O

O, interjektion: o! ah!; o om o si; si (o mihi praeteritos referat si Juppiter annos; si nunc se nobis ille aureus arbore ramus ostendat – ville visa sig, Vg.; o si liceret – jag finge); o att utinam, o utinam (sit måtte blifva; esset vore); o kom! veni; o veni (este duces, o, si qua via est, Vg.); o den som hade utinam habeam l. haberem; o min moder o mater; o hvilka tider o tempora!; o ja! o nej! certe, sane; – minime vero.

Oadlig: ignobilis; plebejus.

Oafbruten: continuus, perpetuus; non interruptus.

Oafbrutet: perpetuo; sine ulla intermissione.

Oafdelad: indivisus.

Oafgjord: integer; incertus; dubius; ännu är allt o-dt etiamnunc omnia integra sunt; segern är o. proelium dubium, victoria dubia est; aequis manibus discessum est; utri vicerint, dubium, incertum est; lemna ngt o-dt in incerto, in dubio (in medio) relinquere alqd.

Oafhängig se Oberoende.

Oafkortad: non imminutus; integer; plenus.

Oaflåtlig: perpetuus; assiduus (cura).

Oaflåtligen: perpetuo.

Oafsedd: cujus ratio nulla habetur; oafsedt hans lärdom ut omittam doctrinam, ut doctrinae nulla ratio habeatur.

Oafsigtlig: imprūdens.

Oafsigtlighet: imprudentia (teli emittendi, C.).

Oafslutad: imperfectus; inchoatus.

Oaktadt, neutr. af obrukl. adj. oaktad, brukadt dels ss. en absolut kasus, dels rent af såsom en koncessiv konjunktion: quamquam; quamvis, quum (med konj.); t. ex. detta o. nihilo minus; quod quamquam ita est l. fuit; o. all sin vishet in summa sapientia; quamvis sapiens sit; quum sapiens esset; o. alla försök att rädda honom gick han dock till botten quum multi eum servare conarentur, tamen submersus est.

Oaktsam: negligens; indiligens; incautus; socors; jfr Vårdslös, Oförsigtig.

Oaktsamhet: negligentia; begå en o. negligenter agere l. facere.

Oaktsamt: negligenter; incaute; inconsiderate.

Oanfäktad: intactus; intemptatus.

Oangenäm: ingratus; injucundus; insuavis; molestus; gravis; o. nyhet ingratus nuntius; o. lukt gravis odos; jfr Obehaglig.

Oangenämt: ingrate; injucunde; moleste; känna sig o. berörd af ngt aegre, moleste ferre alqd; blifva o. öfverraskad af ngt magna cum molestia et admiratione sentire, comperire alqd.

Oanmärkt: lemna o. silentio praetermittere l. praeterire.

Oansedt se Oaktadt.

Oansenlig: vanl. om personers växt l. om utseende i allm.: parvus; exiguus; brevis; humilis; pusillus; o. figur parva, humilis (Nep. Ages. 8. 1), brevis figura, statura; o. person pusillus, brevis homo (C. de Or. II. § 245 – pusillus testis, judex etiam brevior); o. byggnad parvum aedificium; humilis casa); o. förmögenhet brevis census (Hor.); parvae facultates l. copiae; tenues fortunae.

Oansenlighet: brevitas; humilitas; exiguitas; tenuitas; o-n af hans förmögenhet facultatum tenuitas.

Oanständig:

  1. 1. i allm.: indecōrus, non decōrus, turpis (injusta omnia, ut turpia, ita indecora, C. de Off. I. § 93; 129); sordidus (avaritia, lucri cupiditas); deformis (deforme est de se ipsum praedicare, falsa praesertim, ibdm 137); det är o-t dedecet, turpe est.
  2. 2. = (ohöfvisk, obscen): obscenus; turpis; flagitiosus; dissolutus; inverecundus l. non verecundus; immodestus (– quod facere turpe est, modo occulte, id dicere obscenum est; re turpia, verbis flagitiosa; haec scenicis apta sunt, nobis dissoluta, C. de Off. I. 127–129; jfr 104); o-t tal verborum obscenitas (ibdm 127; jfr 144); dicta immunda (Hor.); o-a åtbörder gestus obsceni, petulantes, immodesti.

Oanständighet: (jfr Oanständig): turpitudo (elatum voluptate in alqam turpitudinem delabi, C.); deformitas; obscenitas (verborum); petulantia (fräckhet); o-r verba obscena, verborum obscenitas.

Oanständigt: turpiter; indecōre; flagitiose; obscene; dissolute; inverecunde.

Oanstötlig: haud indecōrus.

Oantaglig: non probabilis; qui accipi, probari non potest; o-a vilkor condiciones, quae accipi non possint.

Oantastad: inoffensus.

Oanvändbar: inutilis; quo uti non possis; för ett ändamål o. qui ad alqam rem adhiberi non potest; alldeles o. ad nullam rem utilis.

Oaptitlig: insuavis; qui fastidium creat l. movet; se o. ut fastidium movere.

Oart: malus, vitiosus, pravus mos; vitium; lägga bort sina o-r vitia ponere; mores emendare, in melius mutare; hafva en o. vitio laborare.

Oartig: inhumanus; inurbanus; rusticus; blifva o. humanitatem, urbanitatem deponere; inhumane se gerere (incipere).

Oartighet: inhumanitas.

Oartikulerad: confusus, inconditus (sonus, vox).

Obakad: incoctus; crudus.

Obanad: invius.

Obarmhertig: immiserĭcors; durus; crudelis; inhumanus.

Obarmhertighet: duritia.

Obarmhertigt: crudeliter; dure; inhumane.

Obebodd: incultus; desertus; vastus; a nullo habitatus.

Obeboelig: inhabitabilis.

Obebygd: vacuus (area; locus).

Obefläckad: (blott i oeg. mening): immaculatus; sine labe; integer; purus; intemeratus; o. jungfru virgo casta, incorrupta; o-dt namn integra existimatio; o. redlighet summa (vitae, morum) integritas; intemerata fides (poet.); o. kyskhet, dygd illibata virginitas, pudicitia.

Obefogad: injustus; inanis, vanus; o. klagan, klander injusta, non justa querela, vituperatio.

Obefästad: immunītus; apertus.

Obegrafven: insepultus; inhumatus.

Obegriplig: qui mente percipi, qui cogitatione percipi l. comprehendi non potest; qui in intelligentiam non cadit; incredibilis (otrolig); prorsus mirus; obscurus; en o. hastighet velocitas major, quam quae cogitari possit; ett o-t tålamod incredibilis patientia; det är o-t, att ngn kunnat vara så glömsk tantamne fuisse (in ullo homine) oblivionem (C. Brut. § 219); en o. menniska mirus, obscurus homo; o-t lättsinne mira, incredibilis socordia; hafva ett o-t inflytande mirum quantum valere.

Obegråten: indefletus.

Obegränsad: infinitus.

Obehag: molestia; fastidium.

Obehaglig: ingratus; insuavis; molestus; gravis; tristis; injucundus; o-t göromål ingratum, molestum negotium; o. känsla, händelse gravis sensus, casus; o-t sätt att vara, o. menniska insuaves mores; insuavis homo; få höra o-a saker ea, quae nolit, audire; o-t väder tempestas tristis.

Obehindrad: liber; solutus; non impeditus; o. kommunikation liber commeatus.

Obehindradt: libere; solute; uttrycka sig på latin o. latina lingua solute uti; multa latina lingua uti (jfr Ledigt).

Obehörig: non justus; injustus; illegitimus; vara o. att göra ngt jus l. potestatem faciendi non habere; förklara o. jus adimere alicui, abjudicare ab alqo; ejurare judicem = jäfva; jfr Behörig.

Obekant:

  1. 1. = okänd: ignotus; incognitus; novus; en o. person homo ignotus; ignobilis (= utan namn, oberömd); nescio quis; det är o. latet; ignoratur; obscurum est; det är mig o. fugit me (ubi versetur – hans vistelseort); ignoro (faciem moresque ejus); vistas bland, i sällskap med o-a menniskor in coetu ignotorum, alienorum hominum versari.
  2. 2. o. med:
    1. a. något: ignarus (alicujus rei); rudis (rei, in re); vara o. med seder och bruk i Rom mores et instituta Romanorum ignorare; in institutis Romanorum hospitem esse.
    2. b. = ej personligen bekant med ngn: ignotus; expers notitiae alicujus; nulla familiaritate conjunctus cum alqo.

Obekantskap: ignoratio, inscitia, inscientia (legum, philosophiae).

Obekymrad: secūrus; non sollicitus; var o. noli timere (de ista re; quorsus casurum sit – för utgången).

Obelefvad: inurbanus; agrestis (jfr Ohyfsad, Obildad).

Obelisk: obeliscus.

Obelönad: blifva o. praemio, mercede carere, destitui.

Obemedlad: pauper; tenuis (C. de Off. II. § 70).

Obemärkt: latens; obscurus; ett o. lif vita obscura; o. plats i samhället obscurus locus; blifva, vara o. conspectum fugere; latēre; non conspici; ignorari; in ignoratione hominum versari; (non vixit male, qui moriens natusque fefellit, Hor.); komma o. in introeuntem fallere, non conspici.

Obemärkthet: obscuritas (vitae, generis).

Obenägen:

  1. 1. för ngt: alienus ab alqa re; aversus a re; studio, animo abhorrens a re; vara o. för att – nolle facere alqd, fieri alqd (bellum gerere l. geri).
  2. 2. ngn o.: alienus alicui, ab alqo; inimicus alicui; vara ngn o. animum ab alqo alienum habere (C. de Am. § 29); alicui iniquum esse; alqm odisse.

Obenägenhet: alienus, aversus animus a re, ab alqo; odium alicujus; alicujus rei (studiorum, Qu.).

Obepröfvad: non spectatus.

Obeqväm:

  1. 1. absolut: incommodus (domus; status); inhabilis (telum; vestis); impeditus (via); non opportunus.
  2. 2. = otjenlig till ngt (gammaldags): non aptus, non accommodatus ad alqam rem.

Obeqvämlighet: incommodum; jfr Olägenhet.

Obeqvämt: incommode; bo o. domo non satis commoda uti; incommode habitare.

Oberedd: imparatus.

Oberoende, adj.: liber; o. stat libera civitas; o. person homo liber, sui juris, nulli obnoxius; vara fullkomligt o., i o. ställning nemini l. nulli servire; nulli emancipatum (C. de Sen.), nulli subjectum esse; nullius imperio subjectum esse; lefva o. sic vivere, ut velis (C. de Off. I. § 21); vara o. af ngt non pendere ab alqa re; fatta sitt beslut o. af andras mening l. vilja non pendere ab alterius arbitrio, suo uti (regi) consilio.

Oberoende, n.: libertas.

Oberäknad: non computatus, numeratus; omissus; praetermissus; cujus ratio nulla habetur l. habita est; o-dt hvad som åtgått för härens proviantering praeter ea, quae ad exercitum alendum impensa sunt l. ut ea omittas (non numeres), quae et cet.

Oberäknelig:

  1. 1. om saker: cujus numerus l. ratio iniri non potest; quod provideri, praevideri non potest; utgången är o. qui eventus futurus sit, praevideri non potest.
  2. 2. om personer: varius; tortuosus (non potest fidum esse ingenium multiplex et tortuosum, C.); devius.

Oberättigad:

  1. 1. om saker (= obefogad): non justus; iniquus (querela, reprehensio).
  2. 2. om personer: o. att göra ngt = cui non est jus l. potestas rei gerendae; cui non licet –; o. att kära cujus petitio non est.

Oberömd: ignobilis, obscurus (inglorius, poet.).

Oberörd: intactus; integer; o. af vidskepelse, misstanke, förderf superstitione intactus (L.); suspicionis, vitiorum expers.

Obesatt: vacuus (locus; munus); vara, stå o. vacare.

Obesedd: non inspectus l. conspectus.

Obesegrad: invictus.

Obeskedlig: immodestus; protervus.

Obeskedlighet: immodestia; protervitas.

Obeskedligt: immodeste.

Obeskriflig: qui dici, describi non potest; major, quam ut dici possit; o. glädje incredibilis, summa laetitia; o. smärta dolor major, quam qui verbis dici possit; dolor longe gravissimus, immensus.

Obeskrifligt: supra quam enarrari potest (eloquens Livius, Qu. X. 1. 101); o. populär mirum in modum, mirum quantum populo gratus.

Obeslutsam: incertus, pendens (animi); dubius; suspensus; fluctuans; cunctabundus; vara o. pendēre (animi och animo, quid agat); haerere, haesitare; dubitare (quid agat); consilium expedire non posse; till sin natur o. cunctator (naturā, T.).

Obeslutsamhet: incertus, pendens, dubius animus; dubitatio, cunctatio; tardus ad consilia capienda animus.

Obesmittad: intaminatus, incorruptus (re); expers (alicujus rei).

Obesticklig: incorruptus; integer.

Obestridd: certus; non controversus; de quo nulla est l. fuit controversia l. dubitatio; o. förtjenst certa laus; hans öfverlägsenhet är o. illum superiorem esse omnes consentiunt, inter omnes constat.

Obestridlig: non dubius; certus; han har ett o-t företräde non licet negare, eum praestare –; non potest dubitari, quin praestet omnibus.

Obestridligt: certe; facile; Cicero Roms o. störste talare Cicero latinorum oratorum facile princeps l. qui quin ceteris Romanorum oratoribus praestiterit, dubitari non potest.

Obestyrkt: nulla auctoritate; nullo l. sine auctore; incertus; en o. uppgift res sine auctore vulgata.

Obestånd: labes; ruina; ekonomiskt o. afflictae fortunae; rei familiaris labes; han har kommit på o. res ejus fracta est; ruere, corruere (mots. stare).

Obestämd:

  1. 1. om sak: incertus; infinitus; på o. tid in incertum tempus; lemna ngt o-dt in incerto relinquere alqd.
  2. 2. om person: dubius; incertus; vara o. dubitare, haerere, pendēre animo l. animi.

Obeständig: varius; mutabilis; mobilis; levis.

Obeständighet: varietas (fortunae); mutabilitas.

Obesvarad: ad quod l. cui non responsum est l. respondetur; o-dt bref epistola ad quam non est rescriptum; lemna ngns bref, helsning o. ad epistolam non rescribere, salutem non reddere; o. kärlek amor non (l. male) mutuus.

Obesvärad:

  1. 1. i allm.: non gravatus.
  2. 2. = ledig: facilis; expeditus.

Obetagen: concessus; det är dig o-t licet tibi, est in tua potestate facere alqd, quid facere velis; non vetaris ulla lege istud facere.

Obetingad: simplex; nulla condicione astrictus; o-dt bifall summa approbatio, summa laus.

Obetingadt: simpliciter; prorsus; o. gilla prorsus, plane probare; o. fordra utique postulare.

Obetvingad: indomitus; invictus.

Obetvinglig: invictus.

Obetydlig: parvus; exiguus; modicus; mediocris; levis; o. förmögenhet parvae, tenues facultates, copiae, fortunae; o. person homo nec animo nec ingenio magno praeditus; en sak af o-t värde res vilis; en o. omständighet res parva, levis, (parvi momenti).

Obetydlighet: exiguitas; levitas; mediocritas; tenuitas (fortunarum, facultatum); vilitas.

Obetydligt: parum; modice; haud multum; mediocriter.

Obetänksam: inconsideratus; temerarius, praeceps; stolidus.

Obetänksamhet: animus inconsideratus, praeceps, levis.

Obetänksamt: inconsiderate.

Obevakad, incustoditus; i reflexiv mening: incautus; öfverraska ngn i ett o-dt ögonblick incautum deprehendere, opprimere alqm.

Obevandrad: o. i ngt rudis, non versatus, hospes in alqa re; imperitus alicujus rei.

Obeveklig: immobilis; obstinatus; inexorabilis; (durus, ferreus); förblifva o. precibus moveri non posse, non moveri.

Obeveklighet: obstinatus l. inexorabilis animus.

Obevisad: nullo argumento probatus.

Obevislig: quod argumentis probari, confirmari, doceri non potest.

Obevitnad: non contestatus; nullis testimoniis confirmatus.

Obeväpnad: inermis.

Obildad: agrestis; impolitus; bonarum artium rudis, expers.

Obillig: iniquus; nimius.

Obillighet: iniquitas; det är den största o. nihil potest iniquius esse l. cogitari.

Obilligt: inique; o. stor nimius.

Objekt: 1. i allm. = föremål: res objecta; o. för undersökning materia, in qua versatur quaestio; sinnenas o. res sensibus l. sub sensus subjectae.

Objektiv: verus; in re positus, occupatus; o. kunskap rerum cognitio, perceptio; o. framställning ipsius rei expositio.

Objektivitet: veritas; evidentia; perspicuitas.

Objuden: invocatus (Pt. Capt. I. 1).

Oblandad: non mixtus, cui nihil admixtum est; simplex; sincērus; integer; purus; o-dt vin merum; o. glädje sincerum gaudium.

Oblekt: non insolatus.

Oblid: immitis; durus; inclemens; asper; iniquus; saevus; ett o-dt öde asperitas, iniquitas fortunae; o. gudamakt numen inimicum (male amicum, Vg.); o. väderlek horrida, aspera, saeva tempestas; aspera hiems.

Oblidhet: inclementia; asperitas (caeli, fortunae, rerum – klimatets, ödets).

Oblidkelig: implacabilis; inexorabilis.

Oblodig: incruentus.

Oblyg: impŭdens; insŏlens; protervus; profusus; o-t skämt jocus obscenus.

Oblyghet: impudentia; protervitas.

Oborstad:

  1. 1. eg.: non extersus.
  2. 2. oeg.: agrestis, impolītus.

Obotfärdig: nulla peccatorum poenitentia motus; durus; impius.

Obotlig: insanabilis (morbus); jfr Ohjelplig.

Obrottslig: sanctus; inviolatus; o. trohet sancta, inviolata (Sa.) fides; o. tystnad fidum silentium; sancta silentii fides.

Obrottsligen, Obrottsligt: sancte (colere, venerari); inviolate; summa fide (servare – hålla, iakttaga – alqd); o. hålla sitt löfte, ett förbund sanctum servare promissum; sanctam servare societatem; in societate manere.

Obrukad: ad nullum usum conversus; (om jord) incultus; ligga o. (neglectum, vacuum) jacere; negligi (neglectis urenda filix innascitur agris, Hor.); non exerceri; om själsförmögenheter: torpēre, languere (Sa. Cat. 2).

Obrukbar: inutilis; göra o. corrumpere.

Obruklig: inusitatus; obsolētus (föråldrad, ur bruk kommen); ab usu l. consuetudine remotus; quo consuetudo jam non utitur (C. de Or. III. § 153).

Obränd: incoctus (later).

Observatorium: specula.

Observera = Iakttaga, Betrakta, Se.

Obunden: solutus; nullis vinculis, nulla necessitate constrictus; liber; o. stil soluta oratio, soluta verba (mots. numeris astricta, vincta, apta, Qu.).

Obygd: vasta solitudo (L. I. c. 4); loca, terra deserta, vacua, inculta.

Obytt: hafva ngt o. med ngn alqd commune, litem habere cum alqo.

Obäke: vasta moles; om menniskor: stipes (stock), belua (fä).

Obäklig: vastus.

Obändig: indomitus, effrenatus, ferox.

Obändighet: ferocitas.

Obändigt: ferociter.

Oböjd: non inflexus; non curvatus; non gravatus (annis).

Oböjlig:

  1. 1. eg.: rigidus; inflexibilis.
  2. 2. oeg.: rigidus (innocentia, L.; r. virtutis satelles et custos, Hor.); durus, ferreus (virtus; Cato ferrei prope corporis et animi fuit, L.); det är mitt o-a beslut stat, fixum est mihi.

Oböjlighet: rigor.

Ocean: Oceănus.

Och:

  1. 1. i allm.: et (så väl sammanbindande ord och satser inom samma period, som ock – ehuru mera sällan – i början af period, t. ex. de Or. I. § 185. 265; ofta står i början af period et tamen – et t. emerui generosos vestis honores, Ppt.; et quis, et quisquam o. dyl. – et quem tum vates Cassandra moveret?, Vg.; et quisquam numen Junonis adoret praeterea?, id.); que (enklitiskt); atque (framför bokstäfver i allmänhet), ac [framför annan konsonant än h; till betydelsen är atque = och dertill, och derjemte, förekommer aldrig i korrelativa förbindelser (både – och), ofta i början af period, äfven tillsammans med ett etiam (äfven); jfr C. de Or. I. § 196. 212. 218. 243]; autem (framhållande de förbundnas olikhet – oftast förbindande satser – t. ex. primum – tum autem, C. de Legg. I. 5. 15); vero (= och framför allt, och till och med, och till slut – införande det vigtigaste och sista af flera moment – t. ex. de Or. I. § 237. 256; ab ineunte aetate incensus fui studio utriusque vestrum, Crassi vero etiam amore, l. c. I. 97).
  2. 2. både – och = et – et; (poet. que – que; que – et); öfver hufvud begagnar latinet mera än svenskan den dubbla förbindelsen.
  3. 3. tillsammans med negation (och icke, och ingen o. s. v.):
    1. a. i allm.: neque l. nec; neve l. neu (= et ne, förbindande en sats med en föregående negativ finalsats; är deremot den föregående sinalsatsen affirmativ brukas hellre neque; för öfrigt öfversättes neve i sv. vanl. blott med och l. eller: cavendum est, ne assentatoribus aures patefaciamus neve adulari nos sinamus, eller omvändt gäller den regeln, att det svenska och i en sats, som koordineras med en negativ sats, öfversättes i latinet med neque, neve, aut: qui non defendit neque obsistit, si potest, injuriae, in vitio est, C.; ne recipi portis aut duci in moenia posset neu populum antiqua sub religione tueri, Vg. Aen. II. 187); och ingen nec quisquam; och på det att ingen neu quis; och icke heller, och icke en gång et ne – quidem (jfr Madvig ad Cic. de Fin. Excurs. III).
    2. b. och icke öfversättes med et non, ac non, när negationen hör till ett enskildt ord i satsen – leve ac non satis dignum, N. praef. 1 – eller det är = och icke, fasthellre, hvilket inträffar företrädesvis i hypotetiske satser, t. ex. si sibi ipse consentiat et non interdum naturae bonitate vincatur, nec amicitiam colere possit, neque justitiam, C. de Off. I. § 5; si nostra utilitas et non ipsius vitii turpitudo nos a sceleribus deterrere deberet –, C.
    3. c. och icke återgifves med blott non i direkt motsättning af affirmativt och negativt uttryck, t. ex. elegans, non sumptuosus; adhibenda est actio quaedam, non solum (och icke blott) mentis agitatio (C.); deremot brukas i sådana motsatser neque, när det är de två sakernas förening, som förnekas: quaesivit neque invenit (och fann icke ɔ: utan att finna); jfr a.
  4. 4. äfven i positiva motsättningar blir och vanligen i latinet oöfversatt (i sådana uttryck som den ene och den andre, dels och dels; han gick och jag blef qvar o. dyl.): alter Romam abiit, alter Ostiam; duo sunt genera largorum, alteri prodigi, alteri liberales; lusum it Maecenas, dormitum ego Virgiliusque; tempus est jam hinc abire me, ut moriar, vos ut vitam agatis (C. Tusc. I. § 99); aliud est celare, aliud tacere; primum de honesto, tum de utili (C. de Off. I. 10).
  5. 5. i uppräkningar sättes, hos de bäste prosaister, icke et (oftare que) mellan de två sista orden (såsom i svenskan), så vida ej äfven de förra leden äro med et förbundna, t. ex.: apte, distincte, ornate dicere; procellae, tempestates, naufragia, ruinae, incendia; epulae et viscerationes et gladiatorum munera; muri, navalia, portus, aquarum ductus omniaque, quae ad usum reipublicae pertinent; quod item in poēmatis et picturis usu venit in aliisque compluribus (C. de Off. I. § 2; II. § 19. 55. 60; III. 15); mores et instituta vitae resque domesticae ac familiares (Tusc. I. § 2).
  6. 6. i början af period motsvaras ett svenskt och (med ett personligt l. demonstr. pronomen) ofta af ett latinskt pronomen relativum, t. ex. quod quum audivisset – och då han hört detta –; quod si (och om).
  7. 7. särskildt märkes: och det, och den, och dertill i närmare bestämningar, hvilka fogas till ett föregående ord l. en sats: et quidem (auctor et idoneus quidem, C. Brut. § 57); et is, isque, idque (neutrum, när bestämningen afser en sats ss. sådan), idemque: habet animus primum memoriam et eam infinitam; nunc hujus scientiae splendor exstinctus est, idque eo indignius (est), quod eo tempore hoc contigit, quum esset (S. Sulpicius), C.; res obscurae et difficiles eaedemque non necessariae.

Ock, Också: etiam; quoque (postpositivt; quoque är blott tillfogande, etiam kan äfven innehålla en stegring = till och med); et (i den bästa prosan blott tillsammans med pron. personalia – et ego, et tu = också jag, också du); men l. utan ock = sed etiam; om ock etiamsi; quamquam; si; hvem du ock må vara quisquis es; så rik han ock är quamvis dives sit.

Ocker: fenus; feneratio; drifva o. fenerari.

Ockergul: silaceus.

Ockerlag: lex fenebris.

Ockra, v.: fenerari; fenus exercere, agitare; o. med ngt fenerari alqd (pecuniam; bellum); in fenore ponere alqd; quaestui habere; – oeg.: o. med sitt pund = bruka sina krafter l. anlag vires exercere, ad usum convertere, non sinere desidiā torpere.

Ockra, f.: (färgämne): sil; ochra (ὤχρα).

Ockrare: fenerator.

Odalbonde, Odalman: proprii agri arator.

Odalgods, Odaljord: immunis ager.

Ode: carmen; ode (ᾠδή).

Odelad: indivisus.

Odelbar (som ej kan delas): individuus.

Odelbar: qui coli potest; ad colendum aptus.

Odjur:

  1. 1. = stort skadedjur: fera bestia; belua.
  2. 2. = vidunder, nedrig menniska: monstrum; belua (b. multorum es capitum – om pöbeln, Hor.; impura, immanis b.); o. i menniskoskepnad in figura hominis fera et immanis belua (jfr C. de Off. III. § 32).

Odla: colere (agrum, artes, literas); excolere, subigere (uppodla); o-dt vett, förstånd animus (ingenium) doctrinā excultus (e-um).

Odlare: cultor; terrae cultor, agricola.

Odling: cultura, cultus (agri; animi, ingenii); subactio (agri, animi); absolut i oeg. mening (= bildning): cultus animi; humanitas.

Odoga: homo ad nullam rem aptus l. utilis; homo nequam.

Odon: vaccinium uliginosum.

Odryg: non spissus; vanus; rarus; levis; qui cito consumitur, labitur, liquitur [Pt. Trin. 243; confit cito – – (qua) si formicis tu obicias papaverem, ibdm 410].

Odräglig: intolerabilis, intolerandus, non ferendus (insipiente fortunato nihil i-lius fieri potest; nimiarum opum potentia non ferenda, C.).

Odrägligt: intolerabiliter.

Oduglig: inutilis, inhabilis, non aptus, non idoneus ad aliquam rem; en alldeles o. menniska homo ad nullam rem utilis.

Oduglighet: inutilitas; öfvertygad om o-n quum sibi persuasisset, rem inutilem esse.

Odugligt: inutiliter.

Odygd:

  1. 1. i allm.: vitium (”hvar o. åker fram, har hon sitt straff på medan” culpam poena premit sequens, Hor.).
  2. 2. särskildt hos barn (okynne): lascivia; petulantia; puerile vitium; (breve sit, quod turpiter audes: quaedam cum prima resecentur crimina barba, Juv.); hitta på o. lascivire.

Odygdig: lascīvus; petulans.

Odygdigt: lascive; petulanter.

Odödlig: immortalis (animus; nomen; fama); aeternus (animus, odium); sempiternus (Pherecydes primus dixit animos hominum esse s-os, C. Tusc. I. § 38); blifva o. immortalem fieri; aeternum manere, permanere, remanere (ibdm 25 ff.); o-t minne memoria sempiterna (C. de Am. § 15); o-a bragder, skaldestycken immortalia opera (L.), divina carmina; göra sig o., förvärfva sig ett o-t namn memoriam sempiternam, nomen immortale consequi; gloriam nominis sui cum omni posteritate aequare, ad aeternam memoriam prodere; immortalitati nomen suum commendare; de o-e gudarne dii immortales.

Odödlighet: immortalitas, aeternitas (animorum, Tusc. I. 24; 39).

Odömd: indemnatus; indictā causā.

Oefterhärmlig: non imitabilis; inimitabilis.

Oefterrättlig: absurdus; perversus; pravissimus; plane abhorreus (C. de Off. I. § 145; de Or. II. 86).

Oefterrättlighet: absurditas; perversitas.

Oegennytta: abstinentia (Epaminondae); non appetens animus (C. de Or. II. § 182); liberalitas; suarum utilitatum praetermissio; visa o. abstinentia uti; suas utilitates praetermittere; non cupide agere.

Oegennyttig: abstinens (laudat Africanum Panaetius, quod fuerit abstinens, C. de Off. II. § 76); ab omni cupiditate (sorde) remotus; suae utilitatis negligens, immemor; liberalis; integer; o. vänskap, o-a bemödanden amicitia, studia liberalia, a lucro aversa.

Oegennyttigt: abstinenter; non cupide; non appetenter; non sordide; o. förvalta summā abstinentiā administrare; handla o. abstinentia uti, ad suam utilitatem nihil referre, suorum commodorum oblivisci (C. de Off. I. § 25).

Oegentlig: improprius (nomen, Qu.); non proprius; alienus (locus; vocabulum, C.); translatus (i bildlig mening brukad – omnes translatis et alienis magis delectantur verbis, quam propriis et suis, C. de Or. III. § 159; 155); bruka ett ord i o. mening verbum transferre (närmast = metafor), in alieno loco tanquam in suo ponere (ibdm 155 ff.); i allmännaste mening: verbo abuti (ibdm 169); i o. betydelse utmärker ordet – translatum verbum hoc significat –; o-t bruk af ord verbi translatio (ibdm); catachrēsis, abusio (ibdm 169).

Oegentligen, Oegentligt: improprie; non proprie.

Oegentlighet: a recta ratione (särskildt formā orationis) declinatio, inflexio; vitium; anmärka o-r i ngns stil in oratione alicujus nonnulla ut non satis recta (et elegantia, simplicia) vituperare.

Oemotståndlig: cui resisti non potest; invictus; potentissimus; blandissimus (= oemotståndligt tjusande); med o. kraft summa vi; vehementius, quam ut possit resisti.

Oemotståndligt: vehementius, quam ut resisti possit; vehementissime; summa vi.

Oemotsäglig se Ovedersäglig.

Oenig, Oense: discors; vara o. med ngn discordare, dissidēre, dissentire ab alqo; non convenit alicui cum alqo; derom är jag oense med dig illud inter nos non convenit.

Oenighet: discordia (tvedrägt); dissensio (meningsolikhet).

Oerfaren: imperitus, rudis (in alqa re l. alicujus rei; r. malarum artium, Sa.); hospes, peregrinus (in re); vara alldeles o. nullo rerum usu imbutum esse; nullum rerum usum habere; icke vara alldeles o., utan hafva någon (praktisk) erfarenhet non plane rudem sed aliquo jam imbutum usu esse (C. de Or. II. 162).

Oerfarenhet: imperitia (Sa.).

Oerhörd: inauditus; novus.

Oersättlig: qui l. cujus damnum expleri, reparari (restitui) non potest; irreparabilis (Ov., Vg.).

Ofantlig: ingens, vastus, immensus, immanis; infinitus (immanes jacturae infinitique sumptus, C.).

Ofantligt: praeter modum; nimis; immaniter; immensum (T.).

Ofatt: vastus (belua; vultu motuque corporis v. et agrestis, v. homo atque foedus, C. de Or. I. § 115. 117).

Ofatthet: vastitas.

Ofattlig: qui mente percipi, comprehendi non potest; qui in intelligentiam (nostram) non cadit.

Ofelbar:

  1. 1. om saker (= otvifvelaktigt viss): certus; indubitabilis, indubitatus (Qu.); nunquam fallens (C. de Or. I. § 92); haud dubius.
  2. 2. om personer [= som ej kan (fela), taga fel]: qui falli non potest; certus (Apollo, Hor.).

Ofelbart: certe; sine dubio.

Offensiv: o-t krig bellum ultro illatum l. quod ultro infertur; o. allians societas inferendi belli; taga till offensiven bellum ultro inferre; occupare bellum facere.

Offentlig: publicus (så väl = som är l. sker för allas ögon, för l. inför folket – mots. domesticus –, som ock = som tillhör samhället, mots. privatus); forensis (som sker på forum, förekommer i det offentliga lifvet); communis (= gemensam; folket tillhörig); o-e platser loca publica, communia; o-t möte contio populi l. publica; o. rättegång publicum judicium; o-a ärenden, göromål res publicae, negotia publica; i det o-a in publico, in oculis civium; på o. bekostnad publice; sumptu publico; göra ngt o-t vulgare alqd, divulgare alqd; ngns o-a lif publica vita (nec vero ille in luce modo atque in civium oculis magnus, sed intus domique praestantior, C.); se Allmän.

Offentliggöra: vulgare; divulgare; om en bok: edere; om en underrättelse, ett rykte: in vulgus edere.

Offentlighet: celebritas; hominum frequentia; (lux); sky o-n celebritatem fugere (lucem ipsam, populum fugere); bringa till o-n vulgare, divulgare.

Offentligt: palam; publice; in publico; ad populum (prodire uppträda).

Offer:

  1. 1. eg.:
    1. a. sjelfva handlingen: sacrificium; (sacrum); piaculum (försoningsoffer); libatio (gjutoffer); lustrum (reningsoffer); förrätta o. sacrum, piaculum facere; sacrum procurare, sacris operari.
    2. b. = det som offras: sacrum; hostia, victima (offerdjur); libamen (förstlings-, gjutoffer – igni imponere); honor (= hedersgärd åt gudarne – aris imponere honorem, tumulis reddere honores); donum (impii ne audeant donis placare divos, C.); munus (est honor et tumulis: animas placare paternas parvaque in exstructas munera ferre pyras. Parva petunt Manes: pietas pro divite grata est munere, Ov. Fast. II. 533 ff.); frambära o. sacrum, munus ferre, inferre (om dödsoffer).
  2. 2. oeg.:
    1. a. som bringas, egnas: donum; jactura (uppoffring); id quod datur, tribuitur, condonatur, profunditur; bringa fäderneslandet ett o. patriae tribuere alqd; bringa fäderneslandet ett o. af sin fiendskap mot ngn, af sitt lif patriae inimicitias privatas condonare, vitam pro patria profundere; icke sky ngt o. ad omnia profundenda paratum esse; nullius rei jacturam defugere, recusare; vara skyldig fosterlandet ett o. patriae debere alqd.
    2. b. blifva ett o. för ngt: perire, opprimi, circumveniri alqa re; han blef ett o. för en orättvis rättegång, för folkets ovilja iniquo judicio, populi invidiā oppressus, circumventus est; blifva ett o. för sjukdomen morbo perire, intercipi; blifva ett o. för sitt hjeltemod, sin oförvägenhet sua sibi fortitudine, temeritate interitum, perniciem parare; blifva ett o. för sin omåttlighet intemperantiā suā perire, pessum ire; (intemperantiae spiritum reddere, Val. Max.); dödens o. victima nil miserantis Orci (Hor.).

Offeraltare: ara (sacrifica; in qua immolatur, sacrificatur).

Offerbetjent: victimarius.

Offerdjur: victĭma; hostia.

Offerhus: delūbrum.

Offerkaka: libum; popănum.

Offerlam: agnus sacer.

Offerlund: lucus sacer.

Offermåltid: epulae sacrificales.

Offerprest: flamen.

Offerredskap: apparatus sacrificii.

Offerskål: patĕra.

Offerslagtare: popa; victimarius.

Officer:

  1. 1. i allm.: praefectus; dux.
  2. 2. särskildt i Rom: tribunus; vid en romersk legion, = 4200–6000 man, voro 6 tribuner, hvilka två och två kommenderade legionen (tribunus motsvarar således ungefär öfverste; mihi parebat legio romana tribuno, Hor.); centurio = anförare för en manipulus, ungf. 160 man (motsvarar således ungefär kapten, i bibeln höfvitsman, Hauptmann; dock kunde centurionen ej stiga till högre grad och var så till vida underofficer); vara o. (centurion) ordinem ducere.

Officersbeställning, Officersplats: praefectura; tribunatus; centurionatus (jfr Officer).

Officiant: qui munere alqo fungitur, muneri interest.

Offra:

  1. 1. eg.:
    1. a. i religiös men.: sacrificare (tr. och intr.); sacrum facere; rem divinam facere; supplicare; o. djur immolare; o. försonings-, reningsoffer piaculum facere; piare; lustrare; o. en bock, en gris haedo, porco facere (Vg.); haedum, porcum facere; o. vin, frukter libare (vinum, vini honorem, primitias frugum); o. lyckligt litare.
    2. b. o. åt en prest: (munus) offerre alicui, donare alicui.
  2. 2. oeg. = (helga), egna, hängifva: sacrare, consecrare (in patria omnia nostra ponere et quasi c-re debemus, C.); dare, tribuere, donare, tradere alqd alicui (totum me reip. tradidi, C. de Off. II. 4); ponere, consumere in re (in patria omnis mea cura, cogitatio, opera poni solebat, C. de Off. II. 3. 4); dicare (se civitati; studium suum laudi alicujus); profundere, vovere, devovere (mera = uppoffra; capita sua pro salute patriae vovere, fortunas suas pro incolumitate alicujus devovere, C., Sa.); jfr Offer (göra ett offer), Uppoffra.

Offrande, Offring: sacrificatio; immolatio; piatio; lustratio.

Ofjädrad: implūmis.

Ofog: temeritas, audacia, lascivia, protervitas (sjelfsvåldigt, laglöst, okynnigt, kitsligt beteende); protervum, audax facinus (handling af okynne); pojkaktigt o. puerilis lascivia, protervitas; en embetsmans o. temeritas, audacia magistratus; (injuria); stäfja o-t audaciam hominum aut improborum aut lascivientium coercere; bedrifva o. contra morem, contra legem facere l. agere; lascive agere; straffas för sitt o. temeritatis, injuriae, audaciae poenas dare.

Oformlig:

  1. 1. i yttre men.: informis; rudis; vastus; jfr Formlös.
  2. 2. qui contra morem fit; a solenni more abhorrens; vitiosus.

Oformlighet:

  1. 1. i yttre men.: (informitas); vastitas.
  2. 2. a recto l. solenni more discrepantia; vitium; begå en o. praeter l. contra morem facere.

Oformligt:

  1. 1. i yttre hänseende: vaste; o-t stor immanis; vastus.
  2. 2. = emot laga former: contra morem l. legem; vitiose.

Ofred: belli tumultus; bellum; i ofreds tider in bello.

Ofreda: lacessere, injuriā lacessere; turbare, infestare, offendere alqm; quietem alicujus turbare, interpellare; en rättvis man är den, som förfördelar ingen, då han ej o-as vir justus est, qui nemini nocet, nisi lacessitus injuriā (C.).

Ofredsam: turbulentus; inquietus.

Ofri: servus; obnoxius.

Ofrid: inquies; sollicitudo.

Ofrivillig: necessarius; coactus.

Ofruktbar:

  1. 1. i fysisk men.: sterilis; infecundus; infelix (arbor).
  2. 2. oeg.: o-t kapital pecunia inutilis, non occupata; o. kunskap jejuna, inutilis cognitio; o-t hufvud (ej produktivt) ingenium sterile, inops, exile.

Ofruktbarhet: sterilitas (sŏli); inutilitas, jejunitas (rei, cognitionis).

Ofruktsam: sterilis (femina; bos).

Ofruktsamhet: sterilitas.

Ofrälse: ignobilis; plebejus; o. person, stånd, härkomst ignobilis vir, locus; i-e genus.

Ofta: saepe (saepius, saepissime); saepenumero; frequenter (ständigt, tidt och ofta); crebro (id.); som oftast saepissime; plerumque; o. nog saepius; så o. – som quotiens – totiens (q. dicimus, t. de nobis judicatur, C. de Or. I. § 125); o. fråga, o. ropa o. d. rogitare, clamitare, lectitare, dictitare.

Oftanämnd: quem saepe dixi, quem jam saepe dico l. dicimus, de quo jam multa dicta sunt (C. de Off. I. § 46).

Ofullbordad: imperfectus; inchoatus; non absolutus, non perfectus.

Ofullgången: immaturus (partus).

Ofullkomlig: mancus (cognitio manca est, si nulla actio rerum consequatur, C.); non l. haud perfectus; inchoatus; debilis; allt i verlden är o-t nihil est in rebus humanis ab omni parte perfectum; all jordisk lycka är o. nihil est ab omni parte beatum.

Ofullkomlighet:

  1. 1. af ngt: debilitas, vitiositas (bristfullhet, felaktighet); inse o-n af ngt quantum distet l. absit a perfectione, intelligere (C. de Or. I. § 130).
  2. 2. hos ngt (synonym till fel, brist): vitium; mendum.

Ofullkomligt: non satis; parum; non perfecte.

Ofullständig: mancus; mutilus; non plenus; non integer; o. bildning manca quaedam (et inchoata, non satis perpolita) eruditio; hafva o. kännedom om en sak non satis nosse rem; non habere omnia, quae ad rem cognoscendam pertinent.

Ofullständighet: uttryckes medels omskrifning af sats, t. ex.: klaga öfver utrustningens o. queri exercitum non satis copiis l. rebus necessariis instructum esse.

Ofullständigt: non satis; non plene.

Ofvan: supra; såsom jag o. sagt ut supra dixi; vara o. jord super humum esse (T. Hist. II. 45).

Ofvanefter: desuper; caelitus, divinitus.

Ofvanför: supra.

Ofvanifrån: desuper.

Ofvannämnd: quem supra l. ante dixi, diximus.

Ofvanpå: super; vara o. = superiorem, victorem esse l. discessisse.

Ofärd: malum; infortunium; calamitas; clades; incommodum; drabbas af o. adversa fortuna affligi, affici.

Ofärdig: debilis; mancus; truncus.

Oför: mancus; debilis; jfr Vanför.

Oförakt: (imprudentia); med o. göra ngt imprudentem facere alqd.

Oförarglig: placidus; (vir) bonus (o. menniska); probus (Hor. Sat. I. 3. 56).

Oförbehållsam: apertus (homo; dolor); non tectus; incautus; intectus (Tiberium Sejanus, obscurum adversus alios, sibi uni incautum intectumque effecit, T. IV. 1).

Oförbehållsamt: aperte; ingenue; incaute.

Oförbränd: incrematus.

Ofördelaktig: iniquus; alienus (loco sibi a-issimo conflixit); incommodus, perniciosus; saken fick en för honom o. vändning l. utgång res ei male, improspere cessit, evenit.

Oförderfvad: incorruptus, sincērus; salvus; – o. yngling adolescens integris moribus, incorruptus, honestus.

Ofördragsam: difficilis; inhumanus.

Ofördröjligen: sine mora.

Oförenlig: insociabilis (L.); qui cum alqo, qui inter se sociari, misceri non possunt; dissociabilis (Nerva – res olim d-es miscuit, principatum et libertatem, T. Agr. 3); fruktan är o. med vishet non possunt in eodem homine metus et sapientia esse; in sapientem non cadit metus (jfr C. de Am. § 48); envälde och frihet äro o-a naturā inter se inimica sunt libera civitas et rex.

Oförfalskad: incorruptus (merx, vinum; fides); sincerus (lac; judicium); integer (sapor, fides); verus.

Oförfaren se Oerfaren.

Oförfärad: interritus; impavidus; fidens; fortis.

Oförfäradt: impavide; fidenti animo; fortiter.

Oförgriplig: (quod in nullius injuriam, salvo alterius jure fit); min o-a mening är hoc mihi meo jure dicere l. dicturus videor (quasi meo jure sumo med ackus. och inf., C. de Or. I. § 41).

Öförgänglig: immortalis, aeternus, sempiternus (animus; memoria; gloria).

Öförgänglighet: immortalitas, aeternitas.

Oförgätlig: cujus memoria sempiterna manet l. mansura est, numquam exstinguetur, exstingui potest; cujus memoriam nulla dies l. posteritas, nulla oblivio exstinguet l. abolebit; en för mig o. dag dies, cujus memoria animo meo nunquam excidere, exstingui potest; o-t minne, o. sorg aeterna memoria, ae. dolor.

Oförhappandes: casu; forte.

Oförklarlig: cujus ratio nulla reddi l. cogitari potest.

Oförkränkt: salvus; inviolatus; annan mans rätt o. salvo alterius jure.

Oförliknelig: incomparabilis (Qu.); singularis; unicus (vir vere u., L.); divinus.

Oförlikneligt: unice; singulariter.

Oförlåtlig: veniā indignus; cui ignosci, venia dari non potest; qui veniam non habet; major, gravior, foedior, quam cui ignosci possit.

Oförlåtligt: (ultra spem veniae); o. dum stultior, quam cui ignosci possit.

Oförmodad: inopinatus; qui praeter opinionem fit, accidit; novus.

Oförmodadt: ex inopinato; praeter opinionem (omnium); ofta att öfversätta med adjektiv: olyckan kom oss o. uppå inopinatum in nos incidit malum.

Oförmonlig: infructuosus (ej inkomst bringande); adversus (motig).

Oförmåga: impotentia (Ter.); infirmitas; o. att tala, gå, se infantia, debilitas (pedum), caecitas; o. att tänka socordia; stultitia; inscitia; inse, erkänna sin o. till ngt intelligere, fateri se ad rem gerendam (viribus, prudentia) non satis valere; ad alqam rem non idoneum, non aptum esse.

Oförmärkt, adj.: improvisus; subitus; occultus.

Oförmärkt, adv.: improviso; de l. ex improviso; subito; occulte; furtim; o. utbreda sig (furtim) serpere; (ofta att öfversätta med adj. oförmärkt, se detta); ålderdomen smyger sig o. öfver oss non intelligitur, quando obrepat senectus (C.; obrepit non intellecta senectus, Juv.; tempora labuntur tacitisque senescimus annis, Ov.).

Oförmögen: impotens (equi regendi, L.; oftast = som ej har makt öfver, o. att beherska – irae, laetitiae); vara o. non posse; vara o. att betala non esse solvendo; vara o. att tala infantem, mutum esse; o. att tänka hebes, stultus.

Oförnuft: amentia; dementia; insania; stultitia; detta (som du säger) är rent o. deliras; verba tua amentiae plena sunt.

Oförnuftig:

  1. 1. = förnuftslös (till sin natur): rationis expers (belua).
  2. 2. = förryckt, galen, oläraktig: amens; delirus; demens; insanus; vesanus; o-t prat deliramenta; oratio plena amentiae.

Oförnuftigt: dementer; vesane.

Oförnöjd: non contentus; iniquus.

Oförnöjsam: qui satiari non potest; fastidiosus, stomachosus (granntyckt).

Oförnöjsamhet: insatiabilis animus, i. cupiditates; fastidium; morositas.

Oförryckt: immotus; loco suo non motus.

Oförrätt: injuria; lida o. injuriā affici; tillfoga o. violare, laedere alqm; injuriam afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm; jus alicujus imminuere.

Oförrätta se Förorätta.

Oförrättad: infectus; återvända med o-dt ärende infecta re, i-is rebus reverti.

Oförsagd se Oförfärad.

Oförseglad: non obsignatus; apertus.

Oförsigtig: improvidus; temerarius; incautus; o-t beteende temeritas.

Oförsigtighet: temeritas; begå en o. improvide, incaute agere.

Oförsigtigt: improvide; incaute.

Oförskräckt: interritus (Vg., Qu.); impavidus (L.); intrepidus (Ov., T.); fortis.

Oförskräckthet: fortis, impavidus animus.

Oförskyld: immeritus; indignus (alqo); o. nåd gratuitum beneficium.

Oförskyldt: immerito; o. lida (se) indigna perpeti.

Oförskämd: impŭdens (homo; oratio); audax (öfverdådig); protervus, petulans, procax (oförsynt, näsvis); durus (förhärdad, oblyg); blifva o. pudorem ponere; verecundiae fines transire; efferri petulantiā; o. uppsyn os durissimum.

Oförskämdhet: impudentia; audacia; protervitas, petulantia; procacitas; animi, oris duritia (C.); tukta ngn för hans o. petulantiam alicujus coercere.

Oförskämdt: impudenter; audacter; proterve; petulanter; procaciter; uppföra sig o. impudenter facere, se gerere; impudentiā, petulantiā efferri.

Oförsonlig: implacabilis (C.); inexorabilis (obeveklig); o-t hat capitale odium; visa sig o. mot ngn i-m se praebere alicui.

Oförsonlighet: implacabilis animus.

Oförsonligt: (implacabiliter, blott i kompar., T.); vredgas o. implacabili ira efferri; hata o. capitali odio persequi alqm.

Oförstådd: non intellectus; Cato blef o. af sin tid Catonem aetas sua parum intellexit (Sen. Const. Sap. 1).

Oförstånd: inscitia (adolescentium, senum prudentia); stultitia; temeritas (tanklöshet – est florentis aetatis, prudentia senescentis, C.); socordia; fela af o. stultitiā, socordiā (T.) peccare.

Oförståndig: stultus; temerarius (tanklös, dumdristig).

Oförståndigt: stulte.

Oförstäld: apertus (homo; dolor); simplex, sincērus (animus, homo); liber (som ej frågar efter att förställa sig, frimodig – liberrima indignatio); candidus, ingenuus (ärlig, af ädelhet oförstäld).

Oförstäldt: aperte; sincēre; libere; ingenue.

Oförsvarlig: qui defendi non potest; qui excusationem, veniam non habet; major, gravior, quam qui defendi possit; foedus.

Oförsynt, adj.: importunus (hänsynslös mot ngn); protervus; petulans; audax (öfverdådig, fräck); på det o-ste sätt summa petulantiā l. audaciā.

Oförsynt, adv.: importune; proterve; petulanter; audacter; o. trotsa lagen legem audacter perrumpere, proculcare.

Oförsynthet: importunitas; protervitas; petulantia; audacia (jfr Oförsynt).

Oförsökt: inexpertus; intemptatus; lemna intet o. nihil intemptatum relinquere; ad omnia descendere.

Oförsörjd: orbus.

Oförtjent, adj.:

  1. 1. = oförskyld: immeritus (laus; poena); gratuītus (beneficium).
  2. 2. om person: immeritus, immerens (Hor.); o. af ett sådant öde indignus ista fortuna; en icke o. man homo bene meritus.

Oförtjent, adv.: immerito.

Oförtruten: impiger, strenuus, (gnavus) navus (blott om person); o-t sträfvande, o. flit studium acre, assiduum, pertinax.

Oförtrutenhet: impigritas; strenuitas (Ov.); assiduitas (laboris).

Oförtrutet: strenue; impigre; naviter.

Oförtullad: inscriptus (merx).

Oförtäckt, adj.: apertus, nudus; med o-a ord apertis verbis.

Oförtäckt, adv.: aperte.

Oförtänkt: inopinatus; necopinatus.

Oförtöfvadt: sine mora.

Oförutsedd: improvisus.

Oförvandlad: non mutatus, non corruptus.

Oförvarad: non servatus; non custoditus.

Oförvarandes: o. träffa på ngn imprudentem, casu incidere in alqm.

Oförvissnelig: eg. qui viescere non potest; – perennis, immortalis, aeternus.

Oförvitlig: integer (mores; moribus homo); innocens; probus; expers maculae, vitii; sanctus (homo; vita).

Oförvitlighet: morum integritas, sanctimonia; innocentia.

Oförvitligt: integre; sancte.

Oförvunnen: non convictus, non compertus (facinoris, sceleris, probri).

Oförvägen: temerarius; audax; nimis confidens.

Oförvägenhet: temeritas; audacia.

Oförväget: temere; audacter.

Oförväntad: inexspectatus; inopinatus.

Oförytterlig: non venalis; qui alienari non potest; proprius.

Oförädlad: rudis; non laboratus.

Oföränderlig: immutabilis; constans (fides); immotus (Vg.); o. nödvändighet, o-t öde fatalis necessitas, aeterna necessitas; fatum.

Oföränderlighet: immutabilitas (C.); constantia.

Oföränderligt: o. den samme semper idem, sibi constans.

Oförändrad: immutatus.

Ogemen (gammaldags = ovanlig): insolitus; rarus; novus; singularis.

Ogement: magnopere; eximie.

Ogen (Ogin): difficilis; inhumanus; inofficiosus; immunis (ohjelpsam, otjenstvillig, Pt.); molestus.

Ogenhet: inhumanitas.

Ogenomskinlig: non pellucidus.

Ogenomtränglig: impenetrabilis (silex ferro, L.; blanditiis homo, Sen.); impervius (T.); o-t mörker densissimae, spississimae tenebrae.

Ogerna: göra ngt o. invitum facere alqd; o. se ngt aegre, moleste, ferre alqd; o. lemnade jag honom invitus reliqui l. feci, ut relinquerem eum.

Ogerning: maleficium; malum, atrox facinus; scelus.

Ogerningsman: homo maleficus, facinorosus, sceleratus.

Ogift: (om man) caelebs; (om qvinna) innupta; expers nuptiarum; förblifva o. (om man) uxorem non ducere; (om qvinna) innuptam manere; non nubere; o. stånd caelibatus.

Ogild, Ogill:

  1. 1. = ej giltig l. antaglig: non ratus; irritus; vitiosus.
  2. 2. = ohämnad (för hvars dråp ej straff följer): inultus.

Ogilla: improbare; (rejicere, vituperare; damnare = förkasta, klandra).

Ogiltig: irritus; förklara, göra o. rumpere (testamentum rumpitur – blifver o-t – agnascendo; foedus r.); rescindere (decreta; judicia); irritum facere, esse jubere; tollere (legem).

Ogjord: infectus (factum nequit i-tum fieri, Ter.).

Ogrannlaga: importunus.

Ograverad: non pigneratus; non obsignatus; liber et immunis (ager).

Ogrundad: falsus; vanus; o-dt rykte rumor vanus, nullo auctore divulgatus.

Ogräs: inutilis herba; filix (incultis urenda f. innascitur agris, Hor.); lolium (infelix, Vg. Georg.).

Ogudaktig: impius; nefarius.

Ogudaktighet: impietas; animus impius, impii mores.

Ogudaktigt: impie.

Ogudlig: impius; (Dci et) religionum contemptor.

Ogunst:

  1. 1. enskild persons: malevolentia (posterorum judicium – m-ā liberatum, C.); offensio; odium; alienatus, alienus animus; aversa mens, aversus animus; ira (sine ira et studio, T.); ådraga sig ngns o. offendere alqm; alicujus offensionem, odium (simultatem) suscipere; alicujus animum a se alienare, a se abalienare; vara föremål för ngns o. alicui invisum esse, odio esse; röna lyckans o. fortunam adversam habere, f-a a-a uti.
  2. 2. allmänhetens, folkets o.: invidia, offensio, odium (populi).

Ogunstig:

  1. 1. om personer: iniquus; malevolus; alienus.
  2. 2. sällan = ogynsam, se detta.

Ogunstigt: iniquo, alieno animo; vara o. sinnad mot ngn alicui alienum esse, ab alqo animum alienum, aversum habere; odisse alqm; upptaga ngt o. iniquo animo, aspere, aegre accipere, audire alqd; aspernari alqd.

Ogynsam: adversus; malus.

Ogörlig se Omöjlig.

Ohandterlig:

  1. 1. eg.: intractabilis; inhabilis.
  2. 2. = svår att komma till rätta med: difficilis; asper.

Oharmonisk: dissŏnus; discors (symphonia, Hor.).

Ohejdad: effrenatus; indomĭtus.

Ohelga: profanare; polluere; temerare; violare.

Ohelig: profanus; impius (gudlös).

Ohelsa: incommoda, infirma valetudo.

Ohelsosam: insalūbris (Col.); valetudini, corpori noxius, nocens, perniciosus; o. luft, boning āer pestilens, domus pestilens, pestifera (L., poet.).

Ohemul: (obevisad, obillig, orättvis): vanus; iniquus; injustus; importunus; indignus (= sårande, förödmjukande).

Ohistorisk: incertus; nullo satis idoneo auctore vulgatus; qui incorruptis rerum monumentis non nititur l. confirmatur.

Ohjelplig: insanabilis (morbus; ingenium, L.); non reparabilis (damnum); desperatus; perditus; corruptissimus (i grund förderfvad); deterrimus, pessimus; han är (moraliskt) o. ejus salus desperanda est (cujus aures veritati clausae sunt, C. de Am. § 90); insanabili ingenio est; perditus est; hans affärer äro o-a ejus fortunae afflictae sunt, restitui non possunt; saken är o. res sisti non potest (L.); nulla jam spes est.

Ohjelpligt: o. förlorad perditus; desperatus l. desperandus.

Ohjelpsam: inofficiosus; immunis (Pt.).

Ohuggen: rudis (lapis).

Ohulpen: non adjutus; han lät ingen gå o. från sig nulli ejus opera, liberalitas defuit.

Ohycklad se Oskrymtad.

Ohyfsad: agrestis; incultus; inurbanus; impolitus.

Ohygglig: foedus; taeter.

Ohygglighet: foeditas.

Ohyggligt: foede.

Ohyra: cimices (pl.).

Ohågad se Obenägen.

Ohöflig: inhumanus; importunus.

Ohöflighet: inhumanitas; importunitas.

Ohöfligt: inhumane; aspere; importune.

Ohöfvisk: inverecundus; petulans; indecōrus.

Ohöfviskt: inverecunde; petulanter; indecōre.

Ohöljd: apertus (a-a actio rerum naturalium, C.); intectus (T.).

Ohörd:

  1. 1. = oerhörd: inauditus; novus.
  2. 2. (utan ransakning): inauditus et indefensus (T. Dial. 16); incognitā, indictā causā (damnare alqm).

Ohörsam: inobediens (Sen.); contumax; asper (stursk, motsträfvig); visa sig o. mot ngn non esse dicto audientem alicui; non parere; imperium detrectare.

Ohörsamhet: contumacia.

Oigenkännelig: qui agnosci non potest; sui dissimillimus; blifva o. plane mutari, alium fieri; göra o. speciem alicujus mutare, aliam speciem induere alicui; dissimulare.

Oigenkännelighet: ända till o. förändrad adeo immutatus, ut agnosci nequeat, ut plane alium esse credas.

Oinskränkt:

  1. 1. adj.: infinitus (potestas, licentia); nullis finibus circumscriptus, nullis terminis definitus; o. herskare omnium rerum (unus) moderator et dominus (C.); (rex infinita potestate praeditus; cujus arbitrio geruntur omnia); o. makt omnium rerum infinita potestas; hysa ett o. förtroende till ngn summam in omni re fidem habere alicui; omnia (nihil non) credere, committere alicui; nihil celare alqm.
  2. 2. adv.: (infinite); herska o. suo arbitrio omnia regere et moderari; nullis terminis potestatem suam circumscribere; o. lita på ngn in omni re l. plane confidere alicui.

Oinskränkthet: o-n af (hans) makt infinita potestas ejus.

Ointaglig: inexpugnabilis; qui capi, expugnari non potest.

Ointresserad:

  1. 1. o. i ngt, opartisk: aequus; cujus in utramque partem non l. nihil interest (quid sit, fiat).
  2. 2. absolut = intresselös, liknöjd: socors; frigidus (spectator, Hor.); qui nulla re movetur, delectatur.

Ojemförlig se Oförliknelig.

Ojemförligt: o. bättre, sämre nimio, longe melior, deterior.

Ojemn:

  1. 1. i lokal men.: inaequalis, iniquus, inaequabilis (mots. planus flack, slät – i. locus, sŏlum – alla orden först hos L.); asper (mots. lēvis, glaber – glatt, slät och aequus jemn – saxum, via, locus); confragosus (via, L.).
  2. 2. i andra hänseenden:
    1. a. om ordens sammanfogning (och rytm): asper, hiulcus (constructio, numerus, mots. lēvis, coagmentatus, C. de Or. III. § 171).
    2. b. ej jemnlik, hvari icke jemnlikhet, symmetri råder: inaequabilis (partitio praedae); impar (certatio i. = ojemn, olika strid; i. numerus olika, udda tal, hvars delar ej bilda par).
    3. c. = ostadig, som ej är l. förblifver sig lik: inaequalis (procella, Hor.; autumnus, Ov.); varius, inconstans; o-t lynne natura varia, morosa (difficilis); o. stil genus dicendi varium, multiplex; non aequabile.
    4. d. = inbördes olik: inter se dissimiles.

Ojemnhet:

  1. 1. i yttre men.: iniquitas (loci, L.); inaequalitas; asperitas (sträfhet; a. soli oländighet).
  2. 2. i allm.: inaequalitas; inaequabilitas (= anomali, Varr.); ordfogningens o. asperitas structurae; lynnets o. naturae, (morum) varietas; morositas.

Ojemnt:

  1. 1. i yttre men.: inaequaliter; aspere.
  2. 2. i andra hänseenden = utan jemnlikhet, konseqvens, stadga: inaequaliter (socios tractare), inaequabiliter (censuram gerere, Su.); impariter (versus i. juncti – längre och kortare omvexlande); varie = alias aliter.

Ojäfaktig, Ojäfvig (det förra företrädesvis om sak, det senare om person): eg. = qui ejurari, quod rejici non potest; certissimus (om sak); idoneus; locuples (om person); gravissimus; non contemnendus; (quis haec negat esse utilia? quae censes? magnitudo animi et fortitudo negat. Num locupletiores quaeris auctores? – Regulum testem non mediocrem, sed haud scio an gravissimum nolite vituperare. Quem enim locupletiorem quaerimus?, C. de Off. III. § 100. 105).

Ok: jugum; afskudda träldomens ok jugum servitutis de cervicibus suis depellere, repellere, dejicere; (excutere, exuere, Ct., T.); taga oket på sig jugum accipere.

Okallad: invocatus.

Oklanderlig: non l. minime vituperandus, reprehendendus (dissimilitudines morum minime – vituperandorum, C. de Off. I. § 109); haud malus; satis bonus.

Oklanderligt: satis bene; haud male.

Oklandrad: non vituperatus; få, hafva ngt o-dt tacitum ferre alqd.

Oklar:

  1. 1. för ögat: turbidus; turbulentus; non pellucidus; o-t väder caelum turbidum, obscurum.
  2. 2. o. framställning: oratio obscura, non liquida (de Or. III. 66), non satis perspicua, candida; hans syftning är o. quid sibi velit l. spectet, non satis liquet.

Oklarhet: obscuritas.

Oklippt: intonsus.

Oklok: imprūdens; stultus; inscitus; insipiens.

Oklokhet: imprudentia, stultitia, inscitia (ineuntis aetatis, senectutis prudentia).

Oklokt: imprudenter; stulte; inscite (turpem putat i. metuitque lituram, Hor.); insipienter (sperat adolescens se diu victurum esse: i. sperat, C.).

Oklädd: nudus.

Okokt: crudus; incoctus.

Okonstlad: simplex, rectus (Caesaris commentarii nudi sunt, recti atque venusti, omni orationis ornatu velut veste detracta, C.; laudantur ea, quae sunt recta et simplicia, i motsats till odiosa et inepta, C. de Off. I. § 130); verus, sincērus (fucata et simulata a sinceris atque veris internoscere, C. de Am. § 95); ingenuus (= öppen, ärlig); o-dt väsende mores simplices, pleni veritatis.

Okroppslig: incorporalis (Sen.); corpore carens; liber ab omni concretione mortali; ett o-t väsende animus sine corpore.

Okränkbar: sacrosanctus; inviolatus.

Oktant: octans (= octava pars circuli).

Oktav:

  1. 1. en bok i o.: liber octonariae l. octantis formae (i. e. cujus schedae octavas plagularum partes habent).
  2. 2. o. i musik: diapāson.

Oktober: October l. -bris mensis; den 1:e, 7:de, 15:de O. Kalendae, Nonae, Idus Octobres.

Oktroj, Oktrojera = beviljande, beviljad tillåtelse; bevilja: concedere; concessa venia l. auctoritas.

Okulera: inoculare; inserere; se Ympa.

Okulist: ocularius medicus.

Okunnig:

  1. 1. om l. i ngt: ignarus (viae, artis); inscius (omnium rerum; medicinae); nescius (= ovetande); imperitus (juris civilis; artis); rudis (Graecarum literarum); vara o. om, i ngt ignorare, nescire alqd, artem; ignarum esse (juris).
  2. 2. absolut = som saknar studier, teoretisk bildning: ineruditus (rusticus); indoctus; bonarum artium rudis, ignarus; omnium rerum ignarus; artibus (quibus ad humanitatem animi informantur) non excultus, non instructus; non excultus doctrinā; imperitus, imperitissimus (contio constat ex i-is alldeles okunnigt folk, C. de Am. § 95).

Okunnighet:

  1. 1. om l. i ngt: ignoratio (ovetenhet, o. om likgiltiga ting – rerum futurarum); inscitia (sanctarum legum, Hor.); inscientia.
  2. 2. absolut: inscitia; inscientia (tenebrae erroris et i-a, C.); bonarum artium inscientia, jejunitas (C. de Or. II. § 10).

Okynne: lascivia; petulantia; pravitas; okynnes fä pecus lascivum, noxium, petulcum.

Okynnig: lascivus; petulans; petulcus (om djur).

Okynnigt: lascive; petulanter.

Okysk: libidinosus; impudīcus; impurus.

Okyskhet: impudicitia.

Okänd: ignotus, incognitus; det är o-t latet; non liquet, non constat.

Okär: ingratus; invisus; det är mig o-t, att detta skett non placet, displicet, nollem, doleo factum esse.

Olag: vara i o. turbatum, corruptum esse; bringa, sätta i o. turbare, corrumpere.

Olaga, Olaglig: injustus; non legitimus, non justus; legi contrarius, a lege abhorrens; det är o-t att göra så lege vetamur, lex vetat hoc facere.

Olaglighet:

  1. 1. ss. egenskap: injustitia; öfvertygad om handlingens o. quum sibi persuasisset id contra legem fieri, per legem non licere.
  2. 2. = olaglig handling: injuria; begå en o. contra legem facere.

Olagligt: contra legem; injuste.

Oleander: rhododendrum.

Olidlig: intolerabilis; non ferendus; durissimus (d. servitus).

Olik, Olika, adj.:

  1. 1. till art och beskaffenhet: dissimilis (alicui, alicujus); dispar (alicui); diversus ab alqo, inter se (dispares mores studia diversa sequuntur, C.); flera o-a slag varia genera; de gingo åt o-a håll in diversas partes abierunt; alius alio abierunt; vara sins emellan o. inter se dissimiles esse; vara af o-a mening inter se (ab alqo) dissentire; det är honom ej o-t ab ejus ingenio non abhorret, non alienum est; det är honom o-t illius (humanitatis l. dyl.) non est (non fuit tuae humanitatis id facere – det hade varit dig olikt); ab ejus moribus repugnat (in hac re ejus prudentiam, constantiam l. dyl. desidero); han blef sig med hvar dag mera olik sui dissimilior videbatur fieri quotidie (C. Brut. 320); plane mutatus est.
  2. 2. till storhet, grad, värde: inaequalis (= olika stor – triangulum lateribus i-bus, Qu.); dispar (öfver- l. underlägsen – fortuna, aetas, genus börd); impar (= underlägsen, mindre stor, ej jemnbördig o. dyl. = impar intervallum; i-i numero congredi; genus i.); vara sina förfäder o. a majorum virtute degenerasse.
  3. 3. ej jemnlik = hvari icke motsvarighet af storhet, krafter, värde på båda l. alla sidor finnes: dispar (pugna olika strid, Cs.); iniquus (certamen, certatio, C.); impar (pugna, id., Vg.); olika delning non aequa (iniqua, inaequalis) partitio.

Olika, adv.: (non aeque; non pariter); o. stor inaequalis; dispari, non eādem magnitudine.

Olikartad: dissimilis; dispar.

Olikformig: non ejusdem l. unius formae; dissimilis.

Olikhet: dissimilitudo, diversitas, differentia; discrimen (aetatis i ålder, L.), varietas (ut in corporibus magnae dissimilitudines sunt, sic in animis exsistunt majores etiam varietates, C. de Off. I. 107; jfr 109; differentia naturarum – o. i lynnen, ibdm 112); det finnes en stor o. emellan dem multum inter se differunt; multum inter eos interest; inter se dissimillimi sunt.

Oliksidig: lateribus inaequalibus; latera inaequalia habens.

Oliv: olea, olīva (träd och frukt); baca oleae; plocka, inlägga o-r oleas legere, condere.

Olivblad: folium oleae l. oleagineum, -ĭnum.

Olivgren, Olivqvist: talea, ramus olivae; oliva (poet.).

Olivland, Olivlund: olivētum.

Olivskörd: olivĭtas.

Olivträd: olea; oliva; vildt o. oleaster.

Olja: oleum; olivum (poet.); gjuta o. på elden oleum addere camino (Hor.).

Oljeflaska: ampulla olearia.

Oljehandlare: olearius.

Oljig: oleosus.

Oljud: strepitus; tumultus; göra o. strepere.

Ollon: glans.

Ollonborre: scarabaeus stridulus.

Ollonskog: silva glandaria.

Ollonsvin: sus glandibus saginatus, iligna glande nutritus (Hor. Sat. II. 4. 40).

Oloflig: illicitus; inconcessus; legibus vetitus (Hor.).

Olofvandes: o. göra ngt facere, quod non licet, sine venia facere alqd.

Olust:

  1. 1. i allm. = obehag, känsla af obehag: dolor (mots. voluptas); molestia; aegritudo.
  2. 2. = obenägenhet, bristande håg för ngt: fastidium, taedium (Sa.), fuga alicujus rei; satietas (alicujus rei, som man försökt); o. för arbete fuga laboris; ngn har o. för ngt alicujus animus, voluntas abhorret a re; animus alienus, aversus est a re (a bello gerendo, a literis); alqm piget, taedet alicujus rei, facere alqd; ngn får o. för ngt capitur taedio, fastidio, satietate rei; defatigatur satietate rei; med o. göra ngt invitum, cum stomacho facere alqd; väcka o. hos ngn för ngt alicui afferre fastidium, satietatem rei.

Olustig: (= dufven, slapp, håglös): stomachosus; tristis; aeger animi.

Olycka:

  1. 1. miseria (olyckligt tillstånd, elände); adversa, dura fortuna (olyckan ss. tillstånd eller makt); adversa res (motgång); pernicies (förderf); calamitas (så väl = nöd, elände, som = missöde, olycklig händelse – t. ex. calamitas Cannensis o-n, nederlaget vid Cannae); clades (olycklig händelse; särskildt = nederlag); gravis, tristis casus (olycklig händelse, C. de Or. I. c. 1); malum, incommodum (= ngt ondt, olägenhet i allm.); infortunium (tillhör hvardagsspråket – infortunium habebis du skall få en o., L.); tröst i o-n malorum solatium; en stor o. magna calamitas, maximum malum, gravissimus casus; träffas af o-n, råka i o. in calamitatem, in malum, in miseriam incidere; calamitate, adversa fortuna affligi; hafva o. med sig adversa fortuna uti; o-n förföljer ngn adversa fortuna sequitur, persequitur alqm; o-r hopa sig på honom multis simul malis obruitur; o-n kommer sällan ensam aliud ex alio malum nasci solet; (truditur malum malo); störta ngn i o. in calamitatem impellere, deturbare, detrudere alqm; alqm pessumdare, perdere, evertere, opprimere, circumvenire; störta sig sjelf i o. sibi ipsum malum, calamitatem parare; suā culpā perire; kämpa med o-r malis conflictari, laborare, premi; en o. har händt clades facta est (jfr C. de Am. § 41); res male cessit l. cecidit; en o. har händt honom malum ei accidit; calamitatem accepit; c-te, malis afflictus, oppressus est; till min, sin o. cum malo meo, suo, cum calamitate mea, sua; till stor o. för det allmänna pessimo publico (L.); cum magna reipublicae calamitate; till all o., till råga på o-n (inträffade) quo malum augeretur, cumularetur (accidit); för en o. malum!
  2. 2. ss. predikat bör olycka återgifvas med adjektiv l. med en casus obliquus (icke predikativt): tvedrägt är en o. för en stat discordia civitati perniciosa, calamitosa, pestifera est; ett dåligt samvete är den största o. malā conscientiā nihil miserius est; fattigdom är ingen o. paupertas non est pro malo habenda; är det då en sådan o. att dö usque adeone mori miserum est?; det var en o. för honom l. hans o. att huic illud malo, calamitati, fraudi, perniciei fuit, huic illud nocuit, illa mali, perniciei causa fuit, quod –; hac re maxime afflictus, oppressus est; det var en o., att han ej var hemma incommode cecidit, quod domi non erat; det var den största o., som kunde hända mig nihil mihi tristius, pejus, miserius, incommodius accidere potuit.

Olycklig:

  1. 1. om personer:
    1. a. = nödstäld, tryckt af olycka: miser; calamitosus; afflictus; infelix; infortunatus (Pt., Ter.); blifva o. calamitate affligi, opprimi; göra ngn o. in calamitatem impellere; affligere, prosternere.
    2. b. = som misslyckas i ngt: infelix (operis summā, Hor.); en o. poet malus, miser poēta; vara o. i en sak male gerere rem; id, quod sequitur, non assequi; malum rei eventum habere.
  2. 2. om saker: miser (= eländig, usel – vita; tempus); calamitosus (full af olyckor – bellum; tempus alicui, C.); infelix (hvaraf intet godt kommer); malus (ond, dålig – avis, omen); funestus (sorglig, olycksbringande); perniciosus (förderflig); adversus (motig); gravis, durus (hård, tung – casus, tempus); tristis (dyster, sorglig); improsper (= som ej har framgång, T.); perversus (förvänd); ett o-t fältslag adversum proelium; o-t fall från hästen funestus (de equo) lapsus l. casus; en o. händelse gravis casus; calamitas; o. kärlek amor malus, non mutuus; göra ett o-t försök infeliciter, frustra temptare; saken fick en o. utgång res malum, adversum eventum habuit; res secus l. contra quam speraverat (aliquis), evēnit; ett o-t val perversa electio; i en o. stund mala avi, malis ominibus (dis iratis).

Olyckligt: misere; funeste; male; incommode; det gick o. för honom rem male gessit; tristem conatorum eventum habuit; non satis ex sententia res evēnit.

Olyckligtvis: ungf. = ty värr, dess värre: id quod dolendum est, molestum est; cum magno (meo) dolore (eum non vidi); cum magna (reip.) calamitate (Titus mature decessit).

Olycksalig: miserrimus.

Olycksbringande: calamitosus; funestus; perniciosus.

Olycksbådande, Olycksbud: mali (malorum) nuntius, nuntia.

Olycksfall: gravis, tristis casus; calamitas; clades; (funus, poet.).

Olycksfågel: mala, infelix avis; – oeg. = homo nequam, ad nullam rem utilis.

Olyckshändelse: adversus, tristis casus; calamitas, clades.

Olycksprofet: malorum praenuntius.

Olydig: non obediens; contumax; (asper); vara o. dicto audientem non esse; alicui non obedire, non parēre; efferri contumaciā; abjicere obedientiam (C. de Off. I. 102).

Olydnad: contumacia; asperitas (a-tis et invidiae corrector et irae – puerorum poēta, Hor.).

Olympiad: Olympias (= quadriennium).

Olåt: strepitus; dissonus clamor.

Olägenhet: incommodum; molestia; malum; stor o. magnum, grave incommodum.

Oläglig: importunus (tempus, locus alicui rei); incommodus; intempestivus (amicitia nunquam i-a est, C.).

Oläglighet: incommoditas.

Olägligt: incommode (venire, accidere); intempestive (accedere, C.); incommodo, adverso, importuno tempore.

Oläklig: insanabilis.

Olämplig: ineptus; non aptus; alienus; inutilis; absurdus; det torde icke vara o-t non alienum esse videtur, arbitror.

Olämplighet: incommoditas; absurditas; (inse) o-n af ngt alqd alienum, ineptum, inutile esse.

Oländig: inaequalis; asper; montuosus.

Oländighet: asperitas.

Oläraktig: indocilis; tardus (ad discendum).

Oläraktighet: indocile ingenium.

Olärd: indoctus; a literis aversus, alienus; eruditionis expers.

Oläslig: qui legi non potest.

Om, prep.:

  1. I. i bestämningar till verb l. adjektiv:
    1. 1. = omkring, i lokal men.:
      1. a. i allm.: circum; lägga sine armar om ngns hals collo alicujus circumdare brachia.
      2. b. i uttryck för blandning = inter; kasta, blanda om hvart annat: inter se confundere, miscere.
      3. c. = förbi: gå, springa om ngn l. ett ställe: praeterire, praecurrere alqm; resa till Rom om Siena praeter l. per Senam Romam proficisci, Romam proficiscentem Senam visere.
      4. d. = inom: gå om bord navem conscendere; hafva om bord vehere, portare; in navi habere.
    2. 2. = angående, med afseende på, i: i allm.: de; stundom ensam ablativ; vid vissa verb ackus., dat., genit.: tala om en sak loqui de re; frysa, vara våt om händerna, hele kroppen manibus, toto corpore algere, madere; icke bry sig om någonting nihil curare; vara rädd om ngn, om ngt alicui, de alqa re metuere, de alqa re sollicitum esse; vara mon om ngn, ngt alicujus rei (t. ex. lucri) cupidum esse; in alqo tuendo, in alqa re diligentem esse; vara om sig nimis ad rem attentum (Ter.), diligentem esse; lucri cupidum esse; det gör mig ondt om honom illius me miseret; bedja om ngt petere alqd (ab alqo); ställa om ngt curare, parare alqd.
    3. 3. uttryckande tid:
      1. a. den tidrymd, inom hvilken ngt sker: med ablativ i uttryck för upprepade händelser: om dagen, om natten diu, noctu; om våren, om sommaren vere, aestate; två gånger om dagen bis in die.
      2. b. den tid, efter hvilkens förlopp ngt kommer att ske: post, ad (cur et Camillus doleret, si haec post CCC et L fere annos eventura putaret, et ego doleam, si ad X milia annorum gentem aliquam urbe nostra potituram putem?, C. Tusc. I. § 90).
      3. c. den tid ngt varar: dagen om, året om per diem; totos dies.
    4. 4. i särskilda uttryck, ss. bringa om lifvet, göra om intet m. fl. se Bringa o. s. v.
  2. II. i bestämningar till substantiv:
    1. a. i objektsförhållande, med genitiv: hopp om seger, omsorg om helsan spes victoriae, cura valetudinis.
    2. b. högra sidan om ngn: dextra alicujus; gå till höger om ngn dextrum latus alicujus tegere; på andra sidan om floden trans flumen; på denna sidan om Alperna citra Alpes; norr om Rom a septentrionali parte Romae.

Om, oskiljaktig partikel, uttryckes i latinet i allm. medels re l. circum i äkta sammansättning: vända om reverti; göra om refingere; mutare; vinden har kastat om ventus vertit l. conversus est; ett år har gått om annus circumactus, conversus est.

Om, konj.:

  1. I. hypotetisk: si; om icke si non, si minus (= i det fall att icke); nisi (= med mindre, så framt icke; primum id ita esse velim: deinde etiam si non sit, mihi persuaderi tamen velim; expone igitur, nisi – utom för det fall att – molestum est, animos, si potes, remanere post mortem: tum, si minus id obtinebis, docebis carere omni malo mortem, C. Tusc. I. § 24. 26; memoria minuitur, nisi exerceas – den meningen ligger under, att minnets aftagande genom uppöfning förekommes, något som icke varit fallet, om man sagt: si non exerceas); om ock etsi; etiamsi; men om sin; sin autem; sin vero; om han kommer, om han komme l. kommit, om han skulle komma l. hafva kommit si venit l. veniet; si veniret l. venisset; si veniat l. venerit (jfr Lat. Lex. under si och gramm.); om, o om han vore här o si adesset (= utinam adesset); o om han ville komma o si veniat (= utinam veniat); i alternativa vilkorssatser, som hafva hvar sin eftersats (vare sig – eller), brukas helst sive – sive (sive ad sapientiam perveniri potest, non paranda nobis solum ea, sed fruenda etiam est. Sive hoc difficile est, – modus nullus est investigandi veri, nisi inveneris. – Etenim si delectamur, quum scribimus, quis est tam invidus, qui ab eo nos abducat? Sin laboramus, quis est, qui alienae modum statuat industriae?, C. de Fin. I. § 3; sive – sin, Tusc. I. 97); om – än = quamvis, licet (quamvis magnus sis om du är än så stor); si vel.
  2. II. i indirekta frågor: num; ne (enklit.); om icke = an efter uttryck för tvifla, icke veta, vara oviss o. dyl. (res difficilis, nescio an difficillima); i dubbelfrågor utrum l. ne (enklit.) – an l., utan partikel i första ledet, ne, an i det andra (demus necne – om vi vilja gifva eller icke – in nostra potestate est, C.; dubitari potest, adhibendumne fuerit hoc tertium genus an plane omittendum, id.).
  3. III. särskildt märkes:
    1. 1. i objektssatser till verb, som betyda försöka, pröfva, brukar latinet både si och num l. ne l. annat frågande uttryck: tentata res est, si capi primo impetu urbs posset (L.); temptabam, spiraret an non (Pt.); likaså efter vänta: exspectabant, si hostes transirent och quam mox hostes transirent (Cs.).
    2. 2. svenskan nyttjar, i synnerhet i hvardagstal, om i objektssats efter bedja o. dyl. verb; latinet måste i sådant fall bruka ut: petebat, ut venirem (om jag ville komma).

Omak: molestia; incommodum; göra ngn o. molestum esse alicui; negotium exhibere, facessere alicui.

Omaka: dispar, disparilis.

Omanlig: mollis; effeminatus; viro indignus.

Omanligt: molliter; effeminate.

Omarbeta: refingere (ferrum); retractare (orationem, librum); mutare.

Ombud:

  1. a. i enskilda mål: curator (per c-m agere alqd), procurator, actor alicujus.
  2. b. nuntius, orator (ett folks l. en herskares o., fullmäktiga sändebud – ego Fecialis sum publicus populi Romani nuntius: verbis meis fides esto, L.; oratores de pace mittere); utse, befullmäktiga ngn till sitt o. legare alqm.

Ombygga: reficere; mutare.

Ombyta: mutare (domicilia in dies); jfr Byta.

Ombyte: mutatio; vicissitudo.

Ombytlig: mutabilis (tempestas; femina); mobilis (ingenium, voluntas, Cs.; Galli, id.); varius (varium caeli perdiscere morem; varium et mutabile semper femina, Vg.; animus, Sa.; homo, N.); levis (ingenium, animus – lynne, sinne); inconstans.

Ombytlighet: mutabilitas (mentis, C.); mobilitas (fortunae, ingenii); varietas (fortunae; tempestatis; exercitus); levitas (ingenii).

Ombytligt: bete sig o. leviter se gerere; sibi non constare.

Omböjd: reflexus; recurvus.

Omdöme:

  1. 1. = dom, urskilning, omdömesförmåga: judicium; fälla o. om ngt judicare; existimare de re; lemna ngt åt ngns o. alicujus judicio permittere alqd; godt, sundt, säkert, skarpt, fint o. prudens, sanum, firmum, acre, subtile judicium; prudentia; subtilitas (judicii); en man med godt o. homo prudens, subtili judicio praeditus; utan o. sine judicio; tillbakahålla sitt o. assensum cohibere, sustinere, retinere.
  2. 2. i logisk men.: sententia.

Omdömesförmåga: judicium; judicandi facultas.

Omeddelbar: qui cum altero communicari non potest.

Omeddelsam: tectus; occultus; abstrusus.

Omedelbar:

  1. a. i allm. om sammanhang l. succession i rum, tid, sak: proximus (t. ex. causa o. orsak); o. förbindelse, o-t sammanhang continens, continua conjunctio; continuatio (C.); continuitas; häraf är en o. följd continuo sequitur, consequitur.
  2. b. då det är fråga om en persons handlingar, kunna kasus af ipse användas, t. ex. Guds o-a bistånd, befallningar ipsius Dei auxilium, jussa.
  3. c. ofta är i vetenskaplig stil omedelbar = ursprunglig, oreflekterad: naturalis quidam; qui est in promptu; o. visshet, kunskap insita quaedam cognitio.

Omedelbart: proxime (= närmast; p. sequi, succedere; o. föregående l. följande proxime antecedens, sequens; proximus); continuo = i oafbrutet sammanhang; o. sammanhängande, som o. sluter sig till en sak continuatus alicui rei (āer mari continuatus); protenus, statim, confestim, recenti re (C. Clu. 53) o. efter (ss. adverb); o. efter (ss. preposition) secundum (s. quietem o. efter insomnandet, C.); sub (sub haec pessimi exempli victoriam comitia habentur, L.); äfven: o. efter konsulsvalet statim creatis consulibus l. ut primum consules creati sunt; – ofta kan o. återgifvas med kasus af ipse: hafva hört ngt o. af ngn ab ipso audivisse alqd; o. efter måltiden, efter striden ex ipsa cena, ex ipso proelio (profectus est).

Omedveten: cujus ipse sibi conscius non est.

Omening: verba inania (sententiae).

Omensklig: immanis; inhumanus; ferus.

Omensklighet: immanitas; inhumanitas; feritas; begå en o., o-r crudeliter facere; många o-r multa immania facta.

Omenskligt: inhumane.

Omfamna: amplecti, complecti alqm; amplexu suo fovere alqm; a-um ferre alicui.

Omfamning: amplexus, complexus; lösgöra sig från ngns o. amplexu, amplexibus alicujus se expedire.

Omfatta:

  1. I. i yttre men.:
    1. a. om lefvande subjekt: amplecti, complecti, comprehendere alqm, alqd (manibus o. d.).
    2. b. om döda subjekt = omsluta, i sig innefatta: amplecti, complecti, comprehendere; continere (mundus omnia).
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. om personer:
      1. a. i tanken l. med sin tanke, sin verksamhet omfatta: amplecti alqd animo, cogitatione, versibus omnia; complecti (universam vim oratoris c. et definire; oratione omnia alicujus facta; omnem rerum memoriam breviter); comprehendere (omnia vel scientiae pervestigatione vel disserendi ratione; memoriā multas res).
      2. b. med välvilja, intresse o. d. omfatta: amplecti, amplexari alqm amicissime (med mycken vänskap); complecti alqm benevolentiā, caritate, amicitiā, studio alqm, alqd; comprehendere alqm benevolentiā, omnibus officiis; colere, fovere alqm studio, caritate.
    2. 2. med abstr. subjekt (= i sig omfatta, innefatta, omsluta): complecti (cognitio in se vertitur, communitas eos c-tur, quibuscum vitā conjuncti sumus, C.); comprehendere (lex c-dit omnes); tenere, continere (haec formula – tenet omnia praeter sapientem, Hor.).

Omfattande: late patens; hafva o. kunskaper, beläsenhet multa cognitione, lectione complexum esse, comprehendere.

Omfattning se Omfång.

Omfladdra: circumvolitare.

Omflytta: transferre; transponere.

Omfång:

  1. 1. i yttre men.: circuitus (collis, Cs.); ambitus (castrorum, T.); amplitudo, magnitudo, latitudo; af stort o. lato ambitu (castra, T.); amplus, latus, -issimus; maximus; af ringa o. modicus; angustus; hafva stort, litet o. late, anguste patere; af ofantligt o. vastus.
  2. 2. i inre men.: magnitudo (artis, scientiae – en vetenskaps, af ngns kunskaper); vis (honesti vis ac natura – sedlighetens o. och väsende, C. de Off. I. § 18; quis – musicis et grammaticis – penitus se dedit, quin omnem illarum artium paene infinitam vim et materiem scientia et cognitione comprehenderit?, C. de Or. I. § 10); studera en sak i hela hennes o. totam rem, universam rem discere, comprehendere; en vetenskap af stort o. ars magna et late patens.

Omfångsrik: amplus; latus; magnus.

Omföras: af hopens meningar vulgi opinionibus ferri.

Omförmäla: mentionem facere alicujus rei.

Omgestalta: transformare; transfigurare.

Omgift: qui iterum uxorem duxit; quae iterum nupsit.

Omgifning:

  1. 1. i sing., en persons o. = ii, qui simul l. cum alqo sunt; ii, qui adsunt (Pausanias epulabatur luxuriosius quam ii, qui aderant, pati possent, Nep.); ii, quos aliquis circa se l. secum habet; proximi, domestici (alicujus); comites (följe, svit) alicujus; vara i, tillhöra ngns o. circum l. circa alqm esse.
  2. 2. i plur., en orts o-ar: circumjacentia (urbem) loca; (urbi) propinqua, vicina loca; vicinia, vicinitas; staden har vackra o-r in amoena regione sita est.

Omgifva:

  1. 1. absolut:
    1. a. i allm.: circa esse, circum esse, circumstare, circumsedere, cingere, ambire alqm; circumfundi, circumdari alicui; tempel o. forum circum forum templa sunt; hafvet o-r staden mare urbem ambit, cingit, urbi circumfusum, circumdatum (Cs.) est; staden är o-en af berg urbs undique cingitur, continetur montibus; ett bälte omgaf (omslöt) hans midja medium ambibat, amplectebatur balteus; balteo cinctus, succinctus erat; folket omgaf slottet, senatorerne circumstabat populus palatium, senatores; belägringshären omgaf (omslöt) staden exercitus hostium urbem circumsedebat, obsidione claudebat, muro et fossa cingebat; folket omgaf (skockade sig omkring) de ankommande buden nuntiis circumfusus est populus; faror, besvärligheter, försåt o. oss l. vi äro o-ne af faror pericula nos circumstant (C.), molestiae nobis circumfunduntur; undique continemur, cingimur (C.) periculis; in mediis versamur periculis; insidiae nobis undique imminent, impendent; vara o-en af öfverflöd in summa omnium rerum abundantia vivere.
    2. b. särskildt om en persons omgifning af personer såsom vakt, svit, sällskap: circum l. circa alqm esse; cum alqo esse, simul adesse; cingere alqm l. latus alicujus, L., T.; en lifvakt af 300 man omgaf Romulus R. CCC armatos ad custodiam corporis habuit (L.); trecentis armatis stipatus erat; Pythagoras var o-en af lärgirige ynglingar P. juvenum aemulantium studia coetus habuit (L.); choro juventutis stipatus Catilina; quid est jucundius quam senectus stipata studiis juventutis (af lärgirig ungdom, C.).
  2. 2. o. med ngt: circumdare alqm alqa re (oppidum munitionibus; hostium equitatu c-ri) l. alicui alqd (fossam lecto); cingere (urbem moenibus, militibus); circumfundere (eos nebulae amictu dea, Vg.); stipare (armatis senatum Antonius, C.).

Omgifvande: den o. trakten loca circumjacentia, quae (urbem, villam) circumjacent; de honom o. personerna – quos circum se habebat.

Omgifva sig: med lifvakt circum se stipatores, armatos habere (ad custodiam corporis); corpus circumsaepire armatis (L.); o. sig med prakt, öfverflöd magnifico apparatu uti; in omnium rerum abundantia vivere.

Omgjord: refictus; retractatus.

Omgjorda: cingere, accingere; o. sig med svärd gladio cingi, accingi.

Omgående: med o. (post) ut primum (epistolae mittendae l. dandae, tabellariorum) copia fuerit.

Omgång:

  1. 1. = Omsvep, se detta ord.
  2. 2. = gång, hvarf, jfr dessa ord; en o., två o-r kläder singula, bina vestimenta; sjunga en visa i flere o-r (= flere gånger) saepius cantare alqd.

Omgärda: saepire, circumsaepire alqd (fossā, vallo).

Omgöra se Göra om.

Omhulda: fovere alqm; amplecti, amplexari alqm (amicissime; studio, benevolentiā); favere alicui.

Omhvälfva: convertere; invertere.

Omhvärfva: cingere, circumvenire, circumsistere, circumstare alqm.

Omhägna: saepire, circumsaepire, consaepire (locum, agrum; praesidio alqm).

Omhägnad: saepes; saepimentum.

Omhänge: velum (ductile); velamen.

Omhölje: involūcrum.

Omild: immitis, asper (ingenium, hiems); durus.

Omildt: aspere (tractare, alloqui).

Omintetgöra: tollere, pervertere, perimere (consilium alicujus); irritum facere; jfr Intet.

Omisskännelig: haud ambiguus, haud dubius, haud obscurus (nec dubiis ea signa dedit Tritonia monstris, Vg.).

Omistlig: quo quis carere non potest; necessarius.

Omkast, Omkastning: conversio; commutatio; det har skett en o. i väderleken, i sjukdomen, i allmänna tänkesättet conversio facta est tempestatis, morbi; mentes omnium conversae sunt (Cs. b. g. I. 41).

Omkläda sig: vestem mutare.

Omklädning: vestis mutatio.

Omkomma: interire; perire.

Omkostnad: sumptus; impensa; se Kostnad.

Omkrets: circuitus; ambitus; (orbis = rund, krets); stadens o. är en mil l. staden håller en mil i o. ambitus, circuitus urbis mille passus complectitur.

Omkring, adv.: circum, circa (montes c. sunt); ofta motsvaras ett svenskt verb med omkring af en latinsk äkta sammansättning med circum, per (cum); gå, springa o. circumire, circumcurrere; löpa, svänga o. (intr.) converti; landet der o. omnes circa agri (L.); circumjecta l. circumjacentia loca; rundt o. = circa, circum, circumcirca (C. ep.); undique (på alla sidor); ubique; passim; in omnes partes (åt alla sidor); rundt o. ligga ruiner af städer circumcirca sunt disjectae urbium reliquiae; söka rundt o. ubique quaerere; omnia perlustrare; rundt o. innesluta staden urbem undique munitionibus claudere; kasta sina blickar rundt o. in omnes partes, huc illuc, passim oculos ferre (circumferre); o. till circa, circum (vicinos vagari, nuntios mittere); o. till, i per (urbem vagari; per aras ire); röra sig o. i en cirkel in orbem ferri, circumagi.

Omkring, prep.:

  1. 1. i lokal men.:
    1. a. eg.: circa, circum (c-um axem se vertere; c-um forum templa sunt; armatos c-a l. c-um se habere).
    2. b. = i närheten af: circa, circum, (sub).
  2. 2. i fråga om tid och tal (= vid pass): circa (lucis ortum; c. LXX); circiter (calendas; ordet behandlas dock äfven ss. adverb utan inflytelse på det deraf bestämda ordets kasus – hora diei circiter quarta o. d.); sub (i fråga om tid – sub lumina primi solis, sub galli cantum o. d.).

Omkull (se Kull): uttryckes med pro, e i sammansättningar: falla o. procidere; cadere; segla o. in mare everti; kasta o. projicere, in terram jacere.

Omliggande: circum jacens, circum situs: circumjectus.

Omlopp:

  1. 1. eg. (= kretsrörelse): conversio (stellarum, caeli; annua; fullborda sitt o. conversionem, cursum conficere, peragere); orbis (stellae orbes suos conficiunt); circulatio (sanguinis).
  2. 2. oeg. om ett rykte o. d.: vara i o. = ferri, vagari.

Omnämna: mentionem facere de re l. alicujus rei; commemorare, dicere, alicui enuntiare alqd.

Omogen:

  1. 1. om frukt: crudus, immaturus, acerbus (pomum, frumentum).
  2. 2. oeg.: nondum (satis) maturus.

Omoralisk se Osedlig.

Omorda: verba facere, disputare, disserere de alqa re; jactare alqd.

Omornad: nondum satis discusso somno, e somno excitatus.

Omplantera: in aliud solum transferre.

Omqväde: versus intercalaris (Sen. ad Vg. Ecl. VIII), repetitus.

Omringa: circumsistere; circumfundi (alicui); circumvenire (i fiendtlig mening) alqm; claudere, cingere.

Område:

  1. 1. eg. landområde, enskild egares l. samhälles: ager, agri = egor, enskild persons l. en kommuns (a. meus, Tusculanus, Romanus); territorium (kommuns); fines (folks, stats – Romanorum, hostium); regio (trakt af land l. stad); på fiendtligt, fredligt o. in agro l. solo hostili, pacato; på eget o. (egen mark) in suo regno, C. de Or. I. § 41.
  2. 2. embetsmans o., förvaltningsdistrikt: provincia (praetoris; urbana; maritima).
  3. 3. oeg.:
    1. a. plats i allm.; en saks o., gränser: locus (angustus, amplus); fines (finibus certis se tenere; fines juris sui transire); regio (locus et quasi r. ridiculi turpitudine et deformitate quadam continetur, C. de Or. II. § 236; bene dicere – non habet definitam alqam regionem, cujus terminis saepta teneatur, ibdm 5).
    2. b. = fält, bana för en persons verksamhet: campus, curriculum (dare alicui campum, in quo virtus excurrere possit; vereor, ecquodnam curriculum habitura sit virtus tua, C. Brut. § 22); han har ett stort o. för sin verksamhet latissime patet, manat ejus industria, ad multos pertinet.
    3. c. i allm. = afdelning, fack: pars; genus; literärt, vetenskapligt o. literarum, artium pars, genus; ars, studium, C. de Or. I. § 6. 7. 9; din framstående förmåga på alla o-n admirabilis tua in omni genere virtus; den förnämste mannen på sitt o. in suo genere princeps; det filosofiska o-t pars philosophiae; philosophia.

Omröra:

  1. 1. = röra om, omkring: versare.
  2. 2. = flyktigt omtala: attingere; leviter commemorare.

Omröstning: suffragium; muntlig o. vocis s.; sluten o. tacita, occulta suffragia (C. de Off. II. § 21); suffragia per tabellam lata l. ensamt tabella (C. de Legg. III. § 34. 39: non minus multos condemnat tabella, quam solebat vox); skrida till o. suffragium inire; företaga öppen, sluten o. voce, tabellā, palam, clam ferre suffragium (ibdm § 33); o-n är fri libera sunt suffragia (ibdm); genom o. välja, besluta, stadga suffragio creare, jubere, sciscere, consciscere (ibdm § 10).

Omröstningssedel: tabella (= tafla); testa, testula (= skärfva, enligt bruket i Athen).

Omsider: tandem (t. aliquando Catilinam ejecimus, C.).

Omskiftelse: vicissitudo (lucis et tenebrarum).

Omskrifning:

  1. 1. i geometrisk men.: circumscriptio.
  2. 2. = att skrifva om: transscriptio.
  3. 3. = omskrifvande uttryck: circumlocutio (Qu.); circuitio (c. est oratio rem simplicem circumscribens, C.); anfractus, ambages (mera = omsvep; quid opus est circuitione et a-u, C.; per a-es significare alqd).

Omskrifva:

  1. 1. = upprita rundt omkring: circumscribere.
  2. 2. = skrifva om: rescribere; transscribere.
  3. 3. medels omskrifning uttrycka: circumscribere.

Omskriken: decantatus.

Omskugga: opacare; umbris tegere.

Omskära: circumsecare.

Omslag:

  1. 1. = ngt som svepes, lindas kring ngt: involūcrum; fomentum (o. kring en sårad l. sjuk kroppsdel).
  2. 2. = förändring: mutatio, commutatio (tempestatis, morbi); ett o. i allmänna tänkesättet har inträffat conversi sunt animi l. conversae mentes omnium.

Omslagspapper: charta, qua amicitur, involvitur alqd.

Omslingra: circum serpere; anguis vectem circumjicitur, circumplicat (C. de Div. II. § 62).

Omsluta: complecti (XXX stadia en rymd af 30 stadier); cingere, claudere (aggere urbem cingere); tunikan omslöt tätt hans kropp – corpus arte complexa est.

Omsmälta: recoquere.

Omsnärja: circumretire.

Omsnöra: astringere; constringere.

Omsorg: cura; ängslig o. anxia cura; sollicitudo; bära o. för ngt curare alqd; curas ponere in re; alqd curae est alicui; sollicitum esse pro alqo; lemna o-n om en sak åt ngn curam alicujus rei demandare, relinquere alicui; kasta all sin o. på ngn in alicujus fide acquiescere; med stor o. summā curā, (diligentiā).

Omsorgsfull: diligens; accuratus.

Omsorgsfullt: diligenter; accurate; magnā curā l. diligentiā.

Omspänna: complecti, amplecti.

Omstjelpa: evertere.

Omstråla: collustrare; o-ad af ära splendens, florens rerum gestarum gloriā.

Omstämma: o. musik modos mutare; o. ngns tänkesätt, ngn alicujus mentem mutare, convertere.

Omständighet:

  1. 1. i plur. = vidlyftigheter, omsvep: ambages; icke göra några o-r, utan o-r mittere ambages; missis a-bus, sine a-bus.
  2. 2. = förhållande, under hvilket ngt sker l. som med en sak står i sammanhang:
    1. a. o. vid ngt: res adjuncta rei, conjuncta cum re; pl. adjuncta (loci argumentorum ex a-is repeti possunt, C.); taga i betraktande o-na vid mordet ea, quae caedi adjuncta fuerunt, in ipsa gestione negotii attributa (C. de Inv. I. § 37 ff.) considerare.
    2. b. absolut: res; tempus, tempora; en vigtig, betänklig, ledsam o. res magna, gravis, magni momenti, atrox, molesta; förtviflade, svåra, gynsamma o-r res desperatae, dubiae, afflictae, asperae, prosperae; efter o-na pro re, pro re nata; ex tempore (consilium capere, C. de Off. II. § 33); ut res se dant, Pt.; ex re et ex tempore (constituere, quid faciendum sit, C. Ep. ad Fam. XII. 19); må efter o-na väl ut sunt res l. tempora, pro tempore l. temporum condicione bene valere; ut tali tempore, ut in tali re bene valere; rätta sig efter o-na temporibus servire, inservire; gifva vika för o-nas kraf necessitati parēre, cedere; o-na tillåta, medgifva res sinit l. sinunt, patiuntur; per res licet; o-na föranleda res (ita) fert; om o-na föranleda si res tulerit, si quando opus l. usus fuerit –; under gynsamma o-r si res adjuvant (eam mutationem, si tempora adjuvabunt, facilius faciemus, C. de Off. I. § 120); i följd af gynsamma, ogynsamma o-r felicitate quadam (ibdm 116), rerum iniquitate, propter rerum iniquitatem; efter att hafva öfvervägt, vägt emot hvarandra alla o-r rebus omnibus consideratis; omnium rerum momentis l. ponderibus examinatis; personer och o-r res l. tempora et personae (C. de Or. II. § 139); under sådana o-r in tali tempore; haec quum ita sint l. essent.
  3. 3. en persons o-r:
    1. a. i allm.: res, tempora, fortuna alicujus; befinna sig i svåra, farliga o-r – in rebus asperis, dubiis versari; bistå ngn i hans svåra o-r alcjs temporibus, afflictis rebus succurrere, subvenire.
    2. b. = förmögenhetsvilkor: res, fortunae, facultates copiae alicujus; efter o-na pro facultatibus, pro rerum copia; pro fortuna (quisque hospites accipit, T.); taga i betraktande ngns o-r fortunam, -as alicujus spectare (C. de Off. II. § 69); goda o-r fortunae satis bene constitutae, satis amplae; divitiae; små o-r res tenuis, angusta; paupertas; befinna sig i små, dåliga, goda o-r pauperem esse; egere; divitem esse.

Omständlig: accuratus (= sorgfälligt detaljerad); longus, multus (= vidlyftig); allt för o. longior, quam necesse est l. erat (C. de Off. II. § 16); verbosus (alltför ordrik); lemna en o. berättelse, redogörelse accurate (multis verbis) narrare, exponere.

Omständlighet: (accurata) orationis copia, dicendi copia (C. de Or. II. § 109); longitudo; med största o. plurimis verbis, magnā verborum copiā.

Omständligt: accurate; copiose (narrare, exponere).

Omstöpa:

  1. 1. eg.: recoquere, conflare.
  2. 2. oeg. = förändra: novare, mutare; o. statens författning res novare; rempublicam commutare.

Omstörta: evertere, i eg. och oeg. men. (currum, navem; rem publicam, civitatem, res; C. de Off. II. § 3: homines non tam commutandarum rerum quam evertendarum cupidi); subvertere (domum; leges ac libertatem).

Omstörtande, Omstörtning: eversio (vehiculi; vitae – af alla lifvets förhållanden); politisk o. rei publicae, rerum conversio et perturbatio (C.); tänka, arbeta på en o. rebus novis l. novandis studere.

Omstörtningsplan: rerum novarum l. novandarum, rei publicae evertendae consilium; umgås med o-r rebus novis studere; rerum novarum cupidum, studiosum esse.

Omsvep: ambages; anfractus; ambitus, circuitus (L.); mora; utan o. sine l. missis ambagibus; hvad tjenar o. till? quid opus est anfractu?; göra o. ambitum facere (L.), ambagibus uti.

Omsvepa: involvere, amicire alqa re.

Omsäga: eadem verba iterare, iterum l. saepius ponere, repetere.

Omsägning: ejusdem verbi iteratio, repetitio; med många o-r iisdem verbis saepius repetitis.

Omsätta:

  1. 1. varor, penningar: permutare, mutare.
  2. 2. o. ett lån: versuram facere; nomina novare; nomina rursus l. iterum facere; tabulas transscribere, novare.

Omsättning:

  1. 1. af varor o. dyl.: permutatio mercium; venditio; här är stark o. viget commercium.
  2. 2. o. af ämnen i kroppen: mutatio, quum aliae res e corpore excernuntur, aliae recipiuntur l. assumuntur.
  3. 3. af lån: versura.

Omtala: narrare (berätta), enuntiare (yppa), dicere, commemorare alqd alicui (för ngn); han bad mig, att jag ej skulle o. det för ngn oravit, ne cui id aperirem l. enuntiarem; det o-des allmänt erat omnium l. omnibus in ore; i Rom o-de man Romae fama erat –; hans tapperhet o-des mycket multus sermo erat de ejus virtute; han o-des ss. ett mönster af tapperhet de eo tanquam de specimine virtutis fama erat; ejus virtus summis laudibus ferebatur; den förut o-de Caligula ille, de quo supra dixi, Caligula, de quo jam multa dicta sunt.

Omtanke: cura (alicujus, reipublicae om ngn, om det allmänna bästa); vara föremål för ngns o. alicui curae l. cordi esse; med o. cum cura; diligenter; se Omtänksamhet.

Omtvistad: controversus; de quo est controversia, de quo ambigitur.

Omtyckt: acceptus; gratus; jfr Tycka.

Omtänksam: diligens; circumspectus; cautus; providus.

Omtänksamhet: diligentia; providentia; magna cura.

Omtänksamt: diligenter; circumspecte; caute.

Omutlig: incorruptus (custos i-simus, Hor. Sat. I. 6. 81); sanctus; summae fidei; (rigidus satelles, Hor.).

Omval: anställa o. creationem instaurare; iterum suffragium inire.

Omvexla: alternare; o. med ngt misceri, mixtum esse alqa re; vicissim se excipere; låta ngt o. med ngt miscere, distinguere otium labore, laborem otio; variare assensum et indignationem (L.), otium labore (Pn.); hos honom o-r sorg med glädje maeret vicissimque laetatur (jfr Vexla).

Omvexlande: varius; med o. lycka variā fortunā; ett o. föredrag varia (distincta) oratio.

Omvexling: varietas; variatio (L.); älska o. varietate delectari; inlägga o. i sitt föredrag orationem variare, varietate distinguere; lyckans o. fortunae varietas l. mutatio.

Omvårdnad: cura; tutēla; vara föremål för ngns o., göra ngt till föremål för sin o. curae esse alicui, curare l. tueri alqd.

Omväg:

  1. 1. eg.: circuitus; taga en o. circuitu uti; på en o. begifva sig till ett ställe c-u petere locum.
  2. 2. oeg.: circuitus; ambages.

Omvälja: reficere (tribunum, consulem); blifva omvald refici; magistratum continuare.

Omvända:

  1. 1. i allm.: vertere, invertere (alveum, rem); o. ordningen ordinem vertere, mutare; i omvänd ordning ordine verso, mutato; förhållandet är o-dt contra res se habet; contraria ratio l. causa rei est.
  2. 2. i sedligt-religiös men.: o. sig animum, mores, vitam mutare; ad honestatem redire, se convertere; o. till kristendomen ad cultum Christi traducere, convertere alqm.

Omvändelse: morum mutatio.

Omvändt: mutato ordine; contra.

Omyndig:

  1. 1. eg.: pupillus, -a (puer, puella); vara o. nondum ad suam tutelam pervenisse, nondum sui juris esse; förklara ngn för o. bonis interdicere alicui (C. de Sen. § 22), curatorem dare alicui; o. ålder pupillaris aetas.
  2. 2. om personer = mycket liten, oansenlig: pusillus.

Omyndighet, Omyndighetstillstånd: pupillaris aetas.

Omåttlig:

  1. 1. om saker: immoderatus (licentia); nimius; profusus, effusus (= slösaktig; ohejdad – epulae; licentia); o. ärelystnad nimia l. immoderata gloriae cupiditas; o-t lefnadssätt, o-t drickande victus, potus immoderatus; victūs, vini intemperantia.
  2. 2. om personer: intemperans; immoderatus; vara o. modum transire, non servare; nimis omnia profundere.

Omåttlighet: intemperantia (libidinum – i sinliga njutningar, C.; vini – i drickande); incontinentia.

Omåttligt: immoderate; intemperanter (bibere; abuti alqa re); incontinenter; nimis.

Omärkbar, Omärklig: qui sentiri, percipi non potest; minor quam qui sentiri possit; occultus, furtivus.

Omärkligt: sensim; occulte.

Omätlig: immensus; infinitus.

Omättlig: insatiabilis, insaturabilis (C.); qui satiari, saturari non potest.

Omättlighet: insatiabilis aviditas l. cupiditas.

Omättligt: insaturabiliter (C.).

Omöjlig: quod fieri, effici non potest l. nequit; (impossibilis, Qu., Just); det är o-t att – fieri non potest, ut –; det är o-t annat än – fieri non potest, quin –; det är mig o-t att komma venire non potero; sträfva efter det o-a, o-a ting ea sequi, quae assequi non possit l. quae effici nequeant; anse ngt för o-t desperare alqd fieri posse; spem rei efficiendae abjecisse; göra ngt för ngn o-t alqm a re gerenda prohibere; rationem rei afficiendae adimere, spem – praecidere; för Gud är ingenting o-t immensa est Dei potentia (Ov.); nihil Deus efficere non potest.

Omöjlighet: vara öfvertygad om o-n af ngt sibi persuasisse alqd fieri non posse; det är ingen o. fieri potest.

Omöjligen, Omöjligt: nullo pacto, modo; prorsus non.

Onatur: putida ratio; molestia.

Onaturlig:

  1. 1. i allm.: qui est praeter l. contra naturam; naturae repugnans, naturae contrarius.
  2. 2. = o-t grym l. lastbar: monstrosus (libido); nefarius (= skändlig – caritas, quae est inter natos et parentes nisi n-o scelere dirimi non potest, C.); inhumanus, humanitatis expers, qui omnem humanitatem exuit (= omensklig, grym – pater i.); immanis, barbarus.
  3. 3. = konstlad, tillgjord: putidus, molestus (C.); parum naturalis, affectatus, nimia affectatione corruptus, (cacozēlus), Qu.

Onaturligt: praeter l. contra naturam; o-t stor major naturā; putide, moleste = konstladt.

Ond:

  1. 1. i fysisk men.:
    1. a. i allm.: malus; ondt och godt bona et mala; onda tider iniqua, gravia tempora.
    2. b. särskildt i neutrum: smärtan är ej ngt ondt dolor malum non est; göra ngn ngt ondt malum afferre, inferre alicui; nocere alicui; violare alqm; det gör ondt dolet; det gör mig ondt om honom me miseret illius; det gör mig ondt att jag ej kunnat hjelpa honom doleo, moleste fero, me illi succurrere non potuisse; det gjorde mig ondt, att jag skulle lemna honom invitus feci, ut eum relinquerem; slita ondt labores perferre; (aspera perpeti); laborare; hafva ondt i hufvudet, magen, bröstet ex capite, ventre, lateribus laborare; ondt i hufvudet o. s. v. capitis, ventris, laterum dolor; hafva ondt af ngt laborare, plecti alqa re; alqd affert alicui dolorem, malum; (jfr Lida); hafva ondt af ngn alqm ferre non posse; invidere, obtrectare alicui; skaffa bot för det onda malum, incommodum levare, sanare, mali medicinam afferre.
  2. 2. i moralisk mening, ond, syndig, (slem), elak: malus; improbus; turpis; onda menniskor improbi homines; onda tankar malae cogitationes; ondt snack turpes sermones; onda tungor improborum, invidorum, malignorum (hominum) sermones; improbi sermones, rumores; hafva ondt i sinnet, onda afsigter male cogitare; det är intet ondt deri (nihil mali res habet); istud reprehendi non potest; licet; onda ögon mali, maligni oculi; det onda = vitium; mali mores; turpitudo.
  3. 3. = vred: blifva, vara o. irasci; succensere; iratum esse; lätt blifva o. in iram pronum esse, iracundum, acriculum esse.

Ondsint: malus; saevus.

Ondsinthet: saevitia; immanitas, asperitas naturae.

Ondska:

  1. 1. = elakhet, arghet: malitia; malignitas.
  2. 2. i allm. = moralisk dålighet: pravitas; improbitas (oredlighet, osedlighet); vitia; mali mores (sedeförderf); malitia; tidens o. mali mores, vitia seculi, horum temporum; o-n tager öfverhand vincunt, dominantur mali mores, vitia.

Ondskefull: malitiosus; improbus; malignus (risus).

Ondskefullt: malitiose; improbe; maligne.

Oneklig: quod negari non potest; certissimus; det är o-t negare non licet; quis neget?; satis constat.

Onekligen: certe; sine controversia; o. var han en stor man certe vir magnus fuit l. quis neget eum magnum virum fuisse?; o. den förnämste facile princeps.

Onsdag: dies Mercurii.

Onyttig: inutilis; supervacaneus (= öfverflödig); vanus, inanis (= fruktlös, ändamålslös); o. menniska homo inutilis, ad nullam rem utilis; homo nequam; o-t arbete inanis labor (C. de Or. II. § 1); o-t tal sermones leves, nugatorii.

Onyttighet: inutilitas (C. de Inv.); vanitas; öfvertyga sig om o-n af ngt sibi persuadere alqd inutile esse, frustra laborem insumi o. dyl.

Onyttigt: inutiliter; ad nullam utilitatem; frustra (förgäfves, utan frukt).

Onåd: offensio; offensa; offensus, aversus, alienus animus; (frigus majoris amici, Hor., Su.); ira, odium; komma, falla i o. hos ngn in offensionem cadere; alicujus gratiam amittere, gratiā excidere, dejici; ådraga sig o. alicujus animum, voluntatem a se alienare; vara i o. esse in magna offensa apud alqm; gratiā alicujus excidisse; invisum esse alicui.

Onådig: offensus; iratus; asper; (sinister); ab alqo aversus, alienus; röna ett o-t emottagande sinistre, aspere excipi, accipi (Hor., T.); o. min vultus iratus, asper.

Onådigt: offenso l. irato animo; aspere, sinistre.

Onämnbar:

  1. 1. quem nominare non licet.
  2. 2. major quam dici potest, quam verbis significari potest.

Onämnd: non nominatus; incertus.

Onäpst: impunitus; inultus.

Onödd: non coactus; o. göra ngt sponte facere alqd.

Onödig: supervacaneus; non necessarius; inutilis; det är o. non opus est.

Onödigtvis: sine causa.

Oombedd: non rogatus; sponte.

Oomkullstötlig: immotus; immobilis; o-t bevis argumentum firmissimum.

Oordentlig:

  1. 1. om personer och deras handlingar och uppförande:
    1. a. i allm.: dissolutus (solutus), negligens; o. hushållare in re familiari tuenda negligens; paterfamilias negligens, indiligens; o. betalare in nominibus dissolvendis negligens; malum l. impeditum nomen; vara o. rectum ordinem non servare (evagari, Hor.); o-a begär vagae, effrenatae cupiditates.
    2. b. i sedligt hänseende: dissolutus (mots. frugi); föra ett o-t lefnadssätt dissolute vivere.
  2. 2. = oordnad: confusus, perturbatus; tumultuarius (pugna, opus).

Oordentlighet:

  1. 1. negligentia; dissoluta vita; dissoluti mores (alicujus); klaga öfver inbetalningarnas o. queri non certis temporibus fieri pensiones.
  2. 2. = Oordning.

Oordentligt: nullo ordine, perturbate, confuse (utan ordning); dissolute (dicere; vivere).

Oordnad: confusus; perturbatus; inconditus; tumultuarius; o. massa turba incondita; o. här tumultuarius exercitus; o-dt tåg agmen incompositum (L.).

Oordning:

  1. 1. turba; confusio; perturbatio; bringa i o. confundere, perturbare; turbare; conturbare; miscere; vara i o. confusum, perturbatum esse; fly i vild o. effuse fugere; ställa till o. turbare.
  2. 2. handling, hvarigenom god ordning störes: turba; tumultus; seditio; vitium (missbruk); ingen o. föreföll nihil turbatum est (a populo); o-r i förvaltningen reipublicae administrandae vitia; jfr Oskick.

Oorganisk: mortuus.

Opal: opălus.

Opartisk: aequus (auditor, judex; existimator, -tio); integer (i-o animo et libero; i. quietusque judex); medius (om personer, = neutral); quietus; liber studio et ira l. ensamt liber (= fri från inflytelse af ngt); hålla sig o. medium se gerere l. servare; servare aequitatem; neutri l. neutris favere.

Opartiskhet: aequitas.

Opartiskt: aeque (sällsynt); integre; sine ira et studio (T.); incorrupte; (libere).

Opassande: indecōrus (syn. ohöfvisk); ineptus (syn. olämplig, narraktig); på ett o. sätt indecore.

Opasslig: aeger; infirmus; vara o. non satis valere; incommoda valetudine esse.

Opasslighet: levior morbus; incommoda valetudo.

Opera: fabula (quae cantatur).

Operation:

  1. 1. i allm.: actio; machinatio; krigisk o. expeditio.
  2. 2. kirurgs o.: operatio (Ce.); sectio.

Operera:

  1. 1. i allm.: agere; machinari; rem gerere.
  2. 2. om kirurg: secare.

Opinion: opinio; existimatio (C. pro Sest. § 113); allmänna o-en vulgi opinio, vulgi judicium, popularis fama (temeraria et inconsiderata, C.); söka vinna allmänna o-en för sig auram popularem captare; i l. enligt allmänna o-en ad vulgi opinionem (C. de Off. III. § 84); han har o-en för sig, är högt uppburen af allmänna o-en magna est de eo vulgi opinio; populari gloria floret; rätta sig efter allmänna o-en populi judicio, favore duci.

Opinionsyttring: judicium; (judicii) significatio (comitiorum et contionum s-nes, C. pro Sest. 115); ljudelig o. clamor adversus l. secundus; acclamatio adversa l. secunda populi (C. de Or. II. 339); afgifva en o. quid sentiat, indicare, declarare (de Am. § 11. 88), significare; de alqo judicare; tyst o., afgifva en tyst o. tacitum judicium (quamvis timefacta libertas sit, tamen emergit aliquando tacitis judiciis, C. de Off. II. § 24).

Opium: opium (Pn.).

Oplockad: non carptus l. vulsus; – hafva en gås o. med ngn causam contentionis l. concertationis, veterem simultatem cum alqo habere.

Oplöjd: inaratus.

Opolerad: impolitus; horridus.

Opolitisk: (a civili prudentia abhorrens); inconsideratus, imprudens.

Opolitiskt: imprudenter.

Opp, Oppe se Upp, Uppe.

Opponent: adversarius (in erudito certamine); (antisophista); uppträda ss. o. adversarium exsistere; sententias alicujus impugnare, reprehendere.

Opponera: adversarium alicujus esse l. exsistere.

Opposition:

  1. 1. i ett samhälle l. en församling: contentio; träda l. stå i o. med, mot ngn adversari alicui, obsistere alicui, alicujus adversarium esse l. exsistere; – ofta brukas ordet i kollektiv mening = motpartiet: adversa pars l. adversae partes; adversariorum factio; adversarii alicujus; höra till o-en adversarum partium esse; ab altera parte stare.
  2. 2. i en disputation: impugnatio, reprehensio sententiarum.

Optik: optice.

Opåkallad: non rogatus; o. göra ngt sponte, ultro facere alqd.

Opålitlig: fallax; dubiae l. incertae fidei; infīdus; incertus (om saker, t. ex. rumor; hellre: otillförlitlig); levis, ambiguus (Vg.; om person).

Opålitlighet: persons o.: levitas; i allm.: dubia, incerta fides hominis l. rei; öfvertyga sig om ryktets o. sibi persuadere famam incertam, dubiam esse.

Opåmint: non admonitus (C. de Or. II. 180).

Opåräknad: insperatus.

Opåtalt: o. göra ngt tacitum ferre, impune facere alqd.

Oqvald: tutus; non sollicitus; non interpellatus; vara i o. besittning af ngt tuto possidere alqd (tuta sit et non sollicita suae cuique rei familiaris conservatio, C.).

Oqvinlig: a muliebri ingenio abhorrens; virilis (Agrippina v-bus curis feminarum vitia exuerat, T.); – protervus, durus.

Oqväda: maledicere, conviciari alicui; conviciis lacerare alqm.

Oqvädinsord: maledictum; contumelia; convicium; anfalla med o. conviciis insectari alqm.

Or: situs; mucus.

Orakel: oraculum (så väl ss. institution som = orakelsvar: responsum oraculi); rådfråga ett o. oraculum (Pythiam, Apollinem) consulere, (sciscitari); tala som ett o. tanquam Apollinem Pythium loqui (certa ut sint ac fixa, quae dixerit, C. Tusc. I. § 17); ex tripode dicere (Ppt.); hafva ngn till sitt o. summam fidem habere alicui; in omnibus rebus auctoritate alicujus duci; omnia dicta et facta alicujus legis vicem observare (T.).

Orakelsvar, Orakelspråk: oraculi responsum; oraculum; gifva o. oraculum edere, dare, fundere.

Orange: mālum citreum, (aurantium).

Orangefärgad: luteus.

Orangeri: *aurantiarium; cella l. tepidarium, ubi plantae servantur.

Orangeträd: citrus.

Oratorisk: oratorius.

Ord:

  1. 1. enskildt ord, i förhållande till den dermed betecknade enskilda föreställningen l. saken: verbum (i allm.); vox (särskildt med afseende på den ljudliga sidan af ordet); vocabulum (benämning, beteckning, såsom med reflexion vald, ss. vetenskaplig term l. dyl.); nomen (namn, beteckning); o-t Gud, stad o. d. verbum, vox, vocabulum Dei, urbis; bilda nya ord verba novare; gamla, ovanliga, föråldrade, nybildade ord verba prisca, inusitata, obsoleta, novata; främmande ord peregrina verba; goda, klassiska, simpla, dåliga ord verba bona, illustria, lecta, abjecta, parum bona, sordida, inquinata (C. de Or. III. § 150, 151); egentliga o. verba propria (certa quasi vocabula rerum, paene nata cum rebus ipsis, l. c. 149); bruka ett ord i bildlig mening verbum transferre; bilda o. verba fingere, facere; böja ord verba declinare, flectere; härleda (= medels suffix bilda) ord verbum a verbo producere (C. – παράγειν), declinare (Varro, Qu.); härleda = förklara uppkomsten af ord verbi originem (a verbo) repetere, explicare; unde verbum ductum sit, repetere, exquirere, explicare; sammansätta ord verba jungere, conjungere, ex conjunctione facere l. novare (C. de Or. III. § 154); efter o-n öfversätta ad verbum exprimere, interpretari; verbum de l. ex verbo exprimere, verbum pro verbo (C.), verbum verbo reddere (Hor.); ord för ord upprepa totidem l. iisdem verbis repetere.
  2. 2. ord i sammanhang med hvarandra:
    1. a. i formelt (grammatiskt, rytmiskt, stilistiskt) hänseende: verbum; hopfoga o-n (med afseende på välljudet) verba componere, collocare, struere, construere (C. de Or. III. § 171; Brut. 55); förbinda o-n till satser verba conjungere (verba conjuncta, mots. singula verba); lägga sina ord väl, hafva o-t i sin makt bene, diserte dicere; disertum, facundum, dicendi artificem esse; prydliga, sirliga ord verborum ornatus; verba ornata, distincta.
    2. b. med afseende på innehållet i allm.: verbum; (vox); i plur. verba, dicta, oratio; stolta, ödmjuka, hårda, milda ord superba, summissa, severa, aspera, lenia, lenitatis plena verba; goda ord verba blanda, mollia; med goda ord precibus; förståndiga ord prudenter dicta; verba, oratio plena prudentiae; tro ngn på hans ord verbis alicujus fidem habere; taga ngn på o-n verba alicujus arripere (C. de Or. II. § 89); lägga ett godt ord för ngn commendare alqm; precari, deprecari pro alqo; stor i o-n verbis magnificus, superbus; jactantior; vänlig i o-n verbis, oratione blandus; det skrifna o-t scriptum, scripta; taga till orda loqui incipere; taga till orda efter ngn loquentem excipere, sequi; respondere; då tog Scaevola till orda och sade: jag vill ej tvista med dig längre tum Scaevola: non luctabor, inquit, tecum, Crasse, amplius; begära o-t dicendi copiam l. potestatem postulare; få o-t dicendi copiam accipere; han fick o-t ei facta, data est dicendi copia; föra o-t (vara föredragande) i en församling agere (cum populo, cum senatu), referre ad senatum (jfr C. de Legg. III. § 11); föra o-t för ngn verba facere pro alqo, principem esse legationis; orare; taga o-t ifrån ngn interpellare, interfari (L.) alqm; ej säga ett ord verbum non facere; tacere; ej säga ett ord mera verbum non addere; med dessa ord his verbis utens l. usus; (mihi gratias egit, quum ita diceret, sine me salvum esse se non potuisse); med ett ord uno verbo (error et temeritas et uno verbo omnia, quae sunt aliena firmae et constantis assensionis, C. Acad. I. 42); denique (denique sit quidvis, simplex duntaxat et unum, Hor.); ut brevi complectar l. comprehendam; med uttryckliga ord diserte; ord utan mening inania verba; ord och inga visor verba gravissima, plena gravitatis; lägga o-n i munnen på ngn alicui subjicere, praecipere, quid dicat; ett ord undföll honom excidit ei; fälla ett ord verbum jacere, mittere.
    3. c. = löfte: verbum; dicta; fides; promissum; stå vid sina ord dicta, fidem praestare; in fide stare l. manere; gifva ngn sitt ord fidem dare alicui; sätta sitt ord i pant fidem obligare, obstringere; en man ett ord viri est dicta praestare; det står en man bakom o-t illius verbis fides haberi potest.
    4. d. = ordspråk, ordstäf: vox; proverbium; verbum (Ter.); det är ett gammalt ord vetus proverbium (verbum) est.
    5. e. = rykte: han har o-t för att vara –: dicunt, ferunt, fama est eum esse –.

Orda: mentionem l. verba facere, loqui, dicere de alqa re; hvartill tjenar att o. härom quid opus est de hac re (multa) dicere?

Ordagrann: ad verbum expressus; detta är o-a innehållet af hans tal haec sunt ipsius verba.

Ordagrant: o. återgifva, öfversätta, lära sig ad verbum interpretari, exprimere, dicere (C. Tusc. III. § 44), ediscere (de Or. I. § 157); totidem verbis transferre (C. ad Att. VI. 2); verbum pro verbo reddere, verbum e verbo exprimere (C. de opt. gen. Or. § 14), de verbo exprimere (Ter. Ad. prol. 11); verbum verbo reddere (Hor.).

Ordalag: verba; höfliga o. verba modesta; tankarne minnes jag, men icke o-n locos ac sententias teneo, verborum oblitus sum; ungefär med dessa o. his fere verbis usus, in hanc fere sententiam.

Ordalydelse: efter o-n = Ordagrant.

Ordbildning: verborum positio, impositio (stamords bildning, Varr.); verborum declinatio (ords härledning, Varr.); derivatio (Qu.).

Ordbok: *lexicon (gen. l-ci); *glossarium.

Ordböjning: verborum declinatio, flexio.

Orden:

  1. 1. såsom samfund: *ordo; collegium; corpus (monachorum); riddare af en o. *eques de ordine alqo, cum insigni ordinis alicujus.
  2. 2. = ordenstecken: insigne (ordinis); phalĕra.

Ordentlig:

  1. 1. = hvari ordning råder; ordnad, ordentligt uppstäld, inrättad o. s. v.: ordinatus (vita, Sen.); dispositus, compositus (pugna, epistola); constitutus (res publica, civitas); accuratus (ordentligt, sorgfälligt utarbetad, utförd.
  2. 2. om personer och deras handlingar, lefnadssätt m. m.:
    1. a. i allm. = som iakttager ordning (qui ordinem conservat, tempus servat, obit): diligens (sorgfällig); probus (redbar, rättskaffens); religiosus (samvetsgrann); modestus (= disciplinerad, laglydig); o. hushållare diligens, non indiligens pater familias; o. tjensteman in munere fungendo diligens; o. betalare nomen bonum; in debitis solvendis diligens; o. soldat, tjenare modestus, bonus miles; famulus modestus, probus.
    2. b. särskildt = stadig, icke utsväfvande: sobrius; frugi (homo; mots. nequam); continens; honestus, probus (dygdig; mots. dissolutus); modestus (sedesam, tuktig).
  3. 3. = behörig (som är i enlighet med god l. vedertagen ordning), riktig (som gör skäl för sitt namn): justus; legitimus; verus; rectus; certus; (sollennis); o-t krig bellum justum, rectum; o-t äktenskap justum, legitimum matrimonium; o. mat rectus (bonus) cibus; o. feber vera febris; i o. tid tempore; recto, justo tempore; o-a kläder justus cultus, humanus ornatus (qualis homines probos decet); o-a ferier sollennes feriae.
  4. 4. = ordinär: mediocris.

Ordentlighet:

  1. 1. i allm. = ordning i subjektiv mening (ordo, C. de Off. I. 126; ordinis conservatio): cura, diligentia (sorgfällighet); probitas (rättskaffenshet, redbarhet); religio (samvetsgrannhet); modestia (så väl = takt, iakttagande af det passande – C. de Off. I. § 142 –, som = disciplin, laglydnad); med största o. summā diligentiā l. curā.
  2. 2. synonymt med nykterhet, måttlighet: frugalitas, sobrietas, continentia.

Ordentligt:

  1. 1. med l. i ordning, med ordentlighet (punktlighet, sorgfällighet): ordine; disposite; diligenter; cum cura; accurate; religiose (se Ordentlighet, 1); modeste (parēre); probe (exsequi).
  2. 2. = nyktert, måttligt (icke utsväfvande): frugaliter; continenter; sobrie; modeste.
  3. 3. = riktigt, behörigt: vere; recte; o. mörbultad vere mulcatus.

Order: imperium; edictum (utfärdadt påbud; kungörelse); gifva o. att imperare, edicere, ut –; jubere (signa ferri, Cs. b. G. I. 39. 7); lyda o. dicto audientem esse (ibdm 40); parēre.

Ordfattig: paucorum verborum; pauca loquens (Hor.); exilis; verborum inops (sermo).

Ordfogning: verborum conjunctio; syntaxis (Prisc.).

Ordfogningslära: syntaxis.

Ordform: verbi figura.

Ordfyndig: in verbis inveniendis, in respondendo celer, facilis.

Ordföljd: verborum ordo l. series.

Ordförande:

  1. 1. i en församling: actor l. qui agit cum populo, cum senatu o. dyl. (C. de Legg. III. § 11: ast quid turbassitur in agendo, fraus actoris esto); o. i en rätt qui praeest judicio (judex quaestionis).
  2. 2. o. för en beskickning: princeps legationis; orator.

Ordförråd: verborum copia.

Ordgräl: verbi controversia, concertatio.

Ordhållig: verax; constans; vara o. fidem, dicta praestare.

Ordhållighet: dictorum constantia (C.); fides.

Ordinarie: ordinarius (consul, mots. suffectus, L.); solennis, status (feriae); certus.

Ordination:

  1. 1. = läkares föreskrift: praescriptum, praeceptum medici.
  2. 2. = vigning till prest: inauguratio.

Ordinera:

  1. 1. ett läkemedel: praescribere; praecipere.
  2. 2. prest: inaugurare.

Ordinär:

  1. 1. = vanlig, ordinarie: solitus; status; solennis; certus; ordinarius.
  2. 2. = medelmåttig, icke öfwer da?et vanliga, medel-: mediocris; medius (m. officium, C. de Off. I. c. 3).

Ordkarg: paucorum verborum; pauca loquens (Hor.).

Ordklyfveri: verborum calumnia; nimia, spinosa subtilitas; argutiae.

Ordkrig: altercatio; verborum concertatio.

Ordlek: ambiguum (tvetydighet – quum vis verbi in aliud, atque ceteri accipiunt, ducitur, C. de Or. II. § 253); ex ambiguo dictum (Calvus satis est, quod dicit parum, ibdm 250); annominatio (= paronomasia – quid Naevio ignavius, ibdm 249).

Ordna: ordinare (exercitum, bibliothecam – uppställa i ordning); disponere (libros Homeri; milites; inventa sina tankar); componere (capillum; rempublicam); instruere (exercitum; inventa, C.); digerere (jus civile in genera; tempora kronologien, Ov.); constituere (rempublicam, formam reipublicae – statens förhållanden, författning); ordnande inverka på ngt, sträcka sin o-nde verksamhet till ngt ad res ordinandas, constituendas operam conferre, operā valere; o. penningeväsendet, försvarsväsendet rem numariam (C. de Off. III. § 80), rem militarem constituere.

Ordnande: ordinatio; dispositio; compositio; constitutio; försvarsväsendets o. rei militaris constitutio.

Ordning:

  1. 1. eg. det sätt, hvarpå föremål äro sammanstälda l. följa på hvarandra: ordo, series; soldaternes, ordens o. militum, verborum ordo; agminis ordo (marschordning; acies slagtordning); i o., i bestämd o. (berätta, uppställa) ordine, certo ordine (narrare, disponere); iakttaga en o. ordinem servare, conservare, sequi; störa, rubba o-n ordinem, rem perturbare, turbare; utom o-n extra ordinem; dernäst i o-n deinceps; nu följer i o-n att tala om välgörenhet deinceps de beneficentia dicendum est l. sequitur, ut de beneficentia dicendum sit; den förste i o-n primus.
  2. 2. = tur, plats i en ordning: ordo; locus; vices; kalla hvar och en fram i sin o. ordine vocare viros; suo quemque loco vocare; det är i sin o. rectum est, par est; det hade varit mer i sin o. rectius, verius, aequius (C. de Am. § 15) fuerat, fuit.
  3. 3. = klass, afdelning: (ordo); af första, andra o-n primarius; secundarius; ett snille af en högre o. majus quoddam ingenium; pligter af en lägre o. secunda quaedam officia (C.); kolonnordning genus (ordo) columnarum.
  4. 4.
    1. a. = ordnadt, redigt, färdigt skick: (ordo est compositio rerum aptis et accommodatis locis, C. de Off. I. § 142); bringa ngt i o. ordinare; componere; disponere; in ordinem adducere, redigere (L.); sätta i o. (skick) constituere (rem numariam, militarem – penningeväsendet, försvarsväsendet; jfr Ordna); göra ngt i o. (beredskap) alqd parare, instruere; vara i o. paratum, instructum, perfectum esse; hafva ngt i o. paratum, instructum, perfectum habere alqd; hålla i o. diligenter curare.
    2. b. i subjektiv mening = ordentlighet, iakttagande af o.: ordo; ordinis conservatio; modestia (m. est scientia earum rerum, quae agentur aut dicentur, loco suo collocandarum, C. de Off. I. l. c.); diligentia; iakttaga o. ordinem adhibere (ibdm cap. 3); hålla till, vänja vid o. ad ordinem, ordinis conservationem, diligentiam assuefacere, cogere; hafva sinne för o. diligentiae amantem, diligentem esse.
  5. 5. naturens (tingens) o.: natura; rerum natura; naturae lex, necessitas; enligt naturens o. lege nascendi (superstites liberos optamus, Sen. Cons. ad Marc. c. X); förändra naturens o. naturam ipsam mutare; en högre tingens o. major quaedam natura.
  6. 6. o. i menskliga förhållanden, sedlig (samhällig) o.:
    1. a. ss. faststäld lag, bestående sed l. författning: mos; disciplina; lex; institutum; husets o. domestica disciplina (vigebat in ea domo patrius mos et d.); samhällets o. disciplina, mos civitatis (mos civilis; instituta civilia, C. de Off. I. § 148); god o. bonus mos; incorrupta, integra disciplina (nihil reliquum erat prisci et integri moris, T. Ann. I. 4); upprätthålla (den bestående) o-n i ett land disciplinam regere, tueri; leges, reipublicae statum tueri, conservare; enligt gammal o. vetere more l. instituto, disciplina (C. de Off. I. § 129); (den bestående) o-ns vänner qui leges l. disciplinam civitatis, qui quietum rei publicae statum salvum esse volunt, cupiunt; upprätthålla, rubba den bestående o-n disciplinam civitatis, rempublicam tueri, conservare, labefactare, turbare; införa en ny tingens o. omnia novare, commutare; under den gamla tingens o. vetere rerum statu; (in) vetere republica; önska den gamla o-n tillbaka vetera requirere.
    2. b. = tillstånd af, iakttagande af (sedlig) ordning (tukt, disciplin, lugn, laglydnad): modestia; moderatio; ordinis conservatio; (quies, otium); status; det råder en god o. omnia composita, quieta sunt; det råder bland stadsbefolkningen, soldaterna en utmärkt o. summa est oppidanorum, militum modestia; hålla o. disciplinam regere, tueri; hålla i, till o. (i styr) coercere; återställa o-n res turbatas componere; upprätthålla den offentliga o-n, o-n på ett ställe populum coercere; providere, cavere, ne quid turbetur; iakttaga, hålla o. modeste agere, se gerere; nihil turbare; o-n blef ej störd nihil turbatum est; för god o-s skull ne quid turbaretur, contra morem (bonum) fieret; det hör till god o., strider mot god o. ad bonum morem, bonos mores pertinet, a bono more abhorret; decet, par est, rectum est; non decet, non convenit; o-ns väktare quorum est providere, ne quid turbetur in civitate; (legum custodes); all o. var upplöst omnia erant dissoluta, perturbata; summa erat licentia.

Ordningsföljd: ordo; series.

Ordningskärlek: (ordinis conservandi studium); diligentia.

Ordningsman: custos; curator.

Ordningsmenniska: homo diligentissimus.

Ordningssinne se Ordningskärlek.

Ordningstal: ordinalis numerus.

Ordonnans: speculator; stator.

Ordprål: verborum pompa, ornatus; ampullae.

Ordrik: copiosus; verbis abundans.

Ordryttare: cavillator.

Ordrytteri: cavillatio; calumnia (c. quaedam et nimis callida – juris interpretatio, C.).

Ordspråk: proverbium (C. de Or. II. § 258); verbum (Pt., Ter.); adagio l. -um (Varr., Gell.); ett gammalt o. vetus, usu tritum proverbium; det har blifvit ett o. hoc in proverbii consuetudinem venit, factum est tritum jam sermone proverbium (C. de Off. II. § 55; I. § 33); såsom det heter i o-t ut est in proverbio (ibdm 51); (ut ajunt; ut dicitur); enligt o-t vetere proverbio (pares cum paribus facillime congregantur, C. de Sen. § 7); ett gammalt o. säger, att man skall, icke skall – est in proverbio –, monet proverbium (mature fieri senem, si diu velis esse senex, C. de Sen. § 32), proverbio jubemur, vetamur (praeposteris uti consiliis et acta agere, C. de Am. § 85); o-t har rätt verum est p. l. illud, quod est in proverbio.

Ordstrid: verbi controversia (C. de Or. I. § 47. 107), concertatio.

Ordstäf: vox; proverbium (jfr Talesätt, Ordspråk).

Ordställning: verborum collocatio l. ordo.

Ordsvall: flumen verborum.

Ordsvammel: turba verborum (C. de Or. III. § 50).

Ordtvist se Ordstrid.

Ordvexla: altercari inter se, cum alqo.

Ordvexling: altercatio; jurgium, rixa.

Ordvrängare: calumniator.

Ordvrängning: calumnia.

Ordväljare: in verbis deligendis fastidiosus, nimis elegans; calumniator verborum.

Oreda: turba; confusio; perturbatio; vara i o., bringa o. i ngt confusum, turbatum esse; turbare, perturbare, conturbare alqd.

Oredig:

  1. 1. om saker: confusus; perturbatus; conturbatus (ita confusa est oratio, ita perturbata, ut – rebus – obscuritatem et tenebras afferat, C. de Or. III. § 50); implicatus; o-a räkningar, affärer rationes conturbatae, rei familiaris perturbatio.
  2. 2. om personer: confusus (animus; animo); turbatus (mens); o. talare orator inconditus, confusus, incompositus (T.); vara o. (= ej hafva full sans) mentis turbatae, emotae esse (Sen.), alienatae mentis esse (L.; Su. Aug. 99).

Oredighet: confusio, perturbatio, conturbatio; mentis alienatio.

Oredigt: confuse; perturbate; incondite.

Oredlig: improbus; fraudulentus (venditio); fallax, falsus; infīdus, perfĭdus.

Oredlighet: improbitas; fraus; fallacia.

Oredligt: improbe; fraudulente.

Oregelbunden, Oregelmessig: abnormis, enormis (till sin yttre skapnad); vagus (till sin rörelse); o-a verb verba anomăla (Gramm.); o-ne soldater tumultuarii milites; o-na rörelser motus vagi, incompositi, inconstantes, errantes; erraticus (lapsus multiplices et erratici vitis, C. de Sen. cap. 15); o-ne verser versus inconditi, nulla lege astricti; o-t lefnadssätt vita vaga, licentiae plena.

Oregelbundenhet: enormitas (till yttre skapnad, Qu.); anomalia, Varr., Gramm. (språklig oregelbundenhet); licentia.

Oregelbundet: (forma) o. praeter normam, regulam; röra sig o. errare; vagari; (böja ett verb) o. inaequaliter, (*anomăle); lefva o. licenter vivere.

Oregerlig: indomitus; effrenatus.

Oren:

  1. 1. smutsig:
    1. a. eg.: impurus; inquinatus; sordidus; immundus; spurcus.
    2. b. oeg.:
      1. α. i moralisk men.: impurus (homo; mores); immundus (i-ae cogitationes; i-o somnia visu, Hor.); inquinatus; libidinosus, obscenus (okysk, vällustig).
      2. β. i religiös men. (= menlig): obscenus; profanus; incestus.
  2. 2. = blandad: non purus, non sincerus; o-a toner voces falsae, non satis liquidae.

Orenhet: impuritas (corporis, morum, vitae).

Orenlighet: sordes; illuvies; caenum; stercus.

Orera: (orare); verba facere; orationem habere; dicere.

Organ, n.:

  1. 1. organ i en kropp (= kroppens verktyg): måste uttryckas indirekt, t. ex. med pars corporis (= kroppsdel); membrum (rörelseorgan, lem, extremitet – membra, i. e. partes corporis, ut manus, crura, pedes, C.); sensus (sinnesorgan, o. för sinlig varseblifning, egentl. förnimmelse, varseblifning; jfr C. de Nat. D. II. § 140 ff. et sensibus et animo, 147; det är själen, som ser och hör, icke o-en animus et videt et audit, non eae partes, quae quasi fenestrae (nuntii, interpretes, ibdm; de Nat. D. II. 141) sunt animi (Tusc. I. 46); o. för fortplantning partes corporis ad procreandum aptae (de Nat. D. II. 128); ett vigtigt o. pars corporis ad vitam sustentandam, ad vitae incolumitatem maxime necessaria; kroppens inre o. viscera; vitalia.
  2. 2. i allm. det hvarmedels ngt verkar l. uttalar sig: per quod l. quem agit alqd, quo ministro, cujus operā fit, perficitur, enuntiatur alqd; vara, göra sig till o. för en mening sententiam enuntiare (ejus voce enuntiatur alqd; historia – qua voce alia nisi oratoris immortalitati commendatur?, C. de Or. II. § 36).

Organ, m.: vox; vocis sonus; sonus (vox neque languens nec canora; lingua et spiritus et vocis sonus, C. de Or. III. § 40; quid de illis dicet, quae certe cum ipso homine nascuntur, linguae solutio, vocis sonus, vires et cet., l. c. I. 114; behaglig, obehaglig o. vox dulcis, aspera, absona).

Organisation: temperatio = harmonisk och ändamålsenlig inrättning (corporis, rei publicae); conformatio, compositio = sammansättning, byggnad (corporis); descriptio (corporis).

Organisera: temperare (corpus, rem publicam, civitatem); conformare; constituere; o. en sammansvärjning, ett uppror conjurationem, seditionem facere, conflare, concitare.

Organisk: ita figuratus, ut temperatione naturae vigeat (C. Tusc. I. 22) et moveatur (utvecklar sig); animatus, i mots. till inanimus; vivus (mots. mortuus – vis in omnibus vivis corporibus aequabiliter fusa, ibdm 21); ett o-t lidande naturae vitium; malum in visceribus corporis inhaerens; ett o-t sammanhang naturalis l. naturae societas quaedam.

Organism: corpus (se Organisk); statens o. reipublicae (tanquam) corpus; staten är en o. civitas unum quasi corpus est (non disjectae multorum partes); natura.

Organist: organicus.

Orgel: organa (n. pl.) pneumatica.

Orgelbyggare: organicus; organorum fabricator.

Orgelbelg: follis.

Orgelpipa: fistula organi.

Orgier:

  1. 1. eg.: orgia; bacchanalia.
  2. 2. oeg. = dryckeslag, utsväfvande nöjen: bacchanalia (Curios simulant et b-ia vivunt, Juv.); asotorum voluptates; ganeae (Sa.).

Orient, Orientalisk se Österland, Österländsk.

Orientera, Orientera sig: imbuere alqm, imbui alicujus rei cognitione, alqa re; o. sig på ett ställe circumspicere situm loci, locum, loca; vara o-d i ngt non hospitem esse in alqa re; imbutum esse alqa re.

Orig: mucidus; situ corruptus.

Original, Originel, adj.: nativus quidam (non ascitus); sui tantum similis (quis eorum non egregius? tamen quis cujusquam nisi sui similis – fullt original –, C. de Or. III. § 28); suus (i mots. till alienus; id quemque maxime decet, quod est cujusque maxime suum, C. de Off. I. § 113; – Epicurus in physicis prorsus alienus est, C. de Fin. I. cap. 6); novus (de horridis rebus nitida –, de pervulgatis nova quaedam est oratio tua, C. de Or. III. § 51); framställa o-a åsigter nova inventa (non ex alio expressa l. desumpta), propria quaedam exponere.

Original, n.:

  1. 1. om saker: (primum) exemplum, exemplar (urtext, urbild – epistolae, picturae); *autogrăphum (o. -handskrift); archety̆pum (urbild, Varr.); måla efter ett lefvande o. ex animali exemplari exprimere, ad vivum exemplar pingere; här är o-t en exemplum, ex quo expressum est; (en ipse); o-t har jag ej sett ipsum librum, ipsam epistolam non vidi; icke o., utan öfversättning non novus liber, sed ex alio expressus.
  2. 2. om personer: homo mirus, miro quodam ingenio praeditus.

Originalbref: autogrăphum, chirogrăphum alicujus.

Originalhandling: autographum; ipsae literae.

Originalitet: proprietas quaedam ingenii; ingenii fecunditas (mera = produktivitet, C. de Or. II. § 88); åsigters o. novitas inventorum; ega starkt utpreglad o. sui tantum similem esse (jfr Original; T. Germ. 2); sakna o. alienum esse.

Oriktig: pravus, vitiosus (= felaktig; t. ex. educatio, opinio de diis); perversus (förvänd); falsus (= osann, falsk); o. handling peccatum; delictum; en o. uppgift error; mendacium; komma med o-a uppgifter falsa narrare, proferre; det är o-t erras; falleris; göra ett o-t bruk af ngt perverse, vitiose, perperam uti, abuti aliqua re.

Oriktighet: pravitas, perversitas; begå en o. peccare, delinquere, errare.

Oriktigt: vitiose, perperam (felaktigt); prave, perverse (förvändt); falso (falskt, osant); handla o. peccare; o. uppgifva, tro falso dicere, putare (jfr Orätt).

Orimlig: absurdus, perversus, ineptus.

Orimlighet: absurditas, perversitas; tala o-r absurde, -da loqui.

Orimligt: absurde.

Orka: posse; viribus valere ad rem gerendam; tantis viribus esse, ut facere possit –; absol.: jag o-r ej vires me deficiunt; jag o-r ej gå mer eundo defessus sum; jag o-r ej höra piget audire.

Orkan: turbo; tempestas.

Orkester: orchestra; – concentus, chorus.

Orklös:

  1. 1. = maktlös: infirmus; imbecillus; languidus.
  2. 2. som ej gitter: piger; iners; deses.

Orklöshet: infirmitas; imbecillitas; languor; desidia.

Orlof: commeatus; dimissio; venia abeundi; gifva ngn o. commeatum dare; alqm mittere, dimittere; begära o. commeatum petere.

Orlofssedel: testimonium.

Orm: anguis; serpens; colŭber; vipĕra (giftig orm); hydrus (vattenorm); cerastes (hornorm); boa; nära en o. i sin egen barm malum, monstrum domi alere; in sinu (atque in deliciis) – viperam – venenatam ac pestiferam habere (C. harusp. resp. § 50).

Orma sig: serpere.

Ormbett: morsus, ictus anguis l. serpentis.

Ormbunke: filix.

Ormfängare: serpentium domitor.

Ormgift: venenum anguinum.

Ormhår: coma anguibus implexa, (anguinea).

Ormkarlen (en stjernbild): anguitĕnens; ophiūchus.

Ormskinn: serpentis exuviae l. membrana.

Ormstaf (Mercurii): caduceus.

Ornament: ornatus; ornamentum.

Oro:

  1. 1. i rent naturlig (kroppslig) mening (= orolig rörelse, tillstånd af oro): turbidus motus; turba; tumultus; aestus; o. i kroppen aestus corporis, (tumultus stomachi); hafvets, naturens o. maris, caeli tumultus, aestus; vara i o. aestuare; turbatum esse; moveri.
  2. 2. i en menniskas lif, i menskliga förhållanden: turba; perturbatio; tumultus (C. de Sen. § 84); vålla ngn o. negotium exhibere alicui.
  3. 3. inre o., i sinnet, sinnena: sollicitudo; angor; mentis agitatio, trepidatio; aestus; mentis tumultus; cura (misera, atra); (tristitia, maestitia, nedslagenhet); förorsaka ngn o. sollicitare, angere alqm (jfr Oroa); en allmän o. rådde i, hade bemäktigat sig sinnena animi vehementer sollicitati erant, permoti erant; (tristitia animos invaserat, Sa. Cat. 31); hans o. lade sig mens, mentis tumultus resedit; o. i samvetet conscientiae angor, morsus; plågas, täras, pinas af ständig o. continua sollicitudine angi, confici, exĕdi, excruciari, consumi.

Oroa:

  1. 1. i yttre men. = störa, vålla besvär l. obehag: turbare; sollicitare, vexare alqm; molestum esse, moleste intervenire alicui; negotium exhibere, facessere alicui; inquietare; quietem alicujus interrumpere; o. en fiende hostem lacessere; o. ett land terram infestare, infestam reddere.
  2. 2. till sinnet oroa, bekymra: sollicitare, angere, pungere, mordere alqm; sollicitudinem afferre, scrupulum injicere alicui; det finnes mycket, som o-r mig multa me sollicitant; hans tillstånd o-r mig de illo angor, sollicitus sum; (illi metuo).

Oroande: o. underrättelse gravis, tristis nuntius; hans tillstånd är o. in periculo versatur.

Orolig:

  1. 1. om naturföremål: turbulentus (mare; tempestas); inquietus (Hadria, Hor.); turbidus; commotus.
  2. 2. om menskliga tillstånd och förhållanden: turbulentus (tempus, C.; annus, L.); infestus (senectus alicujus); inquietus (nox, L.); turbidus (res t-ae o-a förhållanden); föra ett o-t lif multis casibus jactari; hafva en o. natt noctem insomnem agere; nocte agitari, jactari.
  3. 3. om personer och deras inre:
    1. a. o. till lynnet, karakteren: turbulentus (civis; tribunus); turbidus (ingenium, T.); inquietus (ingenium – hufvud –, L.); o. medborgare civis seditiosus, factiosus, rerum novarum studiosus.
    2. b. till sinnesstämningen = bekymrad, ängslig: anxius; sollicitus; perturbatus, turbatus, conturbatus; blifva o. perturbari; commoveri; vara o. för ngn de alqo angi, anxium l. sollicitum esse; göra ngn o. sollicitare, sollicitum reddere alqm; curam, sollicitudinem afferre, scrupulum injicere alicui; sollicitudine implere alqm; var ej o. för det att – noli sollicitus esse l. angi, quod –; o. sinnesstämning sollicitudo; angor; animus turbatus, sollicitus; befinna sig i en o. stämning sollicitum, anxium, turbatum (animo) esse.

Orolighet (mest i plur.): turba; seditio; ställa till o-r turbas, seditiones movere; res novas movere; o-r hafva uppstått seditio orta est; allvarsamma o-r gravis seditio.

Oroligt: turbulente; turbide; sofva o. per somnum jactari.

Orre: tetrao.

Orsak: causa (så väl verkande o., som skäl, grund); ratio (= skäl, grund); res (tillsammans med propter, ob l. med verb, som betyda åstadkomma, uppkomma o. d.); detta är o-n haec causa est; his rebus factum est; o. till ngt causa alicujus rei; han var sjelf o. till sin olycka ipse sibi perniciei causa fuit, exstitit, perniciem attulit; närmaste, indirekt o. proxima, antecedens causa; verkande o. causa efficiendi; o-r och verkningar causae et ea, quae e causis nascuntur l. oriuntur, quae causis efficiuntur; söka efter, undra öfver o-n till ngt l. hvad som kunnat vara o-n till ngt causam rei quaerere, mirari, quidnam fuerit, cur commoveretur (till hans oro, C. de Or. I. § 123); hvad är o-n, kan vara o-n till quid est, quid causae esse putamus (cur corporis quaesita sit medicina, animi non item, C. Tusc. IV. 1. 1); anföra ss. orsak (skäl) causam afferre, interponere; giltig o. justa c.; den sanna o-n vera causa; djupt liggande o. recondita, penitus abdita; penitus l. alte haerens c.; yttersta, innersta o-n prima, intima, (vera), summa causa; för dessa o-rs skull, af dessa o-r, af många o-r his de causis (quibus de causis); multis de causis; propter l. ob multas causas; för hvilken (hvad) o-s skull quam ob causam, qua de causa?

Orsaka se Förorsaka.

Orsaksförhållande: stå i o. till ngt causam esse rei.

Ort:

  1. 1. = trakt: regio (montuosa, silvestris, fertilis); tractus; loca; (vicinitas, vicinia); på vår ort in nostra regione; här på o-n in hac regione.
  2. 2. = ställe: locus; civitas (samhälle); befästad ort munitus locus; oppidum munitum; å högre, högsta ort apud eos, qui praesunt reipublicae; exempel från högre ort superiorum, principum exempla.
  3. 3. en liten vigtenhet: centesima pars librae.

Ortlig: o. skilnad locorum discrimina.

Ortodox:

  1. 1. om sak: rectae l. verae doctrinae conveniens; rectus; verus.
  2. 2. om person: rectam, veram doctrinam, sectam sequens; in veritate constans.

Ortoepi: recta pronunciatio, pronunciandi ratio; literarum appellandarum veritas, elegantia.

Ortografi: recte, -a scribendi ratio; scribendi veritas.

Orubbad: immotus; sitta i o-dt bo (om enka) mariti rem l. rem familiarem (familiam) indivisam tenere; mariti ex asse heredem esse.

Orubblig: immotus; immobilis; o. i åsigt, mening in sententia constans, perstans; det är mitt o-a beslut id mihi fixum et deliberatum (certum; immotum, T.) est; sedet animo, stat (Vg.).

Orygglig, Oryggligt (besluten) se Orubblig.

Oråd: (malum consilium; male consultum); nästan blott i uttrycken:

  1. a. taga sig ngt o. före, hitta på o.: inconsulte agere, alqd facere; stulte, temere agere; peccare; taga sig det o-t före att – temeritate induci, ut faciat alqd.
  2. b. ana o.: odorari, persentiscere, suspicari alqd fraudis, alqd agi (vara å bane); i omvänd konstruktion: alqd subolet alicui.

Orådlig: inutilis; perniciosus; finna ngt o-t alqd dissuadere, improbare; a studio rei abhorrere.

Orädd se Oförfärad.

Oräknelig: innumerabilis.

Orätt, adj.:

  1. 1. = oriktig: pravus; falsus (osann); vitiosus (felaktig); perversus (förvänd); turbatus (förvirrad, ordo); alienus, alius, non is, qui debuit esse l. dyl., t. ex. vända sig till o. person non eum, quem debuit (voluit), hominem adire; börja i o. ända non ab eo, a quo debebat, initium facere; vara på o. väg errare; in via (eligenda, ingredienda) erravisse; a recta via aberrare; på o. tid alieno, non suo tempore; praepostero tempore; komma i o-a händer in alienas manus incidere.
  2. 2. = orättvis: injustus; iniquus (obillig).

Orätt, m.: injuria; göra, tillfoga ngn o. injuste agere, facere; injuriā afficere alqm; injuriam inferre, facere alicui; högsta rätt högsta o. summum jus summa injuria; lida o. injuriā affici; violari; indigna pati; dig sker ingen o. nihil tibi injuriae fit (C. de Off. III. § 92); hafva o. peccare, peccasse (= handla, hafva handlat o.); in vitio esse; errare (hafva o. i en åsigt); med o. injuriā; en upprörande, himmelskriande o. insignis, detestabilis, intolerabilis injuria.

Orätt, adv.:

  1. 1. = oriktigt: prave; perverse; perperam; non recte; falso.
  2. 2. = orättvist: injuste.

Orättfången: male partus (male parta – o-t gods – male dilabuntur).

Orättfärdig: injustus (homo; consilium; emptio); improbus.

Orättfärdighet:

  1. 1. egenskap: injustitia; improbitas.
  2. 2. = orättfärdig handling: injuria; fraus.

Orättfärdigt: injuste; improbe.

Orättmätig se Obefogad, Obehörig.

Orättrådig: improbus; fraudulentus.

Orättvis: injustus; iniquus (obillig); o. dom injustum, pravum (vrång) judicium; o. misstanke iniqua, non justa suspicio, indigna (sårande) suspicio.

Orättvisa: injuria; begå o. injuste agere, facere; begå o. mot ngn injuriā afficere alqm; injuriam inferre alicui; violare alqm, jus alicujus minuere.

Orättvist: injuste; inique; blifva o. behandlad injuriā affici; (se) indigna pati.

Orörd: intactus.

Orörlig: immobilis; immotus.

Orörligt: (firmissime); o. fästad ita defixus, ut avelli nequeat.

I. Os: nidor.

II. Os: ostium fluminis.

Osa: olēre; nidorem dare, edere.

Osagd: indictus; det sagda kan ej blifva o-dt nescit vox missa reverti (Hor.); lemna ngt o-dt alqd in medio relinquere; non definire.

Osalig: miserrimus; (in perpetuum miser); ett o-t penningebegär auri dira, sacra fames (Vg.); de o-es boningar impiorum sedes.

Osalighet: miseria; evig o. sempiterna miseria; aeternae poenae (Lucr.).

Osammanhängande: non (non satis, parum) cohaerens; dissolutus; disjectus; framstamma några o. ord brevia quaedam et concisa l. interrupta singultire, balbutire; (logiskt) o. tal oratio sibi non (satis) constans, conveniens (C. de Off. I. § 144), secum pugnans, (quod secum pugnat).

Osams = Oense.

Osann: falsus; fictus; simulatus; vanus.

Osannfärdig: falsus; mendax.

Osannfärdighet: vanitas; öfvertyga sig om o-n af ngt – alqd vanum, fictum esse.

Osanning:

  1. 1. såsom egenskap: vanitas; jfr Osannfärdighet, Falskhet.
  2. 2. = osant yttrande, lögn: mendacium; tala o. mendacium dicere; mentiri; det är en stor o. magnum m. est; a veritate longe abhorret, multum discrepat.

Osannolik: non verisimilis.

Osannolikhet: bevisa o-n af ngt – alqd non verisimile esse.

Osant: falso (dicere).

Osed: malus l. pravus mos; vitium; mala, prava consuetudo; en o. har inrotat sig inveteravit pravus mos; lägga bort o-r vitia ponere (C. de Or. III. § 46); afskaffa o-r vitia corrigere (Sa.), tollere.

Osedd: invisus; invisitatus (L., T.).

Osedig: immodestus, petulans, lascivus (puer).

Osedighet: immodestia; petulantia; lascivia.

Osedlig: turpis (homo, vita, C. de Legg. I. § 44 ff.); inhonestus; malus; groft o. flagitiosus, probrosus, vitiis inquinatus; o. handling turpiter factum; vitium.

Osedlighet: turpitudo (osedlig beskaffenhet); = sedeförderf: vitia; mores corrupti, mali, inquinati; o-n är stor, allmän vitia late vagantur, patent; corrupti mores sunt.

Osedligt: turpiter; inhoneste; flagitiose.

Osinlig: insensilis (Lucr.); qui sub sensus (in conspectum) non cadit (jfr C. Tusc. I. § 50); a sensuum judicio remotus (C. de Or. II. § 357); sensibus, sub sensus non subjectus (C.); insensibilis (Gell.).

Oskadd: salvus; integer; inviolatus; (illaesus; innoxius, Sa.; innocuus, Vg.); komma o. ifrån ngt salvum, integrum abire, discedere (ab alqa re); i oskadt tillstånd salvus.

Oskadlig: innoxius; innocuus; innocens.

Oskadlighet: innocentia (animalis, Pn.).

Oskaplig: informis; vastus.

Oskaplighet: vastitas.

Oskattbar: omni pretio major; inaestimabilis (L.); singularis; unicus.

Oskick: malus, pravus, vitiosus mos; vitium (Sa. Jug.; vitia corrigere); ett gammalt inrotadt o. inveteratum vitium.

Oskicklig:

  1. 1. = icke skicklig: inscitus; incallidus.
  2. 2. = icke passande; anstötlig: indecōrus; turpis; inhonestus; ineptus (C. de Or. II. § 17 ff.; turpe est et valde vitiosum in re severa – delicatum alqm inferre sermonem, C.); o-t beteende turpitudo; inhumanitas; perversitas (si quis in foro cantet aut si qua est alia magna perversitas, C. de Off. I. 145).

Oskicklighet:

  1. 1. inscitia.
  2. 2. turpitudo; perversitas.

Oskickligt:

  1. 1. = utan skicklighet; dåligt: inscite, incallide.
  2. 2. turpiter; indecore; perverse; bete sig o. indecore agere; contra decus et humanitatem facere; inhumane facere (C. de Off. I. 144 ff.).

Oskiftad: indivisus.

Oskiljaktig: qui ab alqo, qui inter se separari, secerni, cogitatione (i begreppet) distingui non possunt (decōri vis ea est, ut ab honesto non queat separari – det passande är o-t från det sedliga, C. de Off. I. § 93; pulchritudo a valetudine secerni non potest, ibdm § 95); han är o. från sin hustru a latere uxoris nusquam l. nunquam discedit (jfr C. de Am. § 1); de äro o-e semper una sunt; omnia illis inter ipsos communia sunt; ngns o-e följeslagare continuus, assiduus, perpetuus comes alicujus; bekymmer äro menniskans o-e följeslagare nullus locus (nullum tempus) homini a curis vacat.

Oskrymtad: non simulatus; sincērus; verus.

Oskuld:

  1. 1. i ett särskildt fall: innocentia; integritas (eadem facultate et fraus hominum ad perniciem et integritas ad salutem vocatur, C. de Or. II. § 35); bevisa sin o. probare se culpae expertem esse, se culpā vacare; bedyra sin o. confirmare, testari se innocentem esse; o-ns försvarare innocentium defensor l. patronus.
  2. 2. = menlöshet; barnslig, qvinlig o.: simplicitas (puerilis; virginis); pudicitia (quid salvi est mulieri amissa p-ā?, L.); castitas.

Oskuldsfull: simplex, candidus.

Oskyld: alienus; non cognatus.

Oskyldig:

  1. 1. = fri från skuld, i ett särskildt fall: innŏcens; innoxius (innoxium condemnari, plecti); innocuus (poet.); immĕrens (i-tes ut sceleratos occidere, N.); immeritus (poet.); culpae insons (L.), expers; vara o. culpā vacare, carere; ställa sig o. fingere se innocentem; utgjuta o-t blod sanguinem innocentium profundere; förklara ngn o. alqm culpā liberare, alqm absolvere.
  2. 2. = menlös; kysk: simplex (puella; puer); – pudīcus (Hor. Sat. I. 6. 82); sanctus, castus (Hor. Ep. II. 1. 132); se o. ut animi simplicitatem, integritatem vultu praeferre, prae se ferre; o-t lam ovis placida (Ov. Fast. I. 362), simplex.

Oskyldighet: simplicitas, integritas (oskyldighetens tillstånd).

Oskyldigt:

  1. 1. utan skuld: immerito; lida o. immerito plecti, indigna pati.
  2. 2. = menlöst; kyskt: simpliciter; – pudīce, caste.

Oskäl: det är ej o. satis causae esse videtur, cur –.

Oskälig:

  1. 1. = förnuftslös: rationis expers; o-t djur brutum animal; bestia.
  2. 2. = obillig, öfverdrifven: iniquus; nimius.

Oskära: violare, profanare (templum, sacra); incestare, foedare (Vg.).

Oslipad: impolītus; rudis.

Oslitlig: qui contĕri, consumi non potest.

Osläcklig: qui exstingui non potest; o-t hat aeternum, implacabile odium.

Osmak:

  1. 1. eg.: sapor gravis, injucundus.
  2. 2. oeg. = brist på smak i. e. takt, omdöme: insulsitas; tarditas ingenii; ineptum judicium; judicii perversitas; (cacozelia); jag har ej sett ngn hafva så mycken o. nihil illo vidi ineptius, insulsius; det var o. af honom inepte fecit.

Osmaklig:

  1. 1. i eg. men.: injucundus; ingratus.
  2. 2. oeg.: insulsus; putidus; ineptus.

Osmaklighet: insulsitas.

Osmakligt: insulse, putide; inepte.

Osminkad:

  1. 1. eg.: non fucatus.
  2. 2. oeg. (= flärdlös): sincērus; sine fuco; verus; simplex (veritatis ratio).

Osmyckad: inornatus; incomptus; simplex.

Osmält:

  1. 1. om metaller: non liquefactus; non coctus.
  2. 2. om mat: crudus; incoctus.

Osmältlig: qui liquefieri, coqui non potest; o. mat cibus durissimus, gravissimus.

Osnygg: immundus.

Osnygghet: immundities; i konkret men. = smuts: illuvies; paedor.

Osnyggt: immunde.

Ospard: hafva all möda o. labori, operae non parcere.

Ospänd: non contentus.

Ost: caseus (lactis massa coacti, Ov.); bereda ost caseum facere, premere; färsk, gammal ost recens, aridus c.; ordspråk: betala ngn för gammal ost veteris injuriae (simultatis) poenam sumere; en lycklig ost fortunae filius.

Ost = Öster, se detta.

Osta sig: coagulari; cogi.

Ostadig: varius (tempestas, homo); levis (homo; ingenium); mobilis (animus; ingenium); mutabilis (ombytlig); inconstans (homo); vara o. i kärlek in amore levem esse, fidem mutare; vara o. i åsigter in sententiis sibi non constare.

Ostadighet: varietas (tempestatis, fortunae); levitas (adolescentis; ingenii); mobilitas (fortunae, ingenii).

Ostadigt: varie; leviter.

Ostkaka: epity̆rum (Pt.).

Ostkammare: cella casearia.

Ostkorg: fiscella.

Ostlig: o. vind ventus ab oriente surgens; i o. rigtning Orientem versus; ab oriente (positus, situs).

Ostraffad: impunītus (homo; scelus); inultus; lemna ngn o. impunitum dimittere, relinquere alqm; sinere alqm inultum esse; lemna ngt o-dt impunitum ferre, omittere, relinquere alqd; få hafva ngt o-dt, blifva o. impune, impunitum habere, impune ferre alqd; impune, inultum fecisse alqd; poenam effugere, effugisse.

Ostraffadt: impūne; impunite (sällan); o. begå brott impune, inultum scelus admittere.

Ostrafflig: innocens; integer; sanctus; probus; vara o. culpā carere, culpae expertem esse; moraliskt o. moribus, animo integer; sanctus; juridiskt o. nullius sceleris compertus; (ex lege civili innocens).

Ostrafflighet: innocentia; integritas; sanctimonia; probitas.

Ostraffligt: innocenter; integre; sancte.

Ostridig: non l. haud dubius; certus; indubitatus (Qu.); qui dubitationem non habet; hafva ett o-t företräde haud dubie, sine controversia praestare alicui; det är o-t, att – dubitari non potest, nulla potest esse controversia, quin –; jfr Obestridlig.

Ostridigt: sine controversia; haud dubie; (facile); han var o. sin tids störste talare omnes aequales eloquentiā facile l. sine controversia vincebat.

Ostron: ostrea (pl. ostreae och ostrea); rik på o. ostreosus.

Ostronbank: ostrearium.

Ostronskal: concha ostreae; ostrea.

Ostuderad: illiteratus; indoctus; ineruditus; literarum rudis, expers; vara o. (äfven) literas non didicisse, literis operam non dedisse.

Ostympad: integer; plenus; non mutilatus.

Ostyrig: indomitus; ferox.

Ostyrighet: ferocia, ferocitas.

Ostäda: turbare; sordibus implere.

Ostädad:

  1. 1. eg. om ett rum l. dyl.: horridus; squalidus; incultus; non politus, non tersus, non purgatus; allt der såg o-dt ut omnia situ et incultu horrebant.
  2. 2. om personers sätt, språk, stil: horridus (vita et oratione; oratio); incultus, impolitus (mores; genus dicendi); i ett o-dt språk sermone horrido, rustico.

Ostörd: non turbatus, non interpellatus; tutus; perpetuus, continuus (oafbruten – pax, amicitia, felicitas, C.); non lacessitus; vara o. på ett ställe sine arbitris, ab arbitris liberum esse; låt oss vara o-e noli nobis molestus esse, intervenire; lemna ngn i o. besittning af ngt alqm in possessione rei non interpellare (Cs. de b. G. I. 44), non lacessere; jfr Störa.

Osund:

  1. 1. o. luft, ort, boning: pestilens (āer; ager; domus); pestifer (odor); insalūber (fundus, ager, Col.); gravis (caelum; anni tempus); valetudini infestus.
  2. 2. o. kropp: corpus male sanum, languidum; o-a vätskor humores vitiati, vitiosi (jfr Hor. Carm. II. 2).

Osundhet:

  1. 1. luftens, ett ställes: pestilentia; intemperies (caeli; anni).
  2. 2. en kropps: intemperies; languor.

Osvensk: a moribus l. consuetudine Suecorum, Suetici sermonis, ab utilitate reipublicae Suecanae abhorrens; (commodis patriae contrarius).

Osviklig: certus, certissimus, non dubius (t. ex. indicium, signum); non l. nunquam fallens (C. de Or. I. § 92).

Osynlig: qui oculis cerni non potest; non aspectabilis (C. Tim.); till sin natur o. (äfven) qui in conspectum non cadit, qui sub oculos non cadit; qui sensum, aciem oculorum fugit l. effugit; blifva o. e conspectu abire; nusquam comparere (Romulus subito sole obscurato non c-ruit, C. de Rep. II. § 17); en stjerna blir o. obscuratur, occĭdit, mergitur (Ov. Fast. I. 315. 656); Gud och själen äro o-a väsenden ut Deum, sic mentem hominis oculis non videas (jfr C. Tusc. I. § 70); vara närvarande i o. måtto animo adesse, quum corpus procul absit; göra sig o. e conspectu clam abire; sese abdere, abscondere, subducere oculis alicujus; vara o. för ngn oculos, aciem alicujus fugere; göra ngn l. ngt o. obscurare, abscondere alqd; facere, ut non cernatur.

Osyrad: non fermentatus (panis).

Osäglig: infandus (dolor, Vg.); inenarrabilis (labor, L.); qui verbis dici, efferri non potest; major quam ut verbis dici, efferri, describi possit; (immensus, immanis).

Osäker:

  1. 1. = oviss, i aktiv och passiv men.: incertus; dubius; allt i denna verlden är o-t in rebus humanis omnia incerta sunt; det är o-t, när han kommer quando sit venturus, incertum est; jag är o., hvad jag skall göra quidnam faciam, incertus sum l. haereo; vara o. i borgerliga lagen in jure civili haesitantem esse (jfr ignarus legum, haesitans in majorum institutis –, C. de Or. I. § 40); osäker fordran, gäldenär nomen incertum, impeditum; debitor, cui fidem habere non possis; o. vän, bundsförvandt amicus, socius incertus, dubiae fidei; o-t steg incertus, instabilis gradus.
  2. 2. = icke trygg: infestus, non tutus, intutus (via; terra).

Osäkerhet: uttryckes med omskrifning af adj.: här råder en allmän o. omnia incerta, intuta, infesta sunt; personens o. dubia l. incerta fides hominis.

Osäll: miser; infelix; calamitosus.

Osällhet: miseria.

Osämja: discordia; dissensio; lefva i o. med ngn dissidēre ab alqo.

Osökt: non quaesitus, non de industria; få en o. anledning causam forte oblatam nancisci faciendi alqd (jfr C. Tusc. I. § 74); causa alicui forte (sponte) oblata est.

Otack: beneficiorum oblivio; gifva ngn o. i lön, löna med o. pro beneficiis meritam gratiam non referre; o. är verldens lön pro gratia odium reddi solet (T. Ann. IV. 18); ubi beneficiorum memorem invenias? ubi invenias, qui pro beneficiis gratiam se debere existimet?

Otacksam:

  1. 1. om personer och deras sinnelag: ingratus (animus, homo); beneficii immemor (homo, animus); visa sig o. beneficii immemorem esse l. cognosci; bene merito, -tis gratiam non reddere l. referre.
  2. 2. om saker: ingratus; infructuosus; inutilis (labor, studium).

Otacksamhet: ingratus animus; beneficiorum oblivio; visa o. beneficii immemorem esse.

Otacksamt: ingrato animo.

Otadelig se Oklanderlig.

Otalig: innumerabilis; numero carens (arena, Hor.).

Otalt: hafva ngt o. med ngn habere, quod l. de quo agat cum alqo; velle alqm alqd; jag har intet o. med honom nihil mihi cum illo (commune) est l. sit.

Otid: i o. intempestive; alieno, iniquo, importuno tempore.

Otidig:

  1. 1. = som sker i otid: intempestivus; immaturus (abi cum i-o amore, L.); o-t foster partus immaturus; o. barnsbörd abortus.
  2. 2. = oförskämd i tal, ovettig: insŏlens; importunus; petulans; han blef o. maledicere, maledictis uti coepit; o. mun linguae protervitas, insolentia, petulantia.

Otidighet: linguae insolentia, petulantia; otidigheter = maledicta; convicia.

Otidigt:

  1. 1. = i otid: intempestive; alieno tempore; o. född abortivus; immaturo partu editus.
  2. 2. = ovettigt: insolenter; petulanter.

Otillbörlig: pravus; malus; turpis; improbus; injustus (orättvis, obefogad); indecōrus (ohöfvisk, opassande); o. flathet prava, nimia indulgentia; o-t klander injusta, non justa reprehensio.

Otillbörligt: prave; turpiter; (nimis).

Otillfredsställelse: taedium; tristitia; qvarlemna en känsla af o. animum l. desiderium animi non explere, non satiare.

Otillfredsstäld: non satiatus; non expletus (cupiditas); iniquus, non contentus (missnöjd); o. borgenär cui satis factum l. datum non est.

Otillförlitlig: incertus; levis; vanus.

Otillgänglig:

  1. 1. om ställen: aditu difficillimus; ab omni aditu clausus; qui adiri, ad quem adiri, accedi non potest; aditu carens; inaccessus (Vg.); invius.
  2. 2. om personer:
    1. a. eg.: qui aditum petentibus non dat; ad quem difficiles aditus sunt; rari, difficilis aditūs; non affabilis ulli, Vg.).
    2. b. o. för ngt: o. för sanningen, för skäl, böner, råd: qui rationes, preces, consilia ad animum (auribus) non admittit (C., Juv.); inexorabilis; cujus aures veritati, monitis non patent, clausae sunt (C. de Am.); oranti surdus (Ov.); o. för mutor incorruptus; qui pecunia non movetur (C. de Off. II. § 38); o. för smicker, förtal qui assentatoribus, obtrectatoribus aures non praebet.
    3. c. i allm. = sluten, omeddelsam, frånstötande: difficilis; horridus (Tiberius non comi via, sed h. ac plerumque formidatus, T. Ann. IV. 7); morosus; tectus, obscurus (T. ibdm 1).

Otillgänglighet: uttryckes medels omskrifning af adjektiv.

Otillräcklig: non satis magnus, gravis, firmus o. d.; minor (quam opus erat; justo m.); non sufficiens; impar; vara o. non sufficere ad alqam rem; non suppetere.

Otillräcklighet: medels omskrifning af adjektiv.

Otillräckligt: non satis; parum.

Otillräknelig: cui nihil potest imputari; a quo factorum l. cur quidque fecerit ratio posci non potest.

Otillständig: illicitus; vetitus.

Otillåten, Otillåtlig: illicitus; vetitus; inconcessus, impermissus (Hor.); det är o-t non licet; nefas est.

Oting: monstrum; somnium; qui nunquam fuit l. potest esse (Hippocentaurus, qui nunquam fuit, C. Tusc. I. § 90); qui ne cogitari quidem potest; res absurda; vana species (Hor. A. P. init.).

Otjenlig: non aptus, non accommodatus (ad rem); non opportunus (locus, tempus); alienus (ad rem; a re); incommodus, inutilis; o. tid, ställe tempus (ad proelium), locus alienus; till studier o. alienus a literis; ad literas non aptus (naturā; qui a literarum studio abhorret et absurdus est, C. de Or. II. § 85); o. mat cibus inutilis, (noxius), gravis; o. väderlek incommoda tempestas.

Otjenlighet: incommoditas (temporis, L.); inutilitas (C. de Inv.); för öfrigt helst med omskrifning af adjektiv.

Otjenst: göra ngn en o. commodis alicujus officere, obstare; alicui nocere, obesse; otjenlig tjenst är o. benefactum male locatum malefactum arbitror.

Otjenstaktig: inofficiosus (in alqm); immunis, inhumanus (non est immunis neque inhumana virtus –, C. de Am. § 50).

Otjenstaktighet: inhumanitas; visa o. inofficiosum, inhumanum esse; inhumane se gerere in alqm.

Otjenstbar: inhabilis; inutilis; qui munere fungi non potest.

Otreflig:

  1. 1. om saker: injucundus; insuavis (vita); molestus; gravis; odiosus; fastidii l. taedii plenus; tristis; o-t ställe locus inamoenus, injucundus; o-t väder tempestas incommoda, foeda, turbida; o. underrättelse nuntius odiosus, molestus, gravis; o. befattning munus taedii plenum, injucundum; o-t uttal pronuntiatio injucunda, inelegans; finna ngt o-t alicujus rei taedet alqm.
  2. 2. om personer och deras sätt (seder): inhumanus; tristis; injucundus; illepidus; inelegans (Catull. VI. 2); odiosus; o. person vir inhumanus, insuavis (Hor.), inurbanus, (agrestis – obildad, ohyfsad); o-t umgängessätt mores inurbani, tristes (difficiles – kinkigt); o-t sällskap convivium injucundum, taedii plenum, odiosorum hominum; finna ngn o. non posse ferre alqm.

Otreflighet: injucunditas; gravitas; en persons o. inhumanitas (importunitas et i. omni aetati molesta est, C. de Am. § 7), tristitia, mores illepidi, insuaves.

Otrefligt: injucunde; moleste; odiose.

Otrefnad: taedium; odium; molestia; bereda, förorsaka ngn o. t-m, molestiam (negotium förtret) afferre, parĕre (exhibere) alicui; allt var der o. omnia erant taedii, molestiae plena.

Otro: religiös o. *impietas; (non credendi) contumacia; (circa deos negligentia); det råder bland dem en fullkomlig o. Deum esse et res humanas curare negant; nulla religio, nullus deorum metus in iis est.

Otrogen:

  1. 1. som ej tror, som tviflar: incredulus; vara o. incredulum esse; non credere.
  2. 2. = trolös: a. i allm.: fallax; perfĭdus; infidelis (poet.); infīdus; blifva ngn o. fallere alqm; ab alqo deficere, desciscere; blifva sina grundsatser o. a rationibus recedere, desciscere.
  3. 3. o. man, hustru: adulter, adultera; moechus, moecha; blifva sin man o. fidem (matrimonii, tori) fallere, non servare.
  4. 4. i kristligt-religiös men.: *impius.

Otrohet:

  1. 1. i allm.: perfidia; infidelitas; visa o. fidem fallere, violare; perfidia uti; fidem non praestare.
  2. 2. o. i äktenskap: adulterium; impudicitia, crimen impudicitiae (hos hustru); pellicatus (mans o.).

Otrolig: incredibilis (fortitudo; res); det låter o-t incredibile dictu, auditu est.

Otroligt: incredibiliter (C.); magis quam credi potest; (ultra fidem, extra fidem, Sen., Pn.).

Oträngd: non coactus; i o-dt mål nulla cogente, urgente necessitate.

Otröstlig: inconsolabilis (Ov.); maerore afflictus, perditus, desperatus; qui solatium non admittit, non recipit.

Otta: tempus antelucanum; primum diluculum; i o-n primo l. summo mane.

Ottesång: sacra matutina.

Otukt: stuprum (ss. handling); impudicitia (verborum, factorum – i ord, handling); libido (orent begär); bedrifva o. med ngn stuprum facere, stupri consuetudinem habere cum alqo; lefva i o. impudīce vivere.

Otuktig: impudīcus; libidinosus; o-t tal obsceni sermones.

Otuktigt: impudīce.

Otuktslast: impudicitia.

Otur: adversus casus; offensio; incommodum; hafva o. offendere; male rem gerere; adversa fortuna uti.

Otvifvelaktig: certus; non dubius; det är o-t non dubium est, nihil habet dubitationis, non potest dubitari, quin –; satis constat (esse).

Otvungen: non coactus; liber; non invitus.

Otvunget: sponte; o. göra ngt sponte, non invitum facere alqd.

Otydlig: obscurus (för öga, öra, förstånd); non satis (parum) clarus, perspicuus; fuscus (vox); non satis explicatus (memoria).

Otydlighet: obscuritas.

Otydligt: obscure; uttala o. obscurare (literam); icke o. låta förstå satis l. haud per ambages significare.

Otyg: malum.

Otyglad: effrenatus; indomitus.

Otymplig: vastus; foedus.

Otymplighet: vastitas.

Otympligt: vaste.

Otålig: impatiens; blifva o. indignari; commoveri; stomachari; aegre, moleste ferre alqd.

Otålighet: impatientia; indignatio (o. öfver ngt).

Otåligt: impatienter (Pn., T.); aegre, inique (Su., ferre alqd); iniquo animo.

Otäck: turpis; foedus; taeter.

Otäckhet: turpitudo; foeditas.

Otäckt: turpiter; foede.

Otäckt, adj.: intectus; nudus.

Otämjelig: indomitus.

Otänkbar: qui cogitari, cogitatione fingi non (ne fingi quidem) potest.

Otät: rarus, non densus (gles); plenus rimarum, rimosus (full af springor, hål).

Otörstig: dricka sig o. sitim explere.

Oumbärlig: necessarius; o. för ngn quo quis carere non potest.

Oundgänglig: quasi fatalis (C. Brut. 250); inevitabilis (poet.); qui evitari non potest; quem effugere, evitare non possis; ineluctabilis (Vg.).

Oundgängligen: o. nödvändig plane, prorsus necessarius.

Oundviklig se Oundgänglig.

Oupphinnelig: ad cujus similitudinem pervenire non possis; inimitabilis (Qu.).

Oupphörlig: continuus; perpetuus; sempiternus; perennis (motio continuata et perennis, C. Tusc. I. § 22); vara i o. rörelse, verksamhet, oro perpetuo moveri, semper agere alqd; perpetuo angi, sollicitari.

Oupphörligt, Oupphörligen: perpetuo; semper; usque; continenter.

Oupplyst:

  1. 1. om personer: ineruditus; rudis bonarum artium.
  2. 2. om saker: obscurus; det är o. (ej upplyst) non (satis) liquet.

Oupplöslig: indissolubilis (nodus, C.); qui dissolvi non potest, nequit; o. förening firmissima societas; (sempiternus, aeternus); stöta på o-a svårigheter ea reperire, quae jam non possit dissolvere (C. de Or. II. § 158); råka uti o-a svårigheter in difficultates inexplicabiles, summas difficultates, quae expediri nequeant, incidere.

Oupplösligt: o. förenad med ngn firmissima societate, quae nulla re l. vi dirimi (C. de Am. 27), dissolvi possit, conjunctus cum alqo.

Ouppmärksam: parum attentus; oscitans (C. Brut. 200); qui animo, mente abest.

Ouppodlad: incultus.

Ouppsåtlig: non cogitatus, non meditatus (C. de Off. I. § 27); begå ett o-t fel non consulto, non de industria peccare.

Oursäktlig: qui excusationem non habet, cui venia dari non potest; non ferendus.

Outförbar: quod perfici, effici, ad effectum, exitum adduci (L.) nequit; inexplicabilis.

Outgifven: ineditus (liber, Qu.).

Outgrundlig: inexplicabilis; penitus reconditus, abstrusus; caecus (causa, Lucr.); o. person homo abstrusi, altissimi ingenii; obscurus.

Outplånlig: qui exstingui, dilui, deleri non potest; aeternus (memoria; dedecus).

Outransaklig: obscuritate involutus; inexplicabilis; penitus abditus (causa).

Outredd: non explicatus, non apertus; det är o-dt non liquet, non satis constat.

Outrotlig: qui exstirpari nequit; penitus haerens l. insitus; aeternus.

Outrönt: non compertus; obscurus; se Outredd.

Outsläcklig: qui exstingui non potest; o-t hat odium implacabile.

Outsäglig: ineffabilis (vox); infandus (dolor); inenarrabilis (labor, L.).

Outtröttlig: indefessus (Ov.); indefatigatus (Sen.); assiduus (industria, labor); han var o. nullo labore defatigari, frangi poterat; o. flit summa, ferrea quaedam industria; (labor improbus, Vg.).

Outtömlig: inexhaustus; infinitus.

Outvecklad:

  1. 1. eg.: non explicatus (C. de Or. I. § 161).
  2. 2. oeg.: non explicatus (= ej utredd l. utförd); inchoatus (blott påbörjad, ofulländad); rudis (ej bearbetad, ej utbildad – forma ingenii r., C.); nondum adultus, perfectus.

Oval: oblongus; ovatus.

Ovan: insuetus (alicujus rei, C., Cs.; ad rcm, Cs.; alicui rei, L.); insolens (alicujus rei, C., Sa., Cs.); insolitus (ad laborem, Cs.; rerum bellicarum, Sa.); rudis tiro (nybörjare).

Ovana:

  1. 1. = att vara ovan vid ngt: insolentia (fori judiciorumque, C.).
  2. 2. = osed: vitium (ponere – bortlägga –, C.; corrigere); malus l. pravus mos.

Ovanlig:

  1. 1. i allm.: insolitus (verbum, C.); insolens (verbum, C.); novus (oerhörd, sällsam); insuetus (L.); rarus (sällsynt); det o-a i saken rei novitas; res nova, insolita.
  2. 2. särskildt = utmärkt, utomordentlig: insignis; egregius, eximius; singularis.

Ovanlighet: insolentia; novitas.

Ovanligt: praeter morem l. consuetudinem; praeter ceteros; o. dum aliquanto tardior; ad tarditatem ingenii insignis; o. ful ad deformitatem insignis; o. tapper egregia, singulari virtute praeditus; o. hög ålder longius provecta aetas; summa, extrema senectus,

Ovansklig: (immutabilis); immortalis, aeternus (gloria).

Ovarsam: incautus; indiligens; negligens; socors.

Ovarsamhet: imprudentia; – negligentia.

Ovarsamt: incaute; negligenter.

Ovedersäglig: contra quod dici nihil potest (C. de Or. III. § 106); certissimus; det är o-t, en o. sanning, att – nihil contra dici potest, quin –; satis constat.

Ovedersägligen: sine controversia; haud dubie; facile (se Ostridigt).

Oveld: aequitas; integritas; med o. summa aequitate; sine ira et studio.

Oveldig: integer; aequus; neutri parti studens; medius (jfr Opartisk).

Oveldigt (se Oveld): integre; sine ira et studio; summa aequitate.

Overksam:

  1. 1. om personer och deras lif = sysslolös:
    1. a. till karakter och lefnadssätt i allm.: ignavus (homo; vita); iners (senectus i. et languida, C. de Sen. § 26); deses (L.).
    2. b. vara, sitta o.: nihil agere; cessare; plane cessare (nihil agere animus non potest; hoc ipsum nihil agere et plane cessare me delectat, C. de Or. II. § 24); tempus inertiā, sedendo conterere; sedere desidem; desidere, torpere (Ter.); aldrig vara o. semper alqd agere (et moliri, C. de Sen. l. c.); icke vara o. för ngn non deesse alicui; en o. åskådare otiosus spectator.
  2. 2. om saker = som intet uträttar l. hvarmed intet uträttas: parum efficax; inefficax (Sen.); inutilis (remedium); böner äro o-a lacrimis nihil efficitur, ille non movetur (nil agit exemplum, litem quod lite resolvit, Hor.).

Overksamhet:

  1. 1. en persons: ignavia; inertia; desidia; lefva sitt lif i o. tempus, otium ignaviā terere, consumere; nihil agere; hängifva sig åt o. languori desidiaeque se dedere (C. de Off. I. § 123).
  2. 2. en saks: inutilitas; öfvertyga sig om ett medels o. – alqa re nihil effici.

Overksamt: ignave; förhålla sig o. nihil agere; otiosum sedere.

Overkställbar se Outförbar.

Ovetande: det har skett mig o. me imprudente, insciente, ignaro factum est.

Ovetenhet: inscientia; ignoratio.

Ovett: convicium; maledictum, maledicta; verborum contumelia; öfverösa ngn med o. maledictis lacessere, lacerare, insectari aliquem (Italo aceto perfundere, Hor.); convicia ingerere alicui.

Ovettig: maledĭcus; conviciorum plenus (om saker); asper (truculentus, asper, maledicus, C. Brut. § 129); qvickt o. cum alqo aculeo et maledicto facetus (ibdm 174); blifva o. maledicere, conviciari incipere.

Ovettigt: maledĭce; aspere.

Ovig: tardus; non agilis; vastus (otymplig).

Ovigd: non consecratus, non inauguratus; profanus.

Ovighet: tarditas.

Ovigtig: lĕvis; parvus; en icke o. omständighet res gravior.

Ovilja: odium; invidia (allmänhetens); hysa o. mot ngn odisse alqm; alieno animo esse in alqm; aversum esse ab alqa re; vara föremål för ngns o. odio esse alicui; invidiā, odio flagrare (vara föremål för allmän o.); fatta o. mot ngn succensere, irasci alicui; gammal, inrotad o. inveteratum odium, inveterata invidia; ömsesidig o. simultas; mutuum odium; väcka ngns o. mot ngn alicujus mentem, voluntatem abalienare ab alqo.

Ovillig: invitus (motvillig, obenägen); non promptus, difficilis (ej villig, ej medgörlig).

Ovilkorlig: simplex (necessitudo nödvändighet, mots. cum adjunctione = relativ, C. de Fato cap. 23); absolutus; (purus); necessarius (nullum officium referendā gratiā magis n-um est, C. de Off. I. § 47); o. lag lex sine exceptione, universa; o. rättighet jus nullis terminis circumscriptum; plena, infinita potestas; o. nödvändighet summa necessitas; det är din o-a skyldighet l. pligt plane l. prorsus tuum est; non potes recusare, quominus l. quin hoc facias (C. de Or. II. § 66); o. befallning (simplex, sine exceptione) imperium; fordra o. lydnad ut sibi sine recusatione, utique pareatur.

Ovilkorligen, Ovilkorligt, adv.: simpliciter; sine exceptione; necessario; plane, prorsus (necessarius); utique (fabā Pythagorei u. abstinent).

Ovis: insipiens; stultus; stolidus.

Ovishet: stultitia.

Oviss (i passiv och aktiv mening): incertus; dubius; (ambiguus); vara o. i sitt sinne animo incertum esse, haesitare; vara o., hvad som är att göra quid faciat, dubitare, haesitare, nescire; o. utgång incertus, anceps eventus.

Ovisshet:

  1. 1. om saker: för utgångens o-s skull propter incertos casus, ancipites rerum eventus; o-n af allt i verlden rerum humanarum ancipites casus, varietas.
  2. 2. persons o.: dubitatio; haesitatio; vara i o. haesitare; dubitare; dubium haerere.

Ovårdad: incultus; impolitus (dicendi, scribendi genus); negligens.

Oväder: foeda, atrox tempestas (der sammanhanget är klart, ensamt tempestas); hiems; ett o. uppstår cooritur, surgit tempestas.

Ovägad: invius.

Ovägerlig: sine recusatione; det är din o-a skyldighet non potes recusare, quin –.

Oväld se Oveld.

Ovän: inimicus (personlig o.; perduellis, hostis = landsfiende; is, quicum bellum geras, C.); min störste o. inimicissimus (meus); bitter o. acerbus i.; dödlig o. capitalis i.; blifva o. med ngn inimicitias suscipere cum alqo; odio dissidere ab alqo; alienari ab alqo (de Am. § 77); de äro o-r inter se inimici sunt, inter eos inimicitiae sunt, simultas est.

Ovänlig:

  1. 1. till sinnelaget: inimicus; alienus; infestus; hysa o-a tänkesätt mot ngn alieno animo esse in alqm, odisse alqm.
  2. 2. om ord, miner och sätt att uppföra sig mot ngn: asper; horridus; tristis; austērus (sträf); inhumanus; infestus (hätsk, fiendtlig); torvus (bister); o-a ord verba aspera; o. uppsyn vultus horridus, tristis; o-a blickar infesti, torvi oculi; o-t sätt att vara morum asperitas; tristitia, inhumanitas (C. de Sen. § 7).

Ovänlighet: inhumanitas; importunitas; asperitas.

Ovänligt:

  1. a. vara o. sinnad, stämd emot ngn: inimico, alieno, alienato, averso animo esse in alqm; odisse alqm, irasci alicui.
  2. b. bemöta, tilltala, betrakta ngn o.: aspere, inhumane accipere, alloqui alqm; infestis oculis aspicere alqm.

Ovänskap: inimicitiae (sällan sing.); gammal o. simultas; o. uppstår emellan vänner inter amicos exsistunt i-ae (C. de Am. § 34); in inimicitias se convertunt amicitiae (ibdm 78); lefva i o. med ngn simultatem gerere, exercere cum alqo; ådraga sig o. inimicitias suscipere, contrahere; dödlig o. capitales inimicitiae.

Ovärderlig: inaestimabilis; qui nunquam satis magni aestimari (satis laudari) potest.

Ovärdig: indignus (homo re; res homine); röna o. behandling indigna pati; en o. beskyllning indignum (contumeliosum) crimen; finna ngt sig o-t alqd se indignum, infra se, suae dignitatis alienum existimare; o. en menniska homine indignus.

Ovärdighet: indignitas (hominis; sceleris).

Ovärdigt: blifva o. behandlad indignum in modum tractari l. accipi; indigna pati.

Oväsen, Oväsende: tumultus; turba.

Oväsendtlig: levis; parvus.

Oxdrift: boum agmen; armentum.

Oxdrifvare: bubulcus.

Oxe: bos; om en menniska: pecus.

Oxel: crataegus vulgaris.

Oxhufvud (mått för våta varor): *amphora.

Oxkött: bubula (caro).

Oxtorg: forum boarium.

Oxtunga: anchūsa (växt).

Oxöga (på teatern): podium.

Oåterhållsam: incontinens; intemperans.

Oåterhållsamhet: incontinentia; intemperantia.

Oåterkallelig: irrevocabilis; det är mitt o-a beslut mihi certum ac deliberatum est (fixum et immotum est, sedet, stat alicui).

Oåtskiljelig se Oskiljaktig.

Oåtspord: non interrogatus; inconsultus.

Oädel:

  1. 1. om personer och deras tänke- och handlingssätt: illiberalis; sordidus; abjectus; humilis; inhonestus; improbus.
  2. 2. o. metall: metallum vile, deterius, pejoris venae (Ov. Met. I. 115. 128).

Oäfven: icke o. haud malus; non contemnendus.

Oäkta:

  1. 1. o. född: spurius; non justa uxore natus; pellice natus; nothus.
  2. 2. om metaller l. mynt: adulterinus.

Oändlig: infinitus (tempus, spatium); immensus, interminatus; i det o-a in immensum (augeri); infinite (secari; dividi); o. längtan infinita, inexhausta cupiditas.

Oändlighet: infinitas (C.); immensitas.

Oändligt: infinite; o. större, bättre, vigtigare o. dyl. omni numero major; omni pondere gravior; omni pretio pretiosior (jfr C. de Off. III. § 11: honestum ita summum bonum est, ut omnia ex altera parte collocata vix minimi momenti instar habeant).

Oärlig:

  1. 1. i sig sjelf: perfĭdus; fallax; improbus; o. slaf furax servus; o-t handlingssätt improbitas.
  2. 2. = vanhederlig: infamis; illiberalis (C. de Off. I. cap. 42).

Oöfvad: inexercitatus; non exercitatus.

Oöfverlagd: non meditatus; non cogitatus.

Oöfverstiglig: insuperabilis, inexsuperabilis (L.); o-a svårigheter maximae difficultates.

Oöfverträfflig: quo melius fieri non potest.

Oöfvervinnelig: invictus.

Oöm: durus; haud mollis.

P

Pack: plebs sordida; faex populi; improbi, nequissimi homines.

Packa, v.: stipare (alqd in cella, carinis); condere; p. in (för en resa) sarcinas colligere; vasa colligere l. colligare (om en här); p. upp sarcinas solvere; expedire.

Packa sig:

  1. 1. p. sig samman: stipari (arto stipata theatro Roma potens, Hor.); coire.
  2. 2. p. sig bort: abire; facessere; p. sig bort, undan abi hinc (ocius), facesse hinc.

Packa, f.: sarcĭna; fasciculus.

Packbod: horreum.

Packbärare: bajŭlus.

Packhus: horreum; repositorium.

Packlår: arca; cumĕra.

Packning:

  1. a. stipatio; colligatio sarcinarum.
  2. b. konkret = sarcĭnae; (impedimenta).

Packsadel: sagma; clitellae.

Packvagn: plaustrum.

Padda: rana; bufo.

Page: (puer paedagogianus, i. e. som hör till ett paedagogīum, pageskola – Sen. Vita beata 17 – Amm. 26. 6); regius puer, minister, apparitor.

Paket: fasciculus; fascis.

Paketbåt: scapha l. navis tabellaria.

Palats: palatium = kejsarnes residens på Palatium l. Mons Palatinus i Rom, T. Ann. I. 13, oeg. (poet.) = konunga-, fursteboning i allm.; regia = konungahus, -slott i en hufvudstad (L. I. 34. 11. 40); aula, grekiskt ord = kejsareresidenset i Rom – excubiae, arma, cetera aulae, T. Ann. I. 7; praetorium, eg. högqvarter, deraf provinshöfdings residens (t. ex. på Sicilien, C. Verr. V), sedan i allmännare betydelse, men ej om ett hufvudstadsresidens; aedes (plur.), domus i allm. = förnäm mans hus i stad (it. palazzo), jfr C. de Off. I. § 138–140; III. § 67 ff.; Vg. Aen. II. 483; domus Tiberiana o. dyl.; om palatset, residenset säges regia domus, principis domus i Rom, T. Ann. II. 40; domus regnatrix, ibdm 4; (turris – pauperum tabernae regumque turres, Hor.).

Palatsintrig: aulicorum coitio, conjuratio.

Palett: discus colorum.

Palissad: vallus.

Palissadera: vallare, vallis munire.

Pall: scamnum; scabillum.

Palliativ: levamentum.

Palm: palma = palmträd och palmqvist, det senare särskildt ss. segerpris; stå med p-r i händerna (ss. segrare på Circus och martyrer l. helgon i allm. afbildas på gamla monument) p-am ferre, accipere.

Palmskog: palmētum.

Palmvin: vinum palmeum.

Palsternacka: pastināca (sativa).

Palt: botulus; farcīmen.

Palta se Trasa.

Pamflett: famosus libellus.

Pamp: machaera.

Panel, Panelning: tabulamentum.

Panela: tabulis vestire; coassare.

Panisk: p. förskräckelse terror caecus, lymphaticus, fanaticus.

Panna:

  1. 1. kroppsdel (änne): frons; med stor p. fronto; bred, smal, skrynklig p. frons lata, tenuis, rugosa; rynka, utjemna p-n frontem contrahere, explicare; hafva p. till att göra ngt satis durum, s. duro ore esse, ut alqd facere audeat; klar p. frons serena; hafva ett moln på p-n severā, sollicitā (Pt., Hor.) fronte esse; det är skrifvet på hans p. fronte (vultu) prae se fert –.
  2. 2. redskap: sartāgo (stekpanna); catillus (kolpanna).

Pannben: os frontis.

Pannbindel: frontalia (n. pl.).

Pannkaka: lagănum.

Pansar: lorīca (eg. läderpansar; oeg. äfven om metallharnesk); thorax (linteus, laneus, plumbeus).

Pansarskjorta: lorica; thorax.

Pant: pignus, (arrhăbo, arrha handpenning); sätta i p. pignerare, oppignerare alqd; pignori opponere alqd; gifva p. pignus dare; taga, få p. pignus capere, accipere; alqd pignori accipere (T.); en p. på ngns trohet, tänkesätt o. s. v. pignus fidei, voluntatis alicujus.

Panta: p. ut ngt pignori sumere alqd.

Panteism: eorum ratio, qui mundum ipsum Deum esse censent.

Panteist: qui mundum universum l. naturam universam Deum esse censet.

Panter: panthēra; panther.

Pantomim: mimus.

Pantsätta: pignerare, oppignerare; pignori opponere.

Papegoja: psittăcus.

Papp: densior, densata charta.

Pappa: pater.

Papper: (papȳrus); charta; groft, fint p. scabra, subtilis c.; ett ark p. plagula chartae; en bok p. vicenae plagulae (scapus plagularum); en bit p. scheda chartae; sätta ngt på p-t chartae inscribere, literis mandare alqd; offentliga p., vigtiga p. publicae literae, graviores literae.

Pappersark: plagula.

Pappersbruk se Pappersqvarn.

Pappersmynt: chartaceus numus.

Pappersqvarn: officina chartaria.

Par:

  1. 1. eg.: par; ett äkta par conjuges; vir et uxor; ett ädelt brödrapar par nobile fratrum; om parvis förenade föremål kan ock brukas bini, t. ex. bina hastilia (Vg.) ett par kastspjut, bini scyphi (C.) ett par bägare.
  2. 2. i allm. = två eller några få: duo; unus aut alter (quid est tantum in uno aut altero die?, C.); unus et alter, unus alterque, unus alterve (poet.).

Para: copulare, conjungere (intelligentiae justitia conjuncta – med insigt parad rättrådighet, C. de Off. II. § 34; eruditio libero digna – subtili venustate atque urbanitate conjuncta, C. de Or. I. § 17).

Para sig (om djur): coire (cum alqo; alicui, Hor.).

Parabel (= liknelse): parabŏla (Qu.); simile.

Parad: pompa (militaris; ofta i motsats till acies = uppställning till verklig strid, slagtordning – e ludo Isocratis tanquam ex equo Trojano meri principes exierunt: sed eorum partim in pompa, partim in acie illustres esse voluerunt, C. de Or. II. § 94); transvectio (riddarnes parad, vid mönstring af censorerne); decursus (T. Ann. II. 55).

Paradera: (in pompa) transvehi (T. Ann. XII. 41), traduci (ibdm 36); (in armis) stare (ibdm I. 8); p. med ngt ostentare alqd.

Paradsäng: lectus funebris l. in quo exponitur mortuum corpus.

Paradis: *paradīsus; (locus amoenissimus).

Paradisfågel: *paradisēa (Linn.).

Paradox, adj.: paradoxus (hos Cic. skrifvet παράδοξος); admirabilis; qui est contra opinionem omnium, qui discrepat ab opinione populari (C. Parad. § 1. 4); subabsurdus (det låter p-t, förefaller mig p-t subabsurdum esse videtur, a meis sensibus longe abhorret, C. de Or. I. § 83).

Paradox, n.: sententia ab opinione communi discrepans l. abhorrens; παράδοξον; admirabile (jfr Paradox, adj.).

Paragraf: *paragrăphus (f.); locus.

Parallax: parallaxis.

Parallel: parallēlos (linea, Pn.); alicui ex altera, contraria parte continuus, respondens, adjunctus.

Parallelt: p. fortlöpande aequis l. aequalibus inter se intervallis pertinens.

Parallelogram: parallelogrammum.

Paralysera: solvere; debilitare.

Parafras: paraphrăsis (Quint); circumlocutio.

Paraply: *umbraculum.

Parasit: parasītus.

Parasol: *umbraculum.

Pard: pardus; panther.

Pardon: venia; impunitas; gifva ngn p. veniam, vitam dare alicui.

Parentation: laudatio (mortui; quae ad funebrem contionem scribitur, C. de Or. II. § 341); hålla p. öfver ngn se Parentera.

Parentera: laudationem habere; alqm laudare (C. l. c.; L.).

Parentes: interclusio, interjectio (Qu. IX. 3. 23 ss. öfversättning af det grekiska παρένθεσις).

Parera:

  1. 1. ett hugg: evitare, declinare.
  2. 2. pignore alqo certare; alqd pignori opponere.

Park: hortus (oftast i plur.); silva; nemus.

Parlament: comitia (populi).

Parlamentär: caduceator; legatus.

Parning: coitus.

Parodi: depravata imitatio (C. de Or. II. § 242).

Parodiera: ridicule imitari.

Parol se Lösen.

Part:

  1. 1. = del: pars; för min p. equidem; meste p-n major pars.
  2. 2. = hvardera af två tvistande: (pars); litigator; reus; efter både p-nes hörande utraque parte audita; domare och p-r judices et ii, quorum causa est (agitur); vara p. i målet litigare; reum esse; krigförande p-r ii, qui inter se bellum gerunt; vinnande p. is qui causam obtinet; victor l. is qui superior discedit; förlorande p. qui causā cadit; qui vincitur l. victus est, inferior discedit.

Parti:

  1. 1. = afdelning, stycke: pars; membrum; locus (p. i en skrift); boken har sköna p-r locos (partes) speciosos habet, multos locos optime scriptos habet.
  2. 2. = massa, större antal l. mängd af ngt: numerus; multitudo; ett stort p. säd magnus frumenti numerus.
  3. 3. = fraktion, anhang (personer, som förenas af en åsigt l. ett intresse): (pars), partes, secta (= p. i allmänhet); factio (= p. i förhatlig, exklusiv mening); (causa = partiets sak, ståndpunkt); filosofiskt p. philosophorum secta, (schola, disciplina); politiskt p. populi partes; secta in re publica (C.); folkligt (demokratiskt) p. populares partes (p-is factio); aristokratiskt p. optimae, optimatium partes; oligarkiskt p. paucorum factio, nobilium factio; höra till ett p. aliquarum (ss. popularium, optimarum – folkets, aristokratiens) partium esse; höra till ngns p. ab alicujus partibus, ab alqo, pro alqo stare; alicujus sectam sequi; favere, cupere alicui; sluta sig till ngns p. ad alicujus partes, ad alicujus causam se applicare l. adjungere; taga p. för ngn alqm defendere; det segrande, besegrade p-t victrices, victorum partes; victores, victi; höra till intetdera p-t neutrarum partium esse.
  4. 4. = rigtning, val: (causa; ratio; via); taga sitt p. decernere, statuere, constituere, quam rationem sequi, quam viam ingredi velit; tag ditt p. tu elige, quid velis.
  5. 5. = giftermålsparti: condicio (uxoria); godt p. bona, luculenta condicio; göra ett godt p. uxorem cum magna dote l. ditissimam ducere; (om qvinna) in magnas fortunas nubere.
  6. 6. = spelparti: ludus; lusus.
  7. 7. = fördel, i uttrycket: draga p. af en sak: lucrum, commodum capere ex re.

Partiafsigt: factio (Atticus amicis officia praestanda sine f-e putabat, N.).

Partianda: partium studium; factio.

Partichef: partium dux, princeps.

Particip: participium.

Partiel: jfr Delvis.

Partigängare: (homo) factiosus (C. de Off. I. § 64; N. Ages. 1).

Partikel: particula.

Partisak: de quo certatur l. contenditur inter partes, factiones; quod pertinet ad partium contentionem.

Partisinne: factio.

Partisk:

  1. 1. absolut: cupidus (judex; testis); ambitiosus; non (satis) aequus, non integer, non liber; alteri parti favens; du är p. i denna sak hujus rei tu aequus existimator esse non potes, de hac re libere, integre judicare non potes; aequitatem servare non potes.
  2. 2. p. för ngn: alicujus cupidus, studiosus; p. mot ngn iniquus (ejuro: iniquus est, C.); vara p. för ngn favere, cupere alicui; vara p. mot ngn alicui iniquum, ab alqo aversum esse, alicui iratum esse, alqm odisse.

Partiskhet: alterius partis studium; ambitio; cupiditas; döma utan p. sine ambitione, integre, sine ira et studio judicare; p. för ngn amor, studium alicujus; p. mot ngn ira, malignitas, simultas, obtrectatio (T. Hist. I. 1).

Partiskt: cupide; non satis integre; inique.

Partistrid, Partitvist: partium l. factionum contentio, certamen.

Parvis: med distributivet bini.

Paskill: famosus libellus, procax scriptum (T. Ann. I. 72); carmen probrosum, contumeliosum.

Pass:

  1. 1. = (passage), trång väg (mellan berg o. dyl.): (transitus angustus); fauces; furcae (Caudinae); via angusta, angustiae locorum.
  2. 2. = (liks. passerbref), säkerhetsbref för en resa: syngrăphus (Pt.); diplōma.
  3. 3. särskildt tillsammans med prepositioner:
    1. a. vid pass: circa, circiter (tres horas).
    2. b. komma ngn väl, rätt till pass: opportune cadere, contingere alicui; vara ngn till p. (= till lags) placere alicui.

Passa:

  1. I. tr.:
    1. a. = afpassa, p. ngt efter l. på ngt: aptare, accommodare alqd ad rem l. alicui rei (vestem corpori, ad corpus).
    2. b. = sköta, vårda: curare (aegrum); tueri, servare (domum).
  2. II. intr.:
    1. 1. om saker:
      1. a. i yttre men.: passa, passa in convenire, congruere; aptum esse; svärdet p-r i skidan – convenit in vaginam (Pt.); klädningen p-r honom corpori apta est, ad corpus convenit vestis; bene sedet (Qu.).
      2. b. = anstå, höfvas: aptum esse, convenire alicui; decere alqm; det p-r dig ej att skämta te non decet jocari.
      3. c. p. tillsammans: inter se congruere, convenire, consentire.
      4. d. p. in på ngn: in l. ad alqm convenire; cadere in alqm; transferri posse ad l. in alqm.
    2. 2. om personer:
      1. a. p. till l. för ngt: aptum, habilem esse (ad rem militarem till krigare; a natura habere adjumenta belli gerendi; ad rem militarem eum fert natura sua); de p. för hvarandra inter se conveniunt, congruunt, consentiunt eorum naturae l. mores.
      2. b. p. på ngt: servare, observare (alqd, quid fiat); pass på serva!; p. (= lura) på ngn observare alqm; p. på medan ngn sofver observare (tempus), dum dormitet aliquis; p. på tiden tempus servare, observare, obire; p. på tillfälle tempus (rei gerendae) observare, speculari; tempore capto facere alqd.
      3. c. p. upp, p. upp på ngn: ministrare (ad cenam l. mensam) alicui (C. Tusc. V. § 61).

Passa sig: decere; icke p. sig dedecere.

Passadvind: etesiae.

Passage: via; iter.

Passagerare: viator; vector (på vagn l. skepp).

Passande:

  1. 1. relativt: aptus, accommodatus, conveniens ad rem l. alicui rei; decōrus (rei, L., T.); idoneus (tempus ad agendum); p. tid tempus opportunum.
  2. 2. absolut (i estetisk, moralisk, konventionel mening passande): decōrus; honestus; det p. decorum, decus (C. de Off. I. § 93 ff.); iakttaga det p. decus conservare (C.).

Passare: circĭnus.

Passera:

  1. 1. = färdas fram någonstädes: transire; praetervehi; commeare; proficisci viā alqa; p. in, ut ingredi, egredi.
  2. 2. = hända, försiggå, ske (jfr dessa ord):
    1. a. i allm.: accidere; fieri; geri; har ngt nytt p-t numquid novi (factum est)?; detta har verkligen p-t verum est hoc, quod dicam (C.).
    2. b. p. oanmärkt, få p.: tacitum ferri; non reprehendi, non prohiberi; tolerari; låta ngt p. ferre, non prohibere alqd; alqd impunitum ferre, concedere, permittere, sinere (Tarquinius et Tullia minor – junguntur nuptiis magis non prohibente Servio quam approbante, L. I. 46; nisi multorum impunitates scelerum tulissemus – låtit p. ostraffade –, nunquam ad unum tanta pervenisset licentia, C. de Off. II. § 28; non feram, non patiar, non sinam, C. in Cat. I. § 10).
  3. 3. p., gälla för ngt: haberi, putari, existimari (magnum oratorem o. d.).

Passgång: incessus aequabilis.

Passion:

  1. 1. föråldradt = lidande, plåga, t. ex. i ordet stenpassion l. i passionshistoria, -predikan = historia, predikan om Kristi lidande.
  2. 2. = lidelse: appetitus, cupiditas (= begär i allm., i motsats till ratio, förnuftet, C. de Off. I. § 102); libido (lusta, sinligt begär); morbus, insania (vurm; blind lidelse, hvari ngn är fången, C. in Verr. IV. 1. 1); (animi motus, impetus = sinnesrörelse, affekt); lyda p-ns röst cupiditate duci, regi; han är en slaf under (en lekboll för) sina p-r cupiditates, libidines eum huc et illuc rapiunt (C.); en man med häftiga p-r homo naturā vehemens et acer; älska kriget med p. belli cupiditate incensum, inflammatum esse; hafva en olycklig p. för spel insana ludendi (aleae) libidine teneri, (aleae libido tanquam morbus eum invasit); ett af p-en omtöcknadt förstånd mens libidine perturbata, ad libidinem alienata (L. III. cap. 48).

Passionerad: vehemens; acer; ardens; p. spelare, jägare (insano) aleae, venandi studio inflammatus, incensus.

Passionfri: lentus; aequus.

Passiv:

  1. 1. i allm.: patibilis (i filosofisk stil – omne animal p-em naturam habet, C. de Nat. Deor. III. § 29); förhålla sig p. quiescere; pati, ferre, accipere (vim – inverkan –, C. l. c.); p. lydnad non resistentis l. reluctantis obedientia; göra ett p-t motstånd nihil movendo l. faciendo resistere.
  2. 2. i grammatisk men.: p-t verb, p. form patiendi verbum, forma; p. betydelse patiendi vis, significatio; hafva p. betydelse passionem quandam significare.

Passivitet: patientia quaedam; accipiendi, ferendi, patiendi necessitas l. facultas (C. de Nat. D. III. § 29); – iakttaga p. quiescere; nihil agere; otiosum spectatorem sese praebere.

Passning: cura; cultus; ministratio.

Pastej: artocreas; opus dulciarium.

Pastejbagare: dulciarius.

Pastell: massa cretacea, qua pingitur.

Pastill: pastillus.

Pastor: *pastor paroeciae; (curio).

Pastorat: *paroecia.

Patent: diplōma (öppet bref); gifva ngn p. på ngt rei fabricandae, vendendae arbitrium permittere alicui.

Patetisk: om muntlig l. skriftlig framställning, åtbörder m. m.: plenus doloris, contentionis; gravis; ad permovendos animos aptus (C. Or. § 20; fortis, C. de Or. III. § 183).

Patetiskt: magna contentione; graviter; vehementer.

Patient: aeger; vara ngns p. curari ab alqo.

Patologi: morborum disciplina.

Patos: dolor (C. de Or. II. 73); vis et contentio, contentio (ibdm 212); vehemens quaedam incitatio (ibdm 183).

Patriark: *patriarcha.

Patriarkalisk: p-t styrelsesätt patrium quoddam imperium.

Patriot: patriae amans (homo); bonus civis; bene de patria l. de republica sentiens (C. de Off. I. § 149); god p. patriae amantissimus, optimus civis.

Patriotisk: patriae amans.

Patriotism: patriae amor, (studium); rerum domesticarum amor.

Patron:

  1. 1. = skyddsherre: patronus.
  2. 2. = modell: forma; embŏlus (bössladdning).

Patrull: statio; pl. excubiae, vigiliae.

Patrullera: stationem agere; vigilias agere.

Patt: mamma, uber.

Patta: sugere.

Paulun: conopēum.

Paus: (pausa, Pt.); intervallum; intercapedo; interspiratio; intermissio; göra en p. i sången, talet cantandi, dicendi intercapedinem facere; cessare.

Paviljong: papilio.

Pedagog:

  1. 1. i romersk men.: paedagōgus (slaf, som hade uppsigt öfver barnen i ett hus, följde dem till skolan m. m.).
  2. 2. = lärare för barn; som gör uppfostran och undervisning till sitt studium: (puerorum) educator; qui pueros edŭcat, instituit; qui educandi, instituendi praecepta tradit.

Pedagogik: educandi ars, disciplina, praecepta.

Pedagogisk: ad puerorum educationem l. institutionem, ad pueros instituendos pertinens; qui in pueris instituendis versatur; p. erfarenhet educandi peritia, usus.

Pedant: homo putidae, morosae, minutae, nimiae, ineptae diligentiae; homo putidus, difficilis (svår att göra till lags), nimis diligens; homo ineptus (smak-, taktlös, C. de Or. II. § 17); en lärd p. homo doctus sed expers veritatis, sine usu; (scholasticus).

Pedanteri: putida diligentia; p-r ineptiae; res ineptae, molestae, odiosae (C. de Or. III. § 50); doctorum hominum minutiae.

Pedantisk: putidus, morosus; nimis diligens; ineptus (smak-, taktlös); difficilis, fastidiosus (krånglig, granntyckt); p. noggrannhet morosa subtilitas, putida diligentia.

Pedantiskt: putide; morose; inepte.

Pedantism: nimia, putida, morosa, inepta diligentia (elegantia); morositas, fastidium (granntyckthet).

Pedell: viator; *cursor.

Pejla: (maris altitudinem, vadum) explorare, temptare, pertemptare.

Pejlingsstång: contus.

Peka:

  1. 1. om personer: p. på ngt (digito) monstrare, demonstrare, designare alqd.
  2. 2. om saker: vergere, spectare alqo.

Pekfinger: index.

Pelare: pila; columna (kolonn, rundpelare); bildligt (om en person): statens p. reipublicae columen (C.).

Pelargång: portĭcus.

Pelarrad: ordo columnarum.

Pelarsal: peristylium; atrium columnatum.

Pelikan: pelecanus onocrotălus.

Pell: (pellis); vestis stragula l. stragulum (quod in nuptiis adhiberi solebat).

Pels: (pellis); vestis pellicea; mastrūca (fårpels); gifva ngn på p-n (caedere), conviciis perstringere, lacerare alqm.

Pendant (franskt ord): vara en p. till ngn ab l. ex altera parte respondere alicui.

Pendel: perpendiculum.

Penna:

  1. 1. vingfjäder: penna (ark. pinna).
  2. 2. skrifredskap: calămus (rör, som doppades i bläck och hvarmed skrefs på papper l. pergament; jfr Pers. III. 12. 19; ibdm fistula, v. 14; p-n vill ej släppa bläcket – crassus calamo pendet humor, ibdm 12); stilus = skrifstift af jern, hvarmed man skref på vaxtaflor (deraf stilum vertere = med den flatare ändan af s. stryka ut det skrifna); formera p-n calamum findere, exacuere; fatta p-n stilum prehendere (C. Brut.); fatta ngt i p-n stilo signare, excipere alqd; concipere; scribere; literis mandare; hafva en fin, spetsig p. genere scribendi acuto, subtili excellere; ngt har flutit af ngns p. ab alqo scriptum, profectum est.

Penndrag: calami tractus (jfr C. pro lege Man. § 7: Mithridates – una literarum significatione cives Romanos necandos denotavit).

Pennfäkteri: bellum, (concertatio), quod calamis geritur.

Penning: numus; en liten p. numulus; obŏlus (jfr öre, styfver); plur.: penningar (pengar): numi (der det är fråga om sjelfva myntstyckena – probi, adulterini goda, falska); pecunia (quaerenda pecunia primum, virtus post numos, Hor.); argentum (ratio quidem hercle apparet, argentum οἴχεται, Pt.; it., L., Hor.); (äfven sing. numus kan användas kollektivt: nescis quid valeat numus, quem praebeat usum?, Hor.); (aes); pretium (betalning, pris; göra ngt för p-r pretio, mercede facere alqd); många p-r magna, grandis pecunia; hafva (många) p-r pecuniosum (bene numatum, Hor.) esse; reda (kontanta) p-r praesens pecunia, numerata pecunia; numeratum (i casus obliqui); hafva – sestertier i reda p-r numerati aeris quatuor milia et quingentos sestertios l. in numerato duo milia habere; betala ngn ngt i reda p-r numerare alicui, quod tanti est (C. de Off. II. § 84), pecuniam repraesentare, numerare alicui; p-rs värde quod pecuniā (pretio) emendum est (constat, venit); för sina p-r hafva köpt ngt suo aere parasse alqd; det kan ej betalas med p-r pretio venale non est (neque datur neque accipitur); förtjena p-r pecuniam (pecunias penningsummor) quaerere, ex re facere; samla p-r pecuniam (-as) congerere, colligere, coarcervare; förvandla (göra) ngt i p-r pretio vendere alqd; rei venditione pecuniam quaerere, conficere, colligere; sätta p-r på ränta in fenore ponere numos; hafva p-r utestående, placerade i en egendom, ett företag numos in fenore positos, (in) agris l. praediis fundatos (Hor.), in negotio occupatos habere; låna p-r pecuniam mutuam dare l. accipere, sumere; nedlägga p-r på ngt pecuniam collocare, consumere in alqa re; älska p-en amare divitias, pecuniam; taga p-r (mutor) för ngt pecuniam (dona) capere; pecuniā corrumpi; få p-r med sin hustru uxorem dotatam ducere.

Penningbehof: pecuniae usus; tillfredsställa ngns p. pecuniam suppeditare alicui.

Penningbrist: inopia, penuria numorum; rei numariae difficultas.

Penningböter: multa; dömas till p. pecuniā multari.

Penningdryg: divitiis, pecuniae magnitudine elatus.

Penningjude: fenerator.

Penningkarl: homo pecuniosus.

Penninglån: mutua pecunia; versura.

Penningpung: crumēna; loculi.

Penningsak: lis pecuniaria.

Penningskrin: arca l. theca numaria.

Penningstock: summa pecuniarum.

Penningsumma: pecunia (quidam in parva p-a cognoscuntur quam sint leves: quidam, quos parva movere non potuit, cognoscuntur in magna, C.); plur. pecuniae.

Penningvärde: pretium; en bild af stort både p. och konstvärde signum et magni pretii et summo artificio perfectum.

Pennknif: scalprum l. scalpellum librarium.

Pennstift: stilus.

Pennteckning: linearis descriptio, adumbratio.

Pensel: penicillus.

Pension:

  1. 1. beneficium, praemium emeriti l. quod emerito datur (T. Ann. I. c. 17. 26).
  2. 2. = uppfostringsanstalt: *paedagogīum; sätta ngn i p. hos ngn alqm in disciplinam mittere ad alqm; tradere alqm alicui instituendum (et alendum).

Pensionär:

  1. 1. *beneficiarius.
  2. 2. alumnus paedagogīi.

Pensla: penicillo linere.

Peppar: piper.

Peppardosa: *pyxis piperaria.

Pepparkaka: libum piperatum.

Pepparmynta (ört): mentha piperita.

Pepparrot: cochlearia armoracia.

Peppra: pipere condire, conspergere; p-ad piperatus (Col.); oeg. om yttranden = acerbus; salsus.

Pergament: membrana; af p. membranaceus; membraneus.

Pergamentlik: membranaceus.

Periferi: ambitus circuli; peripherīa (Marc. Capella).

Period:

  1. 1. = tidrymd:
    1. a. = ständigt återkommande tidrymd af bestämda dagar l. år: certus temporum (annorum, dierum) orbis (Hor. Carm. saeculare v. 16), ordo (magnus ab integro seclorum nascitur ordo, Vg. Ecl. IV. 5); certum temporis spatium; en p. af 3, 5 år triennium, lustrum; en p. af 100 år centum annorum spatium.
    2. b. i allm. = tidrymd: aetas; tempora; den republikanska p-n liberae reipublicae tempora; vältalighetens p-r oratorum aetates l. oratorum genera aetatibus distincta (C. Brut. § 73).
  2. 2. = satsrund (i. e. en tanke utförd i grammatiskt förenade och rytmiskt afmätte satser): verborum l. orationis orbis; verborum ambitus, verborum circumscriptio (C. Brut. 34), comprehensio; verborum circuitus (l. complexio, continuatio; comprehensio et ambitus ille verborum, si sic περίοδον appellari placet, C. Brut. § 162; jfr de Or. III. § 171 ff.; 182 ff.; Orat. 264 ff.); periŏdus (Qu.); alla dessa uttryck brukas med särskildt afseende på det rytmiska och rundade i ordens byggnad (numerus, modus, forma verborum, de Or. III. § 173), och i abstr. mening lika mycket eller mera motsvarande periodbyggnad än period; der man med period utan afseende på den rundade formen blott menar ett helt af hufvudsats och bisatser är sententia tillräckligt; en rundad, svarfvad p. rotunda, apta, finita, numeris conclusa, quasi teres verborum complexio; svarfva p-r verborum circumscriptione quadam comprehendere et concludere sententiam (C. Brut. § 34).

Periodbyggnad: verborum circumscriptio, comprehensio, complexio (jfr Period, 2); rundad, rytmisk p. rotunda, apta, finita, numerosa verborum c.

Periodisk:

  1. 1. certo tempore, certis temporibus recurrens (repetitus).
  2. 2. p. satsbyggnad: apta, numeris conclusa oratio.

Perla: baca; margarita; unio (solitär); elenchus (p. i örhänge); oeg. = prydnad, glanspunkt: lumen, insigne (orationis, C. de Or. III. § 96); ordspråk: må som en p. i gull bonis rebus circumfluere, diffluere; kasta p-r för svin sui amaracĭnum dare (Gell. Noct. Att. praef. § 19: vetus adagium est: nihil cum fidibus graculo, nihil cum amaracino sui).

Perlband: bacatum monile; bacae lino insertae.

Perlemor: matrix margaritae; concha.

Perlfiske: piscatus margaritarum.

Perm (= pergament): membrana, ligamentum (codicis chartacei).

Permbref: literae membranaceae.

Permission, Permittera se Orlof, Tjenstledighet.

Perpendikel: perpendiculum.

Perpendikulär: ad perpendiculum, ad lineam, ad rectos angulos directus.

Pers: prelum; oeg. = prof, svårighet: spectatio; difficultas; periculum.

Persedel (= parcelle i. e. particula): res.

Persika: amygdălus persica.

Persilja: apium (petroselinum); – prata p. nugari.

Person:

  1. 1. = person, karakter i ett skådespel: persōna (Atreo dicente: oderint dum metuant, excitantur plausus: est enim digna persona oratio; – poētae in magna varietate personarum etiam vitiosis quid conveniat videbunt, C. de Off. I. § 97, 98); skapa en p. (karakter, roll) personam facere, formare, Ter., Hor.; detta säger Terentius i Gnathos p. in persona Gnathonis hoc dicit l. per personam, C.
  2. 2. = den karakter en verklig menniska (i och för sig l. genom sin ställning och sina förhållanden) eger (någons person = personlighet, den och det som någon är) l. en menniska med afseende på sin karakter och ställning, betraktad i förhållande till de omständigheter, i hvilka hon befinner sig: persona [Laelii persona mihi aptissima videbatur, quae de amicitia dissereret, C. de Am. 1; in illa causa – nihil pertinet ad oratoris locos Opimii persona, nihil Decii (= hvem l. hvad Decius är), de Or. II. § 134]; föreställa ngns p. personam alicujus gerere, sustinere; jfr C. de Or. II. § 102: tres personas sustineo summa animi aequitate, meam, adversarii, judicis (icke = me, a-ium, judicem); taga sin p. i akt dignitatem suam tueri; min p. måste du älska, ej mina tillhörigheter, om vi skola blifva vänner me diligas oportet, non mea, si amici futuri sumus; det är ej en furstes p. (en furstlig p.) värdigt principis persona dignum non est; komma i egen p. ipsum, coram, praesentem, in rem praesentem venire, adesse; se till p-en, hafva anseende till p-en personarum (hominum) delectum habere; göra afseende på tid och p-r ita moderari (orationem), ut tempora et personarum dignitates ferunt (l. c. III. § 53); en sak som är bestämd till (har afseende på bestämda) tider och p-r res certis in personis ac temporibus locata, certis in personis ac temporibus posita res, C. de Or. I. § 138 ff.; II. 133–140 (likväl brukas i detta fall äfven homo, der man tänker på individen sjelf ss. handlande och ej på hans egenskaper l. ställning: a tempore et homine ad communes rerum summas revolvi, ibdm 133).
  3. 3. = en menniskas lif och sedliga karakter (ära): vita, (corpus); caput; mores; jag är ej säker till min p. vita mea in tuto non est; angripa ngns p. (mores) famam, existimationem alicujus violare, laedere; göra afseende på p-na och ej på deras yttre ställning mores hominum, non fortunam spectare (C. de Off. II. § 69).
  4. 4. mensklig individ i allm.: homo, l. medels ett pronomen: många ännu lefvande p-r multi homines, qui etiamnunc vivunt; en förnäm, ringa p. homo amplus, illustris, tenuis; en anspråkslös, oförskämd p. homo modestus, impudens; alla närvarande p-r omnes qui aderant (C. de Or. II. § 17); en obestämd, en viss p., den der p-en aliquis; quidam; iste; förut nämnda p. ille, quem supra l. ante dixi; göra skilnad på sak och p. causam ab homine distinguere; göra ngt för p-ens skull, ej för sakens homini, non causae tribuere alqd (se spectatum, non fortunam putat, C. de Off. II. 70); vuxen p. homo adultus; juvenis; sämre p., pålitlig p. homo improbus, fidus.
  5. 5. p. i grammatisk mening: persona (Gramm.).
  6. 6. p. i Gudomen: *hypostăsis.

Personal: hela p-n omnes (qui aderant, quos secum habebat o. d.).

Personalier: vita (mores et facta l. res gestae) alicujus; författa p. öfver ngn vitam alicujus narrare, tradere.

Personel = Personlig.

Personificera: rem mutam loquentem inducere (C. Or. § 138); personam fingere.

Personifikation:

  1. 1. i abstr. men. (sjelfva personificerandets handling): prosopopoeia (προσωποποιία), lat. conformatio, personarum ficta inductio (C. de Or. III. 205).
  2. 2. i konkret men.: ficta persona; imago; Cyrus är en p. af en rättvis regent Cyrus ad imaginem optimi imperii fictus, adumbratus est.

Personlig:

  1. 1. i juridiskt och grammatiskt språk: personalis; p-t käromål actio personalis; p-t verb verbum personale.
  2. 2. i allm. som beträffar l. tillhör ngns person, ngn personligen: proprius (i mots. till communis gemensam); p-t missnöje proprius dolor (C. de Or. II. 209); af p-a skäl hata ngn propriis de causis odisse alqm; privatus (enskild – offensio); virilis (= enskild, på en person kommande – för min p-e del pro virili parte); p. närvaro praesentia; p. inställelse är nödvändig coram, ipsum, praesentem adesse necesse est; ngns p-e ovän (proprius) inimicus aliter cum cive contendimus, si est i., aliter si est competitor, C.); p-a förhållanden, förbindelser hominum inter se rationes, necessitudines; – anse ngt för en p. förolämpning famam l. existimationem suam violari putare; ofta behöfver personlig icke med något särskildt ord återgifvas, nemligen der substantivet utmärker något, som i och för sig tillhör person, t. ex. p. vänskap, p-t hat; p-a goda egenskaper virtutes; p. älskvärdhet morum suavitas; p. värdighet gravitas hominis (morum).
  3. 3. = sjelfmedveten: en p. Gud Deus vivus et sentiens.

Personligen: vara p. närvarande ipsum, coram adesse, in rem praesentem venisse; känna ngn p. alqm de facie nosse; ipsum nosse; p. förbittrad, förolämpad propriis de causis iratus; p. hata ngn suo nomine odisse alqm.

Personlighet:

  1. 1. ngns p.: persona alicujus (Laelii p.); mores.
  2. 2. en p.: homo; en älskvärd, aktningsvärd p. homo suavissimus, gravissimus.
  3. 3. pl. personligheter = personliga förhållanden: ea, quae ad hominem pertinent.

Perspektiv: scenographĭa (Vitr.).

Peruk: capillamentum; caliendrum; galericulum; caesaries (jfr Pt. Mil. glor.).

Perukmakare: capillamenti textor.

Pest: pestilentia; lues; pestis (poet.).

Pestartad: pestilens, pestifer.

Pestböld: carbunculus pestilentiosus.

Peta: fodere; pungere; p. till ngn leviter impellere alqm; p. ut ngn extrudere alqm.

Petrificera: in lapidem convertere.

Petrifikat: *petrefactum.

Picka: hjertat p-r cor palpitat, salit.

Pickelhufva: pileus; apex.

Pickelhäring: ludio; histrio.

Pietism: religiosa pietas.

Pietist: severae pietatis cultor.

Piga: ancilla; famula.

Pigg, adj.: vegĕtus; alăcer.

Pigg, m.: stimulus; aculeus.

Pigtjenst: famulatus (ancillae).

Pik:

  1. 1. eg.: spiculum; hasta.
  2. 2. verborum aculeus; (salse, acute) dictum.

Pika: oblique perstringere, tangere alqm; dicto (aculeato) incessere alqm.

Pikant:

  1. 1. = satirisk, skarp (om yttranden): acutus; salsus; dicax, mordax.
  2. 2. i allm. spetsig, sinnrik: acutus; argutus (C. de Or. II. § § 250. 253).

Pikerad = Stucken.

Piket: statio; speculator.

Pil, m.: sagitta; telum, missĭle (vapen som kastas l. skjutes i allm.).

Pil, f.: salix; af p. salignus.

Pilaster: parastăta.

Pilgrim: (= peregrinus); peregrinator (in loca sacra).

Pilkoger: pharĕtra.

Piller: pilula; pastillus.

Pilskog: salictum.

Pilskytt: sagittarius.

Pilt: pusio; puer.

Pimsten: pumex.

Pina, f.: cruciatus; tormentum.

Pina, v.: cruciare, excruciare, cruciatu afficere, torquere alqm; p. ngn till döds cruciatu, tormentis necare, usque ad mortem cruciare alqm; p. fram, ut ngt af ngn alicui exprimere, extorquere alqd; p-s af ngt cruciari, torqueri, uri, (laborare, premi, vexari) alqa re.

Pinbänk: eculeus (ɔ: trädmärr); lägga ngn på p-n torquere, in tormenta dare, tormentis excruciare alqm; in eculeum imponere, conjicere alqm.

Pingla, f.: tintinnabulum.

Pingla, v.: tinnire.

Pingst: *pentecoste (= ἡ πεντηκοστὴ μετὰ τὸ πάσχα ἡμέρα).

Pingstafton: vespera pentecostes.

Pingvin: aptenody̆tes magellanica.

Pinie, Pinj: pinus.

Pinka: mejere, mingere.

Pinlig: qui fit per tormenta; p-t förhör. p. ransakning quaestio (in q-m postulare, dare, offerre servos).

Pinne: bacillum; perticula; p. i sko clavulus; p. i stege scalarum gradus.

Pinomedel, Pinoredskap: tormentum; cruciamentum; eculeus.

Pinorum: tormentorum locus; föra ngn till ett p. in carnificinam ducere alqm.

Pinsam: (cruciabilis, Pt., Gell.); acerbus, gravis; molestus; p. väntan, ovisshet anxia exspectatio.

Pinsback: aurichalcum.

Pion: paeonia.

Pionier se Skansgräfvare.

Pip, m.: (på en kanna l. dyl.): os; tubus.

Pip, n.: pipulus, pipulum; vagītus infantium; sibĭlus (hvissling).

Pipa, v.: pipire, pipare (pullus, gallina); vagire (infans); sibilare (= hvissla; blåsa på en pipa), fistulā canere.

Pipa, f.: fistula = rör i allm. (särskildt = blåsinstrument, ss. f. pastoricia herdepipa); tibia = benpipa i kroppen, flöjt; tubus = rör (med afseende på formen), t. ex. tubus *sclopeti bösspipa; *tubulus fumifer = tobakspipa; arundo = rör såsom växt, herdepipa; avēna = strå, stråpipa; dansa efter ngns p. ad alicujus nutum (arbitrium, voluntatem) totum se fingere, accommodare, convertere; sticka p-n i säcken absistere a negotio.

Pipare: fistulator; tibīcen.

Pipformig: tubulatus.

I. Pipig: flebilis; vagiens.

II. Pipig: perforatus; fistulosus; cribratus: pertusus.

Piplärka: anthus.

Pirum: vara p. = ebrium, temulentum esse.

Pisk: verbera (pl.); plaga; få p. vapulare (äfven oeg.); caedi; jfr Stryk.

Piska, v.: verberare; caedere; flagris, loris caedere, urere; flagellare (Su.); mulcare; piska ut ngn verberibus, flagello expellere alqm.

Piska, f.: flagellum; scutĭca; lora (pl.) = läderpiska (ss. svårare straffredskap ofta nämnd jemte ferula riset).

Piskrapp, Piskslag: verbera (pl.), plaga.

Pistol: *brevis sclopĕtus.

Pistolkula: glans sclopĕti.

Pitschaft: sigillum.

Pittoresk: distinctus.

Pjedestal: basis.

Pjes:

  1. a. i allm. = stycke, bit: membrum; res.
  2. b. = skådespel: fabula, fabella.

Pjosk se Pjunk.

Pjunk: querela; mollitia, deliciae; p. i barns uppfostran nimia indulgentia.

Pjunka: queri (sine causa); p. med sig l. en annan sibi, alicui nimis indulgere; mollius habere, tractare alqm.

Pjunkig: querulus; mollis, molliculus, delicatus.

Pjåk: homo mollis, insipidus.

Placera = ställa, förlägga; särskildt: p. penningar någonstädes, i ett företag numos, pecuniam collocare, in fenore ponere, in negotio occupare.

Pladask: falla p. toto corpore procumbere; praecipitem cadere.

Pladder: *blateratio.

Pladdra: blaterare; garrire.

Pladdrare: blatĕro; garrulus.

Plagg: vestimentum.

Plagga: ferula; plaga.

Plagiat: furtum (Vitr. – furtum literarium).

Plagiator: fur (jfr Suet. Gramm. 15); qui scrinia alicujus compilat (Hor.), qui librum alicujus pro suo edit.

Plagiera: librum alterius pro suo edere, venditare.

Plan, adj.: planus; aequus.

Plan, n.: planum.

Plan, m.:

  1. 1. = jemn mark, öppen plats: planum; planities; area; campus; p. för kroppsöfningar area, campus.
  2. 2. p. till en byggnad: forma, descriptio (C. de Off. I. § 138) aedificii, aedificandi; uppgöra p. till – formam aedificii describere.
  3. 3. = förslag, anslag: consilium; ratio; cogitatio (C. de Or. I. 2); med p., enligt uppgjord, bestämd p. certa ratione; ratione; utan p. nulla ratione; sine ratione; temere; slug, listig p. callidum consilium; p. för krigets förande belli gerendi consilium; uppgöra en p. consilium, rationem instituere, inire; p-r på envälde rei publicae capiendae consilia (Sa.); hafva p-r på ngt sequi, appetere alqd, imminere alicui rei; affectare alqd; förverkliga en p. consilium perficere; id, quod sequitur l. sibi proposuit, assequi; förfela sin p. non assequi id, quod sequitur; consilio dejici; störa, korsa, tillintetgöra ngns p. conturbare, perimere alicujus consilium (C. de Off. III. § 33), cogitationem alicujus fallere; befordra, gynna ngns p. consilium alicujus adjuvare, consilio alicujus favere; hafva för p. att – cogitare, in animo habere facere alqd; hafva stora p-r magna moliri, magna sibi proponere; gå in på ngns p. consilium alicujus sequi, probare; indraga ngn i sine p-r in societatem consiliorum asciscere, ad societatem – adjungere.

Planera:

  1. 1. = göra jemn, jemna: complanare; aequare.
  2. 2. oeg.: p. för ngn viam communire, munire pro alqo.

Planet: errans, vaga stella; planeta.

Planetbana: circulus l. orbis planetae.

Planetsystem: stellarum errantium ordo, systema.

Plank: septum tabulatum l. e tabulis; pluteus.

Planka: tabula.

Planlägga: instituere; rationem describere alicujus rei.

Planlös: incertus; caecus, tumultuarius; nullius consilii; nulla ratione (institutus).

Planlöshet: temeritas.

Planlöst: temere; nulla ratione.

Planmessig: certus; certa ratione institutus, ad certam rationem institutus, accommodatus; meditatus, cogitatus (afsigtlig i allmänhet).

Planritning: descriptio.

Planta: planta; herba (växt i allm.); p-r och djur stirpes et animalia; jfr Växt.

Plantera:

  1. 1. eg.: serere, conserere (plantā); ponere, deponere (plantas in terram; sulcis; scrobe); pangere (malleolum, taleam, Col.); instituere (arborem, Su.); plantare (Pn.); p. om transferre (in aliam terram).
  2. 2. oeg.:
    1. a. p. fisk någonstädes: pisces serere; ova piscium stagno immittere.
    2. b. = nedslå i marken, uppställa: defigere (in terra alqd); collocare.

Plantering: locus consitus; seminarium.

Plantlif: plantarum vita.

Plantskola: seminarium (i eg. och oeg. men., C. de Off. I. cap. 14).

Plaska: in aqua ludere; strepere.

Plaskande: vågornas p. strepitus.

Plastik: fingendi ars; plastĭce (konst, som bildar af lera).

Plastisk: plasticus.

Platina: *platina.

Plats:

  1. 1. = ställe, rum: i allm.: locus; spatium (rum, utrymme); lemna p. åt ngn locum dare, cedere alicui; gif p. locum da; gifven p. discedite; här är ej p. att rida equitandi spatium non est; på denne p. hoc loco; öppen, fri p. campus, (area); öppen p. i en stad forum; öppen p. framför ett hus area domūs; behålla p-n campum obtinere; vincere in acie; victorem discedere; blifva på p-n cadere.
  2. 2. = post, befattning: locus: munus; innehafva främste p-n primum, principem locum tenere, tueri; försvara sin p. locum tueri, obtinere.
  3. 3. med p.: aegre; vix.

Platt, adj.:

  1. 1. eg.: planus; depressus; aequus; p. näsa simus nasus; på p-a fötterne nudis pedibus.
  2. 2. oeg.: frigidus (C. de Or. II. § 256); insulsus; illepidus.

Platt, adv.: p. intet plane, prorsus nihil; det är p. omöjligt fieri prorsus l. omnino non potest.

Platta: complanare; explanare; p. ned deprimere.

Plattfotad: planipes.

Plattgård: villa rustica.

Platthet:

  1. 1. eg.: aequalitas.
  2. 2. oeg.: insulsitas; en p. = ett platt infall l. uttryck: frigide, insulse dictum.

Pligt: officium; helig p. sanctum, magnum o.; p-n bjuder in officio l. officii est, ad officium pertinet (C. de Off. I. § 47); rectum est; sin p. likmätigt ex l. pro officio, officio convenienter; det är min p. meum est, meum officium est, debeo; det strider mot p-n, mot min p. contra officium est, contrarium officio est (l. c. 32. 44); iakttaga, fullgöra, uppfylla sin p. officium facere, colere, servare, conservare, praestare, tueri, exsequi (adversus alqm, erga alqm); officio satis facere, o-o fungi (l. c. III. 47; I. 33); blifva sin p. trogen in officio manere; svika sin p. officium negligere, violare, deserere; ab officio discedere, abduci, decedere, declinare; embetes p. muneris officium.

Pligtenlig: officio consentaneus, conveniens; rectus.

Pligtförgäten: officii immemor; perfĭdus.

Pligtig: vara p. att – debere; jag är lika villig som p. et volo et debeo; jfr Skyldig.

Pligtkänsla: religio; fides; officium; drifvas af p. officio duci; en man med stor, stark p. homo summae fidei; (gravissimus); en man utan p. in quo nihil officii est (C.); homo sine religione ac fide, (levissimus).

Pligtskyldig: debitus; officiosus.

Pligttrogen: in officio colendo constans, religiosus; pius; p-t beteende pietas.

Plikt: multa; damnum; fälla ngn till p. pecuniā multare alqm; ådöma ngn p. multam dicere, irrogare alicui; kroppsplikt verbera, supplicium (högsta k.); det är p. på att göra ngt multā, damno sanctum est, ne quis ita facere velit.

Plikta:

  1. 1. betala penningar l. deras värde: multam (alqam, trium boum l. dyl.) pendere, solvere; få p. ngt multari pecuniā; multa alqa irrogatur, dicitur alicui.
  2. 2. i allm.: poenam, poenas dare, pendere, solvere (alicujus delicti för ett fel.); p. med kroppen tergo plecti; verberibus plecti, coerceri; p. med lifvet capitis poenam dare; supplicio affici; få dyrt p. för sitt öfverdåd magnas, graves temeritatis poenas dare.

Pliktfälla: multare; pecuniā damnare.

Plint (på kolonn): plinthus (Vitr.).

Plira: nictari (alicui mot ngn); connivere.

Plirögd: paetus.

Plit: machaera, ensis; draga p-n ensem stringere.

Plita: contendere, tendere; laborare.

Plock: quisquiliae.

Plocka: legere = p. upp, samman, ut (samla, välja), colligere = samla; eligere = utvälja; – carpere = p. (slita) af, sönder, concerpere (sönderplocka), excerpere (utplocka), decerpere (af-, nedplocka); – vellere = rycka lös, ut; – p. ax spicas legere, colligere; p. blommor flores legere, carpere; p. äpplen poma carpere, decerpere, legere; p. på, i ngt carpere, vellere alqd (t. ex. lanam, pensum); p. en fågel avem vellere, plumis spoliare; oeg. = plundra, preja: carpere (Ov.), spoliare, nudare alqm.

Plocktals, Plockvis: carptim.

Plog: aratrum; gå för p-n a-um trahere.

Plogbill: vomis.

Plogfjöl: versura.

Ploghäst: arator equus.

Plogland: jugerum.

Plogrist: dens aratri.

Plogstjert: buris.

Plogstyre: stiva.

Plommon: prunum.

Plommonträd: prunus domestica.

Plottra:

  1. 1. absolut: chartis illudere alqd; jfr Kludda.
  2. 2. med preposition:
    1. a. p. bort ngt: dissipare, profundere alqd.
    2. b. p. ngt på ngn: obtrudere alicui alqd.

Plugg: paxillus.

Plugga:

  1. 1. eg.: paxillo defigere, figere.
  2. 2. oeg.: p. in ngt memoriae suae, alicujus inculcare alqd.

Plump, adj.:

  1. 1. till utseende, skapnad, rörelse: vastus; crassus; rudis; informis, agrestis; p. bild, konstverk durum, rude signum.
  2. 2. = ofantligt stor: vastus; immanis; magnus; en p. lögn, ett p-t pris magnum mendacium, immane, immensum pretium.
  3. 3. i l. om uttryck (grof, oanständig): horridus; obscenus; – agrestis, inhumanus (grof).

Plump, m.: labecula, labes (tractata labem remittunt atramenta, Hor.); macula.

Plumpa: maculam fundere; p. i, på ngt maculare; labe, maculā foedare.

Plumphet:

  1. 1. i skapnad l. rörelse: vastitas.
  2. 2. i uttryck: obscenitas; plumpheter = plumpa uttryck: obscene dicta.

Plumpt:

  1. 1. till skapnad och rörelse: vaste.
  2. 2. = ofantligt: nimis; immane quantum.
  3. 3. = groft, oanständigt: obscene.

Plundra:

  1. 1. ngn: spoliare alqm alqa re (på ngt), despoliare; nudare alqm alqa re; diripere (socios; domos); expilare, compilare, populari (utplundra – fana, provincias).
  2. 2. = taga byte: praedari (praedatum in terram exire); rapere, diripere; p-nde soldater milites praedabundi, populabundi.

Plundring: spoliatio, despoliatio, direptio (fani, hostium); populatio; gå ut på p. praedatum exire; lemna staden till p. åt hären urbem exercitui diripiendam dare, permittere.

Plural: numerus pluralis (Qu.); numerus plurativus (Gell.); pluralis (m., Qu.); plurativum (Gell.).

Pluralitet: major pars l. numerus; p-ns beslut id quod majori parti placuit, visum est; få p. plura ferre suffragia, puncta.

Plussig: pinguis; aquosus (a. albo corpore languor, Hor.).

Pluton: manipulus.

Plym: pluma; crista (comans, comata).

Plåga, f.: dolor; cruciatus; (malum, incommodum – olägenhet, lidande i allm.; molestia – obehag, förtret); kroppslig, själens p. corporis, animi dolor (C. de Fin. I. 40), cruciatus; hafva, utstå p-r dolere; (dolet alicui); doloribus confici (C. l. c.), vexari, cruciari ; icke hafva några p-r nihil dolere; det är mig en p. att se detta doleo l. mihi dolet, quod ita est; illius rei aspectum ferre non possum; lindra p-n lenire, levare dolorem.

Plåga, v.: cruciare, torquere, vexare alqm; dolorem, cruciatum afferre alicui; p. ngn med sina böner, sitt prat precibus, loquacitate fatigare, torquere alqm; p-s af tandvärk dentium dolore cruciari, ex dentibus laborare; p-s af samvetsförebråelser morsu conscientiae angi, cruciari (quid – censemus superiorem illum Dionysium, quo cruciatu timoris angi solitum?, C.); fruktan, misstanke p-r ngn timor, suspicio cruciat (intolerabili dolore, C. Tusc. I. § 111), exspectatione torquetur aliquis; det p-r mig att se summo cum dolore video, me taedet videre; doleo, molestissime l. aegre fero rem l. quod ita est.

Plåga sig: fatigari, sollicitari, animum fatigare alqa re (quid aeternis minorem consiliis animum fatigas?, Hor.); p. sig med bekymmer curam suscipere, curis, suspicionibus sollicitari, angi.

Plågare: vexator; carnifex.

Plågoande: furia; vexator, -trix.

Plågoris: flagellum.

Plågsam: acerbus; gravis (morbus); molestus.

Plån: tabellae (haben tabellas? – habeo et stilum, Pt. Mil. gl.); pugillares, pugillaria.

Plåna ut: delere, obliterare, (exstinguere); se Utplåna.

Plånbok: codicilli; (codex tabellarum).

Plåster: medicamen (ulcerosa facies et plerumque m-ibus interstincta, T. Ann. IV. 57); emplastrum, splenium; pålägga p. e-m imponere; vara som det hvita p-t nec sibi nec alteri esse (C. de Off. II. § 36); in quo nulla industria, nihil nervorum est (l. c.); segnem et innoxium esse.

Plåsterlapp: linteolum cum emplastro.

Plåstra: emplastro fovere; emplastrum imponere.

Plåt: lamina; ss. mynt (jfr Hor. Carm. II. 2. 2): duo numi.

Plåtslagare: faber l. cusor laminarum.

Pläga:

  1. 1. tr.:
    1. a. med personligt objekt = förpläga: (curare); p. ngn väl liberaliter excipere (curare), invitare alqm; väl p-d cibo vinoque satiatus (onustus).
    2. b. med sakligt objekt: p. umgänge med ngn uti alqo, vivere cum alqo; p. handel med ngn rationes, negotia habere cum alqo.
  2. 2. intr. = vara van: solere; consuevisse.

Plägsed: mos; institutum; consuetudo; gammal p. vetus institutum, mos; vetus disciplina (C. de Off. I. § 129); det är en p. mos est.

Plätt:

  1. 1. = fläck: macula.
  2. 2. = liten del af en yta: macula; punctum.
  3. 3. = ett slags kaka: (placenta).

Plöja: arare (tr. och intr.), (terram vomere scindere; t. subigere, exercere); p. en åker förste gången (träda) proscindere; p. andre, tredje gången agrum novare, iterare (C. de Or. II. § 131), tertiare (Col.); p. med en annans kalf alieno Marte pugnare; p. hafvet mare, aequor arare (Vg.), scindere (Ov.), secare (Vg.), spumas salis aere ruere (Vg.).

Plöjning: aratio; proscissio (trädning); novatio, iteratio (förnyad p.).

Plöresi (Pleuresi): laterum dolor.

Plötslig: subitus; repentinus; repens; improvisus.

Plötsligen, Plötsligt: subito, repente, repentino, derepente.

Pneumatisk: qui ad spiritum pertinet; animalis.

Pneumoni: pulmonum dolor l. morbus.

Pock: (minax flagitatio); minae; med lock och p. minis et precibus; modo minaciter, modo suppliciter (agere); hvarken med lock eller p. nec precibus (l. gratiā) nec minis.

Pocka:

  1. 1. ferociter, minaciter flagitare; (minari); p. sig till ngt minis efflagitare, impetrare alqd.
  2. 2. p. på ngt: gloriari alqa re; jactare alqd.

Pockande: ferox, minax; insolens; ett p. språk minae; verba ferociae plena.

Pocker = diabolus; furia; för p. malum!

Podager: podăgra, pedum dolores, pedum debilitas; hafva p. pedum doloribus cruciari; ex pedibus laborare.

Podagrist: pedibus aeger; podager (Enn.); podagricus.

Poem: carmen (dikt i allmänhet, särskildt lyrisk dikt, qväde); poēma (vanligast om större, konstmessigt utförda dikter); poēsis, blott i sing. och mera ahstrakt (C. de Or. III. 100; Hor. Ep. II. 3. 361: ut pictura, poēsis erit, quae si propius stes, te capiat magis et quaedam, si longius abstes); versūs (plur.); skrifva, författa ett p. carmen, poēma scribere, facere, componere, fundere (Tusc. I. § 64).

Poesi: poēsis; poētica (serius nos – Romani – p-am accepimus, C.); i kollektiv och konkret mening: carmina; versus; p. och prosa poēsis et oratio (C. de Or. III. 100); lyrisk p. carmina (Hor. Ep. II. 2. 91); dramatisk p. fabulae; episk p. epicum carminum genus (id genus carminum, quo res gestae narrantur, Hor. A. P. 74); skrifva p. versus, carmina, poēmata scribere; älska p. poētis legendis delectari; högstämd p. grave, grande carmen; p-ns makt är stor magna est carminum vis (ad animos hominum commovendos); hafva anlag för p. ad poēsin, ad carmina scribenda naturā valere; den latinska, grekiska p-n latini, graeci poētae.

Poet: poēta; vates (poetiskt uttryck – divinus, sacer v. – inspirerad, gudaingifven); talare l. prosaisk författare i allm. och poet orator et poēta (C. de Or. I. § 12. 70; III. § 39. 100); god, utmärkt p. bonus, egregius, excellens p.; vara född till p. poētam natum esse; utan inspiration blir ingen p. p. bonus nemo sine inflammatione animorum exsistere potest et sine quodam afflatu quasi furoris (C. de Or. II. § 194); dålig p. malus poēta.

Poetik: ars poētica.

Poetisera: carmen, versus scribere, meditari.

Poetisk: poēticus; p. rytm, p-a ord numerus p., verba poētica, poētarum; p. frihet poētarum, poētis concessa licentia; p-t språk oratio poētica, poētica suavitate imbuta, poētarum floribus conspersa (in oratore sententiae philosophorum, verba prope poētarum, – gestus – summorum actorum est requirendus, C. de Or. I. § 128); p. förmåga poētica facultas (ibdm 69); p-t sinne ingenium suavitatis poēticae non expers; intelligens de carminibus judicium; p-a anlag indoles poēticae (i analogi med indoles virtutis, C.); han har p-a anlag ad carmina scribenda eum fert natura.

Poetiskt: poētarum more; poētice.

Pojke: puer; adolescentulus, admodum adolescens (blott en p.); sjelfsvåldig p. lascivus, protervus puer; duktig p. puer fortis (firmus, constans).

Pojkaktig: puerīlis; lascivus; petulans.

Pojkaktighet: puerilis lascivia, petulantia; p-r pueriles ineptiae.

Pojkstreck: puerile facinus (Pt.); facinus lasciviā admissum, a lascivia profectum; lascivum facinus, lascive factum.

Pokal: poculum.

Pokulera: poculis se, inter se invitare; potare.

Pol: polus, vertex (ändpunkt af en sfers axel); cardo, axis (= axel); nord-, sydpol polus arcticus, australis; axis.

Polarisk: directus.

Polcirkel: circulus poli.

Polera: polire; tergere (skura, feja); laevigare; väl p. expolire, perpolire; p-de seder, p-dt sätt att vara mores politi, humanitate politi l. exculti.

Polemik: contentio, concertatio; häftig i p. in concertando (disputando) acer.

Polemisera: pugnare, scribere contra alqd.

Polemisk: p. skrift liber qui in concertando versatur, certaminum, contentionis plenus.

Polhöjd: latitudinis gradus.

Polis:

  1. 1. i saklig men.: publicae securitatis cura.
  2. 2. i personlig men.: urbis, viarum, publicae securitatis curatores (jfr C. de Legg. III. § 7: sunto aediles curatores urbis, annonae ludorumque –, och Marquardt II. 2. 311 ff.).

Polisbetjent: apparitor (aedilis) publicus; (viator).

Polismästare: aedilis (jfr Polis, 2).

Politik:

  1. 1. = statskonst, statsvetenskap: rei publicae regendae l. administrandae ars, scientia; civilis scientia, prudentia; civilis ratio (C. de Inv. I. § 6; jfr de Or. I. § 85: prudentia, quae versatur in perspiciendis rationibus constituendarum et regendarum rerum publicarum).
  2. 2. statens styrelse och dertill hörande förhållanden:
    1. a. i allm.: rei publicae administratio, gubernatio; (res publica, publicae); lägga sig i p-n ad rem publicam accedere; rempublicam, rei publicae partem capessere; re publica implicari; den inre, yttre p-n res urbanae, res externae; tala p. de re publica sermonem habere (C. de Off. I. § 135); ingen politik! de re publica silentium sit! (C.); i p-n begås ofta grymheter in republica saepe peccatur (ut in Corinthi disturbatione nostri, C.).
    2. b. en viss politik, ngns p. (= de grundsatser ngn i statens styrelse l. ss. statsman följer): rei publicae regendae ratio, via; följa en annan p. aliam in republica viam inire, alia mente rem publicam capessere (C. de Or.) l. in re publica versari; redogöra för sin p. quid in re publica (regenda) secutus sit (egerit), rationem reddere, disserere; klandra ngns p. ea, quae quis in re publica egit, alicujus actiones, alicujus in re publica regenda rationes reprehendere; en liberal p. ea in republica via, quae popularis habetur; popularis ratio; konservativ p. ea ratio, cui otium cum dignitate l. otii conservatio proposita est.
  3. 3. = slughet, list: astutia; artes; calliditas.

Politiker: rei publicae (regendae) peritus; rei publicae gubernator.

Politisera: de re publica sermonem habere, fabulari, sermocinari.

Politisk:

  1. 1. som har afseende på staten, statens styrelse, statens inre l. staternes inbördes förhållanden: publicus; civilis; rei publicae; p-a förhållanden res publica, publicae; p-t tillstånd status civitatis; communia tempora (C. de Or. I. 1), tempora rei publicae (T. Ann. I. 10); p. nödvändighet necessitas, necessitudo rei publicae (T. l. c. 9); p-a strider, partier reipublicae contentiones, partes; p. insigt civilis scientia, prudentia (jfr Politik, 1); rei publicae regendae sapientia, prudentia; hafva p. betydelse ad rem publicam pertinere; en p. person homo in re publica potens, princeps, gravis, magnae auctoritatis (rei publicae rector et consilii publici auctor, C. de Or. I. § 211); ngns p-e själsfrände, vän alicujus consiliorum in re publica socius (l. c. 24); p-a planer, grundsatser consilia, rationes rei publicae capessendae l. in re p. c-da; ea, quae quis in re publica regenda, administranda sequitur; p. erfarenhet rei publicae, rerum civilium usus; hafva en skarp p. blick in re publica multum videre; p-a skrifter libri, qui in re publica administranda, regenda versantur, de rep.; p-t hat odium de causis rei publicae susceptum; p-t kannstöperi imperitorum de rep. sermones.
  2. 2. = slug, beräknande: callidus; astutus; prudens.

Politiskt:

  1. 1. in iis, quae ad rem publicam pertinent l. dyl.; p. nyttig rei publicae salutaris; p. omyndig in re publica nihil intelligens l. valens.
  2. 2. = slugt: callide; prudenter.

Politur: eg. politura; yttre p. urbanitas.

Pollett: tessera.

Polska: *chorēa (polonica).

Polstjerna: arctos; ursus.

Polygami: polygamia; multiplex matrimonium; lefva i p. multas l. plures (= flera än en) uxores habere.

Polyhistor: multarum artium l. literarum, doctrinarum sciens, peritus.

Polyp: polypus.

Polyteism: multorum deorum cultus.

Pomada: unguentum (de pomis).

Pomerans: *pomum aurantium (= orange-äpple); (citrum).

Pomeransträd: *citrus aurantium.

Pomp: pompa quaedam; species; apparatus; ostentatio; uppträda med p. adhibere quandam pompam et speciem (C. de Or. II. § 294); bröllopet firades med p. magno apparatu nuptiae factae, celebratae sunt.

Pompös: magnificus; speciosus.

Ponera se Förutsätta, Antaga.

Ponton: ponto; pons.

Poppel: pōpulus.

Popularisera: ad (populi), vulgi intelligentiam accommodare.

Popularitet: gratia, favor, studia populi (accensa in alqm); popularis aura, gratia; (popularitas, Pn.); sträfva efter p. popularem auram captare; vinna p. gratiam populi, apud populum inire; hafva, ega (stor) p. populo gratum (gratissimum), acceptum esse; populari gratia florere; förlora sin p. populum offendere, gratiā populi excidere.

Popularitetsjagt: aurae popularis captatio; ambitio.

Popularitetsjägare: popularis aurae captator (L.); homo ambitiosus.

Populär:

  1. 1. som tillhör folket, är för folket (allmänheten) begriplig: popularis (p-bus verbis agendum est et usitatis, quum loquimur de opinione populari, C. de Off. II. § 35); qui a sensibus populi, a consuetudine communis sensus non abhorret (C. de Or. I. § 12); ad vulgarem popularemque sensum accommodatus (l. c. 109), i mots. till reconditus, abditus, doctus o. d. (l. c.); illustris (C. Tusc. I. § 64).
  2. 2. af folket omtyckt, som njuter folkets gunst: popularis (p. lex, oratio, C. de Am. § 96); (vendibilis, ibdm); populo acceptus, gratus (p-o grata est tabella, C.); göra, söka att göra sig p. populi gratiam consequi, popularem auram captare.

Populärt: uttrycka sig p. popularibus verbis, populariter loqui, scribere.

Por: fistula.

Porla: bullire, bullare, fervere; p. upp ebullire; p-nde bäck rivus fervens (Hor.), (lympha loquax, id.).

Pors: myrīca (gale).

Port: porta (domūs, urbis); liten p. portula; köra ngn på p-n foras ejicere alqm; kriget är invid våra p-r ad portas (in portis) hostis, (”Hannibal”), bellum est.

Portal: propylaeum; vestibulum, aditus (aedibus et templis vestibula et aditus – praeponere, C. de Or. II. § 320).

Portgång, Porthvalf: janus; porta.

Portik: portĭcus.

Portion: rata alicujus pars, portio.

Portlak: portulāca.

Portlider: porta; nubilarium.

Porto: merces l. pretium epistolae perferendae l. pro vectura epistolae; se Post.

Portofrihet: pretii pro vectura immunitas.

Porträtt: imago, picta imago (effigies) alicujus (hominis); icon (Pn.).

Porträttera: pingere alqm (vetuit Alexander, ne quis se praeter Apellem pingeret, Hor.).

Porträttmålare: iconogrăphus; formarum humanarum pictor.

Portschäs (porte-chaise): sella gestatoria.

Portvakt, Portvaktare: janitor; ostiarius.

Portöppning: porta; portae ostium.

Position:

  1. 1. = ställning: status; gradus; locus; intaga en p. in statu consistere; locum capere; gradum componere; nedstötas från sin p. de gradu dejici; stå i p. stare in statu (Pt.).
  2. 2. i prosodiken: positio.

Positiv, adj.:

  1. 1. i motsats till negativ, indirekt: rectus; directus; certus.
  2. 2. = (af menniskor) bestämd, faststäld: certus; p. lag jus scriptum; jus (jus defendebat Crassus, aequitatem – naturlig billighet – Antonius, C.).

Positiv, m.: positivus (gradus; prima positio adjectivi).

Post:

  1. 1. = vaktpost:
    1. a. i abstrakt (saklig) men.: statio; praesidium; stå på p. stationem agere, in statione esse; excubare; lemna, öfvergifva sin p. de statione, de praesidio decedere; stationem deserere, relinquere; gå på sin p. stationem inire; blifva, stå på sin p. in statione manere; visitera p-ne circumire excubias, vigilias.
    2. b. om person: statio; excubiae; utsätta p-r stationes disponere; medels p-r trygga, besätta med p-r stationibus firmare, munire.
  2. 2. = befattning: locus; munus; gradus (dignitatis); ställa på en p. in loco, in gradu dignitatis collocare alqm; bekläda en p. munere fungi.
  3. 3. post i en räkenskap: ratio (istaec ratio maxuma est, Pt. Trin. 413); summa.
  4. 4. = postverk (anstalt för brefs fortskaffande): epistolarum mittendarum officium l. cura; skicka med p-n tabellario, cursori publico dare (literas), alqd perferendum mandare l. tradere; med omgående p. ut primum tabellarii copia facta erit.

Postament: basis.

Postbud: tabellarius.

Postbåt: navis tabellaria.

Postera: collocare; ponere.

Postering: statio.

Postgång: epistolarum commercium; p-n är långsam tarde commeant, perferuntur epistolae.

Posthorn: cornu tabellarii.

Postiljon: tabellarius.

Postilla: *postillarum (sacrarum crationum) liber.

Postkontor: *atrium tabellarium; tabellariorum l. cursorum publicorum statio, mansio.

Postmästare: *cursui publico praepositus.

Posto: fatta p. locum capere, praesidiis occupare; considĕre; consistere.

Postväsende: res tabellaria.

Potates: *tuber solani; (bulbus solani tuberosi).

Potens se Grad.

Potentat: rex.

Potta: (vas) fictĭle; (matula = nattpotta).

Pottaska: *sal alcalĭnus; cinis smegmaticus.

Pottkäs (= krukost): caseus ollaris.

Pottmakare: figŭlus.

Pracka: pecuniam (sordide) quaeritare; quacunque l. quavis ratione rem augere; p. bort ngt venditare alqd; p. ngt på ngn obtrudere alicui alqd; p. i hop converrere, colligere (pecuniam); p. sig fram quoquo modo vitam tolerare; parare, quod quotidianis sumptibus suppeditet.

Prackare: homo in re pecuniaria, in re familiari augenda sordidus, levis; venditator.

Pragmatisk: p. historia, p. metod – (in) qua non solum casus eventusque rerum –, sed ratio etiam causae (narrantur), T. Hist. 1. 4; (in) qua omnia e suis quaeque causis repetuntur l. ad suas quaeque causas referuntur.

Prakt: magnificentia; splendor (apparatūs, instrumenti, ornatūs); utveckla p. magnifico apparatu, magnificentiā apparatus uti; stjernhvalfvets p. species splendorque caeli (C.); husets, hofvets p. domus, regiae domus magnificentia (C. de Off. I. § 140).

Praktfull: magnificus; splendidus; magnificentiae plenus; speciosus; pulcherrimus; superbus (poet.); p-t skådespel speciosum, pulcherrimum, magnificum spectaculum.

Praktik: usus; rerum usus; exercitatio, alla dessa uttryck så väl = utöfning som = vunnen öfning eller erfarenhet; tractatio (utöfning); res, veritas, vita = det verkliga lifvet, verkligheten; teori och p. commentatio et usus l. tractatio (C. de Or. I. 157); i p-n förekommer sådant aldrig in vita, in tractatione rerum l. artis (om en jurist: in foro, in veris causis, apud judices, T. Dial. 35) nihil tale unquam usu venit l. accidit; i min p. har aldrig förekommit ngt sådant fall in artis tractatione l. postquam artem exerceo, nihil tale vidi; hafva (sakna) p. = tillfälle till konstens utöfning (om jurister och läkare) in artis tractatione multum (nihil) versari; assiduo usu artem tractare; a consultoribus frequentari (domus ejus quotidie celebratur l. frequentatur); hafva p. = hafva genom p. förvärfvad erfarenhet usu percalluisse, magnum rerum usum habere; sakna p. veritatis expertem esse, nullum rerum usum habere; usu rerum carere; i p-n använda ngt ad usum rem transferre (C. de Or. III. § 86).

Praktikabel: qui ad usum transferri, qui effici potest.

Praktikus: qui in rerum usu, in artis tractatione versatur, qui ad usum rem l. artem transtulit (jfr Praktisk); en gammal p. veteranus (medicus, jureconsultus); longo rerum usu callidus, instructus; veterator (gammal skälm); skicklig p. artis peritissimus.

Praktisera:

  1. 1. intr.: artem tractare, ad usum transferre; in artis tractatione versari; p. ss. jurist in foro versari, in veris causis versari; p. ss. läkare aegros curare; aegris copiam consilii et auxilii sui praebere.
  2. 2. tr.: facere, perficere, efficere alqd; det är aldrig p-dt numquam factum est.

Praktisk: om saker: qui ad usum, ad res gerendas transfertur, accommodatur; verus; om personer: qui ad usum artem transfert, qui in rerum usu l. tractatione versatur; peritus; callidus; det p-a lifvet vita, rerum usus, rerum veritas (illa commentatio inclusa in veritatis lucem proferenda est, C. de Or. I. § 157); träda ut i det p-a lifvet ad res gerendas accedere; p. nytta utilitas, usus vitae; i allt se på den p-a nyttan ad usum vitae omnia referre; p. insigt rerum prudentia; rerum usu instructa sapientia; p. förmåga facultas (rerum gerendarum l. efficiendarum); p. jurist qui in veris causis (in foro et rerum veritate) versatur (mots. qui ipsius artis tractatu delectatus nihil aliud in vita agit, C. de Or. III. § 86); p. läkare qui aegris copiam sui offert l. praebet; p. man (faktiskt) qui in rebus gerendis versatur, qui in negotiis versatur; p. man (till förmågan) homo callidus, peritus, sollers, rerum usu instructus; ett p-t sätt ratio facilis; förslaget är sinnrikt, men icke p-t ratio pulchre excogitata est, at ad usum transferri l. perfici non potest; göra vetenskapen p. scientiam l. artem ad vitam agendam, ad (rerum) usum transferre, accommodare, in veritatis lucem proferre; p. filosofi illa pars philosophiae, quae est de vita, moribus, civitate instituenda.

Praktiskt: ad vitam, ad rerum usum accommodate l. utiliter; perite (sunt ista concinne distributa, sed tamen – non perite, C. de Or. II. § 81).

Praktälskande: qui magnifico apparatu, cultus splendore et magnificentia delectatur.

Prassel: sonitus; strepitus.

Prassla: sonare; strepere.

Prat: sermo otiosus; folkets p., löst p. vulgi rumores, leves rumores; hvad är det för p., å prat! nugaris; apage!

Prata: garrire.

Pratmakare: garrulus, loquax (homo); nugator.

Pratsam, Pratsjuk: loquax.

Pratsamhet: loquacitas.

Praxis: usus, usus rerum; rerum tractatio (mots. teori: commentatio; jfr Praktik).

Prebende: beneficium.

Precis: accuratus.

Precist: uttryckes med ipse: p. kl. 3 ipsā hora nona.

Predika: contionari (i allm. = hålla tal för en contio; velut e superiore loco contionari, ut homines mortem timere desistant, C. Tusc. I. 117); p. för döfva öron surdo fabellam narrare; p. krig ad bellum vocare; p. mot lasten vitia insectari, in vitia invehi.

Predikan: *oratio in sacris (ɔ: vid gudstjenst); oratio sacra.

Predikant: *orator l. contionator in sacris.

Predikat: *praedicatum; id quod attribuitur subjecto, praedicatur de subjecto; quod de alqa re eloquimur, pronuntiamus (C. de Or. II. 158; Tusc. I. 13).

Predikstol: suggestus, -um (contionantis).

Pregel: forma; nota (signatum praesente nota producere nomen, Hor.); monēta (communi feriat carmen triviale monetā, Juv. VII. 55); imago (= pregelbild); – oeg. bära p-n af ngt: alqd prae se ferre; signum, vestigium, notam alicujus rei impressam, inustam habere.

Pregla:

  1. 1. eg.: signare; excūdere; procudere (numum).
  2. 2. oeg.: p. in infigere, inculcare; se Inpregla.

Preja:

  1. 1. p. an ett fartyg: navem appellare, detinere, sistere jubere.
  2. 2. = taga oskäligt högt pris af en köpare, i allm. bedraga på penningar: circumscribere, circumducere, circumvenire alqm; tangere, emungere (kom.), decipere alqm; p. ngn på ngt alqa re circumscribere, fraudare, spoliare alqm.

Prejare: circumscriptor; fraudator.

Prejeri: circumscriptio (adolescentium, C. de Off. III. 61); circumductio (Pt. Capt. epil.); provinshöfdings p. af undersåtar sociorum expilatio, direptio; anklaga för p-r repetundarum arcessere.

Prejudikat: judicatum (j. est res, de qua lata est sententia, C.); exemplum; auctoritas; anföra p. judicatum afferre (C.); gifva p. exemplum prodere, edere.

Preliminär: praevius; primus.

Prella: succutere.

Preludiera: *praeludere; praemeditari (temptans citharam et praemeditans, T. Ann. XIV. 15).

Preludium: cantūs praelusio, prolusio.

Premiss: (id) ea, quae posita, concessa sunt, quae ad probandum sumuntur l. sumpta sunt; propositio (öfversats), assumptio (undersats); propositum; superius (C. de Fin. III. 48); primum, prima (verum autem primum, verum igitur extremum, C. de Off. III. 27); ngt följer af p-na conficitur ex iis, efficitur ex iis l. iis, quae posita (concessa), sumpta – sunt; illis concessis haec consequuntur (Tusc. I. 78); jfr Förutsättning.

Prenta: scribere; pangere; pingere.

Prenumerera: praestinare, sibi destinare alqd.

Preposition: praepositio.

Presenning: operimentum.

Presens: tempus praesens.

Present: donum; göra ngn en p. af ngt alicui dono dare alqd.

Presentera:

  1. 1. = räcka, visa ngn ngt: offerre, ostendere alicui alqd.
  2. 2. = föreställa en person för en annan: ad alqm inducere, introducere alqm; alicui ostendere alqm; alicui commendare alqm (anbefalla).

Preservativ: praesidium; remedium, quo cavetur malum.

President: praeses; p. i en domstol qui judicio (quaestioni) praeest.

Press: prelum (i allm.); torcular, torcularium (drufpress); lägga en bok under p-n librum typis excudendum, imprimendum curare, excudere; boken har lemnat p-n liber editus est (mutare licebit, quod non edideris, Hor.), prodiit; – särskildt är pressen = tidningspressen, tidningarna (tidningsskrifvarne): acta diurna, acta populi; ii qui acta scribunt l. edunt.

Pressa:

  1. 1. i allm.: premere; p. drufvor, vin uvas premere; p. ngn mot sitt bröst ad pectus premere; p. fram, ut exprimere, extorquere; p. penningar, en bekännelse af ngn pecuniam, confessionem (ut confiteatur) exprimere, extorquere alicui; p. tårar af ngn lacrimas elicere alicui; p. i hop, tillsammans comprimere.
  2. 2. p. matroser: cogere ad remigandum, ad delectum rapere.

Pressant: qui moram non habet l. recipit; qui differri non potest.

Presshus: torcular.

Pressjern: ferrum pressor.

Prest: sacerdos; antistes (tempelföreståndare); flamen (en särskild guds prest – ss. flamen dialis, Quirini – Juppiters, Quirini p.); blifva, vigas till p. sacerdotem inaugurari; öfverste p. pontifex.

Prestaf: *scipio, qui ante pompam funebrem fertur; *scipio funebris.

Prestafvera: *pompae funebris scipionem praeferre.

Prestation (till det allmänna): munus.

Prestbol (-bord): *praedium curionis, sacerdotis.

Prestembete: sacerdotium.

Prestera: praestare; dare; praebere; p. bevis argumentum, testimonium proferre, exhibere; p. borgen praedem, vadem dare; praedibus sibi cavere.

Presterlig: sacerdotalis; sacerdote dignus.

Presterskap: sacerdotes; sacerdotum collegia; *clerus.

Prestestånd: ordo sacerdotum.

Prestgäll: paroecia.

Prestinna: sacerdos; antistita; flaminica (flamens hustru).

Prestkappa: *pallium sacerdotale.

Prestkrage: *collare sacerdotale.

Prestmöte: *sacerdotum consilium; synŏdus.

Prestsyssla: sacerdotium; munus sacerdotale.

Prestviga: sacerdotem inaugurare.

Pretendent: = som gör anspråk på ngt: petitor.

Pretendera, Pretention se Anspråk.

Prick: punctum; punctulum; på p-n puncto, ad punctum; på p-n 5 sestertier ipsi quinque numi; känna ngt på p-n omnia puncta alicujus rei nosse; rem penitus nosse.

Pricka: pungere; compungere; punctis distinguere l. signare; p. ut expungere, dispungere; bildl.: p. ngn = småaktigt klandra: aculeo quodam pungere (et stimulare) alqm; notare, carpere alqm.

Prickig: punctis distinctus, varius.

Princip: summa ratio (högste grundsats); principium, fons (p. i real mening = grundkraft, urkraft, driffjäder; jfr Tusc. I. § 53); cognoscendi initium (teoretisk p., C. Acad. IV. 29); formula (högsta regel, de Off. III. 19); lex (lag); uppställa en p. rationem, legem, formulam constituere, legem sancire (C. l. c.; de Am. § 40); följa en p. rationem sequi; ratione uti; p. för handlingssätt agendi, vitae lex; hafva, icke hafva p-r habere, non habere alqd certi, quod sequatur; ad certam normam, rationis normam omnia dirigere (C. pro Mur. cap. 2); egenkärlek var p-n för hans handlingssätt a suae utilitatis studio tanquam a fonte, quaecunque agebat, omnia proficiscebantur; ad suam utilitatem omnia referebat.

Principal: alicujus patronus.

Principat: principatus.

Principfast: constans; gravis; certa ratione utens; ad certam rationem omnia dirigens.

Principlös: levis; qui nihil habet, quod sequatur; cujus vagatur errore animus (C. de Off. II. cap. 2).

Prins: regis filius; (rex); ung p. regius puer.

Prinsessa: regis filia; (regina); ung p. regia puella.

Prior: *antistes coenobii.

Prioritet = Företrädesrättighet.

Pris, n.:

  1. 1. = det som betalas l. fordras i betalning för ngt: pretium; merces (= p. för arbete, lön); godt p. parvum, modicum, bonum pretium; högt p. magnum pretium; obilligt, ofantligt p. iniquum, immensum p.; köpa för godt p. parvo pretio, bene emere alqd; ngt fås för billigt l. godt p. vile est (nihil hic vile est praeter malos mores, Pt.); stå högt i p., fås blott för högt p. magno constare, carum esse (quod non opus est, asse carum est, Cato – för det, som man ej behöfver, är en skilling ett högt p.); för högre, lägre p. pluris, minoris; höja p-t pretium augere, accendere; sänka p-t p. minuere; p-t faller, stiger p. minuitur, remittitur, augetur, crescit; bestämma, uppgifva p-t på en vara mercis pretium statuere, definire, indicare, dicere; för hvarje p. quantovis pretio; för intet p. nulla condicione; nullo pacto.
  2. 2. = hedersbelöning: praemium; palma; utsätta p. praemium ponere, proponere; vinna p. praemium ferre, auferre, accipere; vinna första p-t primas ferre; tillerkänna, tilldöma ngn p. praemium tribuere alicui, deferre ad alqm l. alicui.
  3. 3. = beröm, lof: laus.

Pris, m.: praeda; betrakta, taga ngt som god p. praedae loco habere alqd; gifva ngt till p. åt ngn alicui, potestati l. libidini alicujus permittere, objicere alqd, alqm (se) offerre; – en p. snus quantum pulveris duobus digitis capitur.

Prisa: laudare; collaudare; laudibus efferre; praedicare; p. ngn för hans tapperhet alicujus virtutem laudare; p. ngn lycklig felicem, beatum dicere alqm.

Prisfråga: quaestio cum praemio proposita.

Prislista: index preticrum.

Prisma: prisma.

Prisskrift: libellus praemio ornatus.

Prisvärd: laudabilis; laude dignus.

Privat (enskild, i motsats till offentlig): privatus (mots. publicus, communis); domesticus (mots. forensis); p. lif vita privata et otiosa (C. de Off. I. § 92); draga sig tillbaka i privatlifvet in otium (a republica) recedere; p. person privatus (homo); lefva ss. p. person in otio, procul a re publica, procul a publicis negotiis vivere; p. lärare, undervisning domesticus praeceptor, domestica (privatis parietibus inclusa) institutio (jfr Qu. I. cap. 2); p-a angelägenheter privatae, suae (cujusque) res (C. de Off. l. c.); p. nytta privata (sua cujusque) utilitas.

Privatist: qui domestico l. privato doctore (doctoribus) utitur, usus est.

Privatlif: vita privata (otiosa, quieta; a re publica remota); jfr Privat.

Privet: latrina.

Privilegierad: praecipuo quodam jure praeditus, auctus, ornatus.

Privilegium: privilegium (eg. lex privis – i. e. singulis – hominibus irrogata, C.; sedan äfven = företrädesrättighet för enskild person l. klass af personer – p-a sacerdotum, Su.); jus (arbitrium, L. II. 23) proprium l. praecipuum (C. imp. Pomp. c. 19); (beneficium); immunitas (genom lag medgifven frihet, befrielse); gifva ngn p. på ngt jus praecipuum tribuere alicui l. jus alicujus rei uni tribuere alicui; hafva p. på ngt jure (rei faciendae) praecipuo uti (frui); legis beneficium quoddam habere; har du p. på detta num tibi soli hoc facere licet?

Probera se Profva, Pröfva.

Problem: propositum; quaestio (ad solvendum) proposita; uppställa ett p. alqd ponere, proponere; jfr i öfrigt Uppgift.

Problematisk: incertus; dubius; jfr Oviss.

Procent (= för hundrade):

  1. 1. romarne betalte i senare tider ränta månadsvis, neml. 1 för hundrade i månaden: usura l. -ae centesima, -ae är således 12 procents årlig ränta, dimidia centesima l. usurae semisses = 6 procents årlig ränta, usurae quadrantes 3 procent o. s. v., se Marquardt III. 2. 52 ff.
  2. 2. enligt det äldre, i XII tabulae omtalade bruket betaltes årligen 1/12 af kapitalet i årlig ränta; detta kallades fenus unciarium och utgjorde 8 1/3 procent; fenus semunciarium är således 4 1/6 p. (primo XII tabulis sanctum, ne quis unciario fenore amplius exerceret – dein rogatione tribunicia ad semuncias redactum, T. Ann. VI. 16, med Nipperdeys afvikande mening; jfr Liv. VII. 16. 27; Marquardt l. c. 49).
  3. 3. utan afseende på det romerska bruket kan man ordagrant återgifva en, två, tre procent med singulae, binae, ternae – senae centesimae = 1, 2, 3–6 hundradedelar.

Procenta: fenus agitare, fenerari l. -re, i allm. drifva penningars utlåning mot ränta ss. ett yrke (quid fenerari? – quid hominem occidere, Cato ap. C. de Off. II. § 89; tulit tribunus ad populum, ne fenerare liceret, L. VII. 42; T. Ann. VI. 16); illicitum fenus agitare (= drifva olagligt ocker).

Procentare: fenerator (Hor. Epod. 2).

Procenteri: fenus.

Process:

  1. 1. i allm. = fortskridande, utveckling: progressus, processus (t. ex. morbi).
  2. 2. = domstols- l. rättegångsförfarande: legis actio.
  3. 3. = rättegång: lis; controversia; causa (mål, sak); jfr Rättegång, Rättstvist; göra p-n kort brevi praecidere, comprehendere.

Processa: litigare; litem habere; ex lege agere cum alqo.

Procession: pompa.

Processordning: legis actiones, formulae.

Processrätt: *jus processuale.

Producent: cujus operā efficitur alqd ad hominum utilitatem; opifex.

Producera:

  1. I. = frambringa:
    1. 1. om jorden: ferre (terra fert fruges – p-r säd; terra metallorum, pecorum fecunda – p-r metaller, boskap o. s. v., Pn., T.); fructus, fetus edere.
    2. 2. om författare: scribere, (edere, proferre) alqd; artis est alqd creare et gignere, C. de N. D. II. § 57; på lång tid har du intet p-at jam diu nihil scribis, conticuerunt literae tuae (C. Brut. § 18).
  2. II. = förete: proferre, exhibere.

Produkt:

  1. 1. i allm. = det frambragta: effectum l. quod efficitur (alqa re); en p. af tillfälligheten res fortuīta; en p. af flera samverkande omständigheter, af månges arbete multis simul rebus, multorum operā (sociatis laboribus) effectum (hoc – i. e. eloquentia – majus est, quam plerique arbitrantur, et pluribus ex artibus studiisque collectum, C. de Or. I. § 16).
  2. 2. jordens, ett lands produkter: fetus, fructus terrae; ea quae fert, gignit, edit, effundit, profundit terra, regio alqa.
  3. 3. snillets, en författares produkter: ingenii fetus, opera.
  4. 4. = multiplikationssumma: summa.

Produktion: effectio.

Produktiv:

  1. 1. om jord: fecundus, ferax, uber, fructuosus.
  2. 2. om djur: fecundus.
  3. 3. om ett företag, en rörelse: quo efficitur alqd ad utilitatem vitae; fructuosus; quaestuosus.
  4. 4. i andlig men.: fecundus (ingenium); han är mycket p. multa invenit, scribit; en på skalder p. tid aetas poētarum fecunda l. quae magnam poētarum copiam effudit (C. Brut.); jfr Fruktbar, Fruktsam.

Produktivitet: fecunditas (äfven i andlig men.: volo se efferat in adolescente f., C.).

Prof:

  1. 1. = pröfning, försök: (temptatio, temptamentum, periculum, probatio, spectatio); sätta, ställa på p. experiri, temptare (patientiam, taciturnitatem alicujus); underkasta sig ett p. se inspiciendum, temptandum dare; specimen dare; hålla p-t probari, approbari; (spectari); göra ett p. periculum facere.
  2. 2. = profbit, stycke; exempel, bevis: exemplum (mercis, purpurae, eloquentiae, ad Her. IV. § 9 ff.); specimen; signum; indicium; visa, lemna ngn ngt ss. p. exemplum ostendere, dare alicui (l. c.); visa p. på mod, snille magni animi l. ingenii specimen dare, ostendere; aflägga sitt första p. rudimentum ponere (L.), tirocinium ponere (id.).

Profan: profanus.

Profanera: profanare (Ct.); polluere.

Profbit: exemplum.

Profession: professio = i allm. yrke (se detta ord; ars, artificium); egentl. hos myndigheterna gjord anmälan om yrke; vara skomakare till p-en sutrinam profiteri, exercere; akademisk p. professoris academici munus.

Professor: *professor (academicus).

Professorlig: professorius (T.).

Professorsembete, Professur: munus professoris (academici).

Profet: vates; divinus; *prophēta.

Profetera: vaticinari; futura praedicere, canere.

Profetia: vaticinium.

Profetisk: divinus; (fatidicus).

Profetissa: vates (f.); fatorum interpres; Sibylla.

Profhaltig: probus; bonus.

Profil: teckna, se i p. imaginem latere tantum altero ostendere (Qu. II. 13. 12), faciei alterum tantum latus pingere, videre.

Profit: lucrum; quaestus.

Profitera: lucrari, lucrum capere ex alqa re; re juvari; proficere (C. de Off. I. 42); jfr (draga) Nytta.

Profoss: lictor (jfr L. I. 24); carnifex.

Profskrift: scribendi specimen.

Profstycke: specimen.

Profva: probare; exigere; periculum facere alicujus rei; absolut: sui (facultatis suae, quid possit) specimen dare, edere.

Profår: rudimentorum annus.

Program: libellus (quo significatur, indicitur, edicitur alqd); utfärda p. för en fest, en högtidlighet libello (edicto) ad spectaculum, ad sollennia celebranda populum vocare, invitare; uppställa sin regerings p. formam futuri principatus praescribere (T. Ann. XIII. 4); en tidnings p. promissa (n. pl.); forma, formula praescripta (jfr T. l. c.).

Progression: progressio, -sus.

Projekt: consilium; cogitatum (mest i plur.); propositum; jfr för öfrigt Förslag, Plan.

Projektera: proponere.

Projektmakare:

  1. 1. i allm. = Förslagsmakare, se detta.
  2. 2. med bibetydelse af ytlighet och påflugenhet: novator; somniator et vanus homo; multarum rerum vanus auctor.

Proklama: creditorum in jus convocatio.

Proklamera: edicere, indicere; p. republiken libertatem restitutam nuntiare; ad libertatem vocare populum.

Promenad:

  1. 1. = lustvandring: ambulatio; inambulatio; göra en p. ambulare, ambulationem conficere; vara på en p. in a-ne esse; möta ngn på en p. ambulanti occurrere.
  2. 2. = promenadplats: ambulacrum; ambulatio.

Promenadplats, Promenadtur se Promenad, 1. 2.

Promenera: ambulare, inambulare, deambulare.

Promovera: *doctorem (promovere), pronuntiare, creare alqm.

Promotion: *promotio; sollennis doctoris creatio l. pronuntiatio.

Promotor: *promotor.

Pronomen: pronomen.

Proportion:

  1. 1. = lika förhållande: proportio (quae Graece ἀναλογία, Latine p. dici potest, C.); i p. till ngt pro portione alicujus rei (oportet ut aedibus – vestibula –, sic causis principia pro portione rerum praeponere, C. de Or. II. § 320); pro ratione (pecuniae, C. ad Att. VI. 3); pro rata parte (C., Cs.); i samma p. som – = quo (magis) – eo (magis) l. ut quisque – ita quisque (maxime); jfr Mon, Förhållande; allt var i p. derefter ad eandem formam cetera erant.
  2. 2. = symmetri, harmoni: apta compositio; partium convenientia; (commoditas et aequitas membrorum, Su. Aug. 79); det var p. i det hela omnia erant inter se apta et convenientia (C. de Off. I. § 98. 144).

Proportionel, Proportionerad: aptus; concinnus; aequabilis.

Proportionsvis: pro portione.

Propp: obturamentum.

Proppa: stipare; farcire; p. full opplere; jfr Stoppa.

Proppfull: oppletus.

Prosa: oratio, soluta oratio (vel poēsis vel oratio, C. de Or. III. 100; veteres in soluta oratione – numeros quosdam adhibendos putaverunt, ibdm 173. 177); prosa (Qu.); sermo (s. merus, Hor. Sat. I. 4); sermo pedestris (Mt.).

Prosaisk:

  1. 1. eg.: solutus (mots. numeris vinctus, astrictus).
  2. 2. = opoetisk, till innehåll, uttryckssätt, om personers sinnesriktning o. s. v.: siccus, aridus (torr, T. Orat. § 18); jejunus (= andefattig, torftig); maturus, subtilis (= torrt, enkelt förståndig, utan fantasi och poetiska prydnader).

Prosaist: orator; solutae l. prosae orationis scriptor.

Proselyt: *prosely̆tus; nuper doctrina l. religione alqa imbutus, initiatus; göra p-r ad suam doctrinam l. religionem traducere alqm.

Prosodi: *prosodia.

Prospekt = Utsigt, Plan.

Prost: *praepositus.

Protest: intercessio; inlägga en p. mot ngt intercessionem interponere; alicui rei l. ne quid fiat intercedere.

Protestera: intercedere; recusare; jfr Protest.

Protokoll: acta, literae, tabulae publicae (t. ex. senatūs); commentarius; föra, sätta upp p-t acta componere (T. Ann. V. 4); scribere, perscribere (senatus consultum, C. de Or. III. 5; in Cat. III. § 13); rättegångsp. periculum (N. Ep.); quaestionis conscriptio (C. pro Clu. § 191); taga till p-t, intaga i p-t publicis tabulis l. literis consignare, testari (C.).

Protokollisera: literis l. tabulis publicis consignare.

Protokollist: literarum publicarum scriptor; scriba, qui acta publica componit (jfr Protokoll).

Proviant (lifsmedel för en här, ett fartyg, en belägrad stad): cibaria; commeatus; (jfr Lifsmedel, Tillförsel); skaffa p. commeatum supportare, subministrare, suppeditare; afskära från p. c-tu intercludere, a c-tu prohibere alqm.

Proviantera: commeatum parare, petere; frumentari.

Proviantmästare: rei frumentariae, annonae praefectus.

Proviantskepp: navis frumentaria.

Proviantväsende: res frumentaria; annona; förestå p-t rei frumentariae, annonae praeesse.

Provins:

  1. 1. = underlydande (eröfradt) landskap: provincia.
  2. 2. = landskap i allm.: regio.

Provinsbo: provincialis.

Provinsföreståndare: praeses provinciae.

Provision = Arfvode.

Provisor: *medicamentariae tabernae institor.

Prunk: jactatio; ostentatio.

Prunka:

  1. 1. i allm.: vara prydd, lysa med ngt: splendere, fulgere, ornatum esse alqa re; ängarna p. med de skönaste blommor florum pulchritudine et varietate distincta prata sunt.
  2. 2. = med stolthet bära, skryta med en prydnad: ostentare, jactare alqd.

Prunkande: magnificus; ostentationis plenus; superbus; en p. stil oratio laeta, ostentationis, deliciarum plena; verborum magnificentia.

Prusta: sternutare; naribus spiritum (vehementer) efflare; fremere.

Prustrot: hellebŏrus.

Prut: recusatio; utan p. sine recusatione.

Pruta: pacisci (de pretio deminuendo); recusare (eg. quominus pretium indicatum solvat); p. på en vara minuto pretio liceri alqd; p. ned priset på en vara pretium (indicatum) paciscendo deminuere.

Prutmon: deminutio pretii.

Prutning: pactio (dagtingan, underhandling); recusatio.

Pryda:

  1. 1. = smycka med ngt: ornare, decorare, exornare.
  2. 2. = (kläda) anstå, vara en prydnad för ngn: decere alqm; ornamento esse alicui.

Prydlig: decōrus; pulcher; ornatus; concinnus (välformad, symmetrisk); p-a ord verborum ornatus; p. ordställning concinna verborum collocatio.

Prydlighet: decor; pulchritudo.

Prydnad: ornatus (blott sing.); ornamentum; decus; ett fruntimmers p-r ornatus (mundus) muliebris; talets p-r ornamenta, insignia, lumina, flores orationis; han är en p. för vårt samhälle nostrae civitati ornamento est; civitatis decus et lumen est, nostram civitatem maxime ornat (exornat aetatis nostrae gloriam, Qu. X. § 104).

Prygel:

  1. 1. ss. redskap: fustis; vitis (centurionis, T. Ann. I. 23).
  2. 2. = slag: verbera (plur.); plaga (sing.); fustuarium (prygelstraff); få p. vapulare; gifva ngn p. verberare, fuste caedere, concidere alqm; gifva ngn 50 p. L plagas infligere alicui.

Prygelstraff: fustuarium.

Prygla: verberare, fuste caedere, mulcare alqm.

Pryl: subula (sutoris).

Prål: splendor (vitae; cultūs; verborum); magnificentia; pompa; ostentatio (ornatus); böjd för p. qui magnifico apparatu delectatur (C. de Off. I. 17), magnificentiae studiosus, magnificus (elegans, non magnificus, N. Att. 13. 4).

Pråla: splendere, fulgere (= glänsa af ngt); ostentare, jactare alqd (med skryt visa, framhålla); gloriari alqa re; blommorna p. med skiftande färger flores colorum varietate splendent (distincti sunt; littora nativis collucent picta lapillis, Ppt. I. 2); p. med lärdom doctrinā ad ostentationem uti (N. Att. 17. 3); doctrinam ostentare, jactare.

Prålig: nimis exornatus, (floridus); ad ostentationem compositus.

Pråm: cymba.

Prång (spilta): vacerra.

Prångla (ut, bort ngt): venditare alqd.

Prägel se Pregel.

Präktig: magnificus; splendidus.

Pröfning:

  1. 1. i allm. = undersökning: probatio (athletarum, C.); spectatio; deliberatio; judicium; lemna ngt åt ngns p. judicio alicujus relinquere alqd; bestå en p. probari, approbari; antaga utan p. intemptatum probare; temere p.
  2. 2. = hård p., hårdt öde; motgång: temptatio; gravis casus; adversa fortuna; labor.

Pröfva:

  1. 1. = undersöka, (mönstra): experiri; probare, spectare (argentum; aurum); ad normam exigere (i officiel mening = afsyna); pröfva sjelf tuo utere judicio; döm ej förr än du p-t nisi expertum judicare noli.
  2. 2. = sätta på prof: temptare; spectare; i elden p-s guldet aurum in igni l. igni spectatur; i nöden p-s vännen amicus certus in re incerta cernitur (Enn. ap. C.); prisa din häst, då du p-t honom equum nisi temptatum (C. de Am. § 63) laudare noli; (jfr Sen. de Prov. IV: gubernatorem in tempestate, in acie militem intelligas; ignis aurum probat: miseria fortes viros, V); p-d i med- och motgång et adversis et secundis rebus spectatus; en hårdt p-d menniska multis malis temptatus homo; p. ngns tålamod patientiam alicujus temptare; det p-r tålamodet magnae est patientiae.
  3. 3. = försöka: experiri; periclitari (vires ingenii); p. på att experiri, conari facere alqd.
  4. 4. = röna, erfara: experiri; ferre; han har p-t alla öden omnem fortunam expertus est.

Pröfvosten: lapis lydius; obrussa (eldprof).

Pröfvotid: spectationis, rudimentorum tempus.

Psalm: *hymnus sacer, carmen sacrum; psalmus.

Psaltaren: *psalterium.

Psykolog: humani animi investigator.

Psykologi: animi doctrina; ea, quae de animi natura l. de animo (l. natura) hominis explicantur, traduntur (C. de Or. I. § 60).

Psykologisk: (ad animi naturam l. animi doctrinam pertinens); p-a orsaker causae in animo l. natura hominis (cujusque) positae; hafva p. blick, erfarenhet de naturis hominis acutissime judicare; naturas hominum, omnes animorum motus, quos hominum generi rerum natura tribuit, penitus nosse (ibdm 17).

Publicera: in vulgus edere; divulgare.

Publicist: actorum (diurnorum) scriptor.

Publik, adj. se Offentlig, Allmän.

Publik, m.: = allmänhet, öfver hufvud eller = åskådare, åhörare, läsare: populus, multitudo, vulgus (jfr C. Brut. § 183–193, t. ex.: semperne in oratore probando vulgi judicium cum intelligentium judicio congruit? an alii probantur a multitudine, alii autem ab iis, qui intelligunt? – ego eloquentiam meam populo probari velim; mihi cane et populo m. fl. exempel; C. de Or. II. § 338: habet multitudo vim talem, ut, quemadmodum tibicen sine tibiis canere, sic orator nisi multitudine audiente eloquens esse non possit; Hor. A. P.: tu, quid ego et populus mecum desideret, audi; fabula delectat populum et cet.); corona, consessus theatri = åhörare- l. åskådarekrets (in iis etiam causis, in quibus omnis nobis cum judicibus res est, non cum populo, tamen si a corona relictus sim, non queam dicere, C. Brut. 192; frequens consessus theatri, id. Tusc. I. § 37); auditores, spectatores, lectores l. ii qui audiunt, adsunt, spectant, legunt (semper oratorum eloquentiae moderatrix fuit auditorum prudentia. Omnes enim, qui probari volunt, voluntatem eorum – publikens smak –, qui audiunt, intuentur et ad eorum arbitrium et nutum totos se fingunt et accommodant, C. Or. § 24; lenti, seduli spectatores, Hor.; lectores allicere, C. Tusc. I. § 6); en talrik p. maximus, frequens consessus (C. pro Sestio § 120); hafva stor, liten p. multos, paucos lectores, auditores habere; den bildade p-n intelligentes, docti, eruditi homines; den obildade p-n imperitum, indoctum vulgus.

Publikan: publicanus (= eques Romanus, qui publica redimit); portitor (= publikan i biblisk mening, tullnär, τελώνης).

Puckel: gibba, gibber.

Puckelryggig: gibber, gibbus.

Pudding: epity̆rum.

Pudel: canis aquaticus, villosus.

Puder: pulvis, farina.

Pudra:

  1. 1. eg.: pulvere conspergere.
  2. 2. oeg.: = decipere, frustrari; (glaucomam ob oculos objicere, Pt.).

Puff: impulsus, plaga; gifva ngn en p. impellere alqm.

Puffa:

  1. 1. eg.: impellere alqm; p. ngn omkull affligere alqm.
  2. 2. p. för ngn: suffragari alicui.

Puka: tympănum; slå p-r tympana pulsare; tympanizare.

Pulpet: *mensa scriptoria.

Puls: venarum, arteriarum pulsus, impulsus, percussio; p-n slår venae micant, palpitant; jemn, ojemn p. pulsus venarum aequabilis, inaequabilis; känna ngn på p-n venas alicujus temptare, attingere (T. Ann. VI. 50).

Pulsera: micare, palpitare.

Pulsåder: arteria.

Pultron: ignavus, timidus homo (mater timidi flere non solet, N.); imbellis, fugax homo (mors et fugacem persequitur virum nec parcit imbellis juventae poplitibus, Hor.).

Pulver: pulvis medicatus.

Pulverisera: conterere.

Pump: antlia.

Pumpa, v.: antliā l. tollenone haurire, tollere, ducere, subducere; – p. läns exhaurire (sentinam, C.); oeg. = elicere alicui secreta.

Pumpa, f.: cucurbĭta.

Pumpstock: tubus antliae.

Pumpstång: tollēno; embŏlus.

Pumpverk: antlia.

Pund:

  1. 1. eg.: libra (skålpund); viginti librae (lispund).
  2. 2. oeg., vanl. i plur. = naturgåfvor (snillegåfvor): ingenium; vires ingenii; hafva små p. tardo ingenio esse; mediocriter a natura instructum esse; ockra med sitt (förlänta) p. ingenium exercere, subigere (ad usum eorum, quibuscum vivit, conferre); gräfva ned sitt p. i jorden ingenium – incultu atque socordiā torpescere, per socordiam diffluere (sinere), Sa. Jug. cap. 152; virtutem sepelire (paulum sepultae distat inertiae celata virtus, Hor.).

Pundhufvud: tardus homo; stipes; brutus; baro.

Pung: sacculus, crumēna, marsupium (penningpung); hafva en stoppad p. aere gravem esse (Vg.), bene nummatum esse.

Punga ut: pecuniam numerare, depromere alicui.

Pungslå: pecuniam extorquere alicui; spoliare, emungere, circumducere, circumscribere alqm.

Pungsten: testiculus.

Punkt:

  1. 1. = prick: punctum, så väl i allm. som = skiljetecken; interpunctum (= skiljetecken); sätta p. interpungere; p. på tärning punctum tesserae; låta ngn tala till p. non interpellare alqm.
  2. 2. = ståndpunkt, tidpunkt: punctum (temporis); locus; status; hafva kommit till den p., att – eo venisse, ut –; på hvilken p. är samhället quo res summa loco? (Vg.); på denne p. i berättelsen hic; quum eo l. huc ventum est, esset –; på hvilken p. står du med honom quid tibi cum illo est?
  3. 3. = moment, afdelning, stycke, sida af ngt: (punctum, interpunctum – interpuncta argumentorum occulere, C. de Or. II. § 177); locus; pars; (res); genomgå hvarje särskild p. singula persequi; per singula ire; i alla p-r öfverensstämma med ngn omnibus rebus consentire cum alqo; blifva slagen på alla p-r ab omni parte vinci; den förnämste, vigtigaste p-n caput; en kinkig p. locus difficilis, lubricus (C.); träffa rätte p-n caput rei tangere (verum videre); ofta är för öfversättning af punkt med ett pronomen i latinet ett pron. neutr. tillräckligt, t. ex. denne p., desse p-r hoc, haec.
  4. 4. = sats, period: sententia.

Punktera: punctis signare, designare, distinguere.

Punktlig: accuratus; diligens; religiosus (samvetsgrann).

Punktlighet: accuratio; subtilitas; religio (samvetsgrannhet).

Punktligt: accurate; religiose.

Punsch: *calidum, calida (calda).

Pupill:

  1. 1. = myndling: pupillus, -a.
  2. 2. = ögonsten: pupula, pupilla.

Puppa: nympha.

Pur (= idel): merus (merae nugae).

Purgera se Laxera.

Purism: puri (ej uppblandadt), emendati (grammatiskt felfritt) sermonis cura, studium.

Purist: puri sermonis studiosus, amator; öfverdrifven p. cacozēlus.

Purjolök: allium porrum.

Purpra: ostro inficere; – kinden, östern p-as rubore inficiuntur genae; rubescit Aurora, ortus.

Purpur: purpŭra, ostrum; af p. purpureus; klädd i p. purpuratus, purpureus (tyrannus, Hor.); ostro insignis (Hor., Vg., T.); kungliga, kejserliga p-n purpura regum, imperatorum.

Purpurbräm: clavus (purpureus).

Purpurdrägt: purpura; vestis purpurea.

Purpurfärg: purpura; ostrum.

Purpurfärgad: purpureus; ostro perfusus, tinctus.

Purpurhandlare: purpurarius.

Purpurhy: purpureus color (juventae, Vg.).

Purpurmantel: pallium purpureum; purpura.

Purpurröd: purpureus.

Purpursnäcka: ostrum; purpura; murex.

Puss:

  1. 1. lacūna; aquula.
  2. 2. = Kyss.

Pusserlig: ridiculus; jocularis.

Pussig: fluens (buccis fluentibus, C. de Or. II. § 266); tumidus, turgidus (corpus t-um, Hor., Juv.); (aquosus).

Pussighet: tumor.

Pussla se Pyssla.

Pust:

  1. 1. = vind-, väderpust: flatus, ventulus; p. af andedrägt spiritus; vara rädd för hvarje p. omnem ventum timere; till sin siste p. ad extremum spiritum.
  2. 2. ss. redskap: follis, folliculus.

Pusta: (animam) efflare, exhalare (vehementer); gemere (stöna); stundom = rasta respirare, (quiescere).

Puts:

  1. 1. = Grannlåt.
  2. 2. = skalkstycke: ludibrium; fraus; spela ngn ett p. ludere, illudere, dolo fallere alqm; ludibrio habere alqm.

Putsa: comere (ordna – comam –, stoffera); polire, tergere (feja, polera); p. sitt skägg barbam pectere, tondēre; p. sina naglar ungues purgare (Hor. Ep. I. 7. 51); p. näsan nasum emungere, abstergere; p. sig se ornare; corpus curare, colere.

Puttra: fremere; murmurare.

Pyndare: statēra.

Pynta: comere, ornare.

Pyramid: pyrămis (regali – situ pyramidum altius, Hor.).

Pyramidal: pyramidatus.

Pys: pusio.

Pysa: turgere, tumere; bullire.

Pysling (demin. af Pys): pusio; nanus (dvärg).

Pyssla: p. med ngt sedulo agere alqd; occupatum esse alqa re; p. om ngn fovere alqm.

På:

  1. I. i bestämning till verb:
    1. 1. i lokal mening l. deraf omedelbart härledda, oeg. uttryck (enkannerligen vid verb med lokal betydelse):
      1. a. utmärkande hvila: in med ablativ l. ensam ablativ, vid sammansatta verb äfven dativ: på bordet in mensa; på marken humi; på bara marken (in) nuda humo; färdas på vagn, häst curru, equo vehi; på land in terra; på haf mari; vara på landet ruri esse; stå på ett ben stare in uno pede (Hor. Sat. I. 4. 10); mössan sitter ej på non haeret capite, inhaeret capiti; hafva hatten på (sig) operto capite esse; stödja sig på en spade palae inniti; stödja sig på ett bevis argumento (abl.) niti, duci; hafva penningar på sig pecuniam secum habere, esse cum pecunia; hafva ngt på sig = alicujus momenti esse; interesse (multum, nihil).
      2. b. utmärkande den sida eller det afstånd, hvarpå ngt besinner sig: ab; ex; stå på högre flygeln a (in) dextro cornu stare; stå på ngns sida ab alqo stare; ligga på andra sidan ab l. ex (C. de Off. III. § 11) altera parte collocatum l. positum esse; på afstånd procul; longo intervallo interjecto (C. de Off. I. § 30); e longinquo (major reverentia).
      3. c. utmärkande en rörelses rigtning: in med ackusativ; ad; vid sammansatta verb äfven dativ: falla på sitt ansigte in os procumbere; kasta på elden in ignem injicere; vända, kasta sina blickar på ngn oculos convertere, conjicere in alqm; styra på land terram tenere; sigta på ngt petere alqd; resa på landet rus proficisci; vräka på dörren foras ejicere; lägga en börda på ngn alicui onus imponere; lägga sig på ett studium in studium incumbere; ad s. applicare animum; ngn faller på en tanke alicui in mentem venit alqd; komma in på ett ämne in mentionem alicujus rei incidere (C. de Am. § 2); (mentio oritur, fit alicujus rei); hit hör ock: ändas på terminare, desinere in (t. ex. syllabam -us).
      4. d. utmärkande en utsträcknings rigtning: in: in longitudinem, in latitudinem – på längden, på bredden – tria milia passuum patere.
      5. e. utmärkande succession i rummet: post (bakefter) l. med ackusativobjekt till sequi, insequi (equitatum sequebatur pedes).
    2. 2. uttryckande tid:
      1. a. den tid l. det tillstånd (den handling), hvarunder ngt sker l. infaller: in med abl. l. ensam abl. (l. medels omskrifning af particip): vara på resa in itinere esse; på en promenad in ambulatione (C. de Off. I. § 144) l. ambulantem (secum meditari alqd); vara på 5:te året quintum annum agere; på kort tid brevi; jag har ej varit der på lång tid diu l. longum tempus est, postquam ibi fui l. quum illum non video; på tre dagar blef det färdigt tribus diebus confectum est; det är på slutet ad finem vergit, inclinat; på sistone ad extremum; denique.
      2. b. den tid, till hvilken ngn infinner sig l. ngt uppskjutes, bestämmes o. s. v.: in; ad; komma på dagen ad diem venire; diem obire; uppskjuta på obestämd tid in infinitum tempus differre; sluta stillestånd på 50 år in quinquaginta annos inducias facere; draga ut på tiden med ngt in longum ducere alqd.
      3. c. utmärkande succession i tid: post, a: sofva på maten post cenam somnum capere; a l. statim e cena l. pransum, cenatum dormitum ire; på regnet följde solsken post pluviam sol effulsit (post nubila Phoebus); pluviam serena lux secuta, consecuta est (ex turbido die serena et tranquilla lux rediit, L. I. 16); på denna oro följde ett lugnt år has turbas quietus annus excepit; det ena på det andra aliud post aliud, aliud ex alio.
    3. 3. i uttryck för fördelning: in (in omnes socios praedam partiri; in singulos dies terni tre på hvarje dag).
    4. 4. i kausala l. instrumentala uttryck återgifves på med ablativ (l. i eg. lokala uttryck äfven med in och abl.): lita på sin klokhet prudentia sua fidere; bygga sitt hopp på ngn spem ponere in alqo; (tro ngn på hans ord alicujus verbis fidem habere); lefva på andras nåd alienā benevolentiā vivere; lefva på kött och mjölk carne et lacte vivere; vinna på ngt lucrari, lucrum capere ex re; (lofva) på sitt hedersord per fidem suam, fide sua interposita.
    5. 5. i uttryck för sätt l. vilkor återgifves på med ablativ l. med adverb: på klokt sätt prudenti ratione l. prudenter; på allt sätt omni ratione, quacunque ratione; på latin, på grekiska latine, graece; på förhand ante (constituere, quid faciendum sit in utramque partem, C.); på nytt denuo; rursus; på det vilkor ea condicione, ut (ne) l. si –; ita, si –.
    6. 6. på – när: minus; praeter; på två sestertier när tribus nummis minus (Pt. Persa 684); det är ett år på 5 dagar när solido anno desunt V dies; på ett hår när paene; prope; nihil tam prope fuit, quam ut –; på honom när voro vi alla bröder der praeter illum omnes aderamus fratres.
    7. 7. i allmänhet uttryckande hänsyftning (relation), t. ex.: se på ngt: eg.: aspicere, intueri alqd; oeg. = betrakta, göra afseende på ngt: rationem habere alicujus rei; se på styfvern sumptui parcere; svara på ngt ad alqd respondere; syfta på ngt spectare ad alqd; brås på ngn alicujus faciem, animum referre; alicujus similem esse facie, ingenio, moribus; ropa på ngn vocare alqm; vinka på ngn annuere alicui, manu significare alicui, ut veniat; tänka på ngt cogitare de alqa re l. alqd; tänka, vara betänkt på att göra ngt cogitare, in animo habere facere alqd; vara ond på ngn, lita på ngn iratum esse, confidere alicui; för öfrigt se de respektiva verben.
  2. II. i bestämning till adjektiv (particip) återgifves på:
    1. a. dels med ablativ (ablativus respectus), t. ex. hvit på ryggen: tergo candidus.
    2. b. dels med genitiv och dativ, t. ex.: cupidus alicujus rei, deditus alicui rei (se respektiva adjektiv).
  3. III. i bestämning till substantiv uttryckes på med genitiv (eller medels omskrifning af ett particip med dess kasus), t. ex.: slut på kriget belli finis (bello finem imponere); göra afseende på ngt alicujus rei rationem habere; stöta svärdet i bröstet på ngn in jugulo alicujus (alicui) gladium defigere; våld på ngn vis alicui illata (vim alicui adhibere).

Påakta: animum attendere ad alqd; rationem habere alicujus rei.

Påbjuda: indicere, edicere (silentium; ut fiat alqd); jubere fieri alqd.

Påbrå se Brås.

Påbud: edictum.

Påbörda: culpam in alqm conferre; alicui tribuere, vitio tribuere l. vertere, dare alqd.

Pådikta: falso tribuere alicui alqd.

Pådrifva: urgere, agere; alicui instare; jfr Drifva.

Pådrifvare: actor.

Påfallande:

  1. 1. = i ögonen fallande; öfverraskande: insignis (similitudo); mirus; hafva en p. likhet med ngn insignem l. mirum in modum alicujus similem esse.
  2. 2. = förefallande, se Förefalla.

Påfinna: invenire.

Påflig: *pontificius.

Påflugen: protervus; importunus; molestus.

Påflugenhet: protervitas; importunitas.

Påfordra: postulare; flagitare; om så p-as si postulabitur; si quando opus l. usus fuerit.

Påfordran: betala vid p. flagitanti l. petenti, exigenti solvere (C. Brut. § 17); si l. quum primum quis flagitaverit (cujus petitio erit –), solvere.

Påfund: inventum; (callidum) consilium.

Påfve: *papa; pontifex maximus Romanus; ordspråk: tvista om p-ns skägg de lana caprina rixari (Hor.).

Påfvestol: *sella pontificis.

Påfvisk: *pontifici Romano addictus; pontificis Romani (jussa, decreta).

Påfågel: pavo.

Påföljande: proximus; proxime sequens; p. dag postero die.

Påföljd: (eventus); med den p. ita, ut –; det hade inga svårare p-r nullae graviores res inde ortae, natae sunt, illam rem secutae, consecutae sunt; jfr Följd.

Påföra: i räkning p. ngn ngt alicui expensum referre alqd.

Pågå: geri; perseverare; manere; kriget pågick då som bäst, pågår ännu bellum tum quum maxime gerebatur, etiamnunc geritur, manet, nondum compositum est.

Pågående: manens; under p. krig manente bello, nondum finito l. sedato bello.

Påhitt: inventum; slugt p. callide inventum, excogitatum.

Påhäng: appendix.

Påk: baculus; clava.

Påkalla: invocare, implorare alqm l. auxilium alicujus.

Påkläda se Kläda.

Påkomma: incidere, accidere; sjukdom p-r ngn morbus incedit alicui, morbo corripitur aliquis.

Påkostande: gravis; acerbus.

Påla: palos defigere; p. fast (palo) defigere; p. af palis separare, dissaepire.

Pålaga: tributum.

Pålbrygga: pons sublicius.

Påle: palus.

Pålgård: vallum.

Pålitlig: certus (amicus c., Enn.); fidus; fide dignus; gravis.

Pålitlighet: fides (certa).

Pålverk: vallum.

Pålysa: indicere; p. comitia till en viss dag in certum diem comitia indicere.

Pålägga: imponere, injungere (alicui manūs, onus, poenam, necessitatem); irrogare (ådöma – alicui multam).

Påläggning: impositio.

Påminna:

  1. 1. commonere, commonefacere, admonere alqm de alqa re, alicujus rei, esse alqd, ut faciat (om att göra ngt); göra sig påmint hos ngn sui, de se commonere alqm.
  2. 2. = anmärka, klandra: reprehendere; contra dicere.

Påminna sig: reminisci, recordari; in memoriam alicujus rei redire.

Påminnelse: admonitio; monitio; få en p. moneri.

Påpacka: sarcinas imponere alicui; (sarcinis) onerare alqm.

Påpasslig: vigilans; sedulus; diligens; vara p. vigilare.

Påpeka: monere, monstrare, ostendere; p. nyttan af ngt ostendere, quam utile sit.

Påräkna: sperare; exspectare.

Påse, m.: marsupium.

Påse, v.: videre, intueri; ohygglig att p. visu turpis.

Påseende: aspectus; vid första p-t primo aspectu (C. de Nat. D. II. § 90); prima specie (L. IV. 60); vid första p-t föreföll han ful primum aspicienti turpis videbatur.

Påsk: *pascha.

Påskina: låta p. velle videri; simulare; han lät p. en stor sorgfällighet volebat se diligentissimum videri, simulabat se esse diligentissimum.

Påsklilja: narcissus pseudonarcissus.

Påskrift: inscriptio.

Påskrifva: inscribere; få p-et severe vituperari, reprehendi; maledictis lacerari.

Påskynda: accelerare.

Påstå:

  1. 1. intr. = vara: manere; instare.
  2. 2. tr.:
    1. a. = förfäkta ngt, ifrigt och i strid med ngn påstå: contendere.
    2. b. = yttra en mening: dicere; velle; putare; Stoikerne p., att dygden är det enda goda Stoici dicunt, volunt (Stoicis placet) honestatem solum bonum esse; Carneades påstod, att intet kunde med visshet fattas C. negabat, quidquam percipi posse.

Påstående:

  1. 1. = yrkande, fordran: actio, postulatio, petitio; göra ett p. agere; postulare, petere alqd.
  2. 2. = uttalad mening: sententia.

Påstöt: pulsus, impulsus; sättas i rörelse af en yttre p. pulsu externo agitari.

Påta: fodere.

Påtaga:

  1. 1. tr., eg.: kläder l. dyl.: indui veste; sumere vestem.
  2. 2. refl., oeg.: p. sig ett arbete, ansvar: onus, laborem suscipere; p. sig en oskyldig min innocentiam vultu simulare, prae se ferre.

Påtaglig: manifestus; apertus, perspicuus; in aperto, in promptu positus; det är p-t, att han intet anat manifestum l. in promptu est eum nihil suspicatum esse.

Påtruga: obtrudere alicui alqd.

Påtryck: pulsus externus; gifva efter för ngns p. verbis, (blanditiis, minis), auctoritate alicujus moveri.

Påträffa: offendere; invenire; reperire.

Påtränga sig: se inculcare alicui (C. de Or. II. § 19).

Påtår: auctarium.

Påtända: accendere (lumen), incendere (urbem).

Påtänka: cogitare.

Påverka: movere alqm; p-s af ngn moveri exemplo alicujus, auctoritate alicujus.

Påyrka: contendere (ut fiat alqd).

Päron: pirum.

Päronträ: lignum piri.

Päronträd: pirus.

Pöbel: infima, sordida plebs; multitudo; vulgus; (faex populi); höra till p-n ex infima plebe esse, (plebem esse, Hor.).

Pöbelaktig: illiberalis, sordidus, humilis; vulgaris.

Pöbelord: verbum sordidum.

Pöbelspråk: sermo infimae plebis.

Pöl: lacuna (caenosa).

Pölsa: tucētum; salsicium.

Pörte: tugurium.

Pösa: tumere, turgere.

Q

Qvabba (en fisk): lophius piscatorius.

Qvacksalfva: medicinam (per vicos et plateas) venditare.

Qvacksalfvare: circumforaneus pharmacopōla l. medicus; indoctus medicae artis venditator.

Qvadersten: saxum quadratum.

Qvadrant: quadrans (circuli).

Qvadrat: quadratum.

Qvadrataln: ulna quadrata.

Qvadratrot: radix quadrati.

Qvadrera: quadrare.

Qvaf, adj.: q. luft āer torridus, gravis; caelum aestuosum, grave, vaporatum; i rummet är q-t cubiculum est aestuosum, torridum.

Qvaf, n.: hafva q. under bröstet angore pectoris premi; aegre respirare; gå i q. mergi, submergi; hans planer hafva gått i q. consilia ejus perempta sunt (jfr C. de Or. III. § 7).

Qval: angor, cruciatus; samvetsq. angores conscientiae; fruktans q. timoris cruciatus; utstå q. angoribus confici; cruciatu distrahi, lacerari.

Qvalfull: acerbus; gravissimus.

Qvalificerad: så q. talis; behörigen q. bonus; rectus; talis, qualis debet esse, qualem oportet esse.

Qvalitativ: = som beträffar beskaffenhet, se detta ord; q. åtskilnad generis differentia; dissimilitudo.

Qvalitet: qualitas (i filosofisk stil); natura; genus; bedöma efter q-n, ej efter qvantiteten genere, non numero l. magnitudine judicare; af bästa q. optimus.

Qvalm: aestus, vapores; q. i underlifvet nausea; aestus stomachi.

Qvalma: det q-r ngn nauseat aliquis; fastidium movetur, excitatur alicui.

Qvalmig: aestuosus, gravis (dies, āer).

Qvantitativ: = som rör storhet l. antal: q. åtskilnad numeri l. magnitudinis differentia.

Qvantitet:

  1. 1. i abstr. men.:
    1. a. i allm.: magnitudo, numerus, pondus; göra afseende på q-n och ej på qvaliteten quale sit, non quantum sit, spectare; genere, non numero spectare; ersätta i q., hvad som brister i qvalitet vitia magnitudine compensare.
    2. b. en stafvelses q.: mensura.
  2. 2. i konkret men. = ett qvantum: numerus; modus; pondus; en stor q. säd magnus frumenti numerus l. modus.

Qvar: återgifves med re l. super i sammansättningar l. med adjektivet reliquus: stadna, blifva q. manere, remanere; vara q. (på ett ställe) restare; vara q. = vara öfrig superesse, restare, reliquum esse; lemna q. relinquere; hålla q. retinere, detinere; morari; hafva q. reliquum habere (alqd restat, superest alicui).

Qvarbjuda: retinere; alqm, ut maneat (ad cenam), invitare.

Qvarblifva: manere.

Qvarhålla: retinere; detinere.

Qvarka: tussis equi.

Qvarlefva, f.: reliquum; quod reliquum est, superest; plur.: reliquiae (t. ex. cenae, deleti exercitus).

Qvarlefva, v.: superesse; superstitem esse.

Qvarlemna: relinquere (aculeum in animo alicujus, C.).

Qvarlåtenskap: bona (a mortuo relicta); hereditas.

Qvarn: mola (trusatilis, versatilis – dragqvarn); pistrinum (handqvarn); det är vatten på min q. hoc totum est a me; få vatten på sin q. ansam (reprehendendi, recusandi) habere, nancisci; gifva ngn vatten på hans q. ansam (reprehendendi, calumniandi) dare alicui.

Qvarnegare: molitor; molae dominus.

Qvarnsten: molaris (lapis).

Qvarstad: belägga med q. (sub publica custodia) retinere, detinere alqd.

Qvart: quarta pars; quarta; ett qvarts timme quarta pars horae; en bok i q. codex quadratus.

Qvartal:

  1. 1. quarta pars anni; trimestre.
  2. 2. trimestris pensio, merces.

Qvartband: codex quadratus.

Qvarter:

  1. 1. = fjerde delen af ngt:
    1. a. i allm.: quarta pars, t. ex. ulnae.
    2. b. ss. mått för flytande varor: quartarius.
    3. c. månens q.: lunae vicissitudines quadripertitae; månen är i första o. s. v. q-t primam (accrescentis, decrescentis) luminis vicissitudinem habet (l. luna nova est; dimidiata, plena, decrescens).
  2. 2. = afdelning af en stad: regio (större afdelning, distrikt); vicus (jfr vicus Tuscus, Jugarius i det gamla Rom); insula (= fyrkant af sammanhängande byggnader); obebygdt q. area
  3. 3. = herberge (logis, i synnerhet krigares hos borgare): hospitium; mansio; habitatio; deversorium; taga q. hos ngn deverti ad aliquem, in hospitium ad alqm; gifva ngn q. hospitio accipere, excipere alqm.
  4. 4. = pardon: venia; gifva ngn q. vitam dare alicui.

Qvarts: quartum.

Qvast: scopae.

Qved: uterus.

Qvesa: pustula.

Qvick: (eg. = vivus; jfr Qvickna):

  1. 1. i allm. = liflig, snabb:
    1. a. om l. i kroppsliga rörelser: agilis, celer (pedes, manus); pernix.
    2. b. om ögon, ansigtsuttryck, sinne: celer; acutus; acer; argutus; q-a ögon oculi arguti, acuti (C. de Legg. I. 26); q-t utseende vultus argutus (caput equi argutum, Vg.); q. uppfattning, fattningsgåfva ingenium acre, ad percipiendum celere, acutum (jfr C. de Or. I. § 113); en q. pojke (= liflig, med godt hufvud) puer ingeniosus, acutus, celeri l. acri ingenio praeditus (mots. tardus, hebes, jfr C. Tusc. I. § 80); qvicka tankar! age, vigila!
  2. 2. särskildt (motsv. de danska orden: vittig, lunefuld):
    1. a. i allm.: acutus (homo; ambigua sunt imprimis a-ta, C. de Or. II. § 253); ridiculus (lustig, qvick; orator, l. c. 246; mimus admodum r.); facetus (om l. i fina, träffande infall – Crassus; genus, l. c. 228. 241); urbanus (l. c. 269. 227); festivus (eg. upprymd, glad); lepidus (smakfull, fin); non inurbanus, non infacetus; en q. karl homo facetus, plenus facetiarum, facetiis et lepore abundans, ridiculus (l. c. 221); q-t yttrande se Qvickhet.
    2. b. = bitande qvick, satirisk: dicax; salsus (l. c. 255).

Qvicka: q. upp = muntra: recreare; agitare; expergefacere.

Qvickdrag: anhelatio, suspirium (equorum); hafva q. ilia ducere, trahere.

Qvicke (köttet i hof l. klöf): vivum; viva caro.

Qvickhet:

  1. 1. i allm. = liflighet: agilitas, pernicitas (pedum, manuum); celeritas (ingenii); vigor (oculorum).
  2. 2. särskildt, motsvarande Qvick, 2:
    1. a. ss. egenskap hos person l. yttrande: (celeritas ingenii, c. respondendi et lacessendi); acumen (C. de Or. II. § 226); lepos, festivitas (humor, ”lune”, C. de Or. II. § 219); urbanitas, (ungf. detsamma); sal, dicacitas (det förra oftast, det senare alltid = satir, bitande qvickhet; utilitas salis et urbanitatis, l. c. 231, 252; ars salis – teori för, estetisk behandling af qvickhet, ibdm); ridiculum = det komiska, den i ett yttrande liggande vis comica: genera ridiculi, l. c. 235.
    2. b. = qvickt yttrande l. infall: ridiculum (l. c. 237); facete dictum, id quod facete dicitur (l. c. 219. 230); salse dictum l. quod salse dicitur (221); dictum (220–222); logus (Pt.); ofta i plur.: dicta, bona dicta (C. l. c.); ridiculum dictum (Pt. Capt. 480); i plur. äfven: facetiae; sales; sökt q. frigidum dictum; låg q. scurrile, mimicum dictum l. ridiculum; säga en q. facete, acute dicere (C. l. c. 256); icke alla q-r (lustiga infall) äro verkligen qvicka non omnia ridicula faceta sunt.

Qvickhufvud: homo ridiculus (C. de Or. II. § 221), facetus, acutus; sale et facetiis abundans, redundans, lepore abundans.

Qvickhvete: triticum repens.

Qvickna: q., q. vid recreari; respirare; reviviscere.

Qvicksilfver: argentum vivum; hydrargy̆rum.

Qvickstjert: motacilla.

Qvickt:

  1. 1. = lifligt, snabbt:
    1. a. i kroppslig mening: celeriter.
    2. b. i andlig men.: celeriter, acute, acriter (percipere fatta); prompte.
  2. 2. = vittigt: acute; ridicule; facete; urbane; festive; non inficete, haud insulse (C. de Or. II. § 221); – salse (bitande qvickt; satiriskt); jfr Qvick, 2.

Qvicktionde: pecudum decimae.

Qvida: gemere; om små barn: vagire.

Qvidande: gemitus; vagitus.

Qviga: bucula; juvenca; juvenix l. junix.

Qvillra: pipire; gemere.

Qvinfolk: muliercula, -lae.

Qvinkön: sexus muliebris.

Qvinlig:

  1. 1. i allm.: muliebris; femineus; mulieris.
  2. 2. med bibetydelse af omanlig, svag, veklig: effeminatus; mollis.

Qvinlighet:

  1. 1. ädel q.: decor, virtus muliebris.
  2. 2. med bibetydelse af svaghet: mollitia, -es.

Qvinligt: effeminate; molliter.

Qvinna: femina; mulier (med afseende på qvinnans ställning i familjen och i samhället); gift q. uxor; matrona (vanligen gift q. af stånd).

Qvinnodrägt: vestitus muliebris.

Qvinnohatare: osor mulierum; misogy̆nus; vara q. muliebre genus odisse.

Qvinnolist: astus muliebris.

Qvinsperson: muliercŭla.

Qvintessens: flos (delibatus), sucus, medulla alicujus rei (C. Brut. § 58); (jfr quinta pars, Hor. Carm. I. 13. 16).

Qvist: surculus; ramulus; virga; komma på grön q. emergere; rem suam constituere; fortunam amplificare.

Qvista: putare.

Qvistig: spinosus, difficilis (quaestio).

Qvitt: liber; solutus, exsolutus alqa re; blifva ngt q. liberari, levari alqa re; defungi (malo, morbo); perfungi (negotiis); blifva hvarandra q. inter se discedere; vara q. pares rationes habere cum alqo, inter se.

Qvitta:

  1. 1. personl.: rescribere.
  2. 2. opersonl.: det q-r mig lika tanti est; nihil interest.

Qvitten: mālum cydonium.

Qvittens: accepti latio; rescriptio; apŏcha.

Qvitter: cantus, garritus avium.

Qvittera:

  1. 1. = erkänna ngt såsom betalt: rescribere, acceptum testari alqd.
  2. 2. = Lemna, Öfvergifva.

Qvitto = Qvittens.

Qvittra: gemere; garrire; queri (q-untur in silvis aves, Hor.).

Qväda: cantare, canere.

Qväde: carmen; ett högstämdt, odödligt q. grande, immortale carmen.

Qväfning: suffocatio; strangulatio.

Qväfva:

  1. 1. eg. = hämma andedrägten:
    1. a. tr.: suffocare; strangulare (strypa); fauces alicujus elidere, opprimere; angere alqm.
    2. b. i pass. med deponential betydelse: suffocari; q-s i vatten aquā mersum suffocari; en af snyftningar qväfd röst vox singultu oppressa, suppressa; hålla på att q-s af hosta, skratt risu, tussi paene emori.
  2. 2. oeg.: q. en låga ignem, flammam opprimere (C. de Sen. § 71); q. ett frö, växtlighet semen, fetum reprimere, semen exurere (omnis fetus repressus exustusque flos siti veteris ubertatis exaruit, C. Brut. § 16); q. sin skrattlust, sin harm risum, dolorem continere; q. goda anlag indolem virtutis opprimere; nervos virtutis elidere [C.; parvulos nobis dedit igniculos (natura), quos celeriter malis moribus imbuti restinguimus, C. Tusc. III. § 2]; q. ett uppror (nascentem) seditionem opprimere, supprimere, reprimere.

Qväfvande: q. hetta, rök aestuosus, gravissimus.

Qvälja:

  1. 1. eg. = qvalma (personl. och opersonl.): angere alqm; nauseam movere, excitare alicui; det q-r mig nauseo.
  2. 2. oeg. (jfr Qval): angere, cruciare, coquere, torquere alqm.

Qväljning: nausea; hafva q-r nauseare.

Qväll: vespĕra; om q-n vespere, vesperi; kom igen i q. ad vesperam redito; en gång blir q. aliquando (dies) vesperascet; jfr Afton.

Qvälla upp, fram: scaturire, scatere, erumpere, prorumpere; tårar q-de fram lacrimae obortae sunt.

Qvällas: vesperascere, advesperascere.

Qvällning: crepusculum; prima vespera.

Qvällsmat, Qvällsmål, Qvällsvard: vesperna; cena; äta q. cenare.

Qväsa:

  1. 1. eg.: contundere, elidere.
  2. 2. oeg.: spiritūs, animum (ferocem), ferociam (ferocitatem) alicujus frangere, reprimere, retundere (Viriathum Laelius – fregit et comminuit ferocitatemque ejus – repressit, C. de Off. II. § 40).

R

Rabarber: rheum; radix rhei, rhabarbarum (rabarberrot).

Rabatt:

  1. 1. af pris: detractio, deductio (de pacto pretio); quod de pretio pacto detractum est l. detrahitur, deducitur.
  2. 2. i trädgård: pulvinus.

Rabattera: de pretio, de summa detrahere, deducere alqd.

Rabbin: *rabbinus.

Rabbla upp: decantare (dictata).

Rabulist: calumniator; rabula; homo in populari ratione levis.

Rack: traha.

Racka: canicula.

Rackare: carnifex, excoriator; – oeg. (= kältring): furcifer.

Rackelhane: tetrao hybridus.

Rackla: screare.

Rad:

  1. 1. = streck, linie: linea; versus; skrifva ett par r-r till ngn pauca verba mittere ad alqm; Sokrates har ej skrifvit en rad S. literam non scripsit (edidit); förstå att läsa mellan r-na quid ambagibus significetur, intelligere, interpretari, videre.
  2. 2. = sträcka, led, följd af föremål, händelser: ordo, series:
    1. a. i rummet: lång rad af vagnar, lampor longus o. carrorum, lampadum; ställa i rad ordine, in ordinem, ex ordine collocare, disponere, ordinare; stå i rad ordine, in ordinem consistere; tredubbel rad triplex, ternus ordo; en sammanhängande rad continuus ordo, perpetuus ordo; bilda en sammanhängande rad inter se continuari; en fortlöpande rad af berg continui montes; liktorerne gingo i rad efter hvarandra lictores alius post alium incedebant (simplici ordine); tre i rad efter hvarandra tres ordine, deinceps; tre i r-n terni.
    2. b. i tiden: tre år i rad tres continui, tres deinceps anni (duo deinceps reges, L.); en oafbruten rad af fester perpetua ludorum, celebrationum series; perpetuae celebrationes, voluptates.
  3. 3. = tur, ordning: ordo; vices (pl.); nu är r-n kommen till mig jam meae vices, partes sunt.

Rada: ordine collocare, ponere, disponere; ordinare; r. upp = uppräkna enumerare, decantare; det ena r-r sig till det andra aliud ex alio nectitur; continuantur res.

Radband: *rosarium.

Radera: eradere.

Radie: radius.

Radikal (= till roten gående, grundlig, fullständig): altus; summus; en r. förändring summa commutatio; ett r-t medel summum remedium; vara r. i sina åsigter omnia ad certas normas mutari velle; omnia novare.

Raffel: alea.

Raffinera: purgare.

Raffinerad:

  1. 1. eg.: purgatus.
  2. 2. oeg.: meditatus, exquisitus (mollitia, crudelitas); callidus, subtilis.

Raffla:

  1. 1. = slå raffel: aleā ludere; talos jacere.
  2. 2. = rifva, kittla: mordere, stimulare.

Rafflande (= rifvande, skarp): acer (cibus); mordax (scriptum).

Rafsa: r. i hop ett bref raptim scribere epistolam; r. till sig corradere, converrere (jfr Hoprafsa).

Ragg: villus.

Raggig: hirtus; villosus.

Ragla: titubare; errantes ferre, trahere pedes.

Rak: rectus, directus, erectus (= upprätt); r-e vägen recta via; stå rak erectum stare; gå rak erectum incedere (erectum et celsum vagari, C. de Or. I. § 184); r. hållning rectus corporis habitus; vara r-e motsatsen af ngt plane contrarium esse alicui rei, longe diversum esse a re.

Raka, v. intr.: r. åstad ruere; r. upp eminere, crescere.

Raka, v. tr. och intr.:

  1. 1. i allm. (= skrapa, fösa): ruere, radere; r. fram eruere; r. i elden torres, (incendium), prunas miscere, movere.
  2. 2. = barbera: tondere barbam, caput, hominem.

Raka, f.: rutabulum.

Rakborste: penicillus tonsorius.

Rakduk: involucrum (Pt.).

Raket: missĭle igneum.

Rakhet: rigor.

Rakknif: novacula.

Rakna: in rectum revocari.

Rakning: tonsio.

Rakstuga: tonstrina.

Rakt:

  1. 1. eg.: recte, rectā, directo; gå r. fram rectā ire, procedere; r. ned deorsum recte, directo, e regione, ad lineam (ferri, C. de Fin. I. § 19); r. upp sursum – directo.
  2. 2. oeg.: r. fram = utan omsvep: directo (C.; L. I. 11); sine ambagibus; r. motsatt plane, prorsus contrarius.

Raljera se Skämta, Gyckla.

Raljeri se Skämt, Gyckel.

Ram, m.:

  1. 1. till infattning: forma; margo; sätta en målning i ram formā ligneā (clipeo) includere; inom en trång ram sammanfatta många händelser – brevi comprehendere, complecti.
  2. 2. ett rofdjurs tass: pes; – unguis (klo); oeg.: suga på r-ne quasi cochleam suo sibi suco misere victitare (Pt. Capt. I. 1. 13–15).

Ram, adj.: merus; germanus; verus; nudus; summus; ram prosa sermo merus (Hor. Sat. I. 4. 48); r-a smutsen germana illuvies (Pt. Most. 39); r-a okunnigheten nuda, summa inscitia; ram bonde germanus rusticus; r-a allvaret nuda veritas; det är mitt r-a allvar credite, non ludo (Hor.); assevēro.

Ramla: (cum sonitu, cum fragore) ruere, corruere (ruens acervus, Hor.); ruinam trahere; collabi.

Rammel: ruina, sonitus (rerum ruentium).

Rampris: vilissimum, minimum pretium.

Ramsa: ordo (t. ex. praeceptorum – af regler –, C.); cantilēna.

Ramsvart (ravnsvart = korpsvart): ater (ut corvus); nigerrimus.

Rand:

  1. 1. = brädd, bryn, kant: margo (libri); ora (clipei, poculi, silvae); limbus (bräm, garnering); extremitas (mundi, C.); crepīdo (utskjutande r. af ngt – såsom fot, sockel på en byggnad); vid vesterns r., se Bryn; vid grafvens r. sub ipsum funus (Hor.); stå på r-n af en afgrund in praecipiti stare; in summo versari periculo.
  2. 2. = streck, strimma: virga (panni – på ett tyg); stria (hålkad r.); vena (i trä, marmor); incisura (= linie i en hand, ett blad); dagens första r. primus ortus diei; primum diluculum.

Randa:

  1. 1. = omgifva med rand: marginare; margine circumdare, cingere.
  2. 2. förse, pryda med ränder: virgis l. striis distinguere; striare, virgare.

Randanmärkning (Randglossa): nota margini ascripta; glossa.

Randas: dagen r. lux, dies oritur; dies illucescit, dilucescit.

Randig: virgatus (v-ae bracae, Ppt. V. 10. 43); striatus; virgis, striis distinctus, variatus; virgulatus (concha, Pn.).

Randning: striatura.

Rang:

  1. 1. i samhället: locus (hög r. summus l.; lägre r. inferior l.; viribus, ingenio, specie, virtute, loco, re extremi primorum, extremis usque priores, Hor. Ep. II. 2. 203–4); dignitas (ex humili loco ad summam dignitatem perduci; dignitatis gradus, C. de Off. II. § 65; aut ingenio aut fortuna aut dignitate ab alqo superari, de Am. § 71); ordo (Scipio nunquam se inferioris ordinis amicis anteposuit, C. de Am. § 69); honor (Sulpicius omnes superiores – jurisconsultos –, quibus honore par erat, scientiā facile superavit, C. de Off. l. c.); gradus; fastigium (Laetorio primi pili centurioni curatio f-o suo altior dabatur, L. II. 27; ejusdem fastigii civis; pari esse fastigio; ad fastigium aliquod evehere provehere alqm, Vell. Pat.); hög r. amplitudo dignitatis, altus gradus dignitatis; innehafva en r. locum, dignitatem obtinere, tenere; ega högre r. än ngn dignitate superare, praecedere alqm, praestare alicui; hafva konsuls r. consularis dignitatis gradum tenere (C.); vara ngn närmast i r. secundum esse ab alqo; alicui proximum esse; gifva ngn högre r. dignitatem alicujus augere, amplificare; vara med ngn lika i r. dignitate parem esse alicui; efter r-n pro dignitate cujusque; icke hafva ngn r. nullo loco esse, censeri; efter sin r. pro dignitate, suo loco; häfda, göra gällande sin r. dignitatem suam tueri; göra ngn r-n stridig de loco, de principatu contendere, certare cum alqo; rangens, bördens, lyckans företräden bona loci l. dignitatis, generis, fortunae.
  2. 2. i allm.: locus; principatus; en talare af förste r-n primarius, summus l. praestantissimus orator; en talare af andre r-n secundus quidam, medius quidam (jfr media officia, secunda quaedam officia, C. de Off. III. § 14. 15), secundae sortis (Sen. Ep. 52) orator; tillerkänna ngn främste r-n bland talare oratori alicui primas, principatum dare, deferre, tribuere (C.); göra ngn r-n stridig de principatu contendere cum alqo; hafva, taga r. bland konstnärer inter artifices numerari, censeri, locum, nomen obtinere, sibi parare, assequi; ställa ngn i samme r. med ngn alicui adaequare alqm; eodem loco l. ordine habere aliquos.

Rangera: ordinare; disponere; r. efter åldern ex aetate ordinare; hafva r-de affärer, vara r-ad karl rem familiarem bene constitutam (fundatam) habere; r. en sak rem expedire.

Rangering: ordinatio; dispositio.

Ranglig: gracilis.

Rangordning: dignitatum ordinatio.

Rangsjuk: dignitatis cupidus; ambitiosus.

Rangsjuka: ambitio; cupīdo honoris, honorum, dignitatis (miserrima est a., C. de Off. I. § 87).

Rangstrid: dignitatis, honorum, principatūs contentio, honoris certamen (C. de Am. § 34).

Ranka, f.: pampĭnus; palmes; (frondes).

Ranka, v.: vacillare, nutare; rida r. equitare in pede alicujus.

Rankig: vacillans; nutans; male firmus.

Ransaka:

  1. 1. i allm. (gammaldags): temptare; pertemptare; scrutari (arculas muliebres – ne quod – occultaretur telum, C. de Off. II. 25); perscrutari; explorare; animum l. sensus (intimos) alicujus pertemptare, pertractare; r. sig sjelf mentem suam excutere et explicare (C.), introspicere.
  2. 2. i juridisk men.: cognoscere causam (i målet), de alqa re; quaerere de re, inquirere in alqd.

Ransakare: explorator (animorum Deus); r. i ett mål quaesitor, inquisitor.

Ransakning: cognitio, quaestio de re (det senare i synnerhet r. i brottmål medels tortyr); inquisitio; anställa r. cognoscere, quaerere, inquirere; utan dom och r. indictā causā.

Ranson:

  1. 1. = Lösen.
  2. 2. = ration: rata pars.

Rapa: ructare.

Rapning: ructus.

Rapp, n.: plaga; piskrapp (plur.) verbera.

Rapp, adj.: celer; agilis; pernix; (velox snabb); en r. karl homo promptus.

Rappa:

  1. 1. = kalkslå: tectorio inducere; trullissare.
  2. 2. r. om ngn: verberare; flagello, fuste caedere.

Rappa åt l. till sig: arripere.

Rappa sig: properare.

Rapphöna: perdix.

Rapport: nuntius; stå i r. med ngn commercium habere cum alqo.

Rapportera: renuntiare, referre, nuntiare (nuntiavit centurio, factum esse, quod imperasset, T.); mandatum referre, exponere, perferre.

Rappt: celeriter; velociter.

Raps, Rapsat: brassĭca napus.

Rapsod, Rapsodi: rhapsōdus, rhapsodĭa.

Rar:

  1. 1. = sällsynt: rarus (omnia praeclara rara, C.); infrequens, insolens; det är rart att se ngt sådant raro hoc videas; göra sig rar infrequentem esse; raro venire alqo.
  2. 2. = förträfflig: rarus (poet.); praeclarus.

Raritet: res rara (eximia, suavis, mirabilis).

Ras, m.: (fr. race): genus; stirps; (djur) af god ras boni, integri sanguinis; generosus (Juv. Sat. VII. 30. 57).

Ras, n.:

  1. 1. = nedrasande: ruina; labes (terrae).
  2. 2. = yr lek: ludus lascivus.

Rasa:

  1. 1. = störta, ramla: ruere (ruit murus, acervus, Hor.); corruere; collabi; ruinam trahere, dare, facere.
  2. 2. r. af yrhet, glädtighet: (lascive) ludere; lascivire; strepere; furere, bacchari (non ego sanius bacchabor – Edonis; dulce est desipere in loco; insanire juvat, Hor.); låt ungdomen r. sine ludat juventus; r. ut satis ludere; resipiscere.
  3. 3. r. af vildhet (om person och sak), vrede, grymhet: saevire; furere; bacchari (in caede, C.); stormen r-r tempestas saevit, furit, bacchatur; febern, giftet r-r febris, venenum saevit, ardet (quid hoc veneni saevit in praecordiis?, Hor.); r. i brott sceleribus furere, saevire; börja r. saevire incipere, in rabiem prolabi; r. emot ngn saevire in alqm; r. ut desaevire, debacchari; stormen, vreden, sjukdomen har r-t ut tempestas, ira, morbus resedit, sedata est; ira deferbuit, deflagravit.

Rasande, adj.:

  1. 1. = vild, häftig: atrox, saevus (tempestas, proelium), vehemens, insanus; r. lidelse insana, effrenata libido.
  2. 2. = (våldsamt) galen, ursinnig: furiosus, rabiosus (canis); insanus; amens; vara r. furere, insanire; göra r. furorem injicere alicui, ad furorem adigere alqm.
  3. 3. = utom sig af vrede: irā alienatus, accensus, perturbatus, inflammatus; blifva r. irā accendi, inflammari, perturbari.
  4. 4. = förvänd, orimlig: absurdus, perversus, praeposterus; icke så r. haud absurdus.

Rasande, adv.: insane; vehementer.

Rasera: solo aequare; demoliri, diruere.

Raseri: furor (hominis; maris); rabies (canum; militum, T.; Archilochi, Hor.); vildt r. furor effrenatus, indomitus; blindt r. furor caecus, praeceps; komma i r. in furorem agi; furore capi, inflammari; r-t lägger sig furor residit, considit.

Rasering: demolitio, destructio.

Rask:

  1. 1. i blott kroppslig mening:
    1. a. = snabb, flink: celer (c. incessus, motus; mots. tardus); agilis; citus; pernix, velox; r-t föredrag citata pronuntiatio; r. häst equus pernix, velox.
    2. b. = frisk, sund, lifskraftig, rörlig: sanus; vegĕtus; fortis, valens; vigens; vara, blifva r. valere, convalcscere; r. ålderdom viridis senectus; r. pojke puer fortis, valens; vara r. för sina år plus quam pro aetate vigere; ultra aetatis sortem vigere.
  2. 2. i sinne och handling:
    1. a. i allm.: celer (oderunt – sedatum celeres, Hor.); fortis (duktig, oförfärad, mots. ignavus – fortis arator, f. miles); strenuus (slink, sträfsam – strenua nos exercet inertia, Hor.; s. miles, mercator; linguā magis quam manu strenuus); promptus (r. till ngt; flink och färdig; företagsam – mots. segnis, cunctabundus; ad pugnandum, ad rem gerendam p.; consilio et manu p.); impiger (oförtruten); acer (= energisk; Jugurtha vir a., Adherbal quietus et imbellis); alacer (hurtig; puer, miles); navus, industrius (= företagsam, driftig); – r-t beslut celere, promptum consilium; r. handling strenua actio; industria.
    2. b. med bibetydelse af obetänksam, förhastad; calidus (reperias multos, quibus periculosa et calida consilia quietis et cogitatis splendidiora et majora videantur, C. de Off. I. § 82); audax; non satis consideratus; praeceps.

Raska: r. på properare.

Raskhet:

  1. 1. = kroppslig rörlighet l. kraftighet: celeritas (incessūs); velocitas, pernicitas (equi); vigor (aetatis); viriditas (senectutis).
  2. 2. r. i sinne och handling: celeritas (flinkhet, liflighet – celeritas respondendi, lacessendi, intelligendi – i svar, angrepp, uppfattning); strenuitas (sträfsamhet – poet.); fortitudo (mod, tapperhet); alacritas (friskt mod, hurtighet); industria (drift, uthållighet i handling, C. de Off. I. § 36).

Raskt:

  1. 1. i allm. = flinkt (och kraftigt): cito; celeriter (incedere, ire; percipere; respondere); prompte (eloqui; labores suscipere); strenue (agere; arma capere); fortiter (pugnare); arbetet går r. undan celeriter procedit (sub manus, Pt.), perficitur negotium.
  2. 2. allt för r., obetänksamt: calide (consilium capere); audacter, non satis considerate (judicare de alqa re).

Rasp: radula; scobina.

Raspa: radere.

Rassel: strepitus.

Rassla: strepere; sonare.

Rast: quies; requies; (mora); intermissio; hålla r. quiescere; subsistere; utan r. (och ro) sine mora, sine intermissione; haud mora, non requies.

Rasta: quiescere; subsistere; opus intermittere; låta r. requiem dare alicui (villice, da requiem terrae semente peracta, da requiem, terram qui coluere boves, Ov. Fast. I); quiete reficere (boves, L.).

Rastedag: dies quietus l. vacuus; feriae.

Rastlös: assiduus; irrequietus.

Rata: spernere; respuere; aspernari, rejicere (Ennii Medeam sp. et rej., C. de Fin. I. § 4).

Ratificera: (auctoritate sua) confirmare, comprobare; sancire.

Ration: (cibi) pars rata; demensum; daglig r. diarium; cibus diurnus.

Rationalism: *rationalismus; eorum doctrina, qui ad rationem omnia referri volunt, qui humanam mentem omnium rerum judicem esse volunt (jfr C. Tusc. I. § 46).

Rationel: rationi (naturae) conveniens, consentaneus.

Ravelin: propugnaculum exterius.

Reagera: ictum repellere, reddere; r. mot inflytelsen af ngt resistere alicui rei.

Reaktion:

  1. 1. återslag: repulsus.
  2. 2. återgång till forna förhållanden: ad antiqua l. res pristinas, pristinum rerum statum reditus.

Real:

  1. 1. i allm. = verklig: verus.
  2. 2. = som användes l. kan användas i det verkliga (praktiska) lifvet: qui ad usum transfertur, qui in vita tractatur; ad vitam utilis.

Realia: = den saklige delen af hvad som hörer till filologisk interpretation: historiae; historice, Qu. I. 4. 4; 8. 18; 9. 1 (mots. verba; ratio loquendi).

Realisera:

  1. 1. i allm. = förverkliga: ad effectum perducere; r. sin förhoppning spes ratas efficere; r. ett löfte promissum facere, solvere; min förhoppning är r-ad evenit id, quod speraveram.
  2. 2. r. sin förmögenhet: bona vendere.

Realism: veritatis (vitae) studium.

Realist: qui ad usum vitae, ad communis vitae consuetudinem omnia transfert, refert, ad communem vitam spectat; (communium artium l. literarum studiosus; *realista); vara r. ss. målare rerum veritatem exprimere (non vanas species cogitatione fingere).

Realistisk: ad veritatem rerum, ad communis vitae usum l. consuetudinem spectans.

Realitet = verklighet: veritas; i konkret men.: rerum veritas l. natura; bevisa r-n af ngt docere alqd verum esse.

Reallexikon: rerum (historiarum) index.

Realskola: schola communium literarum l. earum artium, quae ad communis vitae usum spectant.

Rebell: rebellis; qui deficit, imperium detrectat; jfr Affälling, Upprorsmakare.

Recensent: *censor; existimator, judex; reprehensor; qui judicat de alqa re.

Recensera: reprehendere (= göra anmärkningar mot ngt); judicare de re.

Recension: censura; reprehensio (kritik, anmärkning; jfr C. de Fin. I. 1).

Recept: praescriptum medici; medicamenti componendi formula.

Receptiv: docilis; ad discendum promptus; se Läraktig, Emottaglig.

Receptivitet: docilitas; facilitas.

Recess: conventum.

Recett: beneficium.

Recidiv: recidivus morbus; få r. in morbum recidere.

Reciprok: reciprŏcus; mutuus.

Reda, v.: expedire, explicare (rem, rationem, quaestionem, negotium en sak, ett förhållande, en fråga, en affär); solvere, exsolvere (captiosas interrogationes, C.); enodare (aenigma); extricare (Pt.); svår att r. impeditus; difficilis ad explicandum; r. in, till, ut se Inreda, Tillreda, Utreda.

Reda sig:

  1. 1. r. sig från ngt: se expedire l. explicare alqa re (difficultatibus, negotiis).
  2. 2. absolut:
    1. a. om person: rem (satis) bene gerere; negotium expedire; rei, muneri suo, in munere satis facere; han kan ej r. sig quo se vertat, nescit; difficultatibus se expedire nequit; stundom = berga sig: vitam tolerare.
    2. b. om sak: explicari, expediri.
  3. 3. r. sig till ngt: parare, apparare alqd (t. ex. fugam, bellum); se parare, se instruere ad alqam rem; han r-r sig till att resa, svara profectionem parat; responsurus est.

Reda, adj.:

  1. a. r. penningar: pecunia praesens, pecunia numerata; betala i r. penningar pecuniam numerare, praesentem solvere; hafva ngt i r. penningar in numerato l. numeratum habere alqd.
  2. b. hafva ngt på r. händer (fötter): expeditum, paratum habere alqd; hans affärer äro på r. fötter ejus rationes bene constitutae sunt.

Reda, f.:

  1. 1. reda = ordning, redighet: ordo; explicatio (mira in disserendo c., C.); bringa r. i ngt explicare, ordinare alqd; det saknas r. i hans föredrag perturbate, confuse loquitur; uttrycka sig med r. explicate, disposite, distincte loqui; det är r. med honom sibi constat; is est, cui te l. tua recte committere possis; det är ingen r. med honom levis, varius, inconstans est; (nil aequale in illo est, Hor.); negligentissimus est.
  2. 2. vara redo: paratum, promptum esse; göra sig r. se parare; göra sig r. till ngt rem parare.
  3. 3. reda, redo = räkenskap: göra reda l. redo för ngt rationem reddere alicujus rei; rem explicare (utveckla, utreda en sak); fordra, vara skyldig redo rationem exposcere, debere; göra sig r. för en sak explicare rem; mente complecti (rei magnitudinem, C. de Or. I. § 19).
  4. 4. reda = (redig) kunskap: (söka att) taga r. på en sak in rem inquirere; de re quaerere; rem cognoscere; få r. på ngt alqd, quid sit, quid in re sit cognoscere; comperire (spörja); invenire, reperire (finna, inse); hafva r. på en sak rem nosse, cognitam, perspectam habere; icke hafva r. på – ignorare; nescire; hafva r. på sig:
    1. a. = hafva sans: mente constare.
    2. b. quo loco sit ipse, sint res, rationes suae, non ignorare.

Redaktion: editio; editores.

Redaktör: editor.

Redan: jam; jamjam (alltredan); r. för en stund sedan jam dudum; r. länge jam diu; r. för länge sedan jam pridem.

Redare: ett skepps r. nauclērus; navis dominus.

Redbar:

  1. 1. om person: probus, bonus; firmus, stabilis, constans, gravis (amici sunt firmi et stabiles et constantes eligendi, cujus generis est magna penuria, C. de Am. § 62).
  2. 2. om saker: probus, bonus; r-t arbete opus diligenter perfectum.

Redbarhet:

  1. 1. sing.: probitas.
  2. 2. plur.: res pretiosae; majoris pretii.

Redbart: probe; integre.

Redd: statio navium.

Rede:

  1. 1. = fågelbo: nidus; cubile avis.
  2. 2. = kärra (jfr Underrede): carrus, currus; häst i redet equus currui junctus.

Redebogen: promptus, paratus (ad aliquam rem); vara r. till ngt promptum esse ad rem suscipiendam, non recusare, quin l. quominus faciat alqd; till sin karakter r. commodus, facilis.

Redebogenhet: promptus, paratus animus; facilitas.

Redeboget: prompte; haud gravate, haud cunctanter; jfr Beredvillig.

Rederi: navis ornandae societas.

Redig:

  1. 1. om saker: explicatus (cognitio; memoria); dispositus; compositus; (expeditus; distinctus; ordinatus); apertus; accuratus, diligens.
  2. 2. om personer:
    1. a. = som eger sans: mentis compos; vara r. mente constare; mentis compotem esse; sanae mentis esse; icke vara r. turbatae mentis esse.
    2. b. = ordentlig: compositus, dispositus; diligens.

Redighet:

  1. 1. = ordentlighet: explicatio (mira in disserendo e., C.); accuratio; diligentia.
  2. 2. = sans: sana mens.

Redigt: explicate; disposite; distincte; i hvardagsspråk = duktigt: probe.

Redigera: concipere (uppsätta); edere (utgifva).

Redlig: probus; bonus; integer; justus (rättvis); honestus (sedlig i allm.); sanctus (samvetsgrann, ostrafflig); fidus (trogen, pålitlig); en r. man vir bonus (et probus; honestus); en r. domare integer, justus judex (esto bonus miles, tutor bonus, arbiter idem integer, Juv.); en r. vän amicus verus, fidus, bonus (amicus certus in re incerta cernitur, Enn. ap. C.).

Redlighet: probitas; integritas; fides (fundamentum justitiae est fides); religio (samvetsgrannhet): sanctitas (oförvitlighet).

Redligt: probe; integre; sancte; bene (res bene parta, C.).

Redlös:

  1. 1. om skepp: armamentis spoliatus; instabilis.
  2. 2. om personer: turbatus; qui se expedire nequit, quo se vertat, nescit.

Redo se Reda, f.

Redogöra: r. för ngt alicujus rei rationem reddere; r. för sitt uppdrag mandatum exponere, referre.

Redogörelse: ratio reddita l. quae redditur; expositio; lemna en r. se Redogöra.

Redovisa: (pecuniae acceptae) rationem reddere.

Redovisning: ratio reddita l. quae redditur.

Reds: vara l. stå till reds paratum, promptum esse; stå till r. att – paratum esse ad faciendum; non recusare, quin faciat; esse, inveniri, qui faciat.

Redskap: instrumentum; pl. instrumenta, arma; armamenta; låna sig till ett r. för ngn alicui ministrum se praebere; operam locare alicui.

Reducera = Indraga, Inskränka.

Redutt: munimentum; praesidium.

Reel: verus; solidus; firmus; fidus (pålitlig).

Ref, f.: linum (metredskap).

I. Ref, n.: vadum; brevia (pl.).

II. Ref, n.: r. i magen tormina (pl.); vermina (pl.).

III. Ref, n.: plicatilis particula veli.

Refben: costa.

Refektorium: cenatio.

Referera: referre; reddere.

Reffla: stria.

Refflad: striatus.

Reflektera:

  1. 1. eg.: lucem repercutere, repellere.
  2. 2. oeg.: animum advertere ad (på) rem; cogitare de (öfver) alqa re.

Reflexion:

  1. 1. eg.: repercussus, -sio; repulsus (lucis).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = eftertanke: cogitatio; ratio; subtilior, recondita cogitatio (ad omnem honestatem pertinet hoc, quod dico, decorum, atque ita pertinet, ut non recondita quadam ratione cernatur, sed sit in promptu, C. de Off. I. § 95; amicitia orta est ab applicatione animi cum sensu quodam amandi potius, quam a cogitatione, quantum utilitatis sit habitura, de Am. 27).
    2. b. = anmärkning, se detta ord.

Reflexionslös: simplex.

Reflexiv: *reflexivus.

Ref-orm: lichen.

Reform: reformatio (Sen.); emendatio, correctio (veteris philosophiae, C.); commutatio, mutatio (in melius); införa många nyttiga r-r multa utiliter corrigere, vitia corrigere (Sa. Jug. 3).

Reformation: *sacrorum reformatio.

Reformera: corrigere; emendare; reformare (Pn.); in melius mutare, commutare.

Refraktion: repercussio, -sus.

Refva, v.:

  1. 1. jord: dimetiri et describere agrum.
  2. 2. segel: contrahere, colligere.

Refva, f.: rima, fissura (parietis); – bota statens r-r vitia civitatis corrigere, sanare.

Refvel: cumulus l. agger arenae; vadum; brevia (pl.).

Regale, Regalier:

  1. 1. sing. och plur.: jus, jura regis.
  2. 2. plur. = insignia regia l. regis.

Regel, m. 2.: sera; repagulum: obex; pessulus; skjuta för r-n pessulum objicere.

Regel, m. 3.: (lat. regula; i äldre språket: regla): regula, norma = rättesnöre, måttstock, derför blott i sådana uttryck som r-ā dijudicare, metiri alqd; ad r-am dirigere; poetiskt är: sermonis regula, Juv.; formula (eg. mönsterform, derför f-ā includere alqd – rätta, inrätta efter en r.; f-am constituere, quam in comparatione rerum sequamur, C. de Off. III. § 19. 20); lex = lag, bestämning (lex amicitiae, C. de Am. § 44; lex dicendi, loquendi i språket gifven l. gällande lag); praeceptum, praescriptum (grammatici, rhetoris, medici; officii, eloquentiae, valetudinis tuendae – pligt-, vältalighetsregel, sundhetsregel); uppställa en r. praeceptum ponere (C. Or. § 43), praescriptum aut formulam exprimere (ibdm 36); praecipere, praescribere alqd; taga för r. (för sitt handlingssätt) eam legem sibi constituere, legem (morem) servare, sequi, ut –, eo instituto uti, ut –; id tenere, ut –; ingen r. utan undantag nihil (nulla formula) sine exceptione valet; i, efter, enligt r-n fere; plerumque (ut solet, ut assolet); han lägger sig enligt r-n kl. 10 hora quarta noctis (de secunda vigilia) dormitum ire solet; utom r-n extra ordinem, praeter solitum; afvika från r-n normam transire, a regula discrepare, abhorrere.

Regelbunden:

  1. 1. till yttre form: concinnus; ad regulam l. normam factus, compositus; rectus; cujus omnes partes inter se congruunt l. consentiunt (proportionel, symmetrisk, harmonisk); en r. byggnad aedificium concinnum, ad regulam directum; ett r-t ansigte concinna facies; r-a gator rectae, directae viae; r. stad urbs directis viis l. vicis.
  2. 2. om rörelser: constans, aequabilis (motus stellarum constantes, C.).
  3. 3. i allm.: rationi, legi, praecepto conveniens, consentaneus; compositus, constans, certus, aequabilis; r-a lefnadsvanor, ett r-t lif vita aequabilis, constans (frugi); föra ett r-t lif ad certam (rationis) normam vitam (victum cultumque vitae) instituere; composite et frugaliter vivere; r-a trupper milites compositi, ordinarii, justi (mots. tumultuarii); r-a ord verba legi convenientia, (analoga).

Regelbundenhet:

  1. 1. i form: concinnitas; partium convenientia; apta compositio.
  2. 2. i rörelser och i allm.: constantia; aequabilitas; r-n af ngns lif vitae constantia; prisa r-n af ngns lif vitae ad certam legem convenientiam (vitam ut ad certam legem convenientem, institutam) laudare; ords r. verborum aequabilitas, analogia.

Regelbundet:

  1. 1. till form: concinne, congrue.
  2. 2. till rörelser m. m.: constanter, aequabiliter; certa lege l. ratione; ad regulam l. normam; ad rationis praeceptum, praescriptum; r. två gånger i veckan constanter l. certa lege bis in hebdomade; lefva r. ad certam rationis normam vitam (victum cultumque) instituere; (composite vivere).

Regellös: lege solutus; nulla lege astrictus; dissolutus (vita).

Regelmessig:

  1. 1. = regelbunden, se detta.
  2. 2. = bestämd, vanlig, öflig, ordinär: certus, ordinarius; status; sollennis; det r-a förhållandet är fieri solet, plerumque fit, ut –; r-a fester stata, sollennia sacra; r-a tider certa tempora.

Regelmessighet se Regelbundenhet.

Regelmessigt:

  1. 1. se Regelbundet.
  2. 2. = enligt bestämd ordning l. sed: certa lege, certo ordine (recurrens festum återkommande fest).

Regemente:

  1. 1. = afdelning af en här:
    1. a. fotregemente: legio [legionen var visserligen mycket talrikare (4200–6000 man), än ett af våra regementen; men såsom ett sjelfständigt helt, hvilket hade sitt eget namn, motsvarar den närmare, än cohors l. vexillum, det svenska ordet].
    2. b. = hästregemente: ala.
  2. 2. = Regering, Styrelse.

Regementschef: tribunus; legatus legionis (under kejsartiden).

Regent: rector, moderator, gubernator civitatis, reipublicae; is qui praeest (praeerat, praeerit) rei publicae, qui regit civitatem; oinskränkt r. rex; dominus; tjenstförrättande r. vicarius imperii l. regni (C.).

Regentskap: (vicaria) reipublicae administratio, procuratio.

Regera:

  1. 1. i allm. = styra, beherska: regere, temperare alqd, alqm; alicui moderari; dominari in alqm; Claudius r-des af sina hustrur Claudius uxoribus obnoxius vivebat; han r-as af högfärd, af sina lidelser servit superbiae suae, cupiditatibus suis; cupiditates eum huc illuc rapiunt; cupiditatibus regitur, ducitur.
  2. 2. i politisk men.:
    1. a. tr.: regere, gubernare civitatem l. rempublicam; praeesse reipublicae.
    2. b. intr.: imperare, alltid om de romerske kejsarne – imperante (ej regnante) Nerone – medan Nero regerade; regnare = vara konung, erkänd envåldsherskare, således regnabat Romulus, Mithridates; dominari – om en tyrannisk herskare: Sulla dominabatur (C. de Off. II. § 51).
  3. 3. i hvardagsspråket = väsnas, storma: tumultuari (quor t-as cum nostra familia?, Pt.); strepere; r. med armar och ben manus pedesque jactare.

Regerande: r. furste (princeps) moderator reipublicae, qui praeest reipublicae; r. drottning moderatrix reipublicae; regina (quae praeest reip.); r. hus domus regnatrix (T. Ann. I. cap. 4); r. personer reges.

Regering:

  1. 1. imperium, i allm. och särskildt med afseende på de romerske kejsarne (Augusto idem dies accepti quondam imperii princeps et vitae supremus; et tu, Galba, quandoque degustabis imperium, T. Ann. I. 9; VI. 20); temperatio, administratio imperii; regnum = konungaregering, envåldsregering (ne a Tarquinio quidem ad Anci filios rediit regnum, L.); principatus (med afseende på de romerske kejsarne, principes: primum facinus novi principatus Postumi Agrippae caedes, T. Ann. I. 6; jfr XIII. 1); mild, rättvis r. mite, moderatum, justum imperium (L. I. 48); kort r. breve imperium, regnum; komma till r-n, öfvertaga r-n imperium accipere, suscipere; rerum potiri; ad gubernaculum civitatis accedere; föra r-n rempublicam regere, gubernare; reipublicae praeesse; under Cyri r. Cyro regnante; under Titi r. Tito imperante; dum Titus rempublicam l. imperium tenet.
  2. 2. = den l. de regerande: ii, qui praesunt, is, qui praeest reipublicae; rex (konung), imperator, princeps (kejsare, furste).

Regeringsbörda: onus imperii.

Regeringsform: forma, genus, modus reipublicae l. imperii; respublica; disciplina civitatis l. reipublicae.

Regeringskonst: ars l. scientia civitatis l. reipublicae regendae.

Regeringssätt: modus, forma reipublicae.

Regeringstid: tempus imperii l. regnandi, regni (L. I. 21. 6); kort r. breve regnum l. imperium; under Anci r. Anco regnante; under Augusti r. Augusto imperante.

Regeringsärende: res publica, civilis.

Register: index; tabula.

Registrator: tabularius; commentariensis.

Registratur: tabulae.

Registrera: in tabulas referre.

Reglemente: formula; lex.

Reglera: ordinare; constituere; ad certam legem l. formulam describere, instituere, constituere.

Regn: pluvia; häftigt r. imber.

Regna: det r-r pluit; det r-r sten lapidibus pluit.

Regnby: nimbus.

Regnbåge: pluvius arcus.

Regnkappa: paenula.

Regnig: pluvius.

Regnmoln: nimbus; nubes pluviosa.

Regnskur: imber.

Regnväder: pluvia tempestas.

Regulier se Regelbunden.

Rekapitulera se Upprepa.

Reklamera = högtidligt (officielt) återfordra: publice repetere, reposcere.

Rekognoscera: speculari; explorare.

Rekommendation: commendatio.

Rekommendera: commendare alqm alicui; tradere fidei, amicitiae alicujus; r. sig digredientem salutare alqm; digredi ab alqo.

Rekryt: tiro; novus miles.

Rekrytera: exercitum delectu supplere; scribere supplementum legionibus.

Rektangel: rectangulum.

Rektor: scholae rector, praefectus.

Rektorat: munus rectoris.

Relation:

  1. 1. = Berättelse.
  2. 2. = förhållande, hänsigt: relatio (Qu.); comparatio; conjunctio; ratio; stå i r. till ngt conjunctum esse cum re, ad rem adjunctum, alqo modo affectum esse; (ratio intercedit rei cum re); sätta i r. till en sak rem cum re comparare, ad rem referre; jfr Förhållande.

Relativ:

  1. 1. = som står i förhållande till, bedömes efter ngt annat: comparatus, collatus cum alia (alqa) re; collatione aliorum aestimatus; all storhet är r. nihil per se ipsum magnum (aut parvum) est; magna sunt, quamdiu cum aliis comparantur (Sen. Ep. 85. 4); honungen har en absolut, ej blott r. sötma mel – suo proprio genere saporis, non comparando cum aliis dulce esse sentitur (C. de Fin. III. § 34; jfr ibdm: bonum non accessione aut cum ceteris comparando, sed propria vi sua et sentimus et appellamus bonum); ett r-t godt res aestimabilis, aestimatione digna, producta (l. c. § 20. 44. 52. 53); media quaedam res (l. c. 39); r. dygd, förtjenst media, secunda quaedam virtus (mots. perfectus, absolutus, rectus, C. de Off. III. § 13 ff.).
  2. 2. i grammatisk men.: relativus (pronomen r., Prisc.).

Relativt: comparate, conjuncte (mots. simpliciter, per se, C. de Or. II. § 157; Top. § 84); r. till ad (Graeci oratores ad nostrorum annalium rationem veteres sunt, ad ipsorum sane recentes, C. Brut. § 49).

Relegera: relēgare.

Religion: religio; res divinae; sacra (i objektiv mening = religionsbruk, -lära); cultus Dei l. deorum; pietas (= religiositet); en menniska utan r. homo impius; Dei, deorum, rerum divinarum contemptor; utöfva sin r. religionem colere, Deum colere (suo modo; recepto, patrio ritu); antaga, öfvergå till en r. (religionskult) sacra alqa (peregrina) suscipere, ritus peregrinos asciscere (L. I. 20. 6); sectam alqam sequi; bekänna sig (öfvergå) till kristna r-en Christi cultorem se (esse) profiteri; r-ens bud l. föreskrifter divina praecepta; religiones.

Religionsbok: sacer liber.

Religionsbruk: sacrum, oftare pl. sacra (jfr L. I. cap. 20); religio, religiones (r. negligere aut prave colere, L. I. 19); ritus (negligere patrios ritus, peregrinos suscipere); caeremonia.

Religionsfrihet: religionis colendae libertas; njuta r. sacrorum libertate uti, frui.

Religiositet: religio; pietas.

Religiös:

  1. 1. i objektiv men. = till religionen hörande: sacer (sacri ritus); religiosus (locus).
  2. 2. i subjektiv men. = from: pius; religiosus; r. betänklighet religio.

Relik: sacrum; pl. sacrae reliquiae l. sanctorum reliquiae.

Reling: latus navis.

Rem: lorum; corrigia (skorem); skära breda r-r af en annans rygg de l. ex alieno largiri.

Remna, v.: fatisci; rimas agere; discedere (terra imbribus, C.); findi; rumpi.

Remna, f.: rima.

Remsa: taenia (papyri, Pn.); schedula.

Ren, m. 2.: tarandus; reno (Cs.); (rangifer).

Ren, f. 2.: limes (agri).

Ren, adj.:

  1. I. = fri från smuts, fläck, smitta:
    1. 1. eg.: purus; mundus (snygg, renlig); putus (gammaldags); (integer; sine labe); hålla ren purum servare; göra ren purgare, perpurgare; tergere (skura, feja); sopa ren verrere; tvätta ren eluere; r-t silfver argentum purum, putum, pustulatum.
    2. 2. oeg.:
      1. a. moraliskt ren, oförvitlig, ostrafflig; ädel: purus (mens, animus); castus; integer; honestus; sanctus; innocens; hålla sig ren från ngt purum, integrum se servare ab alqa re; r. jungfru virgo casta, incorrupta, (pura, Catl.); r-t hjerta animus sanctus, castus, honestus; hafva r-a händer manus integras, abstinentes habere; r-t samvete recta conscientia; ren kärlek castus (kysk), integer (oegennyttig) amor; ren afsigt honestum, bonum, probum consilium.
      2. b. i religiös men.: purus (herba); castus, pius (mots. obscenus).
      3. c. om språk, stil, smak = felfri, (korrekt), sund: (purus); emendatus; elegans; incorruptus; sanus; (sincerus); r-t latin emendatus latinus sermo; latini sermonis, latine loquendi (scribendi) elegantia (C. de Or. III. § 38 ff.); ren stil elegans, recta scribendi ratio, elegans dicendi, scribendi genus (Caesaris commentarii nudi sunt, recti ac venusti, C. Brut.); r-a drag recta lineamenta, lineamentorum concinnitas, elegantia; byggnad i ren stil elegans, eleganti artificio perfectum aedificium.
  2. II. = ogrumlad, klar:
    1. 1. eg.: liquidus; candidus; serenus (āer, caelum; aqua).
    2. 2. oeg.: ren röst liquida vox (Hor.); clara vox; r-t språk aperta, liquida oratio; r-a sanningen nuda, incorrupta veritas: tala r-a sanningen aperte eloqui; nihil dissimulare; på ren svenska aperte et suetice; vara på det rena med ngt rem explicatam habere.
  3. III. = oblandad, (utan främmande beståndsdelar), oförfalskad, idel (fullständig): purus; sincērus; merus; germanus; verus; (summus, extremus); t. ex.:
    1. 1. om materiella subjekt: ren honung mel sincerum; r-t vin merum (vinum); r-a smutsen germana illuvies; (ipsum lutum).
    2. 2. om andra subjekt: en ren ande mens sine corpore l. mens soluta ac libera, sine ulla concretione mortali (C.); en ren glädje purum, verum gaudium; incorruptum, nullo dolore corruptum gaudium; skänka en ren njutning sincero, vero, incorrupto gaudio afficere (quid pure tranquillet, honos an turpe lucellum –, Hor.); ren behållning merum, liquidum, omne lucrum; huru mycket har du i ren behållning quantum puri ac reliqui ad te rediit? (C.); ren lögn merum mendacium; ren galenskap mera, extrema dementia; ren nödvändighet summa, ultima necessitas; det är en ren omöjlighet prorsus l. plane fieri nequit.
  4. IV. = oupptagen, obesatt, fri, (ostörd):
    1. a. eg.: purus (purae sunt plateae, nihil ut meditantibus obstet, Hor.); vacuus; rent papper charta vacua, non inscripta; göra rent hus omnia consumere, exhaurire.
    2. b. oeg.: rent (= ovilkorligt) löfte simplex promissum; ren matematik pura, (ipsa) mathēsis (non applicata, ad naturae obscuritatem explicandam translata).

Rena: purgare; expurgare; i religiös mening: lustrare; r. vätskor liquare (vinum); r. ngns samvete labem l. maculam conscientiae eluere.

Renande: ad purgandum aptus.

Renegat: qui a patria religione (patriis ritibus) descivit, defecit; (apostăta).

Renfana: tanacētum.

Rengöra: purgare, perpurgare; tergere, polire (skura, feja).

Renhet:

  1. 1. i yttre men. (ren, I. 1. II.): kroppens renhet (puritas), munditia, -es; luftens r. āeris, caeli serenitas; āer liquidus; röstens r. vocis claritas.
  2. 2. oeg.: hjertats r. animi sanctitas, probitas, integritas; jungfrulig r. incorrupta virginitas; virginis, virginalis castitas; sedernes, sedlig, lefvernets r. morum sanctitas, integritas; afsigternas r. consiliorum probitas, honestas; innocentia; språkets r. sermonis elegantia, incorrupta integritas; smakens r. judicii sanitas, integritas; stilens r. elegantia.

Renhjertad: castus; integer.

Renhållning: purgatio; cura munditiae.

Rening: purgatio; särskildt = menstrua purgatio l. menstrua (n. pl.).

Reningsmedel: purgamentum.

Reningsoffer: lustrum; lustrale sacrificium.

Renkalf: vitulus renonis.

Renlefnad: vitae castitas; (veneris abstinentia).

Renlig: mundus; om personer (äfven): munditiae studiosus l. amans.

Renlighet: munditia, -es.

Renligt: munde.

Renlärig: *orthodoxus; (om personer) qui de rebus divinis recte, vere sentit; (om saker) rectus; ad receptam formulam consentaneus.

Renmossa: cetraria rangiferina.

Rensa: purgare (t. ex. ungues cultello; pisces); depurgare (pisces, Pt.); r. träd putare arborem; r. en hamn portum purgare, expurgare; r. landet, staden från fiender agros, urbem hostibus purgare (purga urbem, Catilina, C.), liberare; hostes ejicere; r. samhället från dåliga medborgare sentinam urbis exhaurire.

Renskrifva: emendate transcribere, exscribere.

Renskrifvare: scriptor.

Rensning: purgatio.

Rent:

  1. 1. i yttre men.: pure; munde.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = kyskt; ostraffligt: caste; integre; honeste; sancte; älska r. caste, sancte amare; lefva r. integre, sancte vivere.
    2. b. = tydligt: plane (loqui – tala r., C. de Or. I. § 260); r. ut plane; sine ambagibus; missis ambagibus; aperte.
  3. 3. rent, rent af = oblandadt, fullständigt: plane; prorsus; omnino; r. olycklig prorsus miser; miserrimus: äta r. upp totum consumere.

Renta se Ränta.

Rentvå, Rentvätta:

  1. 1. eg.: abluere, purgare.
  2. 2. oeg.: r. sig från en beskyllning de crimine se purgare; crimen purgare, eluere; maculam famae eluere.

Rep: restis; funis; laqueus; hänga ngn i l. med ett r. reste suspendere alqm; redan hafva r-t om halsen jam in laqueum inserere collum; – ordspråk: tala om r. i hängd mans hus coram Catilinis de seditione loqui (jfr Juv. II. 24: quis tulerit Gracchos de seditione querentes et cet.).

Repa, f.: funiculus flagelli.

Repa, v.:

  1. 1. r. upp, se Upprepa.
  2. 2. = Rispa.
  3. 3. r. af: stringere, destringere (folia); pectinare, purgare (linum).
  4. 4. r. mod: animum colligere, recipere; animo confirmari; ex timore se recipere.

Repa sig:

  1. 1. till helsan: convalescere; ex morbo recreari l. refici; han r-r sig melius fit ei.
  2. 2. till yttre ställning (affärer o. dyl.): (prostratum, afflictum) erigi; fortunam emendare; rem melius gerere incipere.

Reparation: refectio (aedificii, Su.).

Reparera: reficere; sarcire (vestem; damnum).

Repe: lolium.

Repertorium: thesaurus, promptuarium.

Repetera:

  1. 1. i allm. = Upprepa.
  2. 2. = å nyo genomläsa, genomgå: relegere; iterum percurrere, persequi.

Repgunga: oscillum funale.

Replik: responsum.

Replikera: respondere.

Representant:

  1. 1. = ombud, ställföreträdare: qui personam gerit alicujus (magistratus meminisse debet, se p-m gerere civitatis, C.); qui alicujus nomine l. verbis agit; vicarius.
  2. 2. = exempel: exemplum.

Representera:

  1. 1. = föreställa ngn, vara ngns ombud: personam gerere, sustinere alicujus (jfr Representant).
  2. 2. = vara exempel på, (exemplificera): exemplum esse alicujus generis; instar omnium esse.

Repressalier: vis vi repulsa; injuriae relatio; öfva r. vim vi repellere; injuriam referre.

Repslagare: restio.

Repstege: scalae funales.

Republik:

  1. 1. i allm.: libera respublica l. civitas; libertas; aristokratisk, demokratisk r. respublica, quae penes optimates, quae penes populum est.
  2. 2. om den romerska r-n bruka både Cicero och senare författare ensamt: respublica (i. e. författningen i motsats till enväldet – unius dominatus) l. vetus respublica (T.); under r-ns tid stante republica (C.); in vetere republica (T.); efter r-ns fall eversa republica (C.), verso civitatis statu (T.); jfr quotus quisque reliquus, qui rem publicam vidisset?, T. Ann. I. 3.

Republikan: publicae libertatis l. liberae reipublicae amans, amicus; communis libertatis propugnator; qui rempublicam liberam esse vult.

Republikansk: r-t samhälle libera respublica l. civitas; r. författning liberae reip. forma; hafva en r. författning liberam esse, in libertate esse (L.); gifva staten en r. författning (e regia dominatione) in libertatem vindicare rempublicam; reddere rempublicam, libertatem (senatui et populo), T. Ann. I. 33; IV. 9; r-a åsigter communis libertatis studium; hysa r-a åsigter libertatem publicam velle (jfr T. Ann. III. 65).

Reqvirera: petere; postulare.

Resa, v. tr.: r., r. upp erigere, tollere (caput); subrigere (aures, cornua); r. en stod, en byggnad statuam, aedificium ponere, statuere; – bildl.: upproret började åter r. sitt hufvud seditio recrudescere (rursus verticem tollere, Hor.) coepit.

Resa sig:

  1. I. i eg. men.: surgere; assurgere; resurgere; consurgere (om flere på en gång); se erigere, erigi (in digitos – på tå); r. sig vid ngns inträde alicui assurgere; r. sig för att tala ad dicendum surgere; r. sig till anfall mot ngn exsurgere in l. adversus alqm; håren reste sig på mitt hufvud steterunt, horrebant comae; vågen r-r sig unda attollitur.
  2. II. oeg.:
    1. 1. om personer:
      1. a. r. sig ur sjukdom, sorg, förtryck o. d.: se erigere (post cladem Cannensem se pop. Romanus erexit, C.); animum erigere; resurgere (res Romana, L.).
      2. b. = göra uppror: rebellare; seditionem facere, movere; ad arma exsurgere.
    2. 2. om saker:
      1. a. om byggnader, som uppföras: surgere (o fortunati, quorum jam moenia surgunt, Vg.); poni, aedificari; sisti (T.); åter r. sig resurgere.
      2. b. om höjder och höga föremål i allm., sådana de för ögat förete sig: surgere, assurgere, consurgere (colles, juga); stare (stat vetus et multos incaedua silva per annos, Ov.; stant et juniperi et castaneae hirsutae, Vg.).
      3. c. om storm, uppror o. d.: oriri, cooriri.

Resa, v. intr.:

  1. 1. = resa till l. ifrån ett ställe: proficisci; vehi; ire; iter facere; r. bort abire; relinquere locum; r. hem domum ire, proficisci, redire; r. på landet rus proficisci, ire, excurrere, evolare; r. utrikes peregre proficisci; r. omkring i provinsen provinciam peragrare; r. förbi ett ställe locum praeterire, praetervehi; r. landvägen, sjövägen terrā, mari proficisci l. iter facere; r. till fots, till häst, på vagn l. fartyg pedibus proficisci, iter facere; equo, curru, nave vehi; r. efter ngn sequi, persequi alqm.
  2. 2. = vara på resa, göra resor: peregrinari; peregrinas terras visere, peragrare; gerna r. (vara road af resor) peregrinatorem esse.

Resa, f.: iter; (via); profectio (afresa); peregrinatio (= att befinna sig på resa; resa i främmande land); gifva sig på r., företaga en r. iter facere, suscipere; itineri se dare; långväga r. longinquum iter, longinqua peregrinatio; r. på andra sidan hafvet peregrinatio transmarina; laga sig, göra sig i ordning till r-n iter parare; befinna sig, vara stadd på r. iter facere; in itinere (vägen) esse; in peregrinatione esse; peregrinari; möta ngn på hans r. in itinere, iter facientem offendere, convenire alqm; önska ngn lycklig r. salvum ire jubere alqm; lycklig resa! bene ambulato; salvus eas!; salvum te ire jubeo; bene tibi eveniat, quod paras iter; hvart gäller r-n quo contendis?; r. på landet rusticatio; återkomma från en r. ex itinere l. peregrinatione domum redire.

Resande: viator (i allm.); peregrinator (r. i främmande land); advena (till främmande ort ankommande r.); vara på r. fot in itinere, in peregrinatione esse; lefva såsom r. någonstädes alicubi peregrinari (C. Acad. post. c. 3).

Rese: gigas.

Resebeskrifning: itineris descriptio.

Reseda: resēda.

Reserv: subsidium; hafva i r. sepositum, repositum habere, servare.

Reservation: intercessio.

Reservera = förbehålla: reservare.

Reservera sig: intercedere sententiae; a ceterorum sententia se discedere actis consignatum relinquere.

Resfärdig: ad proficiscendum paratus.

Residens: sedes (imperii); praetorium (provinshöfdings r.); regia (konungs r.).

Residera: sedem habere; habitare.

Resignation: aequitas animi; patientia; modestia; bära med r. aequo animo, molliter, modice ferre alqd.

Reskamrat: comes.

Reslig: procērus, celsus; altus.

Reslighet: proceritas.

Resning:

  1. 1. eg.:
    1. a. ss. handling: erectio.
    2. b. = ställning, växt, höjd: statura (equi); altitudo (muri, turris).
  2. 2. oeg.:
    1. a. r. mot förtryckare: rebellio; seditio.
    2. b. = upphäfvande af ett utslag: dissolutio, rescissio decreti; söka, utverka r. ut rescindantur acta, petere, impetrare.

Resolution: responsum (prudentis, jureconsulti); rescriptum (imperatoris); decretum (judicum).

Resolvera: respondere; decernere, constituere (fälla utslag, stadga).

Reson (= skäl): ratio; aequitas (billighet); taga r. rationem admittere, non aspernari l. respuere.

Resonans: resonantia; soni repercussus.

Resonansbotten: testūdo (lyrae).

Resonlig: moderatus; aequus.

Resonnemang: argumentatio; ratiocinatio; ratio.

Resonnera: argumentari, disserere, disputare, ratiocinari.

Respekt: reverentia; verecundia (parentis; legum; amicorum inter se); pudor (patris, Ter.); metus (fruktan); hafva r. för ngn vereri, revereri, metuere alqm (Fabium verebantur liberi, metuebant servi, C.); auctoritatem tribuere alicui; bene existimare de alqo; visa ngn r. reverentiam praestare alicui; alqm vereri, revereri, colere, observare; hafva r. = åtnjuta reverentiā affici; coli; observari; skaffa sig, sätta sig i r. auctoritatem sibi facere, dignitatem suam tueri; brista i r. mot ngn auctoritatem alicujus negligere.

Respektabel se Aktningsvärd.

Respektera: vereri, revereri (hominem); r. andras rätt alterius jus non violare, non imminuere; r. andras öfvertygelse alterius judicium non contemnere; suum cuique judicium relinquere; jag r-r hvars och ens öfvertygelse sentiat, quod quisque velit.

Respektiv = den vid hvarje tillfälle i fråga varande: quisque; cujusque.

Respenningar: viaticum.

Rest: reliquum; residuum (restantie); reliquiae (qvarlefvor); r-n af talet reliqua oratio l. orationis pars; för r-n de cetero; de reliquo; ceterum.

Restantier: residua.

Restauration: taberna.

Restera:

  1. 1. i allm. = Återstå.
  2. 2. r. med ngt: etiamnunc debere, nondum solvisse alqd.

Resultat: exitus, eventus (utgång); eventa (n. pl., följder); fructus (laboris); id quod efficitur, invenitur l. actum, effectum, inventum est (vunnet r.); summa (= r. af en räkning – addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat, C.; slutresultat, summan af det som vunnits l. uträttats); godt r. bonus exitus; bonus fructus; komma till vackra, säkra r. praeclara quaedam efficere, consequi, assequi; certa invenire; bringa saken till ett r. rem ad exitum perducere; rem expedire (C. de Off. II. § 33), conficere; man kom ej till ngt r. ad exitum perventum non est (nihil effectum, nihil certi decretum est; nihil actum est; nihil convenit); r-et af ngns sökande id quod aliquis invenit l. quaerendo, investigando assecutus est; r-et blef, att – hunc res exitum habuit, (huc res erupit), his rebus effectum est, ut –; hans bemödande, sökande o. s. v. blef utan r. nihil profecit l. egit laborando, quaerendo; operam perdidit; vetenskapens r. inventa doctorum virorum; r-n af kriget belli fructus (= de vunne fördelarne deraf); ea, quae bello effecta sunt.

Resultatlös: inutilis; vanus; irrĭtus.

Resultera (= blifva följden): effici; nasci.

Resurs:

  1. 1. i allm. = tillflykt, hjelpmedel: subsidium; perfugium; auxilium.
  2. 2. pl. = medel, tillgångar: facultates; copiae; opes.

Resvagn: reda.

Resvurm: peregrinator; peregrinandi studiosus.

Resväska: marsupium.

Resymé: collectio (C.).

Resymera: recolligere; relegere et complecti.

Reta:

  1. 1. i allm.: movere (i allm. = röra, väcka, t. ex. tussim, cupiditatem); pungere, stimulare (i rent fysisk mening; äfven: mordere, urere); incendere, accendere (= egga, stegra, t. ex. cupiditatem, aviditatem cibi).
  2. 2. särskildt = reta till vrede: irritare (alqm; iram alicujus); commovere, movere alqm; iram alicui movere, concitare, excitare; stomachum alicui movere; iratum facere, acuere alqm; blifva r-d irā accendi, incendi, exacui (N.); stomachari; commoveri; lätt blifva r-d ad iram pronum esse; acriculum esse.

Retande:

  1. 1. = harmlig, förarglig: acerbus; molestus; gravis.
  2. 2. (= tysk. reizend): venustus.

Retas med ngn: lacessere, pungere alqm.

Retelse: illecebra; stimulus; vällustens r-r voluptatis illecebrae; ärans r-r gloriae stimuli.

Retirera: pedem l. signa referre.

Retlig: irritabilis (animus, C.; genus i-le vatum, Hor.); qui facile commovetur; stomachosus; morosus; acriculus; ad iram pronus.

Retlighet: morositas; stomachus.

Retning: motus (jucundus, gravis sensuum, corporis); titillatio (= kittling; t. voluptatis, C. de Sen. § 47).

Retor: rhetor (i. e. vältalighetslärare; jfr Qu. II. 1).

Retorik:

  1. 1. = talarekonst: rhetorĭce; ars dicendi; artificiosa eloquentia (r. i utöfning); alla r-ns blommor omnia lumina et insignia orationis; gifva undervisning i r. declamare docere; praecepta docendi tradere.
  2. 2. = lärobok i r.: ars rhetorica (C.).

Retorisk:

  1. 1. som har afseende på retorik: rhetoricus; rhetŏrum; r. förmåga bene dicendi facultas; r-a regler rhetorum praecepta.
  2. 2. artificiosus.

Reträtt: börja, anträda r-n pedem l. signa referre; blåsa till r. receptui canere.

Retsam: molestus; gravis; acerbus.

Reumatism: articularis dolor; arthrītis.

Revers: syngrăpha; tabulae; uppsätta en r. nomina facere.

Revidera: recognoscere, perlustrare; r. räkenskaper rationes expungere, dispungere.

Revision: perlustratio; – dispunctio (rationum).

Revolution: rerum l. reipublicae conversio (C. pro Flacc. § 94); rerum perturbatio; veteris disciplinae perturbatio (C. de Or. I. § 3); civilis commutatio (C. Ep. ad Fam. V. 12. 4); res novae; tänka på, arbeta på en r. novis rebus studere; anställa r. statum reipublicae pervertere, perturbare, convertere, labefactare.

Revolutionär: ad res novandas, ad statum reipublicae pervertendum l. perturbandum pertinens; seditiosus.

Ria: nubilarium.

Ribba: assula.

Ricinolja: oleum ricĭni.

Rida:

  1. 1. eg.:
    1. a. intr.: equitare; equo (asino) vehi (= färdas till häst); equum agitare (dorso impositum); r. grensle på l. öfver ngt varicus insidēre in alqa re; r. på käpp equitare in arundine (Hor.); kunna, icke kunna r. scire, nescire equo haerere (Hor.); equitandi peritum esse; equo uti scire, nescire; r. barbaka instrato equo vehi, sine ephippio equitare; r. väl equum bene flectere l. regere; r. emellan interequitare (ordines – mellan leden –, L.); r. emot ngn obequitare alicui, equo obviam ire alicui; r. igenom perequitare; r. fort, i sporrstreck citato equo vehi, volare; r. ut equo evehi, excurrere; r. omkull ngn equi pedibus proturbare, prosternere aliquem.
    2. b. tr.: r. en häst equum flectere, regere; r. in en häst equum condocefacere, assuefacere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. r. på ord: verba cavillari (T. Ann. I. 46); syllabas aucupari; in verbis calumniari.
    2. b. tr.: maran, djefvulen rider ngn intemperiae, furiae agitant alqm.

Ridande: equitatio.

Ridbana: circus, hippodrŏmus (vanl. = kappkörningsbana).

Riddare: eques:

  1. a. romersk r.: eques Romanus (= romersk medborgare, som egde en census af 400,000 ass – census equester, Hor. Ep. II. 3. 383; riddarne voro Roms kapitalister och ss. sådane arrendatorer af statens inkomster – redemptores vectigalium l. publicani, egde dessutom sedan C. Gracchi tid judicia l. rätten att vara nämndemän vid domstolarne, egde egen plats på teatern o. s. v.); förnäm r. eques illustris (som tjenade equo publico); upptagas till r. inter equites allegere.
  2. b. i modern mening: utnämna, slå till r. equestri dignitate ornare; equitem pronuntiare l. renuntiare alqm; inter equites cooptare alqm; slå sig till r. på ngn in alqo gloriari, se jactare; (r. af en orden eques de ordine alqo).

Riddarhus: curia nobilium.

Riddarvärdighet: equestris dignitas.

Ridderlig:

  1. 1. eg.: equester; r. värdighet equestris dignitas.
  2. 2. = ädel, högsinnad: magnificus; magnanimus; liberalis; r-a tänkesätt animus magnus, liberalis.

Ridderlighet: magnus animus; (magnanimitas); liberalitas.

Ridderligt: magno animo; magnifice; liberaliter.

Ridderskap:

  1. 1. i abstr. men.: equestris dignitas.
  2. 2. i kollektiv men.: equites.

Riddrägt: vestis equestris, cultus equester.

Ridhäst: equus ad equitandum idoneus; vector equus.

Ridt: cursus equester; equitatio; företaga en r. equo vehi; equitare; trött af r-n equitando fessus.

Rifjern: radula.

Rifning: fricatio, fricatus (frottering); tritus, attritus.

Rifva:

  1. 1. absolut: fricare, scabere (= gnida, frottera); terere (= genom nötning söndersmula); scalpere, radere (= skrapa, upprifva, rispa); rumpere, lacerare, scindere (= rifva i sönder); destruere (= nedrifva en byggnad); – t. ex.: r. sig i hufvudet caput scabere, scalpere; r. sig i pannan frontem fricare, scabere; r. sina kinder genas radere (C.); r. sina kläder vestem scindere, discindere; r. färger pigmenta terere; katten r-r (rifs) unguibus scalpit, vulnerat; r. ett hus aedificium destruere, demoliri.
  2. 2. tillsammans med prepositioner:
    1. a. r. af: deterere (afnöta); abrumpere, abscindere, avellere (= afslita); r. ögonen af (ut på) ngn oculos alicujus effodere.
    2. b. r. bort, ifrån, lös: abrumpere, abscindere, avellere.
    3. c. r. i tu, i sönder: rumpere; discindere (vestem); diripere (corpus Bacchae): discerpere (florem).
    4. d. r. ned: destruere, demoliri; r. ned ngns bevis argumenta alicujus confutare, refutare, (diluere).
    5. e. r. till sig: corripere (rycka till sig); corradere (sammanskrapa).
    6. f. r. upp: effodere (= gräfva upp; unguibus alqd; r. ngn upp ur jorden sepultum effodere); rescindere (pontem; texta; decretum – ett utslag l. beslut); dissuere (ngt sydt); r. upp ett sår vulnus refricare (bildl. dolorem, memoriam doloris refricare et renovare, C.).
    7. g. r. ut: effodere, evellere, exsculpere.

Rifvas:

  1. a. eg.: unguibus inter se certare.
  2. b. i allmännare mening: r. om ngt de alqa re rixari, digladiari (C. de Off. I. § 28), certare, pugnare; inter se rapere rem.

Rifvande, adj.: en r. (rifvandes) karl homo impiger, navus, industrius.

Rifvande, n.:

  1. 1. eg.: tritus (pigmentorum); fricatio.
  2. 2. oeg.: r. om en sak contentio, concertatio de alqa re.

Rigg: armamenta (navis).

Rigta: dirigere (telum, cursum, iter alqo); tendere, attendere, intendere (arcum alqo; mentem ad, in rem); vertere, advertere, convertere, flectere (oculos, animum alqo); r. sin uppmärksamhet på ngt animum advertere, convertere alqo (C. de Or. I. § 8); animum intendere ad alqd (L. praef.); r. sina bemödanden på ngt studia, laborem, operam conferre alqo; certis studiis contendere alqo; intendere alqo (studia nihil prosunt perveniendi alqo, nisi illud, quod eo, quo intendas, ferat deducatque, cognoris, C. l. c. § 135); spectare, sequi, petere alqd; hafva sina tankar r-de på ett bestämdt mål certum finem petere.

Rigtande: directio; attentio; intentio; tankarnes r. på ett föremål animi ad alqam rem intentio.

Rigtig:

  1. 1. = rätt, tillbörlig: rectus; justus; verus; en r. handling recte factum; (id ipsum, quod recte fit, ita est justum, si est voluntarium, C.); en r. åsigt recta, vera ratio; hafva en r. åsigt recte, vere sentire; räkningen är r. ratio constat.
  2. 2. = verklig, sannskyldig, ram: verus; (justus); germanus; merus; en r. fader verus pater (mots. fosterfader l. förment fader, C. de Am. § 70); r-t krig verum l. justum bellum; r. smuts germana illuvies; ngns r-a fädernesland alicujus germana l. naturalis patria; en r. odåga homo nequissimus; germanus, vere nebulo (vere verbero, Pt.); en r. Phormio verus l. merus Phormio.

Rigtighet: veritas; det har sin r. verum est; recte l. vere dicis, narras; recte tu quidem; anföra bevis för sakens r. cur ita sit l. cur id verum sit, rationem afferre; tvifla på r-n af ngns påstående rectene dixerit aliquis, dubitare.

Rigtigt:

  1. 1. = rätt: recte: r. uppfatta, uträtta ngt recte percipere, perficere; r. (yttradt)! recte tu quidem.
  2. 2. = verkligen, i sann mening, ofta blott stegringspartikel = ganska: vere; vero; sane; han är r. sjuk vero, gravi morbo correptus est; sane infirmus est; det var r. roligt, att du kom me vero juvat, quod venisti; det var r. snällt af dig tu vero amice fecisti, mihi gratissimum fecisti.
  3. 3. icke r. = non satis; parum; det var ej r. vackert af dig desidero humanitatem tuam in hac re.

Rigtning:

  1. 1. i eg. uttryck: regio (eg. = sträckning); cursus, inclinatio (r. ss. rörelse l. i rörelse); via, iter, spatium (r. = stråt, väg, bana); pars (= håll, sida); i rät r. rectā; recta regione; i r. nedåt, uppåt deorsus, sursus; i nordlig, sydlig r. ad septentrionem, ad meridiem; i r. mot höger dextroversus, dextrā; i r. mot Italien Italiam versus; i denna, i samma r. hac, eādem l. huc, eodem; i sned r. oblique, in obliquum; gå i olika r-r diversos abire, discedere; in diversas partes abire; fortgå i samma r. eādem (via) progredi; taga (inslå) en annan r. aliam viam ingredi; alio flectere, inclinare, incumbere; afvika från den räta r-n (de) recta via, de via, de spatio declinare, deflectere; skeppets, flodens r. cursus navis, fluminis; gifva floden en annan r. alio avertere, deflectere cursum fluminis; i alla r-r in omnes partes.
  2. 2. i oeg. uttryck: sinnets, tänkesättets r. animi, animorum inclinatio; voluntas; r. i handlingssätt mos, consuetudo; tidens r. mores temporum; smakens r. studia, voluntates hominum in arte alqa (C. de Or. II. § 92); r-n af ngns studier ratio studiorum alicujus, ea via, quam aliquis in literis secutus est; välja, beträda, komma in i en bestämd (lefnads-)r. cursum alqm vitae eligere, inire, sequi; certo genere cursuque vivendi implicari (C. de Off. I. § 117 ff.); den demokratiska r-n popularis in re publica ratio; yttra sig i en viss r., i demokratisk r. in sententiam alqam dicere, populariter, pro populi l. communi libertate dicere; gifva, hafva en förvänd r. depravare, corrumpere; depravatum, corruptum esse; gifva ngns tankar en viss r. cogitationes alicujus alqo deducere (in spem cogitationemque meliorem inducere alqm gifva ngns tankar en gladare r.); hafva en afgjordt praktisk r. ad res gerendas naturā et studio ferri, deferri; en dålig r. prava ratio, voluntas, consuetudo; gifva ngn en annan r. animum alicujus alio deducere, adducere; voluntatem, studia, mores alicujus mutare; han har fått en annan r. ejus voluntas mutata est, mores mutati sunt; behålla samma r. eandem viam, eundem cursum tenere, persequi.

Rik:

  1. 1. om personer:
    1. a. absolut (= förmögen): dives (i allm.; mots. pauper); copiosus (väl försedd, mots. inops, egens); locuples (= besuten, behållen, mots. tenuis; mulier locuples et copiosa, C.); pecuniosus (= r. på penningar); fortunatus (homo f. et nobilis; f. et potens, C. de Off. II. § 69); beatus (ibdm; öfver hufvud dock mera poetiskt); vara rik divitem esse; divitiis abundare, abundare (et egentes abundant et imbecilli valent, C. de Am. § 23); blifva rik divitem fieri, divitias parare; fortunas amplificare, ad divitias pervenire; ditescere (poet.); göra rik ditare; locupletare; divitiis augere; rike mans barn divitum pueri l. liberi.
    2. b. vara rik på ngt: abundare, affluere alqa re, t. ex. pecuniā, copiis omnibus, doctrinā, usu – på lärdom, erfarenhet (dives agris, dives positis in fenore nummis – mera = genom –, Hor.).
  2. 2. om länder, städer, hus, familjer o. d.: dives; copiosus; opulentus; ett rikt land l. stad opulenta regio, urbs; ett rikt hus domus copiosa, locuples, plena; ett rikt parti l. gifte bona, locuples condicio; (beata conjux).
  3. 3. = riklig, ymnig: copiosus; uber; largus; abundans; opimus; plenus; rik skörd larga messis; rik ström largum flumen (lacrimarum); rikt byte opima, magna, larga praeda; rik skatt af lärdom, erfarenhet abundans doctrina; magna doctrinae copia; magnus multarum rerum usus.

Rike: regnum; imperium (detta alltid om det romerska riket); utvidga r-ts gränser fines regni l. imperii proferre; imperium dilatare, augere.

Rikedom:

  1. 1. absolut: divitiae; magnae fortunae l. opes, amplae facultates; omnium rerum abundantia.
  2. 2. r. på ngt: copia, abundantia alicujus rei.

Rikhaltig: copiosus; largus; plenus; multis rebus refertus.

Riklig: copiosus; largus; r-t förråd magna copia.

Rikligen, Rikligt: large; copiose; abundanter.

Riksdag: comitia; r. utlyses, hålles, comitia indicuntur, fiunt.

Riksdagsman: delegatus ad comitia.

Riksdaler: *thalĕrus (imperialis).

Riksföreståndare: interrex.

Riksförrädare: parricīda.

Riksgäld: aes alienum regni l. imperii.

Rikskropp: imperii l. rei publicae corpus.

Riksmarsk: *summae imperii militaris praefectus.

Riksmarskalk: *comes palatii.

Riksmynt: *moneta regni l. imperii.

Riksmöte se Riksdag.

Riksråd: senator (regni).

Riksstyrelse: imperii regimen, gubernatio, procuratio; föra r-n reipublicae praeesse.

Riksstånd: *ordo regni.

Rikt: abunde; large; copiose; r. utrustad af naturen (magnis) naturae muneribus ornatus (C. de Or. II. § 115); a natura munifice instructus; r. gift (om man) divitem uxorem nactus; qui uxorem cum magna dote duxit; (om qvinna) quae in domum locupletem innupsit; in magnis divitiis collocata.

Rikta:

  1. 1. absolut: ditare, locupletare; divitiis augere; divitem reddere (pass. fieri).
  2. 2. r. med ngt: augere (ornare) alqm alqa re (doctrina, exemplis a., C. de Off. I. 1); locupletare alqm re (armis, viris, equis); instruere alqm re.

Rim: similis versuum exitus; clausula similiter cadens; det är hvarken rim eller reson i det, som han säger et absona dicit et absurda (nec pes nec caput sermonis apparet, Pt.; nec pes nec caput uni reddatur formae, Pt.); för r-ts skull quo clausulae similiter cadant –.

Rimfrost: pruina; öfverhöljd af r. pruinosus.

Rimkrönika: *annales versibus similiter cadentibus compositi.

Rimlig: probabilis (antaglig); verisimilis (sannolik); consentaneus (följdrigtig, konseqvent); aequus, tolerabilis (billig, dräglig, t. ex. pretium t-le r-t pris); en r. förmodan conjectura probabilis; det är icke r-t abhorret a vero; absurdum est, non decet, non convenit.

Rimlighet: probabilitas.

Rimligt, Rimligtvis: probabiliter; haud absurde; det kan r. antagas probabilis est conjectura.

Rimma, v. impers.: pruina cadit.

Rimma, v. intr.:

  1. 1. om ord l. strofer: similiter cadere l. desinere; clausulas similes habere; eundem clausulae sonum referre.
  2. 2. om personer: similes verborum l. versuum clausulas invenire; versus similiter cadentes facere, similiter concludere.

Rimma sig: convenire; consentaneum esse; r. sig med ngt cum re, inter se convenire.

Rimmad: similiter cadens l. desinens.

Rimmare: versificator; clausularum similium captator.

Ring: orbis i allm. = krets, rund, rund skifva (stå i r. in orbem consistere; dansa i r. orbem saltatorium versare; jordens, solens r. o. terrarum l. terrae; o. solis; murens, hjulets r. muri, rotae orbis); circulus (muri, L.; c. vimineus l. de vimine = tunnband; c. de farina = kringla); corona = skara af personer, hvilka sluta en krets (c. audientium); chorus (saltantium, cantantium); gyrus (ringbana – equum in g-m deducere; äfven serpentis g-i, Ov.); spira = slynga, lock; cincinnus (hårlock); anulus = ring för fingret (och i allm. såsom konstprodukt, sällan i annan bemärkelse, ss. anuli comarum = hårets r-r l. lockar); torques = halsring, -kedja; armilla = armring; hamus = ring i ett pansar; r. i örat inauris; r. i näsan camus.

Ringa, adj.:

  1. 1. i allm. = obetydlig: parvus; exiguus; modicus; tenuis; levis; vilis (r. till värde); r. förmögenhet parvae, tenues copiae l. facultates; tenues fortunae; r. insigter parum scientiae; r. antal paucitas; r. gåfvor tenue, tardum ingenium; hans gåfvor äro r. mediocriter sane est a natura instructus; akta ngt r. parvi ducere, facere alqd; contemnere, negligere, pro vili habere alqd; icke det ringaste ne minimum quidem.
  2. 2. särskildt om samhällsställning: tenuis (C. de Off. II. § 69); humilis; ignobilis; obscurus; en r. man homo tenuis; vara af r. härkomst humili, obscuro genere l. loco ortum, natum esse; de r-ste infimus quisque; infimi (ibdm I. § 41).

Ringa, adv.: parum; exigue; exiliter.

Ringa, v. tr.:

  1. 1. = sätta ring på ngt, t. ex. r. ett svin rostrum suis camo continere; r. ett hjul rotam laminis munire.
  2. 2. r. björn: ursum indagine claudere l. cingere (jfr Vg. Aen. IV).

Ringa, v. intr., äfven impers.: tinnire (aes; tintinnabulum); – om person: tintinnabulum (bjellra, klocka) pulsare, ciere, tintinnabulo sonare, insonare (*campanam pulsare l. ciere); det r-r till gudstjenst sacrorum initium (l. sacra) tinnitu (campanae) significatur; det r-r för öronen aures tinniunt; dessa ord r-a ständigt i mina öron his vocibus usque circumsonant aures meae.

Ringande: tinnitus; pulsus l. pulsatio tintinnabuli (tinnitus).

Ringare: tintinnabuli l. campanae pulsator.

Ringdans: chorēa.

Ringdufva: palumbes l. columba (Ppt.) torquata.

Ringformig: anularis.

Ringhaltig: levis; vilis.

Ringhet:

  1. 1. i allm. = obetydlighet: parvitas; tenuitas, exiguitas; vilitas (ringa värde); förmögenhetens r. fortunarum, facultatum tenuitas; parvae facultates; antalets r. paucitas; prisets r. vilitas.
  2. 2. särskildt i fråga om samhällsställning: humilitas; tenuitas; obscuritas; ignobilitas (propter humilitatem et obscuritatem in hominum ignoratione versari, C. de Off. II. § 45).

Ringmur: muri circulus.

Ringning: tintinnabuli sonitus l. pulsatio; r. för öronen tinnitus aurium.

Ringsvala: torquata hirundo.

Rinna: fluere, labi (rusticus exspectat, dum defluat – rinner bort – amnis: at ille labitur et labetur in omne volubilis aevum, Hor.); manare (rivus ex monte; non cruor hic de stipite manat, Vg.); r. = drypa af ngt manare, stillare alqa re, perfluere; r. bort, ned defluere, delabi; r. tillsammans confluere, coire; det r-r mig i hågen in mentem venit mihi.

Ripa: tetrao lagōpus.

I. Ris (= liten qvist): virga, ferula, surculus; torrt ris ramalia; arida sarmenta; ris ss. straffredskap: ferula (Hor.); virga (Juv.); gifva ris ferulā caedere; få ris vapulare; ferulā caedi; vara vuxen från r-t desiisse ferulam timere; (nuces reliquisse, Ps. I. 10); göra ris åt sig sjelf sibi malum parare.

II. Ris (sädesslag): oryza.

III. Ris: ett ris papper scapus chartae.

Risa: ferulā l. virgā caedere.

Risbröd, Risgryn, Risgröt: panis oryzae; ptisăna oryzae; ptisanarium oryzae.

Risk (risque, risico): periculum; på min, på egen r. meo, suo periculo.

Risknippe: fascis sarmentorum.

Riskera se Äfventyra, Blottställa sig, Våga.

Rismjöl: farina oryzae.

Rispa, v.: stringere, destringere, perstringere alqd; leviter vulnerare; r. upp resecare; resolvere; retexere (texta).

Rispa, f.: (levis) scissura, fissura; (leve) vulnus; rima.

Risqvist: sarmentum.

Rist:

  1. 1. plogrist: culter aratri.
  2. 2. = halster: craticula.

Rista, v. 1.:

  1. 1. r. in: scalpere, inscalpere, inscribere, incidere; r. in i ngt in alqa re incidere, insculpere; alicui rei incidere, insculpere; (sepulcro scalpere querellam, Hor.); r. ngt med ngt incidere, inscribere alqd alqa re (tabulae literis incisae, L.; incisa notis marmora publicis, Hor.; pulvis inscribitur hasta, Vg.
  2. 2. r. upp: recidere; resecare; findere; aperire.

Rista, v. 2.:

  1. 1. tr. och intr.: quatere, quassare, concutere alqd; r. i ngn agitare, concutere alqm; r. på hufvudet caput concutere, movere.
  2. 2. neutr. = skakas: tremere; quati; horrere (rysa).

Ristning se Skakning.

Rita:

  1. 1. med objekt: (lineis) pingere, (scribere); describere, delineare (Pn.), (lineis) deformare alqd (= r. upp, af; qui speciem hominis pingere perdidicit, potest cujusvis vel formae vel aetatis pingere, C. de Or. II. § 69; r. runor i sanden literas in arena scribere, inscribere; r. matematiska figurer geometrica quaedam describere).
  2. 2. absolut: (pingere, C. l. c.); formas, species describere, delineare, deformare.

Ritbok: liber formarum ad describendum propositarum; delineandi exemplaria.

Ritkonst: pictura linearis (Pn.); graphis (gen. graphidos, Vitr. I. 1. 4: architectus debet g-os scientiam habere, quo facilius exemplaribus pictis quam velit operis speciem deformare valeat); (formas) delineandi ars.

Ritmästare: linearis picturae magister; graphidis l. delineandi magister.

Ritning:

  1. 1. ss. handling: descriptio, delineatio; linearis pictura.
  2. 2. forma l. figura descripta, delineata.

Ritorka: nubilario torrere.

Ritpapper: charta ad formas describendas l. ad delineandum apta.

Ritskola: schola artis delineandi.

Ritstift: stilus.

Ritual: sacrorum formula; sacri ritus; indigitamenta.

Ritualbok: indigitamentorum liber, commentarius; liber ritualis (Amm.).

Rival: rivalis; aemulus (Hor. Carm. IV. 1).

Rivalitet: rivalitas (C.); aemulatio.

Ro, v.: remigare (intr.); ro ett fartyg remis navigium impellere, pellere, alqo agere, moliri; ro kraftigt remis incumbere, insurgere.

Ro, f. (pl. ror): coxa.

Ro, f. (utan pl.):

  1. 1. = stillhet, hvila, lugn: quies; requies; tranquillitas (oftast t. animi sinnets ro; aequitas animi); otium (närmast = ledighet); securitas (C. de Am. § 45 ff.); hafva ro quiescere; securitate, otio frui; få ro acquiescere, conquiescere; ej få en timmas ro horam non quiescere, horae quietem capere non posse; hafva l. få ro från ngt ab l. ex alqa re conquiescere, requiescere (Sa. Cat. 4); a curis, doloribus remittere, relaxare animum; hafva ro för ngn l. ngt otium habere ab alqo (t. ex. ab hoste), ab alqa re (ab externis bellis, L.); icke få ro för ngt prae alqa re quiescere non posse; usque sollicitari, vexari, morderi alqa re; icke, aldrig lemna ngn i ro non sinere l. pati alqm quiescere; usque (assidue, semper, noctes atque dies) sollicitare, vexare, fatigare, lacessere (coquere – om sakl. subjekt) alqm; turbare, interpellare otium l. quietem alicujus; alicui molestum esse; icke lemna ngn ro, förr än han lofvar – usque instare alicui, precibus fatigare alqm, dum promittat –; lemna mig i ro noli mihi molestus esse; noli meum otium turbare l. interpellare; i alls köns ro summo otio (C. de Off. I. § 153); sätta sig i ro in otium confugere, perfugere; a negotiis recedere l. se removere; lefva i ro otiose vivere (Ithacae vivere o. cum uxore, cum filio, ibdm III. 97); quieto vitae statu perfrui; otiosam aetatem et quietam – traducere (C. de Sen. § 82; jfr Tusc. I. § 33); slå sig till ro quiescere; aequo animo esse; curam omittere, mittere; slå sig till ro i, vid ngt (vid den tanken, att –) acquiescere, conquiescere in alqa re (in cogitatione alqa); bedja ngn slå sig till ro jubere alqm quiescere, aequo animo esse, aequum animum habere; hvila i ro (om en död) placide quiescere; placida compositum pace quiescere; vagga, bringa till ro consolari alqm, dolorem alicujus; lenire, mulcere; placare; pacare.
  2. 2. = nöje, lust: delectatio; oblectatio; för ros skull animi causa; (joco); delectationis causa; finna ro i ngt delectari alqa re.

Roa:

  1. 1. personligt: delectare, oblectare alqm; juvare alqm; delectationem afferre alicui; tenere, detinere alqm, animum alicujus (eg. fängsla ngn l. ngns uppmärksamhet); finna sig road af ngt delectari alqa re (C. de Or. II. § 75); laetari re (C. de Off. III. § 121).
  2. 2. opersonligt: juvat, delectat alqm (audire, videre); gratum, gratissimum est alicui.

Roa sig: jucunditati se dare (C. de Off. I. § 122); oblectare, relaxare animum; voluptatibus frui, se dare; ludo uti (C. l. c. 103); ludere (lusisti satis, edisti satis atque bibisti, Hor.); r. sig med måtta ludendi modum retinere (C. l. c. 104); låta barnen r. sig pueris ludendi licentiam dare (C. l. c.); r. sig med ngt alqa re ludere (t. ex. pilā, aleā), alqa re se delectare; animi oblectationem quaerere ex alqa re; uppfinna ett nytt sätt att r. sig novum alqm excogitare ludum (C. de Or. III. § 58).

Roande: jucundus.

I. Rock: vestis (klädning i allm.); tunica (lifrock l. lifstycke, vanligen utan ärmar).

II. Rock (spinnrock): colus.

Rocka: raja.

Rockskört: vestis l. tunicae lacinia.

Rockärm: manuleus.

Rodd: remigium; remigatio.

Roddare: remex.

Roddarebåt: navis actuaria.

Roddarebänk: transtrum.

Roder: gubernaculum; clavus; sitta vid r-t ad clavum sedere.

Roderstång: contus.

Rodna:

  1. 1. i allm.: rubescere (caelum r-it); ruborem trahere.
  2. 2. = blifva röd i ansigtet af blygsel l. andra känslor: erubescere; rubere incipere; rubore suffundi; rubor suffunditur alicui.

Rodnad: rubor.

Roende: remigatio; remigium.

Rof: praeda (byte); rapina (röfvande); gå på rof raptum, praedatum ire; lefva af rof rapto vivere; blifva ett rof för elden, för sjukdom, för döden igne, morbo, morte absumi; morte intercipi; lemna ngn till ett rof för hundar och roffåglar canibus et avibus diripiendum relinquere; han var ett rof för stridiga känslor distrahebatur ancipiti cura animus; akta för rof ngt l. att – pro lucro habere alqd; non pensi habere, non vereri facere alqd; icke akta för rof non curare alqd, facere alqd; contemnere, negligere, spernere, aspernari alqd.

Rofdjur: fera (C. Tusc. I. § 104); animal rapax.

Roffa: r. till sig rapere, corripere, arripere; r. ngt från ngn alicui eripere, detrahere alqd; alqm spoliare alqa re.

Rofferi: rapina; direptio.

Roffrö: semen rapiceum.

Roffågel: avis, volucris rapax (jfr C. Tusc. I. § 104).

Rofgirig: rapax; avarus; rapiendi avidus.

Rofgirighet: rapacitas; (rapiendi) aviditas.

Rofgirigt: rapaciter.

Rofland: rapina.

Rofolja: oleum raparum l. ex rapis.

Roflysten: rapax; (rapiendi l. rapinarum) cupidus, avidus.

Roflystnad: rapacitas; (rapiendi) aviditas.

Rofva: rapa, rapum.

Rolig:

  1. 1. = lugn, stilla: quietus (somnus, nox); tranquillus.
  2. 2. = nöjsam: jucundus; festivus; facetus, ridiculus (= lustig, qvick); hafva r-t delectari (si delectamur, cum scribimus, quis est tam invidus, qui ab eo nos abducat?, C. de Fin. I. § 3); en r. berättelse fabella jucunda, lepida, faceta, (ridicula); en r. karl homo facetus, lepidus.

Rolighet: jucunditas; oblectatio; ludus.

Roll: partes (= de delar af ett skådespel, hvilka en person utför); persona (eg. mask; den person l. karakter, hvilken ngn föreställer); spela en r. (i eg. och oeg. men.) partes agere; personam alqam gerere; slafvens, furstens r. servi, principis persona; spela sin r. väl partes bene agere; spela sin r. väl i lifvet fabulam aetatis (bene) peragere (C. de Sen. § 64), commode transigere mimum vitae (Aug. ap. Suet.); falla ur r-n corruere (C. l. c.); spela en politisk r. magnas in rep. partes agere; (principis personam gerere l. sustinere); gifva ngn en r. partes dare alicui; fördela r-na partes distribuere.

Rom (fiskrom): piscium ova.

Roman: fabula (fabula Milesia enl. Ap. Met. I. 1: sermone Milesio varias fabulas conseram); *fabula romanensis.

Romanesk: fabulosus; miraculo corruptus.

Romans: (carminis genus, quod de fortium virorum laudibus cantatur); carmen.

Romantisk: r. berättelse fabula mira, mirabilis; mera r. än historisk poēticis fabulis magis decōrus, quam incorruptis rerum monumentis (L. praef.); – r. trakt amoena regio.

Rop: clamor; vociferatio; conclamatio (af många röster); convicium (stoj, vredgades rop); klagande rop clamor flebilis; querela; quiritatio; rop på fred clamor pacem poscentium; gifva till ett r. clamorem tollere, edere; vara i r-t omnibus l. omnium in ore esse; magnum nomen habere; laude florere.

Ropa:

  1. 1. i allm.: clamare; clamitare (r. högt l. ideligen); vociferari; clamorem tollere; declamare; conclamare (vanl. om flera röster, dock äfven blott = ropa häftigt); r. ngns namn nomen alicujus clamare (ciere, poet.); r. åt, emot ngn alicui acclamare (i allm.), reclamare (ss. tecken till misshag l. för att nedtysta ngn), succlamare (ss. tecken till bifall); r. att allt är förbi clamare, proclamare (L. I. 26) rem actam, peractam esse; r. triumf (hurra!) triumphum l. io triumphe clamare.
  2. 2. särskildt:
    1. a. r. ngn, på ngn = med rop kalla ngn: (clamore) vocare, invocare; inclamare alqm; r. ngn in intro vocare alqm; r. fram provocare, citare alqm; r. tillsammans conclamare (ad arma), clamore convocare; r. ngn tillbaka revocare; r. ut evocare.
    2. b. r. upp ngn: citare alqm (reum, testes, milites o. s. v.).
    3. c. r. på ngt = med rop fordra, begära: (clamore, clamoribus) poscere, petere alqd; r. på hjelp auxilium implorare, invocare; r. på hämnd ultionem poscere, poenas (nocentium) flagitare.
    4. d. r. ngt, r. ut ngt l. ngn = med rop tillkännagifva: (clamore, magna voce) pronuntiare, praedicare alqd (C. de Off. III. § 56); r. ut till salu venale (l. in vendendo) pronuntiare alqd; r. ut ss. segrare, ss. konsul l. dyl. victorem (praeconis voce) pronuntiare alqm; consulem renuntiare alqm.
    5. e. r. öfver ngn l. ngt: (clamare), queri, quiritare, conqueri de alqo, de vi, de injuria.

Ropande: clamor; clamitatio.

Ropare: praeco.

Ror = roder; stå till rors clavum tenere.

Ros:

  1. 1. (växt): rosa; dansa på rosor in rosa jacere, cubare; (undique diffluere voluptatibus); in aeterna rosa vivere (Mt.); ingen ros utan törne nulli rosae non spina nascitur ɔ: nulla sincera l. incorrupta voluptas est.
  2. 2. sjukdom: erysipĕlas (ătis); ignis sacer.
  3. 3. = beröm: laus.

Rosa: laudare; laudibus ferre, efferre, extollere.

Rosa sig: gloriari alqa re.

Rosenbuske: rosa; rosae frutex.

Rosenbädd: tori, pulvini rosa farti (C.).

Rosenfest: rosalia.

Rosenfärgad: roseus.

Rosengård: rosētum; rosarium.

Rosenhy: roseus color.

Rosenhäck: rosaria saepes; rosarium.

Rosenknopp: gemma rosae; gemmans rosa.

Rosenkrans:

  1. 1. eg.: serta rosea l. rosae sertae (mots. rosae solutae).
  2. 2. oeg. = radband: *rosarium.

Rosenmun: roseum, purpureum os.

Rosenolja: rhodĭnum oleum.

Rosenröd: roseus; purpureus.

Rosenträd: rhododendrum.

Rosig: roseus (roseum os, roseae genae).

Rosmarin: ros marinus.

Rossel: stridor.

Rossla: stridere.

Rosslig: raucus.

Rosslighet: raucēdo; ravis.

Rost: ferrūgo, robīgo (ferri); (situs); r. i säd robigo, urēdo.

Rosta, v. intr.: robiginem trahere, ducere; ferrugine induci; robigine corrumpi; r. bort robigine consumi, exĕdi; gammal kärlek r-r icke non sunt amorum l. amicitiarum, sic – ut aliarum rerum, satietates (C. de Am. § 67).

Rosta, v. tr.: frigĕre; torrere.

Rostfläck: robigo, robiginis mala.

Rostfärg: color ferrugineus.

Rostfärgad: ferrugineus.

Rostig: robiginosus; robigine scaber, squalidus; vara r. robigine (situ) horrere, squalere.

Rot: radix; stirps; liten rot radicula; slå r-r radices agere (C.), facere, mittere; hafva djupa r-r alte haerere radicibus; defixum esse, niti, teneri altis radicibus; från r-n radicitus, stirpitus; a radice; upprycka med r-n alqd ab radicibus eruere, radicitus evellere, stirpes alicujus rei evellere; rot till ett ord radix vocabuli (Varr., se Lat. Lex.); det ondas rot stirps, causa, (fons, mater) malorum; hafva sin rot i ngt nasci, oriri alqa re; effici alqa re.

Rota:

  1. 1. eg.: r. i jorden terram rostro versare.
  2. 2. r. i böcker: libros versare.

I. Rota sig: radices agere.

II. Rota sig tillsammans: conjurare; conjurationem facere; coire (societatem).

Rotad: radicibus haerens, infixus, fixus; oeg.: imbutus alqa re; inveteratus.

Rote:

  1. 1. = distrikt: tribus (rustica, urbana); regio (distrikt af staden Rom enligt Augusti indelning).
  2. 2. = afdelning af infanteriet: manipulus.

Rotebonde: colonus, cui miles (instruendus) assignatus est (L. I. 44).

Rotfästa: radice defigere, figere.

Rotfästa sig: radices agere, mittere.

Rotmästare:

  1. 1. föreståndare för en tribus: tribunus.
  2. 2. anförare för en manipulus: centurio.

Rots (hästsjukdom): pituita; tabes equorum.

Rotskott: stolo.

Rotta se Råtta.

Rotting: arundo, calamus; af r. arundinaceus.

Rottråd: radicis fibra, capillamentum.

Rotvis: manipulatim.

Rotvälska: sermo inquinatus, corruptus.

Rubb och stubb: omnia; ruta caesa l. ruta ac caesa.

Rubba: movere i eg. och oeg. uttryck; r. ngt från dess plats loco, sede, ex loco, de loco movere, demovere alqd; r. förhållanden, egendomsförhållanden res movere, perturbare, mutare; possessiones movere (C. de Off. II. § 81); r. ngns öfvertygelse, ngn från hans öfvertygelse sententiam alicujus movere, alqm de sententia demovere.

Rubbad (till sinnes): commotus, mente commotus (Hor., Pn.), emotae mentis (Sen.); mente captus (C.); göra ngn r. movere cerebrum alicujus (Sen.).

Rubbning: motio; perturbatio; commutatio; r. af alla förhållanden omnium rerum perturbatio.

Rubin: carbunculus; *rubīnus.

Rubricera: nomine alqo appellare alqd (furti nomine a. = r. ss. stöld); titulum alqm praetendere, praeponere alicui rei.

Rubrik: titulus; nomen; genus (= klass, afdelning).

Rucka: movere; motare.

Ruckla: nepotari; vino et deliciis deditum vivere; potare.

Rucklare: nepos.

Ruckle: ruinosum aedificium.

Ruda (fisk): cyprinus carassius.

Ruelse: poenitentia.

Ruff = drift, fart: impetus, vis.

Rufva, f.: crusta vulneris.

Rufva, v.:

  1. 1. i eg. men., r. på ägg, ungar: incubare ovis och ova; fovere ova, pullos pennis.
  2. 2. oeg., r. på en tanke, en plan: assidue cogitare de alqa re; imminere cogitationi, consilio alicui; versare, agitare animo alqd (t. ex. ulciscendi consilia).

Rugg: villus.

Rugga: horrere plumis.

Rugga sig: horrescere, horrere.

Ruggig: horridus, hispidus, hirtus.

Ruin:

  1. 1. i abstr., vanligen oeg. betydelse = fall (förfall): ruina; labes; pernicies; ekonomisk r. fortunarum ruinae (C.), afflictae fortunae; sedlighetens r. morum labes; det blir min r. haec res mihi erit perniciosa, damnosa l. damno, exitio; mihi perniciem minatur et cet.
  2. 2. i konkret mening = en förfallen byggnad l. i plur. spillror af en byggnad: aedificium semirutum, ruinosum; muri diruti; ruinae (Roma crescit Albae ruinis, L. I. 31; T. Ann. XV. 42); parietīnae (C.); rudera (spillror; grus, Pn.); reliquiae (domus, urbis o. dyl.); staden ligger i r-r oppidum prostratum et dirutum jacet (Sulp. ap. C. Ep. ad Fam. IV. 5. 4; på samma ställe: uno loco tot oppidûm cadavera projecta jacent; jfr Vesenb.); begrafvas under husets r-r ruinā domus opprimi.

Ruinera: evertere; prosternere; affligere; perdere; ekonomiskt r. ngn fortunis omnibus evertere alqm.

Ruinera sig: ipsum sibi perniciem afferre; praecipitem ruere; in perniciem ruere; r. sig och allt omnia perdere ipsumque perire.

Ruinerad: afflictus; perditus; r-e affärer afflictae fortunae, conturbatae fortunae; r. helsa perdita valetudo.

Ruka: grumulus.

Rulla, f. (= förteckning): tabula; index; album; in- l. uppföra i r. in tabulas referre.

Rulla, v.:

  1. I. intr.: volvi, volutari (rota, Ixion in rota); vagnen r-r currus volvitur, labitur, fertur rotis (currit rota); ”floden r-r” amnis (per devia praeceps) v-itur (Sil., Ov.); saxum v-itur (Vg.); ljudet r-r vox volvitur, volutatur; r. fram, ned, tillbaka provolvi, devolvi, revolvi.
  2. II. tr.:
    1. 1. absolut: volvere (rotam, globum).
    2. 2. med prepositioner:
      1. a. r. bort: devolvere.
      2. b. r. fram: advolvere ad alqd; provolvere.
      3. c. r. i hop, tillsammans: convolvere.
      4. d. r. in (insvepa): involvere.
      5. e. r. upp:
        1. α. = uppveckla ngt hoprulladt, ss. en bokrulle l. dyl.: evolvere (C., L.), revolvere (L., Hor.) volumen, librum; – oeg.: r. upp krigets taflor ingentes belli oras revolvere, Vg.; r. upp taflor af elände o. d. miserias ante oculos alicui proponere.
        2. β. = medels rullning uppdraga l. uppföra: subvolvere, subducere; r. upp ett förhänge aulaea tollere.

Rullande: volubilis.

Rulle:

  1. 1. ngt, som i sig har form af en långsträckt cylinder (vals): cylindrus; r. till en slända (ten) fusus.
  2. 2. ngt hoprulladt: volumen (chartae, membranae = pappers-, pergamentsrulle).

Rullgardin: velum ductile (quod trochleā subducitur).

Rullning: volutatio.

Rullsten: volubile saxum.

Rulta: vacillantem incedere.

Rum, adj.: (föråldradt) = rymlig, vid: amplus; spatiosus; r. sjö altum; r. tid multum temporis; longum temporis spatium.

Rum, n.:

  1. 1. i allm. = rymd: locus; spatium; tomt r. locus vacuus, inanis; det tomma r-t (enl. Epicuri lära) inane (est in rebus i., Lucr.); det oändliga tomma r-t infinitum inane (C. de Fin. I. § 17; nullum inane est, C. de Nat. Deor. I. § 64); röra sig i r-t in loco ferri.
  2. 2. = utrymme, plats, ställe: locus:
    1. a. i eg. uttryck: instängdt r. locus clausus, inclusus; lemna r. åt, för ngn locum dare, concedere alicui; det är r. för flere locus est pluribus; få r. på ett ställe capi loco; locus capit aliquos (cum una domo capi non possunt propinqui, tanquam in colonias exeunt, C. de Off. I. § 54); lemna ett öppet, tomt r. locum vacuum intermittere, relinquere; r. emellan ngt intervallum.
    2. b. i oeg. uttryck: ega rum = fieri; usu venire; esse: en strid har egt r. pugna facta est; ngt sådant har aldrig egt r. tale nihil unquam factum est; oenighet eger r. emellan bröderne inter fratres est l. intercedit simultas: – gifva r. åt en föreställning, misstanke opinionem, suspicionem concipere, admittere, non respuere; gifva lastarenom r. calumniatoribus (ad reprehendendum l. reprehendendi) locum, causam, ansam praebere, dare.
  3. 3. r. i ett hus: atrium (sal): cubiculum, conclave (kammare).
  4. 4. skeppsrum: sentina.
  5. 5. r. i en låda l. dyl. (fack): loculus: loculamentum.

Rumla: potare; nepotari; (bacchanalia vivere).

Rumor: strepitus, tumultus.

Runa: *runa (gotica litera).

Rund, adj.:

  1. 1. eg.: rotundus (i allm.); globosus (klotrund); orbiculatus (som bildar en rund skifva; platt rund); teres (= rundlagd, trind, t. ex. brachium, mālum).
  2. 2. r. summa, rundt tal: plenus numerus, solida summa; jfr Runda.

Rund, m.: orbis (solis, terrae l. terrarum, mensae); göra en r., runden circumire (vigilias).

Runda:

  1. 1. eg.: rotundare; (corrotundare); r. perioderne sententias verbis finire l. concludere, circumscriptione alqa sententias concludere (C. de Or. III. § 198); circuitus, ambitus, orbes verborum conficere (ibdm); r-ad period apta et quasi rotunda verborum constructio l. conclusio; absoluta verborum conversio, verborum circuitus (ibdm § 190, 191).
  2. 2. r. en summa: summam rotundare (Hor.), corrotundare (Pn.).

Rundel: orbis.

Rundelig (Rundlig): largus; copiosus; benignus.

Rundeligen: large, largiter; copiose; abunde.

Rundhet: rotunditas.

Rundhänd: largus; in dando liberalis; munificus; benignus.

Rundhändhet: largitas; benignitas; munificentia.

Rundning: rotunditas; rotundatio.

Rundstycke: ett litet mynt: (ungf.) sextans.

Rundsvarfvad: teres.

Rundt:

  1. 1. absolut: rotunde (formare).
  2. 2. r. om, r. omkring: circa, circum (ss. prep. och adv.); circumcirca (adv.; Sulp. ap. C.); löpa r. (omkring) in orbem (circum)currere; r. omkring i staden circum urbem; per urbem; jfr Omkring.
  3. 3. = frikostigt: large, largiter, benigne; lofva r. och hålla tunt benigne promittere, tenuiter praestare (promissa).

Runga: tremere, contremere, movere; ”hela jorden hon r-ar” contremit tellus.

Runka, v. tr.: movere, motare.

Runka, v. intr.: moveri; r. på hufvudet caput quassare, quatere, agitare.

Runskrift: *literatura runica (runalfabet).

Runstaf: *baculus runicus l. runis incisum.

Runsten: *cippus runicus.

Rus: crapula; ebrietas (quid non e. designat?, Hor.); dricka sig ett rus vino se obruere (C.); se inebriare; hafva fått ett rus madere (Pt., Tib.); vino obrutum esse; potum, probe adpotum (Pt. Amph. 282) esse; sofva r-t af sig crapulam edormire, exhalare (C.), amovere (Pt. Ps. 1280), vinum edormiscere (Pt.).

Rusa, v. tr.: ebriare, inebriare.

Rusa, v. intr.:

  1. 1. absolut: ruere; r. till sitt förderf in perniciem ruere.
  2. 2. tillsammans med adverb l. prepositioner:
    1. a. r. bort: propere se proripere, abire.
    2. b. r. emot (ngn): occurrere alicui; incurrere in alqm.
    3. c. r. fram: prorumpere; proruere; procurrere.
    4. d. r. in: irruere, irrumpere, intro rumpere (rectā in aedes, Pt.); r. in ibland fienderne in (medios) hostes irruere; r. in på ngn irruere, incurrere, invadere in alqm; adoriri alqm.
    5. e. r. ned: decurrere; praecipitem ruere; praecipitari, se praecipitare.
    6. f. r. på (ngn): irruere, invadere in alqm.
    7. g. r. upp: consternari (Coriolanus velut amens a sede c-tus amplexum obtulit matri, L.); cooriri (ex insidiis); consurgere (consurgite, triarii); magno impotu surgere.
    8. h. r. ut: erumpere; foras se jacere, se proripere.
    9. i. r. å stad: ruere (caeco impetu).

Rusgifvande: inebrians.

Rusig: ebrius; temulentus; vino obrutus; madens; madidus; vinolentus; vino gravis; vara r. madere (non festa luce madere est rubor, Tib.); ebrium et cet. esse.

Rusk: tempestas turbida; pluvia; caelum turbidum.

Ruska, v.: quatere, concutere, agitare.

Ruska, f. (löfruska): frons.

Ruskig:

  1. 1. om väderleken: pluviosus; turbidus.
  2. 2. = illamående: male sanus; non satis commoda valetudine.
  3. 3. = ohyfsad, ovårdad: horridus; incultus; r-t lefnadssätt: mali, corrupti, inquinat mores.

Russin: uva passa.

I. Rusta: (= stoja; lefva i sus och dus): strepere; tumultuari; luxuriose vivere; bacchari; r. upp sin förmögenhet fortunas l. bona luxuriā dissipare l. consumere; hafva r-t ut ad frugem rediisse.

II. Rusta:

  1. 1. intr.: bellum parare; classem armare, ornare.
  2. 2. rusta ut, se Utrusta.

Rusta sig: r. sig till krig, resa bellum, iter parare, comparare; se ad bellum parare, ad proficiscendum parare; r. sig till att gå ad eundum se parare l. ire parare.

Rustad: paratus, instructus, armatus, ornatus; lätt r. expeditus; tungt r. graviter armatus.

Rustare (Rustibuss): nepos; asōtus.

Rusthåll: praedium ad equitem alendum assignatum (jfr L. I. 43).

Rustkammare: armamentarium.

Rustning:

  1. 1. handlingsord: apparatus; paratus; göra stora r-r (bellum) summa ope parare; inställa r-na paratus belli omittere, intermittere.
  2. 2. det hvarmed ngn är rustad, hans vapen o. dyl.: arma; armatura; lätt, tung r. levis, gravis armatura; i full r. armatus; afdraga ngn hans r. spolia detrahere alicui, alqm spoliare.

Rustvagn: plaustrum; carrus.

Ruta: tessĕra, tesserula [tesserulae omnes – (in) pavimento, Lucil. ap. Cic.; om detsamma lacus hos Lucil.]; scutula; qvadratisk r. quadrum, quadratum; r. i ett fönster quadrum fenestrae; pl. specularia.

Rutig: tessellatus; scutulatus.

Rutin (routine): usus; exercitatio; ega r. usu callere; expertum, exercitatum esse.

Rutsch: excursio.

Rutscha: excurrere; huc illuc cursare.

Rutschbana: currendi spatium.

Rutten: puter (l. putris); putidus; putrefactus; putridus; cariosus (dens; lignum); corruptus, vitiatus; vara r. putere, putidum o. s. v. esse; ett r-t samhälle corrupta civitas.

Ruttenhet: putrēdo; caries.

Ruttna: putrescere (corpus animale, C., Lucr.); putrefieri; carie corrumpi, consumi.

Rya: lodix; cento.

Ryck: impetus; i ett r. uno impetu, primo conatu; ett r. af ädelmod impetus quidam liberalitatis (jfr Anfall); i r. per intervalla.

Rycka, v. intr.:

  1. a. r. an: accedere; incedere (in hostes; ad portas); proficisci adversus alqm; r. an med hären exercitum admovere.
  2. b. r. fram: procedere; progredi; incedere (in hostes; infesto agmine); låta r. fram producere, (T. Ann. I. 63).
  3. c. r. in: invadere (in terram, in fines hostium); intrare, ingredi (urbem – in i staden); castra ponere (om öfningsläger); r. in i ngns ställe alicui (in locum alicujus) succedere; alqm excipere.
  4. d. r. ned: descendere; r. ned med hären l. låta hären r. ned på slätten in campum demittere, deducere agmen.
  5. e. r. upp: succedere (in collem, adverso colle – upp för kullen; in hostes); låta ngn r. upp subducere.
  6. f. r. ut: excedere, exire, movere (urbe, castris); castra movere (om en trupp, som legat i öfningsläger); r. ut till strid in aciem educi, prodire, descendere; evehi (T. l. c.).

Rycka, v. trans.:

  1. 1. absol.: rapere (häftigt draga); vellere, vellicare (slita, plocka i ngt).
  2. 2. tillsammans med prepositioner, adverb. l. predikatsadjektiv:
    1. a. r. af, bort: abripere, avellere, corripere.
    2. b. r. fram: protrahere.
    3. c. r. i ngt, ngn i ngt: vellere (t. ex. barbam alicujus).
    4. d. r. in: inserere.
    5. e. r. lös: convellere (postes l. dyl.).
    6. f. r. med sig: secum rapere.
    7. g. r. ned: deripere, devellere.
    8. h. r. sönder: divellere, diripere; scindere, discindere.
    9. i. r. till sig: (ad se rapere), arripere, corripere.
    10. j. r. undan: eripere (de miseriis alqm.)
    11. k. r. upp: evellere (spinas); – äfven = pigga, muntra: excitare; acuere.
    12. l. r. ut: evellere.

Ryckas om ngt: inter se rapere alqd; de alqa re rixari, altercari.

Rycka, v. impers.: det rycker i ngt palpitat, micat alqd.

Ryckning: palpitatio; spasmus.

Ryckvis: per intervalla; (per impetus).

Rygg: tergum, dorsum (det förra tänkt i vertikal, det senare i horisontal ställning); kröka r. se submittere (äfven i oeg. men., jfr C. de Off. I. § 124); lägga händerna på r-n manus post tergum rejicere; ligga på r-n supinum jacēre, se reclinare; bakom r-n på ngn post tergum l. a tergo alicui l. alicujus; vända r-n åt ngn se avertere ab alqo; vända r-n till (och fly) terga vertere; vända r-n åt ett ställe locum relinquere; falla ngn i r-n a tergo l. aversum aggredi alqm (tergum alicujus caedere); hafva r-n fri a tergo tutum esse; hålla ngn r-n fri tutum praestare alqm, defendere, tueri alqm; – särskildt märkes uttrycket: till rygga (zu rück) = tillbaka: stiga till rygga retro cedere; lägga en väg till r. iter conficere (emetiri); hafva lagt 50 år till r. L annos confecisse, vixisse, vivendo explesse.

Rygga, v. intr.: retro cedere, ire.

Rygga, v. tr.: r. ett löfte promissum migrare; fidem mutare, fallere; promisso non stare, non manere.

Ryggbast: nervus spinalis.

Ryggkota: vertebra.

Ryggmärg: medulla spinalis.

Ryggrad: spina.

Ryggstycke (på seldon): postilena.

Ryggstöd: fulcrum, adminiculum.

Ryggvärk: dolor dorsi.

Ryggås: culmen tecti.

Ryka:

  1. 1. eg.: fumare, fumigare.
  2. 2. = försvinna, skynda bort: abire ocius; r. på ngn irruere in alqm.

Rykt: politura; cultus.

Rykta: tergere, polire; colere.

Ryktare: bubulcus.

Ryktbar: clarus, nobilis (i god mening, om personer och saker); celeber (om saker); fama celebratus (i god och dålig mening); famosus (mest i dålig mening); blifva r. clarum fieri; nominis celebritatem consequi; vara r. famā florere, celebratum esse; göra ngn r. nobilitare, celebrare alqm.

Ryktbarhet: celebritas famae, nominis; (celebre nomen); nobilitas, claritas l. claritudo (Sa.) = berömdhet, berömdt namn.

Rykte:

  1. 1. i allm.: fama; löst r. vanus, inanis (sine auctore) rumor; falskt r. falsus rumor; dunkelt r. dubius r.; r-t berättar, förmäler est fama, fama fert, nuntiat (C.), esse alqd; ett r. sprider sig fama, rumor manat, percrebrescit, differtur, dissipatur; r-t når ngns öron pervenit, affertur, perfertur ad alqm; det är ett allmänt r. communis fama est, in omnium ore est; utsprida r. om ngn rumoribus differre alqm; blott af r-t känna ngt famā tantum et auditione accepisse alqd.
  2. 2. ngns rykte:
    1. a. = ngns frejd, goda namn: fama; existimatio; godt r. bona existimatio; hafva godt r. bene audire; dåligt r. fama adversa; infamia; det gäller ngns r. fama alicujus agitur; hafva dåligt r. male audire; infamiā flagrare; sätta en fläck på ngns r. famam, existimationem alicujus laedere, violare.
    2. b. = berömdt namn: nomen; fama; (opinio); han har ett stort r. l. hans r. är stort magnum l. celebratum nomen habet; nomen ejus floret l. magnum, celebre (L.) est; han har ett stort r. ss. talare dicendi l. eloquentiae laude l. fama floret; (bene dicendi de eo magna opinio est, C. de Off. I. § 133).

Rymd:

  1. 1. spatium, locus; oändlig r. infinitum spatium; tomma r-n inane, vacuum; fria r-n apertus, liber campus (prorutis aedificiis, ut continuae violentiae – ignis – campus et velut vacuum caelum occurreret, T. Ann. XV. 40).
  2. 2. = omfång, förmåga att rymma: capacitas; ambitus.

Rymdmått: modus l. mensura corporum (i mots. till linearum, arearum).

Rymlig: (capax); amplus; spatiosus; laxus.

Rymlighet: laxitas (in domo principis viri adhibenda est cura laxitatis, C.); amplitudo; capacitas (förmåga att rymma).

Rymligt: laxe.

Rymma, v. intr.: profugere, aufugere, effugere; fugere; slafven r-r från sin herre servus profugit, aufugit a domino (C.; Pt. Capt. 8); fugit (ibdm 117); r. ur fängelset ex vinculis effugere (N. Paus. II. 2; Con. V. 4); bereda sig, ngn tillfälle att r. fugae l. fugiendi copiam nancisci, fugae copiam praebere alicui.

Rymma, v. tr.: = lemna en plats (tom):

  1. a. absolut: r. huset, r. fältet: cedere domo, campo.
  2. b. r. upp, ut: locum purgare, exhaurire.

Rymma, v. tr.: = innehålla, innefatta:

  1. 1. om saker (rymder): capere; r-s i ett hus una domo capi (C.); r. mycket capacissimum esse.
  2. 2. om personer = upptaga, gifva ngn rum hos sig: excipere, recipere alqm domo sua.

Rymmare: fugitivus (förrymd slaf eller soldat).

Rymning: fuga.

Rynka, f.: ruga (nasi, frontis, togae).

Rynka, v.: corrugare (frontem, nares); adducere, contrahere (frontem, supercilia; jfr C. de Off. I. § 146).

Rynkig: rugosus.

Rysa: horrere (af köld l. fruktan); börja att r. horrescere; horrore perfundi; r. till inhorrescere, cohorrescere; exhorrescere; komma ngn att r. horrorem incutere alicui; horrore perfundere alqm; r. för, vid ngt horrere alqd (C.); r. för att göra ngt horrere facere alqd; horrore refugere ab alqa re (gerenda); r. vid tanken på ngt perhorrescere cogitatione, recordatione rei.

Ryslig: horribilis (C.); horrendus (L., Vg.); (horridus); foedus; atrox; saevus; r-t att se, att säga horribile dictu, visu; horrendus visu; en r. syn spectaculum horribile, foedum; r-t väder tempestas saeva, horrida (Hor.).

Ryslighet: foeditas; atrocitas.

Rysligt: foede; atrociter; ofta blott gradförstärkande, t. ex. r. ond magnopere, valde iratus.

Rysning: horror; betagas af r. (en r. påkommer ngn) horrore perfundi, quati; horrescere, cohorrescere, inhorrescere; en r. genomfor honom horror illum perstrinxit; cohorruit.

Ryssja: nassa.

Ryta:

  1. 1. om djur: mugire (leo, taurus); rugire (leo); fremere (leo).
  2. 2. om menniskor: fremere; r. åt ngn increpare alqm, atrociter compellare alqm.

Rytande: mugitus, rugitus, fremitus.

Rytm: numerus (C. de Or. III. § 184 ff.; 177 ff.); frie, bundne r-r soluti, astricti numeri.

Rytmisk: numerosus (l. c. 185).

Ryttare: eques; skicklig r. equitandi l. equi regendi peritus.

Rytteri: equitatus.

Ryttmästare: turmae praefectus.

Rå, adj.:

  1. 1. om yttre föremål:
    1. a. om luft och väderlek: horridus, asper.
    2. b. = osmält, omogen, ej kokt: crudus (c-a poma, caro; c. later = rå sten); non coctus.
    3. c. = ej bearbetad l. bildad, formlös: rudis (r. signum; r. indigestaque moles – rå, formlös massa); inconditus, horridus.
  2. 2. i andlig mening (om personer och produkter af andlig verksamhet):
    1. a. intellektuelt obildad; okunnig; smaklös, formlös: (mots. eruditus); rudis; imperitus; ignarus; horridus; impolitus; den råa massan vulgus imperitum; komma alldeles rå till en lärare plane rudem (C. de Or. II. § 162) doctori tradi; rå i matematiken geometriae ignarus, in geometria hospes; rått (stillöst) framställningssätt horridum dicendi genus; råe verser versus inconditi (formlöse); den råa (ej genom studier bildade) naturen rude ingenium (Hor., T.).
    2. b. moraliskt obildad; ohyfsad; grof: horridus (ut vita, sic sermone h., C.), impolitus, incultus, agrestis, ferus (ohyfsad); immanis, inhumanus; asper, importunus, petulans, protervus (oförsynt, framfusig); flagitiosus, obscenus (oanständig); – råa seder mores inculti, impoliti; den råa hopen vulgus impolitum; rå egennytta importunum suae utilitatis (lucri) studium; rå grymhet, blodtörst inhumana crudelitas; rå njutningslystnad inhumanae libidines; rå ton horridus sermo; importunitas verborum l. sermonis; rått skämt jocus illiberalis, petulans, flagitiosus, obscenus (C. de Off. I. § 103); råe verser versus lascivi, obsceni.

Rå, f.: = gränspåle: stipes; terminus.

Rå, f.: = segelrå: antenna.

Rå, f.: = rådjur: caprea.

Rå, n.: = troll: faunus (= skogsrå); siren (sjörå).

Rå, n.: = ett slags bakverk: placenta tenuis.

Rå, v.: se Råda.

Råbarkad: rudis; horridus; non satis eruditus.

Råbock: capreolus.

Råd:

  1. 1. som sökes l. gifves: consilium: gifva råd consilium dare; suadere; ett ärligt råd fidele consilium; gifva goda råd bona, utilia suadere, monere; söka, inhemta råd, fråga sig till råds consilium petere, exquirere (expetere, Enn. ap. C.) ab alqo, apud alqm; consulere alqm; på, enligt ngns råd ex consilio alicujus; auctore alqo; suadente, monente alqo; fästa afseende vid någons råd (consilio), auctoritate alicujus moveri, alicui tribuere auctoritatem (C.); följa, handla efter ngns råd uti consilio (C. de Off. I. § 91), sequi consilium alicujus, alqm monentem, suadentem audire; om du vill följa mitt råd si me audias (jfr C. de Or. II. § 89; Hor. Carm. I. 13. 12); mitt råd är, att – equidem (ita) censeo (faciendum), ego auctor sum (ut facias); med sina råd gälla mycket hos ngn consilio et auctoritate plurimum valere apud alqm; här äro goda råd dyra nunc consilio opus est et prudentiā; bistå ngn med råd och dåd consilio et re l. operā juvare alqm.
  2. 2. råd för ngt = bot, utväg: (consilium); ratio (rei expediendae l. explicandae); remedium (bot); auxilium (hjelp); finna råd rem expedire, consilium ex tempore capere (C. de Off. II. § 33); rationem l. viam rei expediendae, (remedium) invenire; veta råd för allt nusquam expertem consilii esse; omnes difficultates, omnia negotia expedire posse; kommer dag, kommer råd ex tempore (l. pro re nata) reperietur, expedietur consilium; icke veta sig råd quo se vertat, quam viam ingrediatur, (quomodo vitam toleret), nescire; neque consilii neque auxilii copiam, nullam spem habere; (difficultatibus se expedire non posse); torpent consilia alicujus; det blir väl något råd aliqua invenietur rei expediendae ratio; derför finnes väl råd l. god råd (egentl. neutr. plur.) ejus rei facilis explicatio est.
  3. 3. = lägenhet (förråd): copia l. copiae; facultates; efter råd och lägenhet pro facultatibus; jag har ej råd dertill ad eam rem facultates mihi non suppetunt; jfr Förråd.
  4. 4. = rådplägning: consilium; consultatio; deliberatio; taga ngn till råds in consilium adhibere alqm; lägga (hålla) råd med ngn consilia communicare, conferre cum alqo (capita conferre); consultare, deliberare cum alqo.
  5. 5. = rådplägande församling, rådsförsamling: consilium; senatus; statens råd publicum consilium; sammankalla r-t consilium convocare, advocare; senatum vocare, cogere; hålla r. consilium l. senatum habere; rådfråga r-t senatum consulere; den förnämste i r-t, r-ts ledare publici consilii princeps l. auctor; upplösa r-t consilium l. senatum mittere, dimittere; blifva medlem af r-t in senatum legi, venire; blifva utstött ur r-t e senatu moveri; med råds råde ex consilio l. ex auctoritate senatus.
  6. 6. = medlem af rådet; rådsherre: senator; consiliarius; konungens r. a consiliis regis; r. i ett kollegium assessor collegii.

Råda:

  1. 1. = gifva råd: suadere, consilium dare alicui; monere alqm; consiliari (Hor.); auctorem esse; tapper att strida och klok att r. et manu fortis et consilii plenus; r. till ngt suadere alqd; censere alqd faciendum esse; r. ngn att göra ngt alicui suadere, auctorem esse, ut faciat alqd; r. från ngt dissuadere alqd, ne fiat alqd; vetare alqd, alqd fieri; låta r. sig monentes audire; monitoribus aures praebere; consiliis bene suadentium uti; icke låta r. sig consilia aspernari l. spernere; non audire ea, quae monetur (C. de Am. § 88); r. bot för ngt remedium rei invenire, praescribere.
  2. 2. råda, rå = bestämma, herska:
    1. a. absolut:
      1. α. eg. (råda): dominari; (regnare); valere (om sakliga subjekt); vincere; menniskan spår, men Gud rår in Dei potestate omnium rerum exitus sunt; (divinant homines, dominatur Deus); ödet r-r i all ting fortuna in omni re dominatur (Sa.); här r-r jag hic ego regno l. hic in meo regno sum (C.); om jag finge r. – si mei arbitrii l. judicii (C.) res fuerit, si in me fuerit –; si me audiant –; hans mening rådde ejus consilium (l. auctoritas) valuit; egennyttan rådde vicit utilitas (C., de Off. III. 88).
      2. β. om abstrakta subjekt ofta blott = ega rum, finnas: esse; versari; tystnad rådde silentium erat; mörker r-r tenebris tenentur omnia; en allmän modlöshet rådde omnium erant fracti animi; det r-r en stor okunnighet om denna sak haec res in summa hominum ignoratione versatur; stor fruktan r-r i staden magnus versatur in civitate metus (C.).
    2. b. med infinitiv: ngn råder att göra ngt: licet alicui facere alqd; est in alicujus potestate facere alqd l. quid facere velit.
    3. c. någon råder (rår) för ngt = kan bestämma ngt, har skuld till ngt: in alqo est alqd, per alqm stat alqd; alicujus rei in alqo l. penes alqm causa l. culpa est (vanligen blott i nekande l. frågande satser): det rådde jag ej för nulla id mea culpa factum est l. contigit (C. de Or. II. § 15); non per me stetit, quin (att icke), ut (att) fieret alqd; hvad rår jag för det quid me accusas?; numqua in ea re mea culpa est?
    4. d. rå med ngt: posse facere, perficere, ferre o. s. v. alqd; han rår med allt omnia ille unus (perficere) potest; ad omnia sufficit.
    5. e. rå om ngt: tenere, possidere alqd, alicujus rei dominum esse; hvem rår om det huset cujus illa domus est?; rå om sin tid tempore ut libet uti; rå om sig sjelf sui juris esse; nulli servire; sibi vivere.
    6. f. rå. på ngn: vincere, superare alqm; flectere, movere (beveka) alqm.
    7. g. råda öfver ngt l. ngn: dominari in alqa re, in alqm, inter alqos; dominum esse alicujus rei (dei omnium rerum domini et moderatores sunt); imperio tenere (herska öfver); regere; praeesse alicui (civitati, exercitui); Juppiter r-r öfver himmelen Mars öfver krigen Juppiter imperium rerum caelestium tenet, Mars bella regit (Cs. b. Gall. VI. 17); Neptunus r-r öfver hafvet maris potens Neptunus est (L., Hor.); pelagi imperium Neptuno sorte datum est (Vg.).

Rådande:

  1. 1. = herskande, mäktig; som har öfverhanden: potens; superior; cujus arbitrio geritur alqd; det r. partiet superior factio l. quae plus valet; allrådande praepotens.
  2. 2. i allm. = som (allmänt) eger rum, finnes (Råda 2 a. β.): qui (magnus) est l. versatur in alqa re; afhjelpa den r. okunnigheten och likgiltigheten hominum inscientiae et socordiae subvenire l. mederi.

Rådbråka (t. radbrechen):

  1. 1. membra alcjs rotā frangere, contundere.
  2. 2. r. ett språk l. orden i ett språk: verba frangere, fracto sono pronuntiare, corrumpere in peregrinum sonum (Qu.), verba refringere (St. Silv. II. 1. 123.), balbutire.

Rådfråga: consulere alqm; ab alqo consilium petere; alqm in l. ad consilium adhibere; rem deferre ad alqm.

Rådföra sig med ngn: consilia conferre, communicare cum alqo; rem deferre ad alqm, communicare cum alqo; deliberare cum alqo de alqa re.

Rådgifvare: consiliarius (regis, C.); consultor (Varr., Sa., T. – cupīdo et ira pessimi c-res, Sa.); auctor; hafva ngn till r. i all ting in omni re alqm habere, adhibere auctorem, uti auctore alqo; en dålig r. mali consilii auctor; malus consultor (malum consilium consultori pessimum est, Varr.); vara ngns r. consiliis regere alqm, consilio multum valere apud alqm.

Rådgöra: deliberare, consultare; consilia conferre, communicare cum alqo.

Rådhus: curia; senaculum.

Rådhusrätt: urbana (oppidana, municipalis) jurisdictio.

Rådig: consilii plenus; consilio promptus (L.); ingenio promptus (id.); vara r. (äfven) praesenti animo (et acri) esse; praesenti animo uti et consilio (C. de Off. I. § 80); (cum res agitur –, posse expedire rem et consilium ex tempore capere).

Rådighet: animus promptus, praesens, acer; visa prof på r. prompti l. praesentis animi specimen dare; utan hans r. hade vi varit förlorade nisi ille praesenti animo usus esset, actum esset de nobis.

Rådjur: caprea.

Rådlig: commodus; bonus; quod tuto l. sine periculo suscipi potest; tutus (non est tua tuta voluntas, Ov.); det är r-ast att icke störa honom non turbare ejus quietem melius erit (jfr L. III. c. 41. 48); jag aktar för r-ast att gå censeo discedendum esse; optimum factu judico abire (C. in Cat. I. § 29).

Rådlös: consilii inops; dubius; vara r. consilii inopem esse; dubium haerere; haesitare; trepidare; (torpent consilia alicujus, L.; rem expedire non potest); bättre vara brödlös än r. rei quam consilii egere (Sa.) l. inopem esse melius est; göra ngn r. dubitationem injicere alicui.

Rådlöshet: consilii inopia (C.); haesitatio; trepidatio; dubitatio; en allmän r. rådde omnium torpebant consilia; torpor omnium animos oppresserat.

Rådman: decurio; senator urbanus.

Rådmansbefattning: decurionatus.

Rådpläga: consultare; consilia conferre, consilia communicare, deliberare inter se l. cum alqo; r-nde församling consilium.

Rådplägning: consultatio; deliberatio; inleda, afbryta r. movere, incidere deliberationem.

Rådrum: spatium (tempus, locus) cogitandi, deliberandi (respirandi) l. ad deliberandum; gifva, lemna, unna ngn, taga sig r. spatium deliberandi l. ad deliberandum dare concedere alicui, sumere (sumpto spatio ad cogitandum paratius atque accuratius dicere, C. de Or. I. § 150); jag fick intet r. cogitandi tempus non erat.

Rådsal: atrium curiae; senaculum.

Rådsembete: munus senatorium; decurionatus (i municipium).

Rådsförsamling: senatus.

Rådsherre: senator.

Rådskammare: publicum consilium.

Rådslag: consilium; deltaga i r-n consiliis interesse; kloka r. callida, prudentiae plena consilia.

Rådslå: consultare; consilia conferre, communicare de alqa re; deliberare.

Rådsperson: senator; decurio.

Rådstufva l. Rådstuga se Rådhus.

Rådvill: incertus, dubius (quid agat); inops consilii; jfr Villrådig, Rådlös.

Rådvis: consilii plenus; sapiens (s. senatus).

Råg: secăle.

Råga: cumulare rem; afferre, addere cumulum rei (t. ex. malis alcjs = r. måttet af ngns olycka); r. ngt med ngt cumulare alqd alqa re (bellicam gloriam eloquentiā, C.).

Råga l. Råge: cumulus (c. est, quod supra mensuram in modio adjiciebatur, Festus); till r. på olyckan ne quid deesset calamitatis; quo cumulus afferretur calamitati.

Råget: caprea (femina).

Rågmjöl: farina secalina.

Rågång: limes; terminus; uppdraga r. limitem agere.

Råhet:

  1. 1. luftens, väderlekens: asperitas.
  2. 2. = okokt, osmält tillstånd: cruditas.
  3. 3. i andlig mening:
    1. a. = okunnighet (brist på eruditio): inscientia; bonarum artium jejunitas (C. de Or. II. c. 2).
    2. b. moralisk råhet: inhumanitas; feritas; immanitas; mores horridi, inhumani; djurisk r. i menniskogestalt in figura hominis feritas et immanitas beluae (C. de Off. III. § 32).

Råka, f.: corvus frugilĕgus.

Råka, v.:

  1. 1. intr.:
    1. a. med prepositioner: r. i ngt, på ngn l. ngt, r. ut för ngt: incidere in alqm, in alqd (in periculum, in morbum, in manus praedonum i röfvarehänder, ut för röfvare); venire (in suspicionem alicujus, in calamitatem); implicari (morbo, negotiis, difficultatibus i l. ut för sjukdom o. s. v.); offendere, deprehendere, invenire (= stöta på ngn l. ngt).
    2. b. med adverb: r. rätt eo, quo velis, deferri, venire; r. illa ut rem male gerere; implicari (difficultatibus); r. fast deprehendi, comprehendi, capi.
    3. c. med infinitiv (med l. utan att): forte cadere, incidere, accidere, evenire, ut –, l. ensamt forte; han r-de vara borta forte aberat; han r-de blifva sjuk forte accidit, ut morbo corriperetur.
  2. 2. tr.:
    1. a. i allm. = träffa: tangere, contingere (metam; ferire: non semper feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.).
    2. b. = sammanträffa med en person: in alqm incidere, incurrere; alqm convenire; offendere, deprehendere, videre alqm.

Råka sig: forte accidere, incidere, evenire, ut –; i fall det r-r sig så – si fors ita tulerit –.

Råkas: convenire, congredi; det är länge sedan vi r-des jam diu est, postquam nos vidimus; härarne r-s exercitus concurrunt, congrediuntur.

Råkoppar: aes rude.

Råma: mugire.

Råmjölk: colostrum, colostra.

Råmärke: terminus.

Rån: spoliatio; raptus; rapina.

Råna: vi spoliare alqm.

Rånare: raptor.

Rånock: cornu antennae.

Råsten: later incoctus.

Råtta: mus; stor r. mus decumanus; liten r. musculus; mus.

Råttfälla: muscipula, muscipulum.

Råtthål: cavum muris.

Råämne: materia (rudis, informis).

Räck: pluteus (Vitr.); lorica.

Räcka, f.:

  1. 1. i allm. = rad, sträcka: ordo, series.
  2. 2. en r. kläde: panni volumen; *operis textilis manipulus (Georges).

Räcka, v.:

  1. 1. intr.:
    1. a. i rummet: pertinere (sträcka sig, om sakligt subjekt); tenere, tangere, attingere (nå till ngt); vattnet r-te till midjan ad medium corpus aqua pertinebat; klädningen r-r till hälarne – ad imos talos descendit; r. öfver ngt supereminere; gå så långt vägen r-r apage te; abi hinc; så långt man kan r. med handen quantum manu tenere possis.
    2. b. i tiden = vara: durare, manere (dolor plures dies, C. Fin. II. § 93).
    3. c. räcka, r. till = förslå: suppetere, sufficere ad rem l. alicui rei (quotidianis sumptibus copiae s-unt, C.); suppeditare ad l. in rem (pecunia in fundamenta templi vix s-avit, L.); satis esse.
  2. 2. tr.:
    1. a. r. ngn ngt: porrigere, dare, tradere alicui alqd; r. ngn handen manum dare, porrigere alicui; räck hit boken cedo librum.
    2. b. r. fram: protendere, porrigere.
    3. c. r. upp: tollere, sustollere.
    4. d. r. ut: extendere (brachium); exserere (linguam).

Räcka sig: se l. corpus extendere, protendere; jfr Sträcka sig.

Rädas: formidare; timere, metuere (alqm; ne fiat alqd); börja r. timere incipere (coepisse); extimescere, pertimescere.

Rädd:

  1. 1. r. för ngn l. ngt: timidus; pavidus; formidolosus (Ter., Varr., T.); ignavus, imbellis (= feg, okrigisk); meticulosus (Pt.); r. för döden ad mortem timidus (C.), mortis metuens; vara r. för ngn l. ngt timere, metuere, reformidare, vereri alqd (metuebant servi, verebantur liberi, C.); var icke r. noli timere; vara r. att ngt skall ske metuere et cet., ne quid fiat; vara r. för att ngt ej skall förslå timere, ut sufficiat alqd; vara r. för att göra ngt vereri (religioni habere) facere alqd; blifva r. timere incipere; extimescere; pertimescere; göra ngn r. timorem, metum injicere alicui.
  2. 2. r. om ngt l. ngn (synonym: ängslig; mon, aktsam): sollicitus, anxius de re; diligens alicujus rei; parcus in re l. alcjs rei (poet.); retinens alicujus rei (C.); r. om lifvet de vita (tuenda) sollicitus; (vitae cupidus); r. om sin helsa de valetudine sollicitus, valetudinis tuendae diligens; r. om sina penningar attentus ad pecuniam servandam; parcus, tenax; r. om sin värdighet, frihet dignitatis, libertatis retinens (T.), diligens; vara r. om sina barn, sina barns helsa m. m. liberis cavere, liberorum valetudini consulere, valetudinem diligenter curare, tueri; vara r. om (= skona) ngn parcere alicui; var r. om din helsa cura ut valeas; vara r. om sitt goda namn och rykte, sin värdighet dignitati, famae et existimationi consulere; famae servire; dignitatem tueri (diligenter); dignitatis cupidum esse; vara r. om sina penningar sumptibus parcere; ad rem diligentem esse (Ter.); rem familiarem diligenter tueri.

Rädda: servare, conservare (alqm ex re); incolumem praestare alqm; sospitare (L.; poet); vindicare (a re); liberare (malis); ex calamitate, miseriis, malis eripere (C. de Or. I. § 225); r. ngns lif vitam alicujus l. alqm servare; alicui salutem dare, afferre, reddere; ex (media) morte eripere alqm; läkaren r-de honom medicus eum servavit, excitavit; r. sitt lif, r. sig salutem sibi parare, salutem reperire; ad incolumitatem pervenire; söka att r. sig vitae et saluti consulere (C. de Off. III. § 92); han r-de sig på en planka tabula ex naufragio arrepta salvus evasit, mortem effugit; r. sig medels flykt fugā salutem petere; han är r-ad salvus est (erubuit, s. est, Ter.; salva Roma, salvus est Germanicus); sospes est (L.); han kan ej r-as salvus esse non potest; salus ejus desperanda est; nulla spes salutis relinquitur; en r-nde gudamakt Deus vindex, conservator; tillbakastöta den r-nde handen manum servantis repellere.

Räddande: servatio; vindicatio.

Räddare: servator (reipublicae, C.); vindex (libertatis Brutus); anse ngn för sin r. alicujus ope sibi salvum videri.

Räddhåga: timor (Dei, mortis); trepidatio.

Räddning: salus; incolumitas; hafva ngn att tacka för sin r. salutem suam debere alicui; här är intet hopp om r., all r. är omöjlig nulla spes salutis est, relinquitur, ostenditur; utan r. förlorad desperatus.

Räddningsbåt: scapha ad naufragos servandos apta.

Räddningsmedel: via salutis; remedium; subsidium.

Räddningsplanka: tabula ex naufragio arrepta.

Rädsla: formido, metus, timiditas, pavor; jfr Fruktan, Försagdhet.

Räf: volpes; volpecula (mindre eg. deminutiv än med föraktlig bibetydelse); den listige r-n astuta volpes; våldet tillhör lejonet, listen r-n vis leonis est, fraus volpeculae; –; i oeg. mening: en gammal räf veterator; hafva en räf bakom örat astutam volpem sub pectore servare (Ps. V. 117; jfr Hor. A. P. 437: nunquam te fallant animi sub volpe latentes); aliud simulare, aliud sentire l. agere.

Räfaktig: astutus; dolosus.

Räfgrop: fovea.

Räfhane, Räfhona: volpes mascula, femina.

Räfknep se Räfstreck.

Räfkula: volpis latibulum.

Räfsa, f.: pecten (Ov. Rem. Am. v. 192); rastellum; irpex (jernräfsa).

Räfsa, v.: pectine verrere (Ov. l. c.); rastello eradere (stipulas, Col.).

Räfsax: pedica volpina.

Räfskinn: pellis volpina.

Räfspel: ludus latrunculorum.

Räfst: inquisitio; (poena); anställa r. med ngn inquirere in alqm; ad disquisitionem vocare alqm; rationem poscere ab alqo.

Räfste-ting: inquisitionis judicium.

Räfstreck: fraus; artificium; astus; fallacia.

Räfunge: volpis catulus.

Räka: palaemon squilla.

Räkel: longurio (lång person utan hållning).

Räkenskap:

  1. 1. i allm. (utan plur.): ratio; fordra r. af ngn, affordra ngn r. rationem poscere, reposcere ab alqo; göra, aflägga r. rationem reddere; vara ngn skyldig r. rationem alicui (reddere) debere.
  2. 2. med plur. = skriftlig redovisning i siffror, räkning: ratio; tabulae; föra r-r rationes perscribere, conficere; tabulas conficere (C. de Or. II. § 97); införa ngt i r-r in rationes referre, inducere; granska r-r rationes dispungere.

Räkenskapsbok: codex acceptorum et expensorum.

Räkenskapsförare: rationalis; ratiocinator.

Räkna:

  1. I. absolut (utan förbindelse med prepositiouer):
    1. 1. i allm.: ratiocinari; putare; calculos subducere; rationem ducere; kunna r. numeros nosse; vara skicklig i att r. ratiocinandi peritum esse, bonum ratiocinatorem esse (C.); lära ngn att r. numeros docere alqm; lära att r. numeros discere, numeros accipere ab alqo (C.); r. på fingrarne digitis rationem computare (Pt.); r. rätt recte rationem ducere, inire, numerum inire; ofta i allm. = recte conjicere, conjecturam facere; (spes non fallit alqm); r. fel l. miste perperam ratiocinari; ofta i allm. = labi; falli; (spes fallit alqm); r. strängt, noga (med ngn) restricte rationem ducere (ad calculos vocare alqm, C. de Am. § 58).
    2. 2. med objekt (af substantiv l. sats):
      1. a. = utröna antalet af ngt: numerare (milites, cives); dinumerare (stellas); numerum inire (militum); blott den fattige r-r sina skatter pauperis est numerare (Ov.) divitias.
      2. b. r. ett tal: quaestionem arithmeticam solvere.
      3. c. = ega att räkna: numerare (donec eris felix, multos n-abis amicos, Ov.); habere (quadragesimum stipendium Caecina habebat, T.); han r-r 50 år quinquagesimum annum (habet), agit.
      4. d. r. slägt med ngn: communes cum alqo majores (avos) habere; cognatione attingere alqm.
      5. e. = taga i beräkning, taga med i räkningen: numerare; in alqo numero habere; rationem ducere alicujus; (dicere, commemorare); honom r-r jag icke illum in nullo numero habeo; illum omitto; för att ej r. Grekland ut omittam Graeciam; för att icke r. hans politiska förtjenster ne dicam l. ut omittam, quantis rebus de republica bene meritus sit; jfr Räkning, Beräkning; det är ej att r. emot nihil est ad alqd l. prae alqo.
  2. II. i förbindelse med prepositioner:
    1. 1. r. af: enumerare.
    2. 2. r. efter: rationem (l. numerum) inire; computare; reputare; cogitare.
    3. 3. r. emot, se I. 2. e.
    4. 4. r. ngn l. ngt för ngt: numerare med objekts- och predikatsackusativ (Thucydides nunquam orator numeratus est, C.; habet hos numeratque poētas, Hor.); numerare alqm inter alqos (t. ex. inter septem sapientes – för en af de sju vise); putare, ducere alqd med predikatsackusativ l. in numero, in aliquibus (alqd parvum putare, ducere – r. ngt för obetydligt –; mortem in poena putare, C.; mortem in malis – döden för ngt ondt –, alqm in hostium numero ducere); habere alqm l. alqd pro alqo (alqm pro hoste, pro explorato alqd), vanl. pass. (haberi) med predikatsnominativ; ponere in rebus, in re (r. ngt för en ära, en skam o. s. v. in laude, in vitio, in beneficio – för en välgerning – ponere alqd).
    5. 5. r. ibland någre: inter alqos numerare alqm; in numero alqo, in hostium numero ducere; in numerum (l. in numero) referre; in l. inter alqos referre alqm; reponere in numero alqo, in alqos (C. de N. D. I. § 38.).
    6. 6. r. i hop: computare; summam – colligere, facere.
    7. 7. r. in i ett antal: numero alqo comprehendere, complecti alqm [pirata non est perduellium numero (definitus), sed communis hostis omnium, C. de Off. III. § 107].
    8. 8. r. med: in ratione alqa ducere alqm (C.); rationem ducere, habere alicujus; jfr I. 2. e.
    9. 9. r. om: novam rationem inire l. ducere.
    10. 10. r. på ngt: (pro certo) exspectare; sperare alqd; pro certo habere; r. icke på det illud sperare noli; r. på ngns mildhet sperare alqm clementem fore, in alicujus clementia spem ponere; r. på ngn confidere alicui, alicujus probitate, benevolentia o. d.; spem ponere in alqo.
    11. 11. r. till:
      1. a. r. ngt till ngn: annumerare alicui alqd; r. ngn ngt till godo alicui acceptum ferre alqd.
      2. b. r. ngn ngt till last, förtjenst o. d.: vitio, laudi dare, vertere, tribuere alqd; r. sig till godo sibi laudi ducere alqd; gloriari in alqa re.
    12. 12. r. tillsamman: computare; summam – facere, colligere.
    13. 13. r. upp: numerare; enumerare; colligere.
    14. 14. r. ut: numerare; (numerando, numeris) definire (jfr C. de Off. I. § 59: addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat.).
    15. 15. r. öfver: computare; rationem inire; calculos subducere.

Räknebok: ratiocinandi ars l. praeceptorum liber.

Räknebord, Räknebräde: abăcus (indeladt i kolumner för ettor, tiotal, hundratal o. s. v.; jfr Rich; Marquardt, Röm. Alterth. V. 2).

Räknekammare: tablinum; statens r. aerarium.

Räknekarl: ratiocinator (god r. bonus ratiocinator, C. de Off. I. § 59); computator.

Räknekonst: ratiocinandi ars; arithmetica (n. pl. l. f. sing.), arithmetice; lära r-n numeros discere.

Räknelig: numerabilis (n., utpote paucus, Hor.).

Räknemästare se Räknekarl.

Räkneord: *vocabulum numerale; numerus (Varr. de l. l. IX. 81–89).

Räknesätt: ratiocinandi l. numerorum genus.

Räkning:

  1. I. ss. handling (= räknande, att räkna); ratiocinatio; ratio; subductio; lära sig r. och skrifning numeros et literas discere; undervisa i r. numeros docere; anställa r. af folket populi numerum percensere, inire; vara skicklig i r. ratiocinandi peritum esse.
  2. II. ss. sak:
    1. 1. i eg. uttryck:
      1. a. i allm. = räkenskap, räkenskaper: ratio; tabula; hålla, föra r. öfver ngt rationem habere alicujus rei; införa, uppföra ngt i r. in rationes l. tabulas referre, inferre, inducere alqd; afsluta r-n rationem conficere; r-n stämmer ratio convenit (C.), constat (T. Ann. I. 6.); ratio apparet (Pt. Trin.); par est ratio acceptorum et datorum (C. de. Am. § 58); granska en r. rationem excutere, dispungere.
      2. b. = ngns räkning i. e. skuldpost, förteckning på ngns skuldposter: ratio, rationes alicujus; nomen; hafva r. med ngn rationes habere cum alqo; taga på r. hos ngn nomine suo mutuari ab alqo; skrifva ngt upp på ngns r. alicui datum l. expensum referre; nomen alicujus in codicem referre; nomina facere; skicka ngn r. på ngt quantum debeat, scripto significare alicui; nomen l. nomina exigere; uppgöra en r. rationes putare cum alqo; nomen solvere, expedire; rationem persolvere.
    2. 2. i oeg. uttryck: skrifva ngt på ngns r. tribuere, attribuere alicui alqd; causam rei tribuere alicui; culpam conferre in alqm; hålla ngn r. för ngt laudi tribuere alicui alqd; gratiam habere alicui; laudare alqm, quod fecit alqd; taga ngt med i r-n rationem habere, ducere alicujus rei; considerare alqd; icke taga med i r-n omittere, negligere, oblivisci alqd; jfr Räkna, I. 2; göra ett streck i ngns r-r rationes alicujus turbare, conturbare; consilium alicujus perimere; spe alqm dejicere, deturbare; spem alicujus fallere; göra upp r-n utan värden frustra secum rationes putare (Ter. Ad. 208); spem vanam praecipere, spe vana duci; göra sig r. på ngt sperare alqd; finna sin r. vid ngt alqd pro lucro habere; in lucro ponere (si); ”för ngns räkning” återgifves med dativändelse, t. ex. Talassio fertur puella (L. I. 12); det är l. säges för din r. tibi dico; det står för min r. ego culpam praestabo; på ngns r. alicujus periculo.

Ränker: doli; fraudes; artificia.

Ränkfull: fraudulentus; dolosus; fallax.

Ränksmidare: artifex; dolorum machinator.

Ränna, f.: canalis; tubus; afledningsränna cloāca: emissarium; incile; takränna deliquia (-cia), Vitr.; pl. colliciae, elices; r. = farled: alveus.

Ränna, v.:

  1. 1. intr.: currere, cursare.
  2. 2. tr. (= drifva, stöta): adigere; impingere; r. värjan igenom ngn gladium per pectus alicujus adigere; gladio transverberare, transfodere alqm; r. hufvudet i väggen caput parieti affligere, impingere.

Rännarebana: curriculum; circus.

Rännil: rivus.

Ränning: stamen; tela.

Rännsnara: laqueus.

Rännsten: emissarium; cloāca.

Ränsel: mantica; pera.

Ränta, f.:

  1. 1. = inkomst af fastighet: reditus; fructus; vectigal.
  2. 2. r. af utlånade penningar: usura; fenus; fructus pecuniae; sätta penningar på r. in fenore ponere, collocare nummos; taga r. usuram capere, accipere; låna ngn penningar mot l. på r. fenori dare pecuniam alicui; låna penningar af ngn på r. pecuniam fenore accipere; återgifva med r. reddere cum fenore (C. de Sen. c. 15); dryg, obillig r. fenus grave, iniquum; r. på r. anatocismus.

Ränta: v.: fructum reddere; fructuosum esse; med omvänd konstruktion: redit alqd ex alqa re.

Räntebärande, Räntegifvande: fructuosus (pecunia – kapital); ex quo reditus fit.

Ränteri, Räntkammare: aerarium.

Räntmästare: quaestor; aerarii praefectus.

Rät: rectus; directus (ad normam, ad perpendiculum); r. linie, vinkel recta linea, rectus angulus; r. ställning status erectus.

Räta: ad lineam l. normam, perpendiculum dirigere; r. på sig se erigere; r. upp, ut ad rectum revocare.

Rätlinig: rectis lineis; qui rectis lineis includitur.

Rätt, adj.:

  1. 1. = rigtig, tillbörlig, (passande): rectus (rigtig); justus (tillbörlig; laglig); par, aequus (skälig, billig); (aptus, passande); is, qui l. qualis debet esse o. dyl.; verus (rätt = sann); det r-a jus (positiv rätt); aequitas (billighet); honestum, honestas (det moraliskt r-a); fas (naturlig, gudomlig rätt); r. åsigt, r. förfarande recta l. vera sententia; recta (agendi) ratio; hitta r-e vägen (rectam) viam reperire; r. egare justus dominus; r. dom justum (aequum, verum) judicium; r. sinnelag pius, honestus animus; det är r. af dig, att du teg recte tacuisti; det är r. att förtiga anförtrodda hemligheter par est, aequum est, decet, convenit commissa retinere; det är r. åt dig jure plecteris; nulla tibi infertur injuria; r. tid opportunum, aptum tempus; i rätt l. rättan tid tempore; ställa ngt på r. ställe suo loco ponere alqd; det r-a måttet justa mensura; träffa det r-a recte conjicere, judicare, dicere.
  2. 2. = sannskyldig, verklig, naturlig, den man söker, menar o. s. v.: verus; naturalis; germanus: r. fader verus pater; naturalis pater (= köttslig, i motsats till adoptivfader, fosterfader o. s. v.); vårt r-a fädernesland naturalis patria (= det land, vi genom födelsen tillhöra); vera patria (= vårt sanna, andliga f.); r. broder germanus frater; en r. glädje verum gaudium; den r-e ungdomsvåren flos ipse aetatis; i ironisk mening är rätt = egregius, praeclarus: han är den r-e tröstaren egregium vero consolatorem.
  3. 3. = den l. det, som man söker, menar o. dyl.: is qui quaeritur, dicitur, quo quis intendit et cet.; finna det r-a huset domum, quam quaerit, invenire.

Rätt, adv.:

  1. 1. = rakt (på danska: lige):
    1. a. i eg. mening: rectā; recte; recto itinere; ad lineam; e regione; fara, gå r. upp, ned, fram ferri recte l. ad lineam sursum, deorsum (C. de Fin. I. § 18–20); recte l. in rectum (Tac., Ov.) procedere; se ngn r. i ansigtet rectis oculis alqm (os alicujus) aspicere; se r. ned oculos (vultum) humi defigere, defixos tenere; slå ngn r. i ansigtet adversum os alicujus verberare.
    2. b. i oeg. mening:
      1. α. r. fram, rätt ut: directo (arma petivit Tarpeja, L. I. 23); aperte; simpliciter, sine ambagibus; (missis a-bus); sine fuco et fallaciis; säga sin mening r. fram aperte, quid sentiat, eloqui l. pronuntiare; vara r. fram, en rättframs man simplicem et apertum (veritatis cultorem, fraudis inimicum) esse, C. de Off. I. § 109; rectum, candidum (Hor.) esse.
      2. β. r. och slätt: simpliciter; plane; r. och slätt en fåne plane fatuus; en medborgare r. och slätt unus de multis, unus de civium (togatorum) numero (C. de Off. I. § 109; de Or. I. § 111; jfr ibdm § 132: unus paterfamilias).
      3. γ. = just: r. som jag kom eo ipso tempore (l. momento temporis), cum veniebam; r. nu (= om en liten stund): mox.
  2. 2. = rigtigt, tillbörligt: a. i allm.: recte (facere, agere, sentire, judicare – göra, döma rätt); juste (rättvist); r. så recte tu quidem; bene et praeclare (C. de Or. III. § 101); macte virtute! (C. Tusc. I. § 40); det var r. gjordt af dig recte fecisti; det var r. gjordt af dig, att du teg recte tacuisti; träffa r. metam tangere.
  3. 3. = rigtigt, sannskyldigt, ganska, temligen: vere; sane; satis: jag är r. en slyngel sum vere verbero, Pt.; en r. gammal bok liber sane l. admodum vetus; liber vetustior; det var r. ledsamt sane molestum est; sane doleo; icke r. klok non satis sanus l. sanae mentis; r. bra non malus; satis bonus.

I. Rätt, m.:

  1. I. = det rätta, rigtiga; skäl; det som tillhör l. tillkommer ngn:
    1. 1. i allm.: jus; rectum; fas (gudomlig, naturlig r.); skilnaden mellan r. och orätt recti pravique (juris et injuriae) discrimen; med all r., med högsta r. summo jure; optimo jure, jure optimo (C. de Off. I. § 151).
    2. 2. i särskilda uttryck:
      1. a. hafva r. (i en mening, ett yrkande, ett handlingssätt): recte sentire, postulare, facere; du har rätt recte dicis (postulas, facis); probe dicis (C. Brut. 41); recte tu quidem; est ut dicis (C. de Or. II. § 152); sunt ista (C. de Am. § 6); svårt är att säga, hvilkendera har r. uter recte l. rectius sentiat, utrius causa melior sit, dicere difficile est (jfr Lucan. I. 128: quis justius induit arma? scire nefas); han har r-n på sin sida ab eo stat jus; ejus causa melior est.
      2. b. gifva ngn r. i allm.: assentiri alicui, dicere se assentiri alicui (C. de Or. I. § 110); probare id, quod dicit aliquis; dicere, fateri alicujus sententiam sibi veram videri (ibdm 240); i juridisk mening: secundum alqm judicare l. pronuntiare; causam alicui adjudicare; pronuntiare alicujus causam (sibi) veram videri.
      3. c. få rätt: causam obtinere (vinna en rättegång); har jag r., så får jag r. bonam l. meliorem causam consequetur victoria; unde jus steterit, eā dabitur victoria; (tandem bona causa triumphat); han får r. i sin förutsägelse ejus praedictionem (verba) comprobabit eventus.
      4. d. låta ngn vederfaras r. suum tribuere alicui; jure non fraudare alqm.
      5. e. låta nåd gå för r.: veniam dare, tribuere alicui; poenam (meritam, debitam) remittere alicui.
      6. f. taga, få r. på ngt invenire, reperire (finna), expedire, solvere (reda) alqd.
      7. g. taga r. på ngn: coercere, domare, vincere alqm.
  2. II. positiv rätt, lagens bud: jus (i motsats till aequitas – naturlig billighet, C. de Off. III. § 67); högsta r. högsta orätt summum jus summa injuria (ibdm I. § 33); den naturliga r-n (naturrätten) naturae jus, jus gentium (ibdm III. § 69); den borgerliga r-n jus civile (ibdm); i r-ns form rite; legitimo more; lag och rätt leges et jus civile (ibdm); skipa r. jus dicere; jura describere (ibdm I. § 124).
  3. III. ngns rätt, rättighet, makt: jus; hafva lika r. pari jure (juris condicione) esse; juris aequabilitate uti l. frui; söka r., sin r. jus petere; lege agere; bevaka sin r. jus suum persequi, exsequi; hafva r. till ngt, öfver ngn jus alicujus rei (vitae necisque) habere in alqm; med faders r. patrio jure; du har r. att gå, att gå eller stanna qvar tibi licet ire; in tua potestate est utrum abeas an maneas (abire velis an manere); jag hade r. att göra såsom jag gjorde jure meo hoc feci; komma till sin r. ad jus suum pervenire; jus obtinere.
  4. IV. = domstol: judicium; r-ns ordförande is, qui praeest judicio; judex quaestionis; r-ns medlemmar (bisittarne i rätten) judices; enligt r-ns dom ex judicum, (consilii) sententia; sitta i r-n in consilio esse, (in c. adesse alicui); r-n är fulltalig, fullsutten frequens consilium est; jfr I. Rätta.

II. Rätt, m.: cibi genus; cibus; ferculum; kostliga r-r cibi delicatissimi.

I. Rätta, cas. obl. till subst. Rätt:

  1. 1. ställa till r.: rem expedire, explicare.
  2. 2. med r.: jure (annat är ex jure = enligt lag); merito (enligt förtjenst).
  3. 3. draga ngn inför r.: in jus vocare (rapere, trahere) alqm; gå till r. med ngn in jus ire, lege agere cum alqo; ex lege contendere cum alqo; expostulare cum alqo (i allm. = ställa ngn till ansvar, fordra räkenskap af ngn).

II. Rätta, f. = rätta sidan af ngt: recta, adversa pars alicujus rei (mots. aversa pars = afvigan af ngt).

Rätta, v.:

  1. 1. absolut:
    1. a. eg. (r. ngt krokigt): dirigere; in rectum revocare.
    2. b. oeg. (r. ngt felaktigt): corrigere; emendare; in melius mutare; r. sitt lefverne mores corrigere, mutare; ad bonam frugem se recipere.
  2. 2. r. ngt efter ngt: accommodare rem ad rem; dirigere alqd alqa re (C. de Off. III. § 89); r. munnen efter matsäcken pro facultatibus sumptus facere.

Rätta sig:

  1. 1. absolut: mores corrigere, mutare (in melius); ad bonam frugem se recipere.
  2. 2. r. sig efter ngt: sequi alqd (jfr N. praef. 2); alicujus rei rationem habere; r. sig efter tiden, omständigheterna temporibus servire, inservire, cedere; r. sig efter ngn alicui morem gerere; parere, obsequi alicui.

Rättare, m.: villicus.

Rättare, komp. af adj. och adv. Rätt, se dessa ord: r. sagdt potius.

Rättegång: lis; judicium (= domstolsförhandling); causa (= mål; sak, som är inför domstol anhängig); hafva en r. litem habere.

Rättegångsbalk: is locus legis, qui (ea pars legis, quae) est de lite oranda; lex judiciaria.

Rättegångsbiträde: cognitor; advocatus; vara ngns r. in lite oranda (advocatum) adesse alicui.

Rättegångsbruk: legis actiones; formula juris exsequendi l. judicii.

Rättegångsdag: dies judicii.

Rättegångsferier: justitium; forenses feriae.

Rättegångshandlingar: litis tabulae.

Rättegångskostnad: litis impensae l. sumptus.

Rättegångsordning: litis orandae formula.

Rättegångsstil: certa legum l. judiciorum verba (C. de Legg. II. § 18).

Rätteligen: recte; rite; du borde r. betala det hela aequum erat te universam rem solvere.

Rättelse: correctio; emendatio; (in melius) mutatio; företaga en r., några r-r correctionem adhibere (C. de Off. III. cap. 3); quaedam l. nonnulla corrigere.

Rättesnöre: regula; norma; hafva ngt till r. för sina handlingar ad alqam (t. ex. virtutis; honesti) tanquam regulam l. normam, certam rationis normam omnia, quae agit, dirigere.

Rättfången: bene partus.

Rättfärdig: justus; sanctus.

Rättfärdiga:

  1. 1. om personer ss. objekt (= bevisa ngns oskuld): purgare, expurgare, crimine absolvere alqm; r. sig för, inför ngn alicui se purgare.
  2. 2. om saker ss. objekt = bevisa att ngt är skäligt l. grundadt: probare; causam, rationem rei reddere; alqd non vanum l. irritum esse probare l. ostendere; utgången r-de hans farhåga timorem haud vanum esse eventus ostendit.

Rättfärdiggöra (teol.): justum alqm declarare, pronuntiare; *justificare.

Rättfärdighet: (summa, perfecta) justitia.

Rättighet: 1. i allm.: jus; – potestas, facultas (blott relativt = tillstånd, befogenhet till ngt); (arbitrium – salis vendendi, L.); r-r och skyldigheter jura et officia; borgerliga r-r och skyldigheter civilia munera; fri- och rättigheter immunitates et jura; afstå från sin r. de jure suo decedere, cedere; bevaka, fullfölja sin r. jus persequi, exsequi; vara mon om sin r. juris sui tenacem esse; det är din r. att gå eller blifva qvar in tua potestate est, manere velis an abire; en oförytterlig r. jus quod neque abalienari possit neque adimi; menniskans naturliga r-r propria quaedam humanitatis jura; naturalia quaedam hominum jura; likhet i borgerliga r-r juris aequabilitas; ega samma borgerliga r-r pari juris condicione esse.

Rättika: raphănus.

Rättmätig: justus (dominus, dolor – egare, harm); jfr Befogad.

Rättning: ad lineam directio.

Rättnu: mox; paulo post.

Rättrogen: qui veram doctrinam l. sectam sequitur.

Rättrådig: justus; probus; (qui suum cuique tribuit; qui nemini nocet, C. de Off. I. § 28. 31).

Rättrådighet: justitia; probitas (C. de Off. II. § 34).

Rättrådigt: juste; probe; sancte.

Rättsanspråk: postulatio; petitio.

Rättsenlig: justus; legitimus.

Rättsfråga: juris controversia; jus controversum.

Rättsgrund: jus (quo nititur alqd).

Rättsinnig: bonus; pius; aequus.

Rättsinnighet: pietas; aequitas.

Rättskaffens: probus; bonus (vir b., C., Hor.; esto b. miles, tutor b., arbiter idem optimus, Juv.); justus (rättrådig); integer (oförvitlig); sanctus.

Rättskaffenshet: probitas; integritas; bonitas; justitia.

Rättskrifning: *orthographĭa; recte scribendi doctrina l. facultas.

Rättskänsla: pudor (Sa. Cat. 3; summum crede nefas animam praeferre pudori, Juv.); religio; (mens sibi conscia recti, Vg.).

Rättslära: juris scientia (doctrina); jus civile.

Rättslärd: juris peritus l. consultus (jure peritus, jureconsultus).

Rättslös: juris expers.

Rättsökande: petitor; (is cujus causa est; is qui patronum adhibet l. ad patronum causam defert, C. de Or. III. § 50).

Rättvis: justus, aequus, bonus (om personer och saker); en r. domare judex justus, integer, sanctus; r. sak bona causa; r. fördelning aequa partitio; det är r-t att – par, aequum est facere alqd; den i och för sig rigtiga handlingen är en r. handling blott i det fall, att den är frivillig id ipsum ita justum est, quod recte fit, si est voluntarium.

Rättvisa, f.:

  1. 1. i allm.: justitia (jfr C. de Off. I. § 20. 31); aequitas (= naturlig billighet); en handling af r. juste l. recte factum; det var en handling af enkel r. factum est id ipsum, quod fieri debuit; låta ngn vederfaras r. suum tribuere alicui; praemio merito afficere alqm; (i omdömet) juste, recte judicare de alqo (C. de Am. § 9); tanti, quanti par est, facere alqm; låta ngns tapperhet, nit o. d. vederfaras r. alicujus virtutem, studia o. d. tanti, quanti par est, facere; debita laude, debitis praemiis afficere; magna alicujus merita grate interpretari; icke låta ngn vederfaras r. injuriam facere alicui; non recte l. juste judicare de alqo; debita laude, merito praemio fraudare alqm; r-n fordrar att göra det par, aequum est ita facere; r-n fordrar det erkännandet fatendum est; iniquus sim, si negem.
  2. 2. = lagar och lagskipning: leges et judicia; r-ns väktare l. handhafvare ii, quorum est jura tueri, exercere (servare leges, jura describere, C. de Off. I. § 124); legum custodes (conservatores, vindices); qui legibus et juri civili praesunt; det finnes ej r. i landet neque leges neque judicia ulla sunt; öfverlemna ngn i r-ns händer ad supplicium l. poenam tradere, dedere alqm; falla i r-ns händer justam l. meritam poenam non effugere; justo supplicio affici.

Rättvisa, v. se Rättfärdiga.

Rättvisligen: juste.

Rättänkande: justus; aequus; qui bene sentit.

Röd: ruber; rubens; – rubicundus (högröd, flammande röd); rubidus (mörkröd); russus (ljusröd); rufus [gulröd – r. capillus, r. (rödhårig) homo]; rutilus (guld- l. eldröd); badius (brunröd); sanguineus, sanguinolentus (blodröd); purpureus (purpurröd); coccĭnus (skarlakansröd); något r. subrubicundus, subrufus; vara r. rubēre; blifva r. rubescere; blifva r. (af blygsel) erubescere; r-a hafvet mare rubrum (Erythraeum).

Rödaktig: subrubicundus; rutilus.

Rödblommig: roseo colore.

Rödbrusig: rubicundus.

Rödfärga: rubro colore inducere; miniare.

Rödgul: rutilus; luteus.

Rödhårig: rufus.

Rödja:

  1. 1. r. en plats; (göra den fri, ren, odlingsbar): purgare, perpurgare locum; r. väg viam aperire, facere (complanare jemna; sternere, munire bana, anlägga) alicui.
  2. 2. r. undan, bort (det som ligger i vägen): summovere, amovere (obstantia, difficultates); tollere; amoliri.

Rödklint: agrostemma githāgo.

Rödklöfver: trifolium pratense.

Rödkrita: rubrica.

Rödlett: rubicundus.

Rödlök: alium cepa.

Rödsot: dysenteria.

Rödstjert: sylvia phoenicurus.

Röfva: rapere; diripere; populari (härja); praedari (plundra); latrocinari (vara stråtröfvare); r. ngt från ngn eripere alicui alqd.

Röfvare: raptor; latro, praedo, pirata (r. till yrket).

Röfvareanförare: dux latronum.

Röfvareband: latrocinium.

Röfvarenäste: praedonum receptaculum.

Röfvarepris: tenuissimum pretium.

Röfveri: rapina.

Röja:

  1. 1. med sakligt objekt:
    1. a. i allm. = i ord l. handling uppenbara, tillkännagifva ngt: significare, indicare (aequitas lucet ipsa per se: dubitatio cogitationem significat injuriae; facile indicabat natura vim suam; quam civitati carus fuerit, maerore funeris indicatum est, C. de Am.); coarguere med sakligt subjekt (coarguit fuga laboris desidiam, C.); aperire (yppa, lägga i dagen – arcana; sententiam suam, mores suos); eloqui, enuntiare (uttala, yppa); declarare (d-atur studium bellicae gloriae, quod statuas quoque videmus ornatu fere militari, C.); han r-r l. det r-r sig hos honom goda anlag dat signa boni ingenii (C. de Fin. III. § 9); bonum ingenium (boni ingenii lumen) in eo elucet, apparet, patet (Sa. Cat. c. 58); – med en infinitiv som subjekt uttryckes ofta röja och dess objekt med esse och genitiv. possessivus, t. ex. suis incommodis graviter angi non amicum, sed semetipsum amantis est (r-r icke vänskap, utan egenkärlek), C.
    2. b. r. ngt brottsligt: indicare (conjurationem, de conjuratione); aperire (scelus); enuntiare (dolum alicui, Sa.); deferre (angifva) alqd ad alqm.
  2. 2. med personligt subjekt: indicare, aperire (se ipsum; socios; quis sit aliquis); prodere (socios); arguere alqm, nomen alicujus deferre (angifva ngn); hans tungomål röjde honom quis esset, sermo indicabat.

Rök: fumus; r-n stiger upp fumus surgit, erigitur, evolvitur; hänga i rök in fumo suspendere; ingen rök utan eld nunquam edepol temere tinnit tintinnabulum, Pt. Trin. 1004; gå upp i rök in fumum et cinerem verti; hans plan gick upp i rök consilium ejus peremptum est; full af rök fumosus.

Röka:

  1. 1. intr.:
    1. a. = antända rökelse: odores incendere; fumificare.
    2. b. = ryka (se detta ord): fumare.
  2. 2. tr.:
    1. a. fumigare, suffumigare, fumo siccare, durare alqd.
    2. b. r. tobak: fumum ducere (ex ardente tabacco).

Rökaltare: ara (in qua incenduntur l. fumant odores).

Rökelse: tus; odores (pl.).

Rökelsefat, Rökelsekar: turibulum.

Rökelseskrin: acerra.

Rökfång: fumi meatus.

Rökhus, Rökkammare: fumarium; cella fumaria.

Rökig: fumosus; fumo squalidus.

Rökmoln: nubes fumi.

Rökoffer: tus.

Rön: experimentum (rön som anställes); res usu (experimento, experiendo) cognita, inventa, explorata, (in) usu observata, notata (gjordt rön, iakttagelse); meddela hvarandra sina rön res (usu) observatas l. inventas inter se conferre, communicare; det är ett gammalt rön jam pridem usu cognitum est; göra det r-t att – experiri med ackus. och infin. l. ut (huru) och konj. (C. de Or. I. § 121); göra det bittra r-t cum magno suo dolore experiri l. sentire.

Röna: experiri; sentire (märka, känna); affici alqa re; han r-te otack för lön huic pro gratia odium redditum est; huic pro meritis gratia relata non est.

Rönn: sorbus (aucuparia).

Rönnbär: sorbum.

Rör:

  1. 1. växt: arundo; canna; calamus (litet rör); af rör arundineus, canneus; täcka en gård med rör villam arundine pertegere (Pt.); Romarne skrefvo med rör Romani ad scribendum utebantur calamis (Ps. III. 11 ff., der både calamus och arundo brukas; det förra är dock det egentliga och vanliga uttrycket; jfr Hor.).
  2. 2. i allm. = ihålig cylinder: tubus; fistula (särskildt om vattenledningsrör); sipho (sugpump, häfvert); canalis (afledningsrör; ränna).

Rör = stenhop, stenrös: cumulus lapidum.

Röra, v.:

  1. I. = beröra, vidröra:
    1. 1. eg.: tangere, attingere, contingere alqd; tractare (attrectare, contrectare) = handtera; r. trumman tympanum tangere, pulsare; rörd af blixten, af slag de caelo tactus; (fulmine afflatus); *apoplexi correptus.
    2. 2. oeg.:
      1. a. med personligt subjekt = (lätt) omtala: (leviter) attingere alqd; mentionem facere alicujus rei.
      2. b. med sakligt subjekt = angå, beträffa: (tangere); attinere, pertinere ad alqm, ad alqd; alicujus interesse; versari in (esse, haberi de) alqa re; hvad rör det mig quid id ad me pertinet; det rör mig icke nihil ad me (C. de Or. II. § 139, 140); intet rör den döde post mortem nihil est, quod ad nos pertineat; mortui quidem nihil est quod intersit (C. Tusc. I. § 24); striden r-de ett jordstycke, Afrikas besittning de agello contentio erat l. contendebatur, certabatur; de Africa bellum gerebatur; utri Africam tenerent imperio, certabatur; samtalet r-de husliga ämnen de rebus domesticis habebatur, in rebus domesticis versabatur sermo.
  2. II. = sätta i rörelse, (rubba, flytta):
    1. 1. i eg. men.:
      1. a. absolut: movere (loco, ex loco från stället; statu från sin ställning); commovere; r. hit och dit agitare.
      2. b. r. i ngt: versare alqd.
      3. c. r. om ngt: versare, miscere alqd.
      4. d. r. på ngt: movere (t. ex. pedes på benen).
      5. e. r. upp: movere; miscere (blanda); turbare (förvirra, grumla); i hyperbolisk men.: r. upp himmel och jord terras ac maria miscere; – r. upp stoft pulverem agitare, movere.
    2. 2. oeg.: alqm, animum alicujus movere, commovere, permovere, flectere; r. till tårar, till medlidande ad lacrimas, ad miserationem commovere, adducere, perducere alqm; lacrimas extorquere alicui; blifva rörd af ngns tårar lacrimis alicujus flecti, moveri, exorari.

Röra sig:

  1. 1. eg.: moveri; r. sig i en cirkel in orbem ferri, circumferri; r. sig i fria luften sub divo ambulare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. r. sig kring ett ämne l. föremål: versari in alqa re; sermo habetur, est de alqa re.
    2. b. r. sig med penningar: in nummis versari; nummos accipere et vicissim expendere.

Röra, f.: turba; colluvio; congeries (incondita, incomposita).

Rörande:

  1. I. = angående, beträffande:
    1. 1. användt ss. adj.: pertinens; qui pertinet ad rem; hushållet, krig, staten r. ting res domesticae, bellicae, civiles l. publicae.
    2. 2. användt absolut (ss. preposition): de.
  2. II. = bevekande, (på känslan verkande; som väcker tårar, medlidande): ad animos movendos l. permovendos, ad misericordiam movendam aptus l. accommodatus, compositus; (tener – öm); miserabilis; flebilis (sorglig); ljuft r. suavis, dulcis; r. syn, skådespel species, spectaculum miserabile, miserum; r. föredrag oratio miserabilis (C.); r. toner flebiles voces (C. de Or. III. § 217); det var r. att se non sine magno dolore (non sine miseratione l. dolore) videres.

Rördrom (-um): ardea stellaris.

Rörelse:

  1. 1. i rummet: motus; vara i r. moveri; sätta i r. movere, agitare, excitare, impellere; hafva egen r. se ipsum movere, C. Tusc. I. § 53; mots. pulsu agitari externo; sätta sig i r. procedere, incedere incipere (agmen); komma i r. excitari (t. ex. sanguis); kroppslig r. motus corporis; göra en r. med handen manum movere; göra en r. af förtrytelse indignationem corporis motu significare.
  2. 2. själens, sinnets r.:
    1. a. i allm.: motus animi (känslans, sinnets), ingenii (tankens, förståndets r. ɔ: verksamhet); sinnesrörelse animi perturbatio, impetus; dolor.
    2. b. särskildt (absolut) = känsla af sorg l. medlidande: dolor (animi); miseratio; (lacrimae); hans r. blef så stark, att han ej kunde tala tanto (animi) dolore permotus est, ut loqui non posset (prae lacrimis loqui non poterat).
  3. 3. r., oro i ett samhälle: motus; upproriska r-r motus seditiosi; seditiones; res novae; åstadkomma stark r. animos concitare.
  4. 4. r. på ett ställe l. i förhållanden (i affärsverlden, i statslifvets utveckling o. s. v.) = samfärdsel; framåtskridande: commeatus; commercium (samfärdsel); – på denna gata är mycken r. via celeberrima est; hominum huc et illuc commeantium multitudine frequentatur; det mynt, som gäller i allmänna r-n nummi, quibus in rebus emendis vendendisque utuntur; här är liflig r., ingen r. i penningeverlden vigent, jacent commercia; älska r-n (framåtskridandet) res novari cupere.
  5. 5. = yrke, näring: quaestus.

Rörelsekapital: pecunia, quae in negotiis occupatur.

Rörelsekraft: vis movens.

Rörig (om mat): gravis; pinguis.

Rörlig:

  1. 1. om saker: mobilis; qui moveri potest; r-t gods res, quae moveri possunt; res moventes (L.); oeg.: r. fest feriae conceptivae, non statae (quae non semper in eosdem dies cadunt).
  2. 2. om lefvande subjekt: mobilis (pedibus m., Pt.); agilis (corpus equi, hominis; homo); han är mera r. än man skulle vänta af hans ålder praeter aetatem agilis est; ett r-t sinne ingenium celere.

Rörlighet: mobilitas; agilitas.

Rörlägga: terminis definire.

Rörpipa: fistula; öfver hufvud öfversättes rör- i första rummet af en sammansättning med adjektivet arundineus.

Röst:

  1. 1. = stämma: vox; kraftig, matt r. vox fortis, languens; klar (mots. otydlig) r. vox clara, (candida), liquida (mots. fusca); hög r. vox magna, clara, (alta); låg r. vox summissa, parva; hes, gäll r. vox rauca, canora; fyllig r. vox plena; fin, späd r. exilis, gracilis vox; behaglig r. vox suavis, grata; höja r-n vocem tollere, attollere; sänka r-n vocem summittere, ponere; inlägga eftertryck i r-n vocem intendere; det hördes r-r, som fordrade fred audiebantur voces pacem poscentium; den allmänna r-n fordrade honom till öfverbefälhafvare omnium consensu ille imperator poscebatur, flagitabatur (jfr 2); – bildl.: lyssna till naturens r. naturam audire; ea, quae a natura monetur, audire (C. de Am. § 88; jfr de Fin. I. § 71); naturam sequi; sjelfva naturens r. manar oss att söka förvärfva oss vänner ipsa natura monet parare (l. ut paremus) amicitias (C. l. c.); folkets r. är Guds r. vox populi vox Dei (omnium consensus naturae vox est, C. Tusc. I. § 35).
  2. 2. röst, som afgifves för ngt: sententia (meningsyttring i allm.); suffragium = r., som afgifves (voce aut tabella – muntligen l. slutet) i en folkförsamling (icke i en senat l. i en domstolsnämnd; derom användes sententia); punctum (= suffragium; eg. = prick i. e. tecken för afgifven röst); afgifva sin r. suffragium ferre (in comitiis), sententiam ferre, dicere (in senatu aut in judicio); censere [in senatu; jfr T. Ann. I. c. 74: (proclamavit Tiberius) se quoque in ea causa laturum sententiam – igitur Cn. Piso: quo, inquit, loco censebis, Caesar?]; gifva ngn sin r. suo suffragio creare alqm; låta ngt bero på (de flesta) r-na suffragiis (populi, militum) permittere rem; få r-na i en tribus l. centuria tribum, centuriam ferre; få de flesta r-na in suffragio dando (longe) plurimum valere, plurima (plura, om medtäflaren blott är en) suffragia l. puncta ferre; få alla r-na omnia puncta, omne punctum (Hor.) ferre; få tillräckligt antal r-r legitima suffragia conficere (L. IX. 34; motsatsen: centurias l. tribus non explere, id. III. 37; XXXVII. 47); värfva r-r (för sig sjelf) populi suffragia captare (venari, Hor.); (candidatum) petere et ambire; prensare (absol. och populum, cives – om det i lag och sed tillåtna bruket att gå omkring på forum och bedja borgarne om deras röster i en väljande l. dömande folkförsamling); värfva r-r åt en annan alicui suffragari; med sin r. frikänna ngn suā sententiā absolvere alqm; blott fällande r-r afgåfvos för honom omnium judicum sententiis (consensu) condemnatus est; med sin röst bekräfta ngt suā sententiā confirmare alqd; samla, hopräkna r-na i en valförsamling (comitia) suffragia colligere, diribere (sortera); samla r-na i senaten l. vid domstolen sententias rogare, perrogare.

Rösta: sententiam ferre, sententiam dicere, censere (i allm. = yttra sin mening; särskildt r. i senat l. i domstolsnämnd); suffragium ferre, inire (= r. i folkförsamling); alla (senatorerne) r-de för krig omnes bellum gerendum esse censebant; (bellum consensum est, L. I. 32); r. efter förmögenhet ex censu ferre suffragium, -ia; r. på ngn suo suffragio creare, facere alqm (consulem, praetorem); icke hafva rätt att r. jus suffragii non habere.

Röstegande: jure suffragii praeditus; cui suffragii latio est.

Rösträtt: jus suffragii; suffragium; icke ega r. suffragio exclusum esse.

Röstvärfning: prensatio, ambitio (i lag tillåten, häfdvunnen); ambitus (oloflig r., som sker medels skänker eller löften); suffragatio (r. för annan person).

Röta, f.: putrēdo; caries.

Röta, v.: putrefacere; vitiare.

Rötböld: ulcus.

Rötfeber: febris putrida.

Rötmånad: dies caniculae (l. caniculares).

Rötsår: ulcus.