare.
Nedtaga: tollere; refigere.
Nedtill: inferiori l. infima parte.
Nedtrampa: pedibus deprimere,
conculcare.
Nedtrycka: deprimere, premere (jfr
Trycka); en n-nde känsla gravis, acerba cogitatio.
Nedtynga: gravare, degravare.
Nedtysta: (clamorem, strepitum)
premere, comprimere, opprimere.
Nedvälta, Nedvältra: devolvere.
Nedåt: deorsus, deorsum.
Negation:
- 1. i abstr. men.:
- a. =
förnekande: negatio (C. de Fato 8; de Inv. I.
42); negantia (C. Top. 57).
- b. =
upphäfvande, borttagande: privatio, amotio,
detractio, vacuitas (doloris, C. de Fin. II.
§ 34).
- 2. = negativ (negerande) partikel:
negativa particula (Apul. de Dogm. Plat.
3); negandi particula (Quint. I. 5. 50; jfr
Törneros-Ljungberg, 155).
Negativ:
- 1. = förnekande l. som innehåller
negation: negativus (jfr Negation, 2); n. sats
sententia, qua negatur alqd esse, qua
tollitur alqd.
- 2. = som består i
frånvaro af ngt, t. ex. negativ förtjenst: virtus,
quae in vitio fugiendo consistit.
Neger: Aethiops.
Negera = Neka.
Neglika: dianthus.
Nej:
- 1. i verkliga svar: non, minime,
vanligen jemte den frågande satsens verb
upprepadt: mihi non liceat meas ancillas
abducere? Non licet (Pt. Rud. 724); egone
ut, quod ad me adlatum esse alienum
sciam, celem? minime istuc faciet
Daemones (ibdm 1244); nej, visst icke, å nej,
nej visserligen icke, nej min sann o. dyl.: non
vero (numquam vero, nusquam v., nemo
v. = nej aldrig, nej ingenstädes, nej ingen),
minime vero, prorsus non: an tu haec
non credis? minime vero. – Nemo igitur
non miser? prorsus nemo. – Ubi ergo sunt
ii, quos miseros dicis? Si enim sunt,
nusquam esse non possunt. – Ego vero
nusquam esse illos puto (C. Tusc. I. § 9.
11); nej tvärtom, nej, utan – = immo;
immo vero (esse ergo eos dicis? immo, quia
non sunt, eo miseros esse, ibdm 13; quid,
si pater expilet aerarium, silebitne filius?
Immo vero, obsecrabit patrem, ne id
faciat); nej, snarare immo potius; nej, väl
ain vero, ain tu? (= säger du det?); nej, jag
tackar benigne (Hor. Ep. I. VII. 16); nej,
tack (med ironisk betydelse af det senare ordet)
apage; vale, valeat!
- 2. blott beteckning
för en eftertrycklig negation, i stegrande,
tillrättavisande, afbrytande uttryck: immo vero
(simulacra deorum, i. v. dii ipsi; i. v. tu
nos sequere); quin (quin moras
rumpimus?; quin morere, ut merita es!); vero,
enimvēro non (hoc vero l. enimvero hoc
ferri non potest, ferendum non est); sed
[afbrytande – sed haec hactenus – sed jam
tempus est finem facere – l. blott = utan:
non praetoris convivium, sed (nej)
Cannensem pugnam se videre arbitrabantur,
C. in Verr. V. § 28]; at (nej men,
tillrättavisande – at, Sophocle – nej men S. –
praetorem decet abstinentes non solum
manus, sed etiam oculos habere, C.).
- 3. såsom objekt (l. subjekt): non (aut etiam
aut non respondere, svara ja eller nej, C.);
vanligare gifves dock nej tillsammans med
verbet medels ett nekande verb: säga nej
negare (Diogenes ait, Antipater negat, C.;
negat quis, nego: ait, ajo, Ter.); recusare
(vägra); svara nej negare (se facturum);
abnuere, renuere; säga nej till ngns bön,
gifva ngn nej aspernari, aversari preces
alicujus, petentem; gifva en friare nej
condicionem alicujus aspernari; få nej
repulsam ferre.
Nejd: regio; vicinia (grannskap); loci l.
loca; skön n. amoena regio, amoeni loci;
här i n-n hic viciniae, in hac regione (jfr
Trakt).
Nek: merges (jfr Kärfve).
Neka:
- 1. = förneka, n. till ngt: negare;
infitiari; infitias ire; n. till ngt, till ett brott
negare se fecisse alqd, se scelus
admisisse; de crimine n.; n. Guds tillvaro
negare Deum esse, Deum tollere; det tjenar
till intet att n. quid attinet infitiari?
- 2. = afslå, vägra: negare, denegare alicui
alqd; n. att komma negare se venturum
esse; nolle venire; ne veniat recusare;
jag kan ej n. honom ngt nullius rei a me
repulsam fert; icke n. sig ngt nulli
sumptui parcere; nulla re (voluptate)
abstinere, nulla re se (genium) fraudare; jag
kan ej n. mig det nöjet facere l. abstinere
non possum, quin –; n. sig det nödvändiga
necessario victu (cultuque corporis) se
fraudare.
Nekande:
- 1. i grammatisk mening:
negativus (Apul.; jfr Negativ); n. satser
negantia (C.; mots. ajentia).
- 2. i allm. =
som består i förnekande l. frånvaro af ngt:
han gaf ett n. svar negavit se facturum;
se nolle respondebat.
Nektar: nectar.
Nektarlik: nectareus.
Nemligen se Nämligen.
Ner = Ned.
Nere: infra; in imo; ligga n. (= vara
oodlad, försummad) jacēre.
Nerv:
- 1. i eg. men.: fibra; *nervus;
hafva starka n-r corneas fibras habere, Ps.
- 2. oeg. = kraft, eftertryck: nervi; vis; det
finnes ej n. hos honom nihil in eo
nervorum est; sine nervis est, quidquid dicit
l. agit (jfr C. de Off. II. § 36; Hor. Sat.
II. 1. 2); inkomster äro statens n. vectigalia
sunt nervi rei publicae.
Nervfeber: febris
nervina l. nervorum.
Nervsvag: enervis.
Nervös: infirmus; irritabilis;
stomachosus.
Nesa: dedecus; flagitium; ignominia; till
n. för honom sjelf cum suo dedecore.
Neslig: turpis; ignominiosus; foedus;
flagitiosus; n. handling flagitium; turpiter,
foede factum l. commissum.
Neslighet:
turpitudo; foeditas.
Nesligt: turpiter; foede,
ignominiose.
Netto (italienskt ord = sv. nätt): purus,
liquidus; n. inkomst l. behållning purum ac
reliquum (C. Accus. in Verr. III. § 200).
Neutral:
- 1. i allm.: neutrarum partium
(neutrius partis studiosus); medius
(amicus, L.); integer; vara n. medium esse,
medium se gerere; neutris partibus
favere; integrum se servare; vara n. i
förhållande till krigförande makter quiescere;
bello se non immiscere; belli expertem
esse; ab utriusque partis societate
remotum manere (otiosum belli spectatorem
se praebere); n-t område l. land ager
(utriusque partis) medius (hvilket
naturligtvis också kan fattas i rent lokal mening);
ager belli expers.
- 2. i grammatisk men.:
neutri (så hos Gramm.) generis (nomen);
n-t genus neutrum genus.
Neutralitet: neutrius
partius studium; quies (Attici quies
Caesari grata fuit, N.); iakttaga n. quiescere;
nullam belli partem sumere (jfr Neutral);
sträng n. summa religio in neutris
partibus juvandis; iakttaga sträng n. summa
religione inter bellum gerentes se integrum
l. medium servare; väpnad n. armata quies;
iakttaga väpnad n. pacem servantem arma
parare l. parata habere.
Ni se I.
Nick: nutus; gifva ngn en vänlig n.
amice, benigne, comiter annuere alicui;
med en n. afslå l. bifalla annuere, renuere
l. abnuere.
Nicka: nutare (capite o. dyl.); n. bifall
annuere; n. afslag abnuere, renuere; n. åt
ngn annuere alicui.
Nickning: nutus.
Niding: homo improbus, sceleratus, sine
fide.
Nidingsdåd: flagitium; malum facinus.
Nidsk: avarus; malignus; sordidus;
illiberalis; nimis parcus l. restrictus.
Nidskhet:
avaritia; sordes; malignitas.
Nidskt: avare; sordide; nimis restricte;
nimis parce.
Nidvisa: malum, probrosum carmen.
Niga: genua summittere.
Nio: novem; nio på hvar novēni; nio
gånger novies.
Niohundra: nongenti.
Nionde: nonus; hvar n. nonus quisque;
för n. gången nonum; n. del nona pars.
Niotal: novenarius numerus; ett n. af
män novem viri.
Nioårig: novem annos
natus (om lefvande varelser); novem
annorum (bellum).
Nipp: gemma.
Nisch: recessus; aedicula (kapell).
Nit, n.: ardens studium; ardor.
Nit, m.: sors vacua, pura, inanis.
Nitisk: studiosus; studio ardens; acer;
vehemens; n. i tjensten muneris exsequendi
studiosus l. in munere exsequendo,
tuendo studiosus, vehemens; (operā
vehemente minister, Hor.); assiduus, gnavus;
n. för en sak studiosus alicujus rei;
vehementer laborans pro alqa re.
Nitiskt:
summo studio; vehementer; acriter.
Nitnagel: clavus.
Nittio: nonaginta; n. på hvarje
nonagēni; n. gånger nonagies.
Nittionde:
nonagesimus; n. gången nonagesimum.
Nitton: undeviginti; decem et novem;
n. gånger, n. på hvarje undevicies,
undevicēni.
Nittonde: undevicesimus.
Nitälska: ardere, flagrare studio
(alicujus rei – för ngt).
Nitälskan: flagrans,
ardens studium l. amor.
Njugg: parcus; nimis parcus; avarus;
sordidus; n. spar och fan tar male parta
male dilabuntur; (curtae nescio quid
semper abest rei, Hor.).
Njugghet: nimia
parcimonia; avaritia; sordes.
Njupon: baca rosae caninae.
Njuponbuske: rosa
canina.
Njure: ren (rien), vanl. blott i plur.:
renes.
Njurlidande, Njurplåga: *nephritis; renum
morbus; hafva n. a renibus laborare
(renes morbo acuto temptantur).
Njursten:
calculus renum.
Njuta:
- 1. tr.:
- a. i allm.: frui alqa re;
(fructum) capere, percipere ex re; uti re;
n. inkomster af ngt reditum capere ex re;
usum fructum rei habere; n. lön
mercedem capere, accipere; n. fred pace frui,
uti; pacem habere; n. ngns undervisning
discere ab alqo; magistro l. doctore uti
alqo; doctrina alicujus institui; n. sitt lif
vitā l. animā frui (is demum mihi vivere
et frui anima videtur, Sa. Cat. cap. 2. 9;
carpe diem, Hor.; aetatis specie, dum
floreat, uti, Ov. Fast. V. 354); n. sin frihet
libertate uti, frui; n. sömn somnum
capere.
- b. n. föda (mat och dryck): cibum
capere; vesci.
- 2. intr.:
- a. absolut: frui
(satiatis jucundius est carere, quam frui,
C.); voluptatibus frui; lefva för att n.
voluptatibus totum se dare l. dedisse.
- b. n. af ngt: frui alqa re; delectari alqa
re; voluptatem capere, percipere ex alqa
re; han tycktes n. af skådespelet spectaculo
delectari videbatur.
Njutbar: quo quis frui (vesci) possit;
jucundus.
Njutning:
- 1. relativt (= åtnjutande; det
att njuta ngt): fructus (neque nobis otii
f. datus est); usus.
- 2. absolut (= nöje,
lust): voluptas; sinliga n-r corporis
voluptates; libidines; hängifva sig åt n-r
voluptatibus se tradere.
Njutningslysten:
voluptatis cupidus; voluptarius.
Nobel: generosus (högättad); – liberalis
(ädel).
Nock:
- 1. ändan af en segelrå: cornu.
- 2. spindel på en spinnrock: fusus.
Nog:
- 1. i allm. (= tillräckligt): satis (sat);
nog blod har flutit satis sanguinis
profusum est; nu är det nog jam satis est
(sufficit)!; få nog af ngt satiari (saturari) alqa
re; hafva nog af ngt satis alicujus rei
habere; han har fått nog satis habet; göra
nog för en sak l. person satis facere rei,
homini; satis tribuere, praestare alicui;
mer än nog satis superque; abunde;
affătim; hvar och en har mer än nog af (l. att
göra med) sitt eget satis superque est
suarum cuique rerum (C.); nog klok till l. för
att inse satis l. tam prudens, ut intelligat
(hocine satis est, ut non peccasse
videatur?; estne ulla res tanti – af nog stort
värde – aut commodum ullum tam
expetendum, ut – nog eftersträfvansvärdt för
att – viri boni splendorem amittas?, C.
de Off. III. § 82); nog härom sed haec
hactenus; tids nog satis tempore; nog af
ut brevi comprehendam; ne multa;
utcunque illud est, fuit, erit.
- 2. särskilda
användningar:
- a. ss. adverb = temligen,
ganska: satis, admodum, (nimis).
- b. i
uttryck för förvåning, t. ex. det var nog (=
besynnerligt, oväntadt): non putaram; quis
crederet (hvem skulle hafva trott det)?; det
var nog, att han ej är hemma miror
(mirum est), illum domi non esse.
- c. i
uttryck för förmodan l. medgifvande:
nimirum; credo; sane o. dyl.: han kommer nog
igen redibit, noli dubitare (L. III. cap. 2)
l. noli dubitare, quin rediturus sit; han
är nog hemma domi est, credo l. credo
eum domi esse; jag ville nog gerna träffa
honom sane velim eum convenire (sed –).
Noga, adj.:
- 1. om personer:
- a. i allm. =
noggrann: diligens, accuratus; vara n. med
en sak, med att – in alqa re diligentem
esse, summam adhiberi velle, exigere
diligentiam; diligenter cavere, tenere, ut
l. ne fiat alqd (t. ex. ne quis sine
imperio cum hoste pugnet).
- b. särskildt =
njugg, sparsam: nimis diligens (in re
familiari tuenda, in exigendo o. dyl.);
nimis (ad rem) attentus (äfven ensamt
attentus, t. ex. pater a., Hor. Ep. II. 1. 172);
parcus; tenax.
- 2. om saker:
- a. = billig,
inskränkt: aequus, parvus; hvad är det
nogaste priset quanto pretio ut minimo res
venalis est?
- b. i opersonliga uttryck: det
är mycket n. med den saken res summae
diligentiae est, summam requirit l.
desiderat diligentiam.
Noga, adv.:
- 1. i allm. = noggrant,
(granneligen): diligenter; accurate, subtiliter,
bene (cognoscere, cavere, tenere –
undersöka, akta sig, iakttaga).
- 2. med betydelse
af alltför noga, småaktigt, sparsamt: restricte
(hoc est nimis exigue et exiliter ad
calculos vocare amicitiam: videtur vera
amicitia – non – observare restricte, ne
plus reddat, quam acceperit, C. de Am.
§ 58), parce, attente (rem familiarem
tueri).
- 3. som nogast: vix.
Noggrann: diligens; accuratus; subtilis
(logiskt n.; grundlig); severus (strängt n.);
religiosus (samvetsgrann); n. med l. i ngt
diligens in re gerenda.
Noggrannhet:
diligentia; accuratio; magna cura; subtilitas,
religio (jfr Noggrann).
Noggrant: diligenter,
accurate; subtiliter.
Nogräknad: religiosus
(samvetsgrann); severus (sträng); – acerbus
(i fordringar på andra – in dando
munificus, in exigendo non acerbus, C. de Off.
II. § 64); icke n. facilis (in alios); levis;
vara n. diligenter exigere alqd; ad
calculos vocare alqm l. alqd; han är ej n.,
hvad han gör quid faciat, pensi non
habet, non curat; han är ej n. om medlen
quibus modis l. rebus assequatur (ea, quae
vult), pensi non habet, ei religioni non
est; jfr Grannlaga.
Nogsamt: satis.
Nojs: jocus; ludus; hålla n. jocari,
ludere.
Noll (af nullus): nihil; vara af n. och
intet värde nihili esse, pro nihilo haberi.
Nolla:
- 1. tecknet 0, hvilket tillhör det
arabiska siffersystemet och ej det romerska (af
arabiskt ursprung är det franska zéro).
- 2. = som är utan värde och betydenhet:
nihil; nihili; vara en n. in nullo numero
esse; nihili esse; (jfr Hor. Ep. I. 2. 27).
Nomad: nomas (Sa. Jug. 18); de scytiske
n-ne vagi Scythae (Hor.); vagae
Scytharum gentes.
Nomadfolk: vaga gens.
Nomadisk: vagus (vagi, palantes –
temptantes agros, alia deinde alia loca
petebant, Sa. Jug. 18); föra ett n-t lif sedibus
incertis, cum pecoribus vagari.
Nomadlif: nomadum vita (jfr Nomadisk).
Nomen: nomen; nominatus.
Noppa: floccus.
Noppra: floccos decerpere.
Nord:
- 1. väderstrecket norr:
septentriones (i äldre språket), septentrio (L.); mot
n-n ad l. in s-em, s-es.
- 2. = den
nordlige delen af jorden: septentrionalis pars
terrarum; terrae l. regiones aquilonares;
n-ns folk populi sub septentrionibus
positi; n-ns gudar *dii arctōi.
Nordan, Nordanifrån: a septentrione.
Nordanland: septentrionalis, aquilonaris terra.
Nordanvind: (ventus septentrionalis); aquĭlo;
boreas.
Nordbo: septentrionalis regionis incola.
Nordisk: ad septentrionalem partem
terrae pertinens; qualis in terris
aquilonaribus esse solet (t. ex. facies, corpora
hominum); n-t krig bellum, quod in terris
aquilonaribus geritur; de n-a folken
(populi quos despicit arctos, Luc.); populi
sub septentrionibus positi (sub axe
positi, poet.).
Nordlig: (i rent geografisk mening, d. v.
s. blott om länder och deras läge, om
vindar o. dyl.): septentrionalis; aquilonaris;
poet.: arctōus, borēus; arctĭcus (Pn.); det
är n. vind ventus a septentrione est,
surgit; vinden har vändt sig till n. mutatus
ventus a septentrione flat, venit; hafva
ett n-t läge sub septentrionibus situm esse;
i n. riktning in septentrionem.
Nordligt: n.
belägen sub septentrionibus positus.
Nordost: regio (partes) inter solis
ortum et septentriones spectans.
Nordostlig:
inter septentriones et orientem solem
spectans (jfr Cs. de b. G. I. 1); det är n.
vind ventus aquilo est; ab hiberno solis
occasu ventus surgit.
Nordpol: cardo l.
polus arcticus (Pn., mots. antarcticus l.
austrinus).
Nordsjön: septentrionalis Oceanus
(Rhenus s-i O-o miscetur, T. Germ. 1).
Nordvest: regio spectans inter septentriones
et occasum solis; ligga i n. (om ngt)
spectare inter septentriones et occasum solis
(Cs. b. G. 1. 1).
Nordvestlig, Nordvestre:
spectans inter septentriones et occasum
solis; ab aestivo solis occasu oriens
(ventus o. dyl.).
Nordvestvind: caurus.
Norm: norma; regula; lex; ratio.
Normal: ad normam (directus,
constitutus, descriptus); normae, legi
conveniens; ordinarius; rectus; naturalis.
Norna: Parca.
Norr: i n., åt n., n. ut ad septentriones
versus l. in septentriones; belägen i n. (om
en sak) a septentrionibus positum esse;
ligga (vetta) mot n. ad septentriones
vergere, spectare, conversum esse; ligga långt
i n. sub septentrionibus (sub axe)
positum esse; n. om staden a septentrionali
parte urbis.
Norre, Norra: ad septentriones spectans
l. vergens, conversus; septentrionalis,
aquilonaris.
Norrsken: *lumen boreale; fulgor
septentrionalis caeli.
Nors: salmo eperlanus.
Nos: rostrum.
Nosa: n. på ngt nasum (rostrum)
admovere alicui rei; odorari (alqd); naso
scrutari, pervestigare alqd.
Nosgrimma: capistrum.
Noshörning:
rhinocĕros.
Not:
- 1. fisknot: verriculum, everriculum;
jaculum; sagēna.
- 2. musiknot: nota
(musicorum); sätta n-r till ngt modos facere;
modulari.
- 3. anmärkning, noter till en
skrift: nota; annotatio; explicatio.
- 4. =
(diplomatisk) skrifvelse: literae.
Nota = Lista, Förteckning.
Notabene (= märk väl): n. om = ita si;
si modo.
Notarie: scriba.
Notorisk: manifestus; notus; det är n-t
constat.
Notvarp: jactus; bolus.
Novell: fabella; narratiuncula.
November: (mensis) November.
Novitius: novitius; tiro.
Nu:
- 1. om närvarande tid: nunc; nu
mera, redan nu jam; nunc jam, jam nunc
[redan (nu), Hor. Carm. II. 1. 9]; just nu,
i detta nu hoc ipso tempore; (dum
loquimur); i ett nu temporis puncto l.
momento; nu strax jam; jam jamque; nu för
tiden his temporibus; hac l. nostra aetate;
hoc ipso tempore (C. de Or. II. § 21);
(hodie, hodieque = ännu i dag, C., L.);
än nu etiam nunc (adhuc, T.); icke ännu
non jam; nondum; tills nu adhuc (id a.
semper tacui et tacendum putavi, C.); nu
först (= icke förr, än nu) nunc demum (l.
denique); nu först (= nu för förste gången)
nunc primum; nu ändtligen l. omsider
tandem; hvad nu? quid est? (q. e., Cotta?
quid tacetis?, C. de Or. I. 160); quid hoc
negoti est (Pt.); quid ais?; nu och
framdeles nunc et olim; från nu inde ab hoc
tempore; nu som mest l. bäst nunc cum
maxime (C. pro Cl. § 12; de Sen. § 38;
Caesari civitas paret c. m. mortuo, de
Off. II. § 23).
- 2. nu – nu = än – än
(om alla tider): nunc – nunc (n.
athletarum studiis, nunc arsit equorum, Hor.);
modo – modo.
- 3. öfvergångs- l.
konsekutiv partikel:
- a. i allm. = under nu l. då
varande omständigheter, i förevarande fall o.
dyl.: nunc; jam [si tu, Crasse, tunc
dixisses, omnem (accusatorum)
importunitatem ex intimis sensibus evellisses: –
nunc vir talis amissus est (gick för
fäderneslandet förlorad, C. de Or. I. 230].
- b. nu, men nu, i en logisk undersats
(assumptio): autem; atqui (si una continemur
omnes et eadem lege naturae – certe
violare alterum naturae lege prohibemur.
Verum autem primum. Verum igitur
extremum, C. de Off. III. § 27; possumusne
scire hoc quale sit, nisi contulerimus
inter nos, – quid – sit – bonum? Atqui
haec patefactio quasi rerum opertarum –
definitio est, C. de Fin. II. 4).
- c. om
nu: quod si; som nu, då nu: blott quum l.
med tillägg af ett igitur l. medels ett
relativ, t. ex. qui quum (när han nu).
- d. i
lagstil, vid införande af ett nytt fall (kasus):
ast, at (ast quando consules – nec escunt,
auspicia patrum sunto – nu finnas inga
konsuler, då hafve fäderne auspicia, C. de
Legg. III. § 9 ff.).
- e. i frågor: tandem;
quid tandem istuc est (hvad är nu detta
för något)?
- f. i uppmaningar,
tillrättavisningar o. dyl.: nunc (i nunc et curre
per Alpes, ut pueris placeas et
declamatio fias, Juv.); jam, age jam; tandem (med
uttryck af otålighet); se nu! ecce; videsne –;
äfven = age, age vero.
Nubb: clavulus.
Nullitet: nihil; res nihili.
Numerera: numeris signare l.
distinguere.
Numerus (= tal i gramm. men.):
numerus.
Numismatik: numismatĭca.
Nummer: numerus; signum l. nota
numeri; tessĕra.
Nunna: *monăcha.
Nutid: haec l. nostra l. praesens aetas,
tempora; n. och framtid et praesens et
postera aetas (Hor. Ep. II. 1. 42); efter n-ns
bruk, fordringar ut nunc sunt tempora; ad
hujus aetatis consuetudinem.
Nuvarande: praesens; hic; hic, qui nunc
est (vår n. konung hic qui nunc rex
noster est); efter n. priser ut l. quae nunc
sunt pretia; det n. politiska tillståndet hic
status rei publicae; efter n. förhållanden
ut nunc est; pro re nata, C. Ep. ad A.
VII. 8. 2.
Ny, adj.:
- a. novus (beslägtadt med nunc
och nuper), ny i motsats till det som
varit förut l. länge, det vanliga l. gamla –
faktiskt ny (nyblifven, nykommen o. dyl.) l. till
slaget och arten ny – ovanlig, oväntad o. d.
– novus annus (a frigoribus incipit, Ov.);
novum vinum, vetus – förra årets –
vinum; equus intractatus et novus i
motsats till eo quo quis consuevit uti (C. de
Am. § 68); novis rebus nova imponere
vocabula; ny stad, nytt folk (om Rom)
novus populus, nova urbs (L. I. 9. 30);
nova nupta (nygift qvinna, brud, Catullus);
novos amicos veteribus anteponere;
oratores novi (nymodige), stulti
adolescentuli; nye seder, moder novi mores; ny för
ngn alicui novus (nihil dicam – aut
inauditum vobis aut cuiquam novum, C. de
Or. I. § 137; på nytt denuo; å nyo
iterum; rursus; ej sällan kan ny – i betydelsen
af novus – tillsammans med ett allmänt verb
återgifvas med novare, renovare,
redintegrare: bilda nya ord verba novare; göra
allting nytt omnia novare; – deremot börja
nytt krig l. krig på nytt bellum renovare,
redintegrare; rebellare; gifva nya krafter
vires sufficere alicui; – novus saknar –
såsom eg. icke varande qvalitetsadjektiv –
stegringsgrader; jfr recens.
- b. novellus,
novicius = ung (novella arbor),
nykommen (novicius servus nykommen i tjensten).
- c. recens = ny och frisk (färsk), ny till
sin beskaffenhet – r. numus (nypreglad),
recentia vestigia, recens lac, recens vinum
(jfr novus); i komp. och superl. vidgas
betydelsen af recens något, i allm. =
nyblifven: recentissima quaeque maxime
emendata sunt, C.; auctor (sagesman)
recentior, L.; den nya, nyare tiden, helst = haec
l. nostra tempora; de nyare språken linguae
recentiores l. horum temporum linguae;
de nyare författarne hi recentiores
scriptores (C. de Fin. II. 82); nostrorum l.
horum temporum scriptores, nostri
scriptores (jfr T. Dial. de Orat. cap. 1:
multum vexata vetustate nostrorum
temporum eloquentiam antiquorum ingeniis
anteferre – m. fl. ställen); är nyare, nyast helt
enkelt = senare, senast, kan det gifvas med
posterior, postremus (posterioribus
poētis longe praestat Tegnerus; postremus
quisque poētarum deterrimus est –
deremot nuntii, acta diurna recentissima
nyaste bud, nyaste tidningar).
- d. är ny =
en annan, heter det alter (= en till af
samma slag – alter erit tum Tiphys et altera
quae vehat Argo delectos heroas, Vg.),
alius (med betydelse af olikhet – alius Latio
jam partus Achilles, natus et ipse Dea,
id.); han har blifvit en ny menniska plane
alius factus est; mores mutavit.
Ny, n.: intermenstruum tempus (C.);
interlunium (Hor.); nova luna.
Nybakad:
- 1. eg.: recens coctus.
- 2. =
nyblifven: novitius.
Nybegynnare: tiro (in
alqa re).
Nyblifven: novus; novitius.
Nybrytning: novale.
Nybyggare: colōnus.
Nybygge:
colonia; anlägga ett n. coloniam deducere
in alqm locum, alicubi constituere; in
coloniam deducere l. mittere (colonos).
Nybörjare se Nybegynnare.
Nyck: caecus l. repentinus animi
impetus; libido; drifvas, ledas af n. repentino
quodam (quasi vento) impetu animi ferri,
incitari, incitatum facere alqd (C. de Off.
I. § 49); temeritate quadam facere alqd
(ibdm); efter n. ex libidine, ad libidinem
(Sa. Cat. 8); full af n-r varius (varium et
mutabile semper femina, Vg.); morosus
(egensinnig, kinkig); levis, inconstans
(flygtig, ostadig); rätta sig efter ngns n-r ad
varios nutus alicujus se accommodare;
grymma n-r crudeles nutus, morosa crudelitas.
Nyckel:
- 1. eg.: clavis; sätta i, draga ut n.
clavim inserere, deducere.
- 2. oeg.: n-n
till ett land quasi janua l. porta regionis,
regni (jfr C. pro Mur. XV. 33); claustra
regni (L. IX. 32. VI. 9).
Nyckelben: clavicula.
Nyckelhål: foramen cui inseritur clavis.
Nyckelknippa:
clavium fascis.
Nyckelpipa: clavis tubulus.
Nyckfull:
- 1. om person: qui impetu
animi (l. temeritate quadam, non ratione)
regitur; varius; morosus; levis.
- 2. om
handlingssätt: libidinosus; mutabilis.
Nyckfullhet: ingenii l. animi varietas; levitas,
morositas; libidines.
Nyckfullt: ex libidine;
leviter.
Nyfiken: nova audiendi, videndi
cupidus, avidus, studiosus; curiosus (ista
studia si ad imitandos summos viros
spectant, ingeniosorum sunt: si tantummodo
ad indicia veteris memoriae cognoscenda,
curiosorum, C. de Fin. V. 8); jag är n.
att se, höra videre, audire aveo, gestio,
cupio; blifva n. videndi – cupiditate
incendi, inflammari; n-a ansigten, blickar
oculi, vultus curiosi l. curiosorum.
Nyfikenhet: (nova) videndi, audiendi cupiditas,
aviditas; curiositas.
Nyfiket: curiose; avide;
cupide; n. spörja, forska om, efter ngt
studiose inquirere in alqd (C. de Off. II. §
44).
Nyfödd: modo natus l. nascens (C.);
recens natus (Pt.); den n-a varelsen –
animal, simul ortum l. natum est
(voluptatem appetit ut bonum, C. de Fin. II. 31;
jfr ibdm V. § 17. 42. 55 ff.).
Nygift: novus
maritus; nova nupta.
Nyhet:
- 1. utan plur. (egenskapsord):
novitas; n-ns behag grata novitas l.
novitatis gratia; hafva n-ns behag novitate
delectare.
- 2. med plur. (sakord):
- a. =
underrättelse (om ngt nytt): nova (nuper facta
l. allata) res; nuntius; en obehaglig n. res
ingrata (et nova); nuntius ingratus; en
stor, obehaglig, otrolig, oväntad n. har
anländt res allata est, nuntiata est magna,
tristis, incredibilis, inopinata; det var en
ledsam n. male narras; höra n-r nova
audire; har du hört den stora n-n audistine,
quid memorabile nuper factum l. allatum
sit?
- b. = ny sed, nytt bruk, ny sak i
allm.: nova res; novus mos; novitas (C.
de Am. § 68); novum institutum; fallen
för n-r novarum l. novandarum rerum
cupidus; (homines non tam
commutandarum rerum quam evertendarum cupidi –
icke så mycket för n-r som för omstörtningar,
C. de Off. II. § 3); förderflig n. res nova
et perniciosa; införa n-r novos mores,
nova instituta inducere, introducere;
aliquid, multa novare; hata, vara obenägen
för n-r nova odisse; a rebus novis l.
novandis abhorrere.
Nyhetslysten,
Nyhetsmakare: novarum (novandarum,
commutandarum) rerum cupidus, studiosus; en
orolig n. homo turbulentus et rerum
novarum cupidus.
Nykläckt: nuper exclusus l. excusus.
Nykomling: advĕna (nyligen ankommen); n. i
ngt tiro, hospes in alqa re.
Nykommen: qui
nuper advēnit l. (om saker) allatus est;
tiro; hospes.
Nykter:
- a. = som intet förtärt på dagen:
jejūnus; sobrius; vara n. nihil gustasse.
- b. = icke rusig: sobrius (nemo saltat
s., C.); siccus (non siccorum consilia, sed
vinolentorum somnia, C.); non ebrius;
blifva n. crapulam discutere, exhalare.
- c. = som ej plägar dricka, måttlig i sina
lefnadsvanor: sobrius (homo frugi et s.);
siccus (siccis omnia nam dura Deus
proposuit –, Hor.); abstemius (absolut n.;
vina fugit gaudetque meris a. undis, Ov.).
- d. oeg. = sansad, förståndig, prosaisk:
sobrius (orator); siccus, sanus (nihil erat
in ejus oratione nisi sanum et siccum,
C.; siccus orator); maturus.
Nykterhet:
- 1. eg.
= måttlighet i bruk af starka drycker:
sobrietas; continentia; frugalitas; absolut n. vini
abstinentia.
- 2. = förståndighet, sansadt
väsende (prosaiskhet, torrhet): sanitas (s.
animi est, quum ejus judicia concordant,
C.); siccitas (orationis = torrhet);
maturitas (malim L. Crassi maturitatem, quam
calamistros Maecenatis aut tinnitus
Gallionis, T. Dial. 26).
Nykterhetslöfte: votum
abstinentiae.
Nyktert: sobrie.
Nyland: novalis, novale.
Nyligen: nuper (= för kort tid sedan; jfr
Nyss; n. an olim?, Hor.); modo, paulo ante
uttrycka en det närvarande närmare tidpunkt
än nuper: nuper, quid dico nuper? immo
vero modo (nyss) et plane paulo ante (för
en liten stund sedan); non ita pridem (för
ej så länge sedan, Hor.).
Nymf: nympha.
Nymodig: novus; novo more l. ritu.
Nymodighet: novitas.
Nymodigt: novo more
l. ritu.
Nymånadsdag: Kalendae.
Nymåne:
nova, nascens, prima luna; det är n. luna
renascitur; interlunium est.
Nyodling:
novalis; novale.
Nypa, v.: vellicare.
Nypa, f.: quantum tribus digitis
apprehenditur l. levatur (jfr Ppt. IV. 11: en
sum, quod digitis quinque levetur onus).
Nypon se Njupon.
Nyptång: volsella.
Nys: få n. om en sak sentire, resciscere,
odorari alqd; alqd subolet alicui (Com.).
Nysa: sternuere; (n. flere gånger)
sternutare; komma att n. sternutamentum
movere, excitare alicui.
Nysmedel: sternumentum.
Nysning: sternutamentum.
Nysrot: veratrum; hellebŏrus.
Nyss: (= för en stund, kort tid sedan; jfr
Nyligen): modo; paulo ante; jam; han hade
n. gått, då jag kom vix ille abierat, quum
ego redii l. redeo; n. kommen från
provinsen recens e provincia; n. blifven pretor
recens praetor l. (T.) praetura (sc.
praeditus l. functus).
Nysta: glomerare.
Nystan: glomus.
Nyter: hilaris, comis.
Nytta: utilitas; – fructus (n. af l. med
ngt); commodum (förmon); usus (bruk);
emolumentum (yttre fördel); salus (välfärd,
väl); allmän, det allmännas n. communis,
publica (statens) utilitas l. salus; enskild n.
singulorum, privata utilitas, sua
(cujusque) utilitas; praktisk n. utilitas vitae;
förena n. med nöje utile dulci miscere (Hor.);
et juvare l. prodesse et delectare; lända
till n. utilem esse, utilitati esse, prodesse
alicui; usui esse; det är af n. expedit,
conducit; i allt se på n-n ad utilitatem
referre omnia; från n-ns ståndpunkt si
quaeritur, spectatur utilitas, si utilitatis
ratio habetur –; till stor n. för mig, för det
allmänna cum magna mea, rei publicae
utilitate; vara af allmän n., göra n. för det
allmänna reipublicae utilem esse,
communi utilitati servire; rempublicam
juvare; communes utilitates in medium
afferre, in communem utilitatem alqd
conferre; (om person) göra n. (= taga sig
nyttigt för), skaffa n. in re bona et utili
versari; agere et efficere alqd utile l. quod
vel sibi prosit vel ceteris (et rei
publicae); vara af ingen n., stor n. nihil,
multum prodesse (homo; medicamentum);
multum adjuvare ad rem; hafva, draga n.
af en sak utilitatem l. fructum capere,
percipere, habere ex alqa re; juvari alqa re;
(ex re ad alqm redundat utilitas); n-n
häraf är oviss hujus rei dubia utilitas est
l. num qua ex hac re capi possit utilitas,
dubium est; jag inser ej n-n häraf quam
ad rem istuc utile sit, non video; göra
sig n. af en sak in usum convertere alqd.
Nyttig: utilis (alicui rei); bonus;
commodus, aptus, opportunus (tjenlig,
passande, läglig rei, ad rem); till intet n. ad
nullam rem utilis, plane inutilis; det n-a
(i filosofisk stil) utile, utilitas (i mots. till
honestum, honestas, C. de Off. I. c. 3.
II. 1. III. 3); en n. menniska, medborgare
homo frugi, civis bonus; vara n. för ngt
alicui rei, ad rem utilem esse, prodesse,
ad rem alqd adjuvare; det hade varit n-t
profuit, utile fuit; vara n. mot ngt
contra alqd prodesse, bonum esse (facere);
på n-t sätt utiliter; jag inser ej det n-a häri
quae istius rei possit esse utilitas, non
video; taga sig ngt n-t till alqd utile agere
(et efficere); in re utili versari.
Nyttighet:
utilitas (se Nytta).
Nyttigt: utiliter,
commode, bene.
Nyttja: uti alqa re; in usum, in suam
rem convertere alqd; n. tiden rätt
tempore bene uti; n. ngt till ngt ad rem uti
alqa re, adhibere alqam rem; n. ngn till
renskrifvare scriptore uti alqo (a manu
habere alqm); jag kan ej n. honom illo, illius
opera uti non possum.
Nyttjanderätt: usus, ususfructus
alicujus rei; medgifva ngn n. till ngt usum rei
dare, largiri alicui.
Nytändning: interlunium;
intermenstruum tempus; vid n-n nascente luna;
sub interlunium.
Nyår: novus annus; anni
initium l. principium (L.); (haec anni
novitas jure vocanda fuit – våren, Ov. Fast.
I. 160); på n-t initio, principio anni;
redeunte anno; önska ngn n. faustum annum
nuntiare, precari alicui (jfr ibdm 63).
Nyårsdag: primus anni dies; Kalendae
Januariae.
Nyårsgåfva: strena.
Nyårsönskan:
fausti anni precatio, nuntiatio.
Nå, interj.:
- 1. nå, nå väl, nå välan, i
uppmaningar, hotelser o. dyl.: age, agedum,
agite, age sane!; nå, låt bli mig potin ut
abstineas manus? (Pt.); nå, så tala då non
dices hodie, furcifer? (Pt., Hor.); nå, gå
då quin is?; non ibis?
- 2. nå, nå men i
frågor: quid?; at? (quid est, Catilina?
quid exire dubitas?; sedit, qui timuit,
ne non succederet: esto; quid qui –
fecitque viriliter?, Hor.).
- 3. i utrop: vero;
enimvero (hoc vero mirum = nå, det var
besynnerligt).
- 4. i medgifvande uttryck:
nå nå, nå ja!: sane; esto; age.
Nå, v.:
- 1. absolut l. med måttsbestämning:
contendere (eg. sträcka sig – corpore,
oculis, labore); proficere, progredi (göra
framsteg); conficere (tillryggalägga); jag når icke
non possum tantum contendere; mina
ögon nå ej så långt som Lyncei non (possum)
oculis quantum contendere L-us (Hor.);
så långt blicken når quantum prospicere
potero; quam longissime conspectum
oculi ferunt (L.); så långt mitt minne når
quam longissime possum praeteriti
temporis spatium respicere; nå (ɔ: hinna) långt
i studier in literis multum proficere; så
långt min arm når quantum manu
contendere, tenere possum; nå ett godt stycke af
vägen aliquantum viae confecisse.
- 2. nå
till ngt, nå ngt (i rum, tid, sak): tangere,
attingere, contingere (eg. vidröra – talos
tangit vestis; terram pedibus contingere,
attingere, e terra ramum a.); nancisci
(= få tag i – vitis, quidquid nacta est,
complectitur, C.); apisci, adipisci (mare,
mortem apisci, poēt. C.); assequi (= hinna upp,
medels rörelse nå); pervenire alqo; – t. ex.:
vattnet når till bröstet pectus attingit
aqua; nå land terram attingere, capere;
nå hamn portum tangere (Vg.), attingere,
capere (Cs.); portum tenere (hafva nått);
in portum venire, pervenire; nå målet
metam contingere (cursu, Hor.); eo, quo vult,
pervenire; nå en flyende fugientem
assequi; hämnden, straffet skall nå honom poena
eum non deseret; (non elabetur); nå en
ålder ad aetatem l. alqm annum
pervenire; aetatem adipisci (senectutem ut
adipiscantur omnes optant, omnes accusant
adeptam); det tjenar till intet att jaga efter
det, som man ej kan nå nihil attinet sequi,
quod assequi non queas; nå till likhet med
ngn assequi alqm, similitudinem alicujus;
alqm aequare; nå de högsta värdigheter, nå
konsulatet summos honores, consulatum
assequi, adipisci; nå till slutet af en bok, ett
krig ad finem libri, ad finem belli
(Punici, L.) pervenire.
- 3. nå öfver ngt:
superare (mentum aqua); nå förbi
praeterire.
Nåd:
- 1. i allm. (= välvilja af en
mäktigare): ss. egenskap l. sinnesstämning: gratia
(gunst, ynnest; g. regum Pieriis temptata
modis, Hor.); indulgentia [öfverseende,
godhet – regis; ducis (i. e. Trajani), Juv.];
pax (deorum); bonitas, benignitas (=
godhet, välgörenhet); ss. ynnestprof i enskildt fall:
venia; beneficium (välgerning); finna nåd
för ngns ögon placere, gratum esse alicui;
(placatum habere Deum); stå i nåd hos
ngn gratiā valere apud alqm; förlora,
återvinna ngns nåd amittere gratiam alicujus
(alienatum habere alqm); reconciliari
alicui, recuperare gratiam alicujus; bedja om
gudarnes nåd pacem deorum precibus
exposcere; deos placare (C. de Legg. II. §
41), propitios facere, efficere, propitiare;
räkna för en nåd in gratiae l. beneficii loco
habere, ponere alqd; utbedja sig (såsom) en
nåd af ngn veniam, beneficium petere,
impetrare alqd ab alqo; göra, visa nåd
gratificari; visa ngn en nåd favere, indulgere
alicui (illi legioni Caesar maxime
indulserat, Cs.); veniam, beneficium dare,
tribuere alicui; alqd benigne tribuere
alicui; visa mig den n-n att säga – hanc mihi
veniam tribuas velim, ut dicas –; ingen
större nåd kan visas mig non est
(beneficium), quod mihi majus tribui possit; i
nåd, af nåd benigne; beneficii loco; se i
nåd till ngn aequis oculis aspicere (Vg.);
placido, placato vultu respicere l. ensamt
respicere alqm (sive neglectum genus et
nepotes respicis auctor, Hor.; solus –
Caesar – tristes hac tempestate Camenas
respexit, Juv. VIII. 2); på nåd precario;
lefva på ngns nåd, äta på nåd sitt bröd
alienā, alterius misericordiā vivere,
sustentari, alicujus ope sustentari; med Guds
nåd Deo juvante.
- 2. = tillgift,
förskoning: (delicti, errati, peccati, culpae)
venia; impunitas; ss. egenskap: clementia,
lenitas; gifva nåd, göra nåd med ngn veniam
(delictis, alicui) dare, commodare;
impunitatem dare; särskildt = benåda från
dödsstraff vitam l. salutem dare alicui (nulla
re ad deos propius accedis – Caesar –,
quam salutem hominibus dando, C.);
conservare alqm (C. pro Marcello, pro
Ligario); låta nåd gå för rätt nocentem poenā
liberare, nocenti poenam remittere;
clementia, non jure suo uti; öfverlemna sig
på nåd och onåd arbitrio victoris se
permittere, tradere; ad fidem alicujus
(imperatoris) confugere; söka nåd
impunitatem petere; veniam petere sibi, alicui
(L. III. 12); poenam deprecari; hafva nåd,
ingen nåd att vänta spes ostenditur, nulla
est (proponitur) salutis, impunitatis;
lefva på nåd animam precariam trahere (T.);
alicujus misericordiā salvum esse.
- 3.
Guds nåd (i kristlig mening): Dei l. divina
gratia (misericordia).
- 4. Eders nåd, hans
nåd, i kejsartidens och nyare tiders hofspråk:
serenitas, clementia (Tua, vestra, ejus,
sua).
Nåda: = vara nådig (om Gud), blott i
vissa önskningsformler: Gud nåde dig, oss
Deus te, nos servet (oftast = dii meliora!;
te miserum, nos miseros); Gud nåde oss så
visst (gunås) si diis placet (etiam Latini,
si d. p., magistri dicendi exstiterunt, C.
de Or. III. § 93).
Nådebevisning: gratiae pignus;
beneficium.
Nådebröd: (precarius cibus); äta n.
aliena misericordiā sustentari, ali.
Nådehjon: qui
alienā, alterius misericordiā alitur, vivit.
Nådemedel: *gratiae remedia.
Nåderik: propitius;
volens ac propitius.
Nåderike: *regnum
gratiae (teol.).
Nådetid: tempus vitae (homini
gratiā Dei) concessum; suum cujusque
tempus vitae.
Nådeval: *electio Dei.
Nådeverk:
*actus gratiae (teol.).
Nådeväg: i n. precibus,
precario (obtinere alqd).
Nådig: propitius (vanl. blott om gudar
l. förgudade menniskor); volens ac propitius
(pacem precibus exposcunt, uti volens
propitius suam semper sospitet
progeniem – Romulus –, L. I. 16. 3); placatus
(deos placatos pietas efficiet et sanctitas,
C. de Off. II. 11); placidus (quem tu,
Melpomene, semel nascentem placido lumine
videris –, Hor. Carm. IV. 3. 1; da mihi
te placidum, dederis in carmina vires,
Ov. Fast. I. 17; – placido paulum mea
munera voltu respice, ibdm II. 17);
pacatus (excipe pacato, Caesar Germanice,
voltu hoc opus, ibdm I. 3); indulgens
(imperator i.); bonus, optimus, benignus (dum
licet et voltum servat Fortuna benignum,
Hor.); lenis, mitis (mild); placabilis,
clemens (barmhertig); gratiosus; serenus
(princeps, Ov.); vara, visa sig ngn n.
propitium, placatum esse alicui, favere,
indulgere alicui; n-e herre, furste bone,
optime, (pie), indulgentissime domine,
princeps, dux; de som makten hafva, kallas n-e
herrar qui potentiā valent, domini
gratiosi, sereni appellantur.
Nådigt: placide,
benigne, leniter; n. anse placido vultu,
animo aspicere, accipere alqd; alqd
placet, probatur alicui.
Nådår: *annus beneficiarius viduae.
Någon:
- 1. i allm.: quis, blott i
tonanslutning till föregående ord, aldrig i början af
period eller sats, nästan endast i bisats, vanl.
omedelbart efter konjunktion l. pronomen
relativum: si quis, ne quis, num quis, qui
quid o. dyl.; – aliquis (i allm. någon i
positiv mening, ngt verkligt l. såsom verkligt
antaget; ofta ss. betonadt uttryckande en
motsats till en qvalitativ l. qvantitativ
bestämdhet, sålunda öfver hufvud någon, ändå
någon, någon åtminstone, blott någon, i
motsats till den eller den, mången, alla o. s. v.:
necesse est aliquid – något, det vare då
hvilket som helst – extremum esse; totum
aut aliqua ex parte; est istud aliquid, sed
non sunt in isto omnia; så äfven i
vilkorssatser och bisatser i allm.: si semel
aliquid (blott någon ting) falsi pro vero
probatum sit, sublatum esse omne judicium
veri et falsi putat (C. de Fin. I. § 22);
nemo est omnino negligendus, in quo
aliqua significatio (dock något, åtminstone
något) virtutis appareat, C.); i direkt l.
indirekt nekande satser brukas ock aliquid, om
de äro partikulära (i. e. der icke negationen
tillsammans med någon är = ingen, d. v. s.
universel negation): nolite, quasi dubium
sit aliquid – der vore något tvifvelaktigt –,
argumenta requirere; särskildt inträffar detta
efter två negationer: nullus dies
intercessit, quin aliquid pingeret (jfr Lat. Lex.
quis, aliquis); – quisquam, ullus:
- a. i
bisatser af jakande innehåll = någon enda, en
enda: cuivis accidere poterit, quod
cuiquam potest (Sen.); si quidquam –
aspexerat, abstinere non poterat, C. Verr.
IV. 48; quamdiu quisquam erit, qui te
salvum cupiat, vives (C.).
- b. i direkt
l. indirekt nekande satser af universel
betydelse: nego quidquam male gestum esse;
hunc praetorem quisquam putabit a
Siculorum argento manus abstinere
potuisse? (frågan är enligt Ciceros mening
liktydig med negation); dock brukas efter ne samt
i frågor öfver hufvud med negativ betydelse,
hvilka inledas med num, (ec-), blott quis,
när ej större eftertryck hvilar på pronomen:
providit, ne quid tale posthac fieret; (C.
in Verr. IV. 25); deremot efter an i dylika
frågor quidquam (an quidquam superbius
esse, quam ludificari sic omne nomen
latinum ?); – quispiam i hypotetiska l.
relativa bisatser samt i potentiala hufvudsatser
(fortasse dixerit q.), närmast = aliquis,
jfr Lat. Lex.; – quidam = någon viss (får
aldrig brukas, utom der man menar en
bestämd person l. sak, som man blott ej kan l.
ej vill nämna l. närmare beskrifva:
quibusdam, et iis quidem non admodum
indoctis, totum hoc displicet philosophari.
Quidam non tam id reprehendunt, si
remissius agatur; – postremo aliquos futuros
suspicor, qui me ad alias literas vocent
(C. de Fin. I. § 1; af moderna
latinskrifvare brukas ordet mycket ofta oriktigt om
alldeles obestämda subjekt = aliquis); –
framför en relativsats i konj. kan ofta ett någon
lemnas oöfversatt: difficile invenitur, qui,
susceptis laboribus, non gloriam
mercedem desideret, C.; äfven eljes, t. ex. ad
tempus till någon tid; i satser af
distributiv betydelse l. som handla om upprepade fall,
kan någon återgifvas med quisque (ut
quemque viderant – så snart l. allt efter som de
sågo någon – lapidibus eum incessebant;
cum sibi quisque timet, quanquam est
intactus, et odit; detrahere et pellem,
nitidus qua quisque per ora cederet –,
Hor.).
- 2. särskilda uttryck för särskilda
genera l. numeri:
- a. någon annan: alius; alius
aliquis (ullus); aliquis (fodere aut arare
aut aliquid ejusmodi facere).
- b. för
pluralis (jemte de under 1 anförda):
nonnulli (= åtskillige, en och annan, ej få); pauci
= någre få; aliquot (ungf. = nonnulli);
någre – andre alii (l. quidam, pars) – alii;
någre andre alii; någre gånger aliquoties,
saepius.
- c. något: aliquid, quidquam
(se under 1); nonnihil, aliquantum
(åtskilligt, icke litet); paulum (ngt litet); ngt godt
aliquid, quidquam, paulum, aliquantum
boni (l. bonum); taga sig ngt nyttigt för
aliquid utile agere; begärlig efter ngt alicujus
(o. s. v.) rei cupidus (alicujus ensamt skulle
utmärka person); något (= i någon mon)
bättre aliquanto l. paulo melior; ngt svår
subdifficilis, difficilior; något så när lika
prope similes.
Någongång: aliquando (non est
habendum religioni – nocentem aliquando
defendere – semel aut non saepe certe);
nonnunquam (judicis est semper in
causis verum sequi, patroni nonnunquam
veri simile – defendere); om n. si quando;
jfr Någonsin.
Någonsin: unquam (tenendum est, ne
quem unquam innocentem judicio capitis
arcessas; bellum maxime memorabile
omnium, quae u. gesta sunt).
Någonstädes:
- 1. i positivt sammanhang:
aliquo loco; alicubi.
- 2. i negativt l.
hypotetiskt sammanhang: usquam; ullo loco; på
det att icke n. necubi; om n. sicubi.
Någonting se Någon.
Någorlunda: mediocriter; satis; n. god
satis bonus; non deterrimus.
Nål: acus; sitta som på n-r aestuare.
Nålhufvud: caput acūs.
Nålmakare: acuum
fabricator.
Näbb: rostrum; hvar fågel sjunger efter
sitt n. sua cuique vox est.
Näbbas: rostris contendere.
Näbbdjur: ornithorynchus paradoxus.
Näbbgädda: belŏne vulgaris.
Näbbig: protervus; procax.
Näbbmus: sorex.
Näfrätt: jus in manu (et viribus)
positum; n-n gäller vi, non jure agitur l.
geritur res.
Näfve: manus; knyta n-n manum
comprimere; knuten n. pugnus.
Näfver: cortex betulae; af n., näfver-
corticeus.
Näktergal: luscinia.
Nämd: judicum collegium; judices (qui
per pagos jus dicunt); assessores.
Nämdeman: judex, assessor pagani
judicii.
Nämligen:
- 1. inledande en sats (period),
som innehåller förklaring eller grund till den
föregående: nam; namque; enim; etenim
(hic magnum gemitum dat pectore ab
imo. Namque videbat –; mors ipsa quid
sit, primum est videndum. Sunt enim,
qui discessum corporis ab animo mortem
esse putent; – Scaevolae factum, de quo
dixi, placere nullo modo potest. Etenim
qui omnino tantum se negat facturum
compendii sui causa, quod non liceat,
huic nec laus magna tribuenda nec
gratia est, C.); scilicet, videlicet (= kan tänka,
naturligtvis, ju: proxima cognati dixere
Charistia cari et venit ad socios turba
propinqua deos. Scilicet a tumulis et,
qui periere, propinquis protinus ad vivos
ora referre juvat, Ov. Fast. II. 617 ff.;
Hor. Ep. II. 2. 444).
- 2. då nämligen
inleder ett appositionelt uttryck (af ord l. sats)
inuti en period, öfversättes det antingen alls
icke l. med ett dico, hoc est, id est o. dyl.:
numquid est causae, quin amicos nostros
Stoicos dimittamus? eos dico (nämligen),
qui ajunt animos manere, cum e corpore
discesserint, sed non semper. Istos vero
(ja visst), qui, quod in hac causa
difficillimum est, suscipiant, (nämligen att) posse
animum manere corpore vacantem: illud
autem, quod non modo facile ad
credendum est, sed eo concesso, quod volunt,
consequens, id non dant (det medgifva de
icke, nämligen) ut, cum diu permanserit,
ne intereat, C. Tusc. I. § 78; eorum, quae
duo priora dixi, rationem non arbitror
exspectari a me, puri dilucidique
sermonis (nämligen för föredragets språkliga
renhet och tydlighet, C. de Or. III. § 38);
homo nonnullis rebus inferior quam tu,
generis dico et nominis; superior aliis,
(nämligen) municipum, vicinorum, societatum
studio, C. pro Plancio § 30 (jfr Törneros).
- 3. i inskränkande men. = quidem:
Catonem quis nostrorum oratorum, qui
quidem nunc sunt, legit (af de nu lefvande
nämligen l. åtminstone)?; refertae sunt ejus
orationes, quas quidem ego invenerim et
legerim, et verbis et sententiis
illustribus, C. Brut. § 65.
Nämna:
- 1. i allm. = med namn beteckna
person l. sak: nominare (hominem, rem);
nomine appellare, vocare (hominem, rem);
nominatim dicere alqd; nuncupare
[Sullam honoris causa nomino; neque eas
partes corporis neque earum usus suis
nominibus appellant, C. de Off. I. 127; cum
ex XII satis esset ea praestari, quae
essent linguā nuncupata (uttryckligen nämndt)
– a jureconsultis etiam reticentiae poena
est constituta. Quidquid enim esset in
praedio vitii, id statuerunt, si venditor
sciret, nisi nominatim dictum esset,
praestari oportere, ibdm III. 65; res utiles
deorum nominibus nuncupare, C.].
- 2.
n. ett namn: nomen dicere, edere (ede
hominis nomen, simul et Romanus an
hospes?; – ipse memor praecepta canam,
celabitur auctor, hans namn ej nämnas);
n. ett tal numerum edere.
- 3. med
predikatsackusativ:
- a. = benämna: nominare,
appellare, vocare, dicere (alqm
Africanum); han n-es (heter) Lucius Lucio ei
nomen est; för sin fattigdom n-des han
Egerius Egerio illi propter egestatem
inditum l. impositum nomen est.
- b. =
utnämna till ngt, uppgifva såsom: heredem
(ss. l. till arfvinge) dicere, scribere alqm;
n. ss. sin stamfader auctorem gentis
nominare l. nuncupare, edere alqm; n. till
konsul consulem alqm declarare, designare;
om kejsares utnämning: destinare,
nominare; n. till diktator dicere dictatorem alqm;
n. ss. orsak till ngt causam alqam alicujus
rei dicere.
- 4. i allm. = säga, omtala,
bestämma: dicere; commemorare;
mentionem facere alicujus rei; ss. jag ofvan n-t
ut supra dixi; det n-des, att han skulle
återkomma på fredag dicebatur ad Veneris
diem rediturus esse; denna sak har aldrig
n-ts hujus rei nulla unquam mentio facta
est.
Nämnare: index numeri.
Nännas: in animum inducere, ut
faciat alqd; posse, velle alqd.
Näpen: lepidus, scitus (puella).
Näppeligen: vix (se Knappt).
Näpsa: castigare alqm.
Näpst: castigatio; poena.
När, tidspartikel:
- 1. frågeord: quando;
quo tempore; när kommer han igen quando
l. ad quem diem rediturus est?
- 2.
konjunktion: cum; ubi; när som helst quovis
tempore; när helst quandocunque (se för
öfrigt grammatiken).
När, adv. (jfr Nära, adv.):
- 1. i lokal men.:
(prope); komma ngn när accedere ad alqm.
- 2. oeg.:
- a. göra ngn ngt för när:
violare, offendere, injuriā afficere alqm;
injuriam facere alicui; det är min ära för
när a dignitate mea alienum est,
abhorret.
- b. så när: prope (vulneratus est –
han hade så när blifvit sårad); paene (pons
sublicius paene dedit – hade så när
öppnat – aditum hostibus); non multum
abfuit, quin (vulneraretur).
- c. när som
ett hår: tantum non (decidit); prope (jfr
b).
- d. på – när: minus (med abl.
mensurae); praeter; på en när uno minus,
praeter unum (hac unā minus est fraude
colenda fides, Ov.; uno minus Romani –
på en när lika månge Romare –, praeter
unum omnes – alla på en när – Romani
ceciderunt); på det när, att – praeterquam
quod; excepto, quod (excepto quod non
simul esses, cetera laetus, Hor.).
- e. på
långt när icke så –: multo minus (t. ex.
dives); (multo minor, inferior).
- f. lika
när: det är lika när med honom eodem ille
loco, in eadem causa est, eadem illius
causa est; nu är det lika när igen eodem
(iterum) loco sumus; idem casus
renovatur; in idem malum incidimus (jfr för
öfrigt adv. Nära, i hvars ställe ofta när
brukas i hvardagsspråk och poesi utöfver
skriftprosans gränser).
När, prep.: (gammaldags) = hos: apud.
Nära, Närmare, Närmast, adj.:
propinquus, propior, proximus:
- 1. i lokal mening
förekommer positiven nästan blott i uttrycket:
på n. håll: prope; ex propinquo, ex
propinquitate (conspici); (oftast i fråga om
strid) cominus (pugnare; vulnerare;
videre hostem); befinna sig på n. håll
propinquum, prope, in proximo esse; – närmaste
granne proximus vicinus; vara ngn
närmare propiorem esse alicui; i n-ste
grannskap in proximo; n-ste man proximus.
- 2. i tid (positiven ej bruklig): under de n-ste
dagarne (= nästföljande) proximis diebus.
- 3. i sakliga förhållanden: nära slägtskap,
vänskap proxima cognatio, magna,
familiaris amicitia; familiaritas; n. förbindelse,
sammanhang arta, magna, propior,
interior, intima, proxima societas (C. de Off.
I. § 15. 16); n. vän familiaris (amicus);
amicissimus; närmaste anhörige l. vänner
necessarii; proximi; intimi, proximi
amici; proximi mei, familiarissimi mei (C.);
närmare granskning interior, diligentior,
subtilior investigatio, quaestio; du är
närmast till det primae tuae partes sunt; tua
prima sors est; på det n-ste förbunden med
ngn alicui conjunctissimus; maxima,
intima societate conjunctus; (cui est l.
intercedit cum alqo magna societas); man är
sig sjelf närmast proximus sum egomet mihi
(Ter.); sibi quisque a natura maxime
commendatur; sua cuique maxime cordi sunt
(me mea delectant, te tua; jfr liknande
tankar, C. de Am. § 45; de Off. I. 30).
Nära, Närmare, Närmast, adv. och prep.:
prope, propius, proxime (såsom prep. med
ackus.):
- 1. i rummet: vara n. prope esse,
adesse; appropinquare; ligga n. staden (om
ort) ab urbe prope, haud procul abesse;
urbi propinquum, vicinum esse; träda
närmare propius accedere; flytta n-are
(propius) admovere; gå n., stryka n. förbi,
klippa n. o. d. locum premere, urgere,
stringere, radere; ad cutem tondere; närmare
staden propius urbem; rycka n-are in på
fienden propius (ad) hostem accedere;
komma n-st före l. efter ngn proxime
antecedere l. sequi alqm; sitta ngn n-st proxime
alqm sedere; alicui assidere.
- 2. i tid:
vintern, döden är n. hiems, mors
appropinquat, adest, imminet, instat; vara n.
manlig ålder prope puberem aetatem esse;
vara n. döden a morte procul abesse; jfr 4.
- 3. tillsammans med tal l. i allm. med
uttryck för storhet l. grad, nära, hardt nära,
nära på: prope, paene, fere: n. 50 år
gammal prope (paulo minus) quinquaginta
annos natus; n. på lika gamla prope
aequales; hardt n. döf paene surdus.
- 4. i allm.
i sakliga förhållanden: stå ngn nära,
närmare, närmast (propiore, proxima cognatione,
amicitia et cet.) conjunctum esse alicui;
finitimum (n. beslägtad, lik – oratori poēta);
de n-st stående propinqui, proximi; komma
sanningen n-are, n-st ad veritatem propius,
proxime accedere; träda sanningen för n.
veritatem violare, infringere (T.); fidem
violare; utan att träda sanningen för n.
salva fide, veritate; träda ngn, ngns rätt för
n. jus, dignitatem alicujus imminuere,
violare; vara n. förbunden med ngn
proxime, intime cum alqo conjunctum esse;
vara n. att prope esse, in eo esse (i
impersonelt bruk), ut –; non multum abest,
quin – han var n. att dö af hunger prope
interiit fame; prope fuit, ut, nihil
propius fuit, quam ut fame interiret; han är
n. döden a morte prope abest; media jam
morte tenetur; (animam agit);
moribundus est; gå n-are in på en sak (en
undersökning) in rem magis intrare (C.), in
interiorem, intimam alicujus rei
disputationem venire, pertinere (jfr C. de Or.
I. cap. 21); altius rem, orationem
repetere; subtilius quaerere de alqa re;
apertius loqui de re (jfr Inlåta sig); n-are
betänka diligentius considerare; det gick
honom n. till hjertat penitus, alte penetravit
ejus animum; vehementer motus est ea
re, aegre, moleste tulit rem; det ligger n.
till hands in promptu res est; det svaret
ligger n. till hands promptum est
respondere, prompta, facilis est defensio,
suspicio.
Nära, v.:
- 1. eg.: nutrire, alere; pascere
(pecus); n. sig och sina sibi suisque victum
parare; sustentari; pasci (alqa re =
lifnära sig på l. af ngt).
- 2. oeg.: n. en orm
i sin egen barm viperam sub ala nutricare
(Petr.); n. hat, groll emot ngn odisse alqm;
odium habere in alqm, odio habere alqm;
simultatem habere in alqm (jfr Hysa).
Närande: almus (ovum, Hor.); alibilis
(Varr.); ad corpus alendum, nutriendum
aptus, accommodatus.
Närbelägen: propinquus (rus, Ter.);
vicinus; finitimus.
Närboende: vicinus.
Närgränsande: finitimus.
Närgången: molestus,
importunus, petulans.
Närgånget: moleste,
importune, petulanter; cupidius (si cupidius
factum existimas, Caesari attribues: si
familiarius, utrique nostrum, C. de Or.
II. § 14).
Närgångenhet: importunitas,
petulantia.
Närhet: propinquitas; vicinitas, vicinia;
i stadens n., i n-n af staden prope urbem;
in urbis vicinia; befinna sig i n-n prope,
haud procul esse.
Närig: lucri cupidus; cupidus; ad rem
attentus.
Näring:
- 1. = föda:
- a. eg.: cibus;
alimenta (n. pl.); sund n. saluber cibus (jfr
Föda).
- b. oeg.: gifva n. åt ryktet,
förtalet, hoppet o. s. v. rumores, spem alere;
rumoribus alimenta, ansam (handtag),
causam, locum (anledning, tillfälle) dare,
praebere; själens n. animi quasi quoddam
pabulum (contemplatio naturae est, C.); n.
för elden nutrimentum, fomentum ignis;
gifva n. åt sjukdom morbum alere (Nep.
Att. 22).
- 2. = yrke, hvarpå ngn lifnärer
sig (särskildt: handtering): quaestus;
artificium; opificium (jfr C. de Off. I. cap. 42).
Näringsbekymmer: victus parandi cura.
Näringsfång: quaestus; simpelt, ädelt sordidus,
honestus, liberalis.
Näringsgren: quaestus.
Näringsidkare: opifex; qui in arte operosa
versatur; artifex.
Näringsmedel: alimentum;
nutrimentum.
Näringsställe: meritorium; caupōna.
Närliggande: finitimus, propinquus
(locus).
Närma: admovere, applicare propius ad
alqm, ad alqam rem.
Närma sig:
- 1. eg.: propius accedere ad
alqm, appropinquare.
- 2. oeg.: ad
similitudinem alicujus propius accedere, ad
alicujus societatem accedere, se
applicare; conciliari alicui; cum alqo redire in
gratiam.
Närmande: ett n. dem emellan har egt rum
inter se conciliati sunt; in gratiam
redierunt.
Närmare, Närmast se Nära, adj. och adv.
Närskyld, Närslägtad: necessarius,
proximus alicui, proxima cognatione
conjunctus cum alqo.
Närsynt: myops.
Närvarande:
- 1. i rum: praesens (personligen n. – non
solum vivum et p-em erudire, sed etiam
post mortem, C.); qui adest; vara n.
adesse, interesse (ss. vitne l. deltagare);
coram adesse; vara n. i senaten, vid
omröstningen, vid rättegången, vid protokollets
uppsättning in senatu, ad suffragium, ad
judicium, senatus consulto scribendo (dat.)
adesse; in convivio interesse; querelis
aequalium (vid mina jemnåriges
klagoutgjutelser) saepe interfui (C.); då han var n.
illo praesente; quum ille adesset (C. de
Am. § 2); alla de n. omnes, qui aderant.
- 2. = nu varande (då varande): praesens
(tempus; non solum p. bellum, sed etiam
futura); instans (C. de Fato c. 12); hic
(haec tempora, hae res, hic rerum
status – den n. tiden, n. förhållanden, det n.
tillståndet); för n. in praesens, in praesentiă,
in praesenti, in re praesenti; han är för
n. borta nunc quidem, hoc tempore abest.
Närvaro: praesentia; hans n. vore mig högst
vigtig, angenäm magni mea interest illum
adesse; vellem ille adesset, velim adsit;
saken fordrar din n. te adesse opus est,
necesse est; i hans n. illo praesente (et
audiente); quum ille adesset; berömma,
klandra ngn i hans n. praesentem l. coram
laudare, vituperare alqm.
Näs: promontorium; lingula; isthmus.
Näsa: nasus; nasum; naris, oftare pl.
nares (näsborrar; ordet naris brukas
företrädesvis der fråga är om lukt, nasus mera
med afseende på näsans form); platt, hög,
krökt n. nasus simus (silus), aduncus; sätta
ngt till n-n ad nares admovere alqd;
hafva en fin n. emunctae, argutae (mots.
obesae) naris esse; fryna på n-n naribus uti;
naso suspendere alqd (sätta n-n i vädret,
fryna på n-n åt ngt); komma ngn att rynka
(på) n-n nares alicujus corrugare; hänga
n-n öfver boken libro suspendere nasum
(jfr Hor. Ep. II. 1. 97: suspendit pictā
voltum mentemque tabellā); (alltid hänga
– libros pervolutare; versare nocturna et
diurna manu; libris immori); falla på n-n
in os cadere, procidere; tala genom n-n
balba de nare loqui (Ps.); vocem naribus
infuscare (Pn.); icke se längre än n-n räcker
vix ea, quae ante pedes posita sunt,
videre l. cernere; (obtusa mente, hebetem,
stultum, fatuum esse); midt för n-n på ngn
ante oculos alicujus; göra, taga ngt midt
för ngns n. alqo praesente et vidente
facere, alicui praesenti et videnti
praeripere alqd; få en lång n. eludi, deludi;
(ludificari); ludibrio haberi, spe dejici;
draga ngn vid n-n ludere, ludificari,
deludere, eludere, illudere alqm; spem
alicujus frustrari, eludere; slå ngn ngt i n-n
exprobrare alicui alqd.
Näsben: os nasi.
Näsblod: sanguis e
naribus manans; *haemorrhagia narium.
Näsborr: naris.
Näsbränna: få n. poenam dare.
Näsduk: sudarium.
Näsknäpp: talitrum.
Nässla: urtīca.
Näst (= Närmast): proximus; (sequens);
n. den siste extremo proximus; n. den bäste
optimo proximus; ngns näste man
secundus ab alqo.
Nästa, m.: alter, (alii), homo i förh. till
ett homo i annan kasus (detrahere alqd
alteri et hominem hominis incommodo
suum augere commodum contra naturam
est. Si enim sic erimus affecti, ut
propter suum quisque emolumentum spoliet
aut violet alterum, disrumpi necesse est
– humani generis societatem. – Nam sibi
ut quisque malit, quod ad usum vitae
pertineat, quam alteri acquirere,
concessum est: illud natura non patitur, ut
aliorum spoliis nostras facultates, copias
opesque augeamus, C. de Off. III. §
21–28, der dessa uttryck dessutom på många
ställen förekomma); proximus (hvem är min
nästa? quis est p. meus, necessarius meus
l. ille, quocum natura ipsa mihi
necessitudinem junxit?); jfr Medmenniska.
Nästa, v.: suere; n. till assuere; n. i hop
consuere.
Nästan: prope, paene, propemodum; fere
(ungefär); n. död paene l. prope mortuus;
n. icke vix; n. ingen vix quisquam; nemo
fere, (fere nemo, C. de Or. I. § 116); man
kan n. säga prope dicam, dixeris.
Näste:
- 1. fågels: nidus; nidulus; bygga n.
nidum facere, fingere, construere;
nidificare (Vg.); nidulari (Varr.).
- 2.
menniskors boning (i förhatlig mening):
receptaculum (t. ex. praedonum); lastens n.
vitiorum officina; uselt n. gurgustiolum.
Nästföljande: proximus.
Nästipp: cacumen nasi; extremus nasus.
Nästkommande: proximus.
Näsvis: petulans; protervus; nasutus.
Näsvishet: petulantia; protervitas.
Näsvist:
petulanter; proterve.
Nät:
- 1. till att fånga uti: rete (i allm.);
cassis, plăga (för större villebråd); utställa,
utspänna nät tendere retia, plagas
(accipitri, cervis); ponere, disponere retia;
falla i, fastna i nät incidere in plagam,
irretiri plagis; oeg.: kärlekens nät retia
amoris (Lucr.), laquei interrogationum (jfr
Snara).
- 2. i allm. ngt nätformigt:
reticulum.
Nätformig: reticulatus.
Nätja: reti piscari.
Nätt, adj.:
- 1. concinnus (väl
proportionerad); lepidus (ɔ: behaglig, treflig, täck);
bellus (sirlig, liten och nätt); commodus,
aptus (passande); elegans, subtilis
(smakfull, fin); n. ansigte, figur facies, forma
concinna, lepida; n. drägt vestis concinna,
elegans; n. tal, verser concinna, elegans
oratio; versus concinni, (venusti); (ironiskt)
jo, det var n. pulchrum l. pulchre sane;
belle vero.
- 2. = knapp, liten: parvus,
tenuis; i nättaste laget minime; vara n. på
det (= äta litet) moderatum esse; n.
måltid brevis cena.
Nätt, adv.:
- 1. eg.: concinne, lepide, belle,
commode, apte, eleganter (jfr Nätt, adj.);
klädningen sitter n. concinne, apte sedet;
decet alqm; uttala orden n. presse loqui;
uttrycka sig n. concinne, lepide, eleganter
verba facere.
- 2. = litet, knappt: exigue;
jemnt och n. commode (c. emerseram, cum
ad me Fufius venit, C.); modo (Fufius
simul atque aedificari coeptum est in
quadam parte urbis, quae modo ex illis
aedibus conspici posset, egit statim cum
Buculejo –, C. de Or. I. 179); spisse
atque vix (quam multos oratores
enumeramus, cum spisse atque vix ad Antonium
et Crassum pervenimus!, C. Brut.).
Nätthet: concinnitas, elegantia; uttalets
n. vocis subtilitas (C. de Or. III. § 42).
Nöd:
- 1. = nödvändighet, nödtvång:
necessitas; drifven af n-n necessitate
coactus; n-n har ingen lag necessitate lex
tollitur (excluditur; in necessitate legi
locus non est; necessitatis extremum
ultimumque telum est, L.; necessitatis
suprema lex est; silent inter arma leges
neque se exspectari jubent –, C. pro
Milone § 10); det är af n-n necesse est (esse
alqd, sit alqd); ngt är af n-n alqa re opus
est; hafva ngt af n-n egere re; indigere
re, alicujus rei (medicinā e., i.; auri,
argenti non indigere); desiderare alqd.
- 2. = nödstäld belägenhet, yttersta trångmål,
(olycka, fara): necessitas (ultima, summa
n., den sista, yttersta n-n = döden); res
asperae, afflictae, angustae, miserae;
angustiae; mala (pl.); calamitas (olycka); res
incertae, dubiae (l. incerta, dubia),
periculum = fara; vara i n. laborare; premi
calamitate, malis; malis conflictari,
urgeri; in rebus asperis versari; komma i
n. in angustias venire; in angustum,
angustias compelli; ad ultimam
calamitatem, summum periculum redigi; här är
n. på färde summum periculum est; res
asperae sunt; klaga sin n. malis queri;
querelas deferre ad alqm; i n-n pröfvas
vännen amicus certus in re incerta
cernitur (Enn. ap. Cic.); komma ngn till hjelp
i n-n laboranti (afflicto) subvenire,
succurrere; i n-n åkalla ngns hjelp malis
pressum fidem alicujus implorare; svika i n-n
in malis deserere alqm (C. de Am. § 65),
laborantem, afflictum destituere, fallere;
hjelpa ur n-n angustiis liberare; malis
levare; ex angustiis, periculo eripere;
malis impeditum, irretitum expedire; det har
ingen n. noli (nolite) timere; nihil
periculi, nihil quod metuas est; med honom
har det ingen n. salvus est (erubuit:
salvus est, Ter.) ille quidem; in tuto est;
med n. aegre, vix.
- 3. = brist på det
nödvändiga för lifvets uppehälle: egestas;
inopia; den bleka n-n pallida fames; lida n.
egere; inopiā laborare, premi; bringas,
komma i den yttersta n. ad summam l.
omnium rerum inopiam redigi.
Nödankar:
ultima ancora (Sil.).
Nödbuden: difficilis;
fastidiosus.
Nödd: n. och tvungen ipsa necessitate
coactus.
Nödfall: necessitas; stort n. summa,
ultima necessitas; i n. si tempus
necessitasque postulat l. flagitat –; si utique
necesse fuerit; per necessitatem (L. I. 10);
urgente, premente, cogente necessitate;
(si res tulerit –).
Nödfallsutväg: ultima
ratio; ultimae necessitatis ratio.
Nödga:
- 1. i allm. = tvinga: cogere alqm
facere l. ut faciat alqd; necessitatem
alicui imponere, afferre, ut faciat alqd; jag
n-s sluta finis faciendus est; finem facere
necesse est.
- 2. = genom böner söka
förmå ngn: precibus instare alicui, urgere
alqm; flagitando molestum esse alicui
(tibi cupienti atque instanti saepissime
negavi; sin tibi id minus libebit, non te
urgebo; si intelligam posse oratorem ad
summos pervenire, non solum hortabor,
sed – etiam obsecrabo. – Sin videbitur –
ad mediocres oratores esse venturus,
permittam ipsi, quid velit: molestus magno
opere non ero, C. de Or. I. 99; II. 16. 85);
alicui exprimere, extorquere, ut faciat
alqd; låta n. sig recusare.
Nödhjelp: ultimum auxilium l.
subsidium.
Nödig:
- 1. = erforderlig, af behofvet
påkallad: necessarius; det är n-t necesse est;
opus est.
- 2. = angelägen (i subjektiv
mening): cupidus.
Nödigt: gravate; n. göra
ngt invitum facere alqd (invitus feci, ut
L. Flamininum e senatu ejicerem, C.);
n. se ngt aegre, moleste, graviter ferre
alqd; nolim fieri alqd.
Nödlidande: egens, egenus; inops; miser.
Nödlögn: coactum mendacium.
Nödrop: clamor
periclitantis, ejus, qui calamitate
premitur, in periculo versatur.
Nödsakas: cogi;
necessitate cogi, impelli, ut faciat alqd;
jag n-s (att) resa hem domum proficiscar
necesse est; domum mihi proficiscendum
est; facere non possum, quin domum
redeam.
Nödstäld: afflictus; miser;
calamitosus; qui malis, calamitate premitur; n.
belägenhet res afflictae, miserae, asperae;
befinna sig i n. belägenhet egere; malis,
inopia premi.
Nödtorft: necessitates vitae; res
ad vivendum l. ad victum et cultum
necessariae; necessaria vitae subsidia; hvad
till kroppens n. hörer quae ad victum
cultumque corporis pertinent; hafva sin n.
iis, quae ad vitam pertinent, non egere.
Nödtorftig: necessarius; blott n. =
tolerabilis, mediocris (medelmåttig); hafva sin n-a
bergning iis, quae ad necessarios vitae
usus pertinent, non egere l. carere; n.
bildning mediocris eruditio.
Nödtvungen:
necessitate coactus.
Nödtvång: necessitas; af
n. coactus.
Nödvändig: necessarius; högst,
mest n. pernecessarius; maxime
necessarius; ett n-t öde fati l. fatalis necessitas;
n-a behof vitae necessitates; necessarii
vitae usus; sakna det n-a rebus ad vitam, ad
victum cultumque corporis necessariis
carere, egere; det är n-t necesse est,
necessarium est.
Nödvändighet: necessitas;
trängande, tvingande, yttersta n. extrema,
ultima, summa necessitas; vika för n-n
necessitati cedere, parere, servire; inse n-n
af ngt intelligere alqd necessarium esse,
fieri (aliter) non posse, quin –; göra en
dygd af n-n necessitatem in virtutem
vertere; se sig försatt i den obehagliga n-n att
invitum cogi, compelli, ut faciat alqd.
Nödvändighetsvara: res, merx necessaria.
Nödvändigt: necessario; utique (= i hvilket
fall som helst, partout; du får n. komma
venias necesse est; utique venito; han vill
n. in absterreri non potest, quin intro
irrumpat); continuo (non c., si in gregem
sicariorum me contuli, ipse sum sicarius).
Nödvärn: periculi (ultimi, capitalis)
propulsatio, defensio; sjelfva naturen gifver oss
rätt till n. ipsa natura dat potestatem sui
defendendi; hoc ipsa natura praescribit,
ut vim illatam vi propulsemus l. vim a
corpore, capite, vita propulsemus (C. pro
Mil. § 9. 11. 30).
Nöja sig: contentum esse, satiari alqa
re; se continere alqa re; satis habere
(facere alqd – med att göra ngt, C., Cs.); non
aspernari, boni consulere alqd; han n-de
sig med att säga satis habebat dicere –; hoc
tantum dicebat.
Nöjaktig: satis bonus (l. magnus);
probabilis; n-a kunskaper satis literarum l.
doctrinae; uppgifva ett n-t skäl causam l.
rationem probabilem, idoneam, justam
afferre.
Nöjaktigt: satis; satis bene;
probabiliter.
Nöjas se Nöja sig.
Nöjd: (besl. med nog):
- 1. med ngt, som
man får l. eger (= ej begärande l. fordrande
mera): contentus (sua sorte c-tum esse
divitiae sunt; quaestu mediocri, C.;
paucis c-a natura, Hor.); satiatus (som fått
nog – quaestu); (agricolae – parvo – beati,
Hor.); aequus (animus; mens, C.;
praesentibus aequus, Hor.); han är n. med sin
lott, sin styrka, sina framsteg o. s. v. eum
sortis suae, virium, quantum profecerit,
non l. nihil poenitet (jfr L. I. c. 10; C.
de Off. I. § 2); du må vara n., att jag ej
klagar satis habeas me non conqueri;
Lacedaemonii satis habebant (fingo vara n-e),
si salvi esse possent; alla gingo n-e
derifrån omnes contenti l. sine querela
discedebant; göra ngn n. cupiditatem,
desiderium alicujus satiare, explere; satis
facere, s. dare alicui; förklara sig n. dicere se
satis habere, nihil amplius requirere, non
queri l. habere, quod queratur.
- 2. =
vara n. med ngt = godkänna ngt: probare
alqd l. alqm; alqd probatur, placet alicui;
jag är n. med hans uppförande ejus mores
mihi probantur (jfr Nep. Them. 1. –
parentibus parum probabatur); han är ej n.
med demokratien o. s. v. – nec populi nec
principum mores ferre potest (C. de Off.
I. 69); jag är ej n., mycket n. med platsen
displicet, valde placet locus.
- 3. =
förnöjd, glad: laetus; gaudens; jag är n. att
hafva gjort det me juvat l. gaudeo hoc
fecisse; jag är mycket n. med utgången hoc
rerum eventu maxime laetor; nihil mihi
laetius, gratius accidere potuit.
Nöje:
- 1. = tillfredsställelse, belåtenhet,
bifall: vara ngn till nöjes placere, probari
alicui; göra ngn till nöjes satis facere,
morem gerere, obsequi alicui; göra ngn ngt
till nöjes id quod facit probare,
approbare alicui; med n. libenter.
- 2. =
förnöjelse, (ro), njutning (i sinlig och allmännare
mening): voluptas; delectatio; fructus;
(jucunditas, res grata, jucunda); sinliga n-n
corporis voluptates; libidines; hafva n. af
ngt voluptatem, jucunditatem capere,
percipere ex re; delectari alqa re; för nöjes
skull animi causā; det är mig ett n. att höra
me juvat, delectat, mihi gratum,
jucundum est audire; göra ngn ett n.
gratissimum facere alicui; delectare alqm; finna
n. i ngt delectari alqa re; frui alqa re;
med största n. maxima voluptate; mättad af
n-ts rus voluptate satiatus (inebriatus);
n-t att herska voluptas dominandi,
dulcedo potentiae; gör mig det n-t hoc mihi
tribue; amabo, hoc facito.
- 3. = förströelse,
förlustelse: voluptas (vulgi voluptates);
oblectatio, oblectamentum; tomma n-n
inanes, vanae voluptates; ett ädelt, bildande
n. libera, liberalis animi oblectatio;
landtmannalifvets n-n oblectamenta rerum
rusticarum; vara begifven på n-n
voluptatibus, oblectationibus deditum esse;
hängifva sig åt n-t jucunditati se dare; förena
nytta med n. et prodesse l. juvare et
delectare; miscere utile dulci (Hor.); detta
kan vara ett n. för barn haec pueris grata
esse possunt, gravibus viris non item (C.
de Off. II. 57).
Nöjsam: jucundus; gratus; suavis; det är
n-t att höra audire juvat, jucundum est.
Nöjsamt: jucunde (se Rolig, Roligt).
Nöt, n.:
- 1. eg.: bos; ungt nöt juvencus, -a.
- 2. oeg. = dum menniska (syn. fä): pecus;
belua.
Nöt, f.: nux; knäcka nöt nucem frangere;
n. avellana (hasselnöt); juglans (valnöt); en
hård nöt att knäcka nodus difficilis.
Nöta: terere, conterere, atterere; n. af,
bort deterere; n. tiden bort tempus desidiā
terere, conterere; n. sönder conterere.
Nötboskap: bubŭlum pecus; boves.
Nötfnas: gluma nucis.
Nötknäckare:
nucifrangibulum (Pt.).
Nötkött: bubŭla (caro).
Nötning: tritus; attritus.
Nötskal: nucis putamen.
Nötskog:
nucētum.
Nötskrika: picus cinereus.
Nötträd: nux;
juglans (valnötträd).