S

Sabbat (judarnes hvilodag): sabbăta (n. pl.); hålla, fira s-n servare, observare, celebrare s-a; ohelga s-n s-a violare, contemnere; äfven i allm. = Helgedag: feriae; festus dies; *dominica (Herrens dag, Söndag).

Sabbatsbrott: sabbatorum violatio.

Sabbatsår: annus sabbaticus.

Sabel: acinăces (Medus, Hor.); ensis, gladius (falcatus – krökt svärd).

Sabelbalja: vagina l. capulum (acinacis).

Sabelhugg: ictus acinacis.

Sabelklinga: lamina (acinacis); ferrum.

Sabla ned: trucidare; obtruncare; caedere.

Sacka:

  1. 1. om jord = sjunka i hop: desīdĕre; collabi.
  2. 2. om skepp = gå baklänges: recedere; retro cedere; relabi.

Sadel:

  1. 1. i eg. uttryck:
    1. a. ridsadel: *sella equestris (den romerske ryttaren brukade ej sadel, utan blott ett täcke på hästen, ephippium, stratum).
    2. b. packsadel: clitellae; lägga s. på – clitellas imponere alicui.
  2. 2. i oeg. uttryck: sitta fast i s-n statum suum facile tenere l. tueri; kasta ngn ur s-n de gradu dejicere alqm.

Sadelbom: arcus sellae.

Sadelbruten (om häst): sellā laesus, tritus.

Sadelfast: qui equo bene haeret; oeg. = qui se l. statum suum facile tuetur.

Sadelgjord: cingulum ephippii.

Sadelmakare: *ephippiarius.

Sadla: sternere, insternere (equum); ephippium, stratum, sellam imponere equo; s. af equo demere stratum, sellam; s. om stratum mutare; i oeg. mening = animum, mentem, sententiam, rationes, instituta mutare; de susceptis l. institutis sententiis l. rationibus recedere; ordspråk: s. tidigt och rida sent mature l. calide instituta (exorsa) sero l. lente perficere (pertexere).

Saf se Safve.

Saffian: aluta tenuissima (turcica).

Safflor (färgväxt): carthamus tinctorius.

Saffir: sapphīrus.

Saffran: crocus; af s. croceus, crocĭnus.

Saffransfärg: croceus color.

Saffransgul: croceus, crocinus.

Saffransolja: crocinum.

Saft:

  1. 1. i allm.: sucus (uvae, pomi, olivi; corporis animalis; äfven i bildliga uttryck: s. et sanguis civitatis, orationis; mots.: oratio jejuna, arida); (vanl. Must, se detta).
  2. 2. särskilda (blott eg.) uttryck: sanies (olivae); virus (cochleae); cremor (ur växter pressad saft); melligo (blomstersaft).

Safta: sucum (bacarum) premere et condire.

Safta sig: suco impleri; sudare.

Saftfull, Saftig: suci plenus; sucosus, suculentus, sucidus; saftigt föredrag oratio copiosa (uber, suci plena).

Saftlös: aridus, jejunus, exsanguis (äfven om föredraget).

Safva: adipem l. sucum arboris ablaqueare.

Safve: sucus l. adeps (vernalis) arboris.

Saga: fabula (så väl berättelse i allm. som folksaga, fornsaga; dikt); fabella (barnsaga; fabel); fama (= sägnen, traditionen); det bär syn för saga visis dicta (l. rebus verba) confirmantur; det är, går en s. fama est, fert –; blifva en s. fabulam fieri; s-n har gifvit Herkules ett rum bland gudarne hominum fama – Herculem in concilio caelestium collocavit (C. de Off. III. § 25; jfr Tusc. I. § 28); s-r och icke historia fabulae, non incorrupta rerum monumenta (L. praef. 4; fabula, historia, C. de Inv. I. § 27); s-r om gudar och hjeltar deorum et heroum fabulae (heroum veteres et ficti casus; jfr C. de Or. II. § 193); s-n om Amor och Psyche fabula Cupidinis et Psyches; berätta s-r fabellas narrare (Hor. Ep. II. 1. 200); tycka om att höra s-r berättas fabellarum auditione delectari l. duci (C.); fatta s-ns inre mening quid ambagibus significet fabula, intelligere.

Sagesman: auctor; säker, tillförlitlig s. certus, bonus, gravis, locuples a.; osäker s. incertus, vanus a.; nämna sin s. auctorem edere, commemorare, afferre; icke nämna sin s. auctorem celare, tollere; spörja ngt af säker s. (a) certo auctore comperire alqd.

Sago: medulla cycae.

Sagobrott: fabulae reliquiae.

Sagohistoria: fabularis historia.

Sagolik: fabulosus.

Sagoliteratur: fabulae.

Sagorik: fabulosus.

Sagoträd: cycas circinalis.

Sak:

  1. I. i allm.: res, så väl konkret = föremål, ting, som abstrakt = ämne, fråga, förhållande, angelägenhet o. dyl.; negotium, abstrakt = angelägenhet, göromål; causa sak = fråga, mål, förhållande: t. ex.: hafva många vackra s-r att sälja multas et pulchras res venales habere l. proponere: efter s-ns beskaffenhet pro re nata; en ledsam sak molesta res, molestum negotium; s-n i allmänhet universa res, universum genus (C. de Or. II. § 133); det ligger i s-ns natur in re ac natura positum est (C. de Or. I. § 94); det ligger i s-ns natur, att – naturā fit, ut – (ibdm II. § 60); hafva många s-r att göra l. för händer multas res agere; multis negotiis distringi; det gör intet till s-n (det är sak samma) nihil interest, nihil refert (quid refert, vivas numerato nuper an olim?, Hor.); stor sak quid refert?; stor sak i den förlusten isto damno nihil moveor l. noli moveri; quid interest, istud habeas an amiseris?; det hör ej till s-n ad rem non pertinet; non inest in ratione rerum (C. de Or. II. § 47); med honom är det samma sak, en annan sak illius eadem, alia causa l. ratio est; ja det var en sak scilicet; quippe!
  2. II. särskilda användningar:
    1. 1. sak i motsats till person: res; negotium; genus universum (mots. homo, persona, C. l. c. § 134. 135).
    2. 2. i motsats till ord, framställning: res (verba satis ornata sunt, si sunt ejusmodi, ut ea res peperisse videatur, C. de Or. II. § 146; III. § 93; I. § 20).
    3. 3. i motsats till sätt, form, åtföljande omständigheter: res; res ipsa; propositum (i mots. till modus, ratio; ea, quae rei adjuncta sunt); hålla sig till sak in re haerere; in re ipsa versari; rem urgere l. premere; icke hafva några anmärkningar i sak de re ipsa nihil habere, quod reprehendat; rem quidem ipsam non reprehendere (jfr C. de Fin. I. § 1); hafva rätt i sak de re quidem ipsa non errare l. peccare, recte sentire l. facere; causā meliorem esse; – för att komma, återkomma till s-n ut ad rem l. propositum veniamus; ut eo redeat, unde huc declinavit, oratio (C.).
    4. 4. sak, som är i fråga, hvarom handlas eller tvistas, för hvilken man kämpar o. d.: causa; res; särskildt: rättegångssak: causa, lis; controversia; en god sak causa bona, honesta (melior, optima), justa, vera (C. de Off. III. § 43; pro leg. Man. 53; de Or. III. 19; secuta est honestam causam non honesta victoria, de Off. II. § 27; non est consentaneum ullam honestam rem actionemve, ne sollicitus sis, aut non suscipere aut susceptam deponere, C. de Am. § 47); dålig sak causa non bona; c. deterior, impia; föra en sak causam agere, dicere; söka sak med ngn provocare, lacessere alqm; alicui litem intendere; få, finna sak med ngn reperire, invenire, quod reprehendat, accuset, cur aliquis condemnetur; göra sak af ngt, s-n anhängig inför domstol causam, litem ad judicem deferre; s-n är afdömd res judicata est, controversia dirempta est; vinna, förlora en sak causam obtinere, causā cadere.
    5. 5. ngns sak:
      1. a. ngns egendom, tillbehör, redskap (det som ngn har med sig, på sig o. s. v.): res; (supellex; instrumentum, vasa); taga vara på sina s-r res suas servare (rem poteris servare tuam, Hor.), tueri; packa i hop sina s-r vasa, sarcinas colligere.
      2. b. ngns förehafvande: res; inceptum; sköta sin sak väl (hafva framgång) rem bene gerere.
      3. c. ngns uppgift, yrke, konst: ars; artificium; förstå sin sak artis, quam profitetur, peritissimum esse; in suo genere perfectum esse.
      4. d. ngns sed, vana, smak: (mos); det är ej min sak att berömma mig sjelf non meum est de me ipsum praedicare; vin är ej min sak vinum non amo; vini cupidus, avidus non sum.
      5. e. ngns mål l. ställning (det, hvarför han kämpar l. hvarpå han grundar sina anspråk): causa (jfr 4); (res, C. de Or. II. § 102); lita på sin rättfärdiga sak causae aequitate confidere; hafva en god sak causā valere, meliorem esse; causam bonam habet aliquis, alicujus causa bona est, in bona causa est aliquis; senatens sak causa senatus; aristokratiens sak causa principum (C. de Or. I. § 24); det allmännas sak salus communis; res publica; fäderneslandets sak är vår nostra quidem salus salute communi continetur; arbeta för mensklighetens sak humano generi l. humani generis utilitati servire; göra gemensam sak med ngn ad alqm, ad societatem alicujus se applicare; causam alicujus sequi.

Sakegande: reus (C. de Or. II. § 134; quorum res est, reos appello, ibdm III. § 321).

Saker (= skyldig till, öfverbevisad om ngt): noxius; convictus, compertus facinoris l. de facinore; reus alicujus rei (L.).

Sakfälla: damnare; condemnare; noxium (reum) pronuntiare alqm.

Sakförare: actor (causae, alicujus; sakförare för tillfället); patronus (alicujus; C. de Or. I. § 167); causidĭcus (s., advokat till yrket, C., L., T.); advocatus (rättsbiträde, alicujus, Qu.).

Sakförareskap: advocatio (Qu.).

Sakförd: reus; accusatus.

Sakkunnig: peritus (– imperiti laudant ea, quae laudanda non sunt –; – quum sunt docti a peritis, desistunt facile sententia, C. de Off. III. § 15); doctus (adhibere doctos homines vel etiam usu peritos, ibdm I. § 147).

Sakkunskap: rerum cognitio (ex r. c-ne efflorescat et redundet oportet oratio, C. de Or. I. 20); scientia; en man med stor s. homo magna rerum scientia, copia instructus (C. Tusc. I. 7); homo copiosus (de Off. II. 16).

Saklöst: impune.

Sakna:

  1. 1. i allm. = icke ega ngt: carere alqa re; egere alqa re och alicujus rei (majores nostri neque consilii neque audaciae eguere, Sa.); expertem esse alicujus rei (ferae sunt rationis et orationis – talförmåga – expertes, C.); vacare (nomine, C.; vanligen = vara fri ifrån); non habere alqd (si quid naturale forte non habeant – sakna ngt anlag); jag s-r skäl att klandra honom non est, quod l. cur eum vituperem; jfr Saknas, v. dep.
  2. 2. = märka att ngt saknas, känna saknad efter ngn l. ngt: desiderare, requirere alqm, alqd; desiderio hominis moveri, tangi; efter drabbningen s-des 500 man post proelium quingenti milites desiderabantur; jag s-r (den aflidne) Scipio mycket magno Scipionis mortui desiderio moveor (C. de Am. § 10).

Saknad:

  1. 1. brist på ngt: (penuria, inopia); vara i s. af ngt carere, egere alqa re; non habere alqd; i s. af alle tillgångar cum non haberet, quo vitam toleraret; rebus necessariis destitutus.
  2. 2. känsla af saknad: desiderium; bitter s. acerbum d.; känna s. efter ngt desiderare alqd; alicujus desiderio moveri.

Saknas, v. dep.: abesse; non esse; deesse (si opus fuit, defuit, C. Brut. 276).

Sakrament: *(christianae religionis) mysterium; sacramentum.

Sakrik: copiosus (oratio); rebus, rerum copia abundans.

Sakristia: *sacrarium.

Sakta, adj.: placidus; lenis; lentus (långsam); summissus (om ljud); i s. mak placide; lente; lento gradu; ett s. klappande på dörren lenis januae pulsatio; stekas vid s. eld lento igne torreri (jfr Hor. Carm. I. 15).

Sakta, adv.: placide; leniter; lente (långsamt, flegmatiskt); summisse, -im (om ljud, röst); tala s. placide, summissa voce loqui; gå s. lente incedere; s. sluttande höjd clivus mollis, molliter (clementer) editus l. descendens.

Sakta, v.: sedare; lenire; s. farten tardius ire incipere; ingressum tardare.

Sakta sig: sedari, resīdĕre (impetus, tempestas); cadere (ventus).

Saktfärdig: lentus, placidus.

Saktmod: placidus animus; lenitas, mansuetudo; moderatio (hofsamhet).

Saktmodig: placidus; mansuetus; lenis; lentus (flegmatisk); moderatus (hofsam); facilis (godmodig).

Saktmodigt: placide; mansuete; leniter; lente.

Saköre: pecunia multaticia.

Sal: atrium (omgifven af cubicula, upplyst uppifrån; se Lat. Lex.; Vitr.); oecus (afskild och fritt liggande del af ett aedes); matsal cenatio, cenaculum, triclinium; auktionssal atrium auctionarium.

Sala i hop: conferre pecuniam.

Salamander: salamandra.

Salat: acetarium.

Saldo: reliquum.

Salfva, f.: unguentum; collyrium (ögonsalfva).

Salfva, v.: ungere, perungere.

Salig: beatus; fortunatus (f-torum insulae, Vg.); om en död: beatus (Juv.); felix, fortunatus (Ps. I. 35 ff.).

Saligen: beate.

Saliggöra: beare; beatum reddere.

Salighet: perfecta, caelestis felicitas.

Saliv: salīva.

Salivera: salivam agere.

Salmiak: sal ammoniacus.

Salopp: amiculum muliebre levius.

Salpeter: sal petrae.

Salt, n.:

  1. 1. eg.: sal.
  2. 2. oeg. = qvickhet, satir: sal, pl. sales; det fans mera s. än behag (honung) i hans qvickhet ejus facetiae plus salis quam leporis (mellis) habebant; attiskt s. sales Attici (jfr Italum acetum, Hor.).

Salt, adj.: salsus.

Salta: salire; sale conspergere, condire.

Saltblock: salis massa.

Saltgrufva: salīnae.

Saltkar: salīnum.

Saltkorn: salis mica.

Saltlake: muria.

Saltsjuderi: officina salaria.

Saltsjö:

  1. 1. insjö med salt vatten: stagnum salinarum; lacus salsae aquae.
  2. 2. i bestämd form = hafvet: mare.

Saltsjöfisk: piscis marinus.

Saltvatten: aqua salsa l. marina.

Saltverk: officina salaria.

Salu (kasus af ett för öfrigt obrukligt Sala), blott i uttrycket till salu: venum; vara till s. venalem esse; utbjuda till s. rem venalem proponere, prostituere, (medels anslag utbjuda) proscribere.

Salubod: taberna institoris.

Salutorg: forum.

Salva: *tormentorum ictus.

Samarbete: communis labor, laboris l. operis societas.

Samarfva: coheres.

Samband: societatis vinculum (C. de Or. III. § 21); societas.

Sambroder: frater iisdem parentibus natus.

Samdrägt: concordia.

Samfund: i allm.: societas; det allmänna, menskliga s-t infinita l. communis generis humani societas; convictus humanus et societas (C. de Off. III. 21); borgerligt s. civitas (civium l. civilis societas; societas civitatis, ibdm 28); s. af embets- l. yrkesbröder collegium; ett lärdt s. doctorum hominum societas (quaedam); s. af gillesbröder (ordensbröder) sodalitas.

Samfundsande: communitas (C. de Off. II. § 153–159); communis utilitatis studium.

Samfäld: universus; totus: communis, promiscus; enligt medborgarnes s-a önskan consensu civium l. civitatis; i sju s-a år per septem annos; s-a val promisca omnium civium suffragia (jfr L. I. 43: non – viritim suffragium eadem vi eodemque jure promisce omnibus datum est).

Samfäldt: communiter.

Samfärdsel: commercium; ett ställe med mycken, liflig s. locus celeberrimus.

Samhälle: societas = samfund i allmänhet, ej absolut = borgerligt samhälle (civilis societas); civitas = borgerligt s., kommun l. stat, mera med afseende på de enskilde, som utgöra detsamma; respublica = det borgerliga s-t ss. institution (det offentliga i s-t; civitas commovebatur s-t – stadens invånare – kom i rörelse; respublica commovebatur staten skakades af politiska oroligheter); familjen är s-ts plantskola domus (jfr C. de Am. § 24; conjugum l. maritorum, propinquorum societas) est quasi seminarium reipublicae (C. de Off. I. 54); s-ts förnämste män principes reipublicae viri; grunda, stifta s. civitatem condere, constituere (C. de Or. I. 33 ff.); ordna, organisera ett s. civitatem legibus temperare (C. Tusc. I. c. 1); upprätthålla s-t conservare, tueri civitatem; s-ts bestånd beror på förtroende, på ordning fides continet rempublicam; disciplinā et bonis moribus salus reipublicae continetur; styra ett s. reipublicae praeesse, remp., civitatem regere; upplösa, verka upplösande på s-t civilem conjunctionem tollere, dirimere; civitatem distrahere, evertere (C. de Off. III. § 28).

Samhällelig: ad societatem vitae natus l. propensus: congregabilis (C. de Off. I. § 157).

Samhällig se Enhällig.

Samhällsband: societatis (civilis), vitae communis vinculum; alla s. hade lossnat revulsa erant vitae communis vincula (C. pro Caec. c. 25); omnis civium societas distracta l. dirempta erat; neque leges neque disciplina ulla civitatis erat.

Samhällsdrift: conjunctionis appetitus (C. de Off. I. § 11); communitas (ibdm 152 ff.); naturalis quaedam hominum inter homines commendatio (C. de Fin. III. 63); s-n är hos menniskan af naturen inplantad homines nati sunt ad congregationem hominum (ibdm 4); natura homini conciliat hominem ad – vitae societatem (de Off. I. 12).

Samhällsdygd: ea virtus, quae ad conjunctionem hominum et ad societatem tuendam valet (l. c. 158), quae cernitur in hominum societate; communitas (de Off. I. 153. 159. 160).

Samhällsfördrag: *pactum quoddam civilis societatis (l. quod volunt civilis societatis principium fuisse, quo jus civitatis contineri volunt).

Samhällsförening: vitae l. civium societas; civilis consociatio et societas (C. de N. D. II. c. 31); civilis communitas (C. de Fin. III. § 66); societas hominum conjunctioque (C. de Off. I. 17).

Samhällslag: jus civile.

Samhällslif: communis vita; vitae societas.

Samhällslära: ea pars philosophiae, quae est de civitatibus, instituendis et regendis (jfr C. de Fin. V. § 11 ff.); civilis pars philosophiae.

Samhällsordning: disciplina civitatis.

Samhällspligt: civis officium.

Samhällsskick: status civitatis l. reipublicae; forma l. genus reipublicae (= statsförfattning); ett ordnadt s. constituta respublica (C. de Off. II. § 40).

Samhällsupplösande: ad societatem civium distrahendam, dirimendam, tollendam pertinens; det finnes ingen mera s. lära – nulla major l. capitalior pestis civitatis inveniri potest, quam eorum sententia, qui dicunt l. negant –.

Samka: colligere; jfr Samla.

Samklang: concentus (vocum; jfr C. de Off. I. § 145: multo – major et melior actionum, quam sonorum concentus est).

Samkonung: regni socius.

Samla:

  1. 1. med sakligt objekt: colligere; cogere; congerere (sammanföra); conquirere (sammansöka, -leta); s. penningebidrag stipem, pecuniam colligere, cogere; s. penningar, förmögenhet divitias parare; magnas pecunias sibi facere ex alqa re (N. Cim. c. 1); divitias sibi congerere (Tibull.); rem familiarem (patrimonium) augere, amplificare (C. de Off. I. § 25; 92); pecuniam colligere (imperat aut servit collecta pecunia cuique, Hor.); s. sig skuld aes alienum contrahere; s. bevis, exempel argumenta, exempla conquirere; s. sig meriter jus dignitatis augendae meritis comparare; s. sina tankar se colligere; s. bidrag till en historia colligere, quibus historiam instruat.
  2. 2. med lefvande objekt: cogere (= sammandrifva, t. ex. pecus; dock äfven cogere patres, senatum); comparare (milites, exercitum, factionem – soldater, en här, ett parti); contrahere (viros, Vg.; copias, exercitum); congregare (homines ad vitae societatem); convocare (= sammankalla, populum in contionem; contionem; senatum; in senatum).

Samla sig och Samlas, v. dep.:

  1. 1. om sakligt subjekt: colligi; vatten s-r sig på ett ställe confluit in locum.
  2. 2. om lefvande subjekt: convenire in locum; senaten s-de sig senatus cogebatur; s-s till sina fäder mori (abire in communem locum, Pt.).

Samlag: concubitus; hafva s. concumbere.

Samlare: qui (studiose, curiose, undique) conquirit (t. ex. rerum naturalium exempla, antiquitatis monumenta, libros – s. af naturalier, antiqviteter, böcker); in colligendis l. conquirendis (rerum naturalium exemplis o. d.) curiosus (jfr permulta alia collegit Chrysippus, ut est in omni historia curiosus, C. Tusc. I. § 108).

Samlareflit: conquirendi l. colligendi industria.

Samlas, v. dep. se Samla sig.

Samling:

  1. 1. i abstr. men. (handlingsord):
    1. a. af saker: collectio; conquisitio.
    2. b. personers: congregatio; conventus, conventio.
  2. 2. i kollektiv men.:
    1. a. af saker: (collecta, conquisita) rerum multitudo, congeries, copia; acervus (hög); res collectae, conquisitae; en oordnad s. af exempel exemplorum congeries, turba, confusa multitudo; sälja ngns s. af böcker libros, quos coemptos habuit aliquis, divendere.
    2. b. af personer: coetus; concilium; turba; multitudo.

Samlingsplats: locus, quo convenitur, locus ad conveniendum dictus (bestämd).

Samljud: concentus.

Sammaledes, Sammalunda: itĭdem; eodem modo.

Samman: öfversättes med cum i verklig sammansättning.

Sammanafla: (liberos) ex alqa procreare, ex alqo parere; s-de barn communes liberi.

Sammanbinda: colligare; copulare; constringere; connectere; med händerna s-na på ryggen manibus post terga revinctis.

Sammanblanda: miscere; confundere (jfr Förblanda).

Sammanbringa: conferre; colligere; s-bragta barn singulorum conjugum (ex prioribus nuptiis) liberi.

Sammandrabba: confligere; congredi.

Sammandrabbning: congressus, -gressio.

Sammandrag: breviarium (Su.), summa l. ipsa capita (sententiae locique, C. de Or. III. § 16) alicujus rei; ett s. af romerska historien Romanorum res gestae summatim breviterque descriptae (C. Or. § 50); göra ett s. af ngt capita rerum summatim breviterque complecti.

Sammandraga: contrahere, t. ex. frontem, vela; mots. explicare; s. en här, en flotta exercitum, naves contrahere, comparare.

Sammandrifva: cogere (pecus); compellere (hostes in urbem).

Sammanfalla:

  1. 1. eg.: corruere, concidere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i tid: in idem tempus incidere.
    2. b. i begrepp, sak: idem (eadem) esse, esse apparere.

Sammanfatta: comprehendere; complecti; i 5 verser s. en lefnadsteckning af ngn vitam alicujus quinque versibus complecti; korteligen, i korthet s. paucis, brevi, breviter complecti, comprehendere.

Sammanfattning: (comprehensio); utgöra en s. af många ting multa complexum esse (omnium omnes caritates patria una complexa est, C.),

Sammanflyta: confluere.

Sammanfläta: connectere.

Sammanfoga: coagmentare (om l. såsom om stenar i en byggnad); jungere (camera lapidibus juncta, Sa.); conjungere; s. orden i satsen (med afseende på välljud och rytm) construere, collocare, componere, coagmentare (C. de Or. III. § 171; Brut.); (grammatiskt) conjungere.

Sammanfogning: coagmentatio; conjunctio; verborum collocatio (se Sammanfoga).

Sammangadda sig: conjurare; conjurationem facere; coire.

Sammangaddning: coitio; conjuratio.

Sammanhang: series (i abstrakt och konkretare mening ss. tillstånd l. sak – ett sammanhang); tenor (sträcka); ordo (rad); cohaerentia (mundi, C. semel); continuatio, contextus, connexus, conjunctio; societas (förbindelse); i ett s. uno tenore (fluere; rem gerere, tres consulatus gerere); perpetuo ordine; s-t mellan kroppens delar corporis partium inter se conjunctio et convenientia; s-t mellan själ och kropp corporis et animae societas; ett s. af orsaker och verkningar conjunctio (series) causarum et eorum, quae gignuntar e causis; ödet är ett oafbrutet s. af orsaker fatum est ordo seriesque causarum (cum causae causa nexa rem ex se gignat, C. de Div. I. 125); s-t i naturen l. verlden perpetua naturae consensio; convenientia et conjunctio naturae (l. c. 124); det råder ett genomgående s. i naturen omnia haec – una vi et una consensione naturae constricta sunt (C. de Or. III. § 20); alla vetenskapers inbördes s. omnium doctrinarum quasi consensus concentusque (ibdm 21); det finnes ett märkvärdigt s. i deras system mirabilis est apud illos contextus rerum (respondent extrema primis, media utrisque, omnia omnibus, C. de Fin. V. 83; tanta series est artis et sic sunt inter se pleraque connexa et apta, C.); ett s. af ord perpetuus, continuus sermo; verborum continuatio, series; lösrycka ett ord ur dess s. verbum ex perpetuitate sermonis l. perpetuo sermone revellere; afbryta talets s. filum orationis abrumpere; tenorem rerum interrumpere (C.); seriem orationis rescindere; framställa saken i dess s. rem ordine narrare; cuncta, ut gesta sunt, exponere; inse sakens s. res quomodo inter se nexae sint, videre; det saknas logiskt s. i hans tal oratio sibi non constat, perturbata et confusa est (C. de Or. III. 50); – stå i s. connexum, continuatum, conjunctum, adjunctum esse; pertinere ad alqd; pulsådern står i s. med svalget aspera arteria ostium habet adjunctum linguae radicibus, paulo supra quam ad linguam stomachus annectitur eaque ad pulmones usque pertinet (C. de Nat. Deor. II. 136); husen stå i s. med hvarandra domus inter se continuatae sunt; ön står medels en bro i s. med fasta landet insula continenti ponte adjungitur (pons ab insula ad continentem pertinet); inledningen skall stå i s. med det följande föredraget connexum sit principium consequenti orationi (C. de Or. II. 325); hans nedslagenhet står i s. med hans sjukdom causa tristitiae a corporis morbo non abhorret l. aliena est; matematiken står ej i ngt s. med talarekonsten mathematicorum arti – dicendi vis ne minima quidem societate conjungitur (ibdm I. 44.).

Sammanhanglös: perturbatus; confusus.

Sammanhänga:

  1. 1. eg.: cohaerere cum re, alicui rei; continuari, continuatum esse rei.
  2. 2. oeg.: cohaerere cum re, inter se (res naturā c-ntes disputatione separare); convenire; conjuncta esse inter se; jfr för öfrigt Sammanhang (i slutet).

Sammanhängande:

  1. 1. i yttre mening: cohaerens; continuus; continuatus; perpetuus (aedificiorum ordo).
  2. 2. i inre mening: perpetuus (= utan afbrott fortlöpande; oratio s. framställning, C.); väl (logiskt) s. framställning constans oratio (C. de Off. I. 144), verba continuata, conjuncta.

Sammanhörande: (a) naturā conjunctus, copulatus (de Off. III. 75).

Sammankalla: convocare; s. ett folkmöte contionem vocare, advocare; in contionem populum convocare; s. senaten senatum convocare, cogere; s. ett riksmöte comitia indicere.

Sammankallande: convocatio.

Sammankomma: convenire, coire in locum.

Sammankomst: conventus; coetus; hemliga s-r clandestini coetus; en menighetens s. concilium plebis; s. af folket i allm. (för öfverläggningar) contio populi; senats s. senatus consilium; senatus.

Sammanlefnad:

  1. 1. convictus; äkta folks s. conjugium.
  2. 2. allmänna s-n vita communis.

Sammanlefva: simul vivere cum alqo.

Sammanlägga: componere (oculos suos, alterius).

Sammanpacka: stipare; constipare.

Sammanpara: jungere; copulare.

Sammanrafsa: corradere; congerere; en s-ad här tumultuarius exercitus, miles.

Sammanrota sig: coire; conjurare.

Sammanräkna: computare; summam facere.

Sammanröra: miscere; permiscere.

Sammansatt: se Sammansätta.

Sammanskjuta: conferre (in commune alqd; pecuniam).

Sammanskott: collecta (c-am exigere a conviva, C.); symbŏla (Pt., Ter. – s-am dare, conferre); collatitia stips l. pecunia.

Sammanskrapa: corradere (äfven oeg.: pecuniam).

Sammanskrifva:

  1. 1. = skrifva ss. ett ord: scribendo jungere, continuare.
  2. 2. = författa: conscribere; componere; conficere.

Sammanskrifvande: conscriptio, confectio libri.

Sammanslagning: se Sammanslående.

Sammanslå:

  1. 1. confligere; complodere; collidere.
  2. 2. oeg. = ex duobus aut pluribus unum efficere.

Sammanslående:

  1. 1. eg.: conflictio; (plausus).
  2. 2. conjunctio; junctio.

Sammansmida: se Hopsmida.

Sammansmälta:

  1. 1. intr. colliquefieri; – oeg. in unum confundi.
  2. 2. tr.: confundere, conflare (statuam).

Sammansnöra: constringere.

Sammanströmma: confluere (eg. och oeg.).

Sammanställa: componere; conferre (jemföra).

Sammanstämma:

  1. 1. om ljud l. musikaliska instrument: concinere.
  2. 2. = stämma öfverens: consentire; convenire; constare; alla s-de i hans beröm de ejus laude omnes consentiebant, inter omnes constabat; allas s-nde röst l. mening consentiens omnium vox, opinio.

Sammanstörta: corruere; concidere.

Sammanstöt: concursus; conflictus.

Sammanstöta:

  1. 1. intr., eg. och oeg.: confligere, collidi (våldsamt s.); concurrere; fartygen s-te navigia collisa sunt, concurrerunt; härarne s-te exercitus conflixerunt, concurrerunt, congressi sunt (jfr Graceia barbariae lento collisa duello, Hor.); många omständigheter s-te multa concurrerunt (C. de Off. I. § 45), simul evenerunt; deras egor s-te agri continuabantur, inter se contingebant.
  2. 2. tr.: (vanl. stöta tillsammans l. i hop): collidere; confligere (Lucr.).

Sammanstötning: concursus (atomorum; navium; exercituum); conflictio, conflictus (corporum; lapidum, C.); congressus (exercituum); collisio (corporum, Pn.)

Sammansvuren: conjuratus; de s-e conjurati; conjuratio.

Sammansvärja sig: conjurare contra (mot) alqm, in (till) rem, de re gerenda (att göra ngt), facere alqd; conjurationem facere.

Sammansvärjning: conjuratio.

Sammansätta:

  1. 1. i allm.: componere, conficere, construere (alqd ex rebus); s-satt, i motsats till enkel: compositus; multiplex; concretus (jfr C. Tusc. I. 71); vara s-satt af compositum, confectum esse, constare ex multis rebus; en af olika nationer s-satt här ex diversis nationibus mixtus exercitus; s-satt statsförfattning (mots. simplex) genus reipublicae (ex tribus illis simplicibus generibus) permixtum ac temperatum (C. de Rep. I. 69).
  2. 2. s. ett ord: verbum jungere, conjungere (C.; Qu. VIII. 3. 31. 36); ex conjunctione novare (C. de Or. III. 154); s-satt ord verbum junctum (translata, facta, juncta verba, C.), compositum (Varr.)
  3. 3. s. en skrift: concipere (uppsätta, koncipera); componere, conscribere, scribere, conficere (författa).
  4. 4. s. en osanning: fingere, confingere (mendacium).

Sammansätta sig: coire, conjurare in alqm.

Sammansättning: compositio (varia; apta partium, membrorum c., C. de Off. I. 98; Tusc. I. 41); confectio (libri).

Sammansöka: conquirere.

Sammantrycka: comprimere (vulnus); componere (oculos mortui).

Sammanträda: convenire (jfr C. de Am. § 7); coire.

Sammanträde: conventus, coetus (hominum i allm.); contio (folkets); senatens s. senatus (contio aut s. aut ullus coetus hominum, C.); bivista ett s. coetum obire.

Sammanträffa:

  1. 1. om personer: s. med hvarandra inter se convenire; (accidit, ut alter alterum necopinato videremus, C. de Fin. III. § 8); s. med ngn in alqm incidere; alqm convenire, offendere.
  2. 2. omständigheter s-a – concurrunt.

Sammanträffande:

  1. 1. personers: congressus, congressio.
  2. 2. omständigheters: concursus (t. ex. calamitatum, C.).

Sammantränga: coartare (om saker, t. ex.: ea, quae c-vit et peranguste refersit in oratione sua, dilatet nobis atque explicet, C. de Or. I. 163); cogere, compellere (drifva tillsammans, t. ex. hostes in urbem).

Sammanvaro se Samvaro.

Sammanveckla, Sammanvika: complicare.

Sammanviga: auspiciis jungere alicui alqm.

Sammanväxa: concrescere; coalescere; s-vuxen concretus, coalitus.

Sammastädes: ibidem; eodem loco.

Samme: idem; (is ipse, eg. = just den; moriendum certe est, et id incertum an eo ipso die, C.; is – ett tonlöst ”den samme”, som blott ersätter ett i sammanhanget förut förekommande substantiv, bör i latinet återgifvas med det enkla determinativet is, och icke med idem, t. ex.: han slog en bro öfver Donau – och qvarlemnade såsom besättning vid s-a bro de furstar, hvilka o. s. v. – pontem fecit in Histro flumine – ejus pontis, dum ipse abesset, custodes reliquit principes, quos –, N. Milt. III. 1); samme som – idem, qui (aedificium idem destruit facilius, qui construxit, C. de Sen. 72); idem atque (animus idem est erga te atque fuit, Ter.); (idem cum alqo: eodem patre mecum natus, Tac.); den s., som om idem quasi l. tanquam (sensu amisso idem fit, quasi non esset natus omnino, C. l. c.); en och den s. unus et idem, unus idemque (leges una eademque voce cum omnibus loquuntur, C.); det gör (mig) det s-a nihil interest (Theodori quidem nihil interest, humine an sublime putrescat, C. Tusc. I. 102); ofta är ”det är l. gör det samma” = det är obehöfligt, jag frågar ej derefter: nihil curo istud; nihil opus est; nihil necesse est (Anaxagoras – quaerentibus amicis, velletne Clazomenas in patriam, si quid ei accidisset, auferri: nihil necesse est –, ibdm 104); stundom är det = nå väl, låt gå (jag vågar försöket l. trotsar faran) tanti est l. est tanti (C. Verr. IV. § 43); – i det samma eodem fere tempore; mox (han kommer nog i det s-a credo eum mox affuturum esse); med (i och med) det s-a eo ipso; simul (ofta kan detta uttryck återgifvas blott med lika tempus i två förbundne satser: qui Antonius oppresserit, bellum confecerit; cum tacent, clamant, C. Cat. I.; qui te ex aerariis exemit, lustrum condidit et taurum immolavit, C. de Or. II. 268); på s. gång:

  1. a. eg.: eodem tempore; simul; (eādem; hic te opperiar: eadem illi insidias dabo, Pt. Mil 303); på s. gång som – cum – tum; dum.
  2. b. då det icke är fråga om samtidighet, utan blott tvenne predikat l. attribut tilläggas samma subjekt, återgifves ”på s. gång” ofta med ett idem ss. predikatsnomen: id quidem nemini Graecorum contigisse video, ut idem utroque in genere elaboraret (C. de Off. I. cap. 1); skicklig filosof och på s. gång kraftfull talare bonus philosophus idemque fortis orator (äfven: vel l. et bonus philosophus vel l. et fortis orator; cum bonus orator tum absolutissimus poēta, T. Dial.); på s. gång som – (med adversativ l. koncessiv betydelse) cum (med konjunktiv – idem, tum, tamen); qui med konj. l. participialt uttryck med samma bibetydelse (Plato in irridendis oratoribus ipse esse orator summus mihi videbatur, C. de Or. I. 47; philosophandi scientiam concedens multis, quod est oratoris proprium, – si id mihi assumo, videor id meo jure quodam modo vindicare, C. de Off. I. 2; ut illud nego, sic hoc affirmo).

Sammelsurium: turba; farrāgo; confusa congeries.

Sammet: holosericum; pannus holosericus.

Samqväm: conventus, coetus, congressio familiarium (C. de Off. I. 132); circulus; glada s. convivia.

Samregent: imperii socius.

Samregering: regni l. imperii societas.

Samråd: consilii communicatio; consultatio; i s. med ngn cum alqo l. inter se communicato consilio, cum rem communicasset cum alqo, detulisset ad alqm; communiter; gå i s. med ngn se Samråda.

Samråda: consultare, rem communicare cum alqo; deliberare cum alqo l. inter se; rem deferre ad alqm; consulere alqm; capita conferre (L.).

Sams se Ense.

Samslägtad: cognatus.

Samspråk: sermo familiaris (jfr Samtal).

Samsyskon: fratres iisdem parentibus nati.

Samt:

  1. 1. adv.: s. och synnerligen universi (et singuli); unusquisque; jemt och s. identidem; s. med una l. simul cum.
  2. 2. konj.: que.

Samtagen: aequabilis; (aequabili quadam infirmitate).

Samtal: sermo [äfven om fingerade samtal (dialoger) såsom filosofisk framställningsform, C. de Am. 4]; colloquium (ofta = underhandling); lärdt s. disputatio; förtroligt s. sermo familiaris; s. mellan Crassus och Antonius sermo Crassi et Antonii; gifva sig i s. med ngn in sermonem alicujus se dare; sermonem ordiri, serere cum alqo; inleda, bringa å bane ett s. sermonem inferre (C. de Or. I. 29), instituere, movere; hålla ett s. sermonem habere (C. de Am. 3), conferre; sluta ett s. sermoni finem imponere; s-m conficere (genom ämnets uttömmande); vara närvarande vid ett s. sermoni interesse; taga del i s-t partem sumere sermonis; blanda sig i s-t sermoni se immiscere; återgifva ett s. referre sermonem; uppteckna ett s. sermonem mandare literis; afbryta ett s. s-m interrumpere, abrumpere.

Samtala: colloqui, loqui, sermonem habere, conferre cum alqo.

Samtalsform: sermo.

Samtalsspråk: sermo (i motsats till det för offentligheten ämnade föredraget, contentio, C. de Off. I. 132 ff.).

Samtalsämne: res, quae versatur in sermone, de qua est l. habetur sermo.

Samtid: aequales; haec, illa aetas (med afseende på nu lefvande l. på annan tid lefvande personer); ii, qui nunc sunt, qui tunc erant homines; sin s. sua aetas (jfr C. de Legg. I. 8; et sua et postera aetas, Hor.); ii, quibuscum vivit aliquis.

Samtida, Samtidig:

  1. 1. som tillhör l. sker på samme tidpunkt (blott i formen samtidig): ejusdem temporis; qui eodem tempore fit; genom föräldrarnes nästan s-a död mortuis eodem fere tempore parentibus.
  2. 2. (samtida och samtidig) = som tillhör samma tidehvarf: aequalis alicui, temporibus, temporum (C.); ejusdem aetatis, eorundem temporum; aetati alicujus adjunctus, conjunctus (Brut. § 99. 174); i brist på s-a källor cum nulla ipsis factis aequalia monumenta sint l. nihil ex eadem illa aetate memoriae proditum sit; det finnes ingen s. författare nemo aequalis illis temporibus (dat.) scriptor exstat, quo satis certo auctore stetur (L. VIII. c. 40); våre s-a aequales nostri; nostra aetas; hujus aetatis homines; hans s. illius aetatis homines.

Samtidighet: uttryckes genom omskrifning = att ngt tillhör samma tid l. tidehvarf.

Samtidigt: eodem tempore (vid samme tidpunkt); eadem aetate, iisdem temporibus (på samma tid l. under samma tidehvarf).

Samtlig: universus.

Samtycka: s. till ngt: assentiri alicui rei; probare, approbare assensu suo; concedere, permittere alqd, ut fiat alqd; den som tiger, s-r qui tacet, assentitur.

Samtycke: assensus; consensus (multorum, omnium); venia (= tillstånd); med ngns s. venia, pace alicujus; approbante, permittente alqo (magis non prohibente Tullo, quam approbante, L. I. 51); gifva sitt s. till ngt se Samtycka.

Samvaro: (conversatio; convictus); efter tre dagars s. postquam tres dies cum illo fui.

Samverka: conspirare.

Samverkan: conspiratio.

Samvete:

  1. 1. = ngns medvetande om sina handlingar, tankar, afsigter och deras sedliga beskaffenhet: conscientia (animi c., C. de Fin. II. 53; c. factorum, ibdm. I. 51); mens (factorum o. d.) sibi conscia; godt s. recta conscientia (C. Ep. ad Att. XIII. 20); conscientia recte factorum, rectae voluntatis, optimae mentis (C. Brut. 71); (mens sibi conscia recti, Vg.); hafva ett godt s. nullius culpae (servati officii) sibi conscium esse; stor är s-ts makt magna est vis conscientiae (C.); mitt s. frikänner mig ipse me innocentiae conscientiā absolvo; ondt s. mala conscientia (Sa. Jug. 62); male factorum, peccatorum, maleficiorum conscientia; s-t anklagar ngn scelerum conscientia vexatur, cruciatur, (sudat) aliquis; (poena vehemens – nocte dieque suum gestare in pectore testem, Juv. XIII. 198); hafva ngt på sitt s. (subjektivt) sceleris conscientia premi, cruciari; (objektivt) in culpa esse; culpam rei sustinere; culpa est in alqo l. alicujus; commisisse alqd; alqd jure alicui vitio tribui potest; taga ngt på sitt s. culpam rei, alqd praestare; med godt s. (= utan att hafva l. få samvetsförebråelser af ngt) salvā conscientiā (Sen. Ep. 117. 1); jfr 2.
  2. 2. = medvetande l. känsla af rätt och pligt, monhet om att uppfylla, betänksamhet för att åsidosätta dem: religio; fides; officium; pudor (summum crede nefas animam praeferre pudori, Juv.); med godt s. salva fide; salvo officio (C. de Off. III. 44); handla emot s. contra officium, contra jusjurandum ac fidem facere (ibdm 43); mitt s. förbjuder mig religione l. fide mea prohibeor; fides non patitur; fråga ngn på s. rogare alqm, ut ex animi sententia (C. de Or. II. cap. 64) respondeat; per fidem interrogare alqm; det är ej straffet utan s-t, som afhåller från brott non poena, sed (mens officii conscia) officium (natura, ipsa sceleris turpitudo, C. de Legg. I. 40. 41) a scelere arcet l. deterret; s-ts varnande röst vox quaedam officii l. mentis a scelere revocantis; göra sig s. öfver ngt religioni habere, ducere alqd (med infin., C. de Off. II. § 51); s-t är en omutlig domare ipsius mentis judicium corrumpi non potest; en man utan s. homo sine religione ac fide.

Samvetsagg: morsus conscientiae.

Samvetsbetänklighet: religio.

Samvetsfrid: recta conscientia; mentis tranquillitas (ex nulla sceleris conscientia).

Samvetsförebråelse: angor conscientiae (ipsius se accusantis mentis); göra sig s-r ipsum se vituperare, accusare.

Samvetsgrann: religiosus (testis); sanctus; diligens (officii servandi).

Samvetsgrannhet: religio; fides; diligentia (officii servandi); sanctitas; integritas.

Samvetsgrant: religiose (dicere testimonium; Atticus quidquid rogabatur, r. promittebat, N.); diligenter; summa fide.

Samvetslös: sine religione ac fide; perfidus; (audax); dissolutus.

Samvetslöshet: perfidia; perdita audacia (fräckhet); nulla religio, nulla fides (jfr L. XX 1. 4. 10).

Samvetsqval: angor, labes conscientiae (C. de Off. III. c. 21; de Legg. I. 40: angor conscientiae fraudisque cruciatus); sollicitudo mentis; plågas af s. scelerum l. male factorum conscientiā cruciari, angi, vexari; (frigida mens est criminibus; tacita sudant praecordia culpa, Juv. I. 166–7).

Samvetssak: res, quae religioni habetur, quam jubet fides; det är mig, jag anser det för en s. fidem meam in ea re astrictam, obligatam esse, verti puto; fidei l. religionis meae esse arbitror.

Samvetssår: vulnus conscientiae (C).

Samvetsöm: religiosus; (in fide servanda) diligentissimus.

Sand: arena; sabulo (grus, grof s.); saburra (skeppssand); – ordspråk: bygga sitt hus på s-n in aqua fundamenta ponere (C. de Fin. II. 72); otalig som hafvets s. quantus numerus arenae est (jfr Catull. VII. 3 ff.; – numeroque carentis arenae, Hor. Carm. I. 28. 1).

Sanda: arenā conspergere.

Sandal: solea (jfr lat. lex.); sandalium (gr.); crepĭda (gr.).

Sandbacke: clivus arenae l. arenaceus.

Sandbank: (agger arenae); breve; syrtis.

Sandbotten: solum arenosum.

Sandfält, Sandhed: ager arenosus (Sa. Jag. 79); campus arenosus.

Sandhög: cumulus arenae.

Sandig: arenosus.

Sandrefvel: breve, vanl. pl. brevia; (syrtis).

Sandöken: loca arenosa ac deserta; arenae.

Sangvinisk: (*temperamentum sanguinicum, eg. en sådan blandning af kroppens element, i hvilken blodet öfverväger); – s-t lynne natura mobilis, levis; ingenium mobile, celere (jfr C. Tusc. I. § 80); en s. person homo mobilis, celeri ingenio; s-a förhoppningar spes leves.

Sank, adj.: humidus; uliginosus; paluster.

Sank, subst.: skjuta i s. demergere, submergere (navem)

Sann:

  1. 1. i allm.: verus, så väl = verklig som = sannskyldig, äkta; en s. händelse res vera; s. kärlek verus amor; s. ära, s. rättvisa vera gloria, verum jus, germana justitia (C. de Off. II. 43; III. 69); en s. vän verus amicus; en s. kristen verus Christi sectator l. discipulus (homo vere Christianus); hålla ngt för s-t credere alqd verum esse; pro vero habere; alicui rei assentiri (l. c. I. 18); det finnes ej ett s-t ord i hvad han säger nihil ad veritatem loquitur (C. de Am. § 91); totus e mendacio factus est.
  2. 2. i särskilda uttryck:
    1. a. för sann: säga ngt för s. asseverare alqd.
    2. b. min sann: vero; me hercule.
    3. c. det är s-t, det är visserligen s-t: dessa uttryck återgifvas i latinet ofta blott med en koncessiv partikel (visserligen, fastän): sane; quidem; omnino (o. est amans sui virtus – ego autem non de virtute nunc loquor, sed de virtutis opinione, C. de Am. 98); quamquam; quamvis (quamvis blanda ista vanitas apud eos valeat, qui ipsi illam allectant et invitant, tamen – så s-t det än må vara, att inställsamhet blott får inflytande hos dem, som –, så böra likväl – etiam graviores – admonendi sunt, ut animum advertant –, ibdm 99).

Sanna:

  1. 1. = visa, ådagalägga sanningen af ngt: verum alqd esse declarare, probare; oftast i passivum: verum fieri (ita verum fit illud, quod initio dixi, amicitiam nisi inter bonos esse non posse, C. de Am. § 65).
  2. 2. = inse, medgifva sanningen af ngt: verum alqd esse videre, concedere, fateri.

Sannerligen: profecto; vero (får icke stå främst i satsen).

Sannfärdig: verax (om personer); verus (om saker och personer); ett s-t vitne verus l. verax testis; s. berättelse vera narratio.

Sannfärdighet: veritas (om personer och saker).

Sannfärdigt: vere; veraciter (Pt.).

Sanning:

  1. I. i abstr. men.:
    1. 1. i allm.: veritas (s. ss. egenskap l. idé); verum = det sanna (sanningen ss. idé); s-ns vän veritatis cupidus, studiosus (C. de Or. I. § 47), amans, diligens, cultor (C. de Off. I. § 109); hans öron äro tillslutna för s-n ejus aures veritati clausae sunt; egna sig åt s-ns tjenst veritati servire (jfr huic virtuti veritas subjecta est tanquam materies, quam tractet et in qua versetur, C. l. c. I. 16); den historiska s-n rerum gestarum veritas; historiae fides (Cyrus ille non ad historiae fidem, sed ad imaginem optimi principis scriptus, C. Ep. ad Qu. fr. I. 1. 8); komma s-n närmast ad veritatem proxime accedere (C. de Or. I. § 262); hålla sig till s-n a veritate non recedere; ita dicere, ut ratio veritatis fert (ibdm 229); enlig med s-n (ad veritatem accommodatus); verus; gifva s-n rätt (äran) veritati concedere; söka, finna s-n verum quaerere, indagare, investigare, videre, invenire; s-ns sökande, finnande, kunskap veri indagatio, inventio, cognitio (C. de Off. I. § 13–18); granska s-n veritatem limare (ibdm II. 35); – ss. objekt och subjekt återgifves ordet, liksom andra abstrakta, oftast med en sats: s-n häraf inses lätt hoc verum esse facile apparet; betvifla s-n af ngt de rei veritate dubitare (C. de Fin. III. § 48); dubitare, verumne sit alqd, probare alqd verum esse (C. de Or. II. § 115).
    2. 2. i sanning:
      1. a. bekräftande: vero; profecto; jag begriper i s. icke ego vero non intelligo.
      2. b. = i sann (sannskyldig) mening: vere; en i s. lärd man homo vere doctus; vita vere vitalis (C. Consol. § 40).
  2. II. i konkret mening:
    1. 1. (= det sanna, det som är sant i ngt): tala, säga s. vere l. verum (vera) dicere l. loqui; höra s-n af ngn verum audire ex, ab alqo (C. de Or. II. 153; de Am. 90); vilja höra s. verum quaerere (verum, inquis, amo, verum mihi dicito de me, Ps.); säga så som s-n är ita ut res est dicere (Orestes, ita ut erat, Orestem se esse perseverabat, C. de Am. § 24); det ligger någon s. i det yttrandet ex alqa parte verum est illud, quod dicunt –; icke säga hela s-n non omnia, quae in re sunt l. insunt, dicere; non omnino ad veritatem loqui; s-n att säga vere ut dicam; ut vere dicam; ut vere l. verum loquar; si verum loqui, fateri, audire volumus; si verum quaerimus, quaeris, quaeritis l. ensamt si quaeritis (C. de Or. I. 150; Verr. V. 60; de Fin. II. 23; Tusc. I. cap. 47; Brut. 256; Tusc. II. 23; Sull. § 23; de Or. II. 146; flera exempel hos Törneros-Ljungberg).
    2. 2. en sanning, pl. sanningar (sanna tankar l. yttranden): det är en s., att man genom att undervisa andra utvecklar sina egna kunskaper verum est illud, quod dicunt, docendo discere homines (jfr C. de Or. I. 150: vere – illud dicitur, perverse dicere homines perverse dicendo facillime consequi); en klar s. res certissima, verissima; en vigtig s. res vera eademque gravissima; han uttalade många vigtiga, tänkvärda s-r multa vere et graviter dicebat; oomstötliga, osvikliga s-r res verissimae, nunquam fallentes (l. c. 92), ab opinionis arbitrio sejunctae (l. c. 108); klart, grundligt insedd s. res penitus perspecta (ibdm); det är en afgjord, bevisad s., att – satis constat –; framställa ngt ss. en afgjord s. pro certo et fixo ponere alqd (certa dicent ii, qui – se sapientes esse profitentur, Tusc. I. 17); allmän s. locus communis (C. de Or. III. § 106; res in communi mente impressa, ibdm 115); en härlig s. divina sententia; divinitus dictum; djupa s-r reconditae, ex abdito erutae (C. Or. 79) sententiae.

Sanningsenlig: verus.

Sanningskänsla: veritas.

Sanningskärlek: veri amor l. studium; veritas (obsequium amicos, veritas odium parit, Ter. Andr.).

Sanningsälskande: veritatis cupidus, studiosus, amans, diligens.

Sannolik: veri similis (similior, simillimus, Tusc. I. 8); ad veritatem propensus (i kompar., C. de Div. I. 9; de N. D. III. 95; T.; L.); probabilis (antaglig; – ut homunculus unus e multis probabilia conjectura sequens. Ultra enim quo progrediar, quam ut veri videam similia, non habeo. Certa dicent ii et cet., Tusc. I. 17; jfr C. de Off. II. § 7, 8).

Sannolikhet: veri similitudo; probabilitas.

Sannolikt, Sannoliktvis: probabiliter; credibiliter; han är s. ej hemma credibile est, credam eum domi non esse.

Sannsaga: fabella; ficta fabula.

Sannskyldig: verus, germanus (t. ex. justitia, probitas).

Sannspådd: han blef s. evenit id, quod praedixerat l. vaticinatus erat; ejus praedictionem confirmavit eventus.

Sans:

  1. 1. = sansning, medvetande: sensus (Tusc. I. 88); (sapientia, Pn.); hafva s. sentire; mente constare; mentis compotem esse (illis nec mens neque oculi constabant, L.); vara vid full s. integra mente (certisque sensibus esse, C. de Sen. 72); förlora s-n sensum amittere (C. de Am. § 14); sakna s. sensu carere, non l. nihil sentire (quid potest in eo odiosum esse, qui nihil sentiat?, C. Tusc. 90; 104); återfå s-n sensus redit alicui; sensum recipere; se colligere (ibdm 58).
  2. 2. = själsnärvaro, besinning, sjelfbeherskning: praesens animus; sanitas, constantia (mentis); moderatio (hofsamhet); hafva, behålla s-n praesenti animo esse l. uti et consilio (C. de Off. I. § 80); förlora s-n perturbari; de statu animi l. de gradu dejici (l. c.); i medgången förlora s-n rebus secundis efferri; återfå s-n mentem recipere (Hor.); ad sanitatem reverti; yttra sig med s. och måtta moderate et modeste dicere.

Sansa: sentire; animadvertere alqd (på ngt).

Sansa sig: se colligere (C. Tusc. I. § 58); animum colligere; (ex pavore) animum recipere.

Sansad: sanus; prudens; gravis; moderatus; modestus; ett s-dt språk moderata, plena moderationis, sanitatis verba.

Sanslös: nihil sentiens (quid tibi morsus ferarum nocere poterunt nihil s-ti, C.; sopitus vulnere et nihil s-ens, L. 42. 16).

Sanslöshet: amentia.

Sant:

  1. 1. i allm.: vere (v. pius s. gudfruktig); tala s. vere l. verum dicere l. loqui.
  2. 2. så sant (mig Gud hjelpe) ita (me Deus juvet!).

Sappör: cunicularius.

Sarga: lacerare; sauciare.

Sarkasm: (salse l. salsum) dictum; pl. sales.

Sarkastisk: salsus; mordax; acutus; dicax (om person).

Sarkofag: sarcophăgus (eg. ett slags kalksten, som ansågs förtära kropparne, σάρξ, φαγεῖν; sedan = likkista af sten l. metall); loculus; solium; arca.

Satan: *satănas; diabŏlus.

Satir:

  1. 1. en för romerska literaturen egendomlig diktart, af Lucilius och Horatius utbildad till en lärodikt i satirisk ton: satŭra, satĭra (jfr L. VII. 2; Ps. I. 114 ff.; Hor. Sat. I. 4, II. 7).
  2. 2. = satirisk (i. e. med skämt bestraffande, ridendo verum dicens, Hor.) dikt i allm.: satira (difficile est satiram non dicere, Juv. I. 30); genus carminis l. carmen, quod in irridendis (l. castigandis) hominum moribus versatur; carmen dicacitatis plenum.
  3. 3. = uddig, bitande qvickhet: sal (sale et facetiis omnes vincere, C.; Lucilius multo sale defricuit urbem, Hor.); dicacitas.

Satirisk:

  1. 1. som har afseende på genus satirarum l. den satiriska diktarten (Satir 1, 2): (satiricus); s. författare satirarum scriptor.
  2. 2. = uddigt qvick, skämtsam i bestraffande syftning: dicax, dicaculus (om personer); mordax (Cynicus, Hor.); acutus (spetsig, uddig i allm.); s. min vultus deridentis.

Satisfaktion se Upprättelse.

Satrap: satrăpes.

Satrapi: satrapēa, -pīa.

Sats:

  1. 1. = portion, dosis: sumptio.
  2. 2. = ansats: impetus; taga s. impetum capere.
  3. 3. = i ord uttryckt omdöme:
    1. a. i formel, grammatisk och logisk, mening: sententia; propositum, propositio, enuntiatum, enuntiatio, pronuntiatum, pronuntiatio (alla dessa sex ord äro termini technici, som blott förekomma i det vetenskapliga språket); s-ns delar membra sententiae; s-ns byggnad verborum constructio; en sammansatt s. (period) verborum comprehensio, conversio, circuitus (se Period); öfversats propositio; undersats assumptio.
    2. b. med afseende på innehållet (= påstående, lärosats o. dyl.): sententia (brevis, acuta – kort, träffande; gravissima sententia, C. de Fin. II. 20; jfr III. 31; Epicuri sententiae maxime ratae – fundamentalsatser, κύριαι δόξαι, ibdm II. 20); ratio (Platonis, C. Tusc. I. 53); praeceptum (regel); decretum (C.), placitum (Pn., T.) = lärosats (jureconsultorum, philosophorum); en farlig, samhällsförderflig s. capitalis sententia, oratio; ofta uttryckes ordet blott med pronomen l. jemte sitt verb i latinet med ett enkelt verb, t. ex.: quum certe superiora (de förre satserne, premisserne) firma ac vera sint, his autem ea consentanea atque consequentia, ne de horum quidem veritate est dubitandum (C. de Fin. III. 48); uppställa en s. ponere: quod ita positum est – när han uppställer den satsen –, quod dissolutum sit, id esse sine sensu, id ejusmodi est, ut non satis plane dicat – så är det ej tydligt uttryckt –, quid sit dissolutum (C. de Fin. III. 100; jfr ibdm II. 41. 83); statuere (rectum esse concedere amicis, quidquid velint, C. de Am. 38); alicui placet alqd (Stoicis placet omnia in terris ad usum hominum creari, C. de Off. I. c. 16); bevisa en s. (sanningen af en s.) docere, probare alqd, verum esse alqd; medgifva sanningen af en s. dare, concedere alqd, alqd esse (ut geometrae solent non omnia docere, sed postulare, ut quaedam sibi concedantur –, sic ego a te postulo, ut mihi concedas, nihil praeter id, quod honestum sit, propter se esse expetendum. Sin hoc non licet per Cratippum, at illud certe dabis, quod honestum sit, id esse maxime propter se expetendum, C. de Off. III. § 33; jfr Tusc. I. § 78); fastställa en s. constituere alqd (C. de Fin. II. 39); fasthålla en s. tenere alqd (ibdm III. 11).

Satsbyggnad (ordens sammanställning med afseende på rytm och välljud): verborum constructio.

Satsförbindelse: conjunctio verborum, sententiarum.

Satslära: sententiarum construendarum et conjungendarum ratio; syntaxis.

Satt: staturae quadratae, (firmae); jfr Undersätsig.

Satyr: Saty̆rus.

Sax:

  1. 1. att klippa med: forfex, forficula.
  2. 2. redskap, i hvilket en persons (brottslings) hufvud instickes: furca.

Scen:

  1. 1. på teatern: scena (eg. fondväggen); pulpitum, proscenium (= tiljorna, på hvilka skådespelaren uppträder); uppträda på s-en in scena agere (gestum; fabulas), in scenam prodire; framställa på s-en in scenam producere, inducere; s-en är i Athen rem Athenis gestam esse fingitur, finxit poēta (jfr Pt. Men. v. 8; – haec urbs est Thebae, id. Amph. 97; huic esse nomen urbi Diphilus Cyrenas voluit, id. Rud. 32, 33).
  2. 2. i allm. = skådespel, uppträde: spectaculum.

Sceneri: quasi scena.

Scenisk: scenicus (ludus; s. konstnär scenicus).

Schabrak: ephippium.

Schack: ludus (regius), latrunculorum (jfr Rich); spela s. ɔ: latrunculis ludere.

Schackbräde: alveus; forulus.

Schackra: cauponari.

Schakal: lupus.

Schakt: specus; puteus.

Schal: *peplum.

Scharlakan: coccum.

Scharlakansfärgad, Scharlakansröd: coccĭnus, -neus.

Schatull: scrinium.

Schavott: catasta.

Se:

  1. I. intr.: videre; cernere (urskilja); prospicere (se framför sig); aspicere (= se åt ett håll):
    1. 1. absolut l. med adverbiala bestämningar:
      1. a. eg. = kunna se: [videntem (med seende ögon) perire]; integris oculis esse; se på l. med båda ögonen utroque oculo bene uti; se skarpt acriter cernere (acutum cernere, Hor.): se dåligt hebeti visu esse; caecutire; icke se väl med venstra ögat sinistro oculo non satis bene uti; se långt longe prospicere; så långt man kan se quam longissime prospici potest l. conspectum oculi ferunt; se hit huc aspice! huc oculos verte; se här ecce!; se här är jag en ego!; se l. ser du (ser du icke?) videsne? (videtisne?); ser du, hur han rodnar videsne, ut erubescat?
      2. b. oeg. = inse, märka: videre; intelligere; sentire; häraf kan man se hinc apparet, perspici potest, cernitur; se på ngn, att han är ledsen ex alicujus vultu cernere, intelligere eum tristem esse, tristitiam conjicere.
    2. 2. med partiklar:
      1. a. se bort:
        1. α. eg.: oculos avertere, alio vertere.
        2. β. oeg.: se bort från ngt (animum avertere a re); discedere a re (C. de Off. I. c. 16); mittere, praetermittere alqd; rationem alicujus rei non habere.
      2. b. se efter:
        1. α. = med blicken följa: oculis sequi.
        2. β. = undersöka: videre (se efter, om, att – videre, sitne alqd, ut l. ne sit alqd).
        3. γ. = hafva tillsyn med, vårda: tueri.
      3. c. se framför sig: prospicere.
      4. d. se sig före: providere; cavere, ne –.
      5. e. se förbi: oculos tendere ultra alqd.
      6. f. se igenom:
        1. α. eg.: perspicere; oculis penetrare alqd.
        2. β. = genomögna ngt: oculis perlustrare, percurrere alqd.
        3. γ. se genom fingren med ngn: indulgere alicui, vitiis alicujus; connivere in (peccatis).
      7. g. se in: introspicere.
      8. h. se ned: despicere; vultum, oculos demittere; vultum solo defigere, oculos solo fixos tenere; se ned på ngn l. ngt despicere alqm alqd; alqd infra se putare.
      9. i. se om –:
        1. α. se sig om: respicere.
        2. β. se sig om efter ngt: circumspicere alqd.
        3. γ. se om ngn = besöka ngn: visere, invisere alqm.
        4. δ. se om ngt: tueri alqd.
      10. j. se sig omkring: circumspicere.
      11. k. se på:
        1. α. i allm.: videre, aspicere, contemplari, intueri alqd; har man sett på maken ecquid unquam simile vidisti l. vidimus?; ser man på ecce tibi.
        2. β. se på = göra afseende på: rationem habere alicujus rei; sequi (opportunitatem rei, C.); moveri, duci alqa re; se på styfvern pecuniae parcere; i allt se på fäderneslandets bästa ad patriae salutem omnia referre, omne consilium dirigere; (omnia ejus consilia salutem patriae spectant.
      12. l. se till:
        1. α. eg.: aspicere, intueri alqd, alqm.
        2. β. se i nåd till ngn: respicere alqm; aequis oculis aspicere alqm.
        3. γ. se till = hafva tillsyn med l. vårda: tueri, curare alqm, alqd.
        4. δ. = sörja för, akta: videre ut, ne (ne quid detrimenti capiat resp.); cavere, ne –.
      13. m. se upp:
        1. α. absolut: suspicere; oculos tollere; dispicere.
        2. β. se upp på ngn: suspicere alqm.
      14. n. se ut:
        1. α. = blicka, titta ut: prospicere (per fenestram).
        2. β. = hafva ett utseende: alqa facie, specie esse; han ser godt, bra ut: honesta, decora specie est; se glad, dyster ut laeto, tristi vultu esse; han ser ut, som han vore död mortui speciem habet; mortuus esse videtur; det ser ut, som han skulle komma sig spes videtur esse, fore ut convalescat; det ser ut till krig bellum instare, imminere videtur; est, cur metuas, ne bellum habeamus.
      15. o. se åt: videre (num, ne – om, att icke).
      16. p. se öfver (mönstra, granska): (oculis) percurrere, perlustrare; lustrare; recensere.
  2. II. tr.:
    1. 1. eg. och i allm.: videre; cernere; aspicere; conspicere (se med förvåning l. beundran); contemplari (betrakta); visere (gå att se; betrakta); värd att se conspiciendus; dignus, qui conspiciatur; det låter se sig haud malum est; non indignum est, quod visatur; skön, ädel att se honestus, pulcher visu; icke vilja se ngn för sina ögon alqm (coram) aspicere nolle; se ngn rätt i synen rectis oculis, adversum aspicere alqm; se ngn på ryggen aversum videre alqm; se ngn öfver axeln despicere alqm; se ngn komma alqm venientem videre.
    2. 2. = märka, inse: videre; sentire; intelligere.
    3. 3. se ngn hos sig, se ngn på ngt: invitare alqm alqa re; domo excipere, recipere alqm.
    4. 4. låta se = visa: ostendere; låta ngn se sitt ädelmod liberalitate uti; liberalitatem praebere, praestare alicui.
    5. 5. se, få se = upplefva: videre; han hade sett Trojas tider Troica tempora viderat; han har sett bättre tider aliquando meliore fortuna usus est; den som lefver, får se – qui vivet, videbit.
    6. 6. se ngt gerna: probare alqd; gaudere, laetari alqa re (bonis amici); jag skulle hellre se att du komme hit malim huc venias; ogerna se ngt aegre, moleste, indigne ferre alqd; maerere alqa re (incommodis amici); nolle alqd.
    7. 7. se tiden an: exspectare.
    8. 8. se ut = utse: eligere.

Se sig: se sig ensam solum se relictum videre; – ofta återgifves det med ett passivt l. intransitivt verb: se sig beröfvad, se sig utan ngt privari, carere alqa re.

Sed:

  1. 1. i allm. = vana, plägsed, i det offentliga och enskilda: mos; institutum (folklig sedvänja); ritus; consuetudo; god sed (ande) bonus, (integer) mos; borgerlig sed mos, consuetudo civilis, institutum civile (C. de Off. I. § 148); det är sed i ett land, hos ett folk, att – mos est apud populum (Romae, apud Romanos), ut –; ngn har för sed aliquis solet, consuevit facere alqd; alicui l. alicujus mos l. moris est, ut faciat alqd (C. in Verr. Accus. II); enligt gammal sed, enligt fädernes sed vetere l. antiquo more, more majorum; taga sed efter ngn ad alicujus mores se accommodare; taga s-n, dit man kommer ad eorum, quibuscum vivit, mores hominum sese accommodare; populi moribus uti.
  2. 2. pl. seder: mores:
    1. a. med afseende på lefnadsvanor och umgängessätt: råa, fina s-r horridi, asperi, culti, elegantes, politi mores; en man utan s-r homo incultus, agrestis, rusticus; en man med sina s-r homo elegans, cultus, urbanus; hyfsa ngns s-r (lära ngn s-r) mores alicujus polire, excolere, perpolire, ad humanitatem fingere; lära ngn s-r = hålla i styr, tukta: coercere.
    2. b. = uppförande, vandel: goda, rena s-r boni, integri, sancti, pudici mores; dåliga, förskämda s-r mali, corrupti mores; en yngling med goda s-r adolescens bene moratus, a. honestus, sanctus; mot hans s-r är intet att anmärka mores quidem ejus labe, reprehensione carent; in moribus nihil est, quod jure reprehendas.

Sedan:

  1. 1. adv.:
    1. a. i allm.: post, postea (med afseende på förfluten tid), deinde, mox, tum [ofta i motsats till ett primo = först, i början, primum = för det första, först i ordningen: primo pauca de literis (colloquebamur), deinde Torquatus –, C. de Fin. I. § 14; oratorem celeriter complexi sumus, neque eum primo eruditum –, post autem eruditum, C. Tusc. I. 5; primum est de honesto, tum de utili, post de eorum comparatione disserendum, C. de Off. I. § 10; paulum severae Musa tragoediae desit theatro: mox, ubi publicas res ordinaris, grande munus Cecropio repetes cothurno, Hor. Carm. II. 1].
    2. b. för – sedan (se’n): abhinc: ante; för tre år s. abhinc tres annos l. ante hos (illos) tres annos; allt s. usque ab illo tempore; långt s. multo post.
  2. 2. prepos.: post; ab; ex; s. dess ex illo tempore; detta har jag kunnat s. min barndom haec usque a pueritia l. haec a puero scio; knappt ett år hade förgått s. vårt samtal vix annus intercesserat a sermone nostro, C.
  3. 3. konj.: postquam; posteaquam; ut; cum (se Gramm.); dagen s. detta skett postero die, quam haec erant acta; det är 7 år, sedan jag såg honom septem anni sunt, cum eum nunquam video l. his septem annis eum nunquam vidi; det är ej ännu 7 år, s. Pisos motion om prejningar väcktes nondum septem anni sunt, cum de – repetundis L. Pisonis lata lex est (C. de Off. II. § 75); s. Tullus dött, kom det åter till riksföreståndareskap mortuo Tullo res ad interregnum rediit; s. han dött, prisades han mortuus – laudabatur.

Sedeförderf: vitia (L. praef.); mores corrupti; morum corruptela l. corruptio.

Sedel: schedula; chartula; syngrăpha (skuldsedel).

Sedelag: lex morum; lex vitae; (honestas, virtus); s-ns bud honesta; ea quae lex (morum) jubet (honesta ac turpia ad naturam referenda sunt, naturā dijudicanda sunt – s-ns bud hafva sin grund i naturen i. e. äro ovilkorliga och allmänt giltiga, C. de Legg. I. 45 ff.); iakttaga s-ns bud honestatem colere.

Sedelära: morum doctrina l. praecepta; ea pars philosophiae, quae est de vita ac moribus, quae pertinet ad mores (C.); moralis pars philosophiae, pars philosophiae de moribus (id. de Fato 1).

Sedelmynt: nummus chartaceus.

Sedelstock: summa.

Sedermera (= efter en längre tids förlopp): post; interjecto tempore.

Sedesam (syn. ärbar): honestus; s. jungfru casta virgo; s. hustru uxor pudica.

Sedesamhet: honestas; pudicitia; castitas.

Sedesamt: honeste; caste; pudice.

Sedeslös: turpis, vitiis inquinatus.

Sedig: modestus (puer – mots. procax, petulans).

Sedighet: modestia.

Sedigt: modeste.

Sedlig:

  1. 1. = som har afseende på sederne (moraliteten): qui ad mores pertinet; morum (gen. pl.); s-a förhållanden ea, quae ad mores pertinent; s-t förderf morum corruptio; vitia; folkets s-a tillstånd mores populi.
  2. 2. = som är i enlighet med sedelagen (dygdig): honestus; probus; bonus; en s. man vir bonus et honestus; ett s-t lif vita proba, honesta, sancta; strängt s. sanctus, incorruptus; ett s-t folk populus bene moratus.

Sedlighet: mores; boni mores; honestas; virtus; s-ns bud ea quae ad bonos mores, ad honestatem pertinent; iakttaga s-ns bud honestatem colere, servare; folkets s. mores populi.

Sedligt: honeste, probe, sancte; bene; lefva s. och lyckligt bene beateque vivere.

Sedvana, Sedvänja: mos; institutum (civile); ritus.

Sedvanlig: solitus; usu receptus.

Seg:

  1. 1. eg.: lentus (pix, gluten); tenax; spissus (dryg).
  2. 2. oeg. = ihållig: tenax; pertinax; pervicax (oftast i dålig mening); ad resistendum fortis; firmus; han är seg (= seglifvad) durus, ferreus, invictus est.

Segel: velum; linteum (poet.), carbăsus (poet.); hissa s. vela facere, explicare; gå till segels, hissa s. för vinden vela (ventis) dare; sätta alla s. till totos pandere sinus; refva, berga s-n vela contrahere, deducere; gå för fulla s. velis passis navigare; vinden fyller s-n tendunt, implent vela venti.

Segelbar: navigabilis.

Segelduk: linteum, carbăsus.

Segelfärdig: ad navigandum paratus.

Segelgarn: *fila velaria.

Segelled: alveus (navigabilis); cursus.

Segelsömmare: velorum sutor; (velarius).

Seger: victoria; (palma = segertecken l. -pris); stor, härlig s. magna, praeclara v.; blodig, oblodig s. victoria cruenta, incruenta; vinna s. victoriam reportare (ex, de alqo öfver ngn), consequi, obtinere; vincere (alqm); han behöll s-n victoria penes illum fuit; efter vunnen s. partā victoriā; s-n är vår, vi hafva s-n i händerna vicimus; victoriam in manibus habemus; tillerkänna ngn s-n (victoriam,) palmam dare, tribuere, deferre alicui, deferre ad alqm; tillskrifva sig s-n victoriam ad se trahere; s-ns frukter fructus, praemia victoriae; s-ns följder ea, quae victoriam consequuntur l. consecuta sunt; eventus victoriae.

Segerbelöning: praemium victoriae; palma.

Segerdrucken: elatus victoriā.

Segerfest: triumphus.

Segerherre: victor.

Segerhufva: galea (pueri recens nati).

Segerrik: victor; victrix; s-a vapen victricia arma.

Segerskri: clamor victorum l. vincentium.

Segerstod: statua triumphalis.

Segersång: epinicium.

Segersäll: invictus.

Segertecken: tropaeum (ferculum apte fabricatum, in quo spolia caesi hostis suspensa sunt, L. I. 24); palma (palmqvist, som segraren bär i handen).

Segertåg: triumphus.

Segervinnare: victor.

Seghet:

  1. 1. eg.: lentitia; tenacitas.
  2. 2. oeg. = ihållighet, motståndskraft: pertinacia; firmitas; magna vis resistendi.

Segla: vela facere; velificari; navigare (i allm. = färdas på fartyg); s. någonstädes hän nave vehi, proficisci, navigare alqo; s. förbi praeternavigare, nave praetervehi locum; s. på ett haf navigare mari; mare (Hellespontum, Ionium mare) navigare; s. öfver ett haf percurrere, transcurrere; s. omkull, i qvaf everti; mergi; s. öfver ett annat fartyg evertere.

Seglare: nauta; navis.

Seglifvad: vivax.

Segling: velificatio; navigatio, cursus maritimus (sjöfärd i allm.)

Segment: *segmentum.

I. Segna: lentescere (blifva seg).

II. Segna: (ad terram) labi, delabi.

Segra:

  1. 1. om personer: vincere (alqm öfver ngn); victorem, superiorem (ex acie) excedere, discedere; victoriam ab (öfver) alqo reportare, (referre, poet.); superare (alqm); (jfr Seger); Romarne s-de Romani bello, in acie vicerunt (L.), ex proelio victores discesserunt (jfr L. XXI. 1.); Lucretia s-de i hustrurnas täfling victoria muliebris certaminis penes Lucretiam fuit (L.); s. i (vinna) en rättegång causam vincere.
  2. 2. om saker: vincere (vincat utilitas, C. de Off. III. 88; vicit utilitas honestatem – nyttan öfwer da?et sedligt rätta, id. 19); valere (ejus consilium non valuit, N.).

Segrande: s. vapen arma victricia; det s. partiet victores.

Segrare: victor; blifva s., se Segra.

Segsliten: firmus; durabilis.

Sejlare = Repslagar.

Sekel: saeculum; centum anni.

Sekelgammal: centum annorum; annosus (a. cacumina quercus); vetustus.

Sekreterare: scriba; ngns s. ab epistolis alicujus, a manu alicujus.

Sekreteriat: scriptus.

Sekt: secta (Stoicorum, Academicorum); schola; haeresis; tillhöra en s. sectam aliquam sequi, alicujus s-m aemulari; s-m profiteri bekänna sig till en s.

Sekterisk: certae sectae addictus et emancipatus.

Sektion: pars.

Sekularisera: exaugurari.

Sekund: *minuta secunda (sexagesima pars minutae).

Sekundant: adjutor, (qui partes fert secundas, Hor. Sat. I. 9).

Sekundera: adesse alicui; esse alicui quasi secundarum (C.); secundas agere alicui.

Sela: s. på en häst jugum imponere equo; s. af jugum demere equo.

Sele: jugum (med tillhörande lora – remmar – motsvarar, hvad bruket beträffar, fullkomligt det svenska ordet).

Selleri: apium.

Seltyg: jugum et lora equi; (armamenta equi).

Semla: placenta; crustulum.

Sen:

  1. I. i positiv:
    1. 1. i rent temporal mening (= långt liden, sent inträffande; mots. tidig, snar): serus; s-a natten sera l. multa nox; till s-t på natten in multam noctem; det är s-t på dagen serum diei est (L.); multus jam dies est; sen hjelp, sen hämnd serum auxilium, sera poena; s-a ålderdomen extrema senectus.
    2. 2. = långsam: tardus; lentus; sen kommunikation tardus (et impeditus) commeatus; sen till orätt tardus ad injuriam; vara sen tardum esse; cunctari; morari; var ej sen att hjelpa noli ad opitulandum tardus esse; han var ej sen att följa uppmaningen haud cunctabatur l. morabatur monentem sequi; non morabatur, moram non interponebat, quo minus l. quin monentem sequeretur, sine mora monentem secutus est.
  2. II. komparativ och superlativ: (magis, maxime serus – i mots. till tidigare, -ast); posterior, postremus (i mots. till förre, föregående, först); hic = den senare nämnde; mots. ille (dock användes äfven i denna mening posterior, mots. prior, t. ex. C. de Off. I. § 67); proximus, hic proximus, hic = senast förfluten (ej = sist öfver hufvud; jfr his proximis Nonis, his Nonis, C. de Am. § 7. 8); (tardior, tardissimus, i mots. till raskare, -ast); – en s-re timma posterius (magis serum) tempus diei; komma i s-ste laget tantum non sero venire; en s-re tid posterior aetas; s-re författare posteriores scriptores; en långt s-re författare qui multis annis post fuit; till s-ste ålderdom ad extremam usque senectutem; till s-ste efterverld ad ultimam posteritatem; hans minne skall lefva till s-ste efterverld ejus memoria cum omni posteritate adaequabitur; nulla posteritas ejus nominis memoriam exstinguet l. obruet.

Sena: nervus.

Senap: sināpi l. -pis.

Senapsdeg: sinapismus.

Senare, Senast se Sen.

Senat: senatus; (publicum consilium); romerske s-n senatus (Romanus); patres (Romani); blifva medlem af s-n in senatum venire; invälja – i s-n in senatum legere; utstöta ur s-n senatu movere; sammankalla s-n senatum l. patres convocare; senatum cogere; komma i s-n (in senatum) in curiam venire; hålla s. senatum habere; föredraga ngt för s-n ad senatum referre alqd, cum senatu agere de re; låta ngn få företräde i s-n in senatum admittere, introducere alqm; (senatum dare alicui); s-n besluter – s. decernit, ut –; senatui placet fieri alqd; upplösa s-n s-tum mittere, dimittere.

Senator: senator (vetus, recens); s-ne senatores; patres; senatus; blifva s., väljas till s. in senatum venire, legi.

Senatorsstånd: ordo senatorius; patres.

Senatorsvärdighet: senatoria dignitas.

Senatsbeslut: senatus consultum; senatus auctoritas (= ett s., mot hvilket menighetstribunerne protesterat – intercesserant); fatta, upphäfva s. senatus consultum facere, rescindere; uppsätta (protokollisera) ett s. senatus consultum perscribere.

Senatshus: curia; senaculum.

Senatssammanträde: senatus; senatus concilium (L. IV. 48); dies senatus (ordinarie s.; jfr T. Ann. I. 8); utlysa s. senatum vocare in certum diem; senatum, senatus concilium indicere; upplösa ett s. mittere, dimittere senatum.

Senfull: nervosus.

Senfärdig: tardus; lentus; segnis.

Senfärdighet: tarditas; segnitia.

Senfödd: serotinus; serus.

Senhöst: extremus, vergens, praeceps auctumnus.

Senig: nervosus.

Senmogen: serotinus; serus; sero mitescens l. maturescens.

Senna: (en växt): cassia sennae.

Sennate: *infusio sennae.

Sensträckning: luxatio nervi.

Sensträng: nervus; nervia.

Sent:

  1. 1. positiv.:
    1. a. (mots. tidigt l. snart): sero; (hos poeter ofta uttryckt med adj. serus – serus in caelum redeas –, Hor.); s. på dagen sero (diei, T.); multo jam die; för sent serius; sero; nimis sero; serius quam decuit; något för s. paulo serius; s. omsider, s. om länge sero, sero tandem; s. födes hans like diu erit, cum ejus par nemo exoriatur; (hujus ecquando parem habebimus?); fort eller s. serius ocius (Hor.; serius aut citius, Ov.; aliquando moriendum est);
    2. b. = långsamt: uret går s. tarde it l. movetur.
  2. 2. komparativ (senare): serius (mots. tidigare; i rätt tid; snarare; förr –; serius quam debuit, quam exspectabam; förr l. s-e serius ocius; aliquando); post, posterius (mots. förr – vid jemförelser med en bestämd tidpunkt: tre år s-re tribus annis post).
  3. 3. superlativ (senast): postremo, postremum (ofta med adjektivt predikativ); s-st klockan 10 ut postremum, hora decima; han kom s-st af alla omnium ille postremus venit.

Sentens: sententia (C. Brut. 29); locus communis; sensus (i silfveråldern, t. ex. T. Dial. c. 20); dictum (breviter, argute).

September: mensis September; September.

Seqvester, Seqvestrera se Qvarstad.

Seralj: gynaeconītis (viris interdicta, Turcarum more).

Serla: vesperi; sero (diei, T.).

Serlaregn: pluvia vespertina.

Serpentin (en marmorart): *lapis serpentinus.

Servera:

  1. a. ett bord: mensam instruere.
  2. b. = bjuda ngn en rätt: ministrare, apponere cibum alicui.
  3. c. s. en kanon: instruere; pulvere implere.

Servet: mappa.

Servis: instrumentum.

Session: = ett kollegii sammanträde: consessus; conventus; concilium.

Sessionsrum: curia; locus consessūs, ad conveniendum solennis.

Sex: sex; sex på hvarje seni; sex gånger sexies; sex gånger sex sexies seni.

Sexa:

  1. a. senio;
  2. b. compotatio; convivium vespertinum.

Sexbent: sepes (Ap.).

Sexdubbel, Sexfaldig: senarius; (bis ternus).

Sexhundra: sexcenti; s. på hvarje sexceni.

Sextio: sexaginta; s. på hvarje sexageni; s. gånger sexagies.

Sextionde: sexagesimus.

Sexton: sedecim; s. på hvarje seni deni; s. gånger sedecies.

Sextonde: sextus decimus; decimus sextus.

Si, interj.: (eg. = Se, t. sieh): ecce; en.

Si och så: non optime.

Siare: vates; divinus.

Sicksack: i s. serratim; gå i s. (serratim) discurrere; vibrari.

Sid:

  1. 1. s-a kläder vestis ad pedes demissa l. fluens.
  2. 2. s. mark: ager (humilis) humidus, uliginosus.

Sida:

  1. I. absolut: sidan (de två sidorna) af en (organisk l. oorganisk) kropp (i mots. till fram, bak, ofvan, nedan):
    1. 1. eg.: latus; stöta ngn i s-n latus alicujus fodicare; in latus impellere alqm (montem impulit in latus, Vg.); ondt (håll, styng) i s-n laterum dolor; sluta sig till ngns s., gå vid ngns s. ad latus alicujus se applicare, latus alicujus tegere; aldrig gå från ngns s. a latere alicujus nunquam discedere; sätta handen i s-n manu latus comprehendere; komma från s-n ex latere, a latere, ex transverso l. transversum, ex obliquo venire; hafva s-n obetäckt latus apertum, nudum habere, dare, praebere; angripa ngn i s-n (falla ngn i flanken) a latere aggredi alqm, in latus alicujus invadere, incurrere; se åt s-n aspicere in transversam partem, in obliquum; sitta vid s-n af vägen juxta viam sedere; gå åt s-n secedere; jfr Afsides.
    2. 2. i oeg. uttryck: stå vid ngns s. adesse alicui; tala vid s-n om saken alias res agere; sätta å sido omittere, praetermittere; negligere; abjicere, relinquere (obedientiam, C. de Off. I. 102); skämt å sido amoto l. remoto joco.
  2. II. i allm. utan ofvan nämnde motsats = gränslinie l. yta, parti af ngt, håll om ngt:
    1. 1. i eg. uttryck: latus (latera trianguli, tesserae; dextrum Scylla latus – freti – laevam implacata Charybdis obtinet, Vg.); pars (i allm. = del, parti; håll); båda s-na af floden utraque pars fluminis; föra ngn öfver till andra s-n om floden in alteram fluminis partem l. ripam transjicere alqm; den tyska, franska s-n (af floden) Gallorum, Germanorum ripa; stå, ligga på andra s-n ab altera parte stare, collocatum esse; omgifva på l. från alla l. båda s-r undique l. utrinque cingere; befinna sig i en annan s. af huset in alia parte aedium esse; åt alla s-r in omnes partes; quoquo versus; åt båda s-r utrinque; på andra s-n om ngt ultra, trans alqd; på denna s-n om ngt cis, citra alqd; främre, bakre s-n pars (frons) aversa, adversa; särskilda uttryck: medaljens båda s-r pars aversa et adversa clupei l. utraque frons clupei; s. i en bok l. af ett papper pagĭna; de två s-na af ett tyg panni utraque pars, frons.
    2. 2. i oeg. mening:
      1. a. i allm.: (pars); å andra s-n rursus; å ena s-n – å andra s-n quidem – sed (visserligen – men); et – et rursus; vel – vel; neque – neque; neque – et (å ena sidan icke – å andra sidan); t. ex. nec modus est ullus investigandi veri, nisi inveneris, et quaerendi defatigatio turpis est, cum id, quod quaeritur, est pulcherrimum (C. de Fin. I. 3; jfr 7); id neque feci adhuc nec mihi tamen, ne faciam, interdictum puto (ibdm).
      2. b. på, å, från ngns sida: jag å min s. ego; equidem; på sin mors s. vara beslägtad med ngn a matre l. materno genere contingere alqm, cum alqo conjunctum esse; röna välvilja från ngns s. beneficium accipere ab alqo; beneficio affici ab alqo; frukta intet från ngns s. ab alqo nihil timere.
      3. c. i fråga om partiåsigt l. – ställning: pars; partes; causa; stå på ngns s. ab alqo, ab alicujus parte, pro l. cum alqo stare; stå på aristokratiens s. optimarum partium esse; pro causa optimatium stare; öfvergå på ngns s. in alicujus partes l. causam transire; pro alqo stare incipere; draga ngn öfver på sin s. ad suam causam, ad suas partes, (ad utilitates suas) adjungere alqm; sibi conciliare alqm; gynna båda s-na utrique parti favere.
      4. d. i fråga om egenskap, hänseende, synpunkt: två s-r af samma sak ejusdem rei duae partes (l. species); saken har äfven sin andra, sin ledsamma s. est etiam aliud, quod in hac re considerandum videatur; habet res locum lubricum, molestum; se, taga en sak från den bästa, ljusaste s-n in meliorem partem alqd accipere, interpretari; framhålla de bästa s-na hos hvarje sak ea, quae in quaque re optima sunt, commemorare; ngns vackra s. virtus, laus (pl. virtutes, bona) alicujus; denna vetenskap är hans starka s. hac arte maxime confidit (C. Tusc. V. 8), plurimum valet, maxime excellit; ngns svaga s-r alicujus vitia, mala (est iniqua in omni re accusanda praetermissis bonis malorum enumeratio vitiorumque selectio, C. de Legg. III. 23); ea, quae in alqo vitiosa sunt (C. de Or. II. § 90); girighet är hans svaga s. in avaritiam maxime propensus est (pecuniā vincitur); egenkärlek är ej hans svaga s. non est nimis sui amans; mannens älskvärda s-r hominis suavitas.

Siden: sericum.

Sidenklädning: vestis holoserica, bombycĭna.

Sidoblick: ex obliquo l. ex transverso aspectus; kasta en s. på ngn ex obliquo aspicere, quasi praetereuntem aspicere (C. de Or. I. § 162).

Sidobyggnad: ala (domūs).

Sidodörr: janua a latere l. lateralis.

Sidohugg: ictus obliquus, obliqua plaga; gifva ngn ett s. (i oeg. mening) oblique perstringere, carpere alqm.

Sidoinflytande: potentia apud alqm.

Sidokamrat: proximus condiscipulus.

Sidolinie: slägtskap på s-n quasi lateralis quaedam cognatio; vara på s-n beslägtad med ngn quasi transversa linea (cognationis) contingere alqm.

Sidvörda: despicere; non ea, qua par erat, reverentia colere alqm; minuere reverentiam in alqm.

Sidvördnad: despectus.

Siffra: nota numeri; numerus; på s-n uppgifva ngt exacto numero affirmare (L.), definire alqd.

Sig: sui, sibi, se (sese); injaga beundran för sig admirationem sui injicere alicui; i och för sig per se ipse; hvar för sig pro se quisque; (separatim); – angående det latinska relativet i förhållande till det svenska anmärkes

  1. 1. att syntaktiskt det latinska reflexivet har en vidsträcktare användning, då det ej blott syftar tillbaka på subjektet i den sats, hvilken det tillhör, utan på subjektet i hufvudsatsen, så vida bisatsen (ɔ: den bisats, hvari det svenska pron. personale står) uttrycker detta subjekts tanke (concubia nocte visum esse in somnis ei, qui erat in hospitio, illum alterum orare, ut subveniret, quod sibi a caupone interitus pararetur –; tum ei dormienti eundem illum visum esse rogare, ut, quoniam sibi vivo non subvenisset, mortem suam ne inultam esse pateretur, C. de Div. I. 57).
  2. 2. att i många fall svenskt reflexivt verb i latinet måste motsvaras af passivt, t. ex. moveri, exerceri, angi, falli röra sig, öfva sig, ängsla sig, bedraga sig; det låter ej ens tänka sig hoc ne cogitari quidem potest; det förstår sig facile intelligitur; facile est ad intelligendum; scilicet.
  3. 3. i andra fall motsvaras det svenska reflexiva uttrycket i latinet af ett intransitivt, t. ex. gaudere, laetari.
  4. 4. stundom ersättes reflexivet af ett animum, corpus ss. objekt: egna sig åt, rigta sig på ngt animum applicare ad rem; plåga sig animum exedere; kasta sig ned på marken corpus humi prosternere.

Sigill: signum (så väl det, hvarmed aftrycket göres i vaxet, som vaxaftrycket sjelft); sigilla (n. pl., id.); trycka, sätta s. på ngt imprimere s-a (C.); taga af s-t signum detrahere (Romarne brukade ss. sigill – petschaft – vanligen en ring med egarens l. ngn annan persons bild i infattningen – C. Cat. III. –; i stället för lack begagnades vax, hvilket sattes på föreningspunkten af de trådar, som slogos omkring tabellae; jfr N. Paus. IV. 1).

Sigillring: anulus signatorius.

Signa = segna: labi, delabi.

Signa = välsigna: *benedicere, fausta precari alicui.

Signal: signum; classicum (samlingssignal); gifva s. signum dare (bucinā, tubā), s. canere; sätta upp en s. (fana l. dyl.) signum tollere; medels eldar gifva s. ignibus significationem facere, inter se significare; s. till drabbning signum proelii committendi; gifva s. till återtåg s. recipiendi l. receptui dare; s. till återtåg signa, quae receptui canunt (C.).

Signalement: signa notaeque, quibus aliquis agnosci possit, C.

Signalera: signum dare, significationem facere.

Signeri: incantatio.

Signerska: incantatrix.

Signet se Sigill.

Sigt: (i handelsspråket): vexel att betala efter s., efter 20 dagars s. syngrăpha, quae, ut primum (visa) exhibita est l. viginti diebus post quam visa fuit, solvi debet.

Sigta: s. efter l. på ngt spectare alqd l. ad alqd; petere alqd; (nec semper feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.).

Sigte: taga s. på ngt petere alqd; hafva ngt i s. spectare alqd l. ad alqd; få s. på ngt prospicere (terram; videre terram, C. de Sen. § 71); släppa ur s. oculos avertere ab alqa re; (consilium initum omittere).

Sik: foria lacustris.

Sikt: cribrum.

Sikta: cribrare.

Sil: colum.

Sila: colare (aquam, mel); s. igenom percolare; jfr Mygga.

Silfver: argentum; obearbetadt, arbetadt, myntadt s. a. rude, factum, caelatum, signatum; af s. argenteus, argentarius; öfverdragen med s. argentatus.

Silfverarbete: opus argenteum.

Silfverbeslagen: argentatus.

Silfverbröllop: *repotia conjugum post XXV annos celebrata.

Silfverglitt: argyritis.

Silfvergrufva: argentaria.

Silfverhvit: argenteus.

Silfverhår: argenteus, albus capillus.

Silfverkärl: vas argenteum.

Silfvermalm: terra argentosa.

Silfvermynt, Silfverpenning: nummus argenteus; argentum signatum.

Silfverprof: obrussa.

Silfverskum: spuma argentea.

Silfverslagg: scoria argenti.

Silfvertacka: lamina l. lamella argenti.

Silfvertråd: argentum ductile.

Silfvertyg: pannus filis argenteis intertextus.

Silfverålder: aetas argentea.

Silke: bombycĭnum; sericum; spinna s. på ngt, i oeg. mening = lucrum facere ex re, magnas pecunias facere ex re.

Silkesmask: bombyx.

Silkesodling: *cultura bombȳcum.

Sill: haringus

Simfågel: avis natans.

Simhud: cutis inter digitos avium natantium; c. natatoria.

Simma:

  1. 1. eg.: natare; nare (af hvilket verb undvikas de enstafvige formerne); kunna s. nandi peritum esse; s-nde (i vattnet lefvande) djur nantes bestiae; s. i land enare, enatare; s. i, på ett vatten innatare, innare flumini; s. öfver en flod flumen transnatare, transnare, nando transmittere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om saker = vara dränkt i ngt, flyta, drypa af ngt: madere, manare, fluere alqa re.
    2. b. om personer: s. i svett sudore manare, perfusum esse; s. i tårar in lacrimas effusum esse; fletu madere (Ov.); s. i njutningar, öfverflöd voluptatibus affluere, circumfluere; luxuriā diffluere (C. de Off. I. 106), in omnium rerum affluentibus copiis vivere.

Simmande: natatio; genom s. nå land enatare.

Simmare: natator; skicklig s. nandi peritissimus; ifrig s. nandi studiosus.

Simmig: tenax.

Simning: natatio, natatus.

Simpa: (ett slags fisk): cottus.

Simpel:

  1. 1. = enkel, tarflig: simplex (victus cultusque; vestitus); mediocris; tenuis (ringa – homo t., C. de Off. II. 70).
  2. 2. = blott och bar: (simplex); verus; merus l. helst med adverb: solum; tantum.
  3. 3. enkel = lätt, klar: facilis; liquidus; commodus; det är en s. sak facile id quidem factu est; (ju enklare, ju s-re quo simplicius, eo liquidius l. commodius).
  4. 4. i andlig mening om personer och deras karakter l. tänkesätt (gemen, låg): sordidus; improbus; nequam; malus; en s. handling improbe sordide factum; malum facinus; en s. karl homo improbus, sine religione et fide; s. girighet sordida avaritia.

Simpelhet:

  1. 1. i allm.: simplicitas; mediocritas; tenuitas.
  2. 2. = lätthet, klarhet: facilitas; simplicitas.
  3. 3. = gemenhet, låghet: nequitia; improbitas.

Simpelt:

  1. 1. i allm. = enkelt, tarfligt, ringa: simpliciter.
  2. 2. = rätt fram, blott och bart (helt simpelt): simpliciter; nihil – nisi; helt s. en äfventyrare verus nebulo.
  3. 3. = gement (i moralisk mening): sordide; improbe; nequiter; det var s. gjordt nequiter sane factum.

Simplats: natabulum.

Sin: suus; om ordets syntaktiska bruk gäller detsamma som om det personliga reflexivet, se Sig 1, jemte der anförda exempel; ordet utelemnas ofta i latinet liksom de öfriga possessiva pron., der ingen motsats till annan egare ligger under: patriam amare älska sitt land; sin egen suus (framför substantivet); suus ipsius l. (hänfördt till flere egare) ipsorum; vara sin egen herre sui juris esse; gagna sig och sina et se juvare et suos (C. de Off. I. 9); behålla hvar (och en) sitt sua quemque tenere; liksom någongång är fallet med sin, hänför suus sig stundom ej till subjektet, utan till ett ord i annan kasus: hvar och en tycker om sin suus cuique placet; gifva hvar och en sitt suum cuique tribuere; hvars och ens eget förhållande bestämmer hans lycka (hvar och en är sin lyckas smed) sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; – i sinom tid tempore suo; aliquando.

Sin, n.: (om kor, som ej mjölka): stå l. vara i sin arere; lacte destitutam esse.

Sina, Sina ut: arescere; interarescere; exarescere.

Singular: singularis numerus.

Sinka, f.: solea ferrea.

Sinka, v. intr.: morari; tempus ducere.

Sinka, v. tr.: sarcire.

Sinlig:

  1. 1. i subjektiv men.:
    1. a. som tillhör sinnena, är för l. sker med sinnena: sensuum; (corporis); s. förnimmelse sensuum perceptio; s. njutning l. vällust (sensuum), corporis voluptas; s-t begär appetitus (natura beluae dedit a-um), voluptatis appetitus (v-is a. dissimulare propter verecundiam, C. de Off. I. 105; jfr ibdm 101).
    2. b. = hängifven åt det sinliga, åt sinlig njutning: voluptarius; delicatus; voluptatibus deditus; mollis.
  2. 2. som uppfattas af sinnena: sensĭlis (Lucr.), sensibilis (Sen.); qui potest sensibus percipi, qui cadit sub sensus; hela den s-a verlden l. naturen haec omnia, quae sensibus percipiuntur (l. quae oriuntur et occidunt, quae sunt supra et subter, C. de Or. III. cap. 5); framställa ngt med nästan s. klarhet tanquam oculis et auribus subjicere ea, quae dicit.

Sinlighet:

  1. 1. i subjektiv men.:
    1. a. = sinnena, ngns sinliga natur: sensus, corpus.
    2. b. = vällustighet: mollitia.
  2. 2. i objektiv men.: se Sinneverld.

Sinligt:

  1. 1. (sensibus, ad sensus o. d.); uppfatta ngt s. ad sensus referre alqd.
  2. 2. = vällustigt: voluptarie; delicate; molliter.

Sinnad:

  1. 1. i allm.: animatus; animo affectus; väl s. emot ngn bene animatus erga alqm; alicui benevolus; illa s. mot ngn alicui malevolus, iniquus.
  2. 2. vara s. = hafva lust, ämna: cupere, velle; in animo habere; cogitare; han var ej s. i dag hodie a re suscipienda abhorrebat animus ejus; jag är s. att afsäga mig mitt embete magistratum deponere cogito.

Sinne:

  1. 1. yttre sinne: sensus; friska s-n integri sensus; ega sina s-ns bruk integris sensibus esse; s-na röna intryck af ngt sensus moventur alqa re.
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. = naturlig förmåga att fatta ngt, fallenhet för ngt: (sensus); hafva s. för en sak naturā ferri ad rem; sakna s. för ngt naturā abhorrere a re, a studio rei.
    2. b. = sinnesart, -rigtning: ingenium (in ipso ludo probi ingenii lumen eluceat, C.; modestum i., Pt.); animus (ett ädelt, anspråkslöst, flygtigt s. honestus, modestus, levis animus); mores (sedlig beskaffenhet).
    3. c. = sinnelag, sinnesstämning: animus; mens; voluntas; vänligt, afvogt s. benevolus, alienus animus; verka en omkastning i s-na omnium mentes convertere; det var en allmän oro i s-na omnium mentes commotae erant; förena de söndrade s-na alienatas conciliare mentes.
    4. d. = håg, tanke: animus; mens; vända sitt s. till ngt animum convertere ad alqd; hafva i s-t att göra ngt facere alqd in animo habere, cogitare; det rann mig i s-t (hågen) venit mihi in mentem alqd.
    5. e. lägga ngt på s-t = moveri, dolere alqa re, curā affici alicujus rei, ex re.
    6. f. efter ngns s. (= tycke): ad voluntatem (sententiam) alicujus; vara efter ngns s. probari, placere alicui; han är ej en man efter mitt s. non is est, qui mihi probari possit; non est talis, qualem ego bonum virum et sentire soleo et optare.
    7. g. vara ifrån sina s-n = från vettet: commota mente esse; insanire.

Sinnebild: imago; signum; simulacrum.

Sinnebildlig: se Symbolisk.

Sinnelag: animus; s. mot ngn animus erga alqm (C. de Off. I. § 45); känna ngns s. scire quali animo sit l. quomodo affectus animo sit aliquis in alqm.

Sinnesart: animus; ingenium; se Sinne 2.

Sinnesförfattning: affectus (C.), affectio l. status animi; animus; befinna sig i en lugn (upprörd) s. aequo animo esse, animi aequitatem servare; (animo perturbatum esse).

Sinnesförändring: mutatio, commutatio animi l. mentis.

Sinneslugn: aequitas, tranquillitas animi l. mentis; med största s. summa animi a-te, aequissimo animo (mori).

Sinnesro: tranquillitas animi.

Sinnesrörelse: (animi) perturbatio; animi motus, (commotio) (perturbationes, id est motus animi nimii rationi non obtemperantes, C. de Off. I. 136; omni animi perturbatione potest sapiens vacare, id. Tusc. IV. 8 ff.; motus turbidi tum irae tum cupiditatis, ibdm 10; perturbatio est aversa a recta ratione, contra naturam animi commotio, ibdm 11); affectus (Pn., Sen., Qu.); häftig s. vehemens perturbatio; lägga band på s-na regere, coercere p-nes.

Sinnessjuk: aeger mente, animo; insanus.

Sinnessjukdom: insania.

Sinnesstyrka: animi constantia (N. Att. XXII. 1), firmitas; fortitudo (f. est – conservatio stabilis judicii in iis rebus, quae formidolosae videntur, subeundis, m. fl. definitioner, C. Tusc. IV. 53); animi invicti robur (C. de Off. I. 14); med s. bära sin sons död mortem filii forti l. constanti animo ferre; visa s. fortem se praebere (in perferendo –).

Sinnesstämning: animi affectus l. affectio; lugn s., upprörd s. sedatus, aequus animus; – perturbatus, commotus animus; perturbatio; befinna sig i en upprörd s. animo perturbato l. perturbatum esse.

Sinnessvag: mente captus (C. de Off. I. 94): fatuus.

Sinneverld: haec omnia, quae sensibus percipiuntur.

Sinnrik: argutus (s. till uttrycket, i form, uttryck – oculi a-ti; ambigua vel a-issima putantur, C. de Or. II. 253); sollers (s. i tanke, uppfinning); callidus (i allm. = väl uttänkt); – s-t yttrande argute, acute dictum; s. uppfinning sollertissima inventio, s. inventum (insitiones – – quibus nihil invenit agricultura sollertius, C. de Sen. 54); naturens s-a inrättning callidissima naturae fabrica.

Sinnrikhet: argutia (vanl. i plur. och med konkret betydelse); sollertia (inventionis).

Sinnrikt: argute; sollerter (jfr Sinnrik).

Sinom: tusen s. tusen millies milleni.

Sinsemellan: inter se.

Sipp: elegans; delicatus.

Sippa: anemōne.

Sippra: manare; stillare; sudare (poet.).

Sira: ornare, distinguere alqd alqa re.

Sirap: *syrupus; decoctum sacchări.

Sirat: ornatus; comptus.

Siren: Siren; S-nes sång cantus Sirenum.

Sirlig: ornatus (prydlig); distinctus (smyckad); decōrus (smakfull); scitus, lepidus (nätt, täck); elegans (id.); concinnus (formfulländad, symmetrisk); politus, nitidus (vårdad, putsad); s-a åtbörder gestus decori, venusti; s. stil scriptura elegans, polita.

Sirlighet: (ornatus); elegantia; decor; concinnitas; nitor.

Sirligt: ornate; distincte; decore; lepide; eleganter; concinne; polite; nitide (se Sirlig).

Siska: acalanthis.

Sist, adj., adv. (jfr Senast): postremus, extremus; ultimus (mera poet.); novissimus, supremus, summus (dessa tre ord blott om saker); vara bland de s-e (= efterste) in postremis esse; komma s. postremum venire; för s-e gången postremum (veni in curiam, ut viderem vestigium illud, in quo Crassus postremum constitisset, C. de Or. III. § 6; per domos vagabantur ultimum illud visuri, L.; jfr Lat. Lex.); detta var Romuli s-a bragd i detta lifvet hoc Romulo ultimum fere humanorum operum fuit (L.); Roms s-e konung extremus rex Romanorum; (rex ultimus ille bonorum, Juv.); ngns s-e dag supremus dies vitae; idem dies, quo quis excessit e vita; s-e delen af sommaren summa aestas (C.); visa ngn den s-a tjensten suprema, supremum honorem solvere alicui; på sistone ad extremum; novissimo tempore.

Sistliden: proximus; hic proximus (jfr Sen, Senast).

Sistnämnd: hic, quem extremum, proxime dixi.

Sits: sedes; sella.

Sits (ett slags bomullstyg) se Kattun.

Sitta:

  1. I. (utmärkande hvila) sedere:
    1. 1. om menniskor och vissa djur (i motsats till stå, ligga, gå):
      1. a. i eg. uttryck: sedere; s. på marken, på en stol, till häst sedere in terra, in sella, in equo; s. på huk coxim sedere; s. vid rodret ad gubernaculum l. clavum (clavum tenentem) sedere; s. på domstolen in tribunali sedere; s. domare (nämndeman) in judicio l. judicem sedere; s. vid boken libro l. literis assidere; s. hos en sjuk aegro assidere; sittandes arbete opus sedentarium.
      2. b. oeg.: s. på tronen regnare; s. vid regeringen ad gubernaculum reip. sedere; reip. praeesse; s. vid ett embete munere l. procuratione alqa fungi; s. i goda affärer fortunas bene constitutas habere; rem l. negotia bene gerere; s. med goda inkomster amplos reditus habere; s. på ett hemman fundum, agrum colere, possidere; s. i orubbadt bo familiam indivisam tenere; s. i skuld upp öfver öronen aere alieno demersum l. obrutum esse; s. på fästning in carcere jacēre; s. af en plikt multam in carcere jacendo solvere.
    2. 2. om subjekt i allm.: s. fast, blifva sittande: haerere (in luto; luto i gytjan); det s-r fast i mitt minne l. sinne in animo l. memoria infixum haeret.
    3. 3. särskildt om sakliga subjekt:
      1. a. i allm.: sedere, esse; en fläck s-r på hans klädnad in veste macula insidet l. est.
      2. b. s. väl, illa (om kläder): vestis sedet alicui bene.
  2. II. i synn. tillsammans med prepositioner = sätta sig:
    1. a. s. af: descendere.
    2. b. s. ned: considĕre.
    3. c. s. upp: ascendere.

Sittande: sessio (mots. accubitio, ingressio).

Sittplats: sedes.

Situation = Ställning, Belägenhet.

Sjel: phoca.

Sjelf: ipse:

  1. 1. i allm. framhållande ett föremål i motsats till ett annat:
    1. a. utan förbindelse med reflexivt pronomen: härvid märkes, att ett personligt (icke demonstrativt) pronomen för tredje personen tillsammans med (ett betonadt) sjelf lemnas oöfversatt: amicum talem habere volunt, quales ipsi esse non possunt; beneficium se dedisse putant, cum ipsi aliquod quamvis magnum acceperint; quod di prius omen in ipsum – honom sjelf – avertant (Vg.); (is ipse är = just han l. till och med han, se 2); jag s. egomet ipse, vi s-e nosmet ipsi l. nos ipsi (faciendum est, modo pro facultatibus, nos ipsi ut fecimus, C. de Off. II. § 58); dock bör i allm. äfven ett ”jag, vi, du –” ss. subjekt tillsammans med ipse icke utmärkas annorlunda än med verbets ändelse (ut ipse ad meam utilitatem cum graecis latina conjunxi, sic tibi idem censeo esse faciendum, C. de Off. I. 1); – han är s-a artigheten nihil est illo humanius.
    2. b. tillsammans med reflexivt pronomen (mig, dig, sig –): me, te, se (mihi, mei) ipse l. ipsum o. s. v. (memetipsum, semetipsum, nosmetipsos –; vanligen står ipse efter reflexivet, dock förekomma undantag, t. ex. ipse sibi placet et se maxime ipse delectatur, C. de Am. § 97; likaledes 2 gånger ibdm 80); härvid märkes, att ipse kan så väl, i nominativ, framhålla subjektet i mots. till ett annat subjekt, som ock, i en kasus obl., reflexivet ss. objekt i motsats till ett annat objekt (non mutuatus est aliunde, sed sibi ipse peperit gloriam, C.; sapiens nullo eget omniaque in se ipso posita putat, id.); – af sig s. ipse (portae se ipsae aperuerunt, C.); sponte; sua sponte; sponte sua; ultro (venire); – ofta återgifves ett ”mig, dig o. s. v. sjelf” blott med ett betonadt me, te, se o. d., t. ex. tala för, med sig s. secum loqui; vara, sitta, bo för sig s. secum esse, secum vivere (C. de Sen. 49; tecum habita et noris, quam sit tibi curta supellex, Ps.); separatim, solum sedere; sibi habeant equos, sibi arma (hafva för sig s.), C. l. c. 58; gå till sig s. sibi exemplo esse (C. de Am. 80); animum, animi notionem excutere et explicare (jfr C. de Off. III. 81).
  2. 2. betonande identiteten = just, eller stegrande = till och med: ipsa virtus a multis contemnitur; videndum est, ne obsit benignitas iis ipsis (just dem), quibus benigne videbitur fieri; locis ipsis delectamur, in quibus diutius viximus; ea ipsa, quae dixi (s-a den framställning, jag gjort, l. till och med l. redan det som jag sagt), sentio fuisse longiora (om is tillsammans med ipse jfr 1. a.).

Sjelfbedrägeri: error.

Sjelfbehaglig: de se bene existimans seseque diligens (C. de Off. III. 31); arrogans; jfr Inbilsk.

Sjelfbeherskning: temperantia, moderatio (C. de Off. I. 93, 143); continentia; ega s. sibimet ipsi temperare; in se ipsum habere potestatem; sui compotem esse.

Sjelfbelåten: sibi placens.

Sjelfbestånd: salus; salutis conservatio; sälja sitt fria s. libertatem vendere.

Sjelfbuden: komma s. ultro venire; (invocatum venire); s. tjenst är ofta försmådd oblata sordent officia l. beneficia.

Sjelfförnekelse, Sjelfförsakelse: sui contemptio, deminutio; modestia.

Sjelfförsvar: sui defensio.

Sjelfförtroende: confidentia.

Sjelfförtröstan: nimia confidentia, sui fiducia.

Sjelfgod: arrogans; nimis sibi placens l. sui (se ipsum) amans; jfr Inbilsk.

Sjelfherskare: dominus (Caesar rex populi Romani dominusque omnium gentium, C. de Off. III. 82); rex infinita potentia praeditus.

Sjelfhämnd: (privata) ultio; öfva, taga s. suas (sui, acceptas) injurias ipsum, sponte sua ulcisci.

Sjelfklok: suā sapientiā l. prudentiā (nimis, stulte) praefidens; qui sibi praeter ceteros sapere videtur; arrogans.

Sjelfkritik: sui reprehensio l. inquisitio (C. Brut. § 283: nimium inquirens in se – genom öfverdrifven s. – atque ipse sese observans –; ibdm: oratio nimia religione attenuata); contra se calumnia (Qu.).

Sjelfkännedom: sui cognitio l. notitia; s. är det sällsyntaste af allt sibi quisque minime notus est (C. de Or. III. § 33); komma till s. semetipsum noscere.

Sjelfkänsla: conscientia suarum virium (L.), suae virtutis o. s. v.; sui fiducia; ega s. quantum possit (valeat, sapiat), ipsum non ignorare (C. de Am. § 98); berättigad s. justa fiducia sui; haud vana de se persuasio (Qu.); (superbia quaesita meritis, Hor.); falsk, öfverdrifven s. vana de se persuasio; nimia confidentia; ej sakna s. sui contemptorem minime esse; (se ipsum non contemnere); suae sibi virtutis conscium esse.

Sjelfkärlek se Egenkärlek.

Sjelfljud: vocalis.

Sjelfmant: sponte; sua (mea, tua et cet.) sponte l. sponte sua; ultro.

Sjelfmedvetande: mens sui conscia.

Sjelfmord: mors l. nex voluntaria; begå s. mortem sibi ipsum consciscere; manum sibi ipsum afferre; s. är förbjudet mortem nobismetipsi consciscere vetamur.

Sjelfmördare: blifva s. mortem sibi ipsum consciscere.

Sjelfpröfning: sui (vitae suae, morum suorum) spectatio, inquisitio, examinatio; anställa en grundlig s. explicare atque excutere animum suum, mores l. intimos sensus suos.

Sjelfrådig: qui nemini parere vult; ferox; contumax.

Sjelfrådighet: libido; ferocia; licentia; contumacia (sturskhet, trots).

Sjelfrådigt: suo arbitrio; libidinose (godtyckligt); ferociter (trotsigt).

Sjelfskrifven: certus; non dubius l. controversus; s. gäst certus conviva (Hor. Ep. I. 7. 75); s. medlem af en församling suo jure (non creatione aut cooptatione) socius collegii, ascriptus collegio.

Sjelfspilling: qui ipse sibi mortem conscivit, sua manu (infelici dextera et suo ictu) cecidit.

Sjelfstudium: libera literarum studia.

Sjelfständig: totus aptus ex sese (C. Parad. § 17); omnia in se posita habens (C. de Am. 30); cui omnia ex se ipso apta sunt (C. Tusc. V. § 36); liber; nemini mancipatus (C. de Sen. 38); nulli obnoxius l. serviens; (suus); s-t sinne animus liber, (constans); s. författare qui suo judicio utitur (in scribendo, in disputando); qui in disputando suus est; s-t folk liber populus; befinna sig i en s. ställning liberum esse; nulli servire, nulli obnoxium esse; sui juris, in (sua) potestate esse; s. förmögenhet suae l. propriae fortunae.

Sjelfständighet: libertas (hominis; populi – politisk); constantia (= fasthet, orubblighet); bevara sin s. libertatem servare, tueri.

Sjelfständigt: libere (agere, sentire); suo more (på sitt eget sätt); ad suam naturam accommodate; suo arbitrio, suo judicio (efter eget tycke, med eget omdöme); sponte (sjelfvilligt).

Sjelfsvåld: licentia, immoderata libertas; – lascivia (kitslighet, okynne); lägga band på s-t licentiam frenare, coercere; frena injicere licentiae.

Sjelfsvåldig: licens; lascivus.

Sjelfsvåldigt: licenter; lascive.

Sjelftagen: usurpatus, non ab alio concessus.

Sjelftillit: confidentia.

Sjelftillräcklig: se ipso contentus; cui in ipso satis praesidii est; qui nullo l. nulla re eget suaque omnia in se ipso posita habet (C. Tusc. V. 1; de Am. 30).

Sjelfvisk: cupidus; suae utilitatis (l. laudis) cupidus; qui ad se omnia refert.

Sjelfviskhet: sua cupiditas (sua c-te, non communi utilitate duci).

Sjelfviskt: cupide.

Sjette: sextus; för s. gången sextum; hvar s. sextus quisque; s. delen, en s. del sexta pars.

Sju: septem; sju åt gången l. på hvar septeni; sju gånger septies; bestående af sju septenarius.

Sjua: numerus septenarius.

Sjuda: bullire; fervere; s. upp ebullire, effervescere; det sjöd inom mig aestuabat animus, fervebat ira.

Sjudubbel, Sjufaldig: septemplex.

Sjuhundra: septingenti; s. på hvarje septingeni.

Sjuk:

  1. 1. eg.: aeger; aegrotus; infirmus; blifva s. morbo implicari; in morbum incidere; vara s. aegrotare (leviter, graviter); ligga s. (aegrum) cubare; sköta s-e aegros, aegrotantes curare; besöka s-e aegros visere, aegris assidere; den s-e kommer sig aeger convalescit; melius fit aegro.
  2. 2. oeg.: s. till själen l. sinnet aeger animo l. animi; blifva s. af att se ngt magno cum dolore aspicere alqd (hoc mihi videnti l. videre aegre fit animo, Pt.); vara s. efter ngt anxie, misere concupiscere alqd; desiderio rei tabescere; den s-e punkten i samhället aegra l. afflicta pars reipublicae; en s. sak causa non bona (iniqua, suspecta).

Sjuka:

  1. 1. (mera sällan) i kroppslig men.: morbus; engelska s-n rachitis.
  2. 2. i andlig men. = blind åtrå (passion) efter ngt: morbus (C. in Verr. IV. 1. 1); furor; insania; detta var s-n hinc illae lacrimae.

Sjukbesök: assessio apud aegrum; aegrotantis salutatio.

Sjukbädd: lectus aegrotantis; ligga på s-n lecto affixum esse (Hor.).

Sjukdom: morbus; adversa, infirma, incommoda valetudo; svår s. gravis, tristis m.; lindrig s. levis m.; dödlig s. capitalis, mortifer m.; farlig, kritisk s. periculosus, anceps m.; tärande (kronisk) s. inveteratus m.; falla i en s. in morbum incidere, cadere; morbo implicari; ådraga sig en s. morbum contrahere, colligere; lida af s. morbo laborare, conflictari, temptari; s-n förvärras ingravescit vis morbi; dö af en s. morbo (a morbo) interire, perire; s-n gifver sig, ngn kommer sig, kommer upp, tillfrisknar från en s. morbus levatur; ex morbo recreatur, evadit aliquis.

Sjukdomsfall: morbus alicujus; fem s. hafva inträffat V homines morbo impliciti sunt.

Sjukdomshistoria: morbi ortus et incrementa l. progressus.

Sjukhus: valetudinarium.

Sjuklig: aeger; languidus; infirmus; morbidus (Varr.); morbosus (Catl.).

Sjuklighet:

  1. 1. egenskap att vara s.: languor; infirmitas.
  2. 2. = antalet af sjuke (sjukdomsfall) på ett ställe: aegrorum numerus.

Sjukling: aeger.

Sjukna: in morbum incidere; morbo implicari.

Sjukrum: valetudinarium; cubiculum aegri.

Sjuksäng: lectus aegri l. aegrotantis.

Sjukvaktare: custos l. curator aegri l. aegrorum.

Sjunde: septimus; för det s. septimo; för s. gången septimum (consul); hvar s. septimus quisque.

Sjunga:

  1. 1. eg.: canere; cantare; s. och spela voce et fidibus c.; kunna s. cantandi peritum esse; s. efter noter ad modos musici cantare; s. väl perite cantare; s. ljuft dulce, suaviter canere; s. med hög röst clara voce c.; s. i höga toner acuta voce c.; fåglarne s. aves canunt, (garriunt, gemunt); s. en sång cantare carmen; sjunga Victoria canere triumphum (Ov.), paeana canere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i vissa talesätt: s. ut libere, quid sentiat, eloqui l. enuntiare; s. på siste versen a morte prope abesse.
    2. b. = dikta, besjunga: [canere (arma virumque cano, Vg.); cantare carmen, Hor.]; s. en sång carmen (pangere), scribere, condere, componere, facere, fundere; s. om ngn, ngt carmine celebrare alqd; scribere, dicere alqd [s. om vin och kärlek vinum et amorem (Bacchum et Venerem) carmine celebrare; juvenum curas et libera vina referre, Hor.; s. om hjeltars bragder res gestae regumque ducumque et tristia bella quo scribi possent numero, monstravit Homerus, Hor.; prima dicte mihi, summa dicende camena, Hor.].
    3. c. = genljuda: sonare; resonare.

Sjunka:

  1. I. i allm. = gå nedåt, intaga en lägre ställning:
    1. 1. eg.: sidere, desidere; decidere; labi (digna); s. till botten ima petere; (in aqua) desidere; skeppet börjar s. navis sidit (N.); han sjönk till marken in terram lapsus, delapsus est; s. tillbaka residere; relabi; vattnet sjönk tillbaka unda resedit (= resorberi coepta est); s. på knä in genua prolabi; s. tillsammans collabi; låta hufvudet s. caput demittere.
    2. 2. oeg.: desidere; labi; deficere; s-nde sedlighet velut desidentes mores; labens disciplina (båda hos L. praef.); krafterna sjönko vires labebantur, deficere coeperunt; modet sjönk animus cadebat, (debilitabatur), deficere coepit; låt ej modet s. noli demittere (C.), despondere animum (L.).
  2. II. = drunkna: mergi, submergi; skeppet sjönk (gick till botten) navis mersa est.

Sjupp: ursus lotor (tvättbjörn).

Sjustjernan l. Sjustjernorna: Vergiliae; Plejădes.

Sjustämmig: heptaphōnus.

Sjutio: septuaginta; s. på hvarje septuageni; s. gånger septuagies.

Sjutionde: septuagesimus.

Sjutioårig: septuagenarius.

Sjutton: septendecim.

Sjuttonde: decimus septimus.

Sjåp: femina insulsa, inepta.

Själ:

  1. 1. eg.: anima (själen – anden – ss. det fysiska lifvets princip; C. Tusc. I. § 19. 21; – äfven själen ss. genom döden skild från kroppen); animus (själen ss. andligt – medvetet, tänkande, viljande – väsende i mots. till kroppen, ibdm 18); mens (= anden, förnuftet); de dödes s-r mortuorum animae; manes; skilsmessan mellan s. och kropp discessus corporis et animi (l. c. 18); den kännande, tänkande (delen af) s-n ea pars animi, qua sentimus, qua cogitamus; den odödliga s-n animus immortalis, aeternus, sempiternus (l. c. 38); s-ns odödlighet animorum immortalitas l. aeternitas (l. c. 39); s-n fortlefver (efter döden) permanet animus (l. c. 36); s-n dör icke med kroppen non interit, occidit una cum corpore animus (l. c. 18); en manlig, stark s. fortis, invictus animus; full af s. plenus animi (C. de Or. II. 73); en stor s. magnus animus (– hoc animi, illud etiam ingenii – snille – magni est – –; haec sunt opera magni animi et excelsi et prudentia consilioque fidentis, C. de Off. I. 81); en liten, trång s. parvus, angustus a. (ibdm 68); med hela sin s. toto animo; blifva ett hjerta och en s. ex pluribus unum fieri; i djupet af sin s. penitus (sentire alqd), intimis sensibus.
  2. 2. = person: caput; homo; 5000 s-r V milia hominum; en hederlig s. vir bonus.
  3. 3. vara själen i ett företag: caput, principem esse alicujus rei gerendae.
  4. 4. i sammansättningar har detta ord dels formen själ- (själfull), dels formen själa-, nemligen i metafysisk mening l. då man tänker sig själen såsom ett för sig bestående väsende, öfver hufvud i religiösa uttryck (t. ex. själafiende inimicus animorum), dels slutligen formen själs-, nemligen i psykologisk mening l. der det är fråga om själens tillstånd och rörelser.

Själaföda: pabulum animi.

Själamessa: *sacrum, quod fit pro mortuorum animis; (sacrum parentale).

Själaringning: *feralis campanae pulsatio (i. e. qua aliquis mortuus esse significatur).

Själas: *animam agere.

Själasörjare: *(animorum curator).

Själavandring: *metempsychōsis; animarum in alias ex aliis formis quasi migratio l. transitio.

Själfull: plenus animi (C. de Or. II. § 73), spiritus (Qu.); (acutus, ingeniosus).

Själlös: hebes; brutus; tardus.

Själsadel: animi quasi nobilitas.

Själsansträngning: animi contentio l. labor.

Själsfrände, Själsförvandt: animo et moribus alicui tanquam cognatus; amicissimus; socius studiorum et voluntatum; de äro s-r inter eos quasi necessaria benevolentia est (C. de Am. § 50; jfr ibdm 20); summa morum et studiorum similitudine (quasi alqa cognatione) conjuncti sunt.

Själsfrändskap: animorum (morum et studiorum) quasi cognatio l. necessitudo; quasi necessaria quaedam benevolentia.

Själsförmögenhet: facultas animi.

Själskraft: vis, vires animi; med oförsvagade själs- och kroppskrafter integris corporis et animi viribus (et corporis viribus et facultatibus animi).

Själsodling: animi cultura, cultus.

Själsspänning: animi contentio.

Själsstyrka: animi constantia, firmitas, robur.

Själtåg: ligga i s-t animam agere.

Sjö: lacus (insjö); mare (haf); öppna (höga) sjön altum; störtsjö aquae vis magna, (aquae cumulus, mons, Vg.); till lands och sjös terra marique; befälet till sjös imperium maritimum; luft från sjön aura maritima; vara på sjön in mari, in alto esse; gå till sjös (ancoram tollere), (navem) solvere; e portu egredi; sjön ligger stilla mare tranquillum est (panditur; silet); sjön häfves, går hög mare attollitur, tollitur, fluctuat; fara till sjös navigare, naviculari; icke tåla sjön mare non ferre (om person = nauseare).

Sjödrabbning: pugna navalis l. maritima.

Sjöfarande: nauta (sjöman); vector (passagerare).

Sjöfart: navigatio.

Sjöfolk: nautae; nautici.

Sjögräs: alga.

Sjögrön: glaucus; venĕtus.

Sjögång: maris jactatio; salum; aestus; under stark s. magna jactatione maris.

Sjöhjelte: magnus belli navalis dux.

Sjöhund, Sjökalf se Sjel.

Sjöhäst: syngnathus hippocampus (en fisk).

Sjökapten: navis magister l. rector.

Sjöko: trichĕcus.

Sjökort: maris descriptio; mare in tabula descriptum.

Sjökrabba: cancer maenas.

Sjökrig: bellum navale, maritimum.

Sjölag: jus navigantium.

Sjöledes, adv.: fara s. mari, per mare proficisci.

Sjöluft: aura maritima.

Sjömakt:

  1. 1. copiae navales (truppstyrka till sjös).
  2. 2. (stat som är mäktig till sjös): civitas, quae classe plurimum valet, mari potens.

Sjöman: nauta.

Sjömansdrägt, Sjömanskläder: vestitus nauticus.

Sjömanskonst: ars navigandi l. nautica.

Sjömil: *miliarium maritimum; miliarium navigationis spatium.

Sjömussla: concha marina.

Sjönöd: vara i s. in mari periculum adire l. periclitari, laborare.

Sjöofficer: praefectus (tribunus) classiarius.

Sjöpass: literae nauticae.

Sjöresa: navigatio; iter maritimum; peregrinatio transmarina.

Sjöröfvare: praedo maritimus; pirata; s-s anförare archipirata (C. de Off. II. 40).

Sjöröfvarenäste: piratarum receptaculum.

Sjöröfveri: piratica; latrocinium maritimum; drifva s. piraticam facere.

Sjösidan: pars mari adversa, quae mare prospicit, qua aditus est a mari; ligga åt s-n ad mare spectare l. vergere.

Sjösjuk: nauseabundus; som brukar blifva s. nauseator; vara s. nauseare.

Sjösjuka: nausea; plågas af s. nauseā torqueri, laborare.

Sjöskada: jactura mari facta.

Sjöskum: *spuma marina.

Sjöslag: proelium navale, pugna navalis l. maritima; hålla ett s. classe (classibus) confligere; proelium navale committere, (fit p. n.); s-t vid Salamis pugna navalis, quae apud Salamina facta est (N.).

Sjösoldat: miles classicus l. classiarius; pl. classici, classiarii; matroser och s-r nautae militesque.

Sjöstad: urbs maritima; oppidum maritimum.

Sjöstat: civitas (populus) classe (multum) valens, potens, pollens; civitas maritima (i allm. vid haf belägen).

Sjöstaten: *officium maritimum.

Sjöstycke: pictura maritima (quae maris prospectum habet).

Sjötrupper: copiae navales l. classicae.

Sjötull: portorium.

Sjövan: mari adsuetus.

Sjövatten: aqua marina.

Sjövetenskap: rerum nauticarum scientia.

Sjövind: ventus a mari exoriens.

Sjövägen: resa s. per mare proficisci.

Sjöväsende: res maritimae l. -ma.

Sjöärenden: res maritimae; negotia maritima.

Skabb: scabies.

Skabbig: scabiosus; scaber.

Skada, f.:

  1. 1. i kroppslig mening: vitium; taga s. vitium facere (capere, Ov.), corrumpi, vitiari.
  2. 2. i allmännare mening: malum; noxa (res noxae est alicui; noxam contrahere – ådraga sig, taga s. –); noxia (n-m inferre, defendere); damnum (förlust), detrimentum (afbräck); göra ngn s. nocere alicui; malum l. detrimentum afferre, inferre alicui; violare alqm; uppsåt att göra s. nocendi voluntas; utan uppsåt att – sine fraude; lida s. (taga s.) damnum facere, damno affici; detrimentum capere, (accipere), facere; ersätta s-n damnum l. detrimentum sarcire, reconcinnare alicui, ansvara för s-n damnum praestare; af s-n blir man vis quae nocent, docent; malorum documentis corriguntur homines; malis l. damnis monentur (moniti sapiunt) homines; taga sin s. igen mala bonis compensare, rependere; det är l. var skada, att – dolendum est, molestum est, quod –, odiosum est, quod – (illud odiosum est, quod in – magnitudine animi facillime pertinacia et nimia cupiditas principatus innascitur, C. de Off. I. 64); doleo (t. ex. me eum non convenisse); det var s. på karl magnum ejus morte l. abitu damnum fecimus l. factum est.

Skada: v.: nocere alicui; obesse, (officere) alicui; noxam, detrimentum, malum inferre, afferre alicui; laedere, violare alqm; detrahere alqd alicui (multum Eumeni inter Macedones viventi d-xit, quod alienae erat civitatis, N.); damno l. detrimento afficere alqm; det s-r icke non l. nihil nocet; hvad s-r (gör) det quid tantum in illo est?; quid tum? (quid tum, si fuscus Amyntas?, Vg.).

Skadedjur: nocens l. noxia bestia l. fera.

Skadeersättning: damni compensatio l. praestatio; fordra s. (res repetere); ut damnum sarciatur, postulare.

Skadefröjd, Skadeglädje: laetitia ex alterius incommodo.

Skadeslös: damni expers; indemnis (Jct.); hålla ngn s. damnum praestare alicui.

Skadestånd: gifva, lemna ngn s. damnum praestare, restituere alicui.

Skadlig: nocens; qui nocet alicui; inutilis; malus; mycket s. perniciosus, calamitosus.

Skadlighet: vis nocendi.

Skaffa:

  1. 1. (= bereda, åstadkomma):
    1. a. absolut: parare (äfven = skaffa sig: quid stultius quam – cetera parare, quae parantur pecuniā, equos, famulos, vestem egregiam, vasa pretiosa; amicos non parare, optimam et pulcherrimam vitae, ut ita dicam, supellectilem? Etenim cetera cum parant, cui parent, nesciunt –, C. de Am. 55), comparare; facere, efficere, conficere; s. ngn penningar pecuniam efficere, suppeditare, conficere alicui; s. sig förmögenhet pecunias sibi facere; rem (familiarem) augere; s. sig en sjukdom morbum contrahere; s. sig gehör audientiam sibi facere (C. de Sen. 28); s. sig respekt reverentiam sui injicere hominibus; facere, ut sibi pareatur; s. sig ovänner, ovänskap, förargelser inimicitias, negotia suscipere (ecce autem in benignitate repperi negotium, Pt. Trin.); s. sig vänner amicos conciliare (jfr parare); s. sig rätt jus suum exsequi, repetere, reposcere; s. ngn rätt jus reddere, restituere alicui; s. sig l. ngn plats locum sibi, alicui facere; s. råd, hjelp consilium expedire; auxilium parare, invenire, reperire; s. frukt, nytta alqd utile l. quod expediat efficere; fructus ferre.
    2. b. s. fram: promere; producere; proferre.
    3. c. s. undan l. ur vägen: summovere.
  2. 2. = sköta, syssla: agere; hafva intet att s. nihil agere; hafva att s. med ngn rem, rationem habere cum alqo; hvad har du med honom att s. quid tibi cum illo (negotii) est?; jag vill intet hafva med honom att s. nolo mihi cum illo quidquam commune esse; nihil mihi cum illo (sit)!

Skaffare: praebitor (C. de Off. II. § 53), promus (Varr.)

Skafferi: cella penaria l. promptuaria; promptuarium.

Skafföttes: ligga s. pedibus adversis (inter se oppositis) cubare.

Skafsår: intertrīgo.

Skaft: scapus (i allm. – särskildt om naturföremål l. ting, som föreställa sådana – lupini; columnae; candelabri); petiolus (stjelk); manubrium (handtag); lignum pili = träet på ett romerskt kastspjut; hastile = lansskaft; s. på en väfstol scapus liciorum; s. på en stöfvel scapus calceamenti; yxans s. manubrium, (lignum) securis; (ordspråk: gerna vilja att yxan skall gå, men ej vilja hålla i s-et rem confici velle, auctoritatem et periculum defugere; suasorem rei quam actorem esse malle); der är hufvud på s. non est corpus sine pectore (jfr Hor. Ep. I. 4. 6.); (acuto ingenio est).

Skafva: scabere; radere; terere; s. af deterere; s. sönder conterere; s. hål på ngt perterebrare alqd.

Skaka:

  1. 1. eg.:
    1. a. absolut: quatere; quassare; concutere (arbor concusso capite nutat, Vg.); s. (hacka) tänder dentibus crepare.
    2. b. s. på ngt: quatere, concutere, movere (caput, alas).
    3. c. s. ngt af: decutere (s. ned, lös – December silvis honorem decutit, Hor.); discutere (= s. åtskils – pulverem).
    4. d. s. sönder conquassare,
  2. 2. oeg.: animum alicujus percutere, concutere, vehementer l. graviter movere, permovere, commovere.

(Skaka och) Skakas: quati; concuti; tremere, contremere.

Skakel: temo geminus l. bifurcus.

Skakning: succussus (currūs, equi); conquassatio; jactatio (navis).

Skal: testa (hårdt s. – testudinis, ovi); cortex, corium (bark, hud – glandis, castaneae); gluma, folliculus, siliqua (= hylsa, balja); putamen (i allm. = hvad som bortrensas – nucis, ovi, māli, fabae).

Skala, v. tr.: decorticare (afdraga barken); cutem, corium demere, detrahere; glubere (ramum; folliculum); s. ett ägg testam ovo demere.

Skala, v. intr.: currere.

Skala, f.: sonorum gradūs.

Skalbagge: scarabaeus.

Skald: poēta; vates (poet.; eg. = spåman – versibus, quos olim Fauni vatesque canebant, Enn. ap. C. Brut.; ordet innebär betydelsen af inspiration och hänryckning – sancti vates et divom cura vocamur: sunt etiam, qui nos numen habere putent, Ov.; vates sacer, Hor.; prosaiske författare begagna äfven med denna bestämda betydelse poēta; jfr C. de Or. II. 194); celtisk (nordisk) s. bardus, Luc.

Skaldebref: poētica epistola.

Skaldegåfva: poētica facultas; (quidam afflatus quasi furoris, C. de Or. II. § 194).

Skaldekonst: poētica; ars carminum; jfr Poesi, Diktkonst.

Skaldestycke: carmen; poēma.

Skaldeyra: furor quidam poēticus.

Skaldeåder: vena dives l. benigna (jfr Hor. A. P. 409; Od. II. 18. 10).

Skaldjur: animal testaceum; concha; conchylium.

Skalf: tremor; motus (terrae).

Skalk:

  1. 1. = skorpa: crusta.
  2. 2. = skälm, bedragare (i nuvarande svenska nästan blott i oskyldig mening af ett bedrägeri på skämt): homo improbus; (nebulo); nugator (Pt.); simulator (ironiker – Socrates fuit in omni sermone simulator, quem εἴρωνα Graeci nominaverunt, C. de Off. I. 108); när s-r locka, följ icke cum improbis congregari noli.

Skalkaktig: (improbus –. ”s. tjenare” servus improbus); jocosus; plenus simulationis; lascivus (lekfull); s-a ögon oculi (jocosi), arguti.

Skalkaktighet: (improbitas); lascivia.

Skalkas: lascivire; ludere (cum puellis); jocari; (nugari).

Skall:

  1. 1. (sonitus); latratus (canum).
  2. 2. = skallgång: indāgo; gå på s. indagine claudere feras.

Skalla: sonare; resonare.

Skalle:

  1. 1. = hufvudskål: calvaria; (caput).
  2. 2. oeg. = hufvud, förstånd: caput (incolumi capite es? – är du rigtig i s-n –, Hor.); mens; animus; få ngt i s-n mente percipere alqd (fatta ngt); sibi persuadere alqd (öfvertyga sig om ngt); animum inducere alqd.

Skallerorm: *crotălus.

Skallgång: (agmen venatorum feras crepitaculis agitantium et claudentium); indāgo.

Skallig: calvus.

Skallighet: calvitium (C.); calvities (Su.).

Skallmeja: fistula.

Skallra, v.: crepare; crepitare; s. med tänderne dentibus crepare.

Skallra, f.: crepitaculum; crepundia (n. pl.); sistrum (Isis-skallra, se Lat. Lex.).

Skalm: temo geminus (furcae).

Skam:

  1. 1. = blygsel, försynthet, (hut): pudor; verecundia; för s-s skull pudore adductum, victum, fractum (facere alqd); propter verecundiam (C. de Off. I. 105); det finnes ej s. i honom, han har bitit hufvudet af s-n pudorem perdidit; os perfricuit (C.); pudor eum deseruit; det finnes ingen s. i folk periit pudor (Hor.)
  2. 2. = blygd, vanära: pudor; turpitudo; flagitium; dedecus; infamia; ignominia; probrum; hvilken s. o pudor (Hor.)!; det är s. för oss nobis turpe est, dedecori est; räkna ngt för s. turpe putare, probro ducere l. habere, in dedecore ponere alqd; föredraga döden framför s-n mortem turpitudini anteponere; komma med s. ifrån ngt turpiter, ignominiose discedere a re; cum flagitio redire; komma ngn på s. illudere, ludere, opprimere alqm; hoppet lät honom komma på s., hans hopp kom på s. spes eum fefellit; spes illusa, delusa est; ngn har s. af ngt alicui dedecori est alqd (domus ampla domino dedecori est, si est in ea solitudo; optima hereditas traditur liberis – rerum gestarum gloria, cui dedecori esse impium judicandum est, C.); ådraga sig s. af ngt dedecus concipere ex re.
  3. 3. = skamlig handling (flagitium, probrum), i sådana uttryck som: det var s. af dig l. honom pudeat te l. illum ita fecisse; turpiter fecisti l. fecit.

Skamfila (sjömansterm): (terendo) corrumpere (armamenta); deterere.

Skamflat: pudore confusus; perturbatus; conturbatus; pudibundus.

Skamfläck: turpis nota; nota turpitudinis; macula; labes; (jfr Fläck); dedecus; hvilken s. på den tiden o turpem notam temporum illorum (C.)!; vara en s. för sitt folk l. sin tid populo suo, aetati suae dedecori, opprobrio esse; patriam suam dedecorare, (dehonestare).

Skamfull: pudibundus; (pudefactus, Gell.).

Skamlig: turpis, indecōrus, inhonestus; – flagitiosus (neslig); probrosus (skandalös); ignominiosus (skymflig); foedus (vederstygglig, smutsig); – s. glömska turpis oblivio; s-t lefnadssätt turpis, flagitiosa, probrosa vita; s. girighet foeda avaritia; s-t nederlag ignominiosa clades (Cannensis ignominia, C.).

Skamlighet: turpitudo; foeditas.

Skamligen, Skamligt: turpiter; indecōre; flagitiose; foede; blifva s. bedragen, beledd turpiter decipi, irrideri.

Skamlös: impŭdens; (impudīcus, Pt.); inverecundus; procax; protervus; qui pudorem perdidit; ett s-t lefnadssätt vita impudens, foeda, flagitiosa, probrosa.

Skamlöshet: impudentia, foeditas.

Skamlöst: impudenter; foede.

Skampall: *scabellum infame.

Skampåle: palus infamis.

Skamvrå: stå i s-n ignominiae causa in angulo consistere.

Skandal: flagitium; probrum; öppen s. apertum flagitium; göra s. af ngt flagitium nudare, aperire, vulgare.

Skandalös: flagitiosus; probrosus.

Skandera: versum scandere (Prisc.); (modulari, metiri).

Skank: crus; femur.

Skans: castellum; munimentum; anlägga en s. castellum munire, locum castello munire.

Skansa: munire; s. omkring ngn circumvallare alqm.

Skansarbete: muniendi opus; munitio.

Skansgräfvare: munitor.

Skanskorg: (faskin): crates.

Skapa: fingere, facere, fabricari (= dana, forma, bygga); Gud har s-t verlden Deus mundum finxit, fecit, (*creavit; detta ord betyder i forntidens språk ej skapa i biblisk mening, utan föda, frambringa, eller, med andra ord, det brukas ej om Gud, utan om naturen och föräldrarne ss. subjekt; der det bibliska begreppet, = frambringa af intet, skall bestämdt framhållas, måste man dock använda creare); ej född, utan s-d till talare orator non natus, sed a deo alqo fictus (C.); s. en dikt carmen facere, invenire; s. nya ord verba novare.

Skapande: s. kraft, förmåga efficiendi vis, facultas.

Skapare: verldens s. mundi effector (C.), fabricator (Qu.), opifex et aedificator (C.), *creator; s. af ett system disciplinae l. artis inventor (parens); s. af nya ord verborum novator.

Skapelse:

  1. 1. i abstr. mening: mundi effectio, *creatio (jfr Skapa); allt ifrån verldens s. a rerum primordio; (a creatione mundi).
  2. 2. i konkret mening:
    1. a. i bestämd form: = allt skapadt: rerum natura.
    2. b. snillets skapelser: ea, quae ingenio sata sunt (C. de Legg. I. 1), effecta sunt; ingenii praeclara facinora (Sa.); en s. af det tänkande förnuftet rationis inventum.

Skapelsehistoria: *cosmogonia.

Skaplig: haud informis l. inelegans.

Skaplynne: ingenium; natura.

Skapnad: forma; figura.

Skara: caterva (ordnad s.); turba (oordnad); agmen (tågande s.); globus (hop); multitudo; en väpnad s. armata manus, armatorum manus; en stor, oräknelig s. magna, innumerabilis multitudo.

Skare: crusta glaciatae nivis.

Skarf: immissa l. inserta lacinia.

Skarfva: lacinias inserere, insertas consarcinare.

Skarlakan: coccum (ss. färg l. ss. tyg).

Skarlakansfärgad: coccĭnus, coccineus; cocco tinctus.

Skarlakansfeber: *scarlatina.

Skarn: stercus; caenum; sordes.

Skarp:

  1. 1. = hvass, spetsig, skroflig: acutus; asper; s. knif, s. näsa acutus culter, a. nasus; kattens tunga är s. aspera est lingua felis.
  2. 2. för smak, hörsel, känsel: acer (sapor; radix; vox; hiems); acutus (vox a-a s-t, gällt ljud); s. ättika acre acetum.
  3. 3. om sinnena, s. syn, hörsel o. d.: acer (acer visus, acris acies oculorum); s-t väderkorn sagax nasus.
  4. 4. skarpt hufvud l. förstånd: acre, acutum ingenium; s-t omdöme subtile judicium.
  5. 5. i allm. = häftig, sträng (ansträngd): s. strid proelium vehemens, atrox; s-a ord verba severa, plena acerbitatis; s. flit studium vehemens, intentum.

Skarprättare: carnifex.

Skarpsinne: ingenii acumen; ingenium acutum, acre, subtile; ingenii subtilitas, sagacitas.

Skarpsinnig: acutus; subtilis; perspicax.

Skarpsinnigt: acute; acriter; subtiliter.

Skarpskytt: jaculator.

Skarpsynt: acri oculorum acie praeditus; lyncēus (C.)

Skarpt: (jfr Skarp): acute; acriter; se s. acriter videre (acutum cernere, Hor.); s. klandra acriter, acerbe vituperare; s. anstränga sig acriter, vehementer contendere.

Skata: pica.

Skatt:

  1. 1. i förvar nedlagdt förråd af dyrbara ting (penningar o. dyl.):
    1. a. om yttre ting: thesaurus (t-um reponere, defodere, obruere, effodere, invenire, tollere – nedlägga, nedgräfva, uppgräfva, lyfta); opes, divitiae (= rikedomar i allmänhet); samla s-r opes, divitias colligere.
    2. b. en s. af kunskaper, lärdom: magna copia doctrinae, scientiae; dygden är en dyrbar s. vilius est – virtutibus aurum; min s. mea lux l. vita!
  2. 2. = utskyld: tributum, i allm.; särskildt = direkt skatt, förmögenhetsafgift; vectīgal indirekt skatt, tull och dyl.; stipendium, blott = skatt, som betales af ett besegradt l. underkufvadt folk till eröfraren (Gallis Ariovistus s. imposuit); solarium (tomtören); pålägga s. tributum o. s. v. imponere, imperare, indicere; utkräfva s. – exigere; betala s. tributum o. s. v. solvere, pendere, conferre; bringa ett folk under s. stipendiarium facere populum.

Skatta:

  1. 1. = betala skatt:
    1. a. eg.: tributum l. vectigal pendere, solvere alicui; stipendium pendere (om ett underkufvadt folk till eröfraren).
    2. b. oeg. = bidraga till ngt med ngt: conferre ad rem alqd.
  2. 2. = uppskatta:
    1. a. med gen. (l. abl.) pretii: aestimare alqd magni l. magno et cet.; facere alqd, alqm magni et cet.; s. ngn högt magni facere alqm; det är en lycka, som ej kan s-s nog högt nihil hoc beatius cogitari potest.
    2. b. med predikatsnomen: putare, existimare med två ackusativer; habere, ducere alqd pro re.
  3. 3. = beskatta, taga skatt, blott i uttrycket: s. bikupor l. bin castrare alveos (Col. IX. 15).

Skattdragande: tributarius.

Skatte: tributarius om jord, i motsats till ager publicus (kronojord), a. immunis (frälsejord).

Skattebonde: dominus fundi l. praedii tributarii l. pro quo civitati (aerario) vectigal (solarium) penditur.

Skattehemman: praedium tributarium.

Skattejord: ager tributarius (jfr Skatte).

Skattfri: immunis.

Skattfrihet: immunitas.

Skattkammare:

  1. 1. i allm.: thesaurus (grekiskt ord); gaza (persiskt ord).
  2. 2. statens s. (bank): aerarium.

Skattlägga: tributum (ex censu) imponere; censere.

Skattläggning: census.

Skattmästare: custos thesauri, aerarii, gazae; quaestor (aerarii föreståndare; räntmästare).

Skattskrifning: census; hålla s. censum agere, habere, censere, perficere; uppgifva till s. in censum deferre, profiteri.

Skattskrifva: censere; s-as hos ngn censeri de aliquo.

Skattskyldig:

  1. 1. = skattdragande: tributarius.
  2. 2. om ett underkufvadt folk: stipendiarius.

Skavank: vitium.

Ske: fieri; accidere; (jfr Hända); evenire (= inträffa, gå i fullbordan); kan ske (kanske) fortasse; forsitan (med konjunktiv); det må ske fiat; det som sker l. skett l. skall ske quod fit aut factum futurumve est; Gud ske lof gratia Deo (dis, Hor., Ov.); hvad Gud vill, det alltid sker semper evenit, quod Deo curae l. cordi est (L.); (quodcunque dii voluere, peractum est, Ov.); skedd gerning står ej att ändra factum infectum fieri nequit; det får, det skall ej ske non sinam, non patiar.

Sked:

  1. 1. hvarmed man äter: cochlear.
  2. 2. väfsked: pecten.

Skeda (kemiskt uttryckt): resolvere; dissolvere.

Skedblad: cavum cochlearis l. cochlear.

Skede: spatium; pars (viae); ett s. af ngns lif pars vitae l. aetatis (C. de Or. I. § 2).

Skedgås: platalea.

Skedvatten: *aqua fortis; *chrysulca.

Skef:

  1. 1. eg.: obliquus (i allm. = som har en sned rigtning i förhållande till ngt annat, som kommer från sidan); pravus, valgus (= som i sig har en orätt rigtning); s-a ben crura distorta, prava; s-a ögon detorti, perversi.
  2. 2. oeg.: pravus (judicium, sententia – omdöme, åsigt); iniquus; hafva s-a åsigter om ngt prave l. prava sentire, prave, perperam judicare de re; befinna sig i en s. ställning iniquo loco (positum) esse.

Skefbent: valgus.

Skefhet: obliquitas; pravitas (i eg. och oeg. men.).

Skeft: oblique; prave; döma s. om en sak prave, perperam, inique, non recte judicare de re.

Skefver: tabes infantium.

Skefögd: strabo.

Skela:

  1. 1. ss. naturfel: strabonem (distortis l. perversis oculis) esse.
  2. 2. s. på, åt ngn: limis oculis aspicere, aspectare alqm.

Skelande: limus.

Skelögd: strabo.

Sken:

  1. 1. = ljus; glans: lumen, lux (obscuratur luce solis lucernae lumen, C.; jfr Lat. Lex.); splendor; fulgor (solis); sprida s. claram lucem dare (Vg.); lucere, splendere.
  2. 2. = utseende, i motsats till verklighet: species (simulacrum; simulatio; imago; umbra; vanitas); till s-t specie (securitas s-e quidem blanda sed reapse multis locis repudianda, C. de Am. § 47), ad speciem, in speciem; för skens skull dicis causa; simulate (mots. ex animo, C.); in speciem; simulatione (– af hyckleri: coluntur simulatione duntaxat ad tempus, C. l. c. 53); under sken af – specie, per speciem (T.), simulatione alicujus rei (s-e amicitiae, simulata amicitia fallere alqm; äfven simulantem se facere alqd: litigare se simulans blanditur, C. de Am. § 99); gifva sig s. af – speciem praebere (t. ex. recusantis af att vägra); simulare (se furere – af att vara vansinnig –, C.); velle videri (se esse doctum); hafva s-t af ngt speciem alicujus rei (t. ex. boni viri) habere, prae se ferre, afferre, gerere; älska s-t vanitatis studiosum esse; äran är blott s. och flärd gloria imago et umbra est; allt är hos honom s. och förställning in eo omnia ficta et simulata (vanitatis plena) sunt; s-t bedrager fallit (in errorem ducit) species rerum; (fallimur l. decipimur specie rerum).

Skena, v.: frenis ruptis discurrere (furentes); s. ur banan exspatiari.

Skena, f.: ferri lamina.

Skenbar: qui videtur esse, (non est; – eam, que videretur esse, non quae esset, repugnantiam – denna i hans tanke blott s-a motsägelse, C. de Off. III. 34; id quod utile videbatur neque erat – den s-e fördelen, ibdm 41); species alicujus rei (t. ex. utilitatis species – s. nytta –, ibdm 40; 35); opinatus (inbillad); imaginarius; – blott s. falsus, fictus, simulatus.

Skenbarlig (föråldradt): manifestus; apertus.

Skenbarligen: manifesto; aperte.

Skenbart: specie (= till skenet, se Sken); det s. nyttiga id quod videtur utile esse; id quod utilitatis speciem quandam habet l. gerit; han var s. likgiltig simulabat se nolle, non cupidum esse.

Skenben: tibia (benpipa); crus (hela benet från knät).

Skenbild: imago, umbra (verae et germanae justitiae solidam effigiem nullam habemus, umbris et imaginibus utimur, C.).

Skendygd: simulata virtus; virtutis simulatio.

Skendöd, adj.: qui mortui speciem habet l. prae se fert; specie et corporis habitu mortuus; qui videtur neque est mortuus.

Skendöd, m.: sopor morti similis.

Skenfager: speciosus; (specie bonus, verus, blandus o. d.); s-t tal speciosa, honesta oratio.

Skengrund: ficta causa l. ratio.

Skenhelig: pietatis simulator; qui pium se esse simulat, fingit, mentitur.

Skenhelighet: simulata pietas.

Skepelse (föråldr.): forma; figura.

Skepnad: imago (i konkret men.); forma, figura; en sorglig s. tristis figura.

Skepp: navis; (navigium, fartyg i allm.); däckadt s. constrata (duobus, tribus o. s. v. tabulatis – tvådäckadt o. s. v.) navis (mots. aperta); tackladt s. armata n. (mots. exarmata); transports. n. oneraria, frumentaria, vectoria; (corbita); örlogss. n. longa, bellica, (rostrata); spejares. n. speculatoria; kapares. piratica, praedatoria n.; kofferdis. mercatoria n.; bygga s. navem aedificare; gå om bord på ett s. n-m conscendere, ascendere; s-t lägger ut n. educitur, e portu exit, (solvit); styra s. n-m regere, gubernare; s-t förliser frangitur n.; s-t stöter på grund offendit, in vado afflictatur, haeret; s-t lägger till appellitur ad litus, litori (T.); stiga ur s-t (e navi) egredi; s-t drages på land subducitur; s-t ligger för ankar in ancoris consistit.

Skeppa: nave vehere, portare.

Skeppare (jfr Skeppskapten): navicularius; navis dominus; navis magister, rector l. gubernator (hvilket äfven kan betyda styrman); (nauta); nauclērus (Pt.).

Skepparearfvode: naulum; merces navicularii.

Skepparehistoria, Skepparelögn: fabella navicularii.

Skeppsbesättning: nautae; socii navales.

Skeppsbord: margo navis.

Skeppsbotten: carina, sentina.

Skeppsbro: pons, ad quem appelluntur naves l. appulsus est navibus.

Skeppsbrott: naufragium; lida s. n. facere.

Skeppsbruten: naufrăgus.

Skeppsbrygga se Skeppsbro.

Skeppsbröd: panis nauticus.

Skeppsbyggeri: navium aedificatio; architectura navalis.

Skeppsbyggmästare: architectus l. faber navalis; navium aedificator.

Skeppsdocka: navale, navalia (n. pl.).

Skeppsdäck: constratum navis.

Skeppsfolk: nautae.

Skeppsgosse: puer nauticus.

Skeppskapten: navarchus; trierarchus (kapten på en triremis); navis praefectus.

Skeppsklarerare: interpres (proxenēta) nauticus.

Skeppskock: coquus nauticus.

Skeppsladdning: onus navis.

Skeppslag: tribus nautica l. litoralium.

Skeppslast: onus navis.

Skeppsläst: amphora.

Skeppsmäklare se Skeppsklarerare.

Skeppsprest: sacerdos nauticus.

Skeppspump: antlia navalis.

Skeppsredare: cujus sumptu navis instruitur; qui navis instrumentum praebet.

Skeppssand: saburra.

Skeppstimmer: materia navalis, navium, ad naves aedificandas apta.

Skeppstimmerman: faber navalis, nauticus.

Skeppsumgälder: portorium, -a.

Skeppsvarf: navalia (n. pl.).

Skeppund: (= quadringentae librae, skålpund); libra nautica.

Skick:

  1. 1. persons hållning, sed: habitus; mos; militäriskt s. militaris corporis habitus; sätta s. på ngn habitum corporis l. mores alicujus conformare; enligt militäriskt s. (bruk) more militari, ut mos militiae est.
  2. 2. = ordning, ställning: (ordo); status; sätta i s. in ordinem redigere; ordinare; constituere; sätta i s. igen (in melius) restituere; reficere (domum, navem); reparare; reconcinnare (vestem); vara i godt s. bene constitutum esse; bono statu esse l. stare; vara i dåligt, förfallet s. pessimo statu esse; afflictum, neglectum esse, jacere; statens finanser äro i dåligt s. afflictae l. exhaustae sunt fortunae civitatis; åkerbruket är i dåligt s. jacet agricultura.
  3. 3. pregnant = det tillbörliga, rätta: det är s. och skäl att – aequum ac justum est.

Skicka:

  1. 1. = sända:
    1. a. absolut: mittere, legare = s. med (offentligt) uppdrag; s. bud, bref mittere nuntium, epistolam; s. helsning salutem mittere, nuntiare; s. bud l. helsning, att ngt skett l. skall ske mittere; nuntiare alqd factum esse, ut fiat alqd.
    2. b. s. af: mittere.
    3. c. s. bort: ablegare; amandare alqm alqo; relegare (förvisa).
    4. d. s. efter ngn: (per nuntios) arcessere, accire alqm; advocare, ad se vocare alqm.
    5. e. s. förut, i förväg: praemittere.
    6. f. s. in: mittere.
    7. g. s. omkring: dimittere; circum (vicinos omkring till –) mittere.
    8. h. s. på ngn ngt l. ngn: immittere alicui alqd, alqm (latrones, accusatorem alicui).
    9. i. s. tillbaka: remittere.
    10. j. s. ut: emittere; dimittere (åt olika håll).
    11. k. s. öfver: transmittere.
  2. 2. = förordna, foga, bestämma: ferre (fors, res fert); statuere; jubere (Deus); om ödet så skulle s. si fors l. res ita tulerit –; Gud har s-t det så ita Deo placuit; Gud har (för folken) s-t, huru vidt de bo skulle Deus constituit, quos cuique genti terrarum fines esse vellet; vi få vara nöjde med vår lott, så som försynen s-t den quam cuique Deus sortem dederit, ea contentum esse oportet.

Skicka sig:

  1. 1. = uppföra sig: se gerere (bene, male); veta att s. sig moribus non incultis esse; quomodo se gerat, nosse; posse hominibus uti.
  2. 2. s. sig efter = rätta sig efter: servire, inservire (tempori, temporibus); se accommodare (ad mores, ad voluntatem alicujus).
  3. 3. s. sig i förhållanden: uti (rebus vel adversis vel secundis bene uti); ferre fortunam molliter (i sitt öde med tålamod).
  4. 4. s. sig till = laga sig till ngt: parare (p. se ad proficiscendum l. p. iter).

Skickad: aptus, accommodatus, (natus, factus) ad rem; han var ej s. för sådana värf ad eas res (gerendas) non aptus erat, eum natura sua non ferebat, nulla habebat a natura adjumenta.

Skickelse: fatum; ea, quae fert fortuna l. Dei voluntas; ödets s-r äro underbara mirae sunt fortunae vicissitudines; försynens s-r får ingen klandra nefas est (fata deûm) ea, quae Deus statuerit, reprehendere.

Skicklig:

  1. 1. = passande, höfvisk: decōrus; honestus.
  2. 2. = förfaren, kunnig i ngt: callidus; peritus (alicujus rei l. in re); prudens (in re; rei); sciens (alicujus rei); bonus; (doctus); en s. fältherre rei militaris peritus; bonus imperator; s. jurist juris civilis peritissimus; juris consultissimus; in jure civili prudentissimus (C.); s. i grekiskan graecarum literarum peritus; graecis literis perfectus (C.); qui graece bene scit; s. simmare l. i att simma natandi peritissimus; s. styrman gubernator optimus, scientissimus (C.), callidissimus; – absol.: en s. karl homo doctus, prudens, multarum rerum scientia instructus; s. konstnär sollers, perfectus artifex.
  3. 3. s. till ngt: aptus, accommodatus ad alqd; qui (a natura) habet adjumenta alicujus rei.

Skicklighet: peritia; prudentia; calliditas (förslagenhet); praktisk s. usus (mots. ars vetenskaplig insigt, C. Brut. 152).

Skickligt: callide; sollerter; perite; prudenter (insigtsfullt).

I. Skida: lamina, solea lignea (quibus per nives curritur).

II. Skida:

  1. 1. på växter: vagina (C.); folliculus; silĭqua (fabae, Pn.).
  2. 2. för vapen: vagina; sticka svärdet i s-n gladium in vaginam recondere; svärdet är gömdt i s-n gladius in v-a reconditus est; draga svärdet ur s-n gladium e v-a educere, v-ā nudare.

Skidfrukt: legūmen; silĭqua (vivere s-is, Hor.).

Skidgård: vallum.

Skiffer: lapis sectĭlis, fissĭlis.

Skifferbrott: fodina lapidis sectilis.

Skiffertafla: tabula scriptoria, e lapide sectilis.

Skiffertak: tectum e laminis lapidis sectilis.

Skifra sig: in laminas findi.

Skifta, v. intr.:

  1. 1. i allm. = vara omvexlande, föränderlig: variare (fortuna, tempestas); mutari.
  2. 2. = omvexla med ngt: alternare vices (Ov.); variare; ljus och mörker s. lux et tenebrae vices alternant, in vicem se excipiunt; (lucem tenebrae excipiunt tenebrasque lux vicissim); sorg och glädje s. i lifvet in hac vita doloris et gaudii quaedam vicissitudo est.
  3. 3. s. i blått, grönt o. s. v.: caeruleo, viridi colore variare, varium esse.

Skifta, v. tr.:

  1. 1. = fördela på flera händer: partiri, (partes facere), dispartiri, dividere inter se, inter aliquos; s. byte, rof praedam dispartiri; s. bo familiam hercisci; herctum ciere; s. arf hereditatem partiri.
  2. 2. = byta: accipere vicissimque reddere; s. hugg med ngn manum l. manu conserere cum alqo, pugnam conserere cum alqo; alternantes proelia miscere (Vg.); jfr Handgemäng.
  3. 3. = ombyta, förändra: mutare (t. ex. colorem, s. färg).

Skiftande: varius; mutabilis; s. lycka varia fortuna; s. öden varii casus.

Skifte:

  1. 1. = fördelning: partitio; divisio; gå till s-es in partes dividi, distribui; lägga i s. in partes vocare, diducere.
  2. 2. = del, lott: pars; sors; ngns s. (= jordlott) alicujus agellus (pars communis agri); ett s. af ngns lif pars, spatium vitae l. aetatis alicujus.
  3. 3. = vexling, ombyte: vicem, vicis, vice, pl. vices; vicissitudo; varietas; permutatio; månens s-n vicissitudines lunae (luminis lunae, lunae crescentis et decrescentis); lunae ordine sequentes (Vg.; celeres lunae, Hor.); dygnets s-n vicissitudines dierum ac noctium; årets s-n varia tempora anni; commutationes temporum quadripertitae (C. Tusc. I. § 68); flodens s-n maris accessus et recessus (aestus marini); tidernes, ödenas s-n temporum, fortunae, rerum varietas; varii casus; rerum humanarum vices; vara utsatt för ödets s-n sub varios incertosque casus subjectum esse (C. Tusc. V. § 2); vara upphöjd öfver lyckans s-n majorem fortunā esse; nullam in se potestatem fortunae permittere (ɔ: nullam in eum fortuna potestatem habet, C.; major est, quam cui possit fortuna nocere); hårda s-n graves casus; stridens s-n varii proelii casus; vices proelii; till skiftes in vicem; vicissim; alternis; bruka en åker till s-s, i s-e med ngn agrum in vicem colere.

Skiftesbruk: cultura alterna, alternans.

Skiftesrik: varius; plenus vicissitudinum, casuum.

Skiftesvis: vicissim; in vicem; per vices.

Skiftning: varietas; vicissitudo.

Skifva: lamina (af trä l. metall – utan afseende på form); orbis = rund s. (o. lunae, solis, mensae, clipei); tabula (bräde); segmentum, frustum = bit, stycke i allm. (t. ex. casei, panis); kastskifva discus; krukmakares. rota figuli; tunn metalls. (bladguld o. d.) bractea.

Skifva sig: in laminas findi.

Skifvig: sectĭlis (marmor, lapis).

Skild (= åtskillig, olik): diversus; dissimilis; dispar; s-a tungors ljud diversarum linguarum soni, (linguarum diversitas); vara långt s. (mycket olik) longe diversum esse l. distare, abhorrere ab alqo, a re; jfr Skilja.

Skilderi (gammaldags ord): pictura.

Skildra:

  1. 1. (eg. = pingere).
  2. 2. = lifligt och omständligt beskrifva (jfr Beskrifva): verbis depingere, expingere rem (C.); narrare (mores adolescentis, vultum et formam puellae et cet., C. om Ter. Andr. I. 1); describere (mores, facta alicujus), perscribere (skriftligen s.); exprimere oratione (mores alicujus justos, integros – ngn ss. rättvis, oförvitlig); åskådligt s. tanquam ante oculos proponere, oculis subjicere.

Skildring: narratio (varia, jucunda – omvexlande, intressant); descriptio.

Skildtvakt (Schildwache, Sköldvakt): excubitor; statio.

Skilja:

  1. I. i verkligheten:
    1. 1. i allm. s. ngt från ngt, s. åt: disjungere (intervallis locorum et temporum d-gi; ab Italia freto d-gi); separare (duo maria pertenui discrimine s-antur); discernere (mons fines populorum); secernere (veteranos a tironibus); sejungere (Alpes a Gallia Italiam); semovere; dirimere (Sabinae infestas acies d-bant); (distinguere – tabulā d-imur undā – från vattnet; dissociare – montes valle d-antur, Hor.).
    2. 2. = till tänkesätt l. umgänge s., söndra: disjungere (populum a senatu); separare (ab alicujus societate alqm); alienare, abalienare alqm ab alqo, alqos inter se; deras lynnen s. dem från hvarandra moribus inter se abalienantur.
    3. 3. = afsöndra: secernere, sejungere.
    4. 4. s. ngn vid l. från ngt (= betaga, beröfva, befria): privare (exuere, liberare) alqm re; eripere alicui alqd; s. ngn vid ett embete munus, magistratum abrogare alicui.
    5. 5. s. emellan (= afgöra tvist emellan, döma emellan) någre: controversiam aliquorum dirimere, dijudicare; inter aliquos judicium l. decretum interponere.
  2. II. = se l. inse skilnaden mellan föremål (i begreppet skilja): distinguere (vera a falsis; res confusas mente ac cogitatione d-re); separare (decorum ab honesto); internoscere (fucata a sinceris, C.); dignoscere (curvum recto, Hor.); sejungere, disjungere (honesta a commodis; oratorem et philosophum); discernere, secernere.
  3. III. = utgöra skilnad mellan föremål: distinguere (temperantia dictorum distinguet oratorem a scurra); inter se dissimiles esse, differre, distare alqa re; alqd interest inter alqos; färgen s-r dem colore dissimiles sunt; hvad är det, som mest s-r talaren och skalden från hvarandra? qua re oratores et poētae maxime differunt l. quid inter o-es et p-s maxime interest?

Skilja sig:

  1. I. i allm.: s. sig från l. vid ngn l. ngt (= lemna, göra sig fri ifrån): mittere, missum facere alqm l. alqd; relinquere.
  2. II. s. sig vid ett arbete: perfungi, defungi (negotio, labore); absolvere alqd; finem imponere alicui rei.
  3. III. s. sig vid make l. maka: facere divortium cum alqo l. alqa; repudium renuntiare l. remittere alicui; discedere ab alqo; repudiare alqm.
  4. IV. i umgänge, handling (röster) s. sig från ngn: discedere ab alqo; i mening s. sig från ngn dissentire ab alqo.
  5. V. i egenskaper s. sig från ngn: differre ab alqo; dissimilem alicui l. alicujus esse (colore, sapore, bonitate – i färg et cet.); abhorrere ab alqo.

Skiljaktig: diversus; dissimilis; vara af s. mening med ngn ab alqo dissentire.

Skiljaktighet: diversitas, dissimilitudo; differentia; discrimen; det finnes mellan dem många stora s-r multae et magnae eorum diversitates l. dissimilitudines sunt (C. de Off. I. § 107).

Skiljas:

  1. 1. i allm.: discedere (inter se; ab alqo); digredi.
  2. 2. s. hädan: discedere ex vita, excedere ex vita, de vita, vitā; mori.
  3. 3. s. från hustru l. man: a marito l. ab uxore discedere; cum alqo l. alqa divortium facere.

Skiljebref: (libellus divortii); skicka, gifva ngn s. repudium renuntiare l. remittere alicui.

Skiljedomare (-man): arbiter; (litis) disceptator; välja ngn till s. arbitrum sumere, capere alqm; stämma ngn inför en s. arbitrum adigere alqm.

Skiljedomstol: arbitrium.

Skiljemur: murus communis, medius, intergerivus.

Skiljemynt: nummulus; stips.

Skiljemärke: nota.

Skiljepunkt: locus, quo inter se differunt res, dissentiunt homines.

Skiljetecken: interpunctum; (nota librariorum); sätta s. interpungere.

Skiljeväg: compitum.

Skiljevägg: paries communis, intergerivus.

Skilling: (ungf.) sextans.

Skilnad:

  1. 1. = åtskilnad:
    1. a. som finnes: discrimen; differentia; diversitas; dissimilitudo; s-n mellan dessa ting är stor hae res inter se multum differunt; inter has res multum interest; det är ingen s. nihil interest (utrum – an – antingen – eller –); s-n är blott den, att – (hoc, id) tantum interest, quod –; nisi quod l. nisi tamen.
    2. b. som iakttages, göres: delectus; göra s. på personer hominum (t. ex. civis et peregrini) delectum habere, tenere; (civem hoste dignoscere, Hor.).
  2. 2. äktenskapsskilnad (s. till säng och säte): divortium.
  3. 3. bråd s.: concursus repentinus; (vis non meditata); döda ngn i bråd s. repentino quodam impetu animi concitatum –.

Skilsmessa: discessus; digressus; mildra s-ns bitterhet discessus acerbitatem l. tristitiam lenire; själens s. från kroppen discessus animi a corpore (C. Tusc. I. § 18).

Skimmel se Skymmel.

Skimmer: fulgor (lunae, gemmae); lumen; splendor.

Skimra: micare; splendere; fulgere.

Skina: lucere (lysa; sol lucet); splendere (lysa klart, glänsa); nitere (= blänka; skina af frodighet).

Skingra: dissipare; dispergere; dispellere; disjicere; differre; s. molnen nubes dispellere (C.), differre; (fugare); s. fienderne hostes dissipare, dispellere, disjicere; dispergere (fundere); stormen hade s-t skeppen tempestas naves dispulerat, (diversas egerat, Vg.); s. en förmögenhet bona dissipare (dividere); s. ngns bekymmer curas alicujus dissipare (dissipat Evius curas edaces, Hor.); barnen äro s-de in diversas partes abierunt, alius alio discesserunt.

Skingra sig: dispergi (milites a suis d-si – som s-t sig); dissipari; discedere (nubes d-unt; in diversas partes ex colloquio d-unt); in diversas partes abire.

Skinka: petăso; lardum; rökad s. lardum fumigatum.

Skinkmärr: equa emaciata, macie perdita.

Skinn: pellis; corium (afdragen hud); cutis (s. kroppen); sämskadt s. aluta; han är blott s. och ben ossa et pellis totus est (Ter.); fälla s. (om ormen) exuvias ponere; draga s-t af ngn pellem detrahere alicui; – oeg.: krypa ur s-t modum transire; transsilire lineas; hålla sig i s-t se tenere; sibi temperare l. moderari; vara rädd om sitt s. sibi l. vitae suae timere; det gäller ditt s. tua res agitur; jag vill ej vara i hans s. nolim, qui ille sit, me esse.

Skinna:

  1. 1. eg.: corium detrahere, deripere alicui.
  2. 2. oeg. = preja: spoliare; diripere; vexare.

Skinnare: spoliator.

Skinnbyxor: braccae pelliceae.

Skinneri: spoliatio; direptio; vexatio.

Skinnpels: mastrūca.

Skipa: s. rätt, lag jus dicere; jus l. jura describere (C. de Off. I. 124).

Skipare: lagens s. qui jus dicit.

Skir: clarus; pellucidus; purus; s-t tyg pannus pellucidus, (subtilis); s-t smör butyrum liquefactum, eliquatum.

Skira: purgare; s. smör – (liquefaciendo purgare), liquare, eliquare; s. ägg vitellum ab albo secernere.

Skjorta: indusium l. intusium (af linne); subucula (ylleskjorta).

Skjul: umbraculum, nubilarium (eg. s. för sol l. regn); taberna (bräds.); porticus; vinea (= stormtak till s. för belägrande); casa, casula (hydda).

Skjuta:

  1. I. i allm. = drifva, fösa, skuffa:
    1. 1. absolut: trudere; agere; pellere; – s. rygg dorsum arcuare; s. borst setis horrescere l. horrere; s. rot radices agere; s. skott (om växter) gemmas trudere; pullulare; s. fart (om fartyg) citum currere.
    2. 2. s. bort: extrudere; a se removere.
    3. 3. s. fram:
      1. a. tr.: promovere; protrudere; propellere; agere (vineas, Sa.); projicere; protendere (sträcka fram); s. fram mot ngn obtendere alqd alicui.
      2. b. intr.: prominere (= hafva en framskjutande ställning l. belägenhet – rostrum, collis); germinare, progerminare, pullulare, pullulascere (om växter); emicare, promicare; skeppet sköt sakta fram lente procedebat navis.
    4. 4. s. framför sig: protrudere (asellum); prae se trudere; oeg.: s. ngt framför sig alqd obtentui habere.
    5. 5. s. för, före: obtrudere, obdere (fores; pessulum ostio); objicere, opponere.
    6. 6. s. ifrån:
      1. a. eg.: amovere, removere; reducere; rejicere; s. rigeln ifrån pessulum reducere, seram excutere poste.
      2. b. oeg.: s. en erbjuden hjelp ifrån sig auxilium oblatum rejicere, repudiare, aspernari; s. skulden (ansvaret) ifrån sig culpam a se amovere, removere; s. ett göromål ifrån sig negotium rejicere (ad – på – alqm).
    7. 7. s. i hop: conferre.
    8. 8. s. in: immittere, inserere; retrudere, reducere (s. in ngt utdraget); s. in emellan interserere, interponere (verba).
    9. 9. s. ned:
      1. a. tr.: detrudere; deducere (in mare navigium).
      2. b. intr.: s. ned på ngt: devolare, ex alto (ex caelo delapsum) impetum facere in alqm.
    10. 10. s. på, på ngt:
      1. a. eg.: impellere, propellere, protrudere.
      2. b. s. skulden på ngn: culpam in alqm conferre, conjicere, derivare, transferre.
    11. 11. s. till:
      1. a. till ngt: impellere alqd.
      2. b. s. ngt till ngt: admovere.
    12. 12. s. tillbaka: removere, retrudere, rejicere.
    13. 13. s. tillsammans: congerere (sammanföra); conferre (pecunias).
    14. 14. s. undan summovere; removere.
    15. 15. s. under: subjicere.
    16. 16. s. upp:
      1. a. tr.:
        1. α. eg.: subducere.
        2. β. oeg.: differre, proferre; jfr Uppskjuta.
      2. b. intr.:
        1. α. om växter: pullulare, germinare, prodire.
        2. β. emicare (sanguis); excurrere.
        3. γ. blott med afs. på ställning, läge: exstare; eminere; s. upp öfver supereminere (alicui rei).
  2. II. med skjutvapen:
    1. 1. intr.: jaculari (s. med kastspjut); jacere, mittere, emittere telum; s. med båge arcu emittere, expellere sagittas; s. med bössa glandem tubo explodere, excutere; s. rätt collineare; metam contingere; (id quod minatur l. petit, ferire, Hor.); s. på ngt telo petere alqd; s. till måls metam petere; (sagittis, jaculis) certare; s. bom a meta aberrare; s. öfver målet (super) trans metam jacere telum; modum, fines transire.
    2. 2. tr. = afskjuta: mittere, emittere, jacere telum, glandem) icke s. ett skott telum non mittere; s. bort jaculando consumere.
    3. 3. tr. = med skjutvapen l. skott träffa l. döda:
      1. a. absolut: telo (jaculo, sagitta, globulo candente, glande) figere, configere, transfigere alqm, telo dejicere, interficere, necare, trucidare alqm.
      2. b. s. ned (telis) dejicere, necare, occidere; s. ett skepp i sank navem submergere, demergere.

Skjutande: jaculatio; telorum emissio; glandium explosio.

Skjutgevär: *sclopĕtum.

Skjutmaskin: tormentum; ballista, catapulta.

Skjuts: vectura; få s. vecturam, vecturae facultatem nancisci, veredos nancisci; resa s. conductis, publicis veredis uti, iter facere; betala för s-n pro vectura solvere; god s. commoda vectura.

Skjutsa:

  1. 1. tr.: vehere, provehere alqm.
  2. 2. intr.: vehi; s. omkring circumvectari.

Skjutsare: vecturarius; veredarius.

Skjutshåll: statio.

Skjutshäst: verēdus; equus vecturarius.

Skjutsordning: lex cursus publici.

Skjutspenningar: vecturae pretium, merces.

Skjutsvagn: currus vehicularii.

Skjutvapen: telum.

Skjutväska: se Jagtväska.

Sko, m.:

  1. 1. menniskosko: calceus (fotplagg, s. betäcker fotsåla, häl, tår, i mots. till stöfvel, toffel, se dessa ord); fruntimmerssko c. muliebris; skon klämmer calceus urit (c. si pede major erit, subvertet, si minor, uret, Hor.); hvar och en vet bäst, hvar skon klämmer cui dolet, sentit; suarum quisque rerum satagit; skon kippar calceus hiat, male haeret pede; den störste skälm som går i ett par skor omnium bipedum nequissimus (C.); taga s-r på sig calceari; se calceare; calceos induere.
  2. 2. hästsko: solea ferrea.

Sko, v.:

  1. 1. mskor (sällsynt): calceos inducere alicui; calceare alqm; fötterne skodde pedes calceati.
  2. 2. om hästar: soleas ferreas equis inducere; equos soleis ferreis armare.

Sko sig: på ngt: lucrum, pecunias facere ex re; ditari, locupletari alqa re; quaestui habere alqd.

Skoband: corrigia; calcei vinculum.

Skock:

  1. 1. i allm. = oordnad mängd, hop: acervus (af saker); turba (hominum); grex (avium, ferarum); globus (armatorum, conjuratorum); multitudo; (magnus) (rerum, hominum).
  2. 2. särskildt = ett antal af sextio: sexaginta; ter viceni.

Skocka sig, Skockas: conglobari (milites in unum c-antur); se conglobare; congregari; coire; molnen s. sig nubes densantur; in nubes cogitur āer (Vg.); folk s-de sig homines confluere, coire coeperunt, glomerabantur; folket s-de sig omkring dem homines undique iis circumfundebantur; jfr Hopa sig.

Skocktals, Skockvis: gregatim; catervatim; acervatim.

Skodd:

  1. 1. eg.: calceatus; soleatus (om hästar).
  2. 2. oeg.: instructus scientiā, arte; haud ignarus.

Skodon: calceamentum.

Skof: spatium; intervallum.

Skoflickare: sutor (veteramentarius).

Skoftals: per intervalla; per respiramenta (T.), per momenta.

Skofvel: pala; ventilabrum (kastskofvel).

Skofvor: ramenta.

Skog: silva; silvula (liten s.); saltus (bergig skogsmark, betesskog); nemus (lund, park); gammal s. (urskog) vetus et incaedua silva (Ov.); sjumila s. (multorum dierum) continentes silvae; djup s. alta, densa s.; djupt inne i s-n in media silva; rödja s., göra uthuggning i s-n silvam pacare, collucare; – ordstäf: drag åt s-n abi (in malam crucem)!; apage te!; det bär åt s-n male res geritur; sisti non potest; en fågel i handen är bättre än tio i s-n parva habere melius est, quam optare magna; – som man ropar i s-n, får man svar ut sementem feceris, ita metes (jfr detta ordspråks användning, C. de Or. II. 261); icke se s-n för träd frondem in silvis non cernere (Ov. Trist. V. 4. 9); (rivulos consectari, fontem non videre).

Skoga: silvam caedere; lignari.

Skogbeväxt, Skogig: silvis vestitus; silvester (loca silvestria, C. de Am § 68); silvosus.

Skoglös: nudus (silvarum).

Skogrik: silvosus; saltuosus; silvis refertus, convestitus.

Skogsbacke: collis l. clivus silvester, silvis vestitus.

Skogsbetjening: custodes silvarum.

Skogsblomma: flos silvaticus.

Skogsbo: homo silvester; silvicŏla.

Skogsbryn: ora silvae.

Skogsbygd: regio silvestris; loca silvestria, saltuosa.

Skogsbär: baca silvatica l. silvestris.

Skogsdufva: palumbes.

Skogsdunge: nemus.

Skogsfru: silvae dea; dryas; hamadryas.

Skogsgud: Silvanus.

Skogshemman: fundus saltuensis; praedium silvestre.

Skogsmark: saltus.

Skogsmenniska: (simia) Satyrus.

Skogspass: saltūs angustiae l. fauces.

Skogsrå: faunus.

Skogsråtta: mus silvaticus.

Skogssnår: saltus; locus impeditus silvae.

Skogstjuf: fur lignarius.

Skogstrakt: regio silvestris, saltuosa.

Skogvaktare: saltuarius; custos silvarum l. saltuum.

Skoj:

  1. 1. = stoj, oväsen: tumultus; strepitus; clamor; hvad är detta för s. st! tacete, quid hoc clamoris? (C.).
  2. 2. = krångel, konster (drift): calumnia; artificium; cavillatio; tergiversatio; drifva s. med ngn ludificari, illudere alqm.

Skoja:

  1. 1. = stoja, väsnas: strepere; clamare; tumultuari.
  2. 2. = krångla; drifva med ngn: calumniari; ludere, illudere, ludificari alqm.

Skojare: clamator, rabula (skrikhals, skräflare); calumniator (krångelmakare); nebulo (vindböjtel); homo levis, nequam, improbus.

Skola, f.:

  1. 1. = undervisningsanstalt:
    1. a. i eg. uttryck: ludus, vanl. skola i lägre mening: ludus literarius, literatoris = barnskola, s. för de allra första elementen af literär bildning (läsa, skrifva, räkna); ludus gladiatorius = gladiatorsskola (jfr Hor. Ep. I. 1. 3); l. fidicinus (harpspelareskola); sällan brukas ordet om högre undervisningsanstalter (för fri bildning, liberalis doctrina), ss. om retorsskolan C. de Or. II. § 100, Isocratis quasi l. III. 35; – schola = humanistisk bildningsanstalt (bonarum, ingenuarum, liberalium artium), för ynglingar och män; enkannerligen en grammatikers, retors, filosofs s. (C. de Or. II. § 28); ordet motsvarar således både lärd skola och högskola, akademi; hvarken academia l. gymnasium l. lyceum äro ss. nomina appellativa klassiska uttryck); (disciplina = undervisning, skolundervisning; se exemplen nedanför); lärd s. schola bonarum artium; privat, offentlig s. schola privata, publica; öppna en s. ludum (scholam) aperire (C.); doctrinam (rerum honestarum, bonarum artium) profiteri (jfr C. de Off. I. 151); hålla s. pueros docere; sätta i s. hos ngn alicui in disciplinam tradere puerum; gå i s. in ludum ire, itare; in schola alqa, ab alqo erudiri, institui; alqo magistro, praeceptore uti; alicui praeceptori operam dare; många besöka hans s. multi ad eum in disciplinam conveniunt; besöka offentlig s. a publicis doctoribus institui (frequentiae scholarum et publicis praeceptoribus tradere pueros – sätta i offentlig s., i motsats till: intra privatos parietes discentes continere, Qu.); ännu gå i s. puerili disciplina etiamnunc institui; gå ur s-n, lemna s-n ludum l. scholam relinquere, scholam egredi (Qu.); för tidigt löpa ur s-n ante tempus ludum relinquere.
    2. b. i oeg. uttryck: lifvets s. vitae tanquam schola, disciplina; utbildad icke i ngn lärares, utan i lifvets s. non doctoris alicujus doctrina, sed rerum usu politus l. perfectus; non doctus, sed (quod majus est) expertus (C.); forum har varit min s. mihi forum disciplina fuit (C. de Or. III. 74); han har genomgått en hård s. duris rebus spectatus l. probatus est; sqvallra ur s-n commissa enuntiare; taga sin Matts ur s-n ab incepto desistere l. absistere.
  2. 2. = teori, i motsats till praxis, det praktiska lifvet: schola: studera för s-n och icke för lifvet scholae, non vitae discere; en s-ns man homo e l. de schola (C. de Or. II. 28); detta luktar af s. haec puerilem quandam doctrinam redolent; hafva god s. bonā disciplinā institutum esse; doctrinā l. arte perfectum l. perpolitum esse; (legitime studuisse, T. Dial.); sakna s. totius rationis ignarum esse (C. de Or. I. cap. 2).
  3. 3. = rigtning, parti, de som sluta sig till en lärare l. en lära: schola; secta; qui sunt ab alqo; qui sectam alicujus sequuntur; för öfrigt mest medels possessiva adjektiv, t. ex. Epicuri skola Epicurei; qui sunt ab Epicuro (jfr C. de Or. III. 116); qui Epicuri sectam sequuntur; stoiska s-an, Platos s., peripatetiska s-n Stoici, Platonici, Peripatetici (l. c. I. cap. 1); – gamla s-n i talarekonsten, poesien, estetiken antiqui oratores, poētae, critici; en man af gamla s-n homo antiquus, (antiquae severitatis).

Skola, v. tr. (sällsynt): instituere, fingere.

Skola, v. intr.:

  1. 1. hjelpverb för futurum: faciam, fecero jag skall göra, jag skall hafva gjort, (absoluta futura); facturus sum, eram, ero jag skall, skulle göra, relativa (perifrastiska) futura (utsägande ngt ss. tillkommande i förhållande till en tidpunkt i närvarande, förfluten l. tillkommande tid); i konjunktiviska bisatser begagnas relativa futura: scio, quid futurum sit (hvad ske skall); jfr Gramm.
  2. 2. = ärna, hafva för afsigt: cogitare; velle; in animo habere l. uttryckt med perifrastiska futura: han skall (resa) till staden in urbem proficisci cogitat l. profecturus est; hvart skall du hän? quo tendis, contendis, (properas)?; hvad skall du med den boken? quid isto libro facturus es? l. quid tibi cum isto libro (jfr quid – tibi, lascive puer, cum fortibus armis –?, Ov.).
  3. 3. ss. uttryck för befallning, vilja, (beslut), tvekan, föregifvande, i direkta (frågor) betecknas skola med imperativ l. konjunktiv, stundom med fut. I. (jfr Gramm.): du skall vara god soldat, god förmyndare o. s. v. esto bonus miles, tutor bonus, arbiter idem optimus – (Juv.); du skall icke göra något, hvartill du saknar anlag tu nihil invita facies – Minerva (Hor.); du skall icke stjäla noli furari (till enskild person); ne furtum facito (i allmänt förbud); du skall vara mon om din helsa cura ut valeas!; hvad skall jag göra quid faciam?; skall jag icke gå, då man bjuder mig ne l. non eam, cum arcessar ultro (Ter. Eun. l. 1; Hor. Sat. II. 7); det skulle du ej hafva gjort istud ne faceres; han skulle (borde) snarare hafva sagt potius diceret (C. de Off. III. 88); skall detta vara vin hoc (ut) vinum sit?; skall du göra så? tu ita facias (förebrående – jfr l. c. 68).
  4. 4. uttryck för (objektiv) nödvändighet: necesse est l. med gerundivum: det ena du vill, det andra du skall aliud vis (facere l. fieri), aliud faciendum est l. facias necesse est.
  5. 5. ss. hjelpverb för hypotetisk modus betecknas skulle (inf. skola) med konjunktiv, stundom med perifr. fut., så väl i indikativ, som i konjunktiv (när satsen på grund af sin förbindelse med annan sats måste hafva konjunktiv); i ackus. m. inf. måste alltid det hypotetiska uttryckas med perifr. fut.; t. ex.: ifall det skulle hända si fors l. res tulerit; hvem skulle tro det quis credat?; hvem skulle ha trott quis crederet?; om du vore nöjd, skulle jag ej sörja si contentus esses, non dolerem; om tribunerne velat hindra mig att triumfera, skulle jag hafva vädjat till folket si tribuni me triumphare prohibuissent ad populum provocaturus fui (C.); – quaero, quod negant (fieri) posse, id si posset, quidnam facerent (i orat. recta alldeles lika); quaerimus, si possint celare, quid facturi sint (i oratio recta: quid faciant? – båda exemplen från C. de Off. III. § 39; jfr ibdm 91); jag vet, hvad du skulle hafva gjort – scio, quid facturus fueris (i direkt fråga: quid fecisses?); quid auditurum putas fuisse Ulixem, si in simulatione perseveravisset (quid audivisset, si – perseveravisset, ibdm 98).
  6. 6. ss. beteckning för oratio obliqua eller ett annat subjekts ord l. mening (vilja) uttryckes skola:
    1. a. i hufvudsats med ett verb sådant som säga l. tro; t. ex.: han skall vara rik fertur, dicitur, creditur dives esse; han skulle vara en stor filosof ferebatur magnus philosophus esse l. magna erat de ejus sapientia fama l. opinio.
    2. b. i bisats med konjunktiv: dedit ei nummos, ut taceret (för att han skulle tiga); han visade oss en tafla, som skulle vara af Polygnotus ostendit nobis picturam, quae esset l. quam dicebat esse Polygnoti.

Skolaga: verbera puerilia l. magistri; få s. a magistro caedi.

Skolastisk: scholasticus; scholam et puerilem institutionem redolens.

Skolbarn: puer (puella), qui in ludo instituitur; discipulus, alumnus (scholae l. magistri).

Skolbok: ars (lärobok); liber, qui ad pueros docendos adbibetur.

Skolflicka,

Skolgosse se Skolbarn.

Skolfux: scholasticus (Ap.).

Skolföreståndare: rector l. magister scholae (ludi).

Skolgräl: (scholasticorum), hominum doctorum (sed veritatis expertium), otiosorum hominum (ingeniorum) controversiae, contentiones, concertatio.

Skolgång: scholae frequentatio.

Skolka: horas scholasticas non obire; sine causa abesse; cessare.

Skolkamrat: condiscipulus.

Skolkarl: (scholae) magister; bonarum artium magister (C. de Sen. 29), doctor; magister l. doctor puerorum.

Skolkatalog: album scholasticum.

Skolla: lamella tenuis.

Skollag: lex scholae l. scholarum.

Skollof: *scholarum feriae; otium; gifva s. pueros dimittere; pueris otium, vacationem dare; hafva s. vacare; otiosum esse.

Skollärare: ludi magister (= skolmästare), literator (id.); bonarum artium magister l. doctor (jfr Skolkarl); scholae magister.

Skolman: magister, doctor (scholae).

Skolmessig: qualis in schola esse solet; doctus; artificiosus (vetenskaplig, systematisk); qui quasi in arte tradi solet.

Skolmästare: ludi magister; literator.

Skolmästra: reprehendere alqm; patruum esse alicui, Ps.

Skolordning: scholarum disciplina, institutio.

Skolpenningar: merces eruditionis.

Skolpojke: (puer) scholasticus.

Skolrum, Skolsal: auditorium (Qu.).

Skolsjuk: qui aegrum se esse simulat, ne scholam obeat.

Skolsjuka: morbi simulatio; simulatus morbus; furtum cessationis (C. Ep. ad Fam. XVI. 26).

Skolstudier: puerilia literarum studia; puerilis doctrina l. institutio; eae artes, quae in scholis (et a magistris) tradi solent l. quibus ingenia puerorum ad humanitatem fingi solent; hans lärdom sträckte sig ej öfwer da?e vanliga s-na non plus attigerat doctrinae, quam quantum puerili illa institutione potuerat (C. de Or. II. 1); han hade goda s. satis imbutus (perfectus) erat iis artibus, quae in scholis tradi solent; (erat a praeceptoribus diligenter institutus; puer didicerat ea, quae discenda erant, C.).

Skolsyssla: munus publici praeceptoris l. doctoris.

Skoltermin: *semestre scholasticum.

Skoltid: ea pars vitae l. aetatis, qua quis in ludum itat, puerili institutione utitur; under sin s. dum in ludo et a magistris instituitur.

Skoltukt: disciplina scholae, scholarum, scholastica; ngn håller sträng s. severe disciplinam regit magister.

Skoltvång: scholae frequentandae necessitas.

Skolundervisning: puerilis l. puerorum institutio; s-n är försummad negligitur l. jacet (puerorum) institutio.

Skolungdom: ludorum l. scholarum alumni.

Skolväsende: res scholastica l. -cae; scholae.

Skolår: ea pars anni, qua in scholis publicis docetur; (*annus scholasticus).

Skolämne: ars, quae in scholis tradi solet.

Skomakare: sutor; s. blif vid din läst ne sutor ultra crepidam (i. e. toffel, Pn.; quam scit quisque, libens, censebo, exerceat artem, Hor.).

Skomakareknif: scalprum sutoris l. sutorium.

Skomakarelära: disciplina sutoris; sätta i s. sutori in disciplinam tradere.

Skomakareverkstad: sutrina; sutoris officina.

Skomakareyrke: sutrina, -num; idka s. sutrinam facere, factitare.

Skona: parcere alicui; consulere, temperare alicui; (misereri alicujus = förbarma sig); s. ngns lif l. s. ngn till lifvet parcere alicui l. vitae alicujus; conservare alqm (iis, quos vi deviceris, consulendum est – parta autem victoria conservandi ii, qui non crudeles in bello – fuerunt, C. de Off. I. 35); vitam, salutem dare alicui (= benåda, göra nåd med ngn: nulla re homines ad deos propius accedunt, quam salutem hominibus dando, C. pro Lig. 33); s. ngns öron auribus alicujus consulere; s. ngn för hans ungdoms skull parcere (veniam dare) juventuti alicujus; s. ngn för hans fars, för hans fars böners skull patri l. patris precibus concedere, condonare alqm; s. ngn för ngt (gratiam alicujus rei facere alicui); alicui remittere alqd; jfr Förskona, Spara.

Skoning (af Sko): instĭta.

Skoning (af Skona) se Förskoning, Skonsmål.

Skonsam: lenis; moderatus; mollis; clemens; mansuetus; visa sig s. lenitate, clementia uti.

Skonsamhet: lenitas; moderatio; clementia; mansuetudo (C. de Off. I. 38; visa s. mot ngn parcere, temperare alicui; lenitate uti in alqm.

Skonsamt: leniter; molliter; moderate; clementer.

Skonsmål: moderatio; miseratio; utan s. sine misericordia.

Skopa: haustrum; capula.

Skopenningar: calcearium.

Skoputsare: calceorum expurgator.

Skorem: corrigia.

Skorf: porrīgo.

Skorfvig: *porriginosus; porrigine foedus (Hor.).

Skorpa:

  1. 1. i allm.: crusta.
  2. 2. = eldtorkadt bröd: crustum.

Skorpion: scorpius; scorpio.

Skorpna: incrustari.

Skorra: stridere; s-nde röst aspera (latrans) vox; den s-nde bokstafven (R) litera canina.

Skorsten: fumarium (camini).

Skorstensfejare: *purgator fumarii.

Skorstenspipa: tubus, meatus fumarii.

Skospänne: calcei fibula.

Skosula: solea (calcei).

Skosvärta: atramentum sutorium.

Skot: pes veli (C.).

Skota: pedem facere. (Vg.).

Skott:

  1. 1. på träd: surculus; flagellum; stolo; skjuta s. germinare; åter skjuta s. regerminare.
  2. 2. s. (= det som skjutes för) i ett lås l. dyl.: repagulum; pessulus.
  3. 3. = skjutande (med båge, bössa m. m.) och det som afskjutes: jactus, conjectus, missus (= kastande, slungande); ictus (träffande); telum, sagitta; glans (kula); balista, catapulta (= skott ur antik kastmaskin); ett säkert s. certus ictus; få ett s. (telo) ici, feriri, configi, transfigi; skjuta ett s. telum jacere, mittere, conjicere; lossa ett s. glandem (sclopĕto) excutere, tormento (kanon) emittere; undvika, asvärja s. ictūs l. tela vitare, defendere; få ett s. i bröstet pectus confixum est; telum per pectus adactum est; s-et blef sittande i sidan telum latere haesit; ett s. höres fragor (sclopeti l. tormenti) auditur; dö af ett s. ictu teli exanimari.

Skotta: (palā, aratro) egerere, efferre (nives).

Skottdag: dies intercalaris.

Skottfri: ab ictu telorum tutus.

Skottglugg, Skottlucka: fenestra ad tela emittenda perforata.

Skotthåll: komma inom s. ad teli conjectum venire; vara inom s. sub ictu telorum positum esse, ad tela apertum esse; vara utom s. extra teli jactum l. conjectum esse l. stare, consistere; extra teli jactum l. conjectum, e. ictum positum esse; longius abesse, quam quo telum adigi possit.

Skottkärra: pabo, pabillus trusatilis.

Skottspole: radius.

Skottställa: dirigere (tormentum).

Skott-tafla: tabula jaculatoria; bildl.: vara en s. för hån, smädelse ad irrisionem, ad maledicta expositum, apertum, opportunum esse; omnium maledictis peti, lacerari.

Skottår: annus intercalaris.

Skral: tenuis, exilis; infirmus; gracilis; s. helsa tenuis, infirma valetudo; se s. ut specie oris gracili, emacerata, infirma esse.

Skramla, v.: crepare.

Skramla, f.: crepitaculum; crotălum.

Skrammel: crepitus.

Skranglig: gracilis; emaciatus.

Skrank: cancelli; carceres (pl.).

(Skranka, sällsynt), pl. Skrankor: cancelli (i oeg. mening); fines (pl.); terminus, modus; (Gud vet ej af ngn tidens s-a Deus nullis temporis finibus circumscribitur); sätta s-r för ngn cancellis (terminis, finibus) circumscribere, definire alqm; terminos, fines ponere, statuere alicui; coercere, cohibere (licentiam, cupiditates); hålla sig inom s-na terminis contineri, teneri; öfverskrida s-na modum, fines transire.

Skranka af: separare, secludere (saepimento).

Skrapa, f.:

  1. 1. redskap, hvarmed man skrapar: strigilis (ryktareskrapa, badskrapa).
  2. 2. = tillrättavisning: reprehensio; objurgatio; monitio.

Skrapa, v.:

  1. 1. eg.: radere; scalpere; s. af, bort abradere, deradere; s. sig (efter bad) destringi; corpus destringere.
  2. 2. s. i hop penningar: corradere, (converrere) nummos, pecuniam.
  3. 3. = tillrättavisa: reprehendere; objurgare; monere.

Skratt: risus (jfr Löje); skallande s. (gapskratt, flatskratt) cachinnus (både risus och detta ord äfven i plur.); cachinnatio; lössläppt, ohejdadt s. (ur full hals) risus l. cachinnus effusus, solutus; hjertligt, godt, godmodigt s. laetus, comis risus; bittert s. (hånskratt) acerbus risus, (irrisio); s-t bryter fram risus erumpit, cooritur; tvunget s. coactus risus; komma i s. risum tenere non posse; brista ut i s. in risum effundi; slå upp ett s. cachinnum l. risum tollere, edere; kikna, hålla på att spricka (dö) af s. risu concuti, rumpi, emori (Ter.).

Skratta: ridere (le); s. åt ngt ridere alqd (irridere, deridere = bele, beskratta); s. högt, gällt cachinnari; cachinnum edere, tollere; locka, komma ngn att s. risum alicui elicere, excutere, movere, concitare; hålla sig från, för att s. risum tenere, continere; komma att s. in risum effundi; ridere: (risum non tenere); s. så att tårarne rinna, att man skakas, s. sig till döds usque ad lacrimas ridere, risu lacrimare; risu concuti, emori; s. hjertligt, s. godmodigt effuse, comiter ridere; s. tvunget mālis alienis ridere; s. smått subridere: det är blott att s. åt ridendum est (res ridendi, non stomachandi aut dolendi causam habet); han tål ej, att man s-r åt honom rideri se non vult, indignatur; det är ej att s. åt haud ridenda l. risu digna res est; res sane gravissima est; s-r bäst, som s-r sist ante victoriam noli triumphum canere.

Skrattlust: ridendi libido; hejda sin s. risum tenere, continere.

Skrattsjuk: ad ridendum pronus; petulanti splene cachinno (Ps.).

Skref: inguen (ljumske).

Skrefva, v.: varicare; s-nde varus, varicus; i s-nde ställning varicus (adv.).

Skrefva, f.: (bergsskrefva): (terrae hiatus); spelunca.

Skri: ruditus (asini, cervi o. d.); vociferatio, clamor (hominis).

Skria:

  1. 1. eg.: rudere (asinus); clamare.
  2. 2. en s-nde orättvisa: insignis injuria.

Skribent: scriptor; se Författare, Skriftställare.

Skrida:

  1. 1. om rörelse i rummet: s. fram incedere, procedere; tåget skred långsamt fram lente processit agmen; han skred högtidligt fram augusto gradu incedebat.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om personer: s. till ett arbete, till verket aggredi opus, ad rem; verba ad rem conferre (Ter. Eun. IV. 6. 3. L.); pervenire, accedere ad alqd; s. till omröstning suffragium inire.
    2. b. om tiden: cedere, procedere, labi (horae quidem cedunt et dies et anni et menses, C.); jfr Lida.
    3. c. om saker: procedere, progredi, prodire; arbetet s-r (fortskrider) procedit, sub manus succedit negotium; sjukdomen har s-t (gått) så långt, att den ej kan botas eo progressus est morbus, ut sanari nequeat.

Skridfä: reptĭle.

Skridsko: solea ferrata, qua per glacies curritur.

Skridt: incessus (gående, mots. springande); köra i s. (sakta s.) lento gradu procedere.

Skrifart: scribendi genus; (orationis genus); jfr Stil.

Skrifbläck: atramentum scriptorium.

Skrifbok: commentarius, -riolus; adversaria.

Skrifbord: mensa l. tabula scriptoria.

Skrifdon: instrumentum scribendi, scriptoris, scriptorium.

Skriffel: mendum (vitium, delictum, peccatum) scripturae, (scribentis).

Skrifklåda: scribendi libido, morbus; (tenet insanabile multos scribendi cacoēthes, Juv.).

Skrifkonst: scribendi ars l. scientia; literae (= bokstäfver, alfabet; före s-ns uppfinning ante inventas literas; s-n var gammal redan på Romuli tid Romulus fuit jam inveteratis literis, C.; vara okunnig i s-n literas nescire).

Skrifkunnig: qui scit literas l. literis uti; literatus.

Skrifning: scriptio; scriptura; lära läsning och s. literas discere.

Skrifpapper: charta scriptoria, (ordinaria).

Skrifpenna: calamus (scriptorius).

Skrifpulpet: pulpitum scriptorium.

Skrifstift: stilus.

Skrifsätt: (genus scribendi, med afseende på ton och innehåll, icke = stil, skrifart); verba; oratio; ohöfviskt s. (genus scribendi immodestum); oratio, verba immodesta.

Skrift:

  1. 1. i allm. = skrifvande l. det som skrifves (bokstäfver, alfabet; text): scriptio, scriptum; scriptura; literae; latinsk s. latinae literae; gammaldags s. antiqua scriptura, antiquae literae; i s. framställa sine tankar quid sentiat, (scripto edere; significare), scribere.
  2. 2. = skriftlig uppsats, handling (bref, bok o. s. v.): scriptum (i synn. i plur.); literae; liber; (literarum monumentum); Platos s-r scripta, libri Platonis; gamla s-r antiquae literae, antiqui libri, antiquorum libri, antiqua l. vetera literarum monumenta; poetiska s-r carmina; poētarum libri; (versus); prosaiska s-r soluta oratione scripti libri; utgifva sina, ngns s-r libros suos, scripta sua l. alicujus edere; offentliga s-r (skrifvelser) publicae literae, publica monumenta; inlemna en s. (skrifvelse) till kejsaren libellum, codicillos ad imperatorem mittere (T.); smädlig, skandalös s. (smädeskrift) famosus, probrosus libellus; tryckta s-r libri typis expressi; uppsätta en s. libellum conficere; concipere, scribere alqd; den heliga s. sacrae literae, sacra scriptura.
  3. 3. = Skriftermål.

Skrifta: *confessionem alicujus excipere.

Skriftafla:

  1. 1. enkel: tabula l. tabella literaria, scriptoria.
  2. 2. dubbel (antik) s. (tvenne i upphöjda ränder innefattade vaxtaflor, som lades den ena öfwer da?en andra, jfr Lat. Lex.); tabulae, tabellae; codicilli; pugillares, -laria.

Skriftdrag: ductus literae, literarum.

Skriftebarn: *confessor peccatorum.

Skriftermål: *peccatorum confessio.

Skriftlig: scriptus; (qui fit) scripto, per literas, literis; literis mandatus l. consignatus; s-a uppdrag scripta mandata; s. bekännelse scripta confessio; s-a urkunder literarum monumenta; s-a bevis literis consignata indicia; få s. underrättelse per literas l. literis certiorem fieri; göra s. afbön scripto deprecari culpam; gifva ngn s-a uppdrag scripto mandare alicui; s. omröstning suffragia per tabellam (tabella).

Skriftligen: scripto; literis; per literas; scripturā; s. vända sig till ngn scripto adire alqm (T.), literas mittere alicui; s. gifva ngn uppdrag scripturā (mots. verbo, C.) mandare alicui (quid fieri velit); s. underrätta, inbjuda per literas certiorem facere, invitare alqm; s. afgifva sin röst scripto l. scriptum ferre suffragium; s. samtala med ngn per literas loqui cum alqo; s. svara rescribere, per literas respondere.

Skriftlärd: (sacris) literis doctus.

Skriftspråk: id genus sermonis, quo in scribendo l. ad scribendum utimur; (eruditorum sermo, eruditus sermo).

Skriftställare: scriptor (bonus, clarus); historisk s. rerum scriptor; historicus; mönstergill, klassisk s. auctor (sermonis; generis scribendi); jfr Författare.

Skriftställeri: scriptura, genus scripturae (jfr Nep. praef.).

Skrifttecken: litera; literae ductus.

Skriftvexla: literarum (epistolarum) commercium habere; (literas) ultro citroque scribere et rescribere; literas dare et accipere, mittere et remittere; om denna sak har jag s-t med honom de hac re ad illum literas misi et vicissim accepi.

Skriftvexling: literarum (epistolarum) commercium, mutua scriptio; om denna sak fördes i tidningarne en skarp s. de hac re in actis publicis multa severe ultro citroque scribebantur l. scribebantur et rescribebantur.

Skriftyg se Skrifdon.

Skrifva:

  1. I. absolut:
    1. 1. eg. (manu): scribere (in cera, in papyro, in membrana); pangere (in cera – stilo, Col.); s. fullständigt, fullt ut perscribere; kunna s. literas scire, literas facere; icke kunna s. literas nescire; s. väl bene scribere, decore scribere; literas pulchre facere l. scribere; s. ett ord på ett sätt literā alqā (t. ex. cervom U literā, Qu.) scribere; s. en sida full paginam conscribere, complere, plenam perscribere; s. i sanden in arena literam exarare, pingere; s. (rista) Cynthias namn i trädet in cortice arboris Cynthiam scribere (Ppt.); s. rent (accuratius) rescribere alqd; det står s-et i en bok, hos en författare scriptum est, exstat, est in libro, apud scriptorem; det s-na ordet litera scripta (mots. viva vox); s-en lag lex scripta (mots. nata – naturens lag); jus (mots. aequitas); vi s. nu den 31 Juli hic dies est pridie Kalendas Sextiles; hans skuld står s-en på hans panna est inscriptum in ejus fronte, quo morsu conscientiae angatur; stå s-en (mantalsskrifven) hos ngn censeri de alqo.
    2. 2. = (koncipera) skriftligen uppsätta (skrifva l. låta skrifva), författa: scribere; conscribere; perscribere; (om böckers författare äfven: tradere, narrare, commemorare; auctorem esse; est apud alqm); s., att ngt är, varit, kommer att ske scribere alqd esse, fuisse, futurum esse; s. (= skriftligen befalla), att ngt skall (icke skall) ske scribere, ut, (ne) sit alqd (Cato ad Popilium scripsit, ut – secundo filium obligaret militiae sacramento; – Catonis – epistola est ad M. filium, in qua scripsit se audisse, C. de Off. I. 36, 37); Cato, Polybius s-r (i. e. berättar) Cato, Polybius scribit (ibdm III. 1. 114; Tusc. V. 8); Acilius s-r A. ait (ibdm 115); Posidonius s-r a Posidonio scriptum est (l. c. § 8; jfr Brut. 38: quemadmodum de Pericle scripsit Eupolis; ibdm 57. 59. 73; ibdm 46: ait Aristoteles; Menelaum dulcem fuisse tradit Homerus, ibdm 50; dixit in Originibus Cato, Tusc. IV. 3); det är s-et, att – traditum est (Galbam, Laelium – doctos fuisse traditum est, Tusc. I. 5), accepimus, memoriae proditum est (est in Originibus, solitos esse in epulis canere convivas ad tibicinem de clarorum virorum laudibus, ibdm 3); s. en bok librum scribere, conscribere, conficere, componere; s. vers versus facere, scribere; s. en dikt, sång carmen componere, condere, facere, scribere; s. öfver ett ämne de re scribere, (disputare); s. historia historiam scribere (graece Fabius, C.); res gestas scribere; s. Roms historia res gestas populi Romani scribere, perscribere; s. ngns lefnadshistoria vitam alicujus scribere, narrare; de vita alicujus exponere (N.); s. en berättelse om ngt (scripto) narrare alqd; s. väl bene, polite, eleganter scribere; eleganti, polito scribendi genere uti.
  2. II. med partiklar:
    1. 1. s. af:
      1. a. i allm. = kopiera: describere; exscribere; transscribere.
      2. b. s. af ngn (ngns skrifter; plagiera): verba alicujus transscribere; ab alqo surripere, sumere alqd (C. Brut. § 76).
      3. c. s. af ngns skuld l. på ngns skuld: rescribere; alicui alqd acceptum referre; de debito alicujus deducere, detrahere.
    2. 2. s. efter:
      1. a. = skriftligen reqvirera: scripto, per literas arcessere alqd, alqm, ad se vocare alqm.
      2. b. s. ngt efter ngn: alqm, sequentem l. secutum scribere, tradere alqd.
    3. 3. s. emellan: interscribere (versibus) alqd.
    4. 4. s. emot ngn l. ngt: scripto, libello edito incessere, impugnare alqd, alqm; (till svar) alicui l. ad alqd respondere.
    5. 5. s. i hop: conscribere, componere, conficere (libros, commentarios, versus).
    6. 6. s. in:
      1. a. ett ord, namn: nomen inscribere in libro, referre in librum; inferre rationibus.
      2. b. en person l. hans namn i en lista l. förteckning: alqm, nomen alicujus in tabulas, in album referre; s. in ss. medborgare in tabulas civium referre nomen alicujus.
    7. 7. s. om:
      1. a. = s. på nytt: rescribere; retractare.
      2. b. s. om (= öfver) ngt ämne: scribere de re.
    8. 8. s. på:
      1. a. absolut = vara sysselsatt med att s. ngt: in alqa re scribenda occupatum esse, versari; scribere alqd.
      2. b. s. ngt (sitt namn) på ngt: verba, nomen (suum) inscribere, subscribere in re, alicui rei (statuae versūs; libello accusationis nomen); s. på borgensförbindelse, ss. borgensman scripto cavere, cautionem promittere.
      3. c. s. ngt på ngns räkning: alicui assignare, attribuere alqd.
    9. 9. s. till ngn: ad alqm scribere, literas mittere; s. till ett ställe literas mittere alqo.
    10. 10. s. tillbaka: rescribere; scripto l. per literas respondere.
    11. 11. s. under: subscribere, subsignare (nomen epistolae, accusationi, petitioni – sitt namn under ett bref o. dyl.).
    12. 12. s. upp: exscribere; exsignare; scribere; in tabulas, in album referre alqd; s. upp orostiftarne tumultuantium nomina exscribere.
    13. 13. s. ut:
      1. a. absolut = s. till slut: scribendo l. scriptioni finem facere l. imponere; scriptionem absolvere.
      2. b. = s. ngt till slut: conscribere; perscribere; alqd totum l. integrum scribere; s. sidan ut paginam (plenam perscribere), complere, explere scribendo.
      3. c. = göra ett skriftligt utdrag af ngt, kopiera ngt: transscribere; exscribere.
      4. d. = (skriftligen) utanordna, på de betalande fördela en skatt l. utgift i allm.: describere l. discribere vectigal aequaliter omnibus, in omnes.
    14. 14. s. öfver, ofvanför: superscribere.

Skrifva sig med ett namn l. en titel: nomen aliquod est alicui.

Skrifvande: scriptio.

Skrifvare: scriptor, scriptor librarius, librarius = ngns s. (handsekreterare) l. bokafskrifvare till yrket (Diphilus lector et s. Crassi, C. de Or. I. c. 21; jfr Brut. 88; in eodem verbo usque peccat scriptor librarius, Hor.; legi literas non tuas, sed librarii tui; notae librariorum, C.); amanuensis alicujus (ngns skrifvare l. handsekreterare = qui est a manu, ad manum alicui); qui est ab epistolis alicujus; actuarius (snabbskrifvare); scriba = i statens tjenst anstäld s., notarie, kanslist.

Skrifvaresyssla: scriptus; (scribatus).

Skrifvelse:

  1. 1. enskild: epistola; literae.
  2. 2. officiel: libellus, codicilli, så väl = inlaga till en myndighet (libellum mittere – inlemna – ad senatum, ad Caesarem, T.), som = myndighets s., reskript, resolution; rescriptum, rescriptio, edictum = myndighets utslag, kungörelse; uppsätta en s. libellum componere; offentliga s-r publicae literae.

Skrifveri: scriptio; scriptura; vara upptagen af s. scribendo occupatum esse.

Skrik:

  1. 1. i allm.: clamor, vociferatio (= rop, ropande); ejulatio, -atus, quiritatio (klagoskrän, jämmerrop); conclamatio, convicium (= rop af förenade röster); vagitus (spädt s. – infantis, haedi); ruditus (om större djurs läte – leonis, aselli, cervi); cantus (avium); ululatus (tjut – lupi, canis; feminarum, Vg.); högt, gällt s. magnus, acutus clamor; utstöta ett s. exclamare; clamorem edere, tollere; ett s. af smärta clamor dolore expressus, extortus; ett s. af beundran clamor admirantis, admirantium.
  2. 2. = folkets s., (högljudt) rykte: clamor, clamores, fama, rumor l. rumores vulgi, populi; förakta s-t vanos vulgi rumores, famam populi (temerariam et inconsideratam) contemnere; hafva s-t för sig vulgi rumoribus efferri, laudari, celebrari.

Skrika, v.:

  1. 1. om menniskor:
    1. a. absolut: clamare, clamitare, vociferari (ropa i allm.); ejulare, plorare, quiritare (s. af smärta l. sorg, jämra sig); conclamare (s. häftigt l. samfäldt s.); queri, conqueri = klaga, besvära sig; jfr h.; s. sig hes vocem clamando obtundere, frangere; clamando irraucescere; s. nej reclamare; s. ja clamore probare; s. af full hals maxima voce clamare; s. ”våld” de vi clamare.
    2. b. s. efter ngt: implorare, (cum) clamore, vagitu requirere alqd.
    3. c. s. emot ngn: reclamare alicui (nedtystande, ogillande); acclamare, succlamare (i allm.); occinere (corvus alicui).
    4. d. s. på ngn: inclamare, invocare alqm; s. på hjelp auxilium implorare, invocare.
    5. e. s. till: exclamare; conclamare; inclamare.
    6. f. s. ut ngt:
      1. α. = med skrik utbjuda: cum clamore venditare alqd.
      2. β. = utsprida ngt: clamare, vulgare, enuntiare, differre alqd; dissipare rumorem.
      3. γ. = berykta ngn: famā ferre; laudibus efferre; differre, diffamare; s. ut ngn ss. galen clamare (C.), clamitare (Ter.), succlamare (Qu.) alqm insanum; – jactare alqm doctum, beatum.
    7. g. s. åt ngn: alicui inclamare.
    8. h. s. öfver ngt: clamare, queri, conqueri de alqa re (de injuriis); accusare (alqm, alqd).
    9. i. s. öfver ngn: obstrepere alicui.
  2. 2. om djur: clamare (sällsynt); canere, recinere (om fåglar – parra recinens, Hor. –, grodor o. d.); rudere (om åsnor, lejon m. fl. större djur); crocire, crocitare (om korpen); grodorna s. coaxant ranae; gåsen s-r (snattrar) gingrit anser; hästen s-r (gnäggar) hinnit equus; elefanten s-r barrit elephantus; tigern s-r rictat tigris.
  3. 3. magen s-r: latrat (Hor.) venter.

Skrika, f.: garrulus glandarius; mager som en s. ossa et pellis totus.

Skrikande, n.: clamor; vociferatio.

Skrikande, adj.: clamans, clamosus, vagiens (puer).

Skrikare, Skrikhals: clamator; rabula; latrator; sätta de värste s-ne i kurran acerrimos l. molestissimos clamatores tollere, in carcerem includere; en s. till advokat rabula de foro (C.).

Skrin: scrinium (schatull); arcula; cista (penningskrin); theca (nummaria, C.).

Skrinlägga: in arcam condere; (consecrare).

Skrinda: vehiculum sine capso.

Skrock: superstitio (anilis); tro på s. superstitione imbutum esse.

Skrocka (om hönor): glocire, gracillare; singultire (Col.).

Skrockande: singultus.

Skrockfull: superstitiosus; superstitione occupatus, imbutus, captus; haud liber a superstitione.

Skrodera: gloriari; se jactare; magna de se praedicare.

Skrof: ossa, n. pl. = benbyggnaden af en djurkropp; corpus; forma = byggnaden, grundritningen, ramen af l. för ngt; compāges; s-t af ett skepp corpus navis (Cs.); lägga i s-t cibo se implere; stackars s. miserum hominem!

Skrofler: struma, -ae.

Skroflig: asper; scaber; squalidus; horridus; inaequalis; vara s. asperum esse, squalere; s. röst aspera vox; s. stil asperum, horridum orationis genus.

Skroflighet: asperitas; squalor (Lucr.); inaequalitas.

Skrofligt: aspere; squalide; horride.

Skrofulös: strumosus.

Skrot:

  1. 1. plumbea l. ferrea scruta (hvarmed kanoner laddas).
  2. 2. pondus metalli, nummi; en man af gammalt s. och korn vir probus et antiquus; (scriptor vetus ac bonus, Hor.).

Skrubb (= vrå, litet rum): recessus; seclusus locus, seclusorium (Varr.).

Skrubba:

  1. 1. eg.: stringere, perstringere; radere.
  2. 2. oeg.: s. på, s. upp ngn asperis verbis perstringere, objurgare, reprehendere, castigare, increpare alqm.

Skrubbor (= bannor): objurgatio, reprehensio; gifva, få s. objurgare, objurgari.

Skrubbsår: vulnus rasum.

Skrud: ornatus; cultus; ornamenta, insignia (n. pl.); konungslig s. regius ornatus, regia ornamenta; bröllopss. nuptialis cultus.

Skruf:

  1. 1. eg.: cochlea; turbo; epitonium.
  2. 2. oeg.: hafva en s. lös i hufvudet capite non incolumi, putido cerebro esse (Hor.); ställa sina ord på s-r ambigue, perplexe dicere l. loqui.

Skrufborr: terebra in cochleam retorta.

Skrufformig: cochleatus; in cochleam formatus l. retortus.

Skrufmutter: matrix cochleae.

Skrufva:

  1. 1. eg.: *cochleā torquere; s. af, lös c-am, cochleā removere, retorquere; s. fast, till cochleā affigere, infigere, adigere, admovere.
  2. 2. s. på sig: torquere; s. på orden, s. sina ord verba torquere; ambigue dicere l. loqui; s. sina ord efter – verba vertere, flectere, accommodare ad –.

Skrufvad, adj.: (om uttryck) contortus (C.); nimis artificiosus; ambiguus; perplexus; (putidus affekterad, konstlad).

Skrumpen (jfr Skrympa): rugosus (ficus, Ov.); viētus (senex); marcidus (uva; vir ab annis).

Skrupel:

  1. 1. ett mått (= 1/24 uns): scrupulus, -um.
  2. 2. = Betänklighet, se detta ord.

Skrupulös: plenus religionis; nimis religiosus.

Skrymma: multum spatii occupare.

Skrympa i hop: contrahi, corrugari.

Skrymta: simulare (se probum, pium esse); dissimulare (vitia).

Skrymtaktig: simulatus; falsus; ad simulationem compositus (vultus; oratio); vanus.

Skrymtare: simulator.

Skrymteri: simulatio; dissimulatio (bemödande att dölja fel); vanitas.

Skrynka, Skrynkla, f.: ruga (frontis, vestis); sätta s-r på ngt corrugare alqd; utjemna s-r erugare, rugas explicare.

Skrynka, Skrynkla, v.: corrugare.

Skrynkig, Skrynklig: rugosus; rugatus.

Skryt: jactatio; gloriatio, ostentatio, venditatio (alicujus rei – med ngt); vanitas (fåfänga, tomt s.); vaniloquentia (skrytsamt tal, Pt., L., T.); på s. per vanitatem; gloriose; ad ostentationem; jactanter (T.); arroganter; fara med s. jactatione, ostentatione uti; utan s. sine vanitate l. ostentatione; vere (v. hoc mihi videor esse dicturus); undfly s. jactationem fugere; full af s. plenus jactationis l. ostentationis; gloriosus; (plenus gloriarum, Pt. Mil. gl.).

Skryta:

  1. 1. absolut: jactatione uti; gloriari.
  2. 2. s. af l. med ngt: gloriari (alqa re); jactare, venditare, ostentare (alqd).

Skrytare se Storskrytare.

Skrytsam: gloriosus; plenus jactationis.

Skrå, n.: collegium (mercatorum, fabrorum, figulorum); upptagas i ett s. in collegium recipi, ascribi, cooptari; inrätta ett s. collegium instituere.

Skrå, adj.: obliquus.

Skråanda: collegii studium l. studia; finibus quibusdam collegii circumscriptum judicium; (parvus, angustus animus).

Skråförfattning: disciplina l. lex collegii.

Skrål: clamor inconditus, dissonus; ululatus; vociferatio.

Skråla: clamare; inconditis clamoribus strepere.

Skråma: vibex.

Skråmessig: collegii more l. modo institutus, constitutus.

Skråordning: lex l. formula collegii.

Skråpuk: larva (mask; spöke); persona (mask); formīdo (fågelskrämma o. d.).

Skråpuksansigte: larva; persona (deformis).

Skräck: terror; formīdo; trepidatio; sätta s. i, injaga s. hos ngn terrere, perterrere alqm; terrorem, formidinem injicere, inferre, incutere (L., Ct.) alicui; terrori, formidini esse alicui; betagas af s. terrore percuti, commoveri; terror incidit alicui; androm till s. quod ceteris terrori et documento sit.

Skräckbild, Skräckmedel, Skräckscen: terriculum (L.; poet.); pl. terrores, formidines.

Skräckregering, Skräckvälde: imperium, quod vi et terroribus exercetur; imperium superbum.

Skräda: secernere (inutilia, mala; seligere, eligere bona); purgare, expurgare (rensa, utrensa); s. sina ord in verbis (eligendis) diligentem, cautum, fastidiosum (granntyckt) esse; (expurgare sermonem, C. Brut. 258); han s-r ej sina ord in verbis eligendis l. verborum genere non nimis diligens est; minima eum torquet cura verborum (C.) eligendorum; in verbis audacior et liberior est.

Skräddare: sartor, sarcinator; vestium confector l. concinnator; vestitor.

Skräddarearbete: opus vestiarium.

Skräddareverkstad: sartoris officina.

Skräfla, v.: clamare; garrire; magna loqui; se jactare.

Skräfla, f., Skräflare: rabula; clamator.

Skräfvel: jactatio.

Skräll: fragor; crepitus; strepitus (tonitruum); sonitus fractus, raucus; gifva s. se Skrälla.

Skrälla: fragorem dare (Lucr., Ov.), edere; crepare; strepere.

Skrälle: testa (fracta), testula; han är ett s. fragile corpus habet; valetudine est fragili, infirma, caduca.

Skrämma: terrere, perterrere, territare, conterrere alqm; terrorem, timorem, formidinem injicere, incutere, inferre, offerre alicui; låta s. sig terreri, perterreri; han lät ej s. sig nequaquam perterritus est, pertimuit; han svarade utan att låta s. sig haud perterritus respondit; vilja s. ngn med ngt terrere alqm alqa re; minari alicui alqd; s. bort proterrere; terrore fugare, abigere; s. ifrån ngt absterrere, deterrere alqm ne faciat alqd; s. i hjel, till döds terrore exanimare, necare alqm; s. feber på ngn terrore febrim afferre, incutere alicui; s. ngn till ngt terrore (minis) cogere alqm ad rem faciendam, ut faciat alqd.

Skrämsel: terror; formīdo; trepidatio.

Skrämskott: terriculum; terror; formido; det var blott s. vanus terror fuit.

Skrän: ejulatus, -tio; lamentatio; ploratus.

Skräna: ejulare; lamentari.

Skräp: quisquiliae; nugae; gammalt s. (kram) scruta (n. pl.).

Skräpa: sordere.

Skräpig: sordidus; incultus; obsoletus; vastus; s. helsa, till helsan infirma valetudo, infirmus v-dine.

Skräppa, f.:

  1. 1. = rensel, pung: pera; mantica; (testiculus; scrotum).
  2. 2. ett slags växt med stora blad (skräppeblad): lappa.

Skräppa, v. = Skryta.

Skröplig: fragilis; infirmus; imbecillus; caducus.

Skröplighet: infirmitas; imbecillitas.

Skubba: scabere; radere.

Skudda (jfr Afskudda): s. af, af sig excutere (pulverem, jugum); s. skulden från sig på en annan culpam a se depellere, alio derivare, in alium rejicere, conjicere, conferre, transferre.

Skuff: pulsus, impulsus; gifva ngn en s. impellere alqm; i sidan fodere latus pugno.

Skuffa: pellere, impellere, trudere; han blef s-d, hvart han vände sig undique repulsus est; omnia adversa habuit; adversā fortunā usque usus l. conflictatus est; s. bort propellere, depellere, repellere, proturbare; s. fram promovere, protrudere; s. fram i verlden (till värdighet och anseende) ad honores producere; lyckan har s-t honom fram fortunam secundam, fautricem habuit; s. ifrån sig repellere; s. ned detrudere, depellere, dejicere; s. om kull propellere; s. till ngn impellere alqm; s. undan summovere.

Skuffas: inter se impellere, pellere.

Skugga: umbra; (tenebrae):

  1. 1. i eg. men.: s-n faller umbra cadit; kroppen kastar s. (umbrat), umbram facit, (reddit) res; umbra jacitur (Pn.); ngt gifver, skänker s. umbram dat, praebet res; i s-n in umbra, sub u-a; i s-n af dalen in valle umbrosa, reducta; söka s. u-am sequi, sectari, petere; tät s. spissa, densa u-a; ljus och s., s-r och dagrar på en tafla lumen et u., u-ae et lumina (picturae); vara rädd för sin egen s. suam umbram metuere, formidare; följa ngn som en s. quasi u-am sequi, persequi alqm; s-na vexla horrent umbrae.
  2. 2. = vålnad: umbra; s-na umbrae; manes; s-nas land inferi; umbrarum sedes; umbrae.
  3. 3. i bildliga uttryck:
    1. a. för dunkel, obemärkthet o. d.: lefva, stå i s-n in umbra, in obscuro esse (L. praef. 1), vitam degere; ställa ngn i s-n alicui, alicujus nomini, laudibus, laudi officere (l. c.); alqm obscurare (tuas laudes nulla oblivio est o-tura); kasta s. på ngn obtrectare alicui, laudi alicujus; suspectum facere alqm; infamiā, maculā aspergere alqm; detta kastade s. på hans rykte hoc illi sordidum ad famam fuit; illi dedecori fuit.
    2. b. för skydd: dölja sig under ngns vingars s. alicujus praesidio tutum esse; in umbra auxilii alicujus latere (L.).
    3. c. s. i motsats till kropp, verklighet, väsende: han är blott en s. af hvad han varit, af sig sjelf umbra est, non homo (stat magni nominis u., Luc. om Pompejus; non sum, qualis eram, Hor.); gripa, fara efter en s. af väsendet umbram captare (nubem pro Junone captare); vi hafva blott s-r och bilder af det sanna umbris et imaginibus utimur (solidam juris effigiem nullam habemus, C.); äran är en s. gloria res vana et inanis est.

Skugga, Skugglägga: umbras ab lumine dividere; umbris distinguere.

Skuggbild: adumbrata imago; umbra et imago (i mots. till solida et expressa effigies, C.; se Skugga, 3. c).; simulacrum; fara efter en s. af ära gloriae adumbratam imaginem persequi, consectari; den sanna äran är ngt fast och klart, ej en blott s. vera gloria solida quaedam res et expressa est, non adumbrata.

Skuggig, Skuggrik: umbrosus, opācus (ripa, arbor).

Skuggrikhet: opacitas.

Skuggritning: adumbratio; imago adumbrata.

Skuggrädd: umbrae metuens; i allm.: timidus, anxius; (omnia tecta timens, Vg.; nihilum metuenda timens, Hor.).

Skuggsida: vitium; (mala, infirma pars).

Skuggspel: *ludus l. lusus umbrarum.

Skuld:

  1. 1. = ansvar, fel, förvållande (jfr Skull): culpa; noxa (brott); causa; (vitium, peccatum – fel; i plur. brukas ordet med denna betydelse blott i bibliskt språk: förlåt oss våra s-r peccata nostra ignoscas nobis, precamur); s. till ngt culpa alicujus rei (istiusmodi querelarum in moribus culpa est, non in aetate, C. de Sen. 7); ngn har s., ngns är s-n alicujus culpa est (c. Pelopis est, qui filium non erudierit, quid esset in vita pertimescendum, C.; nostra c. fuerit, si non impetraverimus, id.); culpa, noxa est penes alqm; c-am sustinet aliquis; in culpa est, versatur aliquis; aliquis est in causa alicujus rei; aliquis causa est alicujus rei (L.); det är icke ngns s. culpa vacat, vacuus est, a culpa abhorret, abest, remotus est aliquis; det är ngns s., att – alicujus culpā factum est, accidit alqd; aliquis in causa est, ut l. cur –; det är icke ngns skuld, att, att icke non stetit per alqm, ut, quominus –; det är ej min s., att jag kommer för sent non meā culpā sero venio; gifva ngn s-n (för ngt) culpam (rei) tribuere, attribuere, assignare alicui; culpae, crimini dare, vertere alicui alqd; alqm in culpa ponere; accusare alqm och alqd (non id mihi videbantur accusare, quod esset accusandum, C. de Sen. § 7); skjuta s-n från sig culpam a se amovere, derivare; skjuta s-n på ngn culpam l. causam transferre in alqm; culpam conferre, conjicere in alqm; taga s-n på sig culpam praestare; fritaga från s. ex culpa eximere, culpā liberare, absolvere alqm; förlåta ngn hans s. peccatis alicujus ignoscere, peccati veniam dare.
  2. 2. = förbindelse l. det som ngn är skyldig:
    1. a. i allm. (utan plur.): debitum; stå i stor s. hos l. förbindelse till ngn multum debere alicui; magnis alicujus beneficiis obstrictum, obligatum esse; betala naturen sin s. naturae debitum solvere.
    2. b. om penningar (plur. skulder): debitum; debita pecunia; nomen (i räkenskaper införd skuldpost); aes alienum (skuldmassa – blott i sing.); göra s-r aes alienum facere, conflare, contrahere; vara försänkt i s. aere alieno demersum, obrutum esse; ej kunna betala sin s. non esse solvendo; omsätta s. versuram facere; betala sin s. debitam pecuniam, aes alienum, nomen solvere, dissolvere, persolvere; inkräfva en s. debitum exigere.

Skuldbelastad: culpā obrutus; peccatorum conscientiā pressus, oppressus.

Skuldbok: tabulae, codex (debitorum; acceptorum et expensorum).

Skuldbörda: aes alienum; aeris alieni magnitudo.

Skuldebref: syngrăpha; uppsätta s. s-am facere; låna på s. per s-am credere.

Skuldenär: debitor; jfr Gäldenär.

Skulderblad: scapula.

Skuldfordran: debitorum exactio; ngn har en s. hos ngn aliquis debet alicui, pecunia debetur alicui ab alqo.

Skuldfri:

  1. 1. i moralisk men.: culpae expers, culpā vacuus; innocens, innoxius.
  2. 2. = som icke har skulder: qui nihil (nummum non) debet cuiquam; qui in suo aere est (meo sum pauper in aere – fattig, men skuldfri –, Hor.); blifva, göra sig s. omni aere alieno liberari, levari; nomina omnia expedire.

Skuldlös se Oskyldig.

Skuldmassa: summa aeris alieni, aes alienum; dragas med en stor s. magna vi aeris alieni premi, laborare.

Skuldpost: nomen.

Skuldra: humerus; bära på sina s-r humeris portare, gestare; uppbära på sina s-r humeris sustinere (Atlas caelum h-is s-et); starka s-r fortes, validi h-i.

Skuldregister: index, tabulae debitorum, (nominum); öka sitt s. summam l. vim aeris alieni augere, cumulare.

Skuldsedel se Skuldebref.

Skuldsätta sig: aes alienum facere, contrahere, conflare; vara s-satt aes alienum habere; vara mycket s. aere alieno demersum, oppressum esse.

Skull (= Skuld) i uttrycken:

  1. 1. för ngns l. en saks skull: propter rem (i uttryck för orsak, bevekelsegrund: propter amicum suscipere molestias; virtus per se et propter se – ipsa – expetenda est; amicitiae propter indigentiam coluntur); alicujus l. alicujus rei causā l. gratiā (i uttryck för orsak och ändamål: omnia amici causa facere; multa, quae nostra causa nunquam faceremus, facimus causa amicorum, C. de Am. 58; praesidii adjumentique causa, non benevolentiae neque caritatis amicitiae sunt expetendae, ibdm 46; scientiam medicorum non ipsius artis, sed bonae valetudinis causa probamus, C. de Fin. I. 42; nihil fecit nisi sua causa, voluptatis causa, ibdm II. 60; utilitatis causa, II. 82); pro = till förmon, till försvar för (sanguinem pro patria profundere, ibdm II. 60); prae (i uttryck för hinder: prae lacrimis loqui non posse); vicem alicujus (dolere); – dessutom märkas åtskilliga fraseologiska vändningar: förlåta ngn för hans kärleks, ungdoms s. alicujus amori, adolescentiae ignoscere, veniam dare; benåda ngn för hans fars s. patri (l. patris meritis, precibus) condonare, concedere alicui; göra ngt för ngns s. alicui tribuere alqd; göra allt för nyttans s. ad utilitatem referre omnia; för sin egen s. eftersträfvas propter se ipsum, sua sponte expeti (amicitia ipsa sua sponte, vi sua, ex se et propter se expetenda, C. de Fin. II. 83); för Guds s. per Deum, deos; quaeso; oro; obsecro.
  2. 2. för den skull: ob eam causam; ob eam rem; i början af period: quam ob rem, quapropter, quare; ergo (i uppmaningar); och för den s. ob eamque causam.

Skulle: tabulatum; fenilia (höskulle).

Skulptur: ars sculpendi, sculpturae (arbete med mejseln, jfr Lat. Lex.); ars fingendi (plastik i vidsträcktaste mening – C. de Or. III. c. 4).

Skulpturarbete: opus sculptum (ex saxo).

Skulptör: sculptor l. scalptor (marmorum s-tores Phidias, Scopas –, Pn.).

Skum, adj. (jfr Skymma):

  1. 1. i passiv men.:
    1. a. eg.: obscurus; subobscurus, fuscus; caliginosus; tenebrosus; det börjar blifva s-t (primae) tenebrae se intendunt; (nox incipit tenebras inducere rebus, Vg.); advesperascit (dies); då det började blifva s-t primo crepusculo; primis se intendentibus tenebris.
    2. b. oeg.: se s. ut fronte nubila, obducta esse.
  2. 2. i aktiv mening om ögon l. syn: hebes (visus; oculi); ögonen börja blifva s-a hebescunt oculi; (caligant oculi, Pn., Sen.).

Skum, n.:

  1. 1. af vatten: spuma (maris); s-t står ngn i munnen spumas agit in ore.
  2. 2. = slagg: spuma argenti, scoria (= silfverskum); palea aeris (kopparskum).

Skumma, v. tr.: s. af, bort despumare; s-d möjlk lac despumatum.

(Skumma och) Skummas, v. intr.: spumare; (spumescere, poet.); hafvet s. spumat mare; s. af raseri irā spumare, aestuare.

Skummande, Skummig: spumans; spumeus (Nereus); spumosus.

Skumpa: subsilire; agitari; s. omkring (subsultim) circumvectari.

Skumrask: crepusculum; i s-t primo crepusculo l. vespere.

Skumögd: visu hebeti, obtuso; caecutiens.

Skunk: viverra.

Skur: imber.

Skura: tergere, detergere (aftorka, afviska); polire, expolire (ferrum, arma, vasa – feja, polera); abluere, purgare, mundare (tabulata – golf – cinere, arenā).

Skurk: homo scelestus, sceleratus, nefarius, improbus; din s. verbero, furcifer (Pt.).

Skurkaktig: improbus; han har ett s-t utseende in ejus ore improbitas eminet.

Skurkstreck: scelus; facinus sceleratum, nefarium.

Skuros: nidor cineris lixivi (ad res eluendas l. purgandas adhibiti).

Skurpens: objurgatio; castigatio; verba aspera.

Skurpensa: asperis verbis accipere, acriter, severe objurgare, reprehendere alqm.

Skursand: arena, qua detergetur, politur alqd.

Skuta: navigium; navis oneraria, vectoria (transportfartyg, kofferdifartyg); skeppare på s-n rector l. dominus navis; s-n är läck navis fatiscit, manat, aquam accipit.

Skutskeppare: naviculator.

Skutt: saltus; taga ett s. saltum dare; prosilire, subsilire, exsilire, exsultare (taga ett s. fram, upp); taga ett s. bakåt resilire, resultare.

Skutta: salire; exsilire, exsultare, subsilire, subsultare, prosilire (procurrere; provolare); corpus raptim projicere (s. upp, fram).

Sky, m.:

  1. 1. eg.: nubes; nimbus (mörk sky); liten sky nubecula; mörk, tät, fuktig sky atra, densa, humida nubes; ljus sky tenuis, pellucida nubes; (tenuis āer; fluitantia vellera caeli, Vg.); himmelen är öfverdragen med s-r caelum est obductum nubibus (jfr Moln).
  2. 2. skyn, skyarne = himlen: caelum; (aether, sidera); sträcka händerna mot s-n palmas, manus ad caelum tendere, tollere; höja glädjerop mot s-n clamores tollere, (clamoribus caelum, astra, sidera ferire, pulsare, poet.); så vidt som s-ne nå – quantum caeli spatium l. caelum patet; höja ngn till s-ne ad caelum laudibus ferre, efferre alqm; stå som fallen från s-ne stupere; attonitum stare l. stupere.
  3. 3. = svärm, mängd: nubes (avium, sagittarum); imber.

Sky, v.:

  1. 1. med ackusativobjekt: vitare, fugere, declinare (undvika); cavere; – formidare; timere, vereri; horrere (vara rädd, fasa för ngt); sky menniskor hominum congressus vitare et fugere, fugere atque odisse (C. de Am. § 87); skyr du mig mene fugis?; sky ngn värre än pesten cane et angue pejus vitare l. timere (odisse) alqm; sky sin far patris aspectum fugere, vitare; sky faran periculum fugere, defugere, subterfugere, timere; sky arbete laborem fugere, (recusare); sky ansvaret auctoritatem defugere, culpam timere, vereri; han skyr ingenting nihil timet; per saxa et ignes ruit; neque timore neque verecundiā unquam retinetur.
  2. 2. med inf.: sky att göra ngt vereri, reformidare, (religioni habere) facere alqd; jag skyr att omtala det vereor, reformīdo ea dicere (animus meminisse horret luctuque refugit, Vg.); han s-de ej att utsätta sig för ovänskap inimicitias suscipere non recusabat; han s-de icke att uppträda som anklagare mot sin välgörare non habuit religioni accusare eum, cui summis beneficiis obligatus esset.

Skydd:

  1. 1. i objektiv men. (skygd, värn): munimentum, propugnaculum (= skyddsvärn, skyddsmur); umbra, umbraculum (skygd); vara i s. (säkerhet) in tuto esse; söka s. refugium (tillflyktsort, fristad) petere, in portum, in arcem confugere; lemna s. åt ngn tutum praestare, incolumem praestare alqm, tueri alqm (haec ara tuebitur omnes –, Vg.); i s. af ngt sub umbra, tegmine alicujus rei.
  2. 2. skydd, som en person lemnar en annan: tutela (vård); praesidium (eg. betäckning, vakt); defensio (försvar); patrocinium (eg. patrons förhållande till klient l. sakegande); söka s. hos ngn ad fidem alicujus confugere; praesidium petere ab alqo; anropa ngns s. fidem alicujus implorare; upptaga ngn i sitt s. (beskydd) in fidem recipere alqm; lemna ngn s. tueri alqm; praesidium ferre, praestare alicui; tutum praestare alqm; patrocinari alicui; anbefalla ngn åt ngns s. (beskydd) tutelae alicujus commendare alqm; stå under ngns s. in tutela alicujus esse; alicujus praesidio tutum esse; in alicujus praesidio latere; alicujus patrocinio uti.

Skydda: tegere, obtegere, protegere (eg. skyla, genom betäckande skydda); tueri, tutari (eg. vårda), defendere (värja); vindicare, tutum l. incolumem praestare; patrocinari alicui (eg. vara patronus för ngn); s. ngn för ngt tegere, tueri, tutari alqm ab alqa re; defendere (alqm a periculo l. periculum defendere, prohibere ab alqo); vara genom ngt s-ad för ngt alqa re tutum esse a re.

Skyddande: s. hand manus vindex, defendentis; s. gudamakt numen amicum; (tutela).

Skyddsande: genius.

Skyddsförvandt: cliens (patroni).

Skyddsgud: genius; ett ställes s. genius l. tutela (poet.) loci.

Skyddsherre: patronus (plebejus sibi deligat p-um inter patricios, L.).

Skyddsling: qui est in tutela alicujus; (cliens).

Skyddsmur: munimentum.

Skyddsvapen: se Försvarsvapen.

Skyddsvärn: praesidium.

Skydrag: caeli ruina (Vg.).

Skyffel: rutrum; rutabulum; pala.

Skyfve se Skygge.

Skygd (af skygga, skugga): umbraculum, umbra, tegmen (sub tegmine fagi, Vg.).

Skygg:

  1. 1. om djur: pavidus (lepus, equus); formidolosus (cervus); meticulosus; (sternax – som slår af); blifva s. pavescere; consternari (om hästar).
  2. 2. om menniskor och deras utseende m. m.: timidus; (nimis) verecundus; anxius; s. för menniskor (menniskoskygg) qui hominum congressus fugit atque cdit; s. blick vultus timidus, formidolosus; vara s. för ngn fugere, vereri aspectum, congressum alicujus; göra ngn s. för ngn timore quodam, verecundia quadam alienare alqm ab alqo.

Skygga, v. intr. (= blifva skygg): consternari.

Skygga, v. tr. (= skänka skugga l. skygd): umbram dare, praebere alicui; obumbrare alqd (öfverskygga); s. för sol, regn solis ictūs, pluviam defendere.

Skygge: umbraculum pilei (Ap.).

Skygghet:

  1. 1. hästars: consternatio.
  2. 2. menniskors: timiditas, pudor (blyghet).

Skyhög: sublimis; altissimus, celsissimus (mons).

Skyl: mergitum strues.

Skyla: operire, adoperire, cooperire; tegere, contegere; velare.

Skyld: cognatus; propinquus; cognatione conjunctus alicui; necessarius; vara ngn köttsligen s. alicui consanguinitate propinquum esse (Vg.).

Skyldeman: (homo) necessarius.

Skyldig:

  1. 1. = brottslig:
    1. a. absolut: nocens, noxius (nocentem defendere; immerentes pro noxiis concidere).
    2. b. s. till ngt: göra sig s. till ett brott scelere se obstringere, astringere, alligare; befinnas s. till ett brott sceleris convinci.
  2. 2. = pligtig, förpligtad till ngt, till att göra l. betala ngt: vara ngn ngt s. alicui debere alqd (pecuniam, gratiam – penningar, tack, tacksamhet – debere alicui, C.); huru mycket blir jag s. quantum debeo?; vara ngn s. en förklaring, upprättelse satisfactionem, satisfacere debere alicui; blifva ngn svaret s. nihil respondere; obmutescere; jag anser mig vara deras minne s. detta hoc tantorum hominum memoriae deberi puto (C. de Or. II. cap. 2); jag kan ej längre blifva honom det s. id diutius ei deberi non poterit (C.); nu äro vi ej mera hvarandra ngt s-e jam pares (inter nos) rationes habemus; (par pari relatum est);
  3. 3. = det som man är skyldig; tillbörlig: debitus; tilltala ngn med s. heder eo, quo par est, honore alloqui alqm.

Skyldighet: officium; göra sin s. officium praestare, facere, servare, explere, colere; officio satis facere; icke göra sin s. officio deesse; o-um praetermittere, negligere; rättigheter och s-r jura et officia; det är min, din s. att göra detta meum, tuum est hoc facere; debeo, debes hoc facere.

Skyldighetsvisit: officium salutationis.

Skyldskap: necessitudo; cognatio; propinquitas; gentilitas, agnatio (stamförvandtskap, slägtskap på manslinien); affinitas (svågerlag).

Skylla:

  1. 1. s. ngn l. på ngn l. ngt: accusare (jfr C. de Sen. § 8); culpam conferre, transferre, derivare, conjicere in alqm l. alqd (suam quisque actores culpam in negotia transferunt, Sa.); culpam tribuere, attribuere, assignare alicui (C. Brut. 74); obtendere, praetendere alqd (bruka ngt som förevändning – valetudinem infirmam, T.); han må s. sig sjelf semet ipsum accuset; det är godt att hafva ngn att s. på commodum est habere, in quem culpam (a te) derives, transferas; s. på att – defendere, causam interponere, excusare (= anföra ss. ursäkt l. skäl – med ackus. och infin.).
  2. 2. s. (= beskylla) ngn för ngt: arguere, insimulare, accusare alqm alicujus rei l. fecisse alqd (Ulixen i-ant tragici simulatione insaniae militiam subterfugere voluisse, C. de Off. III. 97).

Skyllerkur: excubitoris umbraculum.

Skylt: signum (opificis).

Skymf: contumelia (förnärmelse); injuria; ignominia (vanära, skam); blodig s. insignis, indigna contumelia; insignis, atra injuria; tillfoga ngn en s. contumeliā afficere, illudere alqm; c-iam imponere alicui; anse, räkna ngt för en s. in suam c-am accipere alqd; lida s. contumeliā affici, ignominiā notari; illudi (behandlas på ett hånligt sätt); med s. affärda contumeliose dimittere (C. de Or. II. 77).

Skymfa: contumeliā afficere, vexare, onerare; probra (skymford) jacere in alqm; illudere alqm (hånligt behandla ngn); ignominiā afficere, notare alqm (vanära); s. hvarandra contumeliis certare.

Skymfande, Skymflig: contumeliosus; ignominiosus; turpis; s. behandling se Skymf; s-a tillmälen verba contumeliosa; contumelia verborum; s-t nederlag ignominiosa, turpis clades (Cannensis illa i. – det s-a nederlaget vid Cannae); på s-t sätt affärda contumeliose, cum ignominia dimittere; ett s-t återtåg turpis recessus, fuga.

Skymfligt: contumeliose; ignominiose; s. behandla contumeliā afficere alqm, contumeliose l. cum contumelia accipere alqm.

Skymford: verbum l. vox contumeliosa; probrum, opprobrium; convicium (skällsord, smädeord).

Skymla: det s-ar för ögonen caligant oculi.

Skymma: (af Skum, adj.):

  1. 1. v. intr. imp.: det s-r advesperascit; tenebrae oboriuntur, intenduntur; det s-r för ögonen nox, caligo offunditur oculis.
  2. 2. v. tr.: s. undan, s. bort ngt officere alicui rei, officere lumini; obscurare alqd; s. utsigten prospectui officere (Cs.); prospectum adimere, eripere; caelo officere (C. de Or. I. § 179); oeg. = öfverglänsa, draga uppmärksamheten från ngn: nomini alicujus officere (L. praef. 3); laudem alicujus obscurare (C.).

Skymmel: equus leucophaeus.

Skymning: crepusculum; s-n inträder, faller på tenebrae oboriuntur, intenduntur; dies advesperascit; i s-n primis se intendentibus tenebris; primo crepusculo.

Skymt:

  1. 1. eg.: tenue lumen (svagt sken); obscura, confusa (quasi praeteriens) species (dunkel, försvinnande företeelse), imago alicujus rei; vestigium; första s. af dag primum diluculum; primum orientis lucis vestiguim; se en s. af ngt strictim (praetereuntem quasi per transennam, C. de Or. I. § 162), quasi per nebulam l. umbram aspicere alqd; jag har ej sett en s. af honom vestigium, umbram ejus non vidi.
  2. 2. oeg.: aura (spei, honoris, salutis, libertatis – s. af hopp, heder, lycka, frihet); umbra; simulacrum; species; igniculus; scintilla, scintillula; söka uppfånga en s. af frihet auram libertatis captare (L.); se en s. af räddning aura salutis ei objecta est; vid första s. af framgång ut prima species felicitatis (C. de Off. III. 35) l. rei bene gerendae spes oblata l. objecta est (jfr Utsigt); s. af dygd virtutis igniculus, scintillula, simulacrum (C. de Off. I. § 46).

Skymta:

  1. 1. quasi per nebulam aut umbram apparere; obscure, strictim obversari, objici, offerri oculis alicujus; s. fram obscure emicare, eminere; s. förbi ngns ögon oculos alicujus perstringere, praetervolare; s. fram emellan intermicare, interlucere.
  2. 2. i aktiv mening: quasi per nebulam videre; dispicere (kunna s.).

Skynda:

  1. 1. i allm.: properare, maturare, accelerare; festinare (brådska, hasta); propere, festinanter ire l. facere alqd; celeritatem adhibere; s. hem domum properare et c.; s. bort propere abire, se abripere; avolare; s. fram procurrere, provolare (consul ad equites p-at, L.); s. till hjelp auxilio properare, advolare; s. ngn till mötes (raptim, propere) occurrere alicui; här behöfves att s. properato l. maturato opus est; han ansåg sig behöfva s. maturandum sibi esse existimavit; s. lagom festina lente!
  2. 2. s. att göra ngt: properare, maturare, festinare facere alqd.
  3. 3. s. med ngt: maturare, approperare opus; festinare (neque virgines f-antur, T.); propere, sine mora parare alqd (t. ex. nuptias, sepulturam), agere, facere alqd; in alqa re gerenda festinationem adhibere; urgere opus.
  4. 4. s. på:
    1. a. intr.: properare; accelerare.
    2. b. tr.: s. på ngn: hortari alqm (ut) properet; incitare.

Skynda sig: properare, maturare, accelerare (facere alqd – att göra ngt); jfr för öfrigt Skynda 1–3.

Skyndsam: properus (poet.); celer (gradus; reditus; remedium); maturus (decessio, reditus); allt för s. praeceps.

Skyndsamhet: celeritas (in eundo nimia c-te uti, C.); (maturitas, Su.); properatio (skyndande); festinatio (brådska, hast; omni f-ne facere alqd).

Skyndsamt: propere; festinanter, celeriter; sine mora.

Skynke: lacinia.

Skytt: sagittarius (pilskytt, bågskytt; särskildt om stjernbilden skytten); arcitenens (poet. = bågskytt); jaculator (särskildt = spjutkastare); (*bombardarius bösseskytt); en god s. jaculandi (sagittandi) peritus; in jaculando bene peritus.

Skåda: spectare; contemplari, oculis lustrare (betrakta); aspicere, intueri (i allm. = se).

Skådebana: scena (för dramatiska skådespel); arena (på amfiteater); spatium, curriculum (stadium, hippodrŏmus, för kapplöpningar, -körningar); (theatrum, circus, amphitheatrum = skådebana jemte åskådareplatser); lifvets s. vitae tanquam scena l. theatrum; jfr Skådeplats.

Skådepenning: *nummus (clipeus – medalj) memorialis.

Skådeplats: scena (= den plats, der dramatiska skådespel uppföras); (spatium, curriculum = s. för kappränningar; arena s. på amfiteater, för venationes; spectaculum, cavea = åskådareplats; theatrum, circus, amphitheatrum = spectacula och skådebana); uppträda på s-n in scenam prodire, in scena agere (gestum, fabulam o. d.); afträda från s-n de scena exire; – i bildliga uttryck: lifvets s. vitae tanquam scena l. theatrum; s. för ngns verksamhet theatrum, curriculum industriae alicujus, in quo excurrat industria alicujus (jfr C. Brut. § 23, 331); hafva en stor s. för sin verksamhet in magno quodam theatro spectari; hela verldens s. quasi theatrum quoddam orbis terrae (C.); afträda från s-n de scena, de foro tanquam de scena decedere; de rei publicae negotiis in otium confugere; krigets s. belli sedes; förlägga krigets s. till Afrika bellum ad Africam transferre; detta ställe har varit s-n för stora händelser hoc loco magnae res gestae sunt (Salamis clarissimae victoriae testis citatur, C.).

Skådespel:

  1. 1. i allm. (i det verkliga lifvet): spectaculum; species; (facies, Sa., T.); (res); ett hemskt, förfärligt s. foedum, horribile spectaculum; horribilis species (Cs.); ett stort, vackert s. magnum s-m, magna rei species; decora facies (T.); erbjuda ett s. spectaculum dare, praebere, exhibere alicui.
  2. 2. s. af kroppslig idrott l. konstnärlig produktion: spectaculum; ludus; ludi; ludicrum (ludus erat pugiles equique; s. gladiatorium, scenae); dramatiska s. ludi scenici; s. af kappränning ludi circenses; s. af djurfäktningar venatio; s. af gladiatorsstrider (svärdslekar) ludi gladiatorii; s. som gifves af embetsman (l. kejsare) ss. en folkfest munus (m. populare; m. gladiatorium); gifva ett s. spectaculum dare, munus edere, ludos facere (om den som bekostar dem); fira ett s. celebrare ludos; anordna s. ludos apparare, parare; börja s. spectaculum, ludos committere; gå att se ett s. ludos spectatum ire; åskåda, vara närvarande vid ett s. ludis interesse.
  3. 3. = dramatisk text; teaterstycke: fabula; fabella; komiskt, tragiskt s. comoedia (s. ur hvardagliga lifvet), tragoedia (hjeltedrama); s. med grekiska, romerska drägter fabula palliata; f. togata (komedi); f. praetexta (hvari romerska hjeltar uppträdde vestigia graeca ausi deserere et celebrare domestica facta vel qui praetextas vel qui docuere togatas, Hor. Ep. II. 3. v. 286 ff.); folkskådespel fabula atellana; s. hvari dans och åtbörder äro det förnämsta (balett) mimus; inöfva, låta uppföra ett s. (om författaren) fabulam docere (C. Brut. § 72, 73); skrifva, författa ett s. fabulam scribere (id.; Pt. Trin. 19); gifva ett s. (om författaren, som ofta äfven var skådespelare) fabulam dare; gifva, uppföra ett s. fabulam agere (Pt. Capt. prol. 52; Amphitr. 85); uppträda i ett s. in scenam prodire (et populo esse spectaculo, N. praef.); fabulam agere (hanc f-am inquam Juppiter hic hodie ipse aget, l. c. 94; Ter. Didasc.); åse ett s. fabulam spectare; fabulae operam dare.

Skådespelare: histrio (L. VII. 2); actor (a. fabularum, scenicus, tragicus, comicus); comoedus, tragoedus (komisk, tragisk s.); scenicus (artifex; actor); ludius (dansare); mimus (pantomim); dålig s. malus actor; s-n vinner bifall placet actor, histrio (C. de Sen. 70); s-n uthvisslas, vinner ej bifall histrio exploditur, friget; vara s. till yrket histrioniam facere (Pt.).

Skådespelarearfvode: merces histrionis.

Skådespelarekonst: ars ludicra, histrionia.

Skådespelaresällskap, Skådespelaretrupp: grex, familia histrionum; vara direktör för ett s. familiam histrionum ducere.

Skådespelerska: artifex scenica; scenica; mima (jfr lat. lex.).

Skådespelsförfattare: fabulae l. fabularum scriptor; komisk s. comicus; tragisk s. tragicus.

Skådespelshus: theatrum.

Skådetorn: (vårdtorn): specula.

Skål:

  1. 1. dryckeskärl: patĕra (hvarur man gjorde libation l. drack, jfr Vg. Aen. I. sub finem); scyphus; phiăla; – skål! hoc propino tibi (C. Tusc. I. § 96); tibi, bene tibi (Ov. Fast.); dricka ngns s. salutem propinare alicui; in honorem alicujus bibere; s. för Caesar bene te, (patriae pater optime), Caesar (Ov. Fast. II. 637); mellan s. och vägg ad pocula; inter pocula; ad vina.
  2. 2. kärl, hvarur öses (bål): crater; echīnus (spilkum).
  3. 3. vågskål: lanx.
  4. 4. tabulae l. assulae, quibus munitur, vestitur alqd.

Skåla:

  1. 1. poculis se invitare.
  2. 2. (Skål 4): assulis munire.

Skålformig: in modum paterae cavatus.

Skålla: flammā glabrare (sues – s. svin, Col.); adurere.

Skålpund: libra.

Skåp: armarium.

Skåra, Skårsa: incisura.

Skäck, Skäckig (om hästar): varius; maculosus (jfr m. lynx); nigris, lividis, fulvis o. s. v. maculis distinctus.

Skäftig: om väfnad = flerskäftad: bilix, trilix o. s. v.

Skäfvor: acus l. ramenta lini (= affall af lin, som häcklas).

Skägg:

  1. 1. mans: barba; fint s., det första s-t b. prima, incipiens; lanūgo; litet s., kort s. barbula; långt s. barba prolixa, promissa; låta s-t växa b-am promittere; b-am alere, pascere (poet.); kamma sitt s. b-am pectere; raka s-t barbam tondere; låta raka l. klippa sitt (långa) s. barbam ponere; s-t börjar komma fram, han börjar få s. b. incipit provenire alicui; b. proserpit; som ännu ej fått s. imberbis; glaber; rödt s. b. aēnea; okammadt, ohyfsadt s. b. impexa, horrida, hirsuta; rycka ngn i s-t barbam vellere alicui; mumla i s-t secum mussitare; compressis labris agitare alqd (Hor. Sat. I. 4. 337); secum ipsum (caput perfricantem) commurmurari (C. ad Att. V. 13); skratta i s-t in sinu ridere; tala ur s-t clare, clara voce loqui; vocem tollere; oeg. = libere, quid sentiat, eloqui; gräla om påfvens s. de lana caprina rixari (Hor. Ep. I. 18. v. 15).
  2. 2. djurs, växters s.: barba hirci, mulli, polypi; fibrae ostreae; aristae (på växter).

Skäggbotten: (sŏlum, fundamentum barbae).

Skäggfjun: incipiens l. prima barba; lanūgo.

Skäggig: barbatus.

Skägglös: imberbis; glaber.

Skäggstrå: pilus barbae.

Skäggväxt: barba; barbitium (Ap.); hafva stark, svag s. multae l. densae, rarae barbae esse.

Skäkta, f.:

  1. 1. = Skäkteträ.
  2. 2. = pil: sagitta.
  3. 3. = vägglus: cimex.

Skäkta, v.: linum tundere, purgare.

Skäktefall: purgamenta, ramenta lini.

Skäkteträ: lignum l. clava, qua tunditur linum (Pn. XIX. 3.).

Skäl, m. se Sjel.

Skäl, n.:

  1. 1. = skilnad: discrimen.
  2. 2. = grund till en handling l. åsigt:
    1. a. i allm.: ratio; causa; (argumentum bevis); giltigt, godt, starkt s. probabilis ratio l. causa; justa, magna causa; svagt s. infirma, non satis firma ratio; anföra, gifva s. för ngt rationem, causam afferre l. reddere, (exponere) alicujus rei, cur l. quamobrem ita sit, cur ita sentiat (antiqui rationem sententiae suae non fere reddebant –, Plato primus non solum sensit idem, sed rationem etiam attulit, C. Tusc. I. 39; firmissimum hoc afferri videtur, cur deos esse credamus, ibdm 30; officium id esse dicunt, quod cur factum sit, ratio probabilis reddi possit, C. de Off. I. 8); anföra det s-t, att – quod med konj. l. ackus. och inf.: hanc, ut sibi ignoscerem, causam afferebat, quod tanti Tib. Gracchum fecisset, C. de Am. 37; alteram afferat rationem, nihil esse quod doleat, quin id aegrum esse quoque possit, C. Tusc. I. 79; anföra s. för och emot in utramque partem disputare l. rationes afferre; taga s., akta goda s. rationem admittere, audire; rationibus cedere l. se vinci pati (neque disceptatione vinci se neque ullo – jure patiuntur, C. de Off. I. § 64); det finnes s. att göra ngt est ratio faciendi (r. incipiendi, C. de Off. I. 135), est (causa), cur fiat alqd; det finnes intet s. att l. hvarför nihil est, quod, cur, quamobrem – (nihil aliud est, cur incredibilis his animorum videatur aeternitas, nisi quod – utom det att – nequeunt, qualis animus sit vacans corpore, intelligere, C. Tusc. I. 50; jfr C. Font. c. 2; pro Caec. 2); det finnes intet s., hvarför icke nihil est causae, quin – (C. Tusc. I. 78); det finnes s. för ngn att – est causa alicui, cur – (est nobis causa, cur te audire cupiamus, C. de Or. II. 367); oftare utan causa: est cur gaudeas (du har skäl att vara glad); jag finner intet s. hvarför icke – nihil invenio, nihil sane occurrit, cur non (Pythagorae et Platonis vera sit sententia, C. Tusc. I. 49); på goda s. tro ngt bonis rationibus ad credendum duci; satis habere causae, cur credat; finna s. mot ngn invenire, quod reprehendat in alqo, quod contra alqm afferri possit; af det s-t att – ob eam rem l. causam, quod –; af hvad skäl quamobrem? quo jure?; många s. tala härför multa me hortantur, quamobrem haec facienda putem.
    2. b. pregnant = godt, giltigt skäl (besked): ratio; jus; causa; med s. cum causa (C.); jure; med allt s. summo jure; optimo jure; utan s. sine causa; injuriā (non sine c. majores motus animorum concitantur); temere (confidere, assentiri, C. de Off. I. 73. 18); det är intet s., ej s. att göra ngt nulla ratio est facere alqd (t. ex. disputare cum iis, qui nihil probent, C. Acad. II. 17; pro Caec. 5); göra s. för sig satis facere; (partes suas tueri; officio fungi; hominum exspectationem explere); göra s. för sitt namn nomine se dignum praestare, praebere.

Skälfva, v.: tremere (sapiens, si algebis, tremes, C.); horrere.

Skälfva, Skälfvosot: horror febris, febris cum horrore, f. intermittens.

Skälig: justus; aequus; icke utan s. anledning non sine justa l. idonea causa; s-t pris aequum pretium.

Skäligen: satis; admodum; bene; s. enfaldig satis stultus; stultior; s. drucken bene potus.

Skälla, f.: tintinnabulum.

Skälla, v.:

  1. 1. eg.: latrare; s. på ngn allatrare, latrare (Hor., Pn.) alqm.
  2. 2. oeg.:
    1. a. s., s. på ngn, s. ut ngn: latrare, allatrare alqm (alicujus magnitudinem, L.); convicium facere, conviciari alicui; oblatrare alicui; pipulo differre alqm (s. ut ngn); male dicere alicui; conviciis insectari, lacerare, onerare alqm; probra jacere in alqm.
    2. b. s. ngn för ngt: compellare alqm alqm (segnem; impium et parricidam, N.).

Skällsord: convicium; probrum; maledictum (arripere m. ex trivio aut ex scurrarum alqo convivio, C. pro Mur. 13).

Skälm:

  1. 1. i allvarsam mening: homo improbus, scelestus, sceleratus, facinorosus; gammal s. veterator.
  2. 2. i skämtsam mening: homo jocosus.

Skälmaktig, Skälmsk: jocosus, lascivus (l. puella, Vg.).

Skälmstycke: scelus; facinus; furtum (jocosum f., Hor.).

Skämma:

  1. 1. s. bort:
    1. a. ngn: nimiā indulgentiā corrumpere alqm; nimis indulgere alicui; jfr Klema.
    2. b. ngt: corrumpere, t. ex. vocem; perdere (id.).
  2. 2. s. på ngn (hvardagsspåk): objurgare alqm; verbis asperis castigare alqm.
  3. 3. s. ut ngn:
    1. a. = genom sitt beteende vara till (en) skam för ngn: dedecori esse alicui; dedecorare alqm (Hor.); s. ut sig dedecus concipere, contrahere, sibi parare; s. ut sig med ngt alqa re turpitudinem sibi parare, dedecus contrahere.
    2. b. = s. på ngn.

Skämmas:

  1. 1. = mista sin sundhet, förderfvas: corrumpi (aqua; caro); vitiari.
  2. 2. = blygas: erubescere (rodna); alicujus rei pudet alqm; ngn s-es att göra ngt alqm pudet, aliquis veretur facere alqd; aliquis prohibetur pudore, verecundia facere, ne faciat alqd; åh skäms! pudeat; pudor!; jfr för öfrigt Blygas; s. ögonen af sig pudore confici, mori.

Skämt: (egentligast) jocus (C de Off. I. 103–4; de Or. II. 54 ff.); facetiae (qvicka infall); lepes, festivitas (humor – genus facetiarum aequabiliter in omni sermone fusum i. e. hela talets skämtsamma ton l. färg –, äfven benämndt perpetua festivitas l. cavillatio, i motsats till genus peracutum ac breve l. dicacitas, C. de Or. II. 218 ff.); sal, sales (= uddigt, spetsigt skämt; jfr Qvickhet); ridiculum (det löjliga, det komiska, ibdm 236), pl. ridicula (qvickheter, skämtsamma infall, ibdm 237); s. och löje jocus risusque (ibdm 236); s. och lek jocus ac ludus, l. et j. (C. de Off. I. 103); på s. joco (mentiri, N.); per jocum; menlöst, oförargligt, godmodigt s. innoxius, benigans, lentus j.; godt skämt (vere) facetus jocus; ädelt, fint, belefvadt, snillrikt, qvickt s. jocandi genus liberale, ingenuum, elegans, urbanum, venustum, ingeniosum, facetum (ibdm 104); rått, lättsinnigt, osedligt, oanständigt s. genus jocandi (l. jocus) illiberale, petulans, flagitiosum, obscenum (ibdm); ohöfviskt, sjelfsvåldigt s. immodestum, profusum (ibdm 103); bitande s. salsus jocus; sal; öfva s. jocum agere, agitare; tractare jocum, ridicula (C. de Or. II. 237); iakttaga måtta i s-et jocandi modum retinere, in jocando moderationem adhibere; drifva s-et allt för långt in jocando modum transire, nimis omnia profundere (C. de Off. l. c. 104); s. å sido amoto joco, remoto joco; extra jocum; hafva s. och allvar gemensamt med ngn joca seria miscere, agere cum alqo; s-ets udd acumen ridiculi; godt ämne för s. bella materies ad jocandum (C.); full af s. jocosus; plenus facetiarum; flöda af s. redundare joco (C.); icke förstå sig på s. id quod per jocum dictum est, in serium convertere l. accipere; icke tåla s. nolle se ludi, agitari, illudi (C. de Or. II. 237); slå bort ngt med s. joco avertere alqd, joco risuque dissolvere alqd (odiosas res – joco risuque dissolvere, l. c. 236).

Skämta: jocari; joco uti; s. med ngn (= skämtsamt samtala med ngn) jocari, joca agitare, agere cum alqo; s. med (= drifva med, förlöjliga) ngn ludere alqm; agitare, exagitare alqm; s. med ngt jocari in re, in rem.

Skämtande: jocabundus; jocosus.

Skämtare: joculator (C.); homo jocosus, facetus, facetiarum plenus.

Skämtdikt: jocosum carmen.

Skämtsam: jocosus (homo, res); jocularis (res); facetus, facetiarum plenus (= qvick); s-a infall facetiae; dicta.

Skända: vitiare (puellam); violare (famam, existimationem alicujus); maculam aspergere alicui.

Skändare: vitiator.

Skändlig: turpissimus; nefarius; flagitiosus; foedus; s-t förräderi nefaria proditio; s-a laster foeda flagitia.

Skändligen, Skändligt: nefarie; flagitiose; foede.

Skändlighet: turpitudo; foeditas.

Skänk:

  1. 1. = gåfva: donum; munus; largitio; donarium (helgeskänk); donativum; till s-s dono (dare, accipere); gratis (habere alqd).
  2. 2. som skänker i (munskänk): pocillator; pincerna; qui vinum ministrat alicui.
  3. 3. bord, hvarpå man skänker i: abăcus.

Skänka:

  1. 1. absolut: donare; dare; dono dare; largiri; s. ngn lifvet vitam, salutem dare alicui; conservare alqm; s. ngn tillgift veniam dare, concedere alicui; poenam remittere alicui.
  2. 2. s. efter: concedere; remittere.
  3. 3. s. i åt ngn: vinum ministrare alicui.

Skäppa: modius; sätta sitt ljus under en s. virtutem occultare, sepelire (sepulta virtus), situ torpescere sinere (Sa.).

Skär, n.: scopulus, scopuli; cautes; saxa.

Skär, adj.: purus; candidus; clarus; liquidus; s. snö pura nix; s. hy color candidus, purus, purpureus.

Skära, f.: falx; secula.

Skära (af Skär, adj.), v. 1.: purgare; expurgare.

Skära, v. 3.:

  1. 1. absolut:
    1. a. i allm.: secare; knifven skär icke culter non secat, hebes est; exsors secandi est (Hor.).
    2. b. = meja, hugga säd l. gräs: secare (far, pabulum); metere.
    3. c. = qvista: putare, amputare.
    4. d. s. papper (medels skärning jemna): secare; secando coaequare, complanare.
    5. e. = snöpa: secare; exsecare; jfr Skära ut.
    6. f. s. tänder: dentibus frendere.
    7. g. s. = klyfva, bana sig väg genom ngt: secare (aequora nave, āera pennis; jfr ruere – spumas salis aere, Vg. –; arare); plogen skär jorden aratrum scindit, proscindit terram.
  2. 2. s. af, bort: desecare; exsecare; abscidere; recidere (s. bort).
  3. 3. s. för: prosecare; carpere (Petr.).
  4. 4. s. i:
    1. a. i ett ämne: incidere, insecare; s. (rista, skära ut) ngt i trä, sten, metall in robore, in saxo (ex saxo) insculpere, scalpere alqd; s. ett namn i trädet in arbore nomen insculpere.
    2. b. ngt skär i ögonen: oculos praestringit; i öronen aures praestringit, laedit, offendit; det skär i hjertat animum mordet, pungit; alicui dolet.
    3. c. s. i stycken: in partes secare, dividere; s. i tu (cultro l. dyl.) dividere; in duas partes secare; s. i sönder dissecare, concidere, discindere.
  5. 5. s. igenom persecare.
  6. 6. s. ikring ngt: circumsecare, circumcidere alqd.
  7. 7. s. in i ngt: incidere alqd.
  8. 8. s. till: secare; cultro, forpicibus formare; – bildl.: s. till i växten verbis augere, in majus augere alqd; admodum mentiri.
  9. 9. s. undan: recidere.
  10. 10. s. upp:
    1. a. = skörda: metere; demetere; se Uppskära.
    2. b. = öppna ett sår l. ett lik: dissecare (Pn.); recidere (vomicam).
  11. 11. s. ut:
    1. a. s. ut en bild: exsculpere.
    2. b. medels skärning uttaga: exsecare (linguam alicui; särskildt = snöpa).

Skära sig:

  1. 1. om personer: scalpro, cultro se vulnerare; s. sig i handen manum (cultro) vulnerare.
  2. 2. s. sig in = bilda inskärning l. vik: curvare sinum (Hor.).
  3. 3. = ysta sig: cogi, coagulari.

Skärande: s. smärta acer dolor; s. motsats summa discrepantia; stå i s. motsats till – longe contrarium esse, discrepare a re.

Skärf: nummulus; stips; betala ytterste s-n ad assem persolvere; bidraga med sin s. stipem (in medium) conferre.

Skärfva: testa, testula (bit af krukmakaregods); schidia (= flisa, litet stycke i allm.).

Skärgård: scopuli; saxa; cautes; (mare scopulosum).

Skärhet: candor, puritas.

Skärm: umbraculum; i allm. = praesidium; munimentum.

Skärma: protegere.

Skärmtak:

  1. 1. på hus: suggrunda, -ium.
  2. 2. för belägrande: vinea; musculus; testudo.

Skärmytsel: velitatio; leve proelium.

Skärmytsla: velitari.

Skärning: sectio.

Skärningskonst: scalptura, caelatura (jfr Lat. Lex.).

Skärningspunkt: locus ubi duae lineae se secant l. dividunt.

Skärp: cingulum; fascia.

Skärpa, f.: smakens s. acrimonia; synens, förståndets s. acies (oculorum, ingenii); acumen (ingenii); röstens s. vocis contentio; ordens s. verborum acrimonia, acerbitas, severitas.

Skärpa, v.:

  1. 1. eg. = hvässa: acuere, exacuere (alqd cote).
  2. 2. oeg.:
    1. a. s. = uppöfva förståndet: ingenium, mentem acuere; ingenii aciem exacuere.
    2. b. s. ngns uppmärksamhet: attentiorem facere alqm.
    3. c. s. ett straff: poenam intendere, augere; s. eftertrycket af ngt vim alicujus rei augere, intendere (T.).
    4. d. s. in: praecipere; infigere animo alicujus; se Inskärpa.

Skärpning: exacutio (= hvässning, Pn); straffets s. poenae intentio.

Skärseld: (Vg. Aen. VI. 735 ff.): *purgatorium.

Skärskåda: (oculis, mente) perlustrare, lustrare; contemplari; acriter intueri, spectare.

Skärskådande, Skärskådning: lustratio; perlustratio; contemplatio.

Skärslipare: qui cultros, ferramenta acuit.

Sköfla: diripere, populari; igne ac ferro vastare.

Sköfling: depopulatio; vastatio.

Sköka: merĕtrix; prostibulum.

Sköld: scutum (aflång, stor s., för romerska tunga fotfolket i allm., L. I. 43); clipeus (rund s., som ursprungligen, enl. L. l. c., fördes af det romerska, harneskklädda fotfolket); parma (liten, rund s., fördes af det romerska rytteriet och lätta fotfolket); pelta (grek. ord; p. var en aflång – lunata – sköld, som bars af grekernes lätta infanteri – οἱ πελτασταί); cetra (kort, spansk s.; pelta haud dissimilis cetrae, L.); ancīle (benämning på Saliernes helige s-r, L. I. c. 20; Ov. Fast. III. 375 ff.); vapensköld insigne; föra ngt i s-n in animo habere, agitare, moliri alqd; bära afvog s. mot sitt land contra patriam arma ferre; patriae bellum inferre.

Sköldbärare: armiger alicujus.

Sköldemärke: insigne nobilitatis alicujus.

Sköldformig: in modum clipei formatus.

Sköldmö: amazon.

Sköldpadda: testūdo.

Skölja: lavare; alluere (moenia urbis a mari alluuntur); colluere (öfverskölja); s. af, bort abluere (maculam), eluere (id.), diluere; s. ned abluere; s. ren abluere, eluere.

Skön, n. (= godtycke): arbitrium; voluntas; sätta ngt i ngns s. arbitrio alicujus permittere alqd, quid facere velit.

Skön, adj.:

  1. 1. i eg. mening (till utseende och form): pulcher (i allm.: puer, puella, urbs; agro bene culto nihil p-ius); – formosus (vanl. blott om menniskor = fager, välbildad – f. puer, virgo; – nunc f-issimus annus, Vg.); venustus (täck, dejelig – figura); decōrus (smakfull, vacker); concinnus (väl proportionerad, täck – facies; Samos, Hor.; ej om personer); bellus (nätt, sirlig); amoenus (om klimat, trakter och ställen – caelum amoenum, loca amoena); laetus (= frodig, leende – laetae segetes); speciosus (= ståtlig; genom sin skönhet i ögonen fallande); honestus (ädelt skön – caput Bacchi, Vg.; species, C.); s. dag dies serenus, (candidus); s-t väder bona, serena tempestas; ngns sköna alicujus puella, domina, amores.
  2. 2. om konsten och dess verk i allm.: pulcher (p-a oratio, p-um carmen; det s-a pulchrum; pulchritudo); elegans (de s-a konsterna artes elegantes l. elegantiores, i motsats till artes necessariae, operosae); venustus (intagande – oratio, comoedia); suavis (s. carmen, cantus).
  3. 3. = ädel, hederlig, ärofull: pulcher (p-um facinus, Sa., T. Ann. I. 8; p-um est bene facere rei publicae, Sa.); decōrus (dulce et decorum est pro patria mori, Hor.); honestus (h-a certatio); optimus (o-a hereditas traditur filiis rerum gestarum gloria).
  4. 4. = ljuflig, förträfflig i allm.: suavis (Epicurus dicit se, si in taurum Phalaridis conjectus esset, dicturum esse: quam suave!, C.; s-e mari magno jactantibus aequora ventis e terra magnam alterius spectare ruinam, Lucr. II. 1); dulcis (cibus, pomum); bonus, optimus, praeclarus (oratio).
  5. 5. ironiskt: pulcher; praeclarus; egregius (praeclara civitatis gubernatrix eloquentia).

Skönhet:

  1. 1. i abstr. mening: pulchritudo (i allm.: corporis; virtutis; verborum); venustas (fägring, täckhet: cum pulchritudinis duo genera sint, quorum in altero venustas sit, in altero dignitas, venustatem muliebrem ducere debemus, dignitatem virilem, C. de Off. I. 130); decor (fägring, poet.); forma pulchra, egregia; vara utmärkt för s. pulchritudine, formā excellere; ett klimats, ett ställes s. amoenitas caeli, loci; hyns s. coloris bonitas, candor; dagens, vädrets s. diei, tempestatis serenitas; föredragets s. orationis pulchritudo, venustas (behag), ornatus (prydlighet), concinnitas (symmetri; sirlighet); versens s. versuum elegantia; diktens s. carminis venustas, suavitas.
  2. 2.
    1. a. om person: formosa (femina, puella; tot milia f-arum, Ppt.); vara en s. pulchritudine, formā excellere.
    2. b. ett ställes, ett poems s-r: quae locus amoena, quae liber praeclara, praeclarissima habet; lumina et insignia carminis.

Skönja:

  1. 1. tr.:
    1. a. eg.: (oculis) cernere; dispicere; videre (terram videre, s. land, C. de Sen. § 71); så fin, att den ej kan s-s med ögonen tam tenuis, ut in conspectum non cadat, ut fugiat aciem (C. Tusc. I. 50).
    2. b. i pass. = inses: apparere, intelligi.
  2. 2. s. på ngt: rationem habere, ducere alicujus rei; veta att s. på ngt grato animo interpretari (si tanquam illi ipsi acerbitatis alqd acciderit, angimur, summam ejus felicitatem non satis grato animo interpretamur, C. Brut. § 5).

Skönjbar: qui cerni potest.

Skönt:

  1. 1. eg. (adv.): (i allm.) pulchre (ornatus – utrustad; ofta ss. utrop: pulchre, bene, recte!, Hor.); belle (b. et festive, ss. utrop, C. de Or. III. 101); sjunga s. suaviter cantare; smaka s. jucundissime sapere; det skall smaka s. quam juvabit –! skönt säger Cicero praeclare, optime Cicero – inquit l. ait.
  2. 2. konjunktion = Änskönt.

Skör: fragilis; friabilis.

Skörbjugg: stomacăce.

Skörd: messis (i abstr. och kollektiv mening); frugum perceptio (i abstr. mening); rik s. larga, benigna, magna, opima messis.

Skörda:

  1. 1. eg.: metere (eg. meja, afhugga – tibi seris, tibi metis, Pt.; grandia farra m., Cato); messim facere; demetere (id.); percipere (hemta upp, berga).
  2. 2. i oeg. uttryck: som man sår, får man s. ut sementem feceris, ita metes (C.); s. segerns frukter fructus victoriae percipere; s. vinst, bifall, beröm af ngt capere, percipere lucrum, approbationem, laudem ex alqa re; gratiam, existimationem, invidiam (tacksamhet, anseende, blott afund) colligere ex alqa re.

Skördand: messis.

Skördeman: messor.

Skördemånad: messis Sextilis (Augustus).

Skördetid: messis (ante focum, si frigus erit, si messis, in umbra, Vg.).

Sköre: fomes.

Skörhet: fragilitas.

Skörl: (en bergart): *scorlus.

Skörlefnad: vita libidinosa, meretricia.

Skört: lacinia (vestis); sinus = s. af en vid klädning l. mantel; campestre, subligaculum (= skambälte).

Skörta upp:

  1. 1. eg.: vestem accingere, succingere, subducere.
  2. 2. oeg.: s. upp ngn (= preja): emungere, circumducere, circumscribere alqm.

Sköta:

  1. 1. v. tr.: curare (= ansa, vårda, pläga – corpus, se, valetudinem suam; medicus aegrum curat; equum curat agaso; sällan = förvalta – negotium); tueri (= hafva tillsyn med, vårda: valetudinem; negotium; rem familiarem, C. de Off. I. 29); colere (odla – agrum; literarum studium – studier); procurare, gerere, administrare (= förvalta, handhafva – tutelam p.; negotia procurare, gerere s. affärer; rem familiarem – ekonomi – administrare; rem publicam gerere, administrare – s. ett embete, s. regeringen; praedium adm. ett gods); fungi (= bestrida, förrätta – munere, officio syssla, åliggande); operam dare, vacare, studere alicui rei, versari in re (= egna sig åt, sysselsätta sig med ngt – literis o. d. sköta studier; agro colendo o. d. sköta landtbruk); praeesse (= förestå, t. ex. rei publicae s. regeringen); facere (sacrum, rem divinam facere = s. gudstjensten); agere (= hafva för händer – negotium göromål, C. de Or. II. 24; ingenting s., intet hafva att s. nihil agere, plane cessare, ibdm); s. ett fartyg navem administrare (Cs.), velis ministrare (T.); gubernare, regere; s. sig sjelf, s. sitt suum negotium agere.
  2. 2. sköta om = bry sig om (blott i nekande och frågande uttryck): curare; (alqd curae, cordi est alicui); s. om ingenting nihil curare; (s-r du ej om att vi förgås? non tibi curae est, quod imus praecipites l. quid de nobis fiat?).

Skötande (jfr Sköta): curatio, cultus (corporis; curatio, cura valetudinis; tid till helsans s. tempus tuendae valetudinis); procuratio, administratio (negotii, muneris).

Skötare: curator; procurator (förvaltare).

Sköte: gremium (= ”knä”; den vinkel, som bildas af en sittande menniska); sinus (famn); moders s. matris gremium; hafva ngn i s-t gremio (amplexu) tenere, fovere; upptaga i sitt s. in gremium excipere, g-o excipere; jordens s. terrae gremium (jorden liknas vid en moder – terra g-io subacto ac mollito semen excipit et cet., C. de Sen. § 51; jfr redditur terrae corpus et ita locatum ac situm quasi operimento matris obducitur, C. de Legg. II. § 56); gömd i jordens s. in terrae tanquam matris gremio, terrā conditus (Vg.); sub terram abditus, poēt. ap. C. Tusc. II. 60; det i jordens s. gömda guldet aurum in ipsis terrae visceribus conditum – jfr Ov. Met. I. 138; Pn. H. N. XXXIII. 1 –; aurum penitus abditum – ap. C. de Off. II. 13; floderne framgå ur jordens s. ex imis terrae cavernis proveniunt – jfr Ov. Met. II. 275; återvända i fäderneslandets s. ad patriam tanquam ad parentem (C. de Or. I. 196) reverti.

Skötebarn: alumnus; lyckans s. fortunae filius.

Sköterska: nutrix, nutricula (infantis; sub nutrice puella velut si luderet infans –, Hor. Ep. II. 1. 99); aegri custos, procuratrix, (curatrix, Non.).

Skötesvän: familiarissimus, intimus (amicus) alicujus.

Skötesynd: inveteratum vitium; inveterata mala consuetudo.

Skötsel: cura, curatio (corporis; aegri; ovium); cultus (corporis – mindre med afseende på helsa än på snygghet och beqvämlighet; agri); administratio (rei familiaris; praedii); bristande s. (vanskötsel) incuria; incultus.

Sköttel (skottspole): radius.

Slabba: lavare; in aqua ludere.

Sladd:

  1. 1. = vält (åkerbruksredskap, med hvilket plöjd jord jemnas – complanatur): volgiolus; cylindrus.
  2. 2. (sjöterm) extrema pars l. extremitas rudentis; – oeg. = sista, obetydliga qvarlefvan af ngt: paulum, parvae reliquiae alicujus rei.

Sladder: fabulae (prat, snack i allm.; åh s. fabulae; gerrae!); loquacitas (pratsamhet – graeculi alicujus quotidianam loquacitatem non requirunt, C. de Or. I. 105); rumores (folkets s., ryktet); slå s. garrire; tro s-t rumoribus credere; jfr Sqvaller.

Sladderaktig: garrŭlus.

Sladdertaska: loquax, garrula mulier.

Sladdra:

  1. 1. = snacka, prata: garrire; confabulari.
  2. 2. = sqvallra: (commissa) effutire, enuntiare; rumores, criminationes afferre, perferre ad alqm.

Sladdrig (= lös, svamlig): fluidus (corpora Gallorum, L.); fluxus; fluens.

Slaf: servus (i allm. i motsats till fri – nullo discrimine servusne an liber esset, L.); mancipium (beteckning för slafven ss. husbondens egendom); ngns s. puer alicujus (utan afseende på åldern); ngns s-r familia alicujus (sitne boni viri in maxima annonae caritate f-am non alere?, C.); en i egarens hus född s. verna; en usel s. servus l. servulus vilis (s. infimae condicionis; jfr C. de Off. I. 41); vara s. servum esse; in servitute esse; servire alicui l. apud alqm (hos ngn, C. de Or. I. 182); servitutem servire; göra till s. in servitutem redigere (abducere, abstrahere); sälja, säljas ss. s. servum vendere, venire; sub corona venire; – oeg.: vara s. under sina begär voluptatibus servire, voluptatum servum esse; (imperat aut servit collecta pecunia cuique, Hor.); göra sig till s. under ngn deservire, obnoxium fieri alicui.

Slafarbete: opus servīle.

Slafdrägt: servilis habitus l. vestitus.

Slafhandel: venaliciaria (Jct.); quaestus mangonicus; drifva s. venaliciariam facere l. exercere.

Slafhandlare: mango; venalicius; venaliciarius.

Slafkrig: bellum servile.

Slafmarknad: mercatus l. forum venalium.

Slafsinne: servilis animus; servile ingenium.

Slafskara: servitium; grex servorum, (venalium); ngns s. familia alicujus.

Slafstånd: servitus.

Slaftjenst: servile ministerium; servitus; servitium.

Slafva under ngn l. ngt (blott i oeg. mening): servire (alicui; cupiditatibus); obnoxium esse l. vivere alicui.

Slafveri: servitus; servitium (Sa., L., poet. och senare historici); hårdt, mildt s. dura, clemens servitus; lefva i s. servitutem pati; döma ngn till s. in servitutem addicere alqm; befria ngn från s. eripere alqm ex s-te; bortföra i s. in s-tem abducere, abstrahere; jfr Träldom.

Slafvinna: ancilla (tjenarinna af slafstånd); serva (krigsfången s.).

Slafvisk: servīlis; vernīlis; (levis); s. artighet adulatio.

Slafviskhet: animus servilis, ad obsequium, ad servitutem paratus (T. Ann. III. 65).

Slafviskt: serviliter; in servorum modum.

I. Slag:

  1. I. slag (rapp, hugg) med hand l. verktyg:
    1. 1. eg. och i allm.: ictus; plaga (hugg); verbera (n. pl., eg. = gisselslag, piskrapp); pulsus (anslag; t. ex. ictus remorum – s. med årorna l. årornas s.); gifva ngn s. plagam infligere, (inferre, ingerere) alicui; caedere, verberare, mulcare, pulsare alqm; gifva ngn s. med handen, med käppen manu, fuste icere, percutere alqm; (fuste dolare alqm); s. med knuten hand pugnus (pugnum in os impingere alicui, pugnis percutere, contundere alqm); s. med flat hand (på kinden) alăpa; colăphus (alapam ducere, colaphum infligere, infringere alicui); få s. plagam accipere; percuti; caedi; vapulare; täta s. ictus densi, assidui; gifva ngn s. på s. ictūs l. plagas ingeminare alicui.
    2. 2. taktslag l. slag på ett instrument:
      1. a. eg.: ictus; pulsus lyrae, nervorum; tactus chordarum.
      2. b. = ton i allm.: näktergalens s. cantus lusciniae.
    3. 3. bildligt:
      1. a. med ett slag = på en gång: uno ictu; uno impetu; unā operā.
      2. b. = afgörande, utslag: momentum; göra s. i saken momentum facere.
      3. c. ödets, olyckans slag: ictus, plaga (fortunae, calamitatis); vara utsatt för ödets s. ad ictus fortunae opportunum, apertum esse (sub varios incertosque casus subjectus, C. Tusc. V. 2; in philosophorum vita minus multa patent, quae fortuna feriat, C. de Off. I. § 73); det var ett hårdt s. för honom illa plaga illi pestifera (ibdm 84) fuit; magnam plagam, vulnus gravissimum accepit (morte filiae, N.); magnum damnum fecit.
    4. 4. fältslag, sjöslag: proelium; pugna; ett stort, häftigt s. magnum, atrox proelium; börja s-t proelium committere; gå segrande ur s-t e proelio victorem, superiorem discedere, excedere.
  2. II. slag ss. naturföreteelse (l. i en maskin):
    1. 1. åskans s.: ictus fulminis; böljornas s. mot stranden undarum appulsus; pulsens s. pulsus venarum; hjertats s. cordis palpitatio; (klockans s. ictus, tinnitus horologii).
    2. 2. slag ss. sjukdom: apoplexis, apoplexia (Pn.); paraly̆sis (förlamning af s., Pn.); få, röras, träffas af s. apoplexi corripi l. arripi; som träffats af s. paralyticus.
  3. III. = hvarf, (lof): spatium; (ambages); circuitus; gå, göra några s. spatia aliquot facere, conficere; en hares s. ambages leporis; slå sina s. för en flicka ambire alqam.
  4. IV. hunden får s. på en hare: lepŏrem, vestigium leporis indagat, odoratur; följa s-t vestigium persequi; förlora s-t vestigium amittere.
  5. V. = uppviken del af en rock, uppslag: limbus; pars vestis replicata.
  6. VI. = slagbur, dufslag: cella (avium); columbarium.

II. Slag (synonym till Slägte, Slägt): genus (pars subjecta generi – den slaget underordnade arten, C. de Off. I. § 96); alla slags menniskor omne genus hominum l. omnis generis homines; ett slags rock vestis quaedam; af samma s. ejusdem generis l. modi; detta slags menniskor hujus generis l. modi homines; hästar af ädelt s. nobile genus equorum (boni sanguinis, seminis equi); dygd af rätta s-t vera virtus; hvad för slag? quid hoc est negoti?; quid hoc sibi vult?; quid ais?; (aisne?) ain vero?

Slaga: flagellum, quo extunditur frumentum (ex aristis; romarne begagnade ej slaga, utan brukade för ändamålet en vagn med taggar – tribulum, quo exterebantur grana ex aristis).

Slaganfall, Slagattack: (ictus sanguinis); apoplexis (jfr I. Slag, II. 2).

Slagbjörn: ursus arctos.

Slagbom:

  1. 1. = fällbom: obex; cataracta.
  2. 2. på en väfstol: scapus (scapi sonantes, Lucr. V. 1353); pecten (”Laden”, enl. Marquardt V. 2. 130; egentligen är väl pecten väfskeden).

Slagbur: decipulum (bur med fällbom); cavea.

Slagdänga: cantilēna; nenia (vilis n., puerorum, Hor., Phdr.); carmen decantatum, ex trivio.

Slagdörr: valvae (jfr Lat. Lex.).

Slagfält: campus proelii l. in quo concurrunt (– currerunt) equites; s-t var betäckt med lik mortuis corporibus campus constratus erat.

Slagfärdig: ad pugnandum, ad proelium committendum paratus; hålla sig s. ad pugnam se expedire.

Slagg: scoria (metalli liquefacti); spuma (argenti, Vg.); ramentum (ferri, Lucr.; auri); palea (aeris, Pn.); – i bildlig men.: bortrensa s-t faecem expurgare.

Slaghök: falco apivŏrus.

Slaglod:

  1. 1. fast lödningsmetall: chrysocolla (i. e. ferrumen auri); santerna (Pn. H. N. XXXIII. 29: chrysocollā temperatā – ferruminatur aurum; santernam vocant; jfr ibdm XXXIV. 28).
  2. 2. lod i ett slagur: pondera (tinnientis) horologii.

Slagord: verbum grave, forte; plur.: fulmina verborum.

Slagordning: acies; uppställa en här, soldater i s. aciem (militum) struere, instruere, ordinare; stå i s. in acie consistere; rycka fram i s. in aciem prodire, procedere; tågordning snarare än s. agmen potius quam acies.

Slagregn: imber; nimbus.

Slagskatt: merces l. reditus monetarii.

Slagskämpe: homo pugnax, ad depugnandum paratus (Hor. Ep. II. 1. 184); pugil (s. till yrke).

Slagsmål: pugna (eg. knytnäfvestrid); caedes (blodigt s. – cum altercatione congressi certamine irarum ad caedem vertuntur: ibi in turba ictus Remus cecidit, L. I. 7. 2); råka i s. ad fustes et pugnos venire, fuste ac pugnis certare (jfr Hor. Sat. I. 3. 100–1).

Slagsvärd: gladius ingens, magnus (quo caeditur, non pungitur aut icitur).

Slagt:

  1. 1. i abstr. men. = slagtande: occisio; caedes (boum, Vg.); mactatio (s. af offerdjur).
  2. 2. = slagtade djur: caesi l. occisi boves, agni et cet.; corpora occisi pecoris.

Slagta:

  1. 1. djur: occīdere (occisa sus, Pt. Mil. gl. 587; omne pecus et praecipue suem, pridie quam occidatur, potione prohiberi oportet, Col. XII. 53 init.); caedere (Vg.; C.); mactare (s. offerdjur).
  2. 2. s. menniskor = nedhugga, nedsabla: mactare (ss. slagtoffer, t. ex. hostes diis, L.); trucīdare; occīdere.

Slagtare: lanius, lanio; macellarius (köttmånglare).

Slagtarebod: laniena; laniarium; macellum.

Slagtarebord: mensa lanionia l. lanii.

Slagtareknif: culter lanionius.

Slagtboskap, Slagtkreatur: pecus altile (gödboskap).

Slagtmånad: October.

Slagtning: proelium; pugna; acies (eg. slagordning); blodig, vild s. cruentum, atrox proelium; hålla, kämpa en s. acie decernere, confligere, contendere; ”den s. är slagen” pugna pugnata est; decertatum est: jfr Drabbning, Slag.

Slagtoffer: victima; hostia.

Slagtoxe: bos altilis.

Slagur: *horologium sonitu horas indicans.

Slak: remissus, laxus; flaccus; s-e tyglar laxae habenae.

Slakhet: laxitas.

Slakna: laxari; remitti.

Slaksida: ilia.

Slam: limus; caenum.

Slammer: strepitus; crepitus.

Slammig: limosus; caenosus.

Slamra: strepere; crepare; sonare; s. med vapen armis strepere, sonare.

Slams: ineptiae; negligentia.

Slamsig: ineptus; negligens; socors.

Slang: sipho.

Slankig: gracilis.

Slant: stips; nummulus; sextans.

Slapp:

  1. 1. eg. = icke spänd; lös; slokig: laxus commodissimum est quam laxissimas habere habenas –, C. de Am. § 45); remissus (nervus, arcus; habebat animum intentum ut arcum, C. de Sen. § 37); fluxus (habena; cinctura; buccae); flaccus, flaccidus (flaccae aures canum; f-da vela); fluidus (lös, sladdrig – corpora, L. XXXVII. 47. 5); pendulus (s-t hängande, Pn.).
  2. 2. = (fysiskt) matt, saknande spänstighet: languidus (homo; venter); vara, känna sig s. languere; göra ngn s. languorem afferre alicui.
  3. 3. s. till (l. om) sinne, tänkesätt, handling: laxus (efterlåten, sällsynt); remissus; frigidus (likgiltig; utan lif); solutus; dissolutus; enervatus; supinus (Maecenas, Juv.); mollis (vek, veklig, svag); languidus; ignavus (dåsig, lätjefull); segnis (loj); tardus (trög); socors (liknöjd); otiosus (beqväm; utan kraft, effekt); s-a njutningar ignavae voluptates (minus Vitellii i-ae voluptates quam flagrantissimae Othonis libidines timebantur, T. Hist. II. 31); s. overksamhet mollis inertia (Hor.); segne, languidum otium (jfr C. de Off. III. 3); s. vårdslöshet dissoluta socordia; s. fattningsgåfva tardum ingenium; s-t intresse remissum studium; s. uppfostran nimis remissa, mollis educatio, puerorum disciplina; s. fader nimis indulgens l. remissus pater; s. talare otiosus orator; s-t föredrag otiosa, frigida oratio; s. styrelse laxius imperium (Sa.); molle, solutum, nimis remissum imperium; s. ordning (disciplin) soluta, dissoluta disciplina; s. moral soluti mores (levitas); s. åsigt, lära (i sedligt hänseende) mollis (levis) sententia, disciplina (Epicuri disciplina voluptaria, delicata, mollis; mots. gravis, continens, severa, C. de Fin. I. 37; jfr philosophus languidus, enervatus – af slappa åsigter – ad voluptatem omnia referens, de Or. I. 226; jfr senectus languida et iners, de Sen. 26).

Slappa: languorem afferre alicui (mots. acuere, lifva, C. de Off. III. 1).

Slappas: languescere; flaccescere (flaccescebat oratio, C. Brut. 93); remitti; fluere, diffluere; solvi; krafterna s. vires languescunt, fluunt (L.), diffluunt (luxuriā, C.), solvuntur, deficiunt; fliten, hågen s. industria languescit (C.), studium remittitur, minuitur; minnet s. memoria minuitur (C. de Sen. 21); uppmärksamheten s. animus l. animi attentio remittitur, languescit; låta sin flit s. (intentum) studium remittere, dimittere (C. Brut. 327. 320); – styrelsen s. vis imperii remittitur, disciplina solvitur, labitur, in dies fit remissior; sederne (moralen) s. mores diffluunt, labuntur, desīdunt (L. praef.), corrumpuntur; åsigterna s. de pristina (sentiendi) severitate aliquantum remittunt, imminuunt homines, remissius, mollius, minus severe sentire l. judicare incipiunt; låta en ordning (sed) s. disciplinam minuere (sensim hanc consuetudinem disciplinamque jam antea minuebamus, post vero Sullae victoriam penitus amisimus, C. de Off. II. 27).

Slapphet: laxitas (i eg. men.); mollitia (vekhet; löshet; i moralisk mening: löslighet, veklighet); languor (matthet; svaghet); dissolutio (C.); ignavia (lätja, håglöshet); socordia (liknöjdhet); negligentia (vårdslöshet); nimia indulgentia (efterlåtenhet); levitas (ytlighet, löslighet i åsigter); styrelsens s. imperii l. imperantium socordia; sedlig s. soluti, dissoluti mores; morum, disciplinae, vivendi mollitia l. levitas; åsigternas s. sentiendi, sententiarum levitas, mollitia.

Slappna se Slappas.

Slappt:

  1. 1. eg.: laxe; remisse; molliter.
  2. 2. = matt: languide (moveri; loqui).
  3. 3. = efterlåtet, liknöjdt, lätjefullt: remisse; molliter; solute; dissolute; ignave; negligenter; sköta sina göromål s. negotia solute, negligenter gerere, administrare, (frigide ministrare, Hor.); upprätthålla tukten s. disciplinam nimis remisse l. negligenter regere.

Slarf, n.: negligentia; dissolutio; incuria.

Slarf, m. (Slarfver): homo negligens, dissolutus.

Slarfaktig se Slarfvig.

Slarfva, f.: pannus.

Slarfva, v.: negligenter, solute agere alqd, versari in alqa re (s. med ngt); negligere alqd; s. bort ngt per negligentiam amittere, perdere alqd; s. ngt ifrån sig negligenter agere, gerere, administrare, facere alqd.

Slarfvig:

  1. 1. pannuceus, pannosus.
  2. 2. incuriosus, indiligens, negligens, solutus; s-t arbete opus negligentiā corruptum, negligenter factum (opera nimium celeris curāque carens, Hor. Ep. II. 3 v. 261).

Slarfvighet: negligentia; incuria.

Slask: colluvies; lutum, caenum (våt smuts); snö och s., snöslask tabes liquescentis nivis, tabida nix, L. XXI. 36. 6–7.

Slaska: s. ned inquinare.

Slaskig:

  1. 1. = slammig: humidus; lutulentus; limosus.
  2. 2. = sladdrig: fluidus; fluens.

Slaskväder: tempestas humida.

Slef: ligula; rudis, rudicula (= rörslef); trulla (= murslef); få en släng af s-n suam partem habere l. accipere, participem fieri, non expertem esse l. manere alicujus rei; non tacitum abire; jag fick också en släng af s-en (af Lucilii satir) ne a me quidem abstinuit (C. de Or. III. 171).

Slefva: ligulā haurire, tollere alqd; ligula uti.

Slem, adj.: malus; turpis; flagitiosus; nequam; s-a seder mali, inquinati mores; s-t snack, s-a ord sermones delicati, obsceni; verba obscena, flagitiosa; s-a exempel mala, pessima exempla; s. vinning turpe lucrum.

Slem, n.: pituīta (s. i lungor o. d.; lenta); mucilago; mucus (mest = snor); saliva (spott).

Slemaktig: mucosus; salivosus.

Slemdjur: molluscum.

Slemhet: turpitudo; nequitia; mali, inquinati mores; flagitia; morum sordes.

Slemhinna: membrana pituitosa.

Slemmig: mucosus.

Slemkörtel: *glandula pituitaria.

Slemma: pituitam creare.

Slentrian: inveteratus mos.

Slick (jfr Sladd): gustus (smakbit); paululum alicujus rei.

Slicka: lambere, lingere alqd; s. upp, af ngt delingere alqd.

Slickas: deosculari.

Slida: vagina (gladii); jfr Skida.

Sliddersladder: nugae; ineptiae; gerrae.

Slik (så lik; jfr dylik, sådan): talis; (tantus – t. honor, t. audacia); ejusmodi, hujusmodi.

Slinga: laqueus; nodus.

Slingerbult: ambages; göra s-r ambages quaerere, miscere (L.); tergiversari.

Slingra (om skepp): jactari; nutare; labare (jfr Ov. Met. II. 163).

Slingra sig:

  1. 1. eg.: serpere (anguis; hedera; flumen); sinuari, volvi; (gyrum trahere, ducere, poet.); s. sig fram serpere, proserpere; vägen s-r sig (fram) via sinuatur (crebris flexibus); s. sig omkring circumplicare, circumjici, amplexu circumplicare alqd (veckla sig omkring: conjector – portentorum ei, qui ad eum retulisset quasi ostentum, quod anguis – vectem circumjectus fuisset: Tum esset, inquit, ostentum, si anguem vectis circumplicavisset, C. de Div. II. 62; jfr ibdm I. 79: puer circumplicatus amplexu serpentis; II. 66: puer circumligatus angui); amplexu implicare (serpens corpora natorum, Vg. Aen. II. 213); ambire (flumen locum).
  2. 2. oeg.: tergiversari (söka undflykter); ambages quaerere, requirere, miscere; s. sig ifrån ngt expedire se alqa re.

Slingrande: flexuosus; sinuosus; recurvatus (recurvatis ludit Maeandros in undis, Ov.); tortuosus (amnis, L.); s. lopp ambitus; cursus flexuosus.

Slingring: volumen (anguis – sinuat immensa volumine terga, Vg. Aen. II. 208); flexus; tortus (krökning – serpens longos dat corpore tortus, Vg.); ambitus (properantis aquae per amoenos a. agros, Hor. Ep. II. 3 init.); fartygets s. jactatio navis.

Slinka, f.: scortum.

Slinka, v.:

  1. 1. = hänga lös: fluere; pendēre; fluctuare.
  2. 2. = glida, slinta, smyga: labi; serpere; s. förbi praeterlabi; s. igenom pervadere; s. undan elabi, effugere, excidere; tiden s-r undan labitur (Ov.), fugit tempus.

Slinkföre: via trahis tolerabiliter apta.

Slinkrätt: medium quoddam ferculum.

Slinkärende: leve, levidense negotium.

Slinta: labi, lapsare (labitur infelix – Vg. Aen. V. 329); foten s-r undan ngn pedem fallit, vestigium (ackus.) non recipit sŏlum (L. XXI. 36. 4); (vestigia presso non tenuit titubata solo, Vg. l. c.); ngt s-r ngn ur händerna e manibus alicujus excidit alqd; s. öfver ngt leviter percurrere, perstringere alqd.

Slipa:

  1. 1. = s. glatt, polera: polire; levigare; perpolire; expolire; s. af, s. bort expolire; deradere; deterere.
  2. 2. = hvässa: acuere, exacuere; cote subigere, exasperare.

Slipad: acutus, versutus, astutus (af naturen slug – astuta volpes); callidus (usu rerum); vafer; en s. skälm veterator; en s. jurist vafer juris interpres; en s. statsman homo usu rerum civilium l. publicarum peritus et callidus.

Slippa:

  1. I. (= släppas) tillsammans med partiklar l. predikatsnomen:
    1. 1. s. fram: transmitti; permitti; transire (posse); här s-r man icke fram hic transire non licet, transitus non est, via clausa est; man s-r ej fram för vatten fluminis magnitudo neminem permittit (Cs.).
    2. 2. s. förbi: praetermitti; transmitti; praeterire.
    3. 3. s. ifrån ngt: liberari, levari, solvi alqa re (labore, dolore); effugere alqd, evadere ex re; s. ifrån ngt för godt köp levi, exiguo damno defungi; s. helskinnad, ostraffad, med lifvet ifrån ngt incolumem, salvum abire, discedere a re; impune ferre alqd; vivum effugere.
    4. 4. s. in: intromitti; introire; immitti; s. in till ngn admitti ad alqm.
    5. 5. s. lös: mitti; dimitti; evadere.
    6. 6. s. undan: evadere; effugere; elabi.
    7. 7. s. ut: evadere (e custodia, e carcere); emitti.
    8. 8. s. öfver: transmitti (flumen); transire.
  2. II. absolut l. med ackusativobjekt: evadere; effugere (alqd; haec morte effugiuntur, C. Tusc. I. § 87); carere alqa re (caret – får umbära – senectus epulis exstructisque mensis et frequentibus poculis. – Caret – slipper – ergo – cruditate et insomniis, C. de Sen. § 44); amittere alqd (Priamus si ante occidisset, tum eventum omnino amisisset: hoc autem tempore sensum amisit malorum, Tusc. I. 85); – non cogi (om du ej vill, s-r du si noles, non cogēris): i allm. kan ordet återgifvas med negativa uttryck, t. ex. s. stryk non vapulare (jfr ”nec furtum feci neque fugi”, si mihi dicat servus, ”habes pretium, loris non ureris” ajo, Hor. Ep. I. 16. 46–7); du s-r icke non effugies; non mittemus te; s. för godt köp levi damno, impensa, labore defungi; s. med tre sestertier tribus nummis defungi; non plus tribus nummis solvere, flagitari.
  3. III. s. att (göra ngt) återgifves i allm. blott med negation, t. ex.: s. att se ngt non videre [ille, qui haec non vidit, et vixisse cum re publica et cum illa simul exstinctus esse videtur, – non vidit et cet. – – C. de Or. III. 10. 11; si tum esset exstinctus (Pompejus), non – cum socero bellum gessisset, non imparatus arma sumpsisset, non domum reliquisset (sluppit att lemna), et cet., C. Tusc. I. 86]; han slapp att dö, att länge plågas, att betala o. d. mortem effugit; non affectus est supplicio; capitis poenam non dedit; diu non est cruciatus; non est ab eo exactum id, quod debebat.

Slipprig:

  1. 1. eg.: lubrĭcus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = opålitlig: s. tunga ambigua lingua, oratio.
    2. b. = oanständig: s-t tal obscena oratio.

Slipsten: cos.

Slisk: dulcia, dulciola.

Sliskig: dulciculus.

Slita:

  1. I. synonym till nöta:
    1. 1. i allm.: terere; atterere; slitna kläder trita vestis; tyg, som duger att s. på pannus firmus; s. af deterere; s. sönder, upp, ut (assiduo usu) conterere, exterere; s. ut sina krafter vires consumere.
    2. 2. s. spö: virgis caedi.
    3. 3. s. ondt (s. som en hund): laborare; labores, mala, incommoda ferre, perferre; laboribus conflictari, afflictari, consumi, confici; äfven = acriter objurgari, reprehendi; conviciis lacerari; poenas dare; plecti.
  2. II. synonym till rycka, rifva:
    1. 1. eg.: scindere; vellere; rumpere: s. ngt af, bort, lös abscindere, avellere, abrumpere, revellere alqd; s. i tu, sönder discindere, divellere, (discerpere, dilacerare); s. upp evellere; s. ngt ifrån ngn alicui eripere, extorquere (ɔ: frånrycka, frånvrida) alqd.
    2. 2. s. en tvist, träta: dirimere controversiam, litem; dijudicare controversiam (inter diversas sententias dijudicare; componere litem); distrahere, tollere controversiam (C. Caec. c. 2; Caes. b. Civ. I. 9).

Slita sig:

  1. 1. s. upp sig: vires consumere, conterere, conficere; laboribus confici.
  2. 2. s. sig lös från ngt: se eripere ex re; från ngn a complexu alicujus se divellere (Sa.).

Slitas om ngt: rixari, certare, digladiari inter se de alqa re.

Slitning:

  1. 1. = nötning: tritus, attritio, attritus.
  2. 2. = strid, tvist: concertatio, certamen, dissensio; distractio.

Slockna: exstingui, restingui [adolescentes mori sic mihi videntur, ut cum aquae multitudine vis flammae opprimitur: senes autem, sicut sua sponte – consumptus ignis exstinguitur (– s. som ett ljus), C. de Sen. 71; familiae r-tae sunt, T. Ann. IV. 33].

Slok: homo ineptus (vagus).

Sloka: pendēre; flaccere; s. med öronen demittere auriculas.

Slokig: flaccidus; pendulus.

Slokörig: flaccidus.

Slopa: destruere (navem).

Slott:

  1. 1. = fästning: arx (borg, ἀκρόπολις, ss. Capitolium i Rom); castellum, castrum (bergsfästning, bergsslott).
  2. 2. = fängelse: (arx); carcer.
  3. 3. = residens, palats: aula (hof, T. Ann. I. 7); regia (konungs residens); palatium (kejsarepalatset på Palatinus; i allm. hufvudstadsresidens); praetorium (eg. pretors, provinshöfdings residens; senare: lustslott).

Slottsfogde, Slottshöfding: arci (carceri) praefectus; qui arci praeest (L. I. 11. 6).

Slug:

  1. 1. = förslagen, (listig): callidus; versūtus; astūtus; vafer; en s. karl, s. lagtolkning homo callidus, callida juris interpretatio (C.); en s. drömtydare vafer somniorum interpres; den s-e Sisyphus vafer S. (Hor.); s. räf astuta volpes.
  2. 2. = klok: icke rätt s. non satis sanus (som ej har sitt förnufts bruk); icke blifva s. på ngt non satis intelligere alqd, quid sit, quid sibi velit alqd.

Slughet: calliditas; vafritia; astutia.

Slugt: callide; versute; astute; vafre.

Sluka: vorare; gluttire; bildl.: s. med ögonen vorare (literas, C.); s. med öronen haurire, bibere (poet.) auribus; s. orden (uttala dem otydligt) voces (literas) opprimere (C. de Off. I. 133), negligenter obscurare (C. de Or. III. 41); efferre; devorare (Qu.).

Slummer: somnus (lenis, facilis); falla i s. obdormiscere, condormiscere.

Slump:

  1. 1. = (odelad) återstod: reliquum; reliquiae; quidquid restat, reliquum est, superest.
  2. 2. = tillfällighet: fors (blott i nomin. och abl.); casus; (sors, poet.); fortuna (mera den nyckfulla lyckan, som gynnar och bedrager, än den blinde s-n); den blinde s-n caecus casus (C.); caeca sors (Hor.); s-n styr verlden omnia in casu sita temporibus gubernantur (C.); vita humana forte regitur (Sa.); habet mortalia casus (Luc. II. init.); af en s. casu; forte; forte quadam (L.); fortuīto; s-n fogade det så fors ita tulit; det beror på en s. in casu (ac fortuna) situm est; fortuītum est; låta ngt komma an på s-n, låta s-n afgöra in casum dare alqd; casui l. fortunae rem permittere, committere; rem in discrimen committere; in dubiam – aleam ire (L. I. 23); en lycklig s. forte oblata opportunitas.

Slumpa: s. bort ngt omne reliquum temere, simul, (non divisum, non numeratum) vendere.

Slumpa sig: casu accidere, evenire; det s-de sig så att forte evenit, fors ita tulit, ut –.

Slumpvis: promisce.

Slumra: dormire; dormītare; s. in obdormiscere (äfven = dö: in mediis vitae laboribus obdormiscere et ita conniventem somno consopiri sempiterno, C. Tusc. I. 117).

Slunga, f.: funda.

Slunga, v.: jaculari; torquere.

Slungare: fundĭtor.

Slup: cymba; phasēlus; lembus.

Slusk: homo negligens, sordidus; (scurra vagus, Hor. Ep. I. 16).

Sluskig: negligens; incuriosus; sordidus; incultus.

Sluss: catarrhacta l. cataracta (c-is aquae cursum temperare, Pn. Ep. X. 69; Rutil. 1. 481: c-arum claustris excluditur aequor); öppna, sluta s. c-am, claustrum c-ae aperire, claudere (aquam seclusam tenere, C. de Or. II. 162).

Slut:

  1. I. = gräns i rummet: finis, terminus (gräns); ora (rand – silvae); clausula (= slutparti, afslutning af ngt – epistolae, edicti); extrema pars, extremum, extremitas (= ytterste delen af ngt; hellre nyttjas för denna betydelse adj. extremus, ultimus attributivt – in extremo libro i s-t af boken; extrema silva s-t af skogen); ifrån verldens början till hennes s. ab oriente sole ad occidentem; här tager skogen s. hic silvae finis l. terminus est, s. finem habet, s. deficit.
  2. II. i tiden (slutet af en tidrymd, en sak, äfven en persons s. = död):
    1. 1. i allm.: finis (f. vitae; vivendi f. optimus, C. de Sen. § 72; est miseriae finis in morte, C. Tusc. I. § 9); (terminus vitae; aetatum, de Sen. 72); exitus (= tilländalöpande; utgång, resultat – e. vitae, aestatis – lifvets, sommarens s.; bonus, faustus, tristis, foedus – godt, välsignadt, sorgligt, skymfligt s.); eventus (utgång, resultat – bonus, fortuitus); conclusio = afslutning ss. handling (särskildt om afslutning af ett tal äfven peroratio); clausula = slutparti af en period l. ett tal; en persons s. exitus vitae, decessus, excessus alicujus; extrema pars, extremum l. supremum tempus, extremum = siste delen l. tiden af ngt (in extremo tempore aetatis, C. de Sen. 9; 69; supremo vitae die; difficile est amicitiam ad extremum vitae permanere, de Am. 33; disputationis fere extremum fuit de immortalitate animorum, ibdm 14); ofta uttryckes slutet = siste delen af ngt med adj. extremus, postremus (supremus, ultimus) ss. attribut till det af ”af” beroende substantivet, ss. slutet af sommaren extrema, exiens (vergens, praeceps) aestas; s-t af dagen extremus dies, (occasus diei l. solis); s-t af talet extrema oratio.
    2. 2. särskilda uttryck:
      1. a. mot, vid s-t af ngt: sub finem, sub exitum (diei, vitae); extremo fere die; vesperascente die l. caelo; inclinante, (vergente) die; praecipiti in occasum die (T. Hist. III. 86); vid vårens s. exeunte vere, praeterito vere (C. de Sen. 70); – till s-t ad extremum (suum illud – tenet ad e-um, C. Tusc. I. 99); till s. ad extremum (cum multa gessisset praeclare, vertit ad extremum omnia, C. de Off. I. 84); ad postremum (Cs.); denique (jfr Slutligen); i s-t af sin berättelse (in) extrema narratione; det är på s-t med ngt finis rei appropinquat; alqd prope peractum, consumptum est (jfr d.).
      2. b. göra slut, få slut på ngt: finem facere alicujus rei, finem imponere alicui rei; perficere, absolvere, peragere (= fullborda, fullända); concludere, conficere (= afsluta); consumere, conficere (= förtära; cibum omnem consumere); componere (= bilägga – bellum, controversiam); dirimere (slita – controversiam); praecidere (= afskära – deliberationem, spem); perimere (= tillintetgöra, omintetgöra – consilium alicujus); göra s. på ngn, ngns lif interimere alqm.
      3. c. komma till s-t, ett s. på ngt: ad finem l. exitum pervenire, rem perducere, adducere; rem explicare (C. de Off. I. 83), expedire; icke se ngt s. på ngt, icke kunna komma till ngt s. på ngt rem expedire, explicare non posse.
      4. d. taga, få slut: desinere (upphöra); perfici, absolvi (= fulländas); concludi (afslutas); jag vet ej, hvad s. detta skall taga l. få equidem quorsus res casura sit, quem finem l. exitum res habitura sit, nescio; saken tog ett olyckligt s. tristem exitum res habuit; res male cessit; han fick ett sorgligt s. tristem, foedum vitae exitum habuit; detta var det s. han fick hunc vitae finem l. exitum habuit l. nactus est; (haec finis Priami, fatorum hic exitus illum sorte tulit, Vg.; sic Tiberius finivit, hunc vitae finem habuit Otho, hic exitus viri haud spernendi, T. Ann. VI. 50; Hist. II. 49; III. 75).
      5. e. s-t nalkas, ngt nalkas sitt s., det är, blir s., s-t på ngt: finis adest, alqd a fine, ab exitu non procul abest; alqd finem habet; alqd actum, finitum, perfectum, consumptum (förtärdt) est; hvad skall blifva s-t på våra mödor quis finis laborum erit?; quousque laborabimus?; jag undrar hvad s-t skall blifva miror, quorsus res casura sit; s-t blef, att han gick sin väg ad extremum, denique abiit; exitus sermonis fuit, ut abiret.
      6. f. det är s. med ngt: alqd perfectum (fulländadt), consumptum (förtärdt) est; jfr det är s. med mig, med mina förhoppningar de me, de spe mea actum est; nihil jam habeo quod sperem; en gång måste det vara s. med oss necesse est alqd extremum sit.
      7. g. ngt är s.: praeteriit; sommarn (dagen) är s. aestas acta, exacta est, aestas exiit, praeteriit; riksdagen är s. comitia peracta sunt; stilleståndet är s. induciarum tempus exiit; kriget är s. bellum compositum est; kriget är nära s. bellum profligatum est; arbetet är s. opus peractum, perfectum est; förrådet är s. copia consumpta est; allt är s. actum est! omnium rerum finis est; peracta (fullbordadt), consumpta (förtärdt) sunt omnia.
  3. III. = slutsats (se detta ord): rationis conclusio; ratio.

Sluta:

  1. I. intr.:
    1. 1. i lokal mening:
      1. a. absol.: finem habere; (finis est alicujus rei); desinere; deficere (tenent Danai, qua deficit ignis, Vg.); här s-ar Germanien hic finis Germaniae est (T.).
      2. b. s. med, i ngt: desinere in rem l. re (desinit in piscem mulier formosa superne, Hor.); claudi, concludi, terminari alqa re.
      3. c. särskildt om ord: s. med l. på = ändas på: desinere; exire, excurrere, cadere (in longam l. brevem syllabam, C., Qu.).
      4. d. räkningen s-ar på en summa: summa rationis l. summarum est (IV milium aeris – 4000 sestertier).
      5. e. s. till: coire (vulnus); congruere, aptum esse (corpori vestis).
    2. 2. i tiden:
      1. A. om saker: sluta och slutas:
        1. a. absolut: desinere (bellum, Sa.; imber, Ov.); peragi, perfici, ad finem pervenire; finis fit, imponitur rei; dagen s-ar sol, dies occĭdit; jfr Upphöra.
        2. b. s. väl, illa o. dyl.: bonum, exoptatum, prosperum, malum, tristem exitum habere; bene, ex sententia, secus, male, incommode cadere, cedere; prospere succedere; res bene, feliciter, male evenit; huru skall detta s. quorsus haec evenient l. evadent?; jag fruktar, att det s-as icke väl timeo, quorsus haec evadant (Ter.); så s-de den dagen hic ejus diei finis fuit; så slöts vårt samtal hic finis l. exitus sermonis fuit.
        3. c. sluta l. slutas med ngt: claudi, concludi alqa re (verbo claudi sensum optimum est, Qu.; ludis concludebatur celebritas); evadere, desinere in alqd (in malum licentia, Ter.; börjas med storm och s-s med väta a tempestate incipere, in pluviam desinere); leken s-de med träta ludus trepidum certamen genuit, Hor. Ep. I. 19. 48; ludendi licentiā elati in rixam delabuntur (jfr C. de Off. I. 104), ad rixam vertuntur; brefvet s-de med dessa ord ultima epistolae verba haec fuerunt et cet.
      2. B. om personer:
        1. a. = upphöra med ngt, (med) att göra ngt: desinere alqd l. facere alqd; finem facere alicujus rei; absistere, desistere a re; mittere, omittere alqd (s. med din klagan mitte querelam; desine, omitte queri.)
        2. b. absolut = s. att tala: dicendi, loquendi finem facere; orationem concludere; perorare; conticescere (= tystna).
        3. c. = dö: de l. ex vita excedere, discedere; (hic exitus l. finis fuit alicujus; jfr Slut).
        4. d. s. med ngt = till slut göra l. säga ngt: ad extremum facere l. dicere alqd; (vitam, orationem) concludere alqa re, verbis.
    3. 3. sluta till ngt (med pronominalt objekt, äfven transit. något) af ngt: conjecturam facere, alqd conjicere, conjectare, conjecturā assequi, concludere, colligere ex (någon gång de) alqa re; häraf kan man s., att – ex hac re l. hinc (inde, unde) concludi, colligi, confici, conjici, conjectari, cogi, effici potest esse alqd (t. ex. bonorum beatam vitam esse, C.); ex quo efficitur, ut – (quidquid honestum sit, idem sit utile, C.); ex quo intelligitur, debet intelligi, intelligi par est l. necesse est, facile intellectu est, esse alqd (C. de N. D. II. 79; 153; de Legg. II. 11; de Fato 19: Tusc. III. 28); ex quo exsistit l. nascitur, ut – (de Fato 18; de Fin. V. 38); häraf kan man lätt s. ex quo facilis est conjectura; s. till andra af sig sjelf de aliis ex se conjecturam facere l. judicare (C. Mur. c. 4); häraf kan man intet s. ex hac re nihil conjici potest, judicare non possis.
  2. II. tr.:
    1. 1. i lokal mening:
      1. a. sluta, s. till: claudere (januam, oculos); s. en krets orbem complere, colligere, conjungere (T. Germ. 6); s. leden ordines implere.
      2. b. = afsluta: claudere, cogere (agmen).
      3. c. s. (omsluta) i ngt: s. i sin famn, sina armar: (manibus) amplecti, complecti, sinu fovere alqm; s. ngn i bojor vinculis constringere, in vincula conjicere alqm, vincula injicere indere alicui.
      4. d. s. inne, ute: includere; excludere; se Innesluta, Utesluta.
    2. 2. i tid:
      1. a. = vara, utgöra slutet på ngt: finire alqd; concludere alqd; finem, (extremum) exitum rei esse; ett gästabud s-de festen convivio concludebatur festum.
      2. b. = upphöra med ngt, bringa, föra ngt till slut, fullborda finire (labores morte; bellum, Cs.; finierat monitus, dictis tamen ille repugnat, Ov.); absolvere (opus, librum); perficere; conficere; ad finem l. exitum perducere; finem facere alicujus l. alicui rei, finem imponere alicui rei; s. kriget bellum conficere, componere; s. sina dagar diem supremum obire; obire; (finire T.; defungi morte, temporibus suis, l. absol. defungi, poet.; explere mortalitatem, T.); ad finem vitae pervenisse; så slöt han sina dagar hic illius (vitae) exitus fuit; – s. ngt med ngt concludere alqd alqa re (orationem versu); han s-de sitt tal med en uppmaning till soldaterne – extrema oratione milites hortatus est.
    3. 3. = ingå, afsluta förbindelse, öfverenskommelse: jungere (amicitiam, affinitatem, foedus cum alqo, L.; pacem, L., Vg.); facere (foedus, inducias, pacem, amicitiam cum alqo, inter se, C.); componere (pacem, C. L.; foedus, Vg.); foedus ferire, icere (högtidligen afsluta), L.; inire, coire societatem (bolag, förbindelse, förening) cum alqo (C.); pacisci (foedus); s. öfverenskommelse, aftal med ngn rem, rationem contrahere l. alqd contrahere cum alqo (C. de Off. I. 3), pacisci cum alqo; inter alqos convēnit (är öfverenskommelse s-d), ut facerent alqd; s. köp (uppgöra köpeaffär) rem transigere, negotium conficere.

Sluta sig:

  1. 1. = tillslutas: coire (vulnus); claudi, contrahi; grafven har slutit sig öfver honom in terra conditus est; (fossa ejus clausa est).
  2. 2. s. sig till ngn, ngns sida l. förbund: ad alqm, ad latus alicujus, ad societatem alicujus se applicare; sequi, sectari (alqm, till en talare, en filosofs lära o. s. v. – sequimur in hac re potissimum Stoicos, C.; assectari, T. Dial. 2.); dicare se alicui (C. de Or. III. § 11); conferre se ad alqm (mortuo Scaevola augure ad pontificem me contuli, C. de Am. 1); s. sig till ngns åsigt accedere ad, sequi sententiam alicujus.
  3. 3. = slutas, taga slut (sällsynt): finem habere; desinere; occidere (dies).

Slutas se Sluta, I. 2.

Slutbokstaf: litera ultima, extrema, in quam exit, desinit, qua terminatur vocabulum.

Sluten:

  1. 1. om sak: s. krets plenus orbis; privatus circulus (= enskild krets).
  2. 2. om personer och deras lynnen: reconditus (naturā tristis et r., C.); tectus (C.); obscurus (Tiberius, T. Ann. IV. 1); abstrusus (T.); taciturnus (tystlåten).

Slutenhet: recondita natura; tectum, obscurum ingenium.

Slutfall: clausula (verbi; sententiae); casus (ändelse).

Slutföljd se Följd.

Slutkonst: argumentandi, disserendi ratio, ars.

Slutledning: argumentatio; ratiocinatio (C. de Inv. I. § 57 ff.); rationis conclusio (de Fin. I. § 30); argumenti conclusio (a. c., quae est graece ἀπόδειξις, ita definitur: ratio, quae ex rebus perceptis ad id, quod non percipiebatur, adducit, Acad. IV. § 26); göra en s. efficere et concludere rationem (C. de Fin. I. § 22).

Slutlig: summus, ultimus (afslutande); s-t utslag summum, ultimum judicium.

Slutligen: i allm. och i uppräkningar: denique; postremo; ad extremum (C.; i uppräkning, C. de Or. I. 142).

Slutmening: extrema sententia; sententia qua concluditur alqd.

Slutpåstående: summa postulatorum.

Sluträkning: summa ratio l. rationis; jfr Räkning.

Slutsats: complexio (det tekniska ordet för slutsatsen i en slutledning, i motsats till öfversats – propositio – och undersats – assumptio –, C. de Inv. I. § 59 ff.); conclusio; id quod concluditur ex rebus, efficitur rationis conclusione, quod sequitur, efficitur iis, quae posita, concessa, sumpta sunt; skarpsinnig s. acute conclusum (C.); draga en s. af ngt concludere, conjicere alqd ex l. de alqa re; (jfr Sluta I. 3); s-n är falsk non efficitur, non consentaneum est iis, quae posita sunt.

Slutstafvelse: extrema l. ultima syllaba.

Slutsumma: summa summarum (Lucr.).

Slutta: vergere (collis ad flumen, arx in meridiem); proclivem, declivem esse; acclivem esse (s. uppåt).

Sluttande: proclivis, declivis (s. nedåt); acclivis (s. uppåt).

Sluttning: clivus (s. i konkret mening; höjd); fastigium (locus vergit tenui f-o, Cs.; cloacas f-o ducere in Tiberim, L.); proclivitas, acclivitas (= egenskap att slutta, nedåt l. uppåt).

Slyna: muliercula; lasciva puella; (scortum).

Slyngel: homo, puer nequam; nebulo; (mastigia, furcifer, verbero, tilltalsord till slafvar hos Plautus).

Slyngelaktig: illepidus; protervus; inverecundus.

I. Slå, f. se Ormslå.

II. Slå, f. (= bom): obex.

Slå, v.:

  1. I. absolut:
    1. 1. tr.:
      1. a. i allm.: caedere, verberare (synon. prygla, piska); pellere, pulsare (= stöta, klappa); percutere, ferire (slå, träffa, drabba); tundere (synon. banka, bulta); jacere (kasta, vräka); slå lärjungar caedere, verberare discipulos (caedi discipulos nolim, Qu.; Spartae – pueri ad aram sic verberibus accipiuntur, ut multus – sanguis exeat, C.); slå trumma tympanum pulsare, tundere; slå boll pilam facere (slå upp bollen); pilā ludere (= spela boll i allm.); slå åder venam incidere, secare; slå tärning talos jacere.
      2. b. = hugga, meja af: metere, demetere, secare (fenum, segetes; metere pratum, agrum).
      3. c. = döda (slå i hjel): necare; obtruncare (regem in proelio o-at, L.); dejicere (fälla); occidere; caedere; ligga slagen jacēre; caesum esse.
      4. d. = slå ur fältet, öfvervinna i drabbning: fundere (bringa i oordning, att vika), fundere et fugare (slå på flykten: exercitum fundit fugatque, fusum persequitur; fusi primo impetu hostes, L. I. 10. 2; 11. 2; 15. 4; 37. 2; 42. 3); (acie, pugnā) vincere (pugna magna – ad Trasumennum – victi sumus, L. XXII. 7. 8); i grund slå prosternere (N.), devincere; delere; (caedere, occidere, occidione occidere).
      5. e. i oeg. (andlig) mening: samvetet slog honom conscientia (sceleris) debilitatus et abjectus est (C. Cat. III. 10; scelere demens, quanta conscientiae vis esset, ostendit, ibdm 11); – likheten slog (frapperade) mig similitudo animum meum percussit; slagen af förvåning, förskräckelse admiratione captus, terrore perculsus, metu ictus (L.); obstupefactus (bestört, förbryllad); ligga slagen afflictum jacere; jfr II. 16.
      6. f. medels slag bilda, åstadkomma, göra, i eg. och oeg. mening: slå takt numerum percutere (jfr percussio numerorum, intervallorum, C. de Or. III. 182. 186); slå eld ignem (ex silice; silici, Vg.) excudere, elidere; slå tegel lateres ducere (Pn.), fingere; slå mynt pecuniam, argentum signare; nummos cudere, percutere (Ov.); slå läger castra facere, (locare, collocare, ponere); slå en brygga pontem facere (in flumine); slå en krets orbem describere, circumscribere; slå en krets omkring ngn in orbem consistere; circumdari alicui; coronā cingere alqm; s. rötter radices agere (C. de Off. II. 43; per terram, Ov.), facere (Pn.), mittere (Col).; slå vad sponsionem facere (jfr Vad); slå fel frustra esse l. fieri; non proficere; slå fel för ngn fallere, frustrari alqm, spem, exspectationem alicujus (jfr Fel); slå en drill (om fåglar) canere, cantare; (voces jactare); slå dank cessare; s. en knut nodum facere, nectere; slå gäcken lös dare se hilaritati; desipere (in loco, Hor.).
    2. 2. intr. (= klappa o. d.): hjertat slår cor palpitat, salit; pulsen slår venae saliunt, micant; pulsen slår fort, jemnt, långsamt venae moventur cito (trepide), aeque, tarde; klockan slår horologium sonat, insonat; näktergalen slår i skogen luscinia in silvis queritur.
  2. II. med partiklar:
    1. 1. slå af:
      1. a. eg.: dejicere, decutere (slå ned); slå hufvudet af ngn caput alicujus abscidere, capite percutere alqm; slå armen, benet af ngn brachium alicujus frangere, crus suffringere alicui; hästen slår ryttaren af equus equitem dejicit, deturbat, excutit.
      2. b. slå af på priset: de pretio remittere alqd, nihil (icke); de pretio deminuere aliquantum; pretium minuere.
    2. 2. slå an:
      1. a. slå an en ton: vocem praecipere, (e chorda elicere); slå an (falla in i) en hög, en ömklig ton superbe, miserabiliter, flebiliter loqui incipere; jfr Ton.
      2. b. om växter = komma upp l. fram: provenire; prodire.
      3. c. = lyckas, behaga: proficere; placere; probari; slå an på ngn probari, placere alicui; movere, commovere alqm, movere approbationem alicujus; delectare, juvare alqm.
    3. 3. = slå bakut: calces remittere.
    4. 4. slå bort:
      1. a. eg. = kasta bort: abjicere, projicere, profundere.
      2. b. slå bort på en auktion: sub hasta vendere; s. bort till ngn ngt addicere alqd alicui alqo pretio.
      3. c. slå bort bekymmer, fruktan: abjicere, mittere, omittere, pellere, (deponere) curam, timorem (vino pellite curas, Hor.).
      4. d. slå bort ett samtalsämne: dissimulare alqd et alio transferre sermonem; sermonem avertere, deducere a re; nihil respondere ad rem (jfr C. de Or. II. 292 ff.: a malo vitioque causae ita recedo, non ut id me defugere appareat, sed ut totum bono illo ornando et augendo obruatur; – molesto argumento omnino nihil respondeo); slå bort ngt med skämt risu avertere mentionem rei; joco risuque dissolvere alqd.
    5. 5. slå efter ngt l. ngn: quaerere, investigare alqd, alqm.
    6. 6. slå emot:
      1. a. intr.: offendere alqd; incurrere in alqd; böljorna slå emot stranden undae ad litus alludunt, alliduntur.
      2. b. slå ngt emot ngt: alqd ad alqd (caput ad lapidem offendere), in alqd impingere.
    7. 7. slå fram ngt:
      1. a. eg.: propellere, protrudere alqd.
      2. b. oeg.: jacere, jactare alqd (minas, crimen; per ambages alqd).
    8. 8. slå för:
      1. a. ngn för bröstet, pannan: pectus, frontem percutere alicujus.
      2. b. slå (= spika) ngt för ngt: alicui rei praefigere alqd.
    9. 9. slå i:
      1. a. slå i ngt: pulsare, percutere, ferire (mensam, parietem); caedere alqd.
      2. b. slå någon i ansigtet o. s. v.: os alicujus percutere, verberare (T. Ann. IV. 8); slå ngn i handen manum alicujus prehendere.
      3. c. slå ngn i bojor: vinculis constringere, onerare alqm; vincula injicere alicui.
      4. d. slå ngn l. ngt i marken: in terram alqm affligere, infligere, impingere alqd; slå ngt i synen på ngn in os alicui injicere, incutere alqd; slå blå dunst i ögonen på ngn glaucōma ob os objicere alicui (Pt.).
      5. e. slå ngt i vädret: ventis tradere (consilia); contemnere.
      6. f. slå i = hälla i, slå ngt i glasen, bägarne: infundere, invergere alqd in pocula.
    10. 10. slå ifrån:
      1. a. dejicere, decutere.
      2. b. slå ifrån sig (med tonvigt på slå): se defendere; referire; plagas regerere; vim vi pellere.
    11. 11. slå igen:
      1. a. absol.: referire; plagas retorquere, regerere.
      2. b. med våld stänga: (januam, fenestram vi) claudere, occludere, obserare (alicui för ngn, för ngns näsa.
    12. 12. slå igenom:
      1. a. intr.: penetrare.
      2. b. s. ngt igenom ngt: clavum l. dyl. per lignum adigere, transadigere (clavo lignum configere, perforare).
    13. 13. slå i hjel: obtruncare, occidere; caedere; necare.
    14. 14. slå i hop:
      1. a. slå objekt emot hvarandra: collidere; slå händerna i hop manus complodere, Qu.
      2. b. = tillsluta: claudere (librum).
      3. c. = sammansätta, -vika: compingere (ratem), complicare.
      4. d. sammanlägga till ett helt l. en summa: colligere; conjungere; slå i hop två maniplar till en ex duobus unum manipulum efficere.
    15. 15. slå in:
      1. a. intr.:
        1. α. = tränga in: penetrare (t. ex. pluvia, aqua).
        2. β. oeg.: en spådom, en önskan, en dröm slår in: evenit, id quod praedictum, optatum est; somnium comprobat eventus; (mihi haud falsum evenit somnium, Pt. Mil. gl. 381; jfr 394): på honom slår ordspråket in (träffar in, besannas) in hunc transferri potest l. verum est de hoc illud, quod proverbio dicitur.
      2. b. tr.:
        1. α. = infästa, indrifva: infigere, inigere, adigere (clavum).
        2. β. = krossa: frangere, infringere, perfringere alqd.
    16. 16. slå ngn med ngt:
      1. a. eg.: caedere, verberare, ferire alqm fuste, silice l. dyl.
      2. b. oeg.: slå ngn med blindhet caecum efficere alqm, med förskräckelse timore percellere; slå med förvåning obstupefacere, admiratione, stupore defigere alqm; – oftast i pf. part. pass.: slagen med blindhet, med förvåning, med (af) förskräckelse occaecatus; stupore defixus; timore, terrore captus.
    17. 17. slå ned:
      1. a. intr.: blixten slår ned fulmen cadit; blixten slår ned på ett ställe locum ferit fulmen, locus fulmine tangitur; örnen slår ned aquila delabitur, de caelo delapsa involat (slår ned på) in alqd.
      2. b. tr.: dejicere, deturbare, detrudere; slå ned ögonen oculos in terram defigere, oculos demittere, voltum demittere; slå ned ngns mod animum alicujus affligere, dejicere, spiritūs alicujus frangere; jfr Nedslå.
    18. 18. slå om:
      1. a. intr.:
        1. α. = vältras, hvälfvas om: everti; inverti.
        2. β. = förändras: mutari (in alqd i ngt).
      2. b. tr.:
        1. α. s. om kull: = evertere, invertere.
        2. β. = veckla, vira ngt om ngt: involvere alqd alqa re; vincire alqa re; slå armarne kring ngn brachia circumdare alicui; amplecti alqm.
    19. 19. slå omkring sig med ngt: jacere, jactare (verba inania, magnifica; voces superbas).
    20. 20. slå på:
      1. a. slå (= klappa, stöta o. s. v.) på ngt: pulsare, pellere, ferire (t. ex. nervos, chordas lyrae l. lyram); percutere.
      2. b. slå ngn på örat o. s. v.: aures – alicujus verberare (colaphum incutere, alapam infligere alicui).
      3. c. slå ngn på flykten: pellere, fugare, fundere et fugare alqm.
      4. d. slå (= kasta, hälla) ngt på ngt l. ngn: injicere, infundere alqd alicui; slå vatten l. dyl. på ett kärl in vas, lagenae infundere, invergere aquam; slå vatten på gåsen surdo (asello) fabellam narrare (Hor. Ep. II. 1. 199).
      5. e. slå på stort l. stort på: se jactare; gloriari; i synnerhet = magnos sumptus facere; sumptuose vivere; splendide se gerere, affluenter vivere (N. Att. XIV. 2).
    21. 21. slå samman:
      1. a. eg. = collidere; complodere (manus).
      2. b. = göra ett af flere: ex pluribus unum efficere; conjungere.
    22. 22. slå sönder: frangere; confringere; comminuere.
    23. 23. slå till:
      1. a. ngn l. ngt: ferire, offendere, percutere alqm l. alqd.
      2. b. slå ngn till marken: prosternere, affligere alqm.
      3. c. slå till ett skratt: cachinnum tollere.
      4. d. slå ngn till ngt (så att han blifver ngt), t. ex. slå ngn till krympling verberibus debilitare alqm; s. ngn till riddare *manu injecta equitem facere, ad equites transcribere alqm.
      5. e. slå (lägga, foga) ngt till ngt: adjicere, addere alqd rei l. ad rem.
      6. f. intr. = lyckas: proficere; bene, prospere cedere, succedere, procedere.
    24. 24. slå tillbaka: rejicere = kasta tillbaka, t. ex. amiculum, capitium; repellere (hostes; impetum, crimen alicujus); retundere (minas, Hor.); refutare (crimen, argumentum).
    25. 25. slå undan benen på ngn: supplantare, evertere alqm.
    26. 26. slå under sig: sub suam potestatem l. dicionem redigere.
    27. 27. slå upp:
      1. a. intr.: dörren slår upp janua aperitur; röken slår upp surgit fumus; blåsor slå upp papulae oriuntur, effervescunt.
      2. b. = uppresa, upprätta: ponere (tabernaculum), facere (castra).
      3. c. = uppbryta; öppna: effringere (cistam; dolium); aperire (oculos); s. upp förlofning nuptias pactas renuntiare alicui, sponsae repudium mittere.
      4. d. slå upp ett skratt: cachinnum tollere.
      5. e. s. upp vin l. dyl.: vinum infundere.
    28. 28. slå ur:
      1. a. = hälla ur: effundere; fundere vinum ex poculis.
      2. b. slå ur hågen: mittere, abjicere cogitationem, rem; omittere alqd.
    29. 29. slå ut:
      1. a. intr.:
        1. α. om blommor och dyl.: flores gemmas trudunt, gemmae aperiuntur; blemmor, blåsor slå ut pustulae erumpunt (N. Att. XXI).
        2. β. röken, elden slår ut genom fönstret l. dyl.: per fenestram erumpit, prorumpit fumus, ignis.
        3. γ. = aflöpa: cedere, evenire; det slog väl ut prospere cessit, evenit res.
      2. b. tr.:
        1. α. slå ut tänderna på ngn: dentes frangere alicui; slå ut ögonen oculos effodere.
        2. β. = hälla, kasta ut: effundere, ejicere.
    30. 30. slå åt ngn: (ictu) petere alqm.
    31. 31. slå öfver:
      1. a. intr.:
        1. α. vågorna slå öfver skeppet: navem obruunt, exsuperant (Ov.).
        2. β. slå öfver i ngt: mutari, verti, converti (omnia, quae modum transierunt, in contrarium – sin motsats – vertuntur, C).
      2. b. tr.:
        1. α. = gjuta, hälla öfver: infundere; superinfundere.
        2. β. = breda öfver: intendere.
        3. γ. = räkna öfver: rationem putare, inire; computare, supputare.

Slå sig:

  1. I. i eg. mening:
    1. a. med afsigt: se verberare, caedere; slå sig för pannan frontem percutere; s. sig för bröstet pectus plangere, tundere (Vg.).
    2. b. utan afsigt: (casu laedere alqam partem corporis, vulnus accipere); han föll och slog sig i pannan prolapsus frontem offendit, laesit, in fronte vulnus accepit.
  2. II. oeg.:
    1. 1. absolut:
      1. a. om köld l. värme (= blifva lindrigare): remittere; se frangere.
      2. b. om vin = blifva dufven: fugere, vapidum fieri.
      3. c. = blifva immig: sudare.
      4. d. om bräder = bugna, krökas: curvari.
    2. 2. slå sig fram = bereda sig sin utkomst, berga sig: vitam tolerare; ea, quae ad victum cultumque vitae necessaria sunt, parare.
    3. 3. slå sig igenom:
      1. a. = bana sig väg: viam sibi facere, aperire, rumpere (ferro, cubitis).
      2. b. = slå sig fram.
    4. 4. slå sig i hop = slå sig tillsammans.
    5. 5. slå sig lös: animum relaxare, remittere.
    6. 6. slå sig ned:
      1. a. = sätta l. lägga sig på ett ställe: alicubi residĕre, considere, se abjicere, corpus (latus) ponere, projicere (in herba, C. de Or. I. 28; jfr I. 29; III. 18).
      2. b. = bosätta sig på ett ställe: sedem, domicilium ponere alicubi.
    7. 7. slå sig på ngt: dare, tradere se alicui rei (literis), operam dare (agriculturae l. dyl.); slå sig på lätja, liderlighet languori et desidiae se dedere (C. de Off. I. 123); voluptatibus se totum tradere (jfr de Am. § 86).
    8. 8. slå sig till:
      1. a. till ngn: se applicare ad alqm; comitem se addere, adjungere alicui; – societatem inire cum alqo.
      2. b. till ngt:
        1. α. om personer: till ro acquiescere, conquiescere (in re, in cogitatione l. spe alqa – vid en tanke l. förhoppning); quieti se dare, in otium confugere (= draga sig från göromål); jfr Ro; slå sig till stadighet ad bonam frugem reverti l. redire.
        2. β. om saker = Öfvergå, Utveckla sig till ngt.
    9. 9. slå sig tillsammans: congregari inter se l. cum alqo; consociari; societatem inire, coire.
    10. 10. slå sig ut:
      1. a. = slå sig fram, berga sig: vitam tolerare; res ad vitam necessarias parare.
      2. b. = utveckla prakt l. frikostighet: magnos sumptus facere; splendide, magnifice vivere; liberalitate uti; stundom i allm. = taga sig dristighet till, nännas: slå sig ut och köpa ett landtgods audere (victa parsimonia, objecta cunctatione) praedia rustica emere; slå sig ut och hålla ett tal audere (victo pudore et timiditate) orationem habere.

Slående: s. bevis, exempel grave, ad persuadendum l. confirmandum, refutandum aptum argumentum l. exemplum; s. likhet insignis similitudo.

Slån: prunus silvestris.

Slånbär: prunum.

Slås:

  1. 1. reciprokt: pugnare (s. med knytnäfvarne); manum conserere; pugnis, fustibus, ferro certare, contendere.
  2. 2. intransitivt: verberare; s. mycket plagosum esse.

Slåtter: fenisicia (-ae l. -orum).

Slåtterkarl: fenisĕca, fenisector, fenĭsex.

Slåttertid: fenisicia.

Släcka: exstinguere, restinguere, i eg. och oeg. mening (ignem, incendium, lumen, ardorem cupiditatis, sitim; odium restinguere); explere, i oeg. mening (famem, sitim, odium); (placare, lenire odium).

Släde: traha, trahea; fara på s., åka i s. t-ā vehi, labi per nives.

Slädfart: cursus trahae.

Slädföre: via trahis apta.

Slägga: tudes; malleus.

Slägt: gens, familia, stirps = s. i kollektiv mening [orden skiljas, strängt taget, så ifrån hvarandra, att stirps och familia utmärka en gren af gens (stam); medlemmar af gens äro de, som hafva nomen, t. ex. Cornelius, Julius, med hvarandra gemensamt; medlemmar af samma stirps l. familia de, som hafva gemensamt cognomen, t. ex. Scipiones, Caesares; ej sällan finner man dock gens och familia brukade utan åtskilnad, t. ex. familia Porcia, Laeliorum]; genus, agnatio, cognatio = s. i abstrakt mening, det första = härkomst, börd, de senare = slägtskap (om skilnaden mellan agnatio och cognatio se Slägtskap); gentiles, agnati (stamförvandter), cognati, propinqui = individerna af en slägt (se Slägting); en gammal, en adlig s. vetusta, nobilis gens l. familia; brås på s-n, vara s-n lik familiae referre similitudinem; vara af förnäm, god s. nobili, honesto genere natum, ortum esse; hela s-n var samlad omnis familia (omnes cognati) convenerat; s-n är värst cognatorum (propinquorum) acerbissimae inimicitiae (l. odia); vara i s. l. (ensamt) slägt med ngn cognatione cum alqo conjunctum esse, attingere alqm; c-em habere cum alqo; (alicui est cum alqo cognatio); höra till en s., till ngns s. ex alicujus gente esse; alicujus gentilem (stamförvandt), alicui cognatum esse; vara nära s. med ngn alicujus necessarium, propinquum esse; (summa est alicui cum alqo necessitudo); det ligger i s-n gentis proprium est; gentile est (Su.); alqd alicui patrium est.

Slägtas se Brås.

Slägtbok: genealogia; gentis album, index.

Slägtdrag: res gentis l. familiae propria, communis; det var ett s. hos honom hoc in illo gentile, patrium fuit.

Slägte:

  1. 1. = slag, (ras): genus; menniskoslägtet genus humanum l. humanum genus (allt efter som beskaffenheten – åtskilnaden från andra slägten – eller helheten – i motsats till individerna – skall betonas; universi generis humani societas, C. de Off. I. 50; totum caelum humano genere completum est, C. Tusc. I. 28); hominum genus (C. de Off. I. 70; de Fin. V. 33); gens humana (Hor. Carm. I. 3. 26); växtslägten, djurslägten genera stirpium, animalium; jfr Art.
  2. 2. = generation: aetas (haec aetas oratorum, C.; aetas parentum, Hor.); hominum genus (C. de Off. II. 16); ett förderfvadt s. corruptum hominum genus; (venae pejoris aevum, Ov.).

Slägtfel: vitium gentis l. familiae proprium; v. gentile, hereditarium.

Slägthat: odium cognatorum.

Slägting: propinquus, necessarius (= s. i allm.: sequuntur connubia et affinitates, ex quibus etiam plures propinqui, C. de Off. I. § 54; ibdm 53); consanguineus, cognatus (= blodsfrände i allm.); agnatus, gentilis (= stamförvandt, blodsförvandt på manssidan); affinis (= besvågrad med ngn); nära s. propinqua l. summa necessitudine conjunctus cum alqo; necessarius (alicujus); aflägsen s. remota cognatione conjunctus (alicui).

Slägtled: linea, gradus cognationis.

Slägtmöte: cognatorum conventus.

Slägtnamn: nomen gentile, nomen gentis (l. ensamt nomen i motsats till praenomen – förnamn –, cognomen – till- l. binamn, agnomen – binamn).

Slägtregister: gentis album l. index, tabula; genealogia.

Slägtskap: propinquitas, necessitudo, generis communitas (i allm. = skyldskap, C. de Am. § 19); cognatio (= blodsfrändskap i allm.; consanguinitas, poet.); agnatio, gentilitas (= stamförvandtskap, blodsfrändskap på manssidan); affinitas (= svågerlag); nära s. propinqua cognatio, summa neccssitudo; aflägsen s. remota cognatio.

Slägtskapsgrad: gradus cognationis.

Slägttycke: gentilis quaedam (quasi necessaria, C. de Am. § 50) similitudo.

Slägtvapen: insigne gentis l. gentile.

Slända: fusus.

Släng:

  1. 1. = kast, sväng: jactatio (= slängning); tortus (= krökning); en s. på nacken cervicum jactatio; en släng på en bokstaf tortus quidam literae.
  2. 2. = slag, rapp:
    1. a. eg.: plaga; ictus; pl. verbera; dela ut s-r verberare; verberibus percutere, afficere.
    2. b. oeg.: dela ut s-r (= stickord) convicio verberare, oblique carpere, perstringere alqm; det var en s. åt dig in te hoc jecit (Hor.), te petivit; (tibi habe!); jag fick ock en s. af slefven ne a me quidem abstinuit (C. de Or. III. § 171); ne ego quidem vituperatione carui, periculi, laboris expers fui; en s. af feber febricula quaedam; (aut febris aut febris similitudo); han har fått en s. as sin gamla sjukdom veteris morbi quasi vestigium sensit (agnosco veteris v-ia flammae, Vg.); impetu quodam correptus est; (vetus vulnus recrudescit); jfr Anstrykning, Anfall.

Slänga:

  1. 1. intr.: jactari (navis, currus); s. med armen brachium jactare, agitare.
  2. 2. tr.: jactare; agitare; torquere; s. en sten, ett spjut lapidem, jaculum torquere in alqm; s. bort, ifrån sig projicere, abjicere; s. in injicere, intro jacere; s. ut ejicere.

Slängd (hvardagsuttryck): peritus alicujus rei l. in alqa re; doctus alqa re; bene, multum versatus in re.

Slängkappa: toga; pallium (grekisk mantel).

Slängkyss: osculum digito missum l. jactum; gifva s-r oscula jacere.

Slängning: jactatio, agitatio.

Släp:

  1. 1. = tillsats (på klädning), som släpar: instĭta = släp l. bräm på en romersk matronas tunica (jfr planchen hos Rich, artikeln stola; Marquardt, V. I. 178); syrma (eg. den släpande klädningen sjelf).
  2. 2. = ansträngande arbete, (slit): labor; aerumna.

Släpa:

  1. 1. intr.: trahi (cervixque comaeque trahuntur per terram –, Vg. Aen. II. 476).
  2. 2. tr.: s. och släpa på ngt: trahere alqd; s. fram attrahere, pertrahere, protrahere; s. bort abstrahere.
  3. 3. oeg. = arbeta, anstränga sig med arbete: laborare; labore consumi.

Släpa sig:

  1. 1. eg.: se trahere; serpere.
  2. 2. s. sig trött, till döds: laboribus se conficere, se consumere, confici, consumi (immoritur studiis et amore senescit habendi, Hor. Ep. I. 7. 85).

Släpande: s. gång ingressus tardus.

Släpig: tardus.

Släpkläder: quotidiana vestis (vestis ad labores apta).

Släppa:

  1. 1. absolut:
    1. a. tr.: mittere; s. lös missum facere, mittere alqm (Pt.).
    2. b. intr.: desinere; deficere.
  2. 2. med partiklar:
    1. a. s. bort: amittere; mittere.
    2. b. s. efter: remittere alqd (i ngn mon); cedere, concedere.
    3. c. s. fram: transmittere, praetermittere.
    4. d. s. förbi: praetermittere.
    5. e. s. i hop (till strid l. d.): committere.
    6. f. s. in: intromittere.
    7. g. s. ned: demittere.
    8. h. s. på ngn: immittere (canes in alqm).
    9. i. s. ngn till ngt: admittere alqm ad alqd.
    10. k. s. ut: emittere.
    11. l. s. öfver: transmittere; transitum dare, concedere alicui.

Släpphänd: remissus (in alqm); indulgens (alicui); nimis facilis.

Slät:

  1. 1. eg.: planus, aequus (= jemn, flack); lēvis, glaber (= glatt, kal); s. mark planum (sŏlum); s. land planities; campi (plani); s. haka mentum leve, glabrum.
  2. 2. (gammaldags) = dålig, underhaltig: malus; vilis; improbus; s-e seder mali, inquinati mores.

Släta:

  1. 1. absolut: complanare, explanare (utjemna); levigare, polire (glätta).
  2. 2. s. ut, s. öfver = utplåna: delere; detergere.
  3. 3. s. öfver, oeg. = gifva en mildare tydning, ursäkta: excusare; lenire invidiam l. acerbitatem alicujus rei.

Släthet:

  1. 1. eg.: aequitas (jemnhet); lēvitas (glatthet).
  2. 2. oeg. = dålighet, underhaltighet: vilitas; improbitas.

Släthugga: dolare, asciare.

Släthyfla: runcina polire, levigare.

Slätsöm: sutura simplex.

Slätt, f.: planities; campus (patens), plur. campi; aequor (aequor campi, C.; absol., poet.); en stor, vidsträckt s. patentes campi, (aequora patentium camporum, C.); hafvets s-r aequora (maris).

Slätt, adv.:

  1. 1. = enkelt; rent af: simpliciter; plane; prorsus; rätt och s. en fåne plane stupidus; säga sin mening rätt och s. simpliciter l. sine ambagibus l. plane, quid sentiat, eloqui; s. ingen, intet plane, prorsus nemo, nihil.
  2. 2. = dåligt: male; (secus; non satis; parum); gå l. aflöpa s. male, secus, non satis ex sententia cedere, procedere (nonnunquam summis oratoribus non satis ex sententia eventus dicendi procedit, C. de Or. I. 123); stå sig s. male rem gerere; male, turpiter l. inferiorem abire, discedere a re; cadere; vinci; non probari; non satis facere (in probatione – i en pröfning); jfr Stå sig.

Slättbo: homo campester; campestris regionis incola.

Slättbygd: campestris regio.

Slättland: campi; planities.

Slättmark: planum; planus campus; planum solum; planities.

Slö:

  1. 1. eg. = icke hvass: hebes, obtusus, retusus (ferrum, mucro); blifva slö hebescere; göra slö obtundere, retundere, hebetare.
  2. 2. kroppsligen slö, slapp i allm.: languidus; obtusus (stomachus, Pn.; acies stellae); blifva slö languescere.
  3. 3. om säd (= ej frödd): sterĭlis; cassus.
  4. 4. om sinnena, enkannerligen ögat: hebes (oculus); obtusus (acies oculorum).
  5. 5. i andlig (intellektuel) men.: hebes (ingenium; homo h., hebes ad intelligendum); retusus (ingenium); obtusus (acies oculorum, animi, C.; non o-a adeo gestamus pectora Poeni, Vg.; o. vigor animi, L.); tardus, stupidus, fatuus (af naturen slö till själsgåfvorna; dum; fånig); slö till kropp och själ corpore animoque hebes languidusque (enervatusque); blifva slö hebescere (acies mentis; in otio homo), languescere; ålderdomen har gjort honom slö senectus eum hebetem reddidit (C.), enervavit, omne lumen animi exstinxit (C.); jfr Slapp.

Slödder: mali l. improbi homines; faex populi, sentina urbis; jfr Afskum, Pack.

Slöhet:

  1. 1. i mekanisk l. fysisk men.: yxans s. hebetudo (Mcb), retusa l. obtusa acies securis; ögonens s. oculorum infirmitas, obtusa acies; sädens s. sterilitas; kroppslig s., magens s. (slapphet) languor corporis, ventris, stomachi.
  2. 2. i andlig men.: tarditas, stupor (medfödd s., dumhet).

Slöja: velamen (Thisbes, Ov.); flammeum (brudslöja, jfr Luc. II. 361; Catull. LXI. 8); rica (flaminicae); – oeg.: kasta, breda en s. öfver ngt silentio tegere, dissimulare, praetermittere alqd.

Slöjd: ars fabrīlis; opificium; artificium fabrile; fabrĭca; handel och s-r mercatura et artes; vetenskaper och s-r artes elegantiores et operosae (l. necessariae).

Slöjda: alqd fabricari.

Slösa:

  1. 1. absolut: prodigum esse; bona prodigere (T.).
  2. 2. s. bort: (per luxuriam) dissipare, profundere, effundere (multi patrimonia effuderunt inconsulte largiendo, C. de Off. II. 54); s. bort sin tid tempns ignaviā l. inertiā consumere, conterere, perdere.
  3. 3. s. med ngt: in alqa re prodigum esse; largiri alqd; effundere, profundere alqd.
  4. 4. s. ngt på ngt: in alqm l. alqd profundere, effundere alqd; s. beröm på ngn nimiis laudibus efferre, extollere alqm.

Slösaktig: prodĭgus (om personer, C. de Off. II. § 55); effusus, profusus, sumptuosus (eg. och mest om saker – p. vita, epulae –, men äfven om personer: nepos profusus, C.; Atticus elegans, non s., N.); s. med ngt profusus alicujus rei (Sa.), in alqa re effusus (C.); aeris prodigus (Hor).

Slösaktighet: prodigentia (T.); sumptuum intemperantia; profundendi, largiendi libido.

Slösaktigt: effuse, prodige (C.); sumptuose.

Slösande, om personer och saker, se Slösaktig.

Slösare: (homo) prodigus; nepos; homo luxuriosus.

Slöseri: effusio (pecuniarum med penningar, C.); profusio (Pn.); sumptus profusi; sumptuum intemperantia; prodigentia (T.); s. med allmänna medel publicae pecuniae effusio, dissipatio.

Slöskodd (om hästar): obtusis calceis.

Smacka: labiis sonare.

Smak:

  1. I. i passiv (objektiv) men.: sapor; (gustus, Pn., Col.); behaglig, obehaglig, söt, skarp s. sapor jucundus, ingratus, dulcis, asper; hafva en god, dålig o. s. v. smak jucunde, male o. s. v. sapere; hafva s. af ngt alqd sapere, resipere.
  2. II. i aktiv l. subjektiv men.:
    1. 1. eg.:
      1. a. = smaksinne, smakande: gustus; gustatus [g. est sensus ex omnibus maxime voluptarius (et) dulcitudine praeter ceteros sensus commovetur, C. de Or. III. 99]; (sapor i denna bemärkelse åtminstone sällsynt; s-e percipere kan ock fattas objektivt – efter l. medels föremålets s.); med s-n undersöka ngt gustu explorare alqd; fin, granntyckt s. subtile, doctum (Col.), fastidiosum palatum; med s-n döma om ngt palato judicare de re.
      2. b. smak (tycke) för ngt (slags föda): appetitus (cibi, potionis); (orexis, Juv.); hafva s. för mat cibum appetere; icke hafva s. för mat cibum fastidire; hafva s. för den l. den födan cibo alqo delectari; cibi dulcedine, cibi cupiditate capi, duci; han har s. för starka drycker vini immodici, in vino intemperans est.
    2. 2. oeg.:
      1. a. = tycke, behag (i subjektiv men.), (lust för ngt): voluntas; studium (C. de Or. III. 37); sententia; judicium; hvar och en har sin s. aliis alia placent; suum cuique pulchrum est: te tua, – me delectant mea (C. Tusc. V. 63); quot homines, tot sententiae C. de Fin. I. § 15); varia sunt judicia; olika tiders s. diversarum aetatum studia ac voluntates l. rationes (C. de Or. II. § 92–95); till naturgåfvor olika äro de till s-n lika naturis differunt, voluntate similes sunt et inter se et magistri (l. c.); tidens s., den nu rådande s-n i vältaligheten horum temporum voluntas studiumque, hoc, quod nunc viget, genus studiumque dicendi; i min s. mea quidem sententia, meo quidem judicio; ut mihi quidem videtur; allt efter olika s. pro cujusque voluntate l. judicio; det är i min s. mihi placet; mei stomachi est (C. Ep. ad Fam. VII. 1. 2); det är icke i min s. displicet (d. iste locus, Hor. Ep. I. 19. 47); mihi quidem ista haud placent; träffa ngns s. ad alicujus judicium l. voluntatem sese accommodare (jfr C. de Or. III. § 37); få s. för ngt studio l. cupiditate rei capi, dulcedine rei duci; concupiscere alqd l. facere alqd; hafva s. för ngt studiosum, cupidum esse alicujus rei; delectari alqa re; (alqd placet, probatur alicui); studio teneri alicujus rei.
      2. b. = estetisk omdömesförmåga, i och för sig och så vidt den röjer sig i ngns verk: judicium (pulchritudinis, C. de Inv. II. § 3); elegantia; lepos; venustas, sal (= smakfullhet; behag); god, ren, fin, sträng s. verum judicium (C. l. c.), rectum, integrum, intelligens, incorruptum, prudens, sincerum, exquisitum, severum judicium (C. opt. gen. Orat. § 11; Or. § 25. 70; jfr de Off. I. § 133); dålig s. corruptum, nullum judicium; granntyckt s. fastidium; fastidiosum judicium (f-osae aures; aures teretes ac religiosae, C.); lämpa l. bedöma ngt efter den goda s-ns fordringar ad severa judicia revocare alqd (C.); hafva s. exquisito judicio esse l. uti (i omdöme); alicujus sincerum prudensque judicium est; lepore et venustate affluere, excellere (i sätt att vara, tala, producera); hafva dålig s. nihil sapere; judicio carere; sakna s. politioris elegantiae expertem esse; illepidum, insulsum, invenustum, durum esse; en sak röjer s. elegantis judicii est; multum salis (N.), venustatis habet; res elegans, venusta est; (mots.: invenusta, illepida, dura est); med s. eleganter (saltare, Sa.), venuste, commode, lepide; summo lepore, summa venustate; utan s. insulse, crasse, illepide.

Smaka:

  1. 1. i objektiv men.: sapere; s. väl, illa jucunde, male sapere; ngt s-r ngn väl (eg. och oeg.) alqd placet alicui; aliquis delectatur re; jucunde edit, bibit aliquis (negavit rex se unquam bibisse jucundius, C.); låta sig ngt väl s. libenter, cupide frui, impleri alqa re; hvad det s-r väl quam suave l. dulce!; det s-r godt att vara fri juvat, suave est liberum esse; det s-r af ngt sapit, resipit alqd; redolet alqd (i oeg. men. – r-t doctrinam paene puerilem – af pedanteri).
  2. 2. i subjektiv men. (eg. och oeg.): gustare (cibum; vitae suavitatem; physiologiam primis labris, C.); degustare (id.); palato percipere, experiri (med smaken uppfatta l. undersöka); på förhand s. ngt praelibare, praegustare alqd; låta ngn s. ngt (i eg. men.) alqd alicui gustandum dare; (oeg.) imbuere alqm sensu, usu alicujus rei; låta ngn s. riset ferulā caedere, verberibus afficere alqm.

Smakande: väl s. dulcis, suavis, gratus; illa s. ingratus, insuavis.

Smakfull (Smak, II. 2): elĕgans, venustus; decōrus; lepidus; lepore affluens, venustate abundans (vestis elegans; motus decori, recti; poēma venustum, elegans).

Smakfullt: eleganter; venuste; decōre; lepide.

Smaklig: (boni saporis); jucundus, dulcis, suavis (cibus); sapidus (Ap.).

Smaklös:

  1. 1. eg. = som ej smakar af ngt: iners et sine sapore (Pn.); (fatuus).
  2. 2. oeg. (Smak, II. 2): insulsus; invenustus; indecōrus; inelĕgans; durus; illepidus; agrestis; s-a rörelser indecori, invenusti motus; s. bild signum invenustum, durum (C. Brut.); s-t poem poēma inelegans, insulsum; (nullius veneris, Hor.); s. qvickhet dictum insulsum, illepidum, frigidum (= utan udd, point; platt); s. menniska homo insulsus, inhumanus; s. poet poēta durissimus (C.), inelegans (expers judicii elegantis), malus.

Smaklöshet: insulsitas (hominum; orationis, C.).

Smaklöst: insulse; illepide; crasse (poēma illepide crasseque compositum, Hor.); indecōre, invenuste (moveri, saltare).

Smal: angustus (trång – via, iter); gracilis (spenslig, g. puella, Ter.); tenuis (tunn – t. collum, frons).

Smalben: crus tenue l. pars tenuis cruris.

Smalhet: gracilitas; tenuitas.

Smalna: gracilescere; angustum, tenuem fieri; contrahi, coartari.

Smaragd: smaragdus.

Smaragdgrön: smaragdĭnus.

Smaska: labiis sonare (in manducando).

Smattra: crepitare (multa grandine nimbi culminibus c-ant, Vg.); strepere (litui s-unt, Hor.); canere (tubae canunt).

Smattrande: strepitus, cantus, sonus.

Smed: faber (ferrarius; fabri f-ii ad carbones sedent, Pt.); in carminibus Appius ait, fabrum esse quemque fortunae suae (sin lyckas smed), Sa. (Orat. ad Caes. 1).

Smedja: fabrĭca ferraria; officina fabri (ferrarii).

Smedyrke: opificium fabrīle.

Smek: palpatio.

Smeka: mulcere (eg. stryka – collum cervi), permulcere alqm; palpari alicui, hos senare alqm (eg. klappa); blandiri alicui (infans matri, Pn.; canis cessit blandienti, Hor.); vinden s-r blommorna, ngns kinder aura mulcet flores (Ov.), genas alicujus; sången s-r öronen cantus mulcet, permulcet (C.) aures; (voluptas sensibus blanditur, C.).

Smekande: blandus (voces, alloquium – toner, tilltal).

Smekmånad: primus conjugii mensis; amorum initia primitiae.

Smeknamn: blanda appellatio, blandientium appellatio.

Smekning: palpum, -pus, -patio (Pt.); pl. blanditiae.

Smeksam: blandus.

Smeksamt: blande.

Smergel: *smyris; terra tripolitana.

Smeta: linere; s. ngt på ngt illinere alqd alicui rei; s. ngt fullt med ngt perlinere alqd alqa re.

Smicker: assentatio (eg. = att, likt och olikt, instämma i ngns åsigt; i allm. = fictus ad eorum, quibuscum loquare, voluntatem sermo, C. de Am. § 98; jfr öfver hufvud l. c. § 89–99, der assentatio tydligen är det allmänna ordet för smicker; comitas adsit; assentatio, vitiorum adjutrix, procul amoveatur, l. c. 89); adulatio = krypande, servilt smicker; blanditia, vanligare plur. blanditiae = inställsamt tal (med afsigt att locka l. förföra); blanda l. vana oratio, blanda vanitas (C. de Am. 99); verborum blandimenta; fucata laus (sminkadt, öfverdrifvet beröm); ambitio (mannamon, partiskhet); med s. utverka l. vinna ngt eblandiri alqd; vända sig till ngn med s. assentationem l. blandam vanitatem adhibere alicui (C. de Am. 98); lyssna till s-ts röst aures patefacere assentatoribus; s-t verkar på ngn assentatio valet apud alqm; aliquis movetur, capitur a-ne; vara döf för s. ad blanditias l. assentationem, adulationem surdum esse, aures clausas habere; blanditias aversari; utan s. remota ambitione (hoc dicam).

Smickra:

  1. 1. med personligt subjekt:
    1. a. i allm.: assentari alicui (jfr de Am. § 99: adversando assentari, med hänsyftning på ordets egentl. betydelse; jfr Smicker; i allm. = ad alicujus voluntatem fingere orationem; fictum ad ipsius voluntatem sermonem adhibere alicui, de Am. l. c.; jfr ego – dicam enim non reverens assentandi suspicionem et cet., C. de Or. II. 122); adulari alqm l. alicui = krypa för ngn (högt stående; eg. om hundar = svansa, stryka sig uppåt ngn – in secundissimis rebus – cavendum est, ne assentatoribus patefaciamus aures neve adulari nos sinamus, C. de Off. I. 91); blandiri alicui (= krusa för ngn, söka ställa sig in hos ngn – callidus ille et occultus – etiam adversando saepe assentatur et litigare se simulans blanditur, de Am. 99); lenocinari (id.); utan att s. remota assentandi levitate, assentatione, ambitione (noli putare me labi ambitione, quippe qui loquar de mortuo, C.); s. ngn med ngt alqa re permulcere animum, levitatem, vanitatem alicujus; s. sig till ngt eblandiri alqd; assentatione captare, aucupari alqd (C. Ep. ad Fam. V. 12. 6).
    2. b. om en målare (l. beskrifvare) = försköna: in melius aberrare (Pn. Ep. IV. 28, Georg.); in pulchrius corrumpere.
  2. 2. med sakligt subjekt: (vanitatem alicujus, vanum hominem) delectare (jfr användningen af detta verb de Am. § 97: is assentatoribus patefacit aures maxime, qui ipsi sibi assentatur et se maxime ipse delectat); vanitate, gloria efferre alqm; anbudet s-de honom, han kände sig s-ad af anbudet hujus promissi gloria elatus est; det s-de honom att helsas för skald juvit eum (vanum hominem) poētam salutari; jfr Smickrande.

Smickra sig: s. sig med en föreställning l. förhoppning opinione l. spe alqa duci, efferri (errore duci – med en falsk föreställning, C. de Off. I. 148; sperare, sperare sibi videri, in alqam spem duci, sibi persuadere (sperare videor, Scipionis et Laelii amicitiam notam posteritati fore, C. de Am. § 15; nos, ut videmur, magnum attulimus adjumentum hominibus nostris, de Off. I. 1; magna me spes tenet, bene mihi evenire, quod mittar ad mortem, C. Tusc. I. 1; hoc scelesti illi in animum inducunt suum Jovem se placare posse donis, hostiis, Pt. Rud. 22–3).

Smickrande:

  1. 1. = inställsam: blandus (verba, voces).
  2. 2. = hedrande: honorificus, (honorabilis); amplus; s. ordalag verba honorifica, amplissima; summae laudes; det är s. för mig (att höra l. dyl.) sentio, quantopere mihi honori sit, ornamento sit; juvat, delectat audire; hujus judicii l. promissi gloriā efferor; (magnum hoc ego duco, quod placui tibi, Hor. Sat. I. 6. 63–4; hoc juvat et melli est, non mentiar, Hor. Sat. II. 6. 32); principibus placuisse viris non ultima laus est, Hor.).

Smickrare: assentator (C. de Am. § 95, 97, 98; de Off. I. 91); adulator (krypare, fjäskare).

Smida:

  1. 1. eg.: tundere (malleo); ducere (ferrum, aes); excudere, procudere (t. ex. gladium; vomerem); s. om refingere (obtusum ferrum, Hor.), incudi reddere, recudere; – ordspråk: s. medan jernet är varmt dum ventus est, velis uti; occasionem oblatam arripere; temporis opportunitate uti.
  2. 2. oeg.: s. ränker dolos fingere, confingere, componere, struere, nectere (in alqm, alicui); fallacias intendere in alqm.

Smide: opus ferratile, fabrile.

Smidig:

  1. 1. = som kan hamras, smidas: ductilis; mallei patiens.
  2. 2. = böjlig:
    1. a. i yttre mening: lentus (vimen, salix); flexibilis (arcus); flexilis (poet.); mollis (juncus; collum equi; digitorum commissura); tener (corpus hominis).
    2. b. oeg.: flexibilis, mollis (oratio – språket – ita flexibilis est, ut sequatur, quocunque torqueas, C.); facilis (medgörlig); blandus (inställsam); s-t lynne, s. karakter ingenium flexibile, tractabile; mores in obsequium molles, blandi, placidi, faciles; visa sig s. facilem, ad obsequium paratum, blandum se praebere; göra ngn s. flectere, mollire (domare) alqm, alicujus asperitatem, ferociam.

Smidighet:

  1. 1. eg.: mollities; lentitia.
  2. 2. oeg.: obsequium; facilitas; mores faciles, in obsequium molles l. parati.

Smil: risus (lenis, levis).

Smila: subridere, renidere; s. mot ngn alicui arridere, subridere.

Smink: fucus; pigmentum; offucia; cerussa (hvitt s.), purpurissum (rödt s., Pt.).

Sminka: fucare alqd; fucum illinere, inducere alicui rei; s. sig os, genas fucare, fuco pingere.

Sminkad: fucatus; infucatus.

Sminkburk: ampulla.

Smitta, f.: contagio, contactus (i eg. och oeg. mening); contagium (poet.); sjukdomen sprides genom s. contagione volgatur morbus; s-n af onda exempel pravorum exemplorum quasi contagio (venenum).

Smitta, v.:

  1. 1. eg.: contagione l. contactu inficere, implere, vitiare, laedere alqm; sjukdomen s-r morbus transit in alios (contagione); s. många morbum contagione volgare; ordspr.: ett skabbigt får s-r hela hjorden laedunt contagia vicini pecoris (Vg.); s-n sprider sig i kroppen per omne corpus serpit vis morbi.
  2. 2. oeg.: s. ngn med dåliga föredömen pravis exemplis (quasi contagione alqa) inficere, imbuere alqm; s. ngn med sina fel, sin vidskepelse o. s. v. vitia sua allinere alicui; vitiis suis, superstitione sua implere (corrumpere) alqm (juvenem temeritatis suae implere, L.; absol.: implere ceterorum rudes animos, T. Ann. I. 31); exemplet s-r exempli quasi quaedam contagio est (magna vis est exempli in utramque partem); vara s-d af ngt infectum esse vitio.

Smittosam l. Smittsam: qui volgatur, propagatur contagione l. contactu; contagiosus (Ce.); pestifer, pestilens; s. sjukdom (äfven) pestilentia, (lues); exemplet är s-t magna vis, (multum mali, C. de Off. I. § 40) in exemplo est; skratt är s-t ridentibus arrident voltus humani (Hor.).

Smolk: quisquiliae.

Smula, f.: mica (salis); frustulum (= liten bit); ofta = något litet paulum, paululum; bättras en s. paululo meliorem fieri; små s-r äro också bröd ne parva quidem contemnenda l. negligenda sunt.

Smula, v.: friare; comminuere.

Smulgråt: parcus, avarus.

Smultron: fragum.

Smussla: occulte agere.

Smuts: sordes; illuvies; paedor, squalor (orenlighet på en kropp); – caenum, lutum (gytja – amica luto sus, Hor.); spurcitia.

Smutsa: inquinare; illuvie foedare.

Smutsfläck: macula (sordis).

Smutsig:

  1. 1. eg.: sordidus; immundus; illotus (otvagen); spurcus (otäckt s.); squalidus, paedidus, squalore obsitus (liks. tjockt s., belagd med smuts); vara s. sordere, squalere; blifva s. sordescere; (illuvie) foedari.
  2. 2. oeg.: s. snålhet sordida avaritia; sordes; s-a ord verba obscena, immunda (Hor.), (dicta spurcidica, Pt); s-t lif vita foeda, inquinata vitiis.

Smutt:

  1. 1. angulus; recessus; seclusus locus.
  2. 2. brevis haustus; (gustus).

Smutta: minutatim bibere (jfr pocula minuta atque rorantia, C. de Sen. § 46).

Smycka: ornare, exornare, decorare (excolere) alqa re; comere; s. till brud, sig till brud nuptiali cultu ornare, nuptialem ornatum sumere; den med stjernor s-de himmelen caelum stellis distinctum.

Smycke: ornatus; (ornamentum; insigne; monile perlband; gemma perla).

Smyg: i s. furtim; clam; occulte; clandestino.

Smyga:

  1. I. smyga, intr. och smyga sig:
    1. 1. s. sig bort: tacite, suspenso gradu abire.
    2. 2. s. och s. sig fram: serpere, proserpere, prorepere; suspenso l. tacito gradu procedere; s. sig fram till ngt adrepere ad alqd (mus ad columbaria, Varr.).
    3. 3. s. sig in: (tacitum, suspenso gradu) irrepere (äfven oeg.: nomen in testamenta locupletium); se insinuare (inter corpus et arma; Zeno se in antiquam philosophiam insinuavit, C.); occulte intrare; (intrantem fallere custodes).
    4. 4. s. med ngt: occulte facere alqd; surripere alqd (orator imitationem surripiat oportet, C.).
    5. 5. s. sig på ngn: irrepere, obrepere, alicui (feles avibus o-it, Pn.; obrepere ajunt senectutem citius quam putavissent, C. de Sen. 4; jfr ibd. 38); imprudentem opprimere.
    6. 6. s. sig till ngt: arrepere ad alqd (ad honores, C.); surripere alqd.
    7. 7. s. undan, sig undan: clam se abripere, c. abire.
    8. 8. s. sig öfver ngn: obrepere alicui; imprudentem, incautum opprimere alqm.
  2. II. smyga, tr.:
    1. 1. s. in ngt: insinuare alqd.
    2. 2. s. ngt bort, undan: surripere alqd.

Smygande: s. gång suspensus gradus; s. sjukdom occultus, occulte se insinuans, obrepens morbus.

Smyghandlare: furtivus mercator.

Smyghål: latĕbra; latibulum.

Smygväg: via clandestina, occulta.

Små (i sing. blott vid substantiv, som utmärka mängd l. ämne): parvus, minutus; små barn, de små infantes (späda barn); parvi, parvuli (parvos delectari videmus, etiam si eorum nihil intersit, si quid ratione per se ipsi invenerunt, C. de Fin. III. 17; pueri, ibdm V. 48); smått folk (småfolk) homines tenues (parvi, mots. ampli, Hor.); små omständigheter l. vilkor res parvae, tenues, angustae; parvae facultates; lefva i små vilkor, hafva det smått in parvis rebus versari; rei familiaris angustiis laborare; tenuem, pauperem esse; små sill minuti pisciculi.

Småaktig:

  1. 1. i allm.: parvus; minutus (m. animus, m. diligentia; nihil est tam angusti animi tamque parvi quam amare divitias, C. de Off. I. § 68).
  2. 2. särskildt: minuti, parvi animi (= småsinnad); sordidus, illiberalis (= småsnål, knusslig); morosus, difficilis (småaktigt noggrann; fjäskig, kinkig); putidus (pedantisk); ineptus, molestus (tillgjord, affekterad); s. kritik calumnia (Qu.; nimium inquirens in sese atque ipse sese observans, C. Brut. § 283).

Småaktighet: parvus, angustus, minutus (humilis, abjectus) animus; illiberalitas, sordes (knusslighet); morositas; morosa, nimia l. putida diligentia (= småaktig noggrannhet); ineptiae.

Småaktigt: anguste; sordide (knussligt); restricte; exigue, exiliter (id.; hoc est nimis e. et e. ad calculos vocare amicitiam, C. de Am. 58); morose, putide (fjäskigt, pedantiskt – reprehendere, respuere alqd); det var s. gjordt af honom angusti illud animi fuit.

Småborgare: civis inferioris fortunae, tenuioris fortunae l. ordinis; cerdo.

Småfisk: minuti pisciculi.

Småhandel: mercatura tenuis (C.).

Småkonung: regulus.

Småle: subridere.

Småningom: paulatim; sensim.

Smånätt: pusillus; bellus.

Småpenningar: nummuli.

Småsak: res parva, minuta, exigua, levis; pl. minuta (quid m-a colligimus?, C.), nugae; anse ngt för en s. parvi ducere alqd, contemnere alqd.

Småsinnad se Småaktig.

Småskog: virgultum.

Småstad: oppidulum; municipium.

Småstadsaktig: oppidanus; municipalis.

Smäck:

  1. 1. plaga; gifva ngn en s. (på truten) colăphum impingere alicui, os caedere alicujus.
  2. 2. lacinia.

Smäcka: caedere; verberare.

Smäda: maledicere alicui; maledictis, conviciis incessere, lacerare, insectari, onerare alqm.

Smädefull, Smädlig: contumeliosus, ignominiosus; contumeliae, ignominiae, dedecoris plenus; smädligt tal maledicta; probra; verborum contumeliae.

Smädelse: maledictum (C. pro Mur. 13); probrum; contumelia verborum; convicium (till närvarande person); öfverhopa någon med s-r se Smäda.

Smädelysten: maledĭcus (C. l. c.; id. Brut. 129 truculentus, asper, maledicus); criminosus [homo acerbus, c. (förtalare), C.; c. iambi, Hor.]; (niger, Hor. I. Sat. IV. 81 ff. absentem qui rodit amicum, qui non defendit alio culpante – hic niger est, hunc tu, Romane, caveto); s. person conviciator maledicus.

Smädelystnad: maledicendi, criminandi libido, importunitas; linguae l. sermonis importunitas, petulantia.

Smädeskrift: famosus libellus (T. Ann. I. 72; procax scriptum, ibdm.).

Smädeskrifvare: scriptor maledicus, s. libellorum famosorum.

Smädlig: se Smädefull.

Smäkta: tabescere (se Försmäkta); contabescere; languescere.

Smäktande: (tabescens); languens, languescens; s. ögon, blickar oculi languidi (putres, Hor. Carm. I. 36).

Smälek: contumelia; dedecus; jfr Skymf.

Smäll:

  1. 1. ett slags ljud (afbrutet): sonitus (t. ex. flagelli); plausus (manuum, alarum); crepitus (dentium); poppysma, cottăbus, stloppus (grekiska ord, se Lat. Lex.); spricka med en s. displodi.
  2. 2. = (ljudeligt) slag: plaga; få sig en s. plagam accipere; (plaudi); få s. (= stryk) vapulare; gifva ngn s. verberare, caedere alqm.

Smälla:

  1. 1. intr.: plaudere, sonare, crepare; sonitum, plausum dare; s. med en piska flagello sonare, insonare; s. med tungan linguā poppysma edere; s. upp cum sonitu aperiri l. patescere, recludi; s. i tu displodi, cum fragore l. sonitu rumpi; s. på ngn verberare, caedere aliqm (flagello).
  2. 2. tr.: plaudere (klappa), verberare (prygla), caedere, ferire (slå) alqm; s. ngn på kinden colăphum infligere alicui, os alicujus pellere, verberare; s. igen dörren januam cum sonitu claudere.

Smällkall: praefrigidus.

Smällfet: praepinguis.

Smällkyss: osculum sonans.

Smälta:

  1. 1. intr.:
    1. a. absolut: liquescere, liquefieri, tabescere (cera, nix); solvi (upplösas); diffluere (förrinna); hatets is s-te kring hans hjerta ejus animus mollitus, miscricordiā motus est.
    2. b. s. bort: deliquescere; diffluere; (diffugēre nives, Hor.).
    3. c. s. i hop: colliquescere; hans förmögenhet har smält i hop pecunia, res familiaris deminuta est.
    4. d. s. i tårar in lacrimas effundi.
  2. 2. tr.:
    1. a. eg.: liquefacere, (liquare); s. ned conflare.
    2. b. s. mat cibum coquere, concoquere, conficere.
    3. c. s. en oförrätt, förtret: injuriam, contumeliam concoquere (C.; synonyma uttryck äro: injuriam l. contumeliam devorare, sorbere – svälja sin förtret); ferre, perferre; (oblivisci).

Smältande (i oeg. mening): mollis (sonus).

Smältbar: liquabilis; fusilis.

Smältdegel: catinus.

Smälthytta: officina aeraria.

Smältugn: caminus (aerarius).

Smärre: minor, se Små.

Smärt: gracilis, tenuis.

Smärta, f.: dolor; själss., kroppslig s. animi, corporis dolor; djup, bitter s. gravis, acerbus d.; s-ns styng morsus doloris; känna s. dolere; dolore affici, condolescere (börja känna s.); laborare (a pede i foten); förorsaka ngn s. dolore afficere alqm; lindra s. d-m levare, lenire.

Smärta, v.: (blott om själssmärta och med sakligt subjekt; vanl. impersonelt): dolore afficere alqm; mordere alqm; dolorem afferre alicui; alicui gravem, acerbum esse; det s-r mig, att (staten ej mera behöfver oss) doleo (rempublicam nostra opera jam non egere; jfr C. Brut. cap. 2); orättvisan s-de honom injuria eum mordebat, pungebat; ”af tviflet smärtas” (Vallin) dubitandi ancipiti cura sollicitari, distrahi, cruciari.

Smärtande: acerbus; gravis (jfr Smärtsam).

Smärtfri: vara s. dolore carere.

Smärthet: gracilitas, tenuitas.

Smärtsam: acerbus, gravis; s. känsla gravis sensus (C.); s. underättelse nuntius acerbus; s. sjukdom morbus gravis (cruciabilis, Pt.), asper; dö en s. död cum cruciatu mori, vitam amittere.

Smärtsamt: acerbe, graviter; känna sig s. berörd graviter moveri.

Smärtstillande: ad dolores leniendos, sedandos aptus; (anody̆nus); quo sedantur dolores.

Smör: butȳrum (grekiskt ord –; b. barbararum gentium lautissimus cibus –, Pn. H. N. XXVIII. 35).

Smörblomster: ranunculus.

Smörj: verbera (pl.); gifva ngn s. verberare alqm; få s. vapulare.

Smörja, v.:

  1. 1. eg.: ungere; inungere (s. in); linere, illinere, collinere (smeta, stryka); s. en vagn axem currūs perungere; s. sina ögon inungere oculos collyrio.
  2. 2. s. i hop ngt componere (librum); confingere (mendacium); s. upp ngn verberare, caedere alqm.

Smörja, f.:

  1. a. eg. unguen, unguentum; axungia (vagnsmörja).
  2. b. res inutilis, vilis; särsk. = prat, snack: ineptiae; gerrae.

Smörköp: pretium vilissimum; få ngt för s. quam minimo emere alqd.

Snabb: velox, pernix (till sin natur, till förmågan s.); celer, citus, concitatus (om rörelser l. det som är i rörelse); den s-e haren, s-e fötter lepus velox, pedes veloces; s. gång, rörelse celer gradus, motus concitatus celer (C. de Or. I. cap. 25); s. fattningsgåfva celere, acre ingenium; den s-e tiden tempus fugax; ”snabb var, men god deras (dagarnes) fart” anni celeres cesserunt, at prospero cursu.

Snabbfotad: velox (pedites; cum velocibus cursu certare); cui pedes velociter moventur.

Snabbhet: velocitas; celeritas; pernicitas.

Snabbseglande (fartyg): (navis celeris); celox; navis actuaria.

Snabel: rostrum; proboscis (elephanti).

Snack:

  1. 1. förtroligt samtal: confabulatio; sermo familiaris.
  2. 2. = prat, dumt snack: fabulae; gerrae.

Snacka: fabulari, confabulari.

Snacksam: loquax.

Snafva: titubare; lapsare; labi; s. på målet linguā, verbo titubare (C).

Snappa (bort): surripere; jfr Uppsnappa.

Snapphane: praedator; praedo.

Snar: (celer); properus (skyndsamt inträffande); önska sig ett s-t slut properum finem optare; med det s-ste quam primum; propediem; jfr Snart.

Snara: laqueus; tendicula, pedica (hvari fåglar fångas); sätta s. för ngn laqueos ponere alicui.

Snarfyndig: qui celeri l. prompto, acri ingenio, praesenti animo est l. utitur.

Snarhet: celeritas ingenii; ingenium celere.

Snarka: stertere; rhonchissare (Pt.).

Snarkande, Snarkning: rhonchus.

Snarligen (gammaldags ord): mox; quam primum; (cito; propere).

Snarsticken: acriculus; stomachosus; morosus; (in iram praeceps).

Snart: mox; propediem; brevi (inom kort); jam, jamjam (jam te premet nox –); s. derefter non multo post; paulo post; så s. (som), simul ac l. ensamt simul; sicut, ubi, ut primum; så s. som möjligt quam primum; huru s. quam mox; quando; s. sagdt prope (p. divinitus; sapientia p. singularis); fere (adest fere nemo, quin –; eādem fere hora); tantum non (ad portas hostes sunt); prope dicam.

Snartänkt se Snarfyndig.

Snask: cupediae, cupedia.

Snaska: ligurrire.

Snatta: suffurari; s. bort ngt surripere alqd.

Snatteri: levius furtum.

Snattra: gingrire, tetrinnire (om gäss och ankor).

Sned: obliquus, limus (s. i förhållande till ngt; syn. transversus tvär); distortus, pravus (= förvriden; i sig sned); s-a ögon oculi distorti; s-e blickar limi oculi; på s. oblique (ferri, C.); in obliquum; föra på s. obliquare (velum ad ventos, Vg.); transversum agere; vrida på s. = förvrida distorquere; gå på s. in obliquum ferri, transversum agi; praevaricari (se Lat. Lex.); a (recto) spatio aberrare, deflectere.

Sneda: obliquare.

Snedbent: varus.

Snedd: på s-n in obliquum (sectus limes, Ov.; in transversum på tvären, tvärsöfver).

Snedhalsad: limo l. distorto collo.

Snedhet: obliquitas; för ögonens s. propter distortos oculos.

Snedig: astutus; vafer.

Snedsprång: cursus obliquus l. in obliquum; a spatio aberratio; praevaricatio; i moralisk mening (äfven) peccatum, fraus; göra s. praevaricari (se Lat. Lex.); (peccare est tanquam transcurrere lineas, C.); a spatio, ab officio aberrare, deflectere; peccare; fraude agere.

Snedt: oblique; gå s. öfver gatan in obliquum percurrere viam; s. emot belägen ex obliquo oppositus; se s. på ngn, eg.: limis oculis aspicere l. aspectare alqm; oeg.: invidere alicui.

Snedögd: strabo; distortis oculis.

Snegla: limis oculis aspicere; s. på ngt, s-ande uppfånga, uppfatta limis oculis excipere, rapere alqd (Hor.).

Snibb: lacinia; extremitas.

Snickare: (faber) lignarius; scriniarius; intestinarius (träsnidare).

Snickra: fabricari, caelare (e ligno).

Snicksack: fabulae; gerrae.

Snida: caelare; scalpere; sculpere.

Snidverk: opus caelatum.

Snigel: limax; cochlea.

Sniken: avarus; cupidus; avidus; s. efter slem vinning turpilucricupidus (Pt.).

Snilla undan: surripere, suppilare.

Snille:

  1. 1. i abstr. mening: magnum ingenium; magna vis ingenii; stort, lysande, ojemförligt s. praeclarum, maximum, divinum, singulare ingenium; summa ac prope divina vis l. praestantia ingenii; hafva s. ingenio excellere, valere (i-o non valet, arte valet, Ov.); stora s-n magna ingenia (T. Hist. I. 1); skapande s. ingenii fecunditas, feracitas quaedam (nihil est feracius i-iis, C.).
  2. 2. om personer: magni ingenii l. magno, divino ingenio praeditus homo; i plur. snillen = magnis ingeniis praediti homines; (jfr Hor. Ep. II. 2. 81).

Snillebragd: praeclarum ingenii facinus (Sa. Jug. 1).

Snillefoster: ingenii alicujus monumentum; (praeclarum ingenii opus, Qu. I. 1. 91).

Snillegåfvor: (magnum) ingenium; ingenii facultates; lysande s. praeclarum ingenium, divinum ingenium; (magna) praeclari ingenii vis; excellentis ingenii magnitudo (C.), praestantia; hafva lysande s. ingenio plurimum valere l. excellere.

Snilleverk se Snillefoster.

Snillrik:

  1. 1. om personer: (ingeniosus, närmare = väl utrustad på hufvudets vägnar, intelligent, C. Tusc. I. 180); summo ingenio praeditus; excellens, praestans ingenio; s. talare, skald divinus, singularis poēta, orator.
  2. 2. om saker: praeclarus; divinus; singularis; in quo ingenii vis eximia cernitur (haec – tragica et divina, C. de Or. II. 227); s-t skaldestycke divinum carmen; poēma praestantissimum; s-t yttrande (infall) ingeniose, acute dictum.

Snitt:

  1. 1. = Inskärning, se detta ord.
  2. 2. = det sätt, hvarpå ngt (enkannerligen klädesplagg) är tillskuret (tillklippt): forma; habitus; kläder af modern s. vestis ad hanc novam formam l. consuetudinem; gammaldags s. antiquus vestitus.

Sno: torquere; nectere (fläta); oeg.: hafva ngt att sno med habere quod agat, in quo se exerceat, quo tempus fallat.

Sno sig:

  1. 1. eg. = implicari; circumplicari, circumnecti alicui rei, ambire rem (kring ngt); se Slingra sig.
  2. 2. oeg. = tergiversari; ambagibus uti; jfr Slingra sig.

Snodd: lemniscus tortilis.

Snok: coluber natrix.

Snoka: s. i, genom ngt odorari, rimari, scrutari, perscrutari, pervestigare alqd (canes venaticos diceres – ita odorabantur omnia et pervestigabant, C. Acc. in Verr. IV. § 31); s. upp ngt investigare, indagare, eruere alqd; vestigiis odorari alqd (C.); s. efter ngt vestigiis persequi, vestigare, aucupari, speculari alqd.

Snopen: spe dejectus; confusus; perturbatus; se Skamflat.

Snoppa (ljus): praecidere; (purgare).

Snor: mucus; mucor; mucedo; excrementum narium.

Snorig: mucosus; mucilentus.

Snubba: (leviter, obiter) objurgare, increpare, reprehendere, perstringere.

Snubbla se Snafva.

Snubbor: objurgatio; admonitio; jfr Bannor; få s. objurgari, reprehendi.

Snudda förbi, vid, öfver: perstringere, stringere, praestringere alqd (rota metas, sagitta aures perstrinxit; portam aratri vomere); strictim attingere summam l. extremam rem (det öfversta, yttersta af ngt); (poet. lambere, libare).

Snuf: få s. af ngt se Nys.

Snufva: gravedo; catarrhus (Ce.); (fluxio l. destillatio muci); pituita (i allm. slem).

Snugga se Snylta.

Snukta se Snoka.

Snurra, f.: turbo; (volubile buxum, Vg.); sätta en s. i gång, med pisken drifva en s. (spela topp) turbinem versare verbere (per sola plana, Tib.), buxum flagello torquere (Ps.).

Snurra omkring: torquere, circumtorquere, circumvertere, -volvere; äfven intr. = in orbem agi, circumagi.

Snus: *pulvis tabaci (naribus aptus); sternumentum (nysmedel, Pn.) tabaci.

Snusa: sternumento tabaci uti.

Snusförnuftig: acutulus; (emunctae naris); qui sibi multum sapere videtur; pueriliter subtilis.

Snushane: elegans adolescentulus.

Snusk:

  1. 1. i abstr. men.: sordes; immundities; illuvies; squalor; situs immundus; (vitae sordes; sordida avaritia).
  2. 2. om person: homo sordidus, immundus, (sordide avarus; illiberalis).

Snuskig: sordidus; immundus; s. snålhet sordida avaritia.

Snuskigt: sordide.

Snut: rostrum; extrema pars.

Snutfager: venusto ore (puella); venustus.

Snyfta: singultire.

Snyftning: singultus.

Snygg:

  1. 1. eg.: mundus (renlig = m-a supellex, vestis; m. cliens); lautus, nitidus (= fin, gentil – ex nitido fit rusticus); politus, tersus (fejad, blank – charta, sŏlum); (lepidus, scitus, venustus – nätt, näpen, smakfull – puella).
  2. 2. = vacker, hederlig i ironisk men.: honestus; egregius; bonus; en s. pojke vir bonus et honestus; s-a bevekelsegrunder, s-a affärer honestae rationes, honesta (i. e. sordida) negotia.

Snygga: mundare; (polire; tergere).

Snygghet: munditia, mundities.

Snylta: parasitari; cibi spe ductum domum alqam celebrare; cibi spe duci.

Snyltgäst: parasītus.

Snyta:

  1. 1. eg.: mungere, emungere; s. sig nasum purgare.
  2. 2. oeg. = deludere; emungere (ap. C.).

Snål: avarus (girig; semper a. eget, Hor.); cupidus, avidus (lysten, glupsk – avidi oculi); tenax (karg); restrictus (id., om saker); sordidus, illiberalis (knusslig; småsnål, snuskigt egennyttig); s. efter ngt alicujus rei cupidus, avidus (sällan avarus – praeter laudem nullius a., Hor.).

Snålhet: avaritia (girighet); tenacitas (karghet); sordes, illiberalitas (snusk, knussel); aviditas (lystenhet).

Snålskjuts: precaria vectura.

Snålt: avare; cupide; avide; restricte, exigue (småaktigt); dricka s. avide bibere; hushålla s. restricte, exigue, exiliter sumptus facere (hoc est nimis exigue et exiliter ad calculos vocare amicitiam – et observare restricte, ne plus reddat quam acceperit, C. de Am. 58).

Snålvarg: avarus.

Snår: silva (vasta, densa, alta – skogssnår); vepretum, dumetum (busksnår, törnsnår).

Snäcka: testa; concha; conchylium; murex; cochlea; limax (snigel – sjelfva djuret); volūta (s. på en kolonn).

Snäckformig: in cochleam retortus; tortuosus; muricatim intortus; jfr Spiralformig.

Snäckgång:

  1. 1. via tortuosa.
  2. 2. gradus testudineus (Pt.).

Snäf: angustus; artus; astrictus; restrictus (toga); jfr Knapp.

Snäfhet: angustia.

Snäft: anguste; arte; restricte.

Snäll:

  1. 1. (gammaldags) = snabb, flink, rask: velox, celer, agilis, promptus; dufvovingar s-e veloces alae columbarum; trogen och s. fidus ac promptus; s. läkare medicinae peritus.
  2. 2. = god, vänlig, beskedlig: bonus; modestus (sedig); benignus.

Snällhet:

  1. 1. celeritas, velocitas.
  2. 2. benignitas; modestia.

Snällpost: celer epistolarum commeatus.

Snälltåg: agmen l. mandra curruum concitatorum; resa med s. cito agmine l. cursu proficisci.

Snäppa (fågel): scolōpax.

Snäppare (åderjern): phlebotŏmus.

Snärja: irretire (alqm laqueis, vinculis – i snaror, band); laqueis implicare, capere, impedire; s-nde frågor captiosae interrogationes; interrogationum laquei; captiones; s. sig in laqueos se inducere, induere.

Snärt: flagellum.

Snärta: flagello caedere.

Snäsa: increpare, objurgare; s. af asperis verbis repellere, aspernari preces alicujus, adeuntem, petentem.

Snäsor: objurgatio; repulsa; aspera verba; verborum asperitas.

Snö: nix; nives (= snömassor, -drifvor – diffugēre nives, Hor.); djup snö alta nix; nyfallen snö recens nix; det är snö i luften aurae nivales flant; snö faller nix cadit.

Snöberg: nives (pl.); mons nivium.

Snöd: levis; inanis; s-a lustar vanae, leves cupiditates.

Snödrifva: nives (coacervatae); mons, acervus nivium.

Snöfall: casus nivium.

Snöflinga: floccus niveus.

Snöga: det s-r ningit; nix cadit, delabitur, decidit; (venti nives in terram agunt).

Snöglopp: nives glomeratae, pluviosae.

Snöhvit: niveus; candidus.

Snöhöljd: nivosus; nive tectus l. obrŭtus.

Snöig: nive conspersus.

Snömoln: nubes nive gravida.

Snöpa: castrare; exsecare.

Snöping: spado; (castratus); eunuchus; (vir) exsectae virilitatis (T.).

Snöplig: turpis; ignominiosus; indecōrus; foedus.

Snöra: (corrigiis, ligulis) constringere, stringere; s. åt astringere; s. i hop, samman constringere; s. upp (constricta) relaxare.

Snörband: ligula; funiculus.

Snöre: funiculus, vinculum (tortum, tortile); linum; linea; mäts. linea (jfr Snörrät); s. med perlor margaritarum linea; s. ss. prydnad på kläder o. d. patagīum; lemniscus.

Snörlif: linteus thorax.

Snörmakare: corrigiarius; lingularius.

Snörpa: astringere; contrahere.

Snörrem: corrigia (cothurni).

Snörrät: ad lineam directus, ad normam factus; qui est ad lineam l. perpendiculum; i s. rigtning rectā; ad lineam l. ad perpendiculum.

Snöskare: crusta nivis.

Snövatten: aqua nivalis.

Snöväder: nivalis tempestas.

Snöyra: se Urväder.

So se Sugga.

Sobel: *mustela zibellina (mus silvestris).

Sobelfäll l. Sobelpels: pellis z., lacerna z.

Social:

  1. 1. ad hominum societatem l. consociationem, conjunctionem accommodatus, pertinens l. qui in societate hominum versatur, cernitur (virtus; jfr C. de Off. I. § 100); s-a förhållanden res, quae ad societatem (communitatem, convictum) hominum pertinent.
  2. 2. = sällskaplig: communis (non inhumanus, non immunis, C. de Am. 50); socialis (homo s. est animal, Sen.).

Societet: coetus hominum; jfr Sällskap, Sällskapskrets.

Socka (Sock): soccus.

Sockel: crepīdo; podium.

Socken: *curia; *paroecia.

Sockenbo: curialis; paroecialis.

Sockenprest: curio.

Sockenstämma: conventus curialium.

Socker: sacchărum.

Sockerbagare: pistor dulciarius.

Sockerbakelse, Sockerbröd: crustulum saccharo condītum; placenta mellita (pane egeo jam mellitis potiore placentis, Hor.).

Sockerrör: arundo sacchari.

Sockersjuka: diabētes mellitus.

Sockersöt: mellītus (eg. = honungssöt).

Sockertopp: meta sacchari.

Sockerärt: cicer dulce.

Sockra: saccharo condire, conspergere.

Soda: *soda; nitrum (naturligt s.).

Soffa: lectus; lectulus; scimpodium; – (hemicyclium, sigma, stibadium halfcirkelformig sittplats för flera personer, oftast murad och beklädd med marmor o. d., C. de Am. cap. 1; Pn. Ep. VI. 2; triclinium = bordsoffa i hästskoform, äfven ofta uppmurad).

Soffkarm: pluteus (lecti).

Sofism: captio; captiosa interrogatio, ratio, conclusio; calumnia (ordrytteri, C. de Off. I. 33); bruka s-r cavillari; calumniari.

Sofist:

  1. 1. i historisk men.: sophista, sophistes.
  2. 2. = som brukar sofismer, spetsfundigheter: captiosus disputator; cavillator, calumniator quidam verborum.

Sofisteri: captiones; calumnia (verborum).

Sofistisk: captiosus; nimis callidus (C. l. c.).

Sofkammare: dormitorium; cubiculum (dormitorium).

Sofra: purgare; expurgare; (excoquere).

Sofrum: dormitorium.

Sofva:

  1. 1. eg.: dormire; quiescere; somnum capere; icke kunna s. somnum capere non posse; s. djupt alte dormire; s. sött molliter, placide d.; s. lätt leviter, facile d.; s. tungt arte, graviter d.; s. lugnt tranquille d.; du kan s. lugnt tranquille (in utramvis aurem, Ter.) dormias licet; gå att s., lägga sig att s. cubitum, dormitum ire; somnum petere; somno l. quieti se dare; s. mycket, litet multum, minimum dormire; s. till långt upp på dagen in lucem, in multum diei (in multum diem) dormire, stertere; s. tillsammans med ngn cum alqo cubare; han har s-t sig till sin lycka ad eum dormientem delata sunt omnia (– divitiae, honores); s. bort sin tid tempus somno (et inertiā) conterere; s. bort, af sig ruset crapulam edormire; s. ut edormire; s. på saken rem in crastinum differre.
  2. 2. = vara domnad: torpere.

Sofvande: (dormiens); s. tillstånd somnus; finna ngn i s. tillstånd dormientem offendere alqm.

Sofvel: obsonium (ops.); pulmentum; pulmentaria.

Sol: sol; s-n skiner sol lucet, splendet; s-n går upp, ned sol oritur, occĭdit; s-n bergas sol conditur: s-n sticker, bränner sol urit; s-n står högt på himmelen sol in summo caelo est; s-n sjunker sol inclinat (vergit ad occasum); s-n gömmer sig i moln nubes atrae solem condunt; s-n tittar fram sol, serena lux redit; stå, gå i s-n in sole (in aprico) stare, ambulare; ligga mot s-n ad solem l. soli patere, expositum esse; apricum esse; hafva sol hele dagen solem totum diem l. totius diei fenestris recipere; morgonsolen, aftonsolen sol matutinus, vespertinus; stå i s-n för ngn a sole obstare alicui; gå ur s-n för ngn a sole recedere alicui; stiga upp med s-n prima luce (cum sole), sole oriente surgere.

Sola: insolare; soli exponere; in sole ponere.

Sola sig: apricari.

Solbadd: fervor solis; sol fervens, flagrans.

Solblind: solis splendore caecatus.

Solblick, Solblink: solis fulgor.

Solblomma: helianthus annuus.

Solbränd: sole coloratus, (solibus) adustus, perustus; blifva s. sole colorari, peruri.

Sold: stipendium (militare); aes militare, aera militaria; betala s. stipendium dare, persolvere, numerare alicui, s-o afficere alqm; tjena för s. stipendia mereri, facere; mercede militare (Ct.); som tjenar för s. mercenarius (miles).

Soldat: miles (eg. mercenarius); simpel s. miles; gregarius miles; manipularis; ung, gammal s. tiro, veteranus (miles); blifva s. militem fieri; militiae nomen dare; tjena ss. s. militare; marinsoldat classiarius.

Soldathop: milites; miles; turba militaris.

Soldatlif: vita militaris, castrensis.

Soldatmanér: mores militares, (stratiotici, Pt.).

Solf: licium (se Lat. Lex.).

Solfjäder: flabellum.

Solförmörkelse: solis defectio; sol deficiens; eclipsis.

Solglas: *vitrum causticum.

Solhetta: solis ardor; calor (dum se calor frangat –, C. de Or. I. 265); under s-n sole (die) flagrante, flagrantissimo; mediis caloribus.

Solig: aprīcus (locus, dies); serenus (dies).

Solklar: sole, luce clarior (C. de Fin. I. 71); manifestus (handgriplig).

Solljus: solis lux, lumen (communis prius erat humus ceu lumina solis, Ov.).

Solnedgång: occasus solis; sol occĭdens.

Solo: sjunga s. solum cantare; ett s.-stycke unius vocis canticum; *monodium.

Solring:

  1. 1. ring kring solen: circulus circa solem visus; halos; corona (Sen. Quaest. I. 2).
  2. 2. ett slags solvisare: solarium.

Solros: helianthes.

Solrök: vapores soli circumfusi l. quibus sol interfulget.

Solsken: sol; solis splendor; i s-t in sole.

Solskifva: orbis solis.

Solskärm: umbraculum; umbella.

Solstråle: radius solis.

Solstyng: solis ictus; solstitialis morbus; få s. siderari (Pn.).

Solstånd: solstitium (brumale, aestivum = vinter-, sommars.; ofta användes för det förra bruma och för det senare ensamt solstitium): solståndsdag = midsommarsdag solstitialis dies, C. Tusc. I. § 94.

Solsystem: mundus soli subjectus, cujus temperator ac dux sol est, in medio positus (C. de Or. III. 178; Tusc. I. 40); ordo stellarum, quarum moderator sol est (C. de Rep. VI. § 17 ff.; jfr Lucretii bruk af ordet mundus).

Soltorka: insolare.

Soluppgång: solis ortus; vid s-n sole oriente; sub ortum solis; en härlig s. solis orientis admirandum spectaculum.

Solur: solarium.

Solvisare: gnomon.

Solvändare (en växt): heliotropium.

Solvärme: calor solis temperatus.

Solår: annus ad solis cursum descriptus, demensus (jfr L. I. 19 och C. de Rep. VI. § 24 homines annum unius tantum astri, id est solis, reditu metiuntur et cet.); solidus annus (qui solstitiali orbi circumagitur, L. l. c.); annus solstitialis (Serv. ad Vg.).

Som, pron.: qui; den som (is) qui (i latinet sättes nämligen ofta relativet i början af perioden, med eller utan följande determinativ l. demonstrativ: qui non potest, quem non decet, hunc ad id, quod facere potest, detrudendum puto, C.); någon som qui (vix invenitur, qui – non quasi mercedem rerum gestarum desideret gloriam, C.); enhvar som, hvem l. hvilken som, hvilkendera som (obestämda relativ) quisquis; quicunque; uter (commode dixit, quisquis dixit; uter vicerit, perierimus); hvilken, hvem, hvad som, hvilkendera som (i indirekta frågesatser) quis, qui; uter (quaeritur, quid fiat, factum futurumve sit; cum Cimbris bellum, ut cum inimicis, gerebatur, uter esset, non uter imperaret, C.); jfr Som, konj.

Som, konj.:

  1. I. (eg.) komparativ:
    1. 1. utmärkande sätt (modal konj.):
      1. a. ut = såsom, liksom, så l. lika visst som, motsvaradt af adv. ita, sic: signa plane perfecta, ut mihi quidem videri solent; ut tutela, sic reipublicae procuratio ad eorum utilitatem, qui commissi sunt, gerenda est, C.); som om ut si, tamquam si, quasi (similiter facere, qui inter se contenderent, uter rempublicam administraret, ut si nautae certarent, quis eorum potissimum gubernaret, C.); – särskildt märkes:
        1. α. att som såsom korrelat till pronomina determinativa sådan, den samme utmärkes med pronomen relativum (ej med relativ partikel), sål. talis, qualis; idem, qui.
        2. β. att som fogadt till ett predikatsnomen blott i det fall öfversättes med ut l. tamquam, att en blott förment l. föregifven egenskap skall betecknas eller (med ut) om egenskapen står i kausalt förhållande till predikatet: eum diligo ut l. tanquam patrem.
      2. b. tamquam, tamquam si liksom, liksom om, i liknelser l. hypotetiska jemförelser, sällan = såsom, liksom i jemförelser mellan verkliga förhållanden (jfr Lat. Lex.): virtutem gloria tanquam umbra sequitur; jfr a.
      3. c. quemadmodum, quomodo = såsom, vanl. blott i fullständiga komparativa perioder (sällsyntare än ut och sicut), t. ex. ad Her. IV. § 59.
      4. d. sicut närmast = ut, t. ex. quamvis scelerati illi fuissent, sicut fuerunt, tamen improbitatem ex animis eorum evellisses; sicut apud Catonem est, sicut profecto se res habet, C.
      5. e. velut = som till exempel, men i denna betydelse sällsyntare än ut, jfr C. de Or. II. § 260–267 ff.; velut si liksom om, Cs. b. Gall. I. 32.
      6. f. pro aliquo, loco, numero, nomine alicujus, som = i egenskap af (verklig l. föregifven, men ej med kausal bibetydelse jfr a.); under namn af: alqm pro hoste, hostis loco habere behandla som fiende; patris loco esse, filii loco esse l. habere vara som en fader, vara som barn –; militis numero – som simpel soldat – ad exercitum esse.
      7. g. atque, ac efter uttryck för likhet, ss. similis, simul, aeque: nulla adaeque est Acheruns, atque ubi ego fui (Pt.).
      8. h. cum = så väl som, efterföljdt af tum (så): C. de Or. II. § 211.
      9. i. som öfversättes icke i sådana uttryck som: när som (cum).
    2. 2. i uttryck för ordning l. mon (proportion): ut: allt efter som hvar och en förtjenar ut quisque meritus est: (pro cujusque merito); allt som gästerne kommo ut quisque hospitum venerat; ut quisque (i den mon man) maxime perspicit, quid in quaque re verissimum sit, ita sapientissimus haberi solet (C.); – prout (allt efter som – prout diluxit; vanligare är blott ut med quisque); quo (i samma mon), eo (desto) – quo quis callidior, eo suspectior detracta opinione probitatis.
    3. 3. i uttryck för grad: quam, motsvaradt af adv. tam; såsom korrelat till pron. determ. tantus heter deremot som quantus (tantum virium, quantum vestrum utervis); ofta återgifves lika stor, lika mycket som med non minor, non minus quam (än); – som oftast saepissime.
  2. II. i temporal betydelse: ut (ut vidi, ut perii, ut me malus abstulit error, Vg.): cum.
  3. III. i kausal betydelse: cum (med konjunktiv) = enär; quoniam efter som.

Somlig, blott med kollektiva ord, vanl. pl. Somlige: quidam; sunt, qui –; somlige – andre alii – alii; hi – illi (laudatur ab his, culpatur ab illis); s. hit, andre dit alii alio.

Sommar: aestas; poet. aestus; om s-n aestate; i s. hac aestate; i somras, förliden s. proxima (proxime acta) aestate; till s-n cum aestas venerit; i början, midten, slutet af s-n prima, media, affecta (vergente), extrema aestate; högsommar adulta aestas; skön, ljuflig s. amoena, jucunda aestas; prisa s-n aestivam vestem sumpsisse.

Sommardag: dies aestivus; sol- och sommardag dies apricus (serenus) et aestivus.

Sommarfågel: papilio.

Sommarkläder: aestiva vestis.

Sommarnöje: aestivationis habitaculum; secessus aestivus.

Sommarsolstånd: solstitium.

Somna: obdormiscere; (quiete sopiri).

Somnambul: noctambulo.

Somt: nonnihil; nonnulla; somt – somt aliud – aliud.

Son:

  1. 1. till en menniska: filius; (poet.) natus; son af ngn filius alicujus; natus, procreatus alqo; vara son af ngn alqo, alqa natum esse; son i huset herilis filius; filius familias; adoptivson filius adoptivus; vara såsom son i huset filii loco esse, in domum alqam receptum esse.
  2. 2. till ett land: alumnus terrae, patriae, quem tulit patria.

Sonbarn: nepos (sonson), neptis (sondotter); pl. nepotes.

Sonhustru: nurus.

Sonlig: filii l. filiorum; qualis filium decet l. filii esse debet; visa ngn s. vördnad ut filium (decet) revereri et colere alqm; s. kärlek pietas (filii).

Sonson: nepos.

Sonsonsson: pronĕpos.

Sopa: verrere (domum, pavimentum); s. bort averrere, everrere; s. igen converrere; verrendo delere (vestigia); s. i hop converrere; s. rent everrere; purgare; s. ut everrere.

Sophög: purgamentorum cumulus.

Sopor: purgamenta.

Soppa: jus; sorbitio.

Soppskål: scutra.

Sopqvast: scopae.

Sorg:

  1. I. i allm.:
    1. 1. i eg., subjektiv mening: dolor – i allm. = själens smärta (mortalis nemo est, quem non attingat dolor, ap. C. Tusc. III. 59; ibdm 23); aegritudo = bedröfvelse öfver ngt redan skedt, närvarande (aegritudo est opinio magni mali praesentis, ibdm § 25; jfr bokens öfverskrift de aegritudine lenienda); maeror = i det yttre visad sorg – Scipio quam carus civitati fuerit, maerore funeris indicatum est, C. de Am. 11); angor = ängslan, qval (neque me angoribus dedidi, quibus essem confectus, nisi iis restitissem, C. de Off. II. 1); maestitia, tristitia = sorgbundenhet, nedslagenhet (ad m-am se revocare, C.); molestia = förtret, förargelse (magna moles m-arum, C. de Or. I. § 2; vetus animi molestia, ibdm III. 1); cura, sollicitudo = bekymmer (för framtiden); till sin stora s. cum magno suo dolore; känna s. öfver ngt dolorem capere ex re; väcka ngns s. dolorem alicujus movere, excitare; dolore afficere alqm; göra ngn s. dolori esse alicui; sollicitare, angere alqm, animum alicujus; stilla, lindra s. levare, lenire, mitigare, sedare aegritudinem (dies levat aegritudinem tiden läker såren); upprifva ngns s. dolorem alicujus refricare (C. de Or. II. 199), renovare (ibdm III. 1); slå s-n bort dolorem ponere, mittere; hängifva sig åt s-n dolori se dedere, tradere; hafva många s-r doloribus, molestiis, curis distringi; vara nedtryckt, förtäras af s. aegritudine premi, confici, consumi; svår, stor, bitter s. magnus, gravis, acerbus dolor.
    2. 2. konkret = sorglig händelse: res acerba, luctuosa, gravis; molestia; en s. har händt oss, det var en s. för oss nobis hoc acerbum fuit, acerbe accidit (jfr C. de Or. III. 8 fuit hoc luctuosum suis, acerbum patriae, grave bonis omnibus); han har haft många s-r multa ei acerba acciderunt; vara sina föräldrars s. parentibus dolori, doloris causam esse.
  2. II. särskildt: sorg öfver anhörig persons död:
    1. a. eg.: luctus (C. Tusc. I. § 30; stultissimum est in luctu capillum sibi evellere, quasi calvitio maeror levetur, ibdm III. 62); frisk, färsk s. recens luctus; gammal s. inveteratus luctus; få sorg in luctum incidere; necessarium hominem morte amittere; det är s. i huset funesta domus est; hafva s. in luctu esse; domum funestam habere.
    2. b. = sorgdrägt och hvad dertill hör: (squalor); lugŭbris vestis, habitus; anlägga, bortlägga s. vestem lugubrem sumere, ponere; hafva s. in luctu ac squalore esse.

Sorgbetygelse: doloris officiosa significatio; göra sin s. hos ngn significare, testificari se alicujus dolore dolere, commoveri.

Sorgbref: literae funestae, funeris nuntiae, quibus mors alicujus significatur, nuntiatur.

Sorgbunden: tristis; maestus.

Sorgbundenhet: tristitia; maestitia.

Sorgdrägt: lugŭbris vestitus; vestis atra, pulla; jfr Sorg II. 2. b.

Sorgebarn: filius (filia), qui (quae) parentibus dolori est.

Sorgehus: funesta domus.

Sorgemusik: cantus l. concentus lugubris, funĕbris.

Sorgeqväde: carmen funĕbre; epicedīum.

Sorgespel: tragoedia (jfr Lat. Lex.).

Sorgespelsförfattare: tragoediarum scriptor; tragoedus.

Sorgesång: cantus lugubris.

Sorgfri: curarum expers; curis vacuus, liber; securus; lefva ett s-t lif vitam curis vacuam (sine curis) degere, ofta = quod ad vitae usus suppeditet, (cumulatum) habere.

Sorgfrihet: securitas (caput est ad bene vivendum securitas, C. de Am.); curarum vacuitas.

Sorgfull: curis oppressus; maestus; anxius; ett s-t bröst har ingen ledig tunga cui animus curis oppressus est, non est soluta lingua.

Sorgfällig: diligens; accuratus (educatio, scriptor, scriptio, C.).

Sorgfällighet: diligentia; accuratio; magna cura; bristande s. negligentia; incuria.

Sorgfälligt: diligenter; accurate.

Sorglig: (i allm.) tristis; acerbus (smärtsam, bitter, grämande); gravis (tung, hård); molestus (förtretlig); luctuosus (vanl. med särskildt afseende på familjeförluster); miserabilis, miserandus (ömklig, bedröflig); miser; ett s-t lif vita tristis, misera; s. händelse gravis, acerbus casus; ett s-t tillfälle tempus triste, luctuosum; s-t dödsfall acerbum funus.

Sorglighet: tristitia, acerbitas (rei, casus).

Sorglös:

  1. 1. i allm. securus (mollia securae peragebant otia gentes, Ov.); curis vacuus; curis expeditus (Hor.).
  2. 2. i tadlande mening = vårdslös: socors; incuriosus; (negligens).

Sorglöshet: securitas (non est diis curae s. nostra, est ultio, T.); socordia; negligentia.

Sorglöst:

  1. 1. secure; sine curis.
  2. 2. socorditer; incuriose; negligenter.

Sorgsen: maestus; tristis; animi aeger; (anxius ängslig, sollicitus bekymrad); något s. tristiculus; gå s. tristem esse; maerere; s. min vultus tristis.

Sorgsenhet: maestitia, tristitia; aegritudo.

Sork: sorex.

Sorl: strepitus (hominum, fori, fluvii); murmur (vulgi; maris).

Sorla: strepere; murmurare.

Sort: genus (jfr Slag).

Sortera: digerere; in classes digerere; disponere; generatim componere.

I. Sot: morbus; söka bot der man tagit sot malum ponere l. finire, ubi conceptum est initio (Phaedr. I. 18).

II. Sot: fulīgo.

I. Sota: sota för = umgälla: poenas dare (alicujus rei); plecti (re).

II. Sota:

  1. a. fuligine inquinare.
  2. b. fuliginem abstergere; fuligine purgare (caminum).

Sotdö: morbo perire, absumi; (morbus absumit alqm).

Sotig: fuliginosus.

Sotsäng: ligga på s-n desperatum jacere; dubia aut nulla spe vitam trahere; det blir hans s. ejus salus desperata est.

Spad: decoctum; jusculum.

Spade: ligo; pala; rutrum.

Spak: mansuetus; mansuefactus: facilis (ad regendum, utendum; equos domitoribus uti solemus, ut iis facilioribus uti possimus, C.); mollis; (lenis, mitis, placidus); göra ngn s. ferocitatem, ferocem animum alicujus domare, comprimere, mollire.

Spakfärdig: placidus, lenis.

Spalt: pagina dimidia, in longitudinem divisa.

Spana: s. efter vestīgare, quaerere; s. upp, ut investigare, indāgare alqd.

Spaning: vestigatio, inquisitio; få s. på ngt investigare, (vestigiis) reperire, invenire alqd; hafva s. på exploratum habere; nosse, scire; jfr Efterspaning.

Spann:

  1. 1. = ämbar: hama, situla.
  2. 2. ett s. hästar bigae (tvåspann); quadrigae (fyrspann).

Spannmål: frumentum; annona; s-ns dyrhet caritas annonae.

Spannmålshandel: mercatura frumentaria.

Spannmålspris: annona.

Spannrem: sutoris lorum l. amentum.

Spanskgröna: aerūgo (viridis).

Spara:

  1. 1. = vara sparsam, spara på ngt (sparsamt l. skonsamt bruka, hushålla med): parcere (pecuniae, sumptibus, viribus, labori); s. i hushållningen parce sumptus facere; parcum esse; rem familiarem parce tueri; ad rem familiarem attentum esse; icke kunna s. prodige sumptus facere; non posse rem suam tueri; s. sig, sin helsa viribus (voci), valetudini parcere, consulere; (molliter se curare; curare ut valeat); s. sina soldater militibus, viribus, vitae, saluti militum parcere, consulere; milites mollius, indulgentius habere; intet s-des för hans uppfostran ut bene educaretur, nulli rei (neque impensae neque labori) parcebatur; icke s. mödan labori non parcere; nullum laborem defugere; jag har ej s-t mödan meus labor, mea industria non defuit (ut res conficeretur); plurimum in hac re laboris operaeque posui, consumpsi; ej s. ngt medel nihil intemptatum relinquere; omnia experiri, ad omnia descendere; ej s. berömmet haud parce, haud maligne (Hor.), effuse, pleno ore laudare; spar dina böner l. tårar precibus, lacrimis uti noli; noli precari; s. gisslet och bruka tömmarne bättre parce, puer, stimulis et fortius utere loris (Ov.); det besväret hade du kunnat s. dig isto labore supersedere potuisti; (operam perdidisti).
  2. 2. = förvara, gömma (reservera) till annan tid l. annat ändamål: servare (aliis temporibus se, C.; se ad majora, L.; vos rebus servate secundis, Vg.); reservare (vitam suam ad reipublicae tempora, legiones ad alterius periculum r. et retinere C., Cs.); reponere (hiemi, ad hiemem alqd, Vg, Qu.); condere; differre (= uppskjuta).
  3. 3. s. i hop, tillsammans: parcere, comparcere alqd (Pt., Ter., Vg.); parsimoniā parare (parĕre), colligere; en s-d styfver pecuniola parsimoniā parta, pec. reposita.

Sparbank: mensa (*repositoria).

Sparf: passer.

Sparfhök: nisus.

Spark: calcitratus; pedis l. calcis impulsio, percussio, ictus; gifva, få en spark se Sparka.

Sparka: calce, calcibus, pede ferire (Ap.), tundere, insultare (Ter., Phdr.); calcitrare; s. fram calce (calcis ictu) propellere; s. omkull calce evertere, prosternere; s. upp dörren fores calce recludere, effringere; s. ut (med spark utkasta) calcis ictu ejicere; s. ut (med spark utslå) calce extundere (Phaedr. I. 21. 9); s. (slå) bakut recalcitrare.

Sparkas: calcibus pugnare.

Sparlakan: vela, aulaea (lecto dormitorio circumdata).

Sparlakanssäng: conopēum.

Sparpenning: pecunia reposita, ad usus necessarios reservata.

Sparre: canterius.

Sparrhufvud: mutulus.

Sparris: asparăgus.

Sparrverk: canterii.

Sparsam:

  1. 1. i subjektiv mening: parcus; ad rem attentus (noga); diligens in tuenda re familiari (hushållsaktig); tenax (karg).
  2. 2. i objektiv mening (= sparsamt tilltagen): parcus (Vg.); malignus; exiguus; exilis.

Sparsamhet: parsimonia; diligentia tuendae rei familiaris.

Sparsamt: parce; lefva s. parce vivere, sumptus facere; diligenter tueri rem familiarem; s. underhålla parce sumptus praebere; s. upplyst maligne, exigue illustratus.

Spasm: spasmus, -ma; convulsio.

Spasmodisk: spasticus.

Spat: spathum.

Spatsera: spatiari; ambulare; s. på ett ställe (in porticu) inambulare (C.); gå att s. deambulatum ire (jfr C. de Or. II. 256), in ambulationem venire; s. några hvarf fram och tillbaka aliquot spatia facere, conficere.

Spatsertur: ambulatio (a-m conficere in Academia, C.); jfr Promenera, Promenad.

Spatt: suffrāgo (equina, equorum).

Spe: ludibrium; irrisio, derisio; på spe ludibrio, ludibrii causa; göra spe af ngn ludere, ludificari, eludere, illudere alqm, alqd; ludibrio habere alqm; illudere in alqm.

Specerier: condimenta (et odores).

Specialitet: pars; s-r res singulae; singula; ngns s. res propria alicujus.

Speciedaler: *thalerus argenteus (solidus).

Speciel: specialis (som tillhör species l. art, Sen., Qu.); ad partes l. ad singula pertinens; proprius; singularis (= enskild, till enskilde hörande, för enskilde); jfr Särskild, Enskild.

Specielt: proprie, praecipue, peculiariter.

Species se Art.

Specificera: singulas res l. partes, singula enumerare, persequi, perscribere; singillatim res enumerare; de singulis agere l. loqui.

Specifik: *specialis; *specificus.

Spefull: cum aculeo alqo facetus; acerbus; plenus derisionis l. cavillationis.

Spefågel: (petulans) cavillator l. derisor (sum petulanti cachinno, Pers.).

Spegel:

  1. 1. hvari man speglar sig: specutum; vattnets s. aequor maris, fluvii (pellucidum; tibi rident aequora ponti, Lucr.); hafvet låg som en s. placidum (placatum) sternebatur mare (Vg. Aen. V. 820); se sig i s-n (in) speculo se videre l. intueri alterum; se i s-n in s-um inspicere; s-um intueri; ögat är själens s. ɔ: oculi nimis arguti, quales simus animati, quasi loquuntur (C.); barnen äro naturens s. infantes sunt quasi specula naturae (C.).
  2. 2. dörrspegel tympănum portae l. januae; aktersp. puppis.

Spegelbild: imago speculi (Lucr.) l. speculo expressa, repercussa.

Spegelblad: *stannum foliatum (subjectum speculo).

Spegelfabrik, Spegelfabrikant: specularia, -larius.

Spegelfäkteri: ludus; simulatio; simulacrum quoddam (proelii, negotii).

Spegelglas: speculare, specularia.

Spegelklar: pellucidus; splendidior, pellucidior vitro, speculo (o fons Bandusiae splendidior vitro, Hor.; fons erat illimis, nitidis argenteus undis, Ov. Met. III. 407).

Spegla:

  1. 1. repercutere; källan s-r himlen, månen caelum, luna renidet in fonte; jfr Afspegla, Återspegla.
  2. 2. s. sitt ansigte i ngt faciem speculo expressam, repercussam videre.

Spegla sig:

  1. I. eg.:
    1. 1. se sig i spegel: in speculo se (speciem suam repercussam, expressam) intueri, aspicere, cernere; se alterum videre (Hor.); simulacrum suum videre in lympharum speculo (Phdr.); s-a dig, så länge än spegeln dig berömmer dum juvat os tuum videre, speculo utere.
    2. 2. i allm. = afspeglas, återspeglas: speculo l. tanquam speculo repercuti, reddi; trädet s-r sig i bäcken species arboris (in) aqua repercutitur, redditur.
  2. II. oeg.: s-en eder i mitt exempel ex l. de me exemplum, documentum sumite; meo exemplo monemini; själen (karakteren) s-r sig i ansigtet vultus indicat mores (C. de Legg. I. 26); vultus tanquam speculum animi est (jfr Spegel); animi habitus ex ore eminet (C.).

Speglosa: acerbe dictum.

Speja: speculari; vestīgare; circumspicere; s. efter ngt l. ngn speculari, circumspicere alqd, alqm; s. rundt omkring omnia circumspicere, lustrare (oculis); s. ut (upp) speculando assequi, invenire; explorare, aucupari, investigare; jfr Utspeja.

Spejare: speculator; explorator.

Spektakel:

  1. 1. i allm. = syn (skådespel): spectaculum.
  2. 2. sceniskt s. (spectaculum) ludicrum; ludi; gå på s-t ludos spectatum ire; jfr Skådespel.
  3. 3. = upptåg, tillställning, oväsende: turba, turbae; tumultus; strepitus; ställa till s. turbas edere, (designare); der uppstod ett förfärligt s. atrox ortus est tumultus; hvad är detta för s. quid hoc negoti est?

Spektakelmakare se Upptågsmakare.

Spekulant: qui imminet rei, cupidus est alicujus rei emendae.

Spekulation: cogitatio; meditatio.

Spekulativ: *contemplativus.

Spekulera: cogitare; in cogitatione defixum esse; s. på ngt cogitare de re; s. på att göra ngt cogitare, in animo habere facere alqd.

Spel:

  1. 1. = musik, musicerande: cantus (fidium, tubarum); sång och s. cantus vocum ac fidium; hennes s. var förträffligt fidibus canebat optime; med klingande s. cum concentu tubarum et tympanorum pulsu; röra på s-t tympăna movere.
  2. 2. = dramatisk aktion: actio; ögonspel oculorum argutiae.
  3. 3. = lek:
    1. a. = kämpalek, idrott: ludus; de Olympiska s-n ludi Olympici; vinna pris i de O-a s-n Olympia vincere; fira, anställa, börja s. ludos celebrare, edere, committere; gladiatorsspel ludi gladiatorii; bollspel (ludus pilae), pila.
    2. b. = sällskapsspel (hasardspel): ludus (talarius); lusio (sibi habeant pilam, nobis ex multis lusionibus talos relinquant, C. de Sen.); lusus (aleae, calculorum tärningsspel, brädspel); vinna, förlora s-t vincere, vinci (ludo); s-ts regler leges ludi.
    3. c. i oeg. uttryck (mest af b): sätta på s. in discrimen committere, in aleam rem dare, committere; stå på s. agi; in discrimine versari, in discrimen vocatum esse; spela högt s. magnis rebus dimicare; magnas res in discrimen committere; aureo hamo piscari; hålla god min i elakt s. vultu dissimulare dolorem (quem ex rebus adversis capit; spem vultu simulat, premit alto corde dolorem, Vg.); meliorem quam pro fortuna vultum gerere; draga sig ur s-t a negotio recedere; (ab) incepto desistere (victum); hafva sin hand med i s-t ad alqam rem gerendam operam auctoritatemque conferre; alicujus rei participem esse, partem sumere; han har sin hand med i s-t non sine illo res geritur; lemna ngn fritt s. summam licentiam dare alicui (pueris non onmem licentiam damus, C.); hafva fritt s. libertate sua, licentia uti; dominari; drifva sitt s. ludere (fortuna ludum insolentem l., Hor.).

Spela:

  1. 1. = musicera, s. på ett instrument: canere, cantare (tibiis, fidibus, cithara, calamo s. flöjt, citra o. dyl.); sallere (s. citra); s. väl, skickligt commode, perite, callide c.
  2. 2. = agera:
    1. a. eg.: agere, absolut (noluit hodie agere Roscius) och med ack.-obj., ss. agere comoediam, servum (s. komedi, slaf); partes alqas agere, personam gerere l. sustinere alqam l. alicujus = s. en roll, en karakter, person (ss. Agamemnonis, Clytaemnestrae s. Agamemnon, Cl.; gerere quam personam velimus, a nostra voluntate proficiscitur, C. de Off. I. 115; nobis personam imposuit ipsa natura, – bestämt den roll, vi skola s. –, ibdm 98); s. komedi comoedias (fabulas) agere, actitare (ss. sitt yrke); komedien s-r någonstädes scena est alicubi; res agitur, geritur alicubi; Augustus frågade sina vänner om han ej s-t sin roll väl i lifvet – an mimum vitae commode transegisset.
    2. b. med personligt objekt = uppträda ss. l. låtsa sig vara ngt: personam alqam gerere l. sustinere; agere (principem, T.); simulare (Solon furere se simulavit – s-de vansinnig); han s-de filosof philosophum se esse simulabat, videri volebat; s. herre någonstädes pro domino agere; dominari; omnia agere et ferre.
  3. 3. = leka (om täfling i kroppslig idrott l. hasardspel): ludere; s. boll, tärning, schack, bräde, (kort pilā, aleā, latrunculis, calculis (chartis ludere; s. högt magno ludere, se provocare; magno pignore certare; s. bort aleā perdere, profundere, dissipare; s. med tur, otur prospere, improspere ludere; s. ut (chartam) dare; s. sina kort väl (oeg.) rem commode gerere; rebus suis bene consulero; cum lucro negotium conficere, transigere; s. under täcke med ngn colludere cum alqo (C.; se Förstånd 3. b.); s. ngn ngt i händer alqd conciliare alicui; s. ngn ett spratt, puts illudere alicui, alqm; fucum facere, fumum vendere alicui.
  4. 4. om opersonliga subjekt: vinden s-r ventus ludit, flat; s-r in (cubiculum) perflat; orren s-r gemit; ögonen s. på ngn volitant, circumvolitant, huc illuc celeriter feruntur.

Spelande: s. ögon oculi celeres, mobiles, arguti; s. fantasi celeritas ingenii, cogitationis.

Spelare:

  1. 1. s. för tillfället: qui ludit; lusor.
  2. 2. = som spelar mycket, för mycket: aleator; aleo.

Spelbord, Spelbräde: forus, alveus lusorius l. aleatorius; abăcus; tabula; tabula latruncularia (hvarpå man spelar knektspel; jfr Lat. Lex.).

Spelevink: nebulo.

Spelhus: aleatorium, lusorium.

Speljakt: celox.

Spelkamrat: collusor.

Spelklubb: lusorum l. aleatorum conventus.

Spelman: fidĭcen; (psaltes, citharista, symphoniacus).

Spelorre = Spelare, 2.

Spelparti: ludus; lusus.

Spelsjuka: aleae libido.

Spelskuld: damnum aleae.

Spelvinst: lucrum aleae.

Spenamn se Öknamn.

Spenat: spinacia oleracea.

Spenbarn: infans lactens.

Spendera: largiri; (large l. liberaliter) dare, praebere.

Spenderbyxor: impetus quidam largiendi; hafva s-na på ad largiendum subito impetu propensum esse, propendēre.

Spene: papilla; uber.

Spenslig: gracilis, exilis; tener; tenuis.

Spenslighet: gracilitas.

Spenvarm: ex uberibus tepidum (lac).

Speord: dictum; convicium.

Spets:

  1. 1. acumen, syn. spetsig ände af ngt, ss. a. nasi, pili, ferri; aculeus (udd); mucro, spiculum (s., udd på vapen); fastigium, vertex, syn. topp, det öfversta af ngt, ss. fastigium montis, turris; – bildliga uttryck: bjuda ngn s-n = infesto pilo l. spiculo petere alqm, impetum alicujus sustinere, excipere, non refugere; cum alqo certāre; alqm lacessere; bestiga ärans s. ad summum gloriae fastigium ascendere, pervenire; – gå i s-n för tåget agmen ducere; stå i s-n för ett företag negotio praeesse; sätta sig i s-n för några, för ett företag ducem se praebere, offerre.
  2. 2. *textum reticulatum; fimbria.

Spetsa:

  1. 1. = hvässa, göra spetsig: acuere, exacuere; spiculare.
  2. 2. confodere, transfodere.

Spetsbof: furcifer; sceleratus.

Spetsbåge: acuminatus arcus.

Spetsfundig: subtilis; nimis acutus; argutus; captiosus (sosistisk); spinosus.

Spetsfundighet: subtilitas; nimium acumen; s-r argutiae.

Spetsfundigt: acute; subtiliter.

Spetsglas: *cyăthus.

Spetsgård: corona (militum circumstantium).

Spetsig:

  1. 1. eg.: acutus; acuminatus; fastigatus; s. vinkel acutus angulus.
  2. 2. oeg.: acutus, argutus (qvick, pikant); aculeatus, cum alqo aculeo facetus (spefull).

Spetsmössa: apex (spetsig mössa); mitra fimbriata.

Spetsvinklig: acutis angulis.

Spett: veru; spiculum.

Spetälsk: leprosus.

Spetälska: leprae.

Spicka: sale condire; infumare.

Spickemat: cibaria sale condita.

Spik: clavus; slå in s. c-m adigere, infigere; träffa l. slå hufvudet på s-n recte dicere; verum videre, assequi; quid verum sit, et acute videre et diserte eloqui.

Spika: clavo figere.

Spiktång: forceps clavaria.

Spilkum: echīnus; gabătae.

Spilla: effundere; fundere; s. (vanl. Förspilla) krafter, penningar på ngt in rem vires, pecuniam profundere.

Spillning: stercus; fimus.

Spillo: gifva till s. profundere (vitam); non pensi habere (Sa.); non parcere (suae dignitati).

Spillra: assula; fragmentum.

Spilta: praesaepe.

Spindel:

  1. 1. djur: aranea, -us.
  2. 2. instrument: scapus; cylindrus; s-n i ett ur verticillus, -um; s. på en spinnrock fusus; s. i en press cochlea.

Spindelväf: araneum, textum araneum (vanl. i plur.).

Spinkig: gracilis.

Spinna: nere; stamina nere l. ducere; s. ull lanam tractare l. facere (domum servavit, lanam fecit); s. silke, oeg. = multum lucrari; magnas pecunias facere.

Spinnhus: ergastulum feminarum.

Spinnrock: colus.

Spion: speculator; explorator; emissarius.

Spionera: speculari; s. på ngn inquirere in alqm; observare quid agat.

Spira, f.:

  1. 1. smalt och rakt träd: (lignum); asser, asserculus; tigillum.
  2. 2. = rå: antenna.
  3. 3. = spets af ett torn: cacūmen.
  4. 4. en konungs s.: sceptrum; scipio; ofta = regnum.
  5. 5. s. på en växt: cyma.

Spira upp, fram: provenire; pullulare; germinare; prodire.

Spiral, Spiralform, Spirallinie: spira cochlea; linea tortuosa.

Spiralformig: in spiram l. in cochleam retortus (Col.).

Spiraltrappa: (scala) cochlis (om Trajani columna med dess spiraltrappa i Notitia urbis).

Spirituel: ingeniosus; acris l. arguti ingenii.

Spirituosa: vina; liquores (acres, calidi).

Spis, Spisel: focus; fornax (ugn); jfr Härd.

Spis: cibus; cibaria; jfr Mat, Rätt.

Spisa:

  1. 1. = äta, hålla måltid: edere; cibum capere; s. middag, frukost cenare; prandere; s. hos ngn apud alqm cenare, (esse).
  2. 2. = Bespisa, se detta.
  3. 3. gammaldags = räcka till, förslå: sufficere, satis esse.

Spisbröd: panis cibarius.

Spishäll: fortax.

Spiskammare: cella penaria, promptuaria.

Spisning: hålla s. (mercede) cibum praebere alicui (alere); hafva sin s. någonstädes cibum (quotidianum) capere alicubi.

Spisoffer: sacrificium cibarium.

Spisqvarter: caupona; popina.

Spisvärd: caupo.

Spjut: jaculum (kastspjut, -vapen i allm.); pilum (romerske fotknektens kastspjut under republikens tid, se Lat. Lex.); hasta (längre lans, hvarmed stötes l. kastas); spiculum (pik); lancea (närmast = hasta; pretorianernes vapen); verutum (kort spjut, L. I. 54); venabulum (jagtspjut); kasta med s. jaculari; jfr Lans.

Spjutkastning: jaculatio.

Spjutskaft: hastīle.

Spjäla: assulis (laminis, ferulis) firmare.

Spjäle: assula; i medicinsk användning: lamina; ferula (f-ae accommodantur, quae fissae compositaeque ossa in sua sede contineant, Cels. 8. 10. 1).

Spjälka: findere.

Spjäll: operculum; skjuta s. operculum obdere, objicere.

Spjärna: s. emot recalcitrare; calces remittere; obniti; s. mot udden adversus stimulum calces (dare).

Splint:

  1. 1. = Sprint.
  2. 2. = lignum (mollius).

Split: discordia; jurgium.

Splitter, i sammansättningar ss. splitterny, splitternaken: plane, prorsus.

Splittra: dividere; findere.

Spof (fågel): numenius.

Spola:

  1. 1. = skölja: s. bort abluere; eluere.
  2. 2. panos subtemine implere.

Spole: radius (väfspole).

Sporra:

  1. 1. eg.: calcaria adhibere, admovere, subjicere; calcaribus uti in alqm; calcaribus excitare, incitare, stimulare alqm.
  2. 2. oeg.: (calcaribus uti in alqm, C. de Or. III. § 36); incitare; excitare; stimulare.

Sporre: calcar; gifva s-ne calcaria subdere, admovere alicui.

Sporrstreck: i s. equo admisso; calcaribus equo subditis; effusis habenis.

Sportlar: (sportula, Juv. Sat. I. 118).

Spotsk: ferox; contumax; arrogans.

Spotskhet: ferocia, ferocitas, contumacia.

Spotskt: ferociter; contumaciter.

Spott:

  1. 1. = saliv: saliva; sputum.
  2. 2. = Hån, Spe.

Spotta: spuere; sputare; s. ut despuere, exspuere; s. blod sputare sanguinem (Pt.).

Spottgång: ductus l. meatus salivae.

Spottlåda: vasculum (sputis excipiendis).

Spottstyfver: nummulus; parva pecuniola (C. de Am. c. 10); köpa för en s. minimo emere.

Spraka: crepare; stridere.

Spratt: ludus; fallacia; dolus; spela ngn ett s. ludere, deludere, eludere, illudere alqm; fallere alqm.

Sprattla: palpitare.

Spricka, v.: findi; diffindi; rumpi; (rimis) fatisci; rimas agere (remna); dehiscere; dissilire; knoppen s-r gemma egerminat, aperitur; s. af skratt risu (rumpi), emori; s. af harm, afund dolore, invidiā rumpi (C., Mt.).

Spricka, f.: se Springa, f.

Sprida: spargere (res sparsas colligere; rumorem spargere s. ett rykte); dispergere (homines bellum, rumorem); disseminare (malum, C.); propagare (laudem alicujus, bellum, memoriam rei).

Sprida sig: se spargere (milites se campo, per agros, L.); serpere, longius, late, latius serpere (rumor, malum); manare (manat in diem latius).

Spring: discursus; cursus.

Springa, f.: rima.

Springa, v.:

  1. 1. = löpa (om lefvande subjekt): currere; s. efter ngn sectari alqm; s. emot ngn occurrere alicui; s. fatt ngn assequi alqm (currendo); s. fram procurrere; s. förbi praetercurrere; s. hit och dit discurrere; s. i kapp cursu certare; s. i förväg praecurrere; s. ned decurrere; s. ngn till hjelp succurrere alicui; s. ut excurrere.
  2. 2. = hoppa (fara, skutta): salire; ruere; (volare); s. i höjden subsilire, subsultare; emicare; s. (ned) af hästen desilire ex equo; s. öfver bord in mare desilire, se praecipitare; excuti volvique in mare; s. på ngn insilire, irruere in alqm; s. öfver ngt transsilire alqd; s. öfver klingan securi feriri l. percuti; s. upp = öppna sig recludi, aperiri.
  3. 3. springa, s. i tu = brista, sprängas: rumpi, dissilire.
  4. 4. = skingras, gå åt: dissipari, perire.

Springare: (vector) equus; equus velox.

Springbrunn: salientes (sc. aquae); silanus; fons saliens.

Springflod: fluxus, aestus maris; jfr Tidvatten.

Springkälla: scatĕbra; scaturīgo.

Springvatten se Springbrunn.

Sprint: clavus; obex.

Sprit: *spiritus.

Sprita: s. ärter, bönor cicer, fabas siliquis evolvere, exuere.

Spritta: salire; trepidare (exta tr., Vg.); palpitare; s. till exsultare, gestire; s. upp ur sömnen excuti somno.

Sprittande: exsultans; trepidans.

Sprund: epistomium (Vitr.); obturamentum (cadi, Pn.).

Sprunda: obturare, oblinere (tillsmeta); epistomio claudere (med tapp tillsluta).

Sprundhål (på en tunna): os dolii.

Spruta, f.: sipho.

Spruta, v. intr.: s. ut, fram exsilire, emicare, ejici (tanquam siphone expressum, extortum), prosilire.

Spruta, v. tr.: (siphone) spargere, ejaculari, dispergere; s. på ngt inspergere alqd alicui rei.

Språk:

  1. 1. = språkförmåga: oratio (societatis humanae vinculum est ratio et oratio, C.); vox (poet.).
  2. 2. = tungomål, nationelt språk: lingua (lingua latina, graeca o. s. v.); sermo (mera med afseende på ordförråd och vändningar, under det lingua mera afser språkets element, byggnad och väsendtliga ljud-karakter); literae (skriftspråk); vårt s. nostra lingua; patrius sermo; främmande s. aliena lingua; externus, peregrinus, (barbarus) sermo; rikt s. lingua locuples, copiosa; fattigt s. inops lingua; (patrii sermonis egestas, Lucr.); skönt, klingande s. suavis, sonans lingua; lefvande s. lingua, qua utitur natio alqa; (l. viva); dödt s. sermo ab usu intermissus, s. quo nulla natio jam utitur; förstå, känna, kunna ett s. linguam scire, intelligere, nosse; linguae alicujus scientiam habere; kunna tala ett s. lingua alqa uti posse, linguā alqā loqui (om bestämda språk nyttjas i sådana uttryck adverb, ss. scire, loqui latine, graece); lära ett s. linguam, sermonem discere; latini sermonis usu imbui; hafva samma s. ejusdem linguae esse; förstå hvarandras s. linguae commercio, linguae societate conjunctos esse; icke kunna ett s. linguam nescire, linguae alicujus expertem, ignarum esse; studera ett s. (och dess literatur) linguae literisque, literis (graecis, latinis) operam dare; rent (klassiskt) s. locutio emendata (C. Brut. 258), purus sermo (C. de Or. III. 38); loquendi elegantia (ibdm 39); barbariskt s. sermo inquinatus, vitiosus.
  3. 3. individuelt språk = sätt att uttrycka sig med afseende på innehåll och form; ton; (i senare hänseendet = stil): sermo; oratio; verba (pl.); sermonis, orationis, dicendi genus; dicendi ratio; högt s. superba oratio; föra högt s. superbe loqui; ödmjukt, strängt, anständigt, oanständigt s. verba summissa, severa, modesta, obscena (verborum obscenitas, severitas o. d.); hyfsadt, vårdadt, prydligt s. polita, elegans oratio, politum, elegans, ornatum dicendi genus; rent s. libera verba.
  4. 4. = sentens (tänkespråk): sententia; vox; (med adverbial bestämning) dictum; locus (pl. loci); skriftens s. loci (dicta, versus) e sacra scriptura petiti.

Språka, Språkas: sermonem conferre cum alqo l. inter se (språkas); sermonem habere, sermocinari, confabulari; s-as förtroligt familiares conferre sermones.

Språkblandning: linguarum permixtio.

Språkbruk: sermonis, loquendi consuetudo, mos; det hvardagliga, vanliga s-t communis l. quotidiani sermonis consuetudo, usus (C. de Or. III. § 39. 48. 153); usitatus sermo (Brut. 259); vulgare genus orationis (de Or. I. 12); det rena, bästa, klassiska s-t recta, emendata, pura et incorrupta (sermonis, loquendi) consuetudo; elegantia loquendi l. verborum; felaktigt, barbariskt s. vitiosa et corrupta, inquinata consuetudo (jfr Brut. 261); strida mot s-t a consuetudine sermonis (communis) abhorrere (de Or. I. 12).

Språkfel: sermonis l. loquendi vitium; (barbarismus, soloecismus, hvilka ord af Cicero Qu. I. 5. § 5, 6, 16–34 så åtskiljas, att b. är vitium, quod fit in singulis verbis, t. ex. gladia för gladii, s. åter vitium, quod fit cum verbum sequens non accommodatur priori, jfr Lat. Lex.); begå s. vitiose, barbare loqui; in verborum usu, contra sermonis legem peccare.

Språkforskare: linguarum investigator; qui in linguis cognoscendis versatur; (grammaticus = filolog; om omfånget af hans vetenskap jfr detta ord).

Språkforskning: linguae l. linguarum investigatio, cognitio, perscrutatio; literarum cognitio; jemförande s. linguarum comparatio.

Språkförbistring: linguarum confusio, perturbatio,

Språkkunnig: linguae alicujus l. linguarum multarum sciens, peritus; söka ngn s. quaerere, qui linguam sciat, qui linguae scientiam habeat.

Språkkunskap: linguae cognitio (i allm. = kännedom af ett språk); linguae l. linguarum, literarum scientia (vetenskaplig l. åtminstone grammatisk kännedom af ett språk, C. de Or. III. 38); linguarum studium (= språkstudier); språkkunskapen (= språkvetenskap) linguarum scientia, ars linguae l. quae in linguis cognoscendis versatur; (grammatice).

Språklig: öfversättes med linguae, sermonis, verborum; s. åtskilnad sermonis, verborum discrimen; s. regel sermonis lex, ratio, (regula); s-a studier linguarum l. linguae alicujus studium, cognitio.

Språklåda: verborum copia; slå upp sin s. verborum copiam effundere, v. copiā obruere alqm.

Språklära: ars grammatici; jfr Grammatik.

Språklärare: qui linguae l. sermonis scientiam tradit alicui; grammaticus; literator = som bibringar de första elementen i att läsa och skrifva.

Språkmästare: (peregrinā linguā) loquendi magister.

Språkrenhet: sermonis elegantia, integritas, emendata consuetudo.

Språkrigtig: legi sermonis conveniens; a recta sermonis consuetudine non abhorrens; s-t uttryck (locutio, vox), verba pura, emendata, recta, incorrupta.

Språkrör: *tubus acusticus l. quo propagatur sonus vocis.

Språksam: loquax (Hor. Carm. III. 11. 5); multi, prompti sermonis; vänlig och s. comis et affabilis (C. de Off. I. 108).

Språksamhet: loquacitas; sermonis copia.

Språkstudium: linguae, linguarum studium, cognitio; idka s-r linguae (linguis) operam dare; jfr Studium.

Språkvetenskap: linguae l. linguarum (literarum) scientia (i subjektiv mening), ars (i objektiv mening); studium linguarum, quod vocatur glottice (Schleicher).

Språng: cursus (lopp); saltus (hopp); stå på s. att göra ngt alqd facturum esse, alqd facere cogitare; in eo est, ut faciat alqd; göra ett s. i bevisningen in ratione concludenda, in docendo l. argumentando praetermittere alqd, rem necessariam praetermittere.

Spräcka: rumpere, frangere; findere; jfr Spränga, Klyfva.

Spräcklig: varius; maculosus (lynx, Vg.); maculis interstinctus l. distinctus.

Spränga:

  1. 1. tr.: frangere, perfringere, effringere, refringere; rumpere, perrumpere; revellere, pervellere, evellere; disjicere; s. sten lapides rumpere (aceto), diffringere; (displodere); s. en port portam effringere, perfringere, refringere, revellere et cet.; s. en slagordning aciem perrumpere, perfringere; s. ett parti, en komplott globum consensionis (Nep.) disjicere; s. sig väg viam rumpere, vi facere (fit via vi, rumpunt aditus, Vg.); s. sig (med mat) cibo ventrem distendere, differcire.
  2. 2. intr.: s. fram procurrere, prosilire; s. öfver ngt transsilire, transcurrere.

Spränglärd: doctus et copiosus; doctrinā, multarum rerum copiā abundans.

Sprätt: homo elegans, nitidus (C. Cat. II. § 22; Hor. Ep. I. 7. 83), bellus, delicatus.

Sprätta, v. 2.:

  1. a. eg.: spargere, dispergere, disjicere; s. med foten o. d. pedem agitare, jactare; pede radere terram.
  2. b. nitidum incedere, spatiari; se jactare, ostentare.

Sprätta, v. 1 och 2.: s. upp, af dissuere, resuere.

Sprätthök: homo bellus, nitidus.

Spröd:

  1. 1. eg.: durus et fragilis (icke böjlig l. smidig).
  2. 2. oeg.: asper; intractabilis.

Spröt: rostrum.

Spy: vomere; ructare; s. ut, upp evomere, eructare.

Spyfluga: musca vomitoria.

Spå:

  1. 1. divinare, vaticinari, divinum esse, hariolari (= hafva spådomsande, kunna spå); spå att ngt skall ske = praesentire, praesagire (ana, hafva förkänsla af), augurari; praedicere, canere (= förutsäga); jag spår att mens auguratur, videor mihi praevidere l. videre –; spå af ngt ex alqa re augurari, divinare –; låta spå sig af ngn hariolum l. vatem consulere, adire; – menniskan spår, men Gud rår (homo auguratur, dominatur Deus); eventus auguriorum in Dei potestate est; spå för penningar quaestus causa hariolari.
  2. 2. om saker = båda, betyda: portendere, ostendere, significare.

Spådom:

  1. 1. ss. handling (l. förmåga): divinatio, praedictio, vaticinatio, praesensio, praesagitio (C. de Div. I. 1. 4. 9); slag af s. genus divinandi l. divinationis (ibdm 10, 11); s. af inelfvor extispicium; s. af tecken på himlen, fåglars läte m. m. auguratio; augurium.
  2. 2. ss. enskild aning l. förutsägelse: praedictum; vaticinium (Pn.); augurium, auspicium (eg. på grund af tecknatydning, l. c. 25 ff.); praesagium (T. Ann. VI. 20); vaticinatio; s-n slog in evenit praedictum l. id quod praedictum erat (C. l. c. § 24); res l. eventus comprobavit praedictionem (l. c. 50).

Spådomsande, Spådomsförmåga, Spådomsgåfva: divinatio (versatur quaedam inter homines divinatio, quam graeci μαντικὴν appellant, id est praesensio ac scientia rerum futurarum, C. de Div. I. 1).

Spådomskonst: divinatio; ars divinandi; divinitas (L.); augurium, augurandi scientia = tecknatydarekonst (jfr Spådom); haruspicina (konst att spå ur offerdjurs inelfvor).

Spåkäring: hariŏla; divina; conjectrix (drömtyderska); saga.

Spåman: hariŏlus; (Chaldaeus); vates; divinus (L. I. 30); conjector (drömtydare); augur, auspex (jfr Spådomskonst; C. de Div. I. 132).

Spån: assula: ramentum; schidia; scandulae; quisquiliae; oeg. ett spån, dum som ett s. ɔ: quisquiliae; jfr Fnasker.

Spånad: lanificium (eg. ullspånad); fin, grof s. filum tenue, crassum; lifnära sig med s. colo vitam tolerare.

Spång: ponticulus; pons.

Spånhatt: causia ex assulis texta.

Spåntak: tectum scandulare; scandulae.

Spåqvinna se Spåkäring.

Spår: vestigium (s. af fötter l. andra föremål – pedum, rotae, totius corporis); s. i sanden vestigia in pulvere; s. på marken vestigia humi pressa, fixa, humo impressa; sätta, göra s. vestigia facere, ponere, premere, figere alicubi; lemna s. efter sig, efter sin verksamhet vestigia sui, industriae suae relinquere; följa ngns s. vestigia alicujus sequi, (premere), persequi, subsequi; följa ngn i s-n vestigiis alqm sequi, v-iis alicujus instare, insistere; utplåna (tillsopa) s-n af ngt v-ia rei delere; komma ngn på s-n vestigia alicujus, alqm, alicujus consilia o. d. deprehendere; förlora s-n af ngn vestigia non jam notare, cernere, videre (posse); det finnes ej s. härtill ejus rei vestigium non apparet, non exstat; ne vestigium quidem relictum est (nihil est in eo moderatum, nihil pudens – intet s. af hofsamhet l. rättskänsla; nulla est in eo pudoris aut moderationis significatio, suspicio; jfr Skymt, Tillstymmelse; C. de Off. I. 56; de Am. 19).

Spåra: vestigia alicujus, alicujus rei notare, deprehendere, cernere; alqm, alqd vestigare; jfr Uppspåra.

Spårhund: canis venaticus, (sagax).

Spårlöst: han är s. försvunnen ejus ne vestigium quidem apparet l. exstat, relictum est.

Spårsnö: nix recens.

Späck: lardum; adeps.

Späcka: eg.: lardi frustulis trajicere, implere (carnem); – oeg. = stoppa, fylla: opplere, implere; en s-d pung non deficiens crumena; s. sitt tal med grekiska glosor graeca verba in sermone inculcare.

Späd: tener, tenellus; gracilis (spenslig); s-dt barn infans; puer tener, tenellus; parvulus; s. ålder tenera aetas; teneri anni; s-e qvistar surculi teneri, graciles; s-e lemmar membra tenera, mollia, gracilia; s. röst vox mollis, tenuis, exilis.

Späda: (aquā) diluere, temperare.

Spädhet: teneritas; (tenuitas; gracilitas).

Spädt: tenere.

Späka: domare; s. sin lekamen corpus tenui victu alere, frangere.

Spänd (partic. af Spänna): 1. tentus (pingui tentus omaso, Hor.); extentus (per extentum funem – s. lina – ire, id.); intentus (vela tentoriis intenta – spända öfver –; habebat animum intentum ut arcum, C.); contentus (nervi c-ti – s-a muskler); attentus; distentus (uber capellae, Hor.); s. uppmärksamhet attentus animus; hålla uppmärksamheten s. attentum animum habere, tenere; s. väntan attenta, summa, erecta exspectatio; s. blick intentus oculus; (s-a öron arrectae aures); s-dt förhållande simultas; det råder emellan dem ett s-dt förhållande inter eos est, intercedit simultas; inter se dissident.

Spänna:

  1. I. = tänja l. åtdraga; sträcka:
    1. 1. absolut: tendere; contendere; intendere; s. muskler, knä nervos, poplitem tendere, contendere; s. ett tåg funem extendere; s. blicken aciem oculorum intendere; s. båge arcum tendere, intendere; s. uppmärksamheten exspectationem (hominum) movere, erigere –; s. bågen för högt (i oeg. mening) altius (tendere), spectare; nimium appetere, postulare; – impers.: det s-r i bröstet o. d. se Spänning.
    2. 2. med prep.:
      1. a. s. emot: reluctari.
      2. b. s. i hop: contendere.
      3. c. s. ned: retendere, remittere.
      4. d. s. ut, upp: extendere.
      5. e. s. åt: adducere, contrahere.
      6. f. s. öfver: intendere (vincula collo, Vg.).
  2. II. = (medels spänne – fibula –) fästa: astringere, constringere; jungere; s. bälte, svärd kring lifvet accingi, se accingere balteo, ferro; s. bälte = manum conserere; s. hästar för (vagnen) equos jungere; equis imponere jugum; s. hästarne från (vagnen) jugo solvere equos, equis demere jugum.

Spännande: qui erectos, suspensos (exspectatione) tenet animos.

Spännbjelke: transtrum; tigillum transversum.

Spänne: fibula.

Spänning:

  1. 1. eg.: tentīgo; intentio, distentio (nervi; hafva s-r i magen alvi tentigine (torminibus) laborare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ansträngning: intentio, contentio (virium; animi); jfr C. Brut. (93), 202.
    2. b. = spänd uppmärksamhet l. väntan: exspectatio erecta, suspensa; befinna sig i s. exspectatione (metu, spe) erectum, suspensum esse l. animum suspensum, erectum habere (spemque metumque inter dubii, Vg.; erectis omnibus exspectatione, quidnam postulaturus esset, L. XXVI. 22. 5; ibdm 5. 11 in ancipiti spe ac periculo erat, utrum – an –; jfr XXIV. 37); hålla ngn, hålla sinnena i s. animos erectos, suspensos tenere (C. Brut. 200); försätta i s. animos erigere (C.; in exspectationem e., L.), exspectatione suspendere (Ct.); s-n upphör remittitur, relaxatur animus.
    3. c. = spändt förhållande (jfr Spänd): simultas; dissensio.

Spännkraft: vis intendendi, (recellendi).

Spännrem: corrigia.

Spänstig:

  1. 1. eg.: lentus (qui tendi et remitti potest, neque frangitur aut rumpitur); mollis (commissura digitorum).
  2. 2. oeg.: s. sinne, karakter animus, qui malis l. adversis rebus non frangitur (jfr om Ulixes Hor. I. Ep. 2. 22); animus patiens (in labore nimis remissus parumque p.), intentus, acer.

Spänstighet:

  1. 1. eg.: lentitia.
  2. 2. oeg.: sinnets s. se Spänstig.

Spänta: findere, scindere assulas.

Spärra: claudere, obstruere (domum); s. vägen viam, aditum intercludere; s. ngn inne carcere includere alqm; s. upp diducere.

Spö: virga; slita s. virgis caedi.

Spöka:

  1. 1. eg.: umbram nocturnam, terriculamentum nocturnum vagari; s. för ngn nocturnum occurrere furorem (Hor. Ep. V. 92); det s-r här nocturnae species, lemures, larvae (dirae facies) vagantur, apparent, oculis obversantur, occurrunt.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = drifva sitt spel, uppröra sinnena: turbas dare; animos turbare; åkerlagarne börja s. igen rursus legibus agrariis turbantur, agitantur mentes hominum (jfr L. II. 1).
    2. b. s. ut: mirum in modum, miro cultu adornare.

Spöke: larva; umbra; nocturni lemures, nocturnus furor (Hor.); dira species l. facies; tro på s-n credere umbras nocturnas, nocturnos lemures vagari.

Spökeri: larvarum species; nocturnae umbrae.

Spökrädd: lemurum metuens.

Spörja:

  1. 1. = fråga: quaerere ab alqo alqd (ngn efter ngt); interrogare alqm de re; jfr Fråga.
  2. 2. = få veta: (quaerendo; famā) comperire; cognoscere, audire, certiorem fieri, resciscere, (famā) accipere; den unge kan s. mera, än den gamle kan minnas plura juvenes audire (fama et auditione comperire) quam senes meminisse (memoria complecti ac tenere) possunt: det spordes, att – fama erat, ferebat nuntii afferebant –.
  3. 3. = märka, förnimma: sentire; intelligere; audire; s. förbättring vires recreari sentire; ”så att dess kraft må blifva spord” ut quantum (efficere) possit, sentiatur l. appareat; då spordes ej mer ett smygande knot, en hviskning bister och dof jam nulli exaudiebantur fremitus aut mussitantium infestae voces.

Spörsmål: interrogatio; quaestio; uppställa s., ställa s. på ngn ponere quaestionem, alqd alicui in percontando ponere (C. de Or. II. § 2); onyttiga s. inutiles, inanes quaestiones (l. c. 78).

Spöstraff: virgarum poena; virgae (v-as securesque minari, L.).

Sqvabbig, Sqvabblig: flaccidus; taeter.

Sqvadron: turma (equestris).

Sqvadronera: se jactare.

Sqval: murmur aquae defluentis.

Sqvala: effuse l. cum murmure defluere (imber); murmurare.

Sqvalbäck: torrens.

Sqvaller: inanis, incertus rumor; fabula sine auctore; rerum tacendarum enuntiatio; särskildt = förtal crimina, criminatio, calumnia; löpa med s. rumores differre, serere; crimina gestare (Pt.); tacenda loquenda enuntiare; criminibus inferendis delectari (C. de Am. 65); auribus alicujus insusurrare (Qu. fr. I. 1. 13); lyssna till, taga efter s. levibus, incertis rumoribus aures patefacere; oblatis criminibus credere.

Sqvalleraktig, Sqvallerbytta: (homo) garrulus (percontatorem fugito, nam garrulus idem est; nec retinent patulae commissa fideliter aures, Hor. Ep. I. 18. 69 ff.); qui tacenda (loquenda) eloquitur, (dicta foras eliminat, ibdm 5. 25); criminator, calumniator (= förtalare).

Sqvalleraktighet: garrulitas.

Sqvallra: tacenda enuntiare; rumores (incertos) serere, spargere; s. för ngn crimina ad alqm deferre, auribus alicujus (ficta ac simulata) insusurrare (C. Ep. ad Qu. fratr. I. 1. 13); s. på ngn crimina inferre alicui; criminari alqm.

Sqvalp: aquae, fluctuum agitatio; fluctuum agitatorum sonitus.

Sqvalpa: agitari; (cum sonitu l. murmure) moveri; vågen s-r mot stranden litus alluit unda; s. öfver exundare (marginem – egredi, exire).

Sqvattra: garrire.

Sqvattra l. Sqvattram (växt): *ledum palustre.

Sqvätt: gutta.

Stab: duces (consedere duces, Ov.); en fältherres s. comites, consilium imperatoris.

Stabbe: stipes; truncus.

Stack: (feni, ligni) meta, strues (Col.); cumulus, acervus.

Stocka: in strues coartare (Col.), conferre, colligere; metas struere, exstruere.

Stackare (stafkarl): (mendīcus); (homo) miser, miserandus; i moralisk mening: en eländig s. homo vilis, nullius pretii, iners, ad nullam rem utilis, jfr C. de Off. III. 31; II. 36: qui nec sibi nec alteri, ut dicitur, in quibus nullus labor, nulla industria, nulla cura est); stackars karl o hominem miserum; en rädd, feg s. homo timidus, ignavus; en fattig s. homo tenuis, mendicus; en enfaldig s. fatuus; en beskedlig s. homo placidus et demissus (jfr Sa. Jug. XX. quietus, imbellis, placido ingenio, opportunus injuriae, metuens magis quam metuendus); vir bonus (sed non fortis aut industrius); homo tardus, pinguis (Hor. Sat. I. 3. 36).

Stackig (Stackot): brevis; curtus; pusillus; s-a ben crurum brevitas; (curti pedes); stränge herrar hafva s-t att befalla imperiosi (domini) anguste imperant; s. andedrägt spiritus angustiae.

Stad, utan pl.: locus; sedes; icke hafva ngn varaktig s. sedem fixam (certam) nullam habere; i ngns s. och ställe loco alicujus; pro alqo; hvar och en i sin s. suo quisque loco (modo); pro se quisque.

Stad, 3.: urbs, oppidum (jfr C. de Rep. I. 41, Lat. Lex. oppidum); civitas (sjelfständigt samhälle, särskildt då med stad betecknas invånarne i staden); municipium (lydstad; landsortsstad; småstad); oppidulum (liten stad); rik, stor, liflig s. opulenta l. copiosa, magna, celebris urbs; skön, vacker s. urbs pulcherrima, ornatissima (C. in Verr. IV. 115); skönt belägen s. urbs amoena, amoeno situ; starkt befästad s. urbs munitissima (et situ et opere); s-n Rom, s-n Syracusae urbs Roma, urbs Syracusae (l. c. 117), oppidum Syracusae (ibdm); grunda, anlägga, bygga en s. urbem condere, constituere, aedificare; befästa en s. urbem munire; eröfra, förstöra, grusa, jemna en s. med jorden urbem capere, expugnare, delere, disturbare, diruere, solo adaequare; hele s-n kom i rörelse omnis permota est civitas (tota urbe concursus fiebant; jfr Sa. Cat. 31; id. Jug. 39 ubi ea Romae comperta sunt, metus atque maeror civitatem invasit).

Stadd, adj. = som befinner sig i ett tillstånd, öfversättes med qui est, versatur in –, l. med particip af mera bestämd betydelse; t. ex.: s. i nöd, fara calamitate oppressus, periculo circumventus; vara s. på resa in itinere l. via esse; s. i rätta ärenden suo munere, muneris officio fungens; vara s. vid kassa cum nummis, (nummatum) esse.

Stadd, part. af Städja.

Stadfästa: confirmare, sancire (acta alicujus populi suffragiis); ratum facere; ratum esse jubere; auctorem fieri (om romerske senaten – patres auctores facti, L. I. 17; 22); alqd publice comprobare (Nep. Hann. 4. 1).

Stadfästelse: confirmatio; vinna s. ratum fieri.

Stadga, f.:

  1. 1. med plur. Stadgar (m.): jus (kollektivt), jura (C. de Or. I. c. 38); lex, scitum, jussum (populi, multitudinis, C. de Legg. I. 42, 43 ff.); edictum (praetoris, C. l. c. 17, imperatoris); decretum (populi, C. de Rep. I. 43, principum, de Legg. I. 44, augurum, pontificum); formula, praescriptum (legis); mensklige s-r humana jura, jus humanum, mots. jus divinum, jura divina; borgerlige s-r scita, jussa populorum; jura civilia; s. om köp och försäljning emundi vendundi jura (formulae); jfr Förordning.
  2. 2. = stadighet, fasthet:
    1. a. i allm.: stabilitas; firmitas; constantia; vinna, få, komma till s. stabiliri, firmari, corroborari (c-tis aetatibus, C. de Am. 74).
    2. b. i moralisk mening: gravitas; morum constantia; s. i vandel vitae agendae constantia, modestia; temperantia, moderatio (C. Tusc. III. 16); severitas; frugalitas (ordentligt lefnadssätt, l. c. 17); ”glad s.” hilaritate l. comitate condita gravitas; gifva s. åt = Stadga, v.

Stadga, v.:

  1. 1. = göra stadig; befästa: stabilire; firmare; confirmare; constituere; corroborare; roborare (C. de Off. I. 112); s. sin makt opes suas stabilire, confirmare (imperio omnium gentium constituto, C. de Or. I. 14); s. rikets författning formam rei publicae firmare, stabilire (pax otium confirmavit, C. l. c.); motgången har s-t l. gifvit stadga åt hans karakter res adversae animum (l. mores) ejus corroboraverunt, moribus gravitatem, firmitatem addiderunt (jfr Hor. Sat. I. 4. 3 simul ac duraverit aetas membra animumque tuum, nabis sine cortice); s. ngns mening, beslut animum alicujus certo consilio, sententiam alicujus confirmare, firmare (Hor. Carm. III. 5. 45); s. sitt beslut pro certo decernere l. sibi proponere; hafva s-t sitt beslut certum, statutum ac deliberatum habere, quid faciat; (certum mihi est facere); jfr Stadga sig, Stadgad.
  2. 2. = bestämma, förordna: sancire (homo, populus, lex); sciscere (plebs; populus); jubere (populus; lex); decernere (lex naturae decernit, ut ab homine inutili ad sapientem virum transferantur res necessariae, C. de Off. III. 31; rex; senatus); constituere (aequitatem, C.); cavere (testamento, in lege); s. den lag, att – legem sancire ut l. ne (C. de Am. 40), legem constituere (C. de Off. II. 41); lagen s-r, att, att icke lex jubet, vetat fieri alqd (lex peregrinum vetat in murum ascendere, C. de Or. II. 100); det är i lag s-dt lege sanctum est, ut.

Stadga sig: confirmari; firmari; roborari; corroborari; vädret har s-t sig tempestas constare coepit; hans helsa s-r sig confirmatur valetudo; corroborantur, confirmantur vires; sedan de politiska förhållandena s-t sig confirmatis l. tranquillatis rebus (publicis); constituta re publica, statu rei publicae composito; hans karakter har s-t sig animus l. mores ejus confirmati, corroborati sunt (jfr Stadga); bruket har s-t sig mos inveteratus est; ad certam consuetudinem res pervenit; ännu har bruket l. seden icke s-t sig nondum mos confirmatus est; etiamnunc certus mos nullus est; han har s-t sig ejus mores confirmati l. emendati sunt; ad bonam frugem se recepit l. revocavit; honestam vitam ingressus est.

Stadgad: confirmatus, firmatus; constitutus; compositus (T.); stabilis; certus; s-dt samhällsskick, s-e samhällsförhållanden constituta res publica (C. de Off. II. 40); s. ålder aetas jam constans (C. de Sen. 33), matura (composita, T.); ega s-dt anseende för lärdom certa jam ac confirmata doctrinae opinione l. laude florere; (ejus doctrina spectata est); s. karakter morum gravitas, mores jam confirmati (ac corroborati); s-dt väsende gravitas, maturitas quaedam morum ac sermonis (C. l. c. et infirmitas puerorum et ferocitas juvenum et gravitas jam constantis aetatis et senectutis maturitas naturale quiddam habet antyder maturitas dock mera svaghet än fasthet); s. man vir constans, gravis, maturus, moderatus et temperans (C. Tusc. III. 18), frugi (ibdm); s. yngling adolescens modestus, frugi, bonae frugis; s-dt uppförande vita non immodesta; vita frugi, proba, modesta.

Stadig:

  1. 1. i kroppslig mening: firmus (sŏlum); solidus (solidaeque suo stant robore membra, Vg.): constans; stabilis (gradus s. s-t fotfäste); immotus; s. röst certa vox.
  2. 2. = bestående, varaktig, ej ombytlig: stabilis; constans; perpetuus; certus; s-t hemvist stabile, fixum, certum domicilium; certa sedes (lar certus); s. väderlek stabilis, non varia tempestas; s. helsa firma, inoffensa valetudo; s. lycka stabilis felicitas; s. besittning stabilis possessio (C. de Am. 55).
  3. 3. i moralisk mening: gravis (mots. levis flyktig); constans; ofta = moraliskt oförvitlig, i sitt lefverne ordentlig: frugi; temperans; probus; s. yngling adolescens bonae frugis, modestus.

Stadighet:

  1. 1. i allm. stabilitas; firmitas.
  2. 2. i moralisk mening: morum gravitas, probitas; frugalitas (f-tis proprium est adversantem libidini moderatam in omni re servare constantiam, C. Tusc. III. 17); vita proba, modesta; slå sig på s. ad bonam frugem se recipere.

Stadigt:

  1. 1. i allm.: firmiter; constanter; perpetuo; assidue; hålla ögonen s. fästade på marken oculos in solo defixos tenere; hålla s. fast vid en åsigt in sententia perstare, permanere, haerere.
  2. 2. (Stadighet, 2): modeste, graviter, frugaliter, probe.

Stadigvarande: perpetuus; assiduus.

Stadna (Stanna):

  1. I. intr.:
    1. 1. eg.:
      1. a. = upphöra att röras l. skrida framåt: (sistere); consistere; resistere (L. I. 48); subsistere (s. för att invänta); gradum sistere, cohibere; non jam moveri l. progredi; moveri desinere l. desistere; s. på halfva vägen in media via, dimidia via (confecta) subsistere; (jorden, lifvet på jorden s-r omnis terra consistit, C. Tusc. I. 54; jfr ibdm 53 quod se ipsum movet, nunquam moveri desinit); pulsen s-r venae moveri (palpitare, micare) desinunt (desitae sunt moveri (– har s-t); pulsus venarum constitit; floderna hafva s-t flumina constiterunt (Hor.).
      2. b. s. qvar (blifva stående), dröja: insistere; subsistere; morari; manere; remanere; han s-de der två dagar biduum ibi moratus est; skall jag fara till Pompejus eller s. i Italien eundumne est ad Pompejum an in Italia manendum (C.)?
      3. c. s. efter ngn: (post alqm) remanere; relinqui (occupet extremum scabies, mihi turpe relinqui est, Hor.; Dionysius aeger relictus est in Troade).
    2. 2. oeg.:
      1. a. om handlande subjekt: s. i tal, läsning o. d. (= tystna, upphöra) finem facere orationi; conticescere; intermittere, interrumpere, abrumpere orationem, lectionem; han s-de tvärt repente obmutuit, conticuit, desiit; vox faucibus haesit; här s-de han dixit, dixerat; s. i minoriteten vinci; plura suffragia non ferre; s. i växten non amplius crescere, augeri; (omne incrementum suppressum est); s. i förlägenhet in difficultatem incidere; difficultate teneri, haerere, laborare; rem expedire non posse; s. i förbindelse hos ngn beneficio alicujus obstrictum, obligatum esse; gratiam sempiternam debere, habere alicui.
      2. b. om abstrakta subjekt: desinere; intermitti, interrumpi, suspendi; byggningen har s-t aedificatio intermissa est; affärerna ha s-t torpent negotia; se det vanligare Afstanna.
  2. II. tr.: sistere (currum, fugam, sanguinem); reprimere; inhibere.

Stadsbarn: urbis indigĕna (L., T.); in urbe innatus (Fauni velut innati triviis ac paene forenses, Hor. A. P.).

Stadsbo, Stadsfolk: urbanus, -ni, urbis incola -ae.

Stadshus: villa publica.

Stadsjord: ager publicus, communis.

Stadskassör: quaestor urbanus.

Stadskunnig: tota urbe notus.

Stadslag: jus urbanum.

Stadslif: vita urbana (Ter.).

Stadsläkare: urbanus l. urbis medicus.

Stadsmilis: urbanus miles; (urbis proprius m.), u-ae cohortes (T. Ann. IV. 5).

Stadsmur: murus urbis.

Stadsmäklare: aestimator urbanus l. publicus.

Stadsqvarter: vicus; insula.

Stadsrätt:

  1. 1. = stadsprivilegier: jus urbis.
  2. 2. = Stadslag.

Stadsskola: ludus oppidanus, urbanus.

Stadsstyrelse: magistratus urbanus l. oppidanus.

Stadstjenare: apparitor (viator) magistratus urbani.

Staf:

  1. 1. pl. stafvar: baculus, -um; scipio, sceptrum (se Lat. Lex.); lituus (auguris); pedum (herdestaf); bryta s-n öfver ngn damnare; rejicere; improbare.
  2. 2. pl. stäfver = trästycken, af hvilka ett laggkärl är sammansatt: lamina lignea.

Stafett: nuntius eques.

Staffage: parerga (picturae; Pn. XXXV. 101. Georg.).

Staffel: verborum scribendorum peccatum l. vitium.

Staffli: machĭna l. pegma pictoris.

Stafning:

  1. 1. = stafvande: literarum in syllabas conjunctio (Qu. I. 1. 31) l. conjungendarum ratio.
  2. 2. = rättstafning, stafsätt: verborum scribendorum l. literarum scribendarum ratio.

Stafva:

  1. 1. literas in syllabas conjungere (Qu.; jfr Stafning), continuare; s. på ngt per singulas literas legere; in literarum conjunctione dubium haerere.
  2. 2. s. före ngn: praeire verba alicui; s. efter recinere; reddere dictata.
  3. 3. stafva = skrifva ett ord så l. så: scribere verbum aliquod.

Stafvelse: syllaba; literarum contextus (Qu. I. 1. 25); s. för s. l. stafvelsevis syllabatim.

Stafvelsemått: quantitas syllabae.

Staka: (palis fulcire); s. fram en båt conto subigere cymbam; s. ut (palis) determinare, designare, describere (fines l. dyl.; jfr L. I. 18).

Staka sig:

  1. 1. palo acuto infligi; palo se perfodere, palo transfigi.
  2. 2. s. sig fram: conto subigere cymbam.
  3. 3. s. sig = svara orätt l. ej kunna svara: haerere; responsum expedire non posse; labi; peccare.

Stake: palus; vallus; stipes; longurius.

Staket: vallum; saepimentum e vallis compositum; cancelli (skrank).

Stall:

  1. 1. rum för boskap: stabulum; caulae; ox-, häst-, fårstall bovile, equile, ovile.
  2. 2. s. på musikaliskt instrument: jugum.

Stalla:

  1. 1. mejere (om hästar).
  2. 2. = stallfodra: stabulare.

Stallbroder: socius.

Stalldräng: stabularius; agāso; equīso; calo.

Stallfodra: stabulare.

Stallmästare: stabuli magister l. praefectus.

Stalloxe: bos stabularius.

Stallrum: locus stabuli, (praesaepe).

Stalp: vorāgo; ruina.

Stam:

  1. 1. eg. stirps (trädstam, corpus arboris); caulis (örtstam, stjelk); stipes, caudex, truncus (bål; stubbe); scapus (i synn. = skaft, stam på ngt som föreställer l. liknar ett träd, ss. en kolonn, kandelaber l. dyl.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm. = grundstock, hufvudparti: stirps; caput (rei familiaris l. dyl.).
    2. b. = slägt, härkomst: stirps; gens; genus; (proles, progenies = afkomma); folk af ädel s. generosus populus; vara af ädel s. nobili genere ortum esse; den Fabiske s-n har gått ut Fabium genus l. nomen interiit; den Claudiske s-ns grenar familiae gentis Claudiae; en talrik s. magna, numerosa gens l. proles.
    3. c. = folkstam: gens; jfr Folk.
    4. d. = ordstam: stirps; (thema); verbum ipsum (i motsats till casus l. formae, figurae verbi).

Stambok:

  1. 1. codex collationum.
  2. 2. *album amicorum (amicorum inscriptionibus destinatum).

Stamfader: generis l. gentis auctor (Junius Brutus auctor nobilitatis tuae h. e. qui primus in vestram gentem nobilitatem intulit, C. Tusc. IV. § 2); princeps (familiae, L.; genus a quo principe nostrum, Vg. Aen. III. 168); progenitor (N.); (stirps, origo – Juniam familiam a stirpe ordine enumerare, Nep. Att. XVIII. 3; Aeneas Romanae stirpis origo, Vg.; series longissima rerum per tot ducta viros antiqua ab origine gentis, Vg. Aen. I. 642); han är min s. is gentis meae auctor l. princeps est, fuit; ejus stirpe ortus, prognatus sum.

Stamförvandt: gentilis (Tullius g. meus, C.).

Stamgods: fundus, ager gentilitius l. avitus gentis, a majoribus proditus.

Stamhåll: (gentis antiqua) sedes; antiquum domicilium, antiqua patria (C. Claudius – Regillum antiquam in patriam se contulerat, L. III. 58; haec est mea et hujus fratris mei germana patria; hinc enim orti sumus stirpe antiquissima, C. de Legg. II. 6. 3).

I. Stamma se Härstamma.

II. Stamma: balbutire (äfven transitivt = framstamma); linguā haesitare, titubare (C.); balbum esse (= vara stammande af naturen).

II. Stammande:

  1. 1. adj.: balbus; s. uttal balba loquela; os b-um.
  2. 2. subst.: os balbum; linguae haesitantia (C.); linguae titubantia (Su. Claud. 30).

Stammoder: gentis princeps mater (antiquam exquirite matrem, Vg. Aen. III. 96); (origo gentis).

Stamord: vocabulum, primigenium (Varr.); prima (vocis) positio (h. e. gr. thema; ipsa positio); verbum positivum (Prisc. I. 549); jfr Qu. I. 5. 61.

Stamort: antiqua sedes gentis.

Stamp:

  1. 1. = stampstock: tudicula; pistillum.
  2. 2. se Stampverk.
  3. 3. se Stämpel.

Stampa:

  1. 1. intr.: s. med foten, fötterne pedem supplodere; s. i marken pedibus terram pulsare, pellere, quatere, tundere.
  2. 2. tr.: s. sönder contundere; conterere (pinsendo, tundendo); s. samman fistucare; fistucā l. tundendo firmare, solidare.

Stampande: pedis supplosio.

Stampqvarn, Stampverk: pistrinum.

Stamspråk: lingua princeps l. mater l. ex qua altera l. ceterae tanquam e stirpe propagatae l. natae sunt.

Stamstafvelse: stirpis syllaba; ipsa positio (jfr Stam); ea syllaba, quae ad ceteras tanquam stirpis instar habet.

Stamtafla, Stamträd: stemma gentile, stemma, stemmata (jfr Lat. Lex.); generis tabula (quis fructus generis tabula jactare capaci fumosos equitum cum dictatore magistros, Juv. VIII. 6 ff.); enl. romersk sed låta uppställa sitt s. i sin försal Romano more in atrio stemma gentile proponere l. collocare (Pn., Su.); uppgöra en stamtafla gentem usque a stirpe ordine enumerare.

Standar: vexillum.

Stank: foetor; odor taeter l. foedus.

Stanna se Stadna.

Stapel: strues (t. ex. ligni).

Stapla: struere.

Stappla: titubare; lapsare; s. på målet linguā titubare; icke s. på ett ord ne verbo quidem labi, haesitare.

Stare: sturnus.

Stark:

  1. I. i rent mekanisk mening (s. att bära, hålla, att slita på): firmus; solidus; stabilis; s-t tyg firmus pannus; s-t timmer firma, bona materies; s. grund solidum fundamentum; s. byggnad aedificium firmum, stabile.
  2. II. om lefvande varelser och deras lemmar, sinnen, förmögenheter m. m.:
    1. 1. i kroppslig mening: firmus; robustus; valens (så väl muskelstark som = frisk, sund); validus (se Lat. Lex.); s. kropp firmum, robustum corpus; s. helsa firma, bona (constans) valetudo; s. karl vir robustus (IV robustos filios Appius regebat senex et caecus, C. de Sen. 37), valens (lictor); s-t djur valens bestia (C.); vara s. viribus valere (minus habeo virium quam vestrum utervis. Ne vos quidem T. Pontii vires habetis – ären så starke som –, C. l. c.), bene valere (hafva s. helsa); blifva s. vires colligere, viribus augeri; convalescere; vara s. till att löpa, brottas velocitate ad cursum, viribus ad luctandum valere; s. i armarne lacertis valens, firmus; s. röst, bröst vox magna, bona latera (l. c. 14); starka ögon boni, acres oculi.
    2. 2. i andlig mening: firmus (fast, säker); fortis (energisk); robustus; qui multum valet, potest; s. själ fortis animus, robustus animus (C. de Off. I. 66, 67); s. karakter magna constantia; animus constans, firmus; s. ande ingens spiritus; (magnum ingenium); s-t minne acris memoria (C. de Or. II. 357); s. att trotsa hatet fortis ad contemnendam invidiam; s. drinkare vini capacissimus; s. latinare latinae linguae peritissimus; latinis literis perfectus; s. kritiker vir severi l. acris judicii; existimator acer et diligens; s. i historien rerum cognitione excellens; (rerum gestarum auctor bonus et religiosus, C.); s. hushållare parcus; ad rem attentus; in re familiari tuenda diligens; pater familias diligens; s. sida se 3.
    3. 3. i yttre mening, syn. med mäktig, inflytelserik: potens; gravis; s. genom börd, rikedom, anseende genere, divitiis potens, multum valens; s. medtäflare aemulus potens, gravis; s. motståndare gravis (fortis) adversarius (C. de Or. III. § 4); s. i rytteri equitatu valens; detta är hans s-a sida hac re plurimum valet.
  3. III. om menskliga föreningar, inrättningar m. m.: firmus; (multum) potens; (magnus; numerosus); s-t samhälle, folk civitas firma (C. de Am. 23), populus totius Galliae firmissimus ac potentissimus (Cs.); civitas opibus valens (L. XXI. 1); s. här, trupp magnus exercitus, magna manus; en tusen man s. här exercitus mille hominum; s. besättning firmum, satis validum praesidium; s. klass (skolklass) numerosa classis (Juv.); s. fästning castellum munitum, munitissimum.
  4. IV. i allm. = kraftig, häftig (intensiv), om konkreta och abstracta subjekt: fortis; vehemens (häftig); gravis (vigtig, betydande); acer (liflig); magnus; s. storm, blåst magna, vehemens, turbulenta tempestas (C. de Or. I. 2); magnus ventus; s-t snöfall multae nivis casus; magnae nives; s. köld acre, vehemens frigus; (magna frigora); s. mat cibus almus (gravis, durus hårdsmält); s. dryck potio acris, calida, fervida; s. ström magna vis fluctuum, undarum; flumen rapidum, incitatum, violentum; göra, röna s-t motstånd fortiter resistere; fortiter, vehementer resistitur alicui; s. misstanke magna (C. de Or. II. 268), non levis l. vana suspicio; s-t hopp magna, certa spes; s. fördom inveterata et magna opinio (tantum valuit error, C.); s. öfvertygelse firma animi inductio; firma ac stabilis ratio (C. de Off. I. 67); s-t bevis firmum, idoneum, grave, magnum argumentum; s-a skäl graves, idoneae, magnae causae, rationes; hafva s-a meriter (optime meritum esse); magnis rebus niti ad honorem assequendum; hafva s-a rekommendationer magnis rebus commendari; (multum valere gratiā); s-a farhågor magni metus l. timores; göra s-t intryck vehementer, acriter, graviter commovere, excitare, percutere animum (C. de Or. II. 357 ff.; jfr Hor. A. P. segnius irritant animos demissa per aures et cet.); s-a uttryck gravia, magna, severa verba; verborum gravitas; quasi altius exaggerata oratio (C.); fulmina, pondera quaedam verborum; (tragoediae, C. de Or. I. 219; verborum facibus uti, id. II. 205; qua objurgatione, aut quo potius convicio – huru skall jag finna nog s-a uttryck?, C. de Off. III. 83); det var s-t hoc vero magnum (est); magnum, magna narras.

Starkpeppar: piper nigrum.

Starkt (Stark, III och IV): firmiter; fortiter; graviter; vehementer; valde; magna vi; multum; magnopere; bene (l. att uttrycka med superlativ form); s. befästad bene munitus; munitissimus; s. rustad summa vi, omnibus copiis paratus; det snöar s. vehementer ningit; dricka s. multum potare; (largiter se invitare poculis, Pt.); vini capacissimum esse; s. frukta, misstänka vehementer metuere, suspicari; vara s. misstänkt suspectissimum esse; magna suspicio cadit in alqm; lukta s. af vin vinum vehementer olere; s. kryddad vehementer, acriter conditus (summa et acerrima suavitate c., C. de Or. II. 99); s. afficiera, jfr Stark IV (göra starkt intryck); s. erinra memoriam l. imaginem rei vehementer referre; s. uppblandad multum, magna parte mixtus.

Starr (starrgräs): carex.

Starr (ögonsjukdom): glaucōma.

Stat:

  1. 1. i politisk men. = sjelfständigt borgerligt samhälle: res publica, civitas, det förra med afseende på de offentliga institutionerna, det senare med afseende på personerna, som utgöra samhället (quid est res publica nisi res populi? res ergo communis, res civitatis; quid est autem civitas, nisi multitudo hominum in vinculum quoddam concordiae redacta, C. de Rep. I. 40; imperium = rike, välde, i. e. ett herskande folks l. en furstes egovälde, derför imperium romanum; regnum = konungadöme, enväldigt styrdt samhälle, hvilket ej utesluter dess osjelfständighet i det yttre, t. ex. regnum Jubae, Ariobarzanis, Dejotari); en fri s. libera res publica, civitas; en enväldigt styrd s. regnum; res publica, quae est penes unum, in unius potestate, ab uno, unius nutu regitur (C. l. c. 43 ff.); demokratisk, aristokratisk s., jfr Aristokrati, Demokrati, C. l. c. 42 ff.; tjena s-n rem publicam gerere l. administrare; publico munere l. negotio fungi; in re publica versari; inträda i s-ns tjenst rem publicam capessere, ad rem p. accedere; stå i spetsen för, styra s-n rei publicae praeesse; rem p. l. civitatem regere, gubernare; (ad rei p. gubernaculum sedere); ad rei p. gubernaculum l. ad rem p. regendam accedere = öfvertaga s-ns styrelse; göra sig till herre i s-n rerum potiri; imperio potiri; rem p. capere (Sa.); s-ns författning disciplina rei p.; gifva s-n en författning rem p. constituere, temperare (disciplinā et legibus); deltaga i s-ns styrelse partem rei p. sumere; s-ns bästa, välfärd salus publica, communis, rei publicae; s-ns intresse, fördel utilitas publica, communis; s-ns intresse fordrar communis utilitas fert, postulat, poscit; vara i s-ns intresse e re publica esse; rei p. utilem esse; s-ns inkomster reditus, vectigalia rei publicae.
  2. 2. i ekonomisk mening:
    1. a. = öfversigt af ett samhälles utgiftsposter och till dem anslagna medel: rationes rei publicae, publicae, imperii (opes publicae s-ns medel l. tillgångar, T. Ann. I. 11); usus ac sumptus rei publicae; ordinarie, extra (utgifts-)stat sumptus ordinarii, extraordinarii (necessitates ac largitiones, T. l. c.); uppgöra s. rationes, sumptuum publicorum formulam perscribere, componere, conficere; uppgjord s. rationarium, rationes confectae; uppföra på ordinarie s. in rationes ordinarias referre.
    2. b. en enskilds s. i uttrycket: gifva upp sin stat: professionem conficere; ejurare bonam copiam; (rationes conturbare; bonis cedere; decoquere); föra s. magnifice vivere; magnos sumptus facere; draga in på s-n sumptus minuere; moderari, modum ponere sumptibus.
    3. c. = underhåll, som gifves en tjenare: demensum, certus modus alimentorum l. rerum ad vitam necessariarum; (apud Germanos servo) frumenti modum dominus aut pecoris aut vestis ut colono injungit et servus hactenus paret, T. Germ. 25.
  3. 3. samtlige tjenstemän i en stat l. afdelning deraf: ministri reipublicae l. publici; ministrorum publicorum corpus, ordines (kårer och stater); civile s-r qui urbanis negotiis funguntur (qui togati gerunt rem publicam).

Stata: magnifice l. sumptuose vivere; magnos sumptus facere.

Statik: *statice.

Station:

  1. a. post; ställe der ngn är förlagd: statio (militis, classis).
  2. b. håll, ställe, der man hvilar, och afstånd mellan hviloställen: mansio (se Lat. Lex.).

Stationera: collocare, locare (T. Ann. IV. 5); vara s-d stationem habere, in s-ne esse (classis) alicubi; stare (Cs.), haberi, esse (castris aestivis tres simul legiones habebantur, T. Ann. I. 16; jfr 31; insidere urbem, praesidere, ibdm IV. 5); jfr Förlägga.

Stationsinspektor: (stationi), mansioni praefectus.

Stationär: quietus; qui nihil moveri vult; a mutatione rerum, a rebus novis abhorrens.

Statisk: *staticus.

Statist: muta persona (in theatro).

Statistik: publicarum copiarum ratio, descriptio.

Stativ: pedamentum.

Stats: magnificus apparatus, cultus (vitae).

Statsangelägenhet: res publica.

Statsanslag: pecunia publice data l. praebita (Nep. Ar. 3).

Statsbank (riksbank): aerarium publicum.

Statsbehof: usus publicus, necessitas publica.

Statsbrist: quod deest, ut rationes publicae constent l. appareant.

Statsdrägt: vestis forensis.

Statsembete: munus publicum l. rei publicae; magistratus; se Embete.

Statsform: forma, modus, genus (constitutio), status rei publicae; enkel, blandad s. simplex genus rei p.; e tribus generibus permixtum rei p. genus (C. de Rep. I. 41, 44, 54, 69); förändra s-n statum rei p. mutare, convertere (C. l. c.; T. Ann. IV. 32).

Statsfängelse: vincula publica.

Statsförbrytare: perduellis.

Statsförbrytelse: perduellio.

Statsförfattning: rei publicae disciplina, forma, modus, constitutio (C. l. c. 69; species civitatis, l. c. 51); res publica; descriptio rei publicae; fri s. libera res p.; monarkisk, aristokratisk s. regnum, optimatium dominatus (l. c. 43); is status rei p., cum est penes optimates l. principum arbitrio regitur (l. c. 42); ändra, med våld omstörta s-n rei p. formam (rem p.) mutare, evertere; (res novas moliri).

Statsförvaltning: rei publicae administratio.

Statshandling: (actio publica); quod publice agitur l. actum est.

Statshandlingar: acta publica; literae publicae.

Statshemlighet: arcanum rei publicae, imperii (T. Ann. II. 36).

Statshushållning: rei publicae, publicorum vectigalium, fructuum administratio.

Statshvälfning: conversio rei publicae l. status publici, commutatio rei publicae (C. de Rep. 65, 69); arbeta för, söka åstadkomma en s. rebus novis studere; rei p. commutandae l. evertendae consilia inire; en s. har skett conversus est status, orbis (C. Ep. ad Att. II. 9) rei p.; commutata est forma rei p. l. res p. (verso civitatis statu nihil usquam prisci et integri moris, T. Ann. I. 4).

Statsinkomst: fructus, reditus publicus l. rei publicae; vectigal populi, publicum.

Statsinrättning: institutum publicum l. rei publicae.

Statsintresse: res publica; publica utilitas; id, quod poscit utilitas publica l. communis.

Statskalender: fasti publici.

Statskassa: aerarium publicum l. civitatis.

Statsklok: civitatis l. reipublicae constituendae et regendae peritus, sciens, prudens (C. de Or. I. 211).

Statsklokhet: rei publicae regendae (tuendae, constituendae) scientia, peritia, ratio ac scientia (l. c. 201, 191, 85).

Statskonst: civitatis l. reip. constituendae et regendae ars, ratio (rationes; de rationibus rerum publicarum aut constituendarum aut tuendarum nihil se didicisse dicunt, de Rep. I. 11); civilis ratio (de Inv. I. 6), civilis scientia, c. prudentia (de Rep. l. c.; II. c. 25).

Statskontor: tabularium l. rationarium rei publicae.

Statskropp: rei publicae corpus (C. de Off. I. 85).

Statskunnig: rerum civilium sciens, peritus.

Statskunnighet: scientia civilis; rerum civilium scientia.

Statskunskap: civitatum cognitio (h. e. ea ars, qua formae et copiae cujusque civitatis l. imperii continentur).

Statskupp: audax in re p. conatus; göra en s. formam rei publicae evertere, vi mutare.

Statslif: res publica; usus publicae vitae l. civium (C. de Or. II. 68); inre s. res urbanae.

Statslära: rerum civilium doctrina, ratio, rationes (in explicandis rationibus rerum civilium quandam facultatem adepti sumus, C. de Rep. I. c. 8); civilis ratio (C. de Inv. I. § 6).

Statsman:

  1. 1. = statsklok: reipublicae l. civitatis regendae peritus, sciens, usu ac scientiā compos; stor s. vir regendae rei p. scientissimus (C. de Or. I. 214); det har hos oss uppstått månge gode s. consilio ac sapientiā qui regere ac gubernare rem p. possent, multi (apud nos) exstiterunt (l. c. 8).
  2. 2. faktisk, praktisk s.: qui praeest rei publicae; qui in civitate regenda versatur; rei publicae rector et consilii publici auctor; qui ad rem p. moderandam usum et scientiam et studium contulit (C. de Or. I. 211); statsmän och filosofer capessentes l. ii, qui capessunt rem publicam et philosophi (C. de Off. I. § 71 ff.); stor s. och fältherre domi militiaeque clarus; belli pacisque artibus excellens, praestans.

Statsmedel: pecunia publica, pecuniae publicae; (opes publicae).

Statspapper: syngrăpha l. charta publica.

Statsreligion: religio publica; publicae l. susceptae publice religiones (C. de N. D. I. 22).

Statsråd:

  1. 1. publicum consilium; (senatus).
  2. 2. = medlem af s-t: publici consilii membrum; consiliarius publicus.

Statsrätt: jus publicum, publica jura (C. de Or. I. 201).

Statssak: res publica.

Statsskuld: aes alienum civitatis.

Statsutgift: sumptus publicus.

Statsverk: res publica; rationes rei publicae; s-ts uttömda tillstånd inopia aerarii; tenuitas reipublicae.

Statsvetenskap: rerum civilium doctrina l. ars; civilis scientia; civilis ratio (jfr Statslära); rerum publicarum regendarum ac tuendarum (administrandarum) doctrina l. ars.

Statsvärf: res publica; negotium publicum.

Statuera: s. exempel exemplum edere, statuere.

Statut: lex; formula; praescriptum.

Staty: statua; signum.

Steg:

  1. I. s. som tages:
    1. 1. eg.: passus; gradus (gång); med stora s. pleno gradu; med jemna s. magnis, aequis passibus; gå med snabba, långsamma s. cito l. celeri, tardo gradu l. passu incedere; taga s. gradum facere, (pedibus divaricare); vestigia ponere; taga s. framåt, tillbaka progredi, regredi; bevinga sina s. gradum celerare, accelerare, corripere; s. för s. gradatim (pervenire alqo); pedetemptim; (paulatim); för hvarje s. quotiescunque gradum facio; unoquoque gradu; quidquid progredior –; hålla jemna s. med ngn gradum alicujus aequare; passibus aequis sequi alqm.
    2. 2. oeg.: gradus, relativt = steg till ngt, på en bana, t. ex. primus gradus capessendae reip. (N.); consilium, inceptum, conatus = beslut, åtgärd, företag, t. ex. ett djerft, oförsigtigt s. consilium plenum audaciae, temeritatis; ett betänkligt s. consilium anceps, lubricum, periculosum; taga ett vigtigt s. rem magnam, gravem suscipere, audere, aggredi; magnum consilium inire, ingredi; det första s-t är det svåraste prima quaeque l. initia fere difficillima sunt; s-t är taget jacta est alea; han har ej tagit många s. på lifvets bana nondum longe in vita progressus l. provectus est; taga s-t fullt l. helt ut rem perficere, non relinquere inchoatam; mått och s. rationes.
  2. II. steg i en trappa: gradus; s. på embetsmannabanan gradus honorum.
  3. III. = fjät, spår: vestigium.

Stege: scalae (plur.); sätta s. till muren ad murum admovere scalas; gå upp på en s. scalis, per scalarum gradus ascendere.

Stegel (tortyrinstrument): rota (C.).

Stegla: rotae intendere, imponere.

Steglitsa: (fringilla) carduelis.

Stegra: augere; amplificare; exaggerare; incitare; intendcre (Sa., T.); accendere; s. prisen pretia rerum augere, accendere; (incendere, excandefacere, Varr.); s. ngns ifver, längtan, fruktan studium, desiderium, metum alicujus augere, accendere; s. intrycket af ngt admirationem l. invidiam rei augere; med ord s. rem amplificare, exaggerare dicendo (C. de Or. III. 104), incendere (T.), inflammare.

Stegra sig (om hästar): in pedes se erigere, subrigere, erigi.

Stegring: amplificatio; adjectio; multiplicatio; prisens s. aucta, accensa pretia; (aucta) annonae caritas; adjektivs s. *comparatio adjectivorum.

Stegringsgrader: *gradus comparationis.

Stek: assa l. tosta caro; assum.

Steka: assare; torrere, frigĕre (rosta).

Stekpanna, Stekgryta: sartago.

Stekspett: veru (pars in frusta secant verubusque trementia figunt, Vg.).

Stel:

  1. 1. eg.: syn. styf, stelnad: rigidus; rigens; torpens; durus (oböjlig, mots. mollis, ledig); s. af köld frigore rigens, torpens; s. nacke, s. hållning cervix rigida, status corporis rigidus (jfr Suet. om Tiberius, Tib. 68).
  2. 2. i vidsträcktare men.: rigidus; durus; adductus, intentus (åtdragen, spänd); vastus (otymplig, ofatt, mots. ledig); rudis, informis, inconditus (formlös); lentus, frigidus (flegmatisk, kall); s-t ansigte vultus adductus (Su. l. c.), immobilis; s-t konstverk signum rigidum, durum (Canachi signa rigidiora, quam ut imitentur veritatem, Calamidis dura illa quidem, sed molliora, C. Brut. 70); s. stil (med afseende på ordsammanfogning) dura (aspera) quaedam verborum compositio; s-t föredrag durum, lentum, frigidum (austerum, maturum) dicendi genus; s. skådespelare, talare (med afseende på åtbörder o. d.) durus, vastus, (med afseende på känslans uttryck) lentus, frigidus (C. Brut. 178) actor, orator (jfr T. Dial. c. 22); s-t sätt rigor, duritas quaedam habitus et morum (idem animi rigor, T. Ann. VI. 50 om Tiberius), morum austera, adducta quaedam gravitas; om personer: s. i sätt, tal o. s. v. rigidus, horridus (styf, stolt, frånstötande, T. Ann. IV. 7), adductus quodammodo vultu, gestu, sermone; sermone ac vultu intentus (T. l. c.), obstinatus (ac clausus – s. och sluten, T. Ann. III. 15), compositus (id. II. 34 – allt om Tiberius); severus; s-t allvar adducta, tristis severitas (C. de Am. 48, 66).

Stelfrusen: gelu rigens; rigidus.

Stelhet: rigor (glaciei; animi, T.); torpor (corporis mortui); duritia (gestus – brist på ledighet i åtbörder o. d.); asperitas (versuum); frigus, lentitudo (= köld, brist på känsla l. uttryck); adducta quaedam severitas l. tristitia s. i umgängessätt, mots. facilitas (tristitia et in omni re severitas habet illa quidem gravitatem, sed amicitia remissior esse debet, C. de Am. 66; ambitio major, vita tristior, C. de Off. I. 107).

Stelna: rigescere, obrigescere, derigescere; consistere (gelu flumina constiterunt, Hor.); om vätskor: coire, concrescere, (congelari); blodet s-r af fruktan gelidā – coit formidine sanguis.

Stelt: rigide; dure (quid sculptum infabre, quid fusum durius esset, Hor.).

Sten:

  1. 1. eg.: lapis; saxum (vanl. = klippa, stor, skarp s.; dock äfven om mindre stenar: fruges torrere parant et frangere s-o; jamque faces et s-a volant, Vg.); silex (flinta); cos (slipsten); later (tegelsten); liten s. lapillus; scrupus; calculus (äfven om njurstenar); ädel s. gemma; lapillus; pretiosus lapis; s. i frukt os; ossiculum; huggen s. politus (quadratus) lapis; som är af s. lapideus, saxeus; bryta s. lapides excidere; hugga s. polire; icke lemna s. på s. funditus diruere, evertere, disturbare; solo adaequare; tegulam non relinquere (C. ad Att. IX. 7. 5); hård som s. ferreus; jfr Stenhård.
  2. 2. i bildl. uttryck: lägga s. på börda onere pressum aggravare, obruere; (onus), dolorem, curam, invidiam alicujus insuper augere, aggravare (jfr T. Hist. I. 6 odio flagitiorum oneratum – contemptu inertiae destruebant; id. Ann. IV. 54: maerentem altius perculit); det ligger som en s. på mitt hjerta tanquam scrupulus animum meum pungit, angit, stimulat, sollicitat, mordet; tanquam scrupus in animo haeret (jfr C. pro Rosc. Am. 6; Enn. ap. C. de Sen. 1. curamve levasso, quae nunc te coquit et versat in pectore fixa); en s. har fallit från mitt hjerta scrupulus ex animo evulsus est; magnā me curā levatum sentio; magna sollicitudine levatus sum.

Stena: lapidibus cooperire (C.), obruere; lapidare.

Stenart: genus saxi l. lapidis.

Stenbit (fisk): cyclopterus lumpus.

Stenblind: prorsus caecus.

Stenblock: saxum; moles saxea.

Stenbock: capricornus.

Stenbro, Stenbrygga: pons saxeus, lapideus.

Stenbrott: lapicidina; lautumiae.

Stenbräcka (ört): saxifrăga.

Stenbunden: (saxis vinctus), lapidosus; (asper).

Stenbär: rubus saxatilis.

Stendam: moles lapidea, lapidibus structa.

Stendöd: mortuus ac rigens.

Stenek: ilex; robur.

Stengata: via lapidibus l. silice structa.

Stenget: rupicapra.

Stengolf: pavimentum lapidibus (quadratis, coctis; marmore) structum.

Stenhjerta: animus durus, tanquam ferreus (nec tenero stat tibi corde silex, Tib.).

Stenhop: acervus lapidum; (rudera, parietinae – ruiner af byggnader).

Stenhuggare: lapidarius, lapicīda; scalptor.

Stenhus: domus saxo structa.

Stenhård (vanl. oeg.): durissimus; adamantĭnus; ferreus (nec vero audiendi, qui virtutem duram et quasi ferream quandam esse volunt, C. de Am. § 48).

Stenhög se Stenhop.

Stenig: lapidosus, saxosus, scrupulosus.

Stenkar: pila lapidea.

Stenkast: jactus lapidis; ss. afstånd: quantum longissime lapis (manu aut funda) jaci, conjici potest l. lapis conjectus pervenire potest.

Stenkista:

  1. 1. = stenkar: pila lapidea; tribunal l-eum, saxeum.
  2. 2. = likkista af sten: capulus lapideus; sarcophăgus.

Stenklyfta: saxi (montis saxosi) recessus, cavum.

Stenkol: *carbo fossilis.

Stenkrus: urceus lapideus; u. fictilis (af krukmakaregods).

Stenkännare: *mineralŏgus.

Stenlagd: lapidibus l. silice stratus, structus, munitus.

Stenlägga: lapidibus, silice sternere.

Stenmur: murus lapideus; m. lateritius (af tegelsten).

Stenoperation: calculorum exsectio.

Stenpassion, Stenplåga: vesicae dolores, cruciatus (ex calculis); hafva s. calculis laborare; cruciari.

Stenrös: saxētum.

Stenskrift: literae saxo insculptae l. incisae, literae lapidariae.

Stenskärare: gemmarum scalptor.

Stenskärfva: fragmen lapidis.

Stenslipare: gemmarum politor.

Stensqvätta: motacilla oenanthe.

Stensätta se Stenlägga.

Stentafla: lapidea tabula.

Stentryck: *lithographia.

Stenör: terra l. humus lapidosa.

Sterbhus: funesta domus l. familia.

Sterbhusmassa: familia (defuncti hominis); (erctum).

Stia: hara.

Stick:

  1. 1. eg. (sällsynt) = styng: punctum; punctio.
  2. 2. oeg.:
    1. a. lemna i s-t: destituere; deserere (laborantem).
    2. b. hålla s.: comprobari; evenire; jfr Besannas, Slå in.

Sticka, v. 3.:

  1. I. tr.:
    1. 1. absolut:
      1. a. eg.: pungere; compungere (gifva styng, såra med styng); stimulare (egga, smärta med styng); fodere, confodere, fodicare (eg. gräfva); myggan, biet s-r compungit (Phdr. III. 6) dolone; pungit, vulnerat aculeo; ormen s-r vipera icit, mordet; s. hål på en böld vomicam scalpello resecare; s. en gris cultri puncto porcum jugulare; s. ngn med en dolk pugione confodere, transfodere (transverberare) latus alicujus; s. sig (acu, cultro o. d.) se laedere, sauciare, vulnerare; det s-r i bröstet latera dolent, temptantur dolore acuto.
      2. b. = rista, gravera: caelare; incīdere.
      3. c. = förtreta, förtryta, reta: pungere; mordere; stimulare; irritare; det stack honom id eum momordit (C., Ter.), offendit; commotus est ea re (Aristoteles motus est Isocratis rhetoris gloria, C.).
    2. 2. med prepositioner:
      1. a. s. fram: proferre, protendere; exserere.
      2. b. s. i ngt med ngt: alqd alqa re fodere, configere.
      3. c. s. ngn i ögonen, bröstet o. s. v. med ngt: oculos pungere; pectus, latus alicujus configere, transfigere, transfodere alqa re.
      4. d. s. ngt i ngt: inserere, immittere (in os, in sinum, in marsupium); defigere; s. svärdet i skidan gladium vagina, in vaginam recondere.
      5. e. s. i brand: incendere, succendere.
      6. f. s. i sjön: deducere (navem); solvere; ancoras tollere.
      7. g. s. igenom: perforare, transfigere.
      8. h. s. i hjel: suffodere; latus alicujus confodere, transfodere, transverberare; obtruncare alqm.
      9. i. s. in: inserere, immittere in rem; s. handen in i sin (egen) barm se ipsum excutere; (tecum habita, Ps.).
      10. j. s. ned:
        1. α. = sänka ned: demittere, defigere.
        2. β. = medels styng fälla: obtruncare; confodere (ferro).
      11. k. s. ut:
        1. α. ögonen på ngn: oculos alicujus configere, transfigere.
        2. β. = undantränga: summovere; vincere.
        3. γ. = räcka, sträcka ut: exserere, extendere, emittere.
      12. l. s. under: supponere; subjicere.
  2. II. intr.:
    1. 1. s. i l. hos (sällsynt) = latēre; versari; positum esse.
    2. 2. med andra prepositioner:
      1. a. s. af se Afsticka.
      2. b. s. fram: exstare; eminere; jfr Framsticka.
      3. c. s. upp: exstare; om växter: provenire; prodire; exire.
      4. d. s. ut: exstare; prostare.

Sticka, f.: assula; lignum.

Sticka, v. 1.:

  1. 1. acu pingere (brodera).
  2. 2. s. med strumpstickor: nectere.

Stickande: acer (dolor); s. ord aculei verborum; dicteria, dicta.

Stickelbär se Krusbär.

Sticken:

  1. 1. morosus; iracundus; acriculus.
  2. 2. (sällan) = stött: subiratus; offensus.

Stickenhet: iracundia, morositas.

Stickeri: pictura; opus plumarium (jfr Marquardt V. 2. 46, 86).

Stickling se Sättqvist.

Stickord: dicterium; aculeus verborum; cavilla, -lum.

Stift:

  1. 1. stilus (skrifstift).
  2. 2. (kyrkligt distrikt) *dioecēsis.

Stifta: constituere, instituere, condere (rempublicam, civitatem, scholam); serere (instituta, remp., C. Tusc. I. § 31); reperire; comparare (L. III. 9); s. lag legem sancire, constituere (C. de Off. II. c. 12; de Am. 40); legem jubere (populus), sciscere (plebs), dare, scribere (om en lagstiftare); s. en filosofisk skola scholam condere, disciplinam instituere, invenire; (auctorem, principem esse, fieri scholae); s. förbund, giftermål societatem, nuptias conciliare, jungere, amicitiam jungere, conjugare (a-m conjugavit morum similitudo, C.); s. fred pacem conciliare, componere, facere; s. en kassa, ett stipendium pecuniam legare ad rem l. usum alqm; s. oenighet, ondt discordiam serere, malum creare, efficere; causam fieri alicujus rei.

Stiftare: conditor (imperii – rikes; scholae; legum, C.); auctor (jfr L. I. 42); princeps (scholae, sectae, Stoicorum); inventor (disciplinae – systems); qui constituit, instituit, condit; lagens s. qui legem dedit, scripsit (tulit, föreslagit).

Stiftelse: constitutio, institutio (i abstrakt mening); institutum (inrättning i konkret mening); legatum (= testamentarisk disposition); göra en from s. ad pauperes sustentandos pecuniam legare.

Stiftelseurkund: literae, quibus constituitur, legatur alqd.

Stig: semita; callis; (via).

Stiga:

  1. I. = taga steg, träda, gå i allm., nästan blott tillsammans med prepositioner:
    1. 1. s. af: descendere (ex equo).
    2. 2. s. fram: progredi; prodire.
    3. 3. s. in: introire, ingredi, intrare, introgredi; s. i land egredi (e nave).
    4. 4. s. ned: descendere.
    5. 5. s. om bord: navem conscendere, ascendere.
    6. 6. s. på: progredi; intrare; incedere; s. på hästen equum ascendere; s. på talarestolen in rostra ascendere; s. på koturnen cothurno insurgere.
    7. 7. s. upp: surgere (mane – om morgonen); ascendere; s. upp på hästen equum conscendere; s. åter upp resurgere; s. upp för ngns tankar animo alicujus surgere (Vg.), obversari, occurrere; in mentem venire.
    8. 8. s. ut: egredi (domo); exire.
    9. 9. s. öfver: transire, transgredi (flumen), transscendere; s. öfver sina bräddar ripas exsuperare; supra ripas effundi; redundare, exundare; jfr Öfverstiga.
  2. II. absolut = höja sig:
    1. 1. eg.: surgere; attolli; accrescere; vattnet, floden s-r aqua attollitur, accrescit; bubblan s-r sursum l. sublime fertur, volat; tårar s. honom i ögonen oculis lacrimae suffunduntur, oboriuntur; hettan, vinet s-r åt hufvudet fervor accedit capiti; vino incalescit caput.
    2. 2. oeg.: augeri; cresci; prisen s. pretia augentur, accenduntur; pretiis additur; s. i pris pluris venire; carius fieri; hettan s-r calor augetur; bildningen s-r eruditio augetur; s. till värdigheter ad honores ascendere, (surgere), evehi; s. i rang dignitate augeri; s. i anseende auctoritate augeri; pluris fieri (incipere, coeptum esse).

Stigande, adj.: crescens, augescens.

Stigande, subst.: (Stiga II.): auctus; incrementum; flodens s. och fallande fluminis fluxus et refluxus, accessus et recessus; prisens s. pretiorum incrementa; vara i s. crescere, augeri.

Stigbygel: *stapĕda.

Stil:

  1. 1. = handskrift (piktur): manus alicujus; litera (C. ad Att. VII. 2 prope accedebat ad similitudinem literae tuae); vacker, prydlig s. scriptura (literae) elegans, nitida.
  2. 2. = typ (i boktryckerikonsten): forma; litera; typus.
  3. 3. = skrifsätt med afseende på tankarnes uttryck i allm., sätt att uttrycka sig: scribendi, dicendi, orationis genus, (forma); scriptura (Ter.); ratio orationis (C. de Or. III. 30); forma, figura dicendi (34); hög, enkel, jemn s. grande, tenue, medium l. temperatum dicendi genus (C. Or. cap. 3 ff.; de Or. II. 92 ff.); rik, mager s. copiosa, exilis ratio.
  4. 4. = konststil, konstart i allm.: ratio, genus, forma (artis); rå s. forma quaedam (artis) rudis et incondita.
  5. 5. pregnant = form öfver hufvud, smak: elegantia; det är s. i hans konstverk ejus signa arte l. elegantia excellunt.
  6. 6. se Tideräkning.

Stilart se Stil 3, 4.

Stilgjutare: formarum fusor.

Stilisera: concipere verbis alqd l. verba alicujus rei; scribere, conscribere; jfr Affatta.

Stilist: scriptor; god, smakfull s. bonus, elegans scriptor; svensk s. qui lingua suecana bene utitur.

Stilistik: scribendi praecepta.

Stilistisk: qui ad scribendi exercitationem pertinet.

Stilkast: arca formarum.

Stilla, adj.:

  1. 1. ss. attribut: placidus; lenis; tranquillus; quietus; placatus; s. väder lenis ventus (C.); s. flöden lenia stagna (L. I. 4), undae placidae, tranquillae; (flumen incredibili lenitate, Cs.); s. fred placida pax (Vg.); s. sömn, hvila somnus placidus, quies placatissima (C. Tusc. I. 97); s. död mors placida; s. lynne, väsende placidum ingenium; mores sedati, tranquilli, compositi, demissi (anspråkslöst); en s. man homo placidi ingenii, demissus, modestus (anspråkslös).
  2. 2. ss. predikat:
    1. a. vara, blifva, hålla sig s.: quiescere; quietum, immotum esse l. manere, morari, se tenere; tacere, silere (eg. = vara l. hålla sig tyst); ligga s. quiescere; oeg.: sedere (ante moenia Capuae); ligg s. quiesce!; blifva s. hele dagen totum diem in lecto manere; han blef tre dagar s. i Rom triduum Romae substitit l. moratus est; vågen, vädret blifver s. desidunt, sedantur (conticescunt) undae, tempestates; allt är tyst och s. cuncta silent; nihil concrepat tumultus; summum silentium, summa tranquillitas est.
    2. b. stå s. stare; non moveri; stå s. sta illico!; qvarnen står s. mola non movetur, mola cessat; i oeg. mening om abstrakta subjekt = torpere, (frigere); cessare; affärerna, handeln står s. jacent negotia, jacet mercatura; här står mitt förnuft s. hic vero mea torpent consilia (L. I. 41); mea mens torpet l. stupet; (ego vero rem expedire non possum).

Stilla, adv.: quiete; placide; leniter; tacite; gå s. sine strepitu, placide, tacito gressu incedere; lefva s. quiete, placide (modeste) aetatem agere (C. de Sen. § 13 est etiam quiete et pure et eleganter actae aetatis placida ac lenis senectus; jfr Hor.: moriens natusque fefellit; fallentis semita vitae; traducere leniter aevum); tiga s. tacere; silentium tenere.

Stilla, v.: sistere; sedare; placare; lenire; mitigare, componere (explere); s. blodet sanguinem profluentem (profluvium sanguinis) sistere; s. hungern famem explere, depellere; s. sin törst sitim exstinguere, restinguere, sedare, levare, pellere, depellere; s. ngns längtan, begär desiderium alicujus explere, cupiditatem satiare; s. vrede iram lenire, sedare; s. smärta dolorem mitigare, sedare, lenire; s-nde medel lenimenta, levamenta doloris.

Stillasittande: sedentarius; s. lif vita sedentaria.

Stillastående: immotus, piger, stans.

Stillestånd: indutiae; sluta s. i-as facere, pacisci; hålla s-t pactam indutiarum fidem servare; s-t är tilländalupet exierunt i-ae.

Stillhet: quies; tranquillitas; silentium (tystnad); i s. quiete; silentio (lex perfertur); (tacite); ärliga lefva i s. sancte et placide (l. quiete) vivere.

Stilöfning: scribendi exercitatio.

Stim:

  1. 1. agmen (piscium).
  2. 2. = oväsen, stoj: strepitus; tumultus.

Stimma:

  1. 1. om fiskar: ludere.
  2. 2. = stoja: strepere.

Sting se Styng.

Stinka: foetere; olere male, graviter; putere; s. af ngt obolere alqd (alium, Pt.).

Stinkande: foetidus; olidus; rancidus, putidus (om ruttna ting).

Stinkdjur: viverra.

Stinn: distentus; tumidus, turgidus; inflatus.

Stinnhet: tumor, turgor.

Stint: se s. (på ngt) oculos intendere; intentis, immotis, defixis oculis (turgidis, contentis Su. Tib. 7 – oculis) intueri alqd; acriter intueri alqd, oculos defigere in alqa re.

Stipendiat: *beneficiarius; *stipendiarius.

Stipendium: *beneficium; *stipendium.

Stirra: stupere; s. på ngt contentis, immotis, stupentibus oculis intueri alqd.

Stjelk:

  1. 1. = örtstam: scapus; caulis; culmus.
  2. 2. = fruktskaft: pediculus (piri, uvae), petiolus.

Stjelpa: evertere; subvertere; vagnen s-te om currus subversus est.

Stjerna:

  1. 1. stella; sidus (äfven = stjernbild, konstellation); signum (stjernbild); astrum (poet.); klar, strålande s. splendens, candida stella; s-na blinka, tindra stellae micant, fulgent; s-n går upp, ned stella oritur l. exoritur, occidit; s-nas upp- och nedgång stellarum, siderum ortus, obitus; s-na vandra på himmelen in caelo volvuntur, labuntur; ställa sitt lopp efter s-nas gång ad stellarum cursus proficisci (sidera emetiri); höja till s-na ad caelum efferre; under lycklig s. fausto sidere, (secunda avi); dagens s. sol.
  2. 2. bildl. = glanspunkt, prydnad: (sidus); lumen; bland poeter en s. af första ordningen sidus clarissimum, (summum) lumen ac decus poētarum.
  3. 3. om ting, s. ha utseende af s.: stella (trio = trissa); asteriscus = kritiskt märke i en skrift; insigne, phalĕrae = medalj, dekoration, riddarestjerna; jfr Lat. Lex. under phalerae; gifva, få s. phaleris donare, donari.

Stjernbild: sidus.

Stjernblomma: stellaria.

Stjernfall: stellae trajectio (C. de Div. II. 6. 16); stellae lapsus (jfr Vg. Aen. II. 693 de caelo lapsa per umbras stella facem ducens multa cum luce cucurrit; Ov. Met. II. 322–3 de caelo stella sereno etsi non cecidit, potuit cecidisse videri); ett s. inträffar, se ett s. stella per caelum (caelo) transcurrit (jfr Vg. V. 527), stellae trajectionem videre.

Stjernformig: stellaris.

Stjernhimmel: caelum stellis distinctum, stellis (ardentibus) aptum (Vg.), (stellatum).

Stjernhvalf se Stjernhimmel.

Stjernklar: sideribus illustris (T. Ann. XIV. 5) l. collustratus.

Stjernkunnig: siderum peritus l. spectator; astrolŏgus; (astronŏmus).

Stjernkunnighet, Stjernkunskap: astrologia (C. de Off. I. § 19), astronomia (Sen.); siderum cognitio.

Stjernskott se Stjernfall.

Stjernställning: siderum positio.

Stjerntydare: mathematicus; (Chaldaeus); astrolŏgus.

Stjert: cauda.

Stjufbarn: privigni.

Stjufdotter: privigna.

Stjuffader: vitricus.

Stjufmoder: noverca.

Stjufson: privignus.

Stjäla: furari; furtum committere l. admittere; s. ngt från ngn furari, furto surripere, furto subducere, clam eripere alqd alicui (l. ab alqo); suppilare; s. från det allmänna pecuniam publicam avertere; s. ngns hjerta (furtim) animum alicujus (sibi) conciliare, devincere; alqm sibi surripere (Hor.); – se insinuare alicui.

Stjäla sig: bort, undan clam l. furtim abire, se subducere (eripe te morae, Hor.); elabi; s. sig till att göra, att se ngt surripere alqd (orator surripiat imitationem oportet, C.); insidiando aut speculando assequi (ut faciat, videat alqd, C. de Or. I. 136; jfr Hor. Sat. II. 5 – sic tamen ut limis rapias, quid prima secundo cera velit versu); s. sig in furtim introire, se insinuare in domum; s. sig på ngn obrepere, subrepere alicui; jfr Smyga sig.

Sto: equa.

Stock:

  1. 1. i allm.: stipes; truncus; caudex l. codex; lignum; tignum (bjelke); caulis (kålstock); öfver s. och sten per saxa et stipites (qua via difficilis, quaque est via nulla –, Ov.); dum som en s. stipes (non habet plus sapientiae quam lapis, Pt.).
  2. 2. ett slags straffredskap: numella; columbar; nervus; sitta i s. in columbari esse (in columbari collum ejus hau multo post erit. In nervom ille hodie nidamenta congeret, Pt. Rud. 888; jfr id. Mil. gl. 209 os columnatum poētae esse indaudivi barbaro); sätta i s. in nervum conjicere, nervo vincire.
  3. 3. = cylinderformigt trä, kafle, rulle: baculum; cylindrus (vals).
  4. 4. block, hvarefter ngt formas: forma, formula.
  5. 5. = låda: arca.

Stocka:

  1. 1. = förse med stock: ligno, cylindro aptare.
  2. 2. = forma på stock: ad formam l. formā fingere; s. om, upp: reficere, refingere.
  3. 3. samla i stock (Stock 5): congerere, immittere; s. ord verba excipere (reprehendendi causa), reprehendere, calumniari.

Stocka sig: cogi; condensari; spissari; coagulari; rösten s-de sig i svalget vox faucibus haesit.

Stockblind: prorsus l. plane caecus; stipite caecior.

Stockeld: ignis ex crassioribus truncis.

Stockhus: robur; carcer; ergastulum.

Stockmakare: cylindrorum fabricator.

Stockmästare: ergastularius.

Stockmörk: ater; tenebrosus.

Stockning: condensatio; coagulatio.

Stockros: alcea rosea.

Stockverk (= våning): tabulatum; contignatio.

Stod: statua; (signum); jfr Bildstod.

Stoff: materia; se Ämne.

Stoffera: polire; exornare; ornare; s. om reconcinnare.

Stoft: pulvis; ngns s. alicujus (pulvis) cineres; jag är s. och aska pulvis et cinis sum (pulvis et umbra sumus); kasta sig i s-t (in pulverem), humi se abjicere, se prosternere; ligga i s-t humi stratum esse (haec altiora sunt, quam quae nos humi strati suspicere possimus, C.), jacere; (nullo loco esse); ur s-t framdraga ex humilitate et obscuritate, ex tenebris in lucem vocare, protrahere, excitare; s-ts söner l. barn homines (ex humo nati); homunculi.

Stoj: strepitus; tumultus.

Stoja: strepere.

Stol:

  1. 1. i allm.: sella; sellula (liten s.); solium (länstol, tron); kungastol regium solium; jfr Talarestol, Predikstol o. s. v.
  2. 2. nattstol: sella pertusa; gå till stols alvum exonerare.

Stolgång: alvi exoneratio, dejectio.

Stoll: cuniculus.

Stolle, Stollig: (homo) stolidus, stultus.

Stolpe: i allm. påle: palus, stipes; (milstolpe: miliarium) –; till stöd: fulcrum.

Stolt, adj.:

  1. 1. om l. till sinnelag l. tänkesätt (i subjektiv mening): celsus, altus, elatus (celsus et erectus et ea, quae homini accidere possunt, omnia parva ducens, C. Tusc. V. 42; jfr de Off. I. § 61; 66 ff.; erectum et celsum – vagari, de Or. I. 184; rejecit alto dona nocentium voltu, Hor. Carm. IV. 9; celsi praetereunt austera poēmata Ramnes, id. Ep. II. 3. 342); magno animo; magni l. ingentis spiritus (angebant ingentis spiritus virum – den stolte mannen l. anden – Sicilia Sardiniaque amissae, L. XXI. 2); quasi generosus (Lat. Lex.); animosus (C. de Sen. 72); magnus, magnificus, gloriosus (förnäm, skrytsam – g-a illa sapientia, C.); confidens (full af sjelftillit); ferox (trotsig, som ej vill böja sig l. vika – tum adeo fracti simul cum corpore sunt spiritus illi feroces, L. I. 31; angebatur ferox Tullia nihil materiae in viro – ad cupiditatem aut audaciam esse, id. I. 46; 6); contumax (jfr Socratis libera contumacia a magnitudine animi ducta, C.); superbus (högmodig, öfvermodig, C. de Am. 50); arrogans (inbilsk); fastidiosus (högfärdig); insŏlens (hänsynslös); horridus (stel, se detta ord); s. sinne magnus, celsus, elatus animus; orättvisan retade den s-e mannen ingentis spiritus virum angebat injuria; vara för s. till att (bedja) majori (ferociori) animo (spiritu) esse, quam ut (veniam petat); ad preces descendere nolle; animum inducere non posse, ut –; s. sätt, väsende morum superbia; fastidium; s. öfver ngt elatus, sublatus alqa re; (conscientiā ac famā ferox exercitus, T. Agric. 27); blifva s. af ngt efferri alqa re; jag känner mig s. af hans vänskap ejus amicitia gloriari mihi videor, a-m mihi honori l. decori esse sentio.
  2. 2. i objektiv mening: magnificus, splendidus, (gloriosus), magnus; superbus, amplus; s-a ord, s. namn magnifica vox (C.), verba magnifica, gloriosa (gloriae plena); nomen magnum, magnificum (illustre); ett s. palats domus magnifica, ampla, dignitatis plena (C. de Off. I. 138); (superbi postes, Vg.).

Stolt, adv.: (jfr Stolt, adj.): magnifice (incedere insignibus ornatum, L.); magno animo; ferociter (trotsigt, spotskt); animose (frimodigt, sjelfständigt, C. de Off. I. 92); superbe, arroganter, fastidiose (högmodigt, förmätet l. inbilskt, högfärdigt); insolenter; bete sig s. superbe, arroganter se gerere; svara s. ferociter, superbe respondere.

Stolthet: (om synonymien jfr Stolt, adj.): celsus l. magnus, erectus, elatus animus (= ädel s., högsinthet); magni spiritus; animi elatio; magnificentia l. magnitudo animi (id); ferocia, contumacia (trotsighet, äfven ädel frimodighet, jfr Stolt); superbia (insita Claudiae gentis s., T. Ann. I. 5); arrogantia, fastidium (in rebus prosperis – superbiam magno opere, fastidium arrogantiamque fugiamus, C. de Off. I. § 90; Tarquinii superbia et importunitas, C. de Am. § 54); confidentia (= sjelftillit); mores superbi, horridi, fastus pleni; berättigad s. justa virtutis fiducia l. conscientia; (conscia virtus, Vg.); (superbia quaesita meritis, Hor.); viså en odräglig s. intoleranter se jactare; låta sin s. fara magnos spiritus l. superbiam ponere, abjicere; qväsa ngns s. alicujus superbiam l. magnos animos, spiritus reprimere; lärd s. arrogantia ex doctrinae opinione suscepta; han är sin moders s. matris ille gloria (dulce decus) est; filio l. filii gloria mater elata est; de filio gloriatur l. se jactat mater.

Stoltsera: se jactare l. jactare alqd (med ngt – jactas et genus et nomen inutile, Hor.); superbe se gerere, se inferre, incedere; gloriari alqa re.

Stomme: (se Skrof): rudis quaedam forma (utkast) alicujus rei.

Stop: hemīna (ss. mått); scyphus (ss. dryckeskärl).

Stoppa:

  1. 1. = proppa, fylla (med ngt): farcire (pulvinus rosa fartus); stipare (ceras liquore); opplere, implere; s. höns altiles farcire, (saginare).
  2. 2. = s. in, i, (på sig): stipare (s. carinis argentum); infercire (salem in carnes); farcire (alqd in gulam); ingerere, inserere (in os cibum, C. de Or. II. 162; in sinum ɔ: i fickan); condere, reponere (lägga ned, in).
  3. 3. s. samman (packa): confercire; stipare.
  4. 4. s. till, tillstoppa, tilltäppa: obturare (tillsmeta); occludere, opplere, obsuere; s. en springa rimam opplere, obstruere; s. ett hål på ett klädesplagg l. s. en klädning: vulnus vestis l. vestem resarcire; s. munnen till på ngn refutare alqm, silentium imponere alicui.
  5. 5. = förorsaka obstruktion: alvum astringere.
  6. 6. = stanna, upphöra med ngt: sistere; consistere.

Stoppblår: stupa ad rimas obturandas l. opplendas (apta).

Stoppning:

  1. 1. i abstrakt mening: fartura; oppletio; stipatio; (sartura vestis).
  2. 2. konkret: tomentum; fartum; id quod infercitur l. quo farcitur, oppletur alqd.

Stoppnål: acus obsutoria.

Stor: i allm. magnus (så s. tantus, ganska s. permagnus, maximus), i yttre och inre mening:

  1. 1. s. till utsträckning l. antal: magnus; grandis; amplus (eg. vid, omfattande); procērus (reslig); ingens, vastus (väldig, bålstor); s. till växten magno, amplo, procero corpore (Su. Tib. 68); s. och tjock vastus; s-t hus domus magna, ampla, (laxa, C. de Off. I. § 139); s. bokstaf grandis litera; s. som ett hus domūs instar; vara lika s. som ngn alicujus magnitudinem aequare; s. gosse l. flicka grandis puer, puella (p. g. cassa dote, Pt.); s. karl jam adultus, jam vir; när jag blir s. cum adolevero l. aetas adoleverit, cum e pueris excessero –; store och små puerique senesque; s. summa penningar magna pecunia; s. förmögenhet amplum l. copiosum patrimonium; magnae facultates; s-a förråd magnae copiae; s-t folk magnus populus, magna natio; s-t följe magnus comitatus; i s-t magnum in modum; handel i s-t mercatura magna et copiosa (C. de Off. I. § 151); staten är en familj i s-t civitas magna quaedam domus est; i det s-a in magnis rebus; i det s-a hela omnino; in summam; universe; in universum.
  2. 2. = hög, mäktig, ansenlig, (förnäm): magnus; amplus; magnificus; s-e och små parvi et ampli (Hor.); summi et infimi (N. Att. 4); et optimus quisque et ceteri; de s-e (i landet) principes (civitatis); vistas i s-a verlden in celebritate versari; s-a verldens seder mores principum l. hominum elegantium; s. herre vir (illustris, nobilis,) princeps, primarius; s-e konung rex magne, maxime!; den s-e guden deus optimus maximus; en s. (= förnäm) vän magnus amicus; s-t embete munus amplum.
  3. 3. i andligt hänseende (= betydande, kraftig, omfattande): magnus; (magnificus; praeclarus); s. man vir magnus, summus; s. själ, karakter magnus animus; summa constantia; s-a gåfvor, s-t snille magnum, praeclarum, eximium, divinum ingenium; s. konung, fältherre magnus rex, imperator; s. filosof magnus, summus philosophus o. s. v.
  4. 4. i allm. om hög grad, att öfversätta med magnus (summus, maximus) l. stundom med superlativ form, t. ex. stor vän l. gynnare af ngn amicissimus, amantissimus, studiosissimus (magnus fautor) alicujus; s. vän af ngt studiosissimus, cupidissimus alicujus rei; vara s. vän af grekisk literatur graecis literis valde delectari; graecarum literarum perstudiosum esse (C. de Sen. 3); s. kännare af grekisk literatur graecarum literarum peritissimus; graecis literis perfectus; s. kritiker vir subtilis judicii; subtilis existimator; min s-e välgörare homo de me optime meritus; vara s. beundrare af ngn alqm magnopere admirari; en s. narr homo stultissimus, stolidissimus; s. fjäsk magnus ardelio (Phdr.); s. stackare homo iners et inutilis (C. de Off. III. 31); s. skurk homo improbissimus, sceleratissimus; begå ett s-t fel, en s. dumhet vehementer, turpiter peccare.
  5. 5. stor i egna ögon = stolt, inbilsk (stor på det): sibi magnus l. placens; de se bene existimans seque diligens (C. l. c.); inflatus opinionibus; (arrogans, fastidiosus); s. i orden verbis magnificus; gloriosus; sui ostentator l. jactator; s-a ord magna l. magnifica verba (reges atque tetrarchas, omnia magna loquens, Hor.); verborum vanitas, magnificentia; göra sig s. se jactare.

Storartad: magnus (quidam); magnificus; grandis; amplus; s. frikostighet magna quaedam et latissime patens liberalitas; s. byggnad aedificium amplissimum; s. stil amplum, grande dicendi genus; s. karakter morum summa constantia; animi quaedam amplitudo et robur; på s-dt sätt magnifice.

Storbragd: magnum (egregium) facinus.

Storfolk: principes; nobilissimus l. ditissimus quisque.

Storfurste: *magnus dux.

Storhet:

  1. 1. i abstr. men.: magnitudo; amplitudo (vidd, ansenlighet); spatium (s. blott i relativ mening); själens s. och styrka animi magnitudo ac robur; inse s-n af en sak quanta l. quanti res sit, intelligere; mannens s. viri praestantia, virtus (claritas, berömdhet); hans s. är på långt när icke erkänd multum abest, ut tanti fiat, quanti debebat l. ut proinde ac meritus est laudetur.
  2. 2. i konkret men.:
    1. a. om saker = qvantitet: *quantitas; obestämd, oändlig s. infinitum, res infinita.
    2. b. om personer: vir (in alqo genere) magnus, summus (C. de Or. I. 45), princeps, clarus; en vetenskaplig s. homo artium gloria l. laude excellens, florens; många filosofiska s-r multi clari in philosophia ac nobiles (C. l. c.).

Storhetslära: geometria.

Storhufvad: capito.

Stork: ciconia (crepitat c., Juv.).

Storkna: suffocari.

Storlek (= storhet i yttre och relativ mening): magnitudo; spatium; modus; amplitudo; naturlig s. vera magnitudo; (humanus modus); vara af en oxes s., till s-n lika med l. litet större l. mindre än en oxe bovis magnitudine esse, bovis m-m aequare, bovem magnitudine paulo antecedere, paulo infra bovem esse (Cs. b. g. VI. 26–28).

Storlemmad: magnis membris.

Storligen: magnopere, valde, vehementer, (oppido), t. ex. perterritus, mirari.

Storlåtig: magna voce praeditus.

Storm:

  1. 1. eg.: tempestas; procella; magnus ventus; magna vis venti; (hiems); s. uppstår tempestas oritur, cooritur, exsistit; råka ut för s. tempestate deprehendi, obrui, opprimi; s-n rasar ut, lägger sig tempestas desaevit, desidit; det är full s. summa tempestas est.
  2. 2. bildl.: krigets s-r belli tumultus; politikens, lifvets s-r fluctus, turbae civiles, rei publicae (N. Att. 6); rerum, vitae turbulentae tempestates (C. de Or. I. c. 1); lyckans, ödets s-r fortunae vis, saevitia; en s. af ovilja invidiae tempestas quaedam; en s. af bifallsrop l. handklappningar acclamationum, plausuum procella; lidelsernas s-r cupiditatum turba, tumultus (miseri tumultus mentis, Hor.).
  3. 3. = stormning: (vis; impetus adorientium); taga med s. vi capere; löpa till storms impetum facere in urbem; vi, totis viribus aggredi, (invadere), adoriri, oppugnare (L. XXI. 14); afslå, uthärda en s. vim hostium propulsare, sustinere.

Storma:

  1. 1. intr.:
    1. a. eg.: saevire; furere; bacchari; det s-r ute ventus, tempestas saevit, furit; magnus ventus est; hafvet s-r mare saevit, hiemat (Hor. Sat. II. 2. 17).
    2. b. om personer: saevire (in – mot – alqm); furere (rasa); tumultuari, strepere (stoja); s. fram procurrere, proruere; s. mot ngn irruere in alqm; s. på sin helsa viribus corporis haud parcere.
  2. 2. tr.: s. en stad, fästning vi aggredi, oppugnare castellum, urbem; totis viribus impetum facere, in muros succedere; ad muros ruere (Vg. Aen. II. 440 ff.).

Storman: princeps; stormän principes; optimates.

Stormande: turbulentus (mare); turbatus; procellosus; i s. fart summo impetu.

Stormast: malus maximus.

Stormbock: aries (murbräcka).

Stormby: nimbus.

Stormdiger: procellosus; turbidus.

Stormfågel: procellaria glacialis.

Stormhatt: aconītum.

Stormig: turbulentus (tempestas, tempus, dies – väderlek, dag; vita, contio – lif, sammanträde); turbidus (dies, tempestas, ingenium); procellosus (ex mari p-o navem servare, N.); tumultuosus (vita, contio, C.); violentus; (atrox).

Stormigt: det gick s. till turbulente (magno strepitu ac clamore), atrociter res acta est.

Stormklocka: *campana incendii index l. qua incendia significantur.

Stormning: impetus hostium totis viribus l. undique ad muros ruentium (jfr Storma).

Stormodig: superbus; elatus, inflatus, sublatus opinionibus, sui fiduciā; sibi praefidens (poēt. ap. C.); confidens; ingentis spiritus.

Stormodighet: superbia; magni animi; magni spiritus.

Stormpil: falarica.

Stormredskap: urbium oppugnandarum instrumenta, machinae.

Stormstege: scalae (oppugnantium, quae ad muros admoventur, Vg. Aen. II. 442); göra i ordning s. m. m. scalas ceteraque, quibus urbes oppugnantur, expedire.

Stormtak: testudo (obsessumque acta testudine limen, Vg. l. c. 441).

Stormvind: procella; turbo.

Stormväder: tempestas.

Stormäktig: potentissimus; magnus.

Stormästare: princeps.

Stornäsig: nasutus; naso.

Storordig: gloriosus (miles g., Pt., C.); jactantior; magniloquus (poet.).

Storpratare: (homo) garrŭlus, loquax (Hor. Sat. I. 9. 33: garrulus hunc quando consumet cunque, loquaces, si sapiat, vitet); balătro.

Storsinnad, Storsint: magnanimus; magni, erecti, elati animi –; liberalis; quasi generosus; s. handling magno animo, liberaliter factum (C. de Off. I. § 19).

Storsinthet: magnitudo animi; magnus, elatus, (celsus), liberalis animus; magnanimitas (C. semel).

Storskifte: agrorum per pagos divisio l. occupatio (T. Germ. 26).

Storskrika: magnum clamare; vociferari.

Storskrytare: (homo) gloriosus; sui ostentator l. jactator.

Storspelare: aleo.

Storståtlig: magnificentissimus; splendidissimus.

Stort: icke s. bättre haud multo melior; tänka s. magna cogitare, sibi proponere; tänka s. om ngn bene existimare de alqo; multum tribuere alicui; slå s. på sumptuose, magnifice vivere; magnos sumptus facere.

Stortalig: gloriosus; magnilŏquus; grandilŏquus (C.).

Stortarm: ilium.

Stortå: pollex.

Stortänkt: s. plan magnum (audax) consilium.

Storverk: magnum, (praeclarum, egregium) facinus (om sjelfva handlingen, bragden); magnum opus (om resultatet af handlingen).

Storvirke: materies (grandior, crassior).

Storväxt: magno corpore; procērus; grandis.

Storände: pars (caput) major, crassior.

Storätare: homo multi cibi, cibi capacissimus; gulo; gurges (g. et vorago, C.); lurco; helluo.

Storättad: generosus; magno, claro, illustri genere natus.

Storögd: oculis magnis; blifva s. stupescere, obstupescere; attonitum haerere.

Straff: poena; poenae; animadversio; supplicium (lifsstraff); göra sig skyldig till s., förtjena s. poenam mereri, commereri, (committere); poenā dignum esse; poenā legis teneri; poenam contrahere (ådraga sig s.); stadga s. sancire, constituere poenam; ådöma s. poenam irrogare alicui; s-t vare i förhållande till skulden culpae l. noxae par poena esto; s-t följer brottet i spåren culpam poena premit comes (Hor), subsequitur; utkräfva s. af, verkställa s. på ngn poenam exigere; poenam (supplicium) sumere, repetere, expetere ab alqo; poenā afficere alqm; underkasta sig s-t poenam non recusare; s. drabbar ngn poena pervenit ad alqm, sequitur (Cs.) alqm; p. expetit in alqm (L.); lida s. poenas dare, reddere (Sa.), pendere, dependere, solvere, persolvere alicujus rei (för ngt) alicui (åt ngn i. e. straffas af ngn); poenam suscipere, C.; efterskänka s. p-m remittere, condonare alicui; stort, svårt s. poena magna, gravis; mildt s. mitis p.; rättvist s. justa, debita, merita p.; barbariskt s. supplicium parum memor legum humanarum (L. I. 28); gå fri från s. poenā carere; impune abire, i. facere alqd; impunitum dimitti; poenas non dare.

Straffa: punire; poenā afficere; animadvertere in alqm; poenas alicujus rei (för ngt) sumere, repetere, expetere ab alqo; s. med böter multare; damno, pecuniā multare; s. till lifvet ultimo, capitali supplicio afficere; pass. äfven capite plecti; s-s plecti (jure igitur plectimur, C.); poenas dare m. m. se lida Straff; s. med ord se Bestraffa.

Straffande: vindex, ultrix (manus Dei, justitia).

Straffbar: poenā dignus; om person: qui poenam commeruit; noxius; sons; ofta = klandervärd, tadelvärd, se dessa ord.

Straffbarhet: (bevisa, bestämma) sakens s. rem poenā dignam esse, quantā poenā digna sit.

Straffdom: poena, judicium (Dei).

Strafflag: lex, quae poenas malefactorum constituit l. sancit.

(Strafflös: impunis, -ītus).

Strafflöshet: impunitas; lofva s. i-tem proponere, dare.

Strafflöst: impūne (facere alqd).

Straffpredikan: oratio ad improbos castigandos apta l. composita; oratio, vituperatio, castigatio aspera (C. de Or. II. 35).

Straffrätt: jus poenae l. puniendi.

Straffvärd se Straffbar.

Stram: astrictus, artus, angustus, strictus (T. Germ. 17).

Stramma: premere, astringere.

Stramt: arte, astricte; sitta s. åt kroppen singulos artus exprimere (l. c.).

Strand: litus (hafvets s.); ripa (flods s.); (ora = kust, kuststräcka); acta (gr. ἀκτή, naturskön hafsstrand; se Lat. Lex.); på, vid s-n in litore, in ripa.

Stranda: ad litus, scopulos allidi (ad scopulos allisi interficiuntur, Cs.); in litore, in litus ejici (Cs., C.); vadis, in vadum illidi; ad scopulum offendere (poēt. ap. C.); s. på en sandbank arenis adhaerescere.

Strandbrädd: (extrema) ora litoris l. ripa.

Strandbyggare: maris l. amnis accola.

Strandfågel: avis litoralis l. litorea.

Strandgods: maris ejectamenta (T.), res in litore ejectae (naufragio); naufragii reliquiae.

Strandning: (in vadum) illisio l. allisio; (in litus) ejectio.

Strandridare: speculator, circuitor, excubitor litoralis.

Strandrätt: jus litorale.

Strandsätta:

  1. 1. in litus l. in litore ejicere; scopulis allidere.
  2. 2. oeg.: destituere; derelinquere; ad incita redigere; vara s-satt difficultatibus circumventum esse; haerere.

Strandvakt se Strandridare.

Stranguri: urinae difficultas; (stranguria).

Strapas: labor.

Strapasera: labores perpeti, perferre; (laboribus) exerceri, fatigari.

Strax:

  1. 1. om tid: statim; confestim; continuo; extemplo; illico; e vestigio; in ipso vestigio; sine mora; nullā morā interpositā; betala s. praesentem mercedem pendere; s. i ungdomen prima (statim) adolescentia, ineunte aetate; s. efter uppstigandet statim e somno (T.); ut primum surrexit l. lectum reliquit; s. derefter statim.
  2. 2. om rum: s. bredvid, invid (plane) juxta; ligga s. invid continuatum, junctum esse alicui.
  3. 3. om slutföljd: continuo (non c. sequitur ut, cui cor sapiat, ei non sapiat palatum).

I. Streck (= tunnt rep): funis, funiculus; restis; jfr Rep.

II. Streck:

  1. 1. linea; draga s. lineam ducere; draga ett s. öfver ngt delere, expungere alqd; göra ett s. i ngns räkning rationes alicujus confundere; consilium perimere (casus c. p., C. de Off. III. § 33).
  2. 2. = handling, företag, vanl. i dålig mening: facinus; factum; (fabrica, Pt.); dolus; ett djerft s. audax facinus; ett nedrigt s. improbe factum; dumt s. stolide factum; jfr Spratt.
  3. 3. hålla s.: (verum esse) comprobari; evenire; det håller s. recte tu quidem.

Streta:

  1. 1. niti; conniti; contendere; (tendere); s. uppför eniti; s. emot obniti; reniti; contra niti; reluctari.
  2. 2. (prov.) se Skrefva.

Strid, adj.: magnus; copiosus; grandis; (largus, plenus); s. flod magnus, plenus (rapidus; uber – uberior solito, nimbis hiemalibus auctus verticibusque frequens erat atque impervius amnis, Ov. Met. IX. 105); s-a tårar largus fletus (largos effundere fletus, Vg. Aen. II. 271; it lacrimans guttisque humectat grandibus ora. id. XI. 90); s-t regn maximus, largus (Vg.) imber; s. säd grandia farra (Cato), plena grana.

Strid, m.:

  1. 1. i allm. = kamp, (täflan): controversia; contentio; certamen; certatio; (dissensio, discordia); lifvet är en s. från början tota vita contentionum plena est; s. om värdigheter och rang honorum et dignitatis contentio, certamen (C. de Off. I. § 38); s. för sin tillvaro vitae dimicatio; capitis ac famae certamen (l. c.; uter esset – om vara och icke vara –, non uter imperaret, certamen gerebatur, l. c.); s. om främste platsen principatus contentio; s. uppstår oritur, incidit certamen; komma i s. in contentionem venire, incidere; ligga i s. med ngn contendere, litigare (tvista, processa) cum alqo; häftig s. summa, vehemens contentio; afgörande s. summae rei certamen; förnuftets och begärens s. rationis et cupiditatum contentio, discordia; en inre s. anceps cogitandi cura, animi secum ipsius discordia (C. de Off. I. § 9); det föregick en s. i hans inre distrahebatur in contrarias sententias animus (l. c.; jfr Strida, 1).
  2. 2. s. med ord: disceptatio (utbyte af skäl); altercatio (ordvexling); rixa (gräl); s. om ord verbi controversia (C.); jfr 3.
  3. 3. s. med lemmar l. vapen: pugna (eg. knytnäfvestrid); proelium (= drabbning, batalj); certamen; ordentlig s. justa pugna, justum proelium (jfr C. de Or. II. 84 aliud pugna et acies, aliud ludus et campus noster desiderat); het, vild s. atrox, vehemens proelium; börja s. proelium committere; utmana till s. ad pugnam lacessere, provocare; söka s. copiam pugnae quaerere; lifva, sätta i gång s-n proelium ciere, movere; oordnad s. tumultosa pugna; i s-ns hetta in medio ardore proelii; blodig s. cruenta pugna; s-n varade 5 timmar quinque horas pugnatum est; s-n var slut depugnatum erat; falla i s-n (för sitt land) in proelio, pro patria pugnantem cadere.
  4. 4. s. till begreppet, motsägelse: contentio (= kollision – utilitatis cum honestate; eorum, quae honesta sunt, inter se potest contentio et comparatio incidere, C. de Off. I. 152); repugnantia (l. c. III. 17. 34); controversia; i s. med contra; i s. med hvad han förut yttrat contra ac l. quam ante dixerat; vara i s. med ngt contrarium esse alicui rei (l. c. 116, 119); pugnare cum re, repugnare rei (jfr Strida, 4); dessa ting stå i rak s. med hvarandra hae res inter se (adversis frontibus, Hor.) pugnant; befinna sig i s. med ngn, ngns åsigt ab alqo dissentire, dissidere; befinna sig i s. med sig sjelf secum pugnare; secum ipsum discordem esse.

Strida:

  1. 1. i allm.: contendere; certare; ambigere; s. om ngt certare, litigare (= tvista, processa) de re; s. för ngt pro alqa re contendere, laborare, propugnare (fortitudo virtus est, quae p-at pro aequitate, C.); s. med ngn contendere, certare, litigare cum alqo; s. mot – obsistere, resistere; s. mot (begäret cupiditati) resistere, reluctari; begäret s-r med förnuftet hos honom (i hans bröst) (in animo secum discordi) huc ratio trahit, illuc cupiditas (distrahitur diversis, contrariis studiis animus).
  2. 2. s. med ord: verbis contendere, concertare; ambigere; litigare; disceptare (utbyta skäl; resonnera); altercari (ordvexla; bildl.: altercante libidinibus tremis ossa pavore, Hor. Sat. II. 7. 57; jfr 1); rixari (= träta, gräla); jag vill ej s. derom haud ambigam; (non luctabor tecum amplius); jfr Tvista.
  3. 3. s. med lemmar l. vapen: pugnare (eg. pugnis, sedan i allm.: unguibus et pugnis, dein fustibus atque ita porro pugnabant armis, quae post fabricaverat usus, Hor. Sat. I. 3. 101 ff.); (armis) certare, contendere; s. med förbittring summā irā, atrociter pugnare; s. till slut, kämpa en afgörande strid depugnare, decertare.
  4. 4. = vara i strid med (till begreppet): pugnare (cum honesto utile, C. de Off. I. § 9; III. 7, 12, 19); contendere (ibdm 11); repugnare (quae huic repugnant specie quadam utilitatis; virtuti rep., ibdm 13); abhorrere, discrepare (a re), contrarium esse (alicui rei); alienum esse (a re, re, alicujus rei); det s-r mot mina grundsatser a rationibus meis abhorret, alienum est; det s-r mot min värdighet dignitatis meae alienum est; det s-r mot lagen legi contrarium est, repugnat; det s-r mot lagen, att en främling bestiger stadsmuren lex vetat peregrinum l. lege vetatur peregrinus in murum ascendere.

Stridande:

  1. 1. om personer (Strida, 3): de s. certantes, pugnantes (nox diremit).
  2. 2. om saker (Strida, 4): abhorrens (a re); alienus (a re; re; alicujus rei); contrarius (alicui rei); han afvisade förslaget såsom s. mot samvetet condicionem ut a religione sua alienam aspernatus est; det är s. mot mina känslor non est humanitatis meae.

Stridbar: s. man (vir) bello utilis, bonus; armis ferendis aptus; qui arma ferre potest (Cs. b. G. I. 29).

Stridig:

  1. 1. = stridslysten, svår att komma till rätta med: contentionis, litium cupidus; litigiosus, acer, ferox, asper (C. de Or. II. 182 probi, demissi, non acres, non pertinaces, non litigiosi, non acerbi; jfr de Am. § 87); contentiosus (Pn.); perpugnax (in disputando, C.); s. natur ingenium litigiosum.
  2. 2. = sins emellan stridande: (inter se) contrarius (capita c-a, C. de Or. II. 223), diversus.
  3. 3. = strid underkastad, tvistig: controversus (c-a jura Stoicorum, C.); göra ngn ngt s-t de alqa re contendere, certare cum alqo.

Stridighet:

  1. 1. = stridslystnad: litium cupiditas; asperitas naturae (C. de Am. 87).
  2. 2. = tvist, strid (1): controversia; contentio; lis; bilägga s-r controversias, lites componere; s-r uppstå exsistunt, oriuntur, incidunt c-iae.

Stridsfråga: controversia; causa ambigendi; alla s-r omnia, quae inter homines ambiguntur, quae in hominum contentione, controversia, certamine versantur, in c-am cadunt, de quibus ambigunt homines; hvad utgör s-n quaenam est causa ambigendi?; quid est illud, quod facit controversiam, quod causam continet? (C. de Or. II. 104); s-n är, huru saken bör benämnas quo verbo res appellanda sit, contenditur (l. c. 107).

Stridsfält: campus certaminis, pugnae.

Stridsfärdig: ad pugnandum, certandum paratus, promptus; depugnare paratus (Hor.).

Stridshingst, Stridshäst: bellator equus (Vg.).

Stridskamrat: belli socius; commilito.

Stridsklubba: clava.

Stridskrafter: vires (L. XXI. 1; certatum totiens commoti viribus orbis, Luc.); copiae.

Stridslysten: contentionis cupidus, amans, studiosus; litigiosus (jfr Stridig); bellicosus, ferox (krigslysten; Tullus etiam f-ior Romulo).

Stridslystnad: contentionum cupiditas, studium.

Stridsskrift: libellus.

Stridsvagn: essĕdum (Britannorum; jfr Cs. b. G.; T. Agr.); currus falcatus.

Stridsäpple: causa certaminis.

Stridt: plene; vehementer; rapide.

Strigel: aluta ad cultros acuendos apta.

Strimma: stria; virga (rand på tyg o. d.); nota (märke); vibex (märke efter slag); s. af ljus radius (longo limite sulcus dat lucem, Vg. Aen. II. 697).

Strimmig: striatus; virgatus; s. af slag verborum notis, vibicibus distinctus, interstinctus; sugillatus.

Strof: stropha; (versus).

Stropp: ansula (ocreae – i stöfvel).

Struken, part. af Stryka: struket mål restricta, exigua mensura (jfr C. de Am. 58).

Struktur: structura (eg. parietis); se Byggnad.

Strumpa: tibiale (Suet. Aug. 82); sticka s-r nectere t-ia.

Strumpband: periscĕlis.

Strumpsticka: ferrum (l. lignum), quo nectuntur tibialia.

Strunt: nugae (C. de Or. I. 86); res vilis, parva, futilis, nugatoria.

Struntkarl: homo ad nullam rem utilis; homo vilissimus, levissimus.

Strupe: guttur; gula; (jugulum, eg. nyckelben, i uttryck för döda).

Strut: capsula (pyramis) chartacea.

Struts: struthiocamēlus; struthio.

Stryk: verbera (plur.); plaga; få s. vapulare; caedi (caedi pueros nolim, Qu.).

Stryka:

  1. I. tr.:
    1. 1. absolut:
      1. a. = öfverfara (smeka): stringere; mulcere (barbam).
      2. b. = gnida; polera, glätta: fricare; tergere; laevigare, complanare.
      3. c. = bestryka: linere; oblinere.
      4. d. medels strykning åstadkomma, bilda: s. ett streck lineam ducere, allinere; s. tegel lateres fingere, ducere.
      5. e. = stryka bort: delere; = s. ned: tollere (vexillum); s. flagg, segel velum demittere; s. flagg för ngn (ɔ: fasces summittere alicui), manus dare, cedere alicui (cum tibi aetas nostra jam cederet, fasces summitteret –, C. Brut. 22).
    2. 2. tills. med prepositioner:
      1. a. s. af, bort: abstergere; delere.
      2. b. s. in (= kassera in): referre, reportare; lucrari.
      3. c. s. ned: demittere; deducere; detrahere.
      4. d. s. ngn om munnen med ngt: os alicui sublinere –; s. sig om ögonbrynen palpebras manu mulcere, perstringere.
      5. e. s. på: illinere; bildl.: s. för tjockt på = nimis exaggerare, amplificare rem verbis, dicendo.
      6. f. s. undan: summovere; s. håret undan capillos removere, revocare.
      7. g. s. upp: subducere.
      8. h. s. ut: delere.
      9. i. s. öfver: obliterare; oblinere.
  2. II. intr.:
    1. 1. absolut = försvinna: perire; consumi; tolli.
    2. 2. med prep.:
      1. a. s. fram: prodire; patere (t. ex. silva); stormen s-r fram radit, perflat terram ventus.
      2. b. s. förbi ngns ögon: oculos alicujus (stringere), praestringere.
      3. c. s. med = gå åt: consumi; dissipari; perire (cito periit, quasi objicias formicis papaverem, Pt.); om personer = dö mori, obire.
      4. d. s. på foten: pede radere (terram); bildl. = abire (victum, re infecta).

Strykande: s. vind ventus secundus; s. fart cursus citatus; s. aptit summa cibi aviditas; hafva en s. åtgång vendibilem esse; ab emptoribus appeti.

Strykjern: ferrum, quo laevigantur panni.

Strypa: strangulare; jugulare; guttur alicujus laqueo frangere, elidere.

Strå: stipula; avena, culmus; grässtrå herbula; stramentum halmstrå, kollektivt; ligga på s. stramentis incubare; gifva tionde i strået decumam in spicis reddere; täckt med s. culmo tectus (horrens); icke lägga två s. i kors för ngt ne digitum porrigere alicujus rei causa; draga s. för ngn ludere, ludificari alqm; jfr Hårstrå.

Strådöd: mors fatalis, necessaria (mots. voluntaria); dö s-n fato, morbo perire.

Strågul: gilvus.

Stråk:

  1. 1. = strykning på ett instrument: pulsus (eg. anslag); ductus; hårdt, lätt s. lenis, fortis pulsus (jfr Hor. Carm. II. 1. modi leviore plectro).
  2. 2. = (väderstreck), rigtning, håll: pars; via; ligga i s-t ad viam frequentem l. celebrem situm esse.

Stråke: pecten, plectrum (jfr Lat. Lex.).

Stråkväg: via frequens, celebris, trita.

Stråla: radiare (poet.); radios emittere; fulgere (eg. blixtra); micare (glimma); splendere (glänsa); s. fram effulgere; exsplendescere; emicare.

Strålande: radians (poet.); radiatus (C. poēt.); splendens; s. ansigte laeta facies; s. skönhet summa, splendida pulchritudo.

Stråle:

  1. 1. ljusstråle: radius; (fax, lumen); kasta s-r radios emittere, fundere, spargere, jacere; s-n brytes, återkastas frangitur, refringitur, repercutitur.
  2. 2. af vatten: sipho; siphunculus; aqua ejaculata.
  3. 3. en s. af hopp glänser fram för ngn: spes alqa affulget alicui.

Strålglans: splendor l. fulgor radiatus.

Stråpipa: avēna (Vg. Ecl. I. 2).

Stråt: via; iter; gå lugn sin jemna s. aequis passibus animo aequo pergere; vinglig s. (via) gressus erraticus, multiplici lapsu serpens.

Stråtröfvare: latro; grassator (nocturnus); praedo.

Stråtröfveri: latrocinium; idka s. latrocinari.

Sträck: i ett s. sine intermissione; non intermisso itinere; i fullt s. citato, effuso cursu.

Sträcka, f.:

  1. 1. rad: series; ordo; (agmen); i en s. (una serie); continenter; i lång s. longo ordine; sammanhängande s. af berg, hus l. dyl. continui, perpetui montes; domus continuae, continuatae.
  2. 2. = väglängd: spatium; hela s-n från forum till stadsmuren omne (spatium) l. quod spatii l. viae inter forum et muros urbis interest, interjacet.

Sträcka, v.:

  1. 1. eg.: tendere; s. fram protendere, porrigere; s. på ngt tendere, ducere, producere alqd (jfr Tänja); s. på sig pandiculari; s. ut extendere; porrigere; (exserere räcka ut; expandere utbreda); s. upp tollere, subrigere; s. gevär arma ponere; manus dare.
  2. 2. i oeg. uttryck: s. sin blick prospicere (longe); s. sin omvårdnad, sin uppmärksamhet, sin verksamhet, sitt inflytande till ngt curā, cogitatione, industriā complecti, comprehendere alqd; alicujus auctoritas ad omnia pertinet, latissime patet.

Sträcka sig:

  1. 1. om personer:
    1. a. i kroppslig mening: pandiculari; se porrigere (per spatium aliquod).
    2. b. oeg. = multum, largiter dare; han s-te sig till 50 sestertier ad L nummos dedit l. se daturum promisit; det är det högsta, hvartill jag kan s. mig ultra quo progrediar non habeo.
  2. 2. om sakliga subjekt, eg. och oeg.: pertinere; (tendere); patere; skogen s-r sig ända till hafvet usque ad oram maritimam pertinet silva; (Helvetiorum fines in longitudinem milia passuum CCXL patebant, Cs.); så långt min blick, mitt minne s-r sig quantum longissime conspectum oculi ferunt, quantum praeteriti temporis spatium repetere possum; hans verksamhet s-r sig vida och till många ejus industria latissime patet et ad multos pertinet (C.); hans omsorg, forskning s-r sig till alla, allt omnes cura sua complectitur, amplectitur; scientia et pervestigatione omnia complectitur (C.); så långt min förmåga s-r sig quantum potero; lagens bud s-r sig ej till (ɔ: gäller ej för) oss nos quidem lege non tenemur.

Sträckbänk: eculeus; lägga på s. eculeo imponere, torquere.

Sträckning se Utsträckning.

Sträf:

  1. 1. eg.:
    1. a. för känseln: asper (dulce amarum, lēve asperum, C.; ad tactum; tactu); horridus; (scaber, squalidus; hirtus, hirsutus).
    2. b. för hörseln: asper (vox, C.); durus.
    3. c. för smaken: austērus (vinum); asper (sucus); durus (vinum, sapor); (acerbus bitter; mots. dulcis, de Am. 90).
  2. 2. oeg.: asper (natura, mores – lynne, sätt; homo); austērus (homo); horridus (non comi via, sed h. et plerumque formidatus Tib., T.; h-um dicendi genus); (durus); tristis (ambitio major, vita – umgängessätt – tristior, C. de Off. I. § 108; jfr Sträfhet); (nimis severus l. gravis).

Sträfhet (jfr Sträf): asperitas (saxi; vocis; vini; morum inconcinna gravisque, Hor.); (scabrities, squalor = skroflighet, ojemnhet); austeritas (vini; morum); tristitia (t. et in omni re severitas habet illa quidem gravitatem, sed amicitia remissior esse debet et liberior et dulcior, C. de Am. 66).

Sträfsam: laboriosus; multi laboris (homo, formica, Hor.); industrius; navus (n. mane forum, vespertinus pete tectum).

Sträfsamhet: industria.

Sträft: aspere; austēre; horride (jfr Sträf).

Sträfva:

  1. 1. absolut: niti, tendere, contendere; laborare (arbeta, möda l. bemöda sig); arbeta och s. laborare et contendere; labore contendere; s. af alla krafter omni vi, summa vi tendere, contendere.
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. s. efter: niti, tendere ad, in alqd, de re (nitimur in vetitum, Ov.); petere, expetere, appetere, (captare) alqd; operam dare, studere alicui rei; inservire, imminere rei; s. efter kunskaper rerum scientiam expetere; scientiae augendae operam dare; inservire; scientia augeri studere; s. efter dygd virtutem expetere, petere (Hor.); s. efter godt rykte famae servire, inservire; s. efter folkgunst popularem auram captare.
    2. b. s. fram till ngt: niti, anniti, conniti, contendere, tendere ad alqd (ad consulatum); labore pervenire ad alqd (ad honores), assequi alqd; s. framåt protinus contendere.
    3. c. s. för ngt niti, anniti ad rem, in, de, pro re; contendere (ad laudem C.); in re elaborare; pro re laborare; in re paranda laborem ponere, collocare.
    4. d. s. med ngt: in re elaborare, laborare, laborem ponere; s. med det så godt man kan quantum potest, niti (C. Sen. 33); vitam utcunque potest tolerare.
    5. e. s. mot niti (contra verum, C.); reniti; resistere; reluctari.
    6. f. s. till ngt: niti, anniti, conniti, contendere, intendere in alqd, alqo.
    7. g. s. upp: eniti (per ardua, in summum jugum –; ardua prima via est et qua vix mane recentes enitantur equi, Ov.); evadere (labore).
    8. h. s. öfver: evadere; labore superare; viam conficere.
  3. 3. med infin. l. objektssats: s. att göra, blifva ngt: niti, tendere, contendere, studere alqd facere, fieri (perrumpere nituntur, Cs.; studebam fieri doctior, C.); conari (facere); conniti, contendere ut faciat alqd (infantes connituntur, ut erigant se, C.); s. (för) att ngt må ske niti, eniti, anniti, laborare, elaborare (in eo, pro eo), ut fiat alqd (debeo in eo e-are, ut doctiores sint cives mei, C.); operam dare (ut fiat alqd).

Sträfvan, Sträfvande: studium; contentio (ansträngning); conatus; ädelt s. honestum s.; ärligt s. rectum s.; ifrigt s. acre, vehemens, (flagrans) s.; s. efter ngt studium alicujus rei (Gracchi förderfliga s-n perniciosi Gracchi conatus); s. efter folkgunst captatio popularis aurae; lyckas i sitt s. eo, quo intendit, pervenire; quod cupit, assequi, consequi.

Sträng, adj.:

  1. 1. i fysisk mening: acer, vehemens, gravis; s. köld acre, asperum frigus; s. hetta magnus, gravis calor; s. sjukdom gravis, vehemens morbus; s-t arbete gravis, durus labor.
  2. 2. om menniskor och deras sinne, handlingar, ord: severus (allvarsam, allvarlig; s. i grundsatser); acer (skarp); durus, asper (hård); gravis (fast; eftertrycklig); austērus (sträf); (rigidus stel; oböjlig); diligens (noggrann, noga); subtilis (logiskt, estetiskt s.); – s. far pater severus; s. domare, kritiker judex, existimator severus, acer (a. suorum et bonorum et vitiorum judex, C.); s. herre acer, imperiosus dominus; s. befallning grave, severum, durum imperium; s. dom grave judicium; s. tillrättavisning acris (aspera) admonitio; s. hotelse magnae, graves minae; s-t straff gravis (dura) poena; s-t lefnadssätt vitae patientia, duritia; s. kyskhet, ärbarhet summa, obstinata (L. I. 58. 5) pudicitia; s. rättvisa, ostrafflighet summa, integerrima justitia (rigida innocentia, L.); sancta integritas; s. återhållsamhet summa, dura quaedam continentia; – s. hushållare in re familiari tuenda diligens; ad rem attentus (Ter., C.); parcus ac restrictus; s. pröfning severa, diligens, acris probatio, examinatio; s. noggrannhet summa diligentia; s. smak subtile judicium (subtilis venustas, C. de Or. I. § 17); s. stil exquisita quaedam l. austera elegantia (mots. den lösa stilen lascivia, lascivum genus, Qu.; C. de Or. III. § 98 ff.); s. logik disserendi subtilitas; s. följdriktighet summa constantia.

Sträng, m.: nervus (eg. sena; – arcūs, lyrae); fibra (rots.); funiculus (litet tåg l. band – t. ex. tintinnabuli – klocksträng); chorda (v. gr. = nervus, vanl. blott om strängar på ett instrument); fides (s. på lyran); fidicula (s. i allm.); lägga pil på s-n nervo aptare sagittam; pilen flyger från s-n volat nervo acta sagitta; s-n susar stridit nervus; spänd, ospänd s. nervus contentus, chorda intenta (C. de Or. III. § 216), incontenta, fides contentae, incontentae (C. de Fin. IV. 27); slå, anslå s-ne nervos pellere (Brut. 54) plectro; s-n klingar sonat, resonat nervus, chorda, fides, fidicula (de Nat. D. II. c. 5); kunna träffa s-ne i ngns bröst animis eorum, qui audiunt, admovere orationem, tanquam fidibus manum (Brut. § 200); animos – perite l. scienter tractare (ibdm 199); han träffade de rätte s-ne ut scienter pulsi nervi, sic orationi tanquam recinebant animorum motus (l. c.; jfr de Or. II. § 199).

Stränga: chordis, nervis, fidibus aptare, instruere.

Strängaspel:

  1. 1. instrument med strängar: fides (pl.).
  2. 2. musik på sådant instrument: fidium cantus.

Strängeligen: (s. förbjuda, befalla) severe, graviter.

Stränghet:

  1. 1. i naturlig mening: vinterns s. asperitas hiemis; feberns s. vehementia, vis febris; arbetets s. gravitas, duritas laboris.
  2. 2. i moralisk mening (jfr Sträng, 2): severitas; gravitas; austeritas; tristitia (dyster, trumpen s.); diligentia (subtilitas); fadrens, domarens s. patris, judicis severitas; karakterens s. morum severitas; sedlig s. (severa quaedam), incorrupta morum integritas, sanctimonia; lefnadssättets s. vitae patientia, duritia, continentia; logisk s. disserendi subtilitas.

Strängt:

  1. 1. i yttre mening: arbeta s. vehementer, multum labore contendere; vara s. sysselsatt multis negotiis districtum esse; occupatissimum esse.
  2. 2. om personers handlingar (jfr Sträng, 2): severe; acriter; graviter; dure, duriter; aspere; austēre; diligenter, subtiliter; s. tadla, bestraffa acriter, aspere, reprehendere; s. ansätta acriter insequi; döma s. om ngt severe, acriter judicare de re; hålla, uppfostra s. severe, severā disciplinā instituere, habere, tractare; straffa s. graves, magnas poenas sumere ab alqo; s. undersöka, pröfva severe exigere, examinare; taga saken s. severe agere; in vivum resecare; hålla sig s. till ngt haerere in re (haeret in causa, C. Or. III. 31); premere, (verba), urgere, sequi; hålla s. på ngt mordicus, restricte tenere (de Rep. III. c. 3); adhaerescere justitiae; – såsom bestämning till adjektiv, som sjelfva äro synonyma med sträng (noggrann o. d.), återgifves detta adv. med superlativ form; t. ex. s. noggrann diligentissimus, subtilissimus; s. rättvis justissimus (vir rigidae cujusdam justitiae); s. sedlig honestissimus, sanctissimus (incorruptus; s. logisk enucleatus, subtilis, limatus).

Strö, v.: (sternere); spargere; s. på ngt inspergere alqd alicui rei; s. omkring sig spargere, dispergere; s. under ngn substernere alicui alqd.

Strö, n.: stramen; stramentum.

Strödd: sparsus; dispersus; förekomma s. passim inveniri (jfr C. de Or. III. § 96).

Ströftåg: excursio; göra s. se Ströfva.

Ströfva: s. omkring vagari; palari (om krigare); discurrere; s. in på fiendtligt område in hostilem agrum excurrere, incurrere; s. öfver, igenom percurrere, percursare.

Ströfvare: excursor.

Strögods: agri dispersi; praediorum partes dispersae; i allm.: res dispersae.

Ström:

  1. I. eg.:
    1. 1. = strömdrag: impetus, vis, cursus aquae, undarum; aestus; drifva för s-n undis, ipsa vi undarum ferri (ferunt ipsa aequora classem, Vg. Aen. V. 843); häftig, stark s. magna vis aquae; vehemens aestus (jfr exempl. under 2).
    2. 2. ett särskildt vattendrag: flumen; fluvius; amnis (elf); torrens (bergsflod, störtbäck); gå s-n uppför, nedför adverso, secundo flumine ire; bortföras af s-n flumine abripi; strid s. flumen magnum, rapidum.
  2. II. i bildliga uttryck: en s. af tårar largus fletus, imber (magna vis) lacrimarum (Vg.); en s. af ord flumen orationis, verborum (C.); copia verborum (concitata); så stark var s-n af hans ord, hans vältalighet tantus erat cursus verborum (C. de Or. I. 161); tanta erat verborum optimorum vis et copia; en något för stark, strid s. af ord verba paulo nimium redundantia (l. c. II. 88); afbryta s-n af ngns ord cursum orationis interpellare (l. c. 39); – en ström af menniskor turba, agmen, vis hominum; bortförd af de flyendes s. turba fugientium actus (L. I. 12); gå mot s-n turbae occurrere; det allmänna tänkesättets, opinionens, vanans s. sensus, mos communis; vis consuetudinis; ledas, bortföras af allmänna tänkesättets s. multitudinis judicio ferri (C. de Off. I. 118), aestu absorberi; mores aetatis sequi; tanquam fluminis, sic consuetudinis vi auferri; sätta sig emot s-n moribus, studiis aetatis resistere, obsistere; vara l. gå som käringen mot s-n omnibus (quae nova feruntur) senili more adversari, reniti; a moribus aetatis suae obstinato animo abhorrere, discrepare.

Strömdrag: aestus, impetus, cursus aquae, fluminis.

Strömfåra: alveus; justus amnis cursus.

Strömma: fluere; manare; labi; s. fram profluere; s. ned defluere, decurrere, delabi; s. till affluere; menniskor s-de till affluebant turbae hominum; s. ut effluere, emanare; scatere; menniskor s-de ut ur kyrkan e templo effundebatur vis hominum; s. öfver redundare.

Strömoln: sparsae nubes, nubeculae.

Strömrensning: fluvii expurgatio.

Strömvatten: aqua fluviatilis.

Strömvis: torrentis instar; rivis, per rivos (sudor fluit undique rivis, Vg.).

Ströskrifter: libelli; (rerum variarum) commentarii.

Stubb: stipula.

Stubba: truncare; mutilare; admutilare.

Stubbe: truncus.

Stubbig: truncus; curtus; brevis.

Stubbnäsa: brevis, curtus (simus) nasus.

Stubbsvans: cauda curta, decurtata.

Student: qui in academia literis studet; *liber studiosus; *civis academiae.

Studera:

  1. I. absolut:
    1. a. = egna sig åt bokliga sysselsättningar: literis (artibus) studere, vacare, se dare, operam dare; in literis versari; börja s. ad literas se applicare; hafva s-t literas, artes (liberales) didicisse; s. vid en akademi in academia literis studere; s. under ngn alqo magistro uti; discere ab alqo (C. de Off. I. 1).
    2. b. = läsa l. i allm. för tillfället egna sig åt literär sysselsättning: legere; in literis l. in legendo versari; literis vacare.
  2. II. s. ngt:
    1. 1. ett ämne: discere (t. ex. artes, jus civile, mathematicam); operam dare (juri civili; eloquentiae); cognoscere (rem, causam ett mål); percipere; grundligt s. perdiscere; pernoscere (omnes animorum motus – penitus pernoscendi, C. de Or. I. § 17).
    2. 2. s. en person: mores alicujus cognoscere, inspicere, (notare; aetatis cujusque notandi sunt tibi mores, Hor. A. P. 156).
    3. 3. s. en bok: librum legere, perlegere, pervolutare, versare (vos exemplaria graeca nocturna versate manu, versate diurna, Hor.).
    4. 4. s. ngt, som man skall utföra l. framställa: meditari (orationem, partes ett tal, sin roll); commentari.
  3. III. s. till ngt: ad munus aliquod (t. ex. ad dicendum till talare) artibus, doctrinae praesidiis instrui, se instruere, se parare (foro parari, T.); praeceptis et exercitationibus fingi ad usum civilem, ad munus alqod tuendum; ea, quae agenda sunt (in munere tuendo) praediscere ac meditari (C. de Or. I. 147); artis alicujus praecepta discere (C. de Off. I. 60).

Studerad:

  1. 1. = som har studerat: literatus; literis instructus, politus, institutus; ngt litet s. literis imbutus; grundligt s. literis l. artibus perfectus.
  2. 2. = instuderad: meditatus; elaboratus: quaesitus; (simulatus).

Studerande: literarum studiosus (adolescens); s. ungdomen (literarum) studiosa juventus (jfr Hor. Ep. I. 4. 3).

Studie se Utkast.

Studiefrihet: literarum colendarum libertas.

Studiefält, Studiegren: genus literarum, doctrinae; ars; (campus).

Studiekarl: (otiosus) literarum cultor; jfr Läskarl.

Studieplan: artis colendae, studiorum ratio.

Studium: (i best. form Studiet), pl. Studier:

  1. 1. = bemödande att begripa, lära, utöfva ngt: studium (cura); cognitio; lectio (= läsning, lektyr); meditatio, commentatio (inöfning, instudering af ngt; sapientis vita mortis commentatio est, C.); ofta i mera objektiv mening = studie l. lärdomsgren, fack: ars; studium (ex pluribus artibus studiisque collectum, C. de Or. I. § 16); särskildt i plur. = bokliga, literära studier literarum, artium studia; (a. s. et doctrina, C. de Off. I. 135); absol. studia (l. c. 19; Juv. VIII. 1.); flitigt, omsorgsfullt s. assiduum, diligens s.; s. af borgerliga lagen (juridiskt s.) juris civilis studium l. cognitio (de Or. I. 185, 197); historiens s. rerum cognitio (L. praef.); historia; s. af grekiske författare graecorum scriptorum lectio, pervolutatio; sysselsätta sig med s-t af gamle författare antiquos (scriptores) legere, perlegere, lectitare; detta konstverk förråder mycket, omsorgsfullt s. magnae curae et commentationis est; s. af lifvet och sederne vitae humanae morumque cognitio, notatio; egna sig åt ett s. arti alicui operam dare, se dare, vacare; idka ett s. studium, artem, genus doctrinae l. literarum colere, in arte alqa versari; försumma, afbryta, öfvergifva, återupptaga ett s. studium alqod negligere, intermittere, remittere, omittere, renovare, recolere; lärda, vetenskapliga s-r doctrinarum, artium reconditarum studia; (artes reconditae, elegantiores); humanistiska s-r artes liberales, ingenuae; artes, quibus adolescentes ad humanitatem informari et fingi solent; införa ett s. någonstädes studium alqod, artis studium inferre (in mores populi), inducere, (C. de Or. II. 121), celebrare (göra allmän, vanlig); befordra, gynna s-na artium studia excitare, augere; s-na blomstra, ligga nere artium studia florent, jacent; göra sina s-r hos ngn, under ngn discere ab alqo, apud alqm (C. de Off. I. 1); alqo magistro uti; det är ett eget s. peculiaris quaedam ars est; göra ngt till sitt enda s., s. för lifvet aetatem consumere in alqa re; vitae tabernaculum ponere in arte alqa, C. de Or. III. § 77.
  2. 2. förvärfvade studier: scientia; (literae); artis alicujus cognitio; han har många s-r multae in eo literae sunt; multa legit, multa didicit; hafva goda, ordentliga s-r perdidicisse ea, quae discenda fuerunt (C. de Or. III. 87); literis, scientiā (artium, literarum, rerum) satis instructum esse; hafva juridiska s-r jus civile didicisse; a juris studio non abhorrere; förvärfva sig goda juridiska s-r justā juris scientiā impleri (C.); sakna s-r non didicisse (l. c. 79); doctrinae, bonarum artium expertem esse; (eruditionis expers et ignarus, C. de Or. II. 1); sakna juridiska s-r juris civilis ignarum esse.

Studsa:

  1. 1. eg.: s. upp exsultare, subsilire, subsultare; succŭti (currus alte s., Ov.); s. tillbaka resultare; recellere.
  2. 2. oeg. (= baxna): obstupescere (viso alqo vid ngns åsyn; ad rem vid ngt); jfr Vg. Aen. II. 378 ff.).

Studsare:

  1. a. bössa: *pyrobŏlus brevior.
  2. b. bordsur: *horologium abăci.

Stuf: lacinia (residua panni).

Stuff: glebula l. particula metalli.

Stufning: conditura.

Stufva:

  1. 1. s. in = packa in: reponere, stipare; instipare, inserere (Hor. Sat. I. 5).
  2. 2. = koka i kryddor, såser o. dyl.: jure condire, incoquere; s. upp recoquere (äfven oeg. = laga, göra om).

Stuga:

  1. a. atrium (dagligt rum i ett hus; äfven om offentliga lokaler, ss. auktionssal, [hållstuga]); liten, fattig s. cella.
  2. b. tugurium, taberna, casa (= koja, ss. i ordet backstuga o. d.: pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres, Hor.).

Stuggris: homo umbraticus.

Stugpiga: (famula) atriensis.

Stulta: vacillare; non satis certo pede incedere.

Stum: mutus; infans (Croesi filius); elinguis; vara s. mutum esse; (voce carere) ; s. som en fisk mutus ut piscis (jfr Hor. Carm. IV. 3. 19); (statuā taciturnior, id.); blifva s. obmutescere (C. de Or. II. § 27); conticescere (tystna); (obstupescere); s. bild muta imago (animum pictura pascit inani, Vg.); s-e afgudar dii muti et mortui; s. sorg dolor l. maeror tacitus (sine voce; s. förvåning stupor; stå i s. förvåning (mutum) stupere; (admiratio ei praecluserat, incluserat vocem); s. person (på teatern) muta persona (κωφὸν πρόσωπον); stumt spel muta quaedam l. tacita (sine voce) actio.

Stumhet: (os mutum); infantia (i. linguae om späda barns oförmåga att tala, Lucr. V. 1029).

Stump: frustum; particula.

Stund: tempus; temporis momentum (l. punctum), hora; läglig, lycklig, glad s. opportunum; faustum, laetum tempus; må det ske i en lycklig s. quod bonum, felix faustumque sit; en ledig s. tempus vacuum, liberum (a negotiis); på lediga s-r temporibus, horis subsecivis; in otio; icke hafva ngn ledig s. tempus vacuum non habere; jag har icke s-r tempus, otium operae mihi non est; på tid och s-r = med tiden (se detta); en liten s. breve tempus, brevis hora; om en s., om en liten s. mox; paulo post; i samma s. eodem puncto temporis; på s-n statim; e vestigio; tröga s-r tempora longa, lenta; sista s. extremum, supremum tempus; suprema hora, supremus dies; hans sista s. är kommen l. inne supremus dies, s. hora venit, adest ei (lux ultima, Vg.; quando fatalis et meus dies veniet –, T. Dial. 13; te videam, suprema mihi cum venerit hora, Tib.); i sina sista s-r yttrade han moriens (supremo vitae die, C. Tusc. I. 71) dixit; med hvarje s. in horas (mutari, Hor.); lefva för s-n in diem (in horam) vivere (dona praesentis cape laetus horae, Hor.).

Stunda: adventare (comitiorum dies; mors); instare; appropinquare; imminere.

Stundeligen: singulis, omnibus horis; in horas; dagligen och s. identidem; dies et noctes (cogitandum est jam jamque esse moriendum, C.).

Stundom: interdum; nonnumquam; aliquando; s. ledsen, s. glad modo tristis, modo laetus.

Stundtals: per intervalla temporum.

Stupa, v. intr.:

  1. a. = luta: praecipitem vergere, inclinare.
  2. b. = falla: cadere; procidere, prolabi; ruere; de s-de caesi, interfecti.

Stupa, v. tr.: proclinare; s. med ris (pronum) caedere virgis.

Stupstock: palus (stare deligatum ad palum, L.; C. in Verr. V. 11); (codex).

Stursk: contumax; ferox; asper (monitoribus, Hor.); refractarius (Sen.); s. öfver ngt ferox re; är du s. till? ain vero? etiam respondes l. minitare, furcifer (Pt.).

Sturskas: ferocire (Qu.); ferociter se gerere (respondere et cet.; lascivire); imperium detrectare.

Sturskhet: contumacia; ferocia, ferocitas.

Sturskt: ferociter; superbe.

Stuss: postīcum; podex.

Stut:

  1. 1. = ung oxe: juvencus.
  2. 2. få l. gifva s.: flagris caedi; caedere (nates).

Stuteri: equaria.

Stycka: concidere; partiri; dividere; in partes, frusta secare; s. en egendom bona in heredes dividere.

Stycke:

  1. 1. = del (afdelning) af ngt:
    1. a. i allm.: pars; modus; (frustum, fragmentum); litet s. particula; ett s. kött, bröd frustum panis, carnis; ett s. tyg lacinia (panni); ett s. väg spatium; ett s. papper schedula, charta (se nedan); ett s. åker agellus; (modus agri non ita magnus, Hor.); skära, hugga i s-n in frusta, partes secare; concidere; i små s-n minutatim concidere; comminuere; bryta, rifva i s-n confringere, conscindere; granska s. för s. singula examinare; – ofta öfversättes ordet med pronomina l. adjektiv i neutrum med gen. part. eller såsom attribut: ett litet, godt, stort s. af vägen paulum, aliquantum, multum viae; främsta, bakersta s-t af käppen primus, postremus baculus; stundom kan det ock vid ord, som utmärka ämne, lemnas oöfversatt: ett s. bröd, trä, glas panis, lignum, vitrum.
    2. b. = afdelning af en skrift; moment m. m.: locus, plur. loci; ett vackert s. praeclarus locus; verba praeclara; följande s. är det bästa haec vero optima omnium; vi hafva delat dygden i fyra s-n in quattuor locos l. partes vim honesti divisimus (C. de Off. I. § 18); dessa fyra s-n haec quattuor res l. partes (ibdm 14, 15, 20).
    3. c. = hänseende, punkt: res; pars; locus; i många s-n lik sin far multis rebus patris similis; i alla s-n lycklig ab omni parte beatus.
  2. 2. = exemplar, individ af ett slag:
    1. a. i allm.: två s-n bord duae mensae; två s-n får duae pecudes; ett vackert s. arbete praeclarum (perfectum) opus; ett vackert s. arkitektur praeclarum opus (architecti l. architecturae).
    2. b. målning: tabula picta; pictura.
    3. c. = poem (jfr detta): lyriskt s. carmen; dramatiskt s. fabula (jfr Skådespel); episkt s. epos.
    4. d. musikstycke: symphonia; cantus.
    5. e. = kanon: tormentum.
    6. f. om menniskor: ett lättfärdigt s. muliercula (impudica); prostibulum.

Styckegods: *metallum tormentarium.

Styckverk: opus imperfectum, inchoatum, mancum; vårt vetande är ett s. nostra scientia l. rerum cognitio (res) manca et inchoata est (C. de Off. I. 153).

Styf:

  1. 1. eg.: rigidus; rigens; (contentus, intentus = spänd); firmus = fast (f-i lacerti, duri l.); – s. af köld gelu rigens, torpens; s. nacke cervices obstīpae; vara, stå s. rigere, horrere; göra s. rigidum facere; firmare; blifva s. rigescere, obrigescere, derigescere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = stel (i sitt sätt): rigidus (r. satelles); horridus; superbus; s-a bilder rigida signa (jfr Stel).
    2. b. = dugtig, stark, sträng: rigidus (Sabini); firmus (juvenis); fortis; s. arm boni lacerti; s. motståndare gravis, impiger, asper adversarius (bonis in ludo ac rudibus cuivis satis asper, C. de Or. II. § 86); s-t arbete durus, gravis, improbus labor; s. föda firmus, gravis, cibus; en s. karl homo fortis; s. latinare latinae linguae peritus; latinis literis perfectus.
    3. c. = styfsint: asper; ferox; contumax; pervicax; indomitus; obstinatus; s-t sinne ingenium obstinatum, indomitum, asperum et cet.

Styfhet:

  1. a. eg.: rigor; (firmitas).
  2. b. = styfsinthet: asperitas (a-tis et invidiae corrector et irae, Hor. Ep. II. 1. 129); pervicacia; contumacia; ferocia, ferocitas (f. juvenum, C.); animus indomitus.

Styfna: rigescere; obrigescere.

Styfsint se Styf, 2. c.

Styfsinthet se Styfhet, b.

Styft:

  1. a. eg.: rigide; pervicaciter; pertinaciter; aspere; ferociter.
  2. b. = starkt, strängt: arbeta s. fortiter, impigre laborare.

Styfver: sextans; as; till siste s-n ad assem.

Stygg: foedus, turpis, deformis (till utseende och beskaffenhet); taeter (vidrig); improbus (till beskaffenhet); s-t väder foeda tempestas; s. käring anus turpis, improba; s-e pojkar protervi pueri; s-t fel foedum, turpe vitium; en s-a improba mulier.

Styggas: s. vid ngt abominari, fastidire alqd; alqm taedet alicujus rei.

Styggelse: res foeda, detestanda, invisa; all lögn var honom en s. mendacium omne oderat; en s. för Gud och menniskor diis hominibusque invisus, (inimicus); hvilken s.! o rem foedam!

Stygghet: foeditas; turpitudo.

Styggt: foede; turpiter; improbe.

Stygn se Styng.

Stylta: grallae; gå på s-r grallis incedere.

Stympa: truncare; detruncare; obtruncare; mutilare; debilitare (= göra ofärdig).

Stympad: truncus; detruncatus; mutilus; mutilatus; decurtatus; s-e lemmar trunca, debilitata membra; tala i s-e satser mutila loqui.

Stympare: homo inutilis, ad nullam rem utilis; vilis; s. i sin konst artifex imperitus, rudis.

Styng:

  1. 1. som göres: punctum (acu terebratum; muscae); gifva ngn ett s. pungere, compungere alqm; taga ett s. acum infigere.
  2. 2. som kännes: smärtans, orättvisans, samvetets s. morsus (stimulus) doloris, injuriae, conscientiae; s. i bröstet laterum dolor; känna ett s. i sitt samvete morsu conscientiae angi.

Styr: hålla i s. coercere (uti saevitia in famulos, si aliter coerceri non possunt, C.); compescere; frenare; domare; hålla sitt sinne i s. animum (iram, cupiditatem) regere, domare (animum rege, qui nisi paret, imperat, Hor.); hålla sin mage i s. ventrem curare; sätta öfver s. profundere, dilapidare, dissipare, absumere (bona, rem; rebus maternis atque paternis fortiter absumptis, Hor. Ep. I. 15. 27); gå öfver s. perire; irritum fieri.

Styra:

  1. 1. s. ngt: regere, gubernare (navem, civitatem; regere currum, equos; praeesse civitati); s. ett hus domum regere (C. de Sen. § 37); s. sitt sinne, sina begär animum, cupiditatem regere, continere, domare (Hor.), coercere; s. sin tunga, sin vrede linguae, irae temperare, moderari; s. sin skrattlust risum tenere.
  2. 2. absolut, styra = s. ett skepp: gubernare (nautae certant, quis potissimum gubernet, C.); cursum navis regere, (moderari); s. på, till ett ställe (cursum) tenere alqo, locum (agrum Laurentem, L.).
  3. 3. s. till rätta: rem expedire; omnia ordinare, constituere; jfr Rätt.
  4. 4. s. ut, om se Utstyra, Bestyra.

Styra sig: se l. animum continere; animo moderari, temperare; animum regere, cohibere; han kunde ej s. sig, utan utropade non se continuit, se tenere non potuit, quin exclamaret (jfr C. de Fin. II. § 21; Pt. Mil. 1368 vix reprimor, quin –); ur stånd att s. sig impotens sui; indomitus; ad iram l. libidinem alienatus (L.).

Styrande: regens; moderans; en s. hand manus rectrix, moderatrix; de s. rectores, moderatores civitatis, -um; qui praesunt reipublicae.

Styrbord (på ett skepp): latus dextrum; dextra pars constrati.

Styre: clavus; gubernaculum; sitta vid s-t clavum tenere; ad gubernaculum sedere; samma uttryck äfven om statens s. cl. imperii, gub. civitatis.

Styrelse:

  1. 1. i abstr. men.: gubernatio, moderatio, rectio (navis, civitatis); regimen, moderamen (ultima prona via est et eget moderamine certo, Ov.); kraftig, svag s. fortis, infirma gubernatio; monarkisk s. regnum; (unius regimen l. dominatus, dominatio); aristokratisk s. optimatium regimen, (respublica); hafva en monarkisk s. in regno esse; ab uno regi; in unius potestate esse; hafva en aristokratisk s. penes optimates l. paucos l. principes esse; ab optimatibus regi (cunctas urbes aut populus aut primores aut singuli regunt, T. Ann. IV. 33; jfr Germ. 44).
  2. 2. = de styrande: rectores, moderatores, gubernatores (civitatis); ii, qui praesunt reip. l. civitati, qui regunt remp.

Styrelseform: forma, genus reipublicae; jfr Statsförfattning; blandad s. permixta (et consociata) reipublicae forma, T. Ann. IV. 33; jfr C. de Rep. I. § 69.

Styresman: rector, gubernator, moderator (civitatis, provinciae).

Styrka, f.: vis; vires; robur; firmitas; kroppens, kroppslig s. vires corporis; själens, sinnets s. animi robur, firmitas (C. de Off. I. § 15), firmitudo (T. Ann. IV. 8); animus magnus, robustus (de Off. I. 67); animi constantia; visa själsstyrka animi firmitate, constantiā excellere; animum invictum, magnum praestare; snillets s. vis ingenii; härens s. vires exercitus (L. XXI. 1), copiarum magnitudo, numerus; truppens s. militum numerus; bevisets s. vis argumenti; sanningens s. vis veritatis; detta är hans s., deri ligger hans s. hac re maxime excellit, confidit (C. Tusc. V. c. 3); visa sin s. quantum valeat (viribus, ingenio l. dyl.), declarare, ostendere; vinna s. confirmari; viribus augeri.

Styrka, v.:

  1. 1. i allm. = gifva styrka: firmare; confirmare (se Stärka); animum, corpus alicujus confirmare, firmare.
  2. 2. s. ngn i ett beslut: consilium alicujus confirmare; söka s. ngn magnopere suadere alicui.
  3. 3. med bevis s.: argumentis (indiciis, signis) probare, comprobare, planum facere; med ed s. jurejurando firmare, confirmare alqd, dictis fidem addere; medels vitnen, vitnesmål s. testari, testes dare l. edere (alqd esse); det är styrkt, att – probatum, testatum est, consignatum est.

Styrkande: ad vires confirmandas, recreandas aptus; quo recreentur vires (C. de Sen. 36); s. medel defectionis remedium, subsidium; virium firmamentum quoddam, (fultura, Hor. Sat. II. 3. 154); gifva s. medel vires cibo, potione, medicamento fulcire (sustentare) deficientes, cadentes (Lucr., Sen. ap. Bentl. Hor. l. c.).

Styrkedryck, Styrketår: potio ad vires confirmandas (recreandas, sustentandas, fulciendas) apta; (jfr Kraftig); taga en s. vires potione reficere.

Styrman: (navis) gubernator, magister, rector (g. in navigando – clavum tenens quietus sedet in puppi, C. de Sen. 17; g. Palinurus, Vg.; skeppskapten navis dominus l. magister).

Styrpinne: clavus.

Styrsel: moderamen; icke hafva s. på sig certo moderamine carere; incompositum esse; vacillare, vagari, fluere; sibi moderari non posse; (jfr Hållning).

Stå:

  1. I. absolut:
    1. 1. i eg. men.: stare (mots. jacēre, sedere, cadere); (stå på benen, på ett ben pedibus, pede uno l. in uno pede stare, insistere; jfr II.); jag bryr mig ej om, om han står l. faller cadat an stet (recto talo), non curo; stå = stanna consistere, insistere; stå = stå stilla stare; haerere; non moveri (solen står, jorden går – sol sua sede fixus haeret, terra movetur; uret står horologium constitit; hjertat står cor torpet, non salit; constitit); stå någonstädes, i ett sällskap ofta astare (hic astant captivi duo, Pt. Capt. 1); stadens murar stå, men statsskicket är störtadt urbis muri stant (et manent), rempublicam amisimus (C.); skogen står silva stat (Ov.); stå och skrika, stå och klappa i händerna stantem clamare, stantem plaudere (C. de Am. 24); som han gick och stod ut erat; låta ngn l. ngt stå relinquere; sinere (låta vara); destituere (öfvergifva).
    2. 2. oeg.:
      1. a. = vara, förblifva: stare; manere; väderleken står tempestas alqa manet; tempestas non mutatur; fördraget, aftalet står foedus, conventum manet, ratum manet; så länge verlden står – dum hic mundus stabit, manebit, erit (dum sol orietur occidetque –; jfr Ov. Am. I. 15. v. 9, 10; 16 cum Sole et Luna semper Aratus erit; 24 ff.; Vg. Aen. I. 607–8); stå och väga in incerto, in suspenso esse.
      2. b. = hållas, ske, vara: haberi, fieri, esse (proelium fit, mercatus habetur).
  2. II. med nomina ss. predikat: (stare; esse; manere); t. ex.:
    1. a. stå brudgum l. brud: uxorem ducere; nubere, in manum viri convenire (om qvinna); (nuptias celebrare).
    2. b. stå hvit af snö: nive candidum stare (om ett berg, Hor.); ängen står grön, af rimfrost hvit pratum viret, pruinis albicat; säden står vacker laetae florent segetes; grödan står förvissnad flaccent, siti exustae sunt segetes; molnen stå hotande öfver staden nubes imminent urbi.
    3. c. stå styf, stel: horrere; rigere.
    4. d. stå fast, orubblig: stare; constare; i striden stå fast in acie consistere, constare; mitt beslut står fast certum ac deliberatum est (facere alqd; sedet hoc animo, Vg.; immotum fixumque Tiberio fuit non omittere caput rerum, T. Ann. I. 47); fördraget står fast foedus ratum manet, erit (manent immota tuorum fata, Vg.); det står fast, att – manet (m., quod turpe sit, id nunquam utile esse, C.).
    5. e. stå stilla (orörlig): stare; immotum stare; manere; mitt förnuft står stilla torpent consilia mea; equidem rem expedire nequeo.
    6. f. stå färdig, beredd att göra ngt: stare, esse paratum facere alqd (vitam profundere pro patria, C.), ad rem (alicui rei; parata neci, Vg.); han stod färdig att gå jam jam iturus erat, cum –.
    7. g. stå fri: liberum esse; per se ipsum stare –; byggnaden står fri nulli continuatum est; ab omni parte liberum aditum habet; det står ngn fritt alicui liberum, integrum est, (utrum) faciat necne; licet alicui facere alqd.
    8. h. stå skrifvet: scriptum esse, esse in libro, apud alqm; stå skrifven censum esse.
    9. i. stå ledig, öde, öppen: vacare (hoste vacare domos sedesque astare relictas, Vg.); det står ngn öppet licet, integrum est alicui; in potestate alicujus est.
  3. III. med adverb:
    1. 1. stå rätt (på foten): rectum (recto talo, recto pede) stare; stå snedt inclinare; obliquum pendēre; stå stadigt firme insistere; certo gradu stare; fixum haerere loco, gradu; vågen står rätt aequatae sunt lances.
    2. 2. stå högt:
      1. a. eg.: alte stare, positum esse; solen står högt på himmelen sol in medio caelo est; solen står lågt sol (in infimo caelo est) inclinat, prope occasum est.
      2. b. oeg. = florere (artes; literae); stå högt, lågt i pris in (magno) pretio esse; vilem esse; magno, parvo stare; magni, parvi fieri; stå högt hos ngn multum valere (gratiā) apud alqm; stå väl hos ngn (det samma l.) placere, acceptum esse, gratum esse alicui.
    3. 3. huru står det (till)? quo loco res est?; quid agis (= huru mår du)?; huru står kursen? quaenam nummorum ratio est?; så som kursen står ut nunc valent nummi.
    4. 4. stå hårdt: aegre, vix fieri, confici.
  4. IV. med prepositioner:
    1. 1. stå af se Afstå.
    2. 2. stå an: placere.
    3. 3. stå bi:
      1. a. = vara; räcka till: manere; salvum, incolumem esse (”den gamla krukan hon står ännu bi” incolumis est); sufficere, suppeditare.
      2. b. = Bistå, se detta.
    4. 4. stå efter = stå tillbaka: cedere alicui (cedant carminibus reges regumque triumphi, Ov.); inferiorem esse alqo; vinci, superari ab alqo; låta stå efter (tillbaka för) postponere, posthabere, (differre).
    5. 5. stå emot se Motstå.
    6. 6. stå fram:
      1. a. = skjuta fram: prostare; exstare; eminere.
      2. b. = träda fram, visa sig i en egenskap: exsistere; exoriri; (eminere); ”han stod fram och blef sitt hemlands räddning” conservator patriae exstitit; han står fram som ledaren af upproret dux seditionis eminet.
    7. 7. stå framför, framom:
      1. a. eg.: ante alqm stare, positum esse.
      2. b. = öfverträffa: praestare, antestare, antecellere alicui; vincere, superare alqm.
    8. 8. stå för ngt (med tonvigt på stå): praestare culpam alicujus rei.
    9. 9. stå för = stå i vägen för: obstare, officere alicui (a re).
    10. 10. stå för (före) ngt, se Förestå, (Leda, Styra).
    11. 11. stå före = öfverträffa: praestare.
    12. 12. stå hos ngn:
      1. a. stå i gunst, stå väl hos ngn: gratum, acceptum esse alicui; multum gratiā valere apud alqm (favetur alicui ab alqo).
      2. b. stå (inne) hos ngn se Innestå.
    13. 13. stå i:
      1. a. i allm. = vara i: (stare), esse, versari, positum esse, situm esse in –, t. ex. (stare in aqua); esse, versari in periculo, esse in potestate alicujus (stå i fara, stå i ngns makt); stå i vida fältet incertum esse; stå i Guds hand in Dei (manu), voluntate positum esse; stå i låga ardere, flagrare (stant lumina flamma, Vg.); stå i pris in pretio esse; stå i tjenst hos ngn servire alicui; stå i arméen militiae sacramento obligatum esse; stå i förhållande till conjunctum esse cum alqo; habere rationem cum alqo, ad alqm (habere alicujus rei instar ad alqm); se för öfrigt Förhållande; stå i förbindelse till ngn alicujus beneficio obligatum, obstrictum esse: stå i stor skuld hos ngn multum debere alicui; stå i sitt åttonde år annum octavum agere; stå i blomma florere; in flore (in flore aetatis) esse; han står i rykte för att – fama, rumor est, eum –; stå i jemnbredd med – aequare alqm; parem esse alicui o. s. v.
      2. b. stå i vädret, högt i skyn: horrere; surgere; exstare.
    14. 14. stå igen: clausum esse, stare.
    15. 15. stå inne se Innestå.
    16. 16. stå om (på en tid): confici, perfici, peragi, geri tempore alqo; det skall snart stå om mox l. jam res confecta, facta erit; det stod om på 4 timmar IV horis res acta est.
    17. 17. stå omkring –: circumstare.
    18. 18. stå på:
      1. a. absolut: geri, agi, fieri; hvad står på? quid negoti est?; man undrade hvad som stod på mirabantur, quidnam esset.
      2. b. stå på ngt: stare, esse alicubi, in re; – stå på vänlig, spänd fot med ngn amicum, inimicum esse alicujus; esse in amicitia, in simultate cum alqo; stå på ngns sida ab alicujus partibus, ab alqo stare; stå på ngns bästa pro alqo stare, laborare (pugnare); alicui favere; stå på sin rätt jus suum tenere, urgere; stå på höjden af sin makt in summo fastigio esse; summā potentiā florere; plurimum valere opibus; stå på gränsen af ngt vicinum, finitimum esse alicui rei (virtutes, quae his finitimae sunt –); non multum abesse a re (talis stultitia non multum abest ab insania –, C.; parcus ob heredis curam nimiumque severus assidet insano, Hor.).
      3. c. stå på sig: fortiter se gerere l. habere; durare (durate et vosmet rebus servate secundis, Vg.).
    19. 19. stå till:
      1. a. absolut = licere; kan det stå till licetne?; potestne fieri?
      2. b. stå väl, illa till: bene, male se habere; in bono, tolerabili, malo statu esse (male se habet res, cum, quod virtute effici debet, id temptatur pecuniā, C.); praeclare agitur (si sunt simulacra virtutis, C. de Off. I. 46); det står illa till med honom male rem gerit; non satis valet (är ej rätt frisk); res (salus) ejus affectae, afflictae sunt; huru står det till? quid agis?; quomodo (ut, Hor., Pt.) vales?; satin salve?; rectene omnia?; huru står det till med våra offentliga angelägenheter? quo res summa loco?
      3. c. stå till ngn: så mycket till mig, dig står quantum in me, in te, in mea, in tua potestate est, penes me, te est; det står ej till menniskors makt non est humanae opis.
      4. d. stå ngn till buds: patere.
      5. e. stå till ansvars för ngt, till rätta, tjenst m. m. se Ansvar, Rätt, Tjenst.
    20. 20. stå tillbaka:
      1. a. = stå efter: posthaberi (aliquis antefertur, anteponitur alicui); cedere alicui.
      2. b. = återstå, se detta.
    21. 21. stå tillhopa, tillsammans:
      1. a. eg.: simul, una stare, continuum, contiguum, conjunctum esse.
      2. b. kunna förenas (förlikas) med (ngns karakter l. en egenskap): convenire alicui; att ljuga står ej t. med en ädel karakter in bonum virum non cadit mentiri.
    22. 22. stå under:
      1. a. = vara ngn underkastad, lyda under ngn: subjectum esse alicui, alicujus potestati l. imperio.
      2. b. stå under byggnad, arbete: aedificari; (in aedificatione versari); stå (vara) under ransakning, undersökning, rättegång in quaestione, in inquisitione, in judicio esse (om person: judicium habere).
    23. 23. stå ut:
      1. a. exstare, prostare, prominere (= skjuta ut, fram).
      2. b. stå ut med ngt: perferre alqd (superare laborem); perfungi, defungi alqa re.
    24. 24. stå ute:
      1. a. eg. = foris, extra portam stare, esse, situm esse, versari.
      2. b. oeg., se Utestå.
    25. 25. stå vid ord, löfte, mening: stare, manere verbis, promisso; perstare, perseverare in sententia; servare promissum.
    26. 26. stå öfver:
      1. a. eg.: superare; supereminere; instare alicui (ut faciat alqd).
      2. b. = stå högre än, öfverträffa ngn: superiorem esse alqo; praestare alicui; superare, vincere alqm.
      3. c. = öfverstå, utstå: superare (laborem); defungi (morbo).

Stå sig: i allm.: bona condicione esse; rem bene gerere; non succumbere; – i synn. i ekonomisk men.: stå sig, stå sig godt satis locupletem esse; rem familiarem bene tueri; stå sig dåligt pauperem esse; fortunas afflictas habere.

Stående, n.: status (s., incessus, accubitio, C.); trött af s. stando defessus.

Stående, adj.:

  1. 1. eg.: stans; stativus; statarius; stabilis; s. ställning status; i s. ställning göra ngt stantem (erectum, erecto corpore) agere alqd; s. strid pugna stataria, stabilis (L.); s. vatten aqua pigra, immota (T. Germ. 45), stagnans; stagnum; på s. fot e vestigio; – (stans pede in uno, Hor.).
  2. 2. oeg. = fast, i bestämd ordning l. på bestämd tid återkommande: status (sacrificium); stativus (feriae, Mcb.); sollennis (ludus, festum); ordinarius; en s. rätt ferculum statum et quasi sollenne; s. här exercitus ordinarius, perpetuus (qui perpetuo publice alitur).

Stål: (ferri nucleus); chalybs; ferrum; stål- chalybēius, ferreus (som är af stål).

Stålsätta: durare; firmare; obfirmare; s. sig mot faran ad periculum durare animum; (obdurescere).

Ståltråd: ferrum ductile.

Stånd:

  1. 1. (stående, i mots. till vikande): hålla s. stare (non stetit solum, sed etiam – Romanum pepulit, L. II. 6; pugna iis constabat, id. I. 30); hålla s. (i inkoativ mening), fatta s. sistere, resistere (r. atque pugnam iterare, L. I. 12); hålla s. mot fienden hostem, impetum hostium sustinere.
  2. 2. = bestående, (tillvaro): bringa till s. conficere; efficere; komma till s. confici; perfici; geri; en drabbning kom till s. ad pugnam ventum est; fred kom till s. pax composita, confecta est; det var han som bragte freden till s. ejus operā maxime pax composita est.
  3. 3. = skick (sakers); pregnant = godt skick: (status; condicio); vara i godt s. bene paratum, comparatum, instructum (affectum, constitutum) esse; vara i brukbart, obrukbart s. ad usum habilem, inhabilem esse; jfr det vanligare Skick; – sätta i s. reficere, restituere; reparare; hålla i s. servare, conservare.
  4. 4. s. att, till att –: (facultas); vara i s., ur s. posse, non posse; ur s. att tala, att styra sig sjelf infans; sui impotens; ur s. att bära bördan oneri impar; vara ur s. att betala solvendo non esse; sätta i stånd att – ita afficere, instruere, juvare, exercere o. s. v., ut possit (corpus ita afficiendum est, ut possit rationi parēre, C.); sätta ngn i s. att betala pecuniā juvare, instruere, ut aes alienum solvere possit.
  5. 5. samhällsställning, samhällsklass:
    1. a. i allm.: condicio (ställning med afseende på frihet l. ofrihet – servorum condicio infima est); sors, fortuna (vilkor i allm.); locus (s. i abstrakt mening med afs. på högre och lägre klass af medborgare); ordo (= klass i abstrakt och i kollektiv mening); (dignitas, fastigium värdighet, rang); befinna sig i slafstånd, i fritt s. servum esse l. servire; in famulatu esse; liberum esse (condicione, statu); högre, lägre s. superior, inferior ordo (i-is ordinis amici, C. de Am. 69); vara öfver ngn i s. loco, dignitate superare alqm (ibdm 71; viribus, ingenio, specie, virtute, loco, re extremi primorum, extremis usque priores, Hor. Ep. II. 2. 202); många menniskor af hvarje s. multi cujusque ordinis homines; skilnader i s. discrimina dignitatis (L. I. 42); man af ringa s. homo tenuis, h. ignobilis loco (T. Ann. I. 3); man af s. homo nobilis, illustris; född af ringa, högt, adeligt o. s. v. stånd ignobili, obscuro, honesto, nobili loco (genere) natus, ortus; taga en hustru som är öfver ens s. non suae sortis uxorem, u-m nobiliorem quam pro suo ordine ducere; gifta sig in i ett högre s. in superiorem ordinem innubere; – senators-, riddareståndet (i Rom) ordo senatorius, ordo equester, men det patriciska, plebejiska ståndet = patres, plebs; (jfr lex Julia de ordinibus maritandis).
    2. b. stånd, pl. ständer i. e. stånd ss. riksförsamling: ordines regni, imperii.
  6. 6. äkta s.: inträda i ä. s-t uxorem ducere; nubere (om qvinna).
  7. 7. marknadsstånd: taberna.
  8. 8. växtstånd: planta; stirps; frutex (buskstånd).

Stånda: stare; constare; blifva s-nde i ngt stare, perstare, perseverare in re.

Ståndaktig: stabilis; constans; firmus.

Ståndaktighet: stabilitas, constantia; firmitas animi.

Ståndaktigt: constanter (ferre, negare).

Ståndare: stamen.

Stånddrabant: satelles.

Ståndläger: stativa (jfr Läger).

Ståndpunkt: status (s-u dejicere, demovere adversarium); gradus; locus (quo l. ubi consistitur); condicio (ställning); intaga en s. gradum capere (C. part. Or. § 101); innehafva, befinna sig på en s. statum tenere, obtinere; alqo loco (altiore, inferiore o. s. v.) esse; efter sakernas nu varande s. ut nunc sunt res l. tempora; ut his temporibus; stå på en hög s. af bildning (altum eruditionis gradum tenere); eruditissimum esse; artibus perfectum esse; bildningen befinner sig på en hög, låg s. florent, jacent artes; ngns vetenskaplige s. (till graden) scientia (quantum quis valeat ingenio ac scientia, ostendere – angifva); (till åsigterna) sententia (quid sentiat quisque, ostendere); min s. i denna fråga är oförändradt densamme equidem idem sum l. sentio; non muto sententiam; jfr Punkt, Ställning.

Ståndrätt: quaestio militari more habita; hålla s. m. m. cognoscere, quaestionem habere; supplicium sumere ab alqo.

Ståndsmessig: qui l. qualis cujusque ordinem decet, ordini convenit (C. de Off. I. 151); ordini conveniens, decorus; s-t giftermål par connubium.

Ståndsperson: homo elegantioris, superioris ordinis.

Ståndsskilnad: ordinum discrimen.

Ståndstvist: contentio ordinum.

Stång:

  1. 1. i allm.: pertica; hasta.
  2. 2. särsk.: vagnsst.: temo.
  3. 3. mätstång: pertica; decempĕda; jfr Gillerstång, Häfstång, Lackstång.

Stånga: cornibus (cornu) petere, ferire alqm; arietare in alqm; cornua obvertere alicui.

Stångas: inter se arietare, coruscare (cornibus).

Stånghäst: equus jugalis.

Stångjern: ferrum in perticas deductum.

Stånglig: petulcus.

Stånka, f.: canthărus.

Stånka, v.: suspirare.

Ståt: pompa; magnificentia (apparatūs); apparatus (splendidus, magnificus); splendor; med s. magnifice; magnifico apparatu; utan s. sine apparatu.

Ståta: magnifico apparatu uti; pompam adhibere.

Ståthållare: (vicarius); legatus (l. Caesaris = s. i kejserlig provins); praeses (provinciae); praetor (jfr C. in Verrem); proconsul, propraetor (s. af konsularisk, pretorisk rang); procurator, eg. förvaltare (se Lat. Lex.); s. i Rom praefectus urbi; persisk s. satrăpes.

Ståthållaredöme: provincia.

Ståthållareembete: praetura; praefectura.

Ståtlig: magnificus; amplus; splendidus; speciosus (s. att se); s-t gästabud convivium opiparum, magnifico apparatu, apparatissimum; s-t hus domus plena dignitatis; s-t utseende species (facies) ampla et decora, plena dignitatis; s. drägt vestis speciosa; s-t anbud luculenta condicio; s. qvinna formosa mulier; optima m.; s. karl vir egregius.

Ståtlighet: magnificentia; amplitudo.

Ståtligt: magnifice (magnifico apparatu); ample; splendide; speciose.

Stäcka: accidere; recidere; praecidere; resecare; minuere; deminuere; med s-ta vingar recisis pennis; s. träd arborum cacumina praecidere; s. ngns förhoppningar spes alicujus praecidere (spatio brevi spem longam reseces, Hor.).

Städ: incus.

Städa:

  1. 1. eg.: verrere (feja); polire, tergere (polera, hyfsa); purgare (göra ren).
  2. 2. oeg. = hyfsa: polire, expolire, perpolire (orationem).

Städad: politus; tersus; purus; mundus; lautus; nitidus; urbanus; s-dt språk oratio polita, qualis politum hominem decet l. politioris humanitatis est; o. humana, urbana; s-e verser versus tersi, politi; s-dt sällskap coetus l. conventus politorum (elegantium, urbanorum) hominum; s. karl homo mundus (snygg), politus, urbanus; s-dt sätt mores politi, urbani; urbanitas.

Städerska: atriensis (puella).

Städja, v.:

  1. 1. = lega: conducere (famulum; agrum); redimere (agrum).
  2. 2. s. bort:
    1. a. ngt: locare.
    2. b. sig: se auctorare; auctorari; conduci.

Städja, f.: auctoramentum; merces.

Städning: versio; politura; expolitio.

Städse: semper; usque; perpetuo.

Stäf: prora (först.); puppis (bakst.).

Stäfva: mulctrum.

Ställ: loculamentum.

Ställa:

  1. I. absolut l. med lokala adverb:
    1. 1. i allm.: ponere, collocare, locare, statuere alqo loco; s. försåt insidias ponere, struere; s. nät plagas tendere; s. ngns horoskop sidus alicujus natalicium notare (C.); s. borgen, säkerhet vades dare; satis dare; s. vitnen testes dare, praebere, producere; s. karl (i sitt ställe) vicarium dare, (locare); s. soldater milites dare, (conferre), praebere; s. möte constituere cum alqo; se Stämma.
    2. 2. = rigta: dirigere, tendere; s. bågen arcum dirigere; s. färden någonstädes hän iter dirigere alqo; intendere alqo; jfr Ställa till.
  2. II. s. så l. så (inrätta, ordna): comparare; ordinare; instituere; constituere; styra o. s. efter behag ut libet, ex arbitrio omnia regere et constituere; han har s-t allt på bästa sätt omnia optime constituit; allt är väl s-dt omnia bene comparata sunt, bene se habent; huru är det s-dt? quomodo est l. se res habet?; quo loco res est?; så som det nu är s-dt ut nunc res sunt; är det så s-dt? sicine est? sicine agis?; med mig är det väl, illa s-dt mecum bene, incommode actum est (C. de Am. c. 3), mihi male, inique, bene comparatum est; jfr Ställa till, om.
  3. III. s. högt, lågt:
    1. a. i verkligheten: parvo, amplo (summo, infimo) loco ponere; högt s-d (vanl. uppsatt) person homo illustris, princeps.
    2. b. i omdömet: multum, non multum tribuere alicui; magni, parvi facere alqm.
  4. IV. med prepositioner:
    1. 1. s. an, se Anställa.
    2. 2. s. bort: seponere; amovere.
    3. 3. s. bredvid: juxta ponere; oeg. = adaequare, comparare alicui.
    4. 4. s. efter: postponere.
    5. 5. s. fram: proponere, proferre (exempla).
    6. 6. s. för: opponere (januae sellam); proponere; s. för ngns ögon ante oculos alicujus ponere, proponere, oculis alicujus proponere.
    7. 7. s. före:
      1. a. = Föreställa, Förehålla.
      2. b. = Föredraga.
    8. 8. s. i: (ponere alqo loco); s. i vrån in angulo ponere, consistere jubere; s. i ett skåp in armario reponere; s. i utsigt för ngn ostendere alicui alqd; s. i ordning disponere, ordinare, digerere.
    9. 9. s. in:
      1. a. eg.: reponere.
      2. b. = Inställa.
    10. 10. s. mot: opponere; adversarium dare alicui.
    11. 11. s. om: curare.
    12. 12. s. på:
      1. a. en plats: ponere alicubi; s. på marken humi ponere; s. hvart på sin plats suo quidque loco ponere, disponere; s. på vakt custodem, in statione ponere.
      2. b. oeg.: s. på framtiden: in spem futuri temporis facere, constituere alqd; s. sitt hopp på ngn spem ponere, collocare in alqo.
    13. 13. s. till:
      1. a. absolut: facere, parare, creare; hvem har s-t till detta? quis hoc designavit?; s. till oreda, träta turbas, lites creare (parĕre); s. till ledsamheter för ngn molestias creare (facessere, exhibere) alicui; s. till gästabud convivium parare, comparare.
      2. b. s. väl illa, till: bene, male (res) comparare, (constituere).
      3. c. s. (= rigta, skicka) ngt till ngn: convertere preces, verba, orationem ad alqm; epistolas mittere, dare ad alqm; inscribere alicui.
      4. d. s. ngn till ansvar för ngt: rationem exposcere ab alqo alicujus rei.
      5. e. s. till rätta:
        1. α. ngt: componere, expedire rem.
        2. β. ngn: in jus vocare, adducere alqm; accusare alqm alicujus rei; – i allmännare mening = exprobrare alicui alqd; expostulare cum alqo alqd l. de alqa re.
      6. f. s. tillfreds se Tillfredsställa.
      7. g. s. (vanl. sätta) ngn till ngt: ponere, constituere alqm (custodem).
    14. 14. s. tillsammans: comparare, componere.
    15. 15. s. undan: summovere; seponere.
    16. 16. s. under: subjicere, supponere.
    17. 17. s. upp: en bildstod l. dyl.: ponere statuam, imaginem; s. upp i ordning disponere; ordine ponere; ordinare; s. upp soldater ordinare, disponere milites; s. (ɔ: sätta) upp en här exercitum parare, comparare, colligere; conducere (värfva); s. upp exempel, bevis exempla, argumenta ponere, afferre, proferre; s. upp ett påstående dicere, decernere, contendere (yrka) alqd; s. upp en fordran postulare; s. upp ett förslag rationem exponere; s. upp vilkor condiciones ponere, proponere, ferre, statuere; s. upp ett ämne, en fråga rem ad disputandum, quaestionem (alqd, de quo audire l. disputari velit) ponere.
    18. 18. s. ut: exponere; proponere (tabulam domi p., C.).
    19. 19. s. öfver: anteponere alqm alicui; jfr Föredraga.

Ställa sig:

  1. 1. eg.: consistere, sistere alqo loco; locum capere; s. sig upp ordine consistere; disponi; s. sig på händerna manibus consistere.
  2. 2. med predikativ: simulare, fingere se – esse (t. ex. aegrum s. sig sjuk); velle videri se esse.
  3. 3. s. sig väl l. illa: bene, male se gerere; s. sig väl med ngn ad alicujus voluntatem se fingere, accommodare; animum alicujus sibi conciliare.
  4. 4. s. sig in hos ngn: in familiaritatem alicujus se insinuare; alicui insinuare.
  5. 5. s. sig till –:
    1. a. jfr Inställa sig.
    2. b. till efterrättelse: parere, obtemperare.

Ställe:

  1. 1. i allm.: (= plats, rum, punkt): locus; sedes; röra från s-t loco, sede sua movere; på rätt s. loco; suo loco; (in loco); – (hafva hjertat på rätta s-t animo constare; praesenti animo uti et constantia); här är ej s-t att omtala det ista commemorare non hujus loci est; hic locus non est, ut commemorem (C. Tusc. IV. 1); på stället =
    1. a. i personlig närvaro: praesentem (t. ex. cognoscere alqd); komma till ort och s. in rem praesentem venire.
    2. b. = på fläcken, strax: e vestigio; statim; illico.
  2. 2. i ngns s., i s-t för ngn: loco alicujus; pro alqo; sätta i ngns s. alicui, in locum alicujus sufficere, substituere alqm; vara i ngns s. alicujus vicibus fungi, vicarium esse; vara ngn i faders s. patris loco esse alicui; upptaga i barns s. filii loco l. filium (såsom son) adoptare alqm; sätta sig i en annans s. fingere, qui alter sit, eum se esse; jag ville ej vara i hans s. nolim me illum esse; kalla ngn Aristides i s-t för Lysimachus A. qui est, eum nominare Lysimachum (C. de Sen. § 21); i s-t för att svara visade han ärren på sitt bröst verbo non respondens cicatrices adversas ostendit; i s-t för att få plundra andras fält sågo de sitt land blifva krigets skådeplats pro eo, ut ex alieno agro raperent agerentque, suas terras sedem belli esse videbant (L. XXII. 1. 2); i s-t för att, som han kunnat, neka bekände han allt cum posset infitiari, confessus est (C. Cat. III.; id. leg. Agr. III. c. 2.); i s-t för att han borde hafva vördat honom som en far, öfverhopade han honom med smädelser quem patris loco revereri debuisset, eum contumeliis oneravit (jfr C. de Am. § 90 peccasse se non anguntur, objurgari moleste ferunt, quod contra oportebat – i st. för att de borde – delicto dolere, correctione gaudere; de Sen. 84).
  3. 3. s. i geografisk mening: locus (pl. loci och loca); ett vackert s. locus amoenus; s-ts läge situs loci; ett (litet) s. på landet (villa); rusculum.
  4. 4. s. i en skrift l. ett tal: locus, caput; dock båda orden mera om ett stycke l. ett moment af sjelfva ämnets sammanhang, än om orden, uttrycken såsom sådana; om de senare nyttjas verba, versus, exempla (citat) l. pronomina l. adjectiv i neutr.: t. ex. han uppläste många förträffliga s-n ur Demosthenes’ tal multa ex orationibus Demostheni praeclare scripta pronuntiabat (C. de Or. I. 88); det sköna s-t i Aeneiden, der Dido i sina sista stunder tilltalar solen och Juno suavissimi Aeneidis versus, quibus Dido moriens Solem et Junonem alloquitur; ur Crassi tal sammanstälde han i politiskt hänseende alldeles motsatta s-n ex orationibus Crassi contraria inter sese de republica capita contulit (C. de Or. II. 223).

Ställande: positio, collocatio, för öfrigt med satser, t. ex. yrka på någons s. till ansvar – ut ratio reposcatur ab alqo.

Ställning:

  1. I. i abstrakt mening = det sätt hvarpå ngt är stäldt l. står:
    1. 1. i allm.: positio; collocatio; situs (läge); ordens s. i satsen verborum collocatio.
    2. 2. en lefvande kropps ställning: status; (habitus); kroppens rörelse och s. motus statusque corporis; upprätt s. status erectus; Gud har gifvit de öfriga djuren en framåtlutande, men menniskan en upprätt s. Deus cum pecudes projecisset (ad pastum), hominem erexit (C. de Legg. I. 26; Ov. Met. I. 84 ff.); hotfull s. minax status; intaga en s. esse in statu alqo; förändra s. statum commutare; afbildas i en s. statu alqo fingi; rubba ngn från hans s. de statu l. gradu dejicere, demovere alqm.
    3. 3. = den plats ngn intager, i förhållande till en annan, särskildt om härars s.: locus; intaga, innehafva en s. locum capere, habere; intaga en fast s. loca munita tenere; fördrifva fienden ur hans s-r hostem ex praesidiis deturbare.
    4. 4. oeg. =
      1. a. tillstånd, belägenhet: status; condicio; locus; res (pl.); fortuna; intaga en hög s. i samhället altum dignitatis gradum, amplissimum civitatis locum tenere; häfda sin s. statum, locum, dignitatem tueri; sakernas s. rerum status, condicio; i sakernas nu varande s. ut nunc sunt res; olycklig, lycklig, förtviflad s. bonae, malae, desperatae res; befinna sig i en svår s. in rebus afflictis, in magna rerum difficultate versari; rerum angustiis premi; ngns ekonomiska s. rei familiaris condicio; fortunae alicujus; hurudan är s-n? quo loco res est?; förbättra sin s. fortunam suam corrigere, emendare, meliorem reddere l. facere; försvåra ngns s. alicujus fortunam, condicionem aggravare, premere; rättss. jus, jura; lika s. aequum jus.
      2. b. = förhållande till ngn l. ngt: (status; habitus, ratio); intaga en afvaktande, medlande s. in exspectatione esse; medium se gerere l. interponere; befinna sig i en vänskaplig, fiendtlig s. till ngn amicitia uti alicujus, inimicitias exercere, gerere cum alqo; jag vill ej tala om min s. till frågan quomodo haec res cum meis rationibus conjuncta sit, non dicam; redogöra för ngns s. till filosofien quid sentiat de philosophia et quomodo ejus praeceptis ad vitam agendam utatur, explicare.
  2. II. i konkret mening: pulpitum, pluteus, pegma = brädställning (”Gerüst”); uppslå, uppsätta s-r pulpita figere, instruere, erigere; byggnadsställningar machinae (C. de Nat. Deor. I. 19); machinamenta.

Stämma, f.:

  1. a. = röst: vox; sonus vocis; olika s-r i en kör vocis l. vocum discrimina.
  2. b. = rätt att yttra sig i en rådplägande församling: sententiae dicendae jus, potestas.
  3. c. = möte, beslutande församling: concilium; conventus; utlysa s. concilium indicere.

Stämma, v.:

  1. I. tr.:
    1. 1.
      1. a. s. ett instrument: temperare citharam nervis l. sonum citharae; citharam ita contendere l. intendere nervis, ut concentum servare possit; ett s-dt instrument ad concentum aptus; (cujus nervi ad concentum contenti, aptati sunt).
      2. b. s. ned: remittere; jfr Nedstämma.
      3. c. s. upp en sång: canere; cantare incipere; jfr Uppstämma.
      4. d. s. ngn, ngns sinne: alqo modo afficere, movere, impellere animum alicujus; s. till glädje, sorg, vrede o. s. v. ad laetitiam, tristitiam, iram impellere, deducere, adducere; s. ngn till mildhet, hårdhet mitigare, lenire, ad severitatem adducere; s. till tacksamhet grata beneficiorum memoriā implere, de beneficiis acceptis, de officio referendae gratiae admonere alqm; s. till andakt pietate implere; s. ngn för sig alqm (alicujus animum) sibi conciliare; studia alicujus allicere, excitare, complecti (ad utilitates suas adjungere, C. de Off. II. 19. ff.); s. ngn för en sak rem commendare alicui; facere ut aliquis faveat rei; vara sorgset, gladt s-d tristi, laeto animo esse; vara s-d för ngt favere rei; cupere, velle alqd; vara s-d för, gynsamt s-d mot ngn favere, cupere, studere alicui; aequo animo esse in alqm; vara s-d mot ngt nolle alqd fieri; vara afvogt s-d mot ngn l. ngt animum aversum habere, gerere ab homine, a re; nolle alicui rem bene, recte procedere; nolle alqm (ej vilja hafva ngn); s. om animum, mentem alicujus mutare.
    2. 2. = instämma:
      1. a. till offentlig förhandling i allm.: vocare, citare (t. ex. populum ad contionem); convocare; adesse jubere, edicere ut adsit, conveniat (t. ex. ad praetorium).
      2. b. s. till l. inför rätta: in jus vocare; citare alqm reum, testem o. s. v.; särskildt med svaranden ss. objekt: diem dicere alicui; in judicium vocare, adducere alqm; i kriminalmål: arcessere alqm capitis, crimine capitis, judicio capitis (att stå till rätta i lifssak); reum postulare, facere alqm; de crimine postulare, interrogare alqm; – i civilmål: vadimonium constituere alicui, litem intendere (dicam impingere, Pt.) alicui; – s. ngn ss. vitne testem citare, vocare; antestari alqm.
    3. 3. (= bestämma): s. möte constituere alicui (Juv. III. 10), constituere cum alqo, ut conveniant.
  2. II. intr.:
    1. 1. stämma, s. öfverens: consentire, congruere inter se; convenit inter alqos; icke s. öfverens dissentire, discrepare; det s-r ratio convenit; res comprobatur, apparet; räkningen s-r ratio constat, apparet (ratio quidem hercle apparet, argentum οἴχεται, Pt.).
    2. 2. s. in: succinere, recinere; sequi; hela församlingen s-de in secuta est ex omni multitudine consentiens vox.
  3. III. (tysk. Stemmen) = hämma: sistere; reprimere; bättre är att s. i bäcken än i ån principiis obsta: sero medicina paratur (Ps.).

Stämmande:

  1. 1. ett instruments: intentio; temperatio.
  2. 2. = Hämmande.

Stämmning:

  1. 1. ett instruments: intentio, temperatio.
  2. 2. = sinnesstämning: animi affectio; sensus; själens vexlande s-r och känslor varii animi sensus ac motus; jfr Stämma, Sinnesstämning; vara i en glad, upprymd, dyster, nedslagen s. laeto, hilari, maesto, tristi animo esse; s-n hos folket var upprörd omnium animi perturbati, commoti erant; talarens s. meddelade sig åt åhörarne quibus sensibus orator ipse permotus videbatur, ad eosdem ii, qui audiebant, adducti sunt (jfr C. de Or. II. 189).
  3. 3. s. inför rätta: in jus vocatio; postulatio; actio; libellus (= stämningsskrift); uttaga, utfärda s. å ngn actionem intendere alicui, actionem instituere; medgifva s. (om pretor) actionem dare.

Stämmningsrik: plenus sensus, doloris (C. de Or. II. 75).

Stämmningsskrift: libellus.

Stämpel:

  1. 1. ss. verktyg: pistillum.
  2. 2. ss. aftryck: forma, nota impressa; signum impressum; kronans s. nota publica; brottet, lasten, nöden har satt sin s. på honom ei impressa l. inusta est nota sceleris, turpitudinis, egestatis; hans ord bära s-n af sanningsenlighet veritatis nota verbis ejus impressa est; veritatis speciem prae se ferunt.

Stämpelafgift: vectigal sigillarium.

Stämpelmästare: quaestor sigillarius.

Stämpelskärare: (scalptor) sigillarius.

Stämpla:

  1. I. notam, signum imprimere alicui rei; notā (publica) signare alqd; det s-r honom ss. en hederlig man haec viri boni nota est; hoc facere l. fecisse viri boni est (jfr C. de Or. I. 125 aeterna in eo valet opinio tarditatis – är för alltid s-ad ss. en inskränkt menniska).
  2. II. s. (ngt) mot ngn: alqd (perniciem, calamitatem) machinari in alqm; consilia (perniciosa) inire, moliri, struere in alqm (Nep. Paus. 3); s. försåt mot ngn insidias facere, ponere, parare alicui; s. mot ngns tron regno alicujus imminere.

Stämpling:

  1. 1. signatio.
  2. 2. oeg. (vanl. plur.): machinatio; dolus; insidiae; fabrica; förderfliga, förrädiska, försåtliga s-r perniciosa, perfida, insidiosa consilia, artes.

Ständer se Stånd 5. b.

Ständig: perpetuus; continuus; (frequentissimus).

Ständigt: perpetuo; semper.

Stänga: claudere; s. af secludere; dissaepire, jfr Afstänga; – s. vägen för ngn alicui viam claudere, occludere, praecludere, obstruere; s. utsigten adspectum, prospectum prohibere, intercludere; (caelo officere); s. inne includere, intercludere; s. ute excludere; s. ifrån ngt secludere, intercludere alqm ab alqa re.

Stängel: caulis; scapus.

Stängsel: claustrum (för hus l. dyl.); saepes, saepimentum (= gärde); vallum (staket); repagulum, sera, obex (bom, rigel).

Stängselstör: vallus.

Stänka:

  1. 1. tr.: spargere, conspergere, rigare, aspergere (alqd; alqd alqa re med ngt); s. ngt på ngt aspergere, inspergere alqd alicui.
  2. 2. intr.: spargi; det s-r rorat (ante rorat quam pluit).

Stänkande, Stänkning: aspersio, inspersio.

Stärka:

  1. 1. i allm.: firmare, confirmare; roborare; corroborare; jfr Styrka, Förstärka.
  2. 2. inlägga i stärkelse: amylo imbuere.

Stärkelse: amylum.

Stätta: scalae saepis.

Stöd:

  1. 1. eg.: fulcrum, fulcīmen, fulmentum, fulmenta (s. undertill, stolpe, underlag o. d.); adminiculum (s. hvaremot ngn lutar sig); colŭmen (stödbjelke, stödjepelare); pedamentum, statūmen (vitis, Col.); cantherium (id.).
  2. 2. oeg.: columen (familiae; reipublicae, C.; rerum mearum, Hor.); adminiculum (natura nihil solitarium amat, sed semper ad aliquod tanquam a. annititur, C.); subsidium, praesidium (scire licet hunc lumen quondam rebus nostris dubiis futurum praesidiumque regiae afflictae, L. I. 39. 3); firmamentum (eg. fäste – equester ordo reip., C.); munimentum (= värn; id munimentum illo die fortuna urbis Romanae habet – han var landets stöd, mur); han är min ålderdoms s. illo subsidio (stat) tuta est senectus mea; blifva ngns ålderdoms s. senectuti alicujus subsidio esse, s-em alicujus tutari; L. Quinctius Roms enda s. – unicum praesidium (spes unica) imperii populi Romani (L. II. 26. 7); gifva ngn s. subsidium praebere, dare alicui; tueri alqm.

Stödja:

  1. a. tr.: fulcire; adminiculari (vitem, Col., C.); sustinere (uppbära); adminiculum dare, praebere, adminiculo esse alicui; oeg. = subsidio, praesidio esse alicui; tueri alqm; med sina råd s. ngn consiliis juvare; s. ett påstående, s. sina anspråk på ngt alqa re ductum, fretum contendere, postulare alqd.
  2. b. intr.: s. på foten pede niti.

Stödja sig: niti alqa re (baculo på en staf; äfven oeg.: consiliis, auctoritate alicujus; res mendacio nixa, C.); inniti re, in re (oeg. äfven alicui rei); fidere, confidere alqa re = lita, trotsa på; s. sig mot ngt ad alqd anniti; hvarpå s-r sig detta antagande quibus rebus hoc nititur l. confirmari putas l. dicis?; spådomskonsten s-r sig på gissningar divinatio in conjectura nititur (C.); s-nde sig – nixus, subnixus, fretus (re); jfr Grunda sig.

Stödjepelare: colŭmen (äfven i oeg. mening).

Stöfvel: caliga (jagt-, krigarestöfvel, Juv. III. 322; T. Ann. I. 4); pero; cothurnus (Dianae; tragici); oeg. = stipes, baro.

Stöfvelknekt: *furca caligaris (ad caligas detrahendas apta).

Stöfvelskaft: scapus caligae.

Stök: labor digerendi, disponendi; labores, negotia, festinatio.

Stöka: digerere, disponere; multa festinare; negotiis distringi; s. till parare (multa, varia); s. undan summovere.

Stöld: furtum; begå s. furtum facere; furari; göra sig skyldig till s. furti se alligare; jfr Försnillning.

Stöna: gemere.

Stöpa: fundendo formare; formā fingere; s. ljus candelas sebare.

Stöpregn: imber effusus, maximus, vehemens.

Stör:

  1. 1. = påle, stock: pālus; sudes; vallus; stipes.
  2. 2. en fisk: acipenser sturio.

Störa: turbare, obturbare (alqm, otium alicujus); interpellare alqm in jure (i utöfningen af –); (otium alicujus – ngn i hans ledighet); interrumpere (somnum alicujus); komma och s. ngn molestum intervenire, molestum esse alicui; låt bli att s. henne noli vexare (Juv. I. 126); noli molestus esse.

Större, komp. af Stor (jfr detta): major; hvad s. (l. mera) är id, quod majus est; s. flit major industria; plus industriae l. laboris; med s. skäl potius; rectius; justius; göra ngt s. augere; amplificare; göra s. än det är verbis augere; (in majus tradere).

Störst, superl. af Stor: maximus, summus; den s-e af bröderne maximus (natu) frater, fratrum; med s-a flit, med s-a skäl summa industria, summo jure.

Störta:

  1. I. intr.: ruere; cadere; everti; s. af hästen equo decidere; hästen s-r med ngn praeceps equus effundit alqm; s. fram procurrere; proruere; s. in irruere, irrumpere (= rusa l. bryta in); corruere (= s. samman); s. ned praecipitem decidere, delabi, ruere; s. ut erumpere.
  2. II. tr.:
    1. 1. eg.: evertere, subvertere; s. ned, utför deturbare, detrudere, dejicere (praecipitem); praecipitare.
    2. 2. oeg.:
      1. a. absolut: evertere (bonis, fortunis); opprimere (ad alqm opprimendum consilia inire); exitio, calamitati esse alicui.
      2. b. s. ngn från tronen: regno expellere, ejicere, exuere alqm; s. ngn i olycka l. förderf in perniciem, in calamitatem detrudere alqm; calamitate afficere alqm; perdere alqm; ad perniciem vocare alqm, perniciem afferre alicui.

Störta sig:

  1. 1. eg.: praccipitem se dare (s. sig ned), ruere.
  2. 2. oeg.: s. sig i fara periculo (temere) se offerre; in periculum se conjicere; s. sig i olycka in perniciem ruere.

Störtregn: imber effusus.

Störtsjö: unda irruens, assultans (Ov. Met. XI. 497 ff.); (ingens a vertice pontus, Vg. Aen. I. 114).

Stöt:

  1. I. ss. handling:
    1. 1. eg.: ictus; percussio; succussio (s. hvarigenom ngt kastas uppåt); impulsus; pulsus; (offensio); gifva en s. icere, percutere, impellere; få en s. ici, percuti, impelli; en s. med handen, foten ictus manus, pedis; gifva ngn en s., så att han faller ictu prosternere, affligere, ad terram dare; skeppet fick en s. ad scopulos offendit.
    2. 2. = gång: två i stöten = åt gången bini simul.
    3. 3. = motgång, olycka: plaga; offensa; offensio; calamitas; clades; damnum, detrimentum; res adversa; det var en svår s. för honom gravis (pestifera) illi haec plaga fuit (C. de Off. I. § 84); få en svår s. graviter offendere; magnā plagā l. calamitate affici, affligi; han tål ej flere sådana s-r plures si ejusmodi accesserint plagae, salvus esse non poterit.
  2. II. ss. redskap: pilum; tudicula.

Stöta:

  1. I. intr.:
    1. 1. absolut: ferire; percutere; vagnen s-er succutitur, recellit currus.
    2. 2. s. emot: offendere alqd; incidere, incurrere in alqd; adhaerescere.
    3. 3. s. från land: navem deducere, solvere.
    4. 4. s. i:
      1. a. i marken: terram pulsare, pellere.
      2. b. s. i basun, horn: cornu, tubā canere, insonare; signum dare.
      3. c. s. i grått, gult: subcanum, subflavum esse.
    5. 5. s. i hop: collidi; concurrere; om personer: inter se convenire; härarne s-te i hop conflixerunt, concurrerunt, congressi sunt.
    6. 6. s. intill: attingere alqd; finitimum esse alicui (jfr Gränsa).
    7. 7. s. på:
      1. a. eg.: offendere (scopulum; alqm o. = oförvarandes råka); incidere, incurrere in alqm, alqd; s. på grund vadis illidi; ad scopulum offendere, adhaerescere; in vadis haerere; s. på patrull voluntatem alicujus (verbo inconsultius jactato) offendere.
      2. b. s. på ngn = påminna ngn: leviter impellere (C. Clu. 71); monere, commonere alqm ut faciat alqd.
      3. c. s. på ngt (= närma sig till –): non multum abesse, distare, abhorrere a re; (parcus ob heredis curam nimiumque severus assidet insano, Hor.); ad alicujus similitudinem proxime accedere; redolere alqd (doctrinam r-t exercitationemque paene puerilem, C. de Or. II. 109).
    8. 8. s. samman:
      1. a. se Stöta i hop.
      2. b. om händelser: concurrere.
    9. 9. s. till:
      1. a. impellere, offendere alqm, alqd; incurrere in alqm.
      2. b. = s. intill, se detta.
      3. c. = komma till: accedere (C. Tusc. IV. § 40; febrim accessisse sensit, N. Att. c. 21).
      4. d. = förena sig med ngn under en färd l. ett tåg: (socium) se addere, adjungere alicui; conjungere se cum alqo; s. till med hjelptrupper, bidrag auxilia adducere, adjumenta afferre; conferre.
    10. 10. s. ut (från land): navem deducere, solvere; e portu exire.
  2. II. tr.:
    1. 1. eg.:
      1. a. syn. med slå, träffa: ferire; percutere; tundere (bösta, dunka); pulsare; s. ngn för bröstet, i sidan pectus alicujus percutere, latus fodere; s. af extundere; (frangere); s. efter ngn ferro petere alqm; s. igenom ngn transfigere, transfodere alqm.
      2. b. syn. med skuffa (kasta), fösa: trudere, pellere); s. bort, ut ejicere; extrudere; expellere; exterminare; s. ifrån sig rejicere, repudiare, repellere, aspernari (oblata); s. ned dejicere; vanl. = obtruncare; s. om kull impellere; evertere, subvertere; dejicere; s. ngn från tronen regno pellere, ejicere, exuere alqm.
      3. c. syn. med drifva: impingere (terrae baculum, hastam); s. svärdet i ngn ferro transfigere alqm; ferrum transadigere alqm (costas alicujus); s. svärdet i skidan vaginā ensem condere; s. fram ett ljud sonum edere; s. upp dörren januam effringere.
      4. d. s., s. sönder = medels stötning krossa: tundere, contundere.
      5. e. syn. med skaka: quatere; concutere.
    2. 2. oeg.: s. ngn, s. ngn för hufvudet: offendere alqm, alicujus animum l. voluntatem; alicui displicere; animum alicujus a se abalienare; blifva stött på ngn subirasci, leviter succensere alicui; blifva stött öfver ngt offendi re; aegre ferre alqd; alqd in contumeliam sui accipere (C.); det s-r ögat oculum offendit, laedit; ab oculorum approbatione abhorret; s. ngns smak, takt (severe judicanti) non probari.

Stöta sig:

  1. 1. eg.: offendere; offendere pedem, manum et cet.
  2. 2. oeg.: s. sig på ngt offendi re; aegre l. moleste, graviter ferre alqd; s. sig med ngn animum alicujus offendere, a se alienare; simultatem alicujus suscipere.

Stötande: qui offendit animum alicujus; qui non vacat offensione (C. de Off. I. § 130); odiosus (l. c.), molestus; gravis; importunus (oförsynt); asper; contumeliosus; s. högfärd importuna superbia; s. lättsinne lasciva petulantia; på s. sätt petulanter (fräckt); aspere (C. de Am. 9); importune.

Stötel se Stöt II.

Stötesten: (offendiculum); offensio (una illa sublevanda offensio est, ut et veritas in amicitia et fides retineatur, C. de Am. § 88); offensiuncula (C.); causa (semen) offensionis (l. c.), discordiae o. d.; difficultas.

Stötning: offensio (pedis); succussio (skakning); contusio, pistura (sönderstötning).

Stött se Stöta, II. 2.

Stötta, f.: fulcrum.

Stötta, v.: fulcire.

Subjekt:

  1. 1. i gramm. men.: subjectum.
  2. 2. = menniska, person, ofta i något föraktlig mening: homo; (corpus, caput; persona); med sådana s. bör man ej befatta sig istud genus hominum adhibere omnino levitatis est (C.); ett friskt s. sanum corpus.

Subjektiv:

  1. 1. i gramm. men.: *subjectivus.
  2. 2. = som tillhör l. har sin grund i en persons föreställning, tycke (l. enskilda förhållanden): opinabilis, opinatus, in opinione positus, voluntarius (jfr C. Tusc. IV. § 11 ff.; 83; mots. in natura positus, naturalis, necessarius, de Fin. I. 45); äfven kan ordet återgifvas med proprius l. pronomina possessiva, samt vid ord, som sjelfva betyda föreställning, tycke o. d., lemnas oöfversatt, t. ex. opinio, voluntas (s. föreställning, vilja); efter min s. öfvertygelse meo quidem judicio; ut mihi quidem videtur l. videri solet; s-a orsaker causae propriae quaedam.

Sublim: altus; grandis; magnificus; sublimis (Qu.); excelsus; elatus; (jfr Hög, Högstämd); s-t skådespel magnificum, magnum spectaculum.

Subordination:

  1. 1. (objekt.) = alicui, alicujus imperio subjectum esse.
  2. 2. = lydnad: obsequium; modestia.

Subordinera = vara underordnad.

Subordinerad se Underordnad, Underlydande.

Subsidier: belli subsidia.

Subsistera se Bestå, Berga sig.

Subskribera: nomen subscribere; nominis subscriptione librum praestinare.

Substans:

  1. 1. = sjelfständigt väsende: natura (C. Tusc. I. 66).
  2. 2. = ämne: materia; mixtura.

Substantiv: nomen substantiae, quod substantiam significat (Prisc.).

Subtil: subtilis; acutus; spinosus (se Skarpsinnig, Spetsfundig).

Subtrahera: deducere (C. de Off. I. § 59), detrahere.

Successiv: quod fit per gradus temporum; quae per temporum gradus se subsequuntur.

Suck: gemitus; suspirium (Sen.); draga en s. spiritum alte repetere; gemitum ab imo pectore dare (Vg.); uppgifva sin siste s. spiritum extremum edere; animam efflare; exspirare.

Sucka: gemere; ingemiscere; suspirare; s. djupt alte suspirare (jfr Suck); s. till Gud Deum tacite precari, implorare; s. efter ngt suspirare alqd (poet.), in re; desiderare alqd; s. öfver ngt gemere, secum queri alqd.

Suckan: gemitus; questus.

Sudd: linteolum; panniculus madefactus.

Sudda:

  1. 1. eg.: labem, maculam remittere (Hor.); s. ned allinere, oblinere, inquinare, maculare; s. på ngt illinere rei; s. öfver oblinere, collinere; – obliterare, delere.
  2. 2. dissolute, negligenter vivere.

Suddare: pictor imperitus, ineptus (jfr Klåpare).

Sudder: homo dissolutus, nequam.

Suddig:

  1. 1. eg.: immundus, sordidus.
  2. 2. i allm.: negligens.

Suden, part. af Sjuda: elixus.

Sudla se Besudla.

Sufflera se Hviska.

Suga: sugere; (ore ducere); s. in, ut, upp insugere; imbibere; exsugere; det s-r cibi desiderium movetur; s. sig in imbibi.

Sugare:

  1. 1. = Sugrör.
  2. 2. en fisk: echenēis remora.

Sugga: scrofa; sus; porca.

Suggegris: porcula.

Sugning: suctus.

Sugrör, Sugverk: haustrum.

Sula: sŏlum (fotsula och skosula).

Sumack: (ett färg- l. garfämne; bladen af) rhus coriaria.

Summa: summa:

  1. a. aritmetisk: en s. penningar pecunia; stor s., stora s-r magna vis pecuniae; (magnae) pecuniae; en liten s. summula (Juv.); slut- l. totals. summa omnium, omnium rerum (Cs. b. G. I. 29); in summa (C.); få (vid räkning) en s. summam facere, cogere; det gör, utgör en s. af – summa est (centum milium).
  2. b. = hufvudinnehåll: summa; (caput); s-n af talet var detta haec erat s. orationis; hanc s-am habuit sermo.

Summarisk: brevis; qui capita tantum et summas rerum habet.

Summariskt: summatim (mots. singillatim; t. ex. exponere, perscribere, attingere).

Summera: consummare (Col.); summam, -as (rerum) facere, cogere, colligere, subducere; (videre quae summa fiat, C.); computare (sammanräkna, beräkna).

Summering: consummatio (Pn., Col.).

Sump:

  1. 1. = pöl, kärr, dam: lacuna; lama; uligo; palus; jfr Fisksump.
  2. 2. bottensats: faex.

Sumpig: uliginosus; caenosus.

Sund, n.: fretum; (Bosphŏrus l. Bosporus Thracius – konstantinopolitanska sundet; B. Cimmerius – mellan Maeotis och Pontus Euxinus; Hellespontus = sundet vid Dardanellerna); Euripus (eg. sundet mellan Euboea och fasta landet); Messinska s-t fretum Siculum, ofta ensamt fretum.

Sund, adj.:

  1. 1. = frisk, ej sjuk:
    1. a. i kroppslig mening, vanl. i förbindelsen frisk och sund: sanus; integer; incolumis.
    2. b. i andlig men.: sanus; (mens sana – sundt förnuft – in corpore sano, Juv.); incorruptus; integer; vara vid s-t förnuft sana, integra mente esse; mente constare; s. åsigt sana ratio; s. smak incorruptum (sanum) judicium; s. vältalighet sana eloquentia; s-t menniskoförstånd sensus communis; det s-a förnuftet lärer ratio, sensus communis (sensus ratioque, Hor.) monet –.
  2. 2. = helsosam: salūber (āer, caelum; domus; aedes – pestilentes sint et habeantur s-es, C. de Off. III. § 54).

Sundhet:

  1. 1. = friskhet: bona valetudo; sanitas; dricka på ngns s. salutem propinare alicui.
  2. 2. = helsosamhet: salubritas (āeris, domūs).

Sundt: sane; incorrupte; integre; må s. bene, recte valere; yttra sig s. sane, prudenter dicere; bo s. domum, habitationem salubrem habere.

Sunnan: (meridies; partes meridionales); auster = sunnanvind; s. ifrån a meridie.

Sup: potio; haustus.

Supa: sorbere; bibere; potare (= hålla dryckeslag); pregnant = vara begifven på fylleri: ebriosum, vinolentum, vinosum esse; vino indulgere; s. sig full se inebriare; s. upp ebibere; – potando consumere, gulae dare; som man kokar, får man s. ut sementem feceris, ita metes.

Supanmat: jus.

Supare: potor; homo vinolentus, vinosus.

Supbroder: compotor.

Supé: cena.

Supera: cenare.

Supig: vinosus; ebriosus; vino deditus.

Supplicera: suppliciter petere, precari.

Supplik: literae supplices; libellus (supplex); scripta supplicatio; inlemna en s. per literas supplicare.

Supplikant: supplex.

Sur:

  1. I. eg.:
    1. 1. sur till smaken: acidus; (acerbus skarp, bitter); ngt sur subacidus, acidulus; vara, blifva sur acēre, acescere; s-t äpple pomum acidum, p. acerbum (om den omogna fruktens sträfhet – uva primum est peracerba gustatu, C.); sur mjölk oxygăla.
    2. 2. = rå, full af skarpa vätskor, jäst (våt): crudus (lignum crudum sur ved); (s-a kläder madida vestis).
    3. 3. = rutten, skämd, osund (stinkande): puter, putrefactus; putidus; foetidus; s-a äpplen poma putria; s-a ben crura ulcerosa; s-a ögon oculi lippi.
  2. II. oeg.:
    1. 1. objektivt l. om saker = obehaglig: (quod petis, id sane est invisum acidumque duobus, Hor. Ep. II. 2. 64); acerbus; ingratus; fastidii plenus; molestus; gravis; tristis; invisus; s-t arbete labor ingratus, gravis, molestus; göra ngn lifvet s-t acerbam alicui vitam reddere; alicui molestiam, negotia exhibere; fastidium creare alicui; (hae res me vitae satiant, Pt.); kännas s-t för ngn grave, molestum esse alicui; inacescere alicui (Ov.); det skall kännas, komma s-t efter post te poenitebit, dolebis.
    2. 2. subjektivt, om personers utseende och sätt: tristis; acerbus; offensus; morosus; s-a miner vultus tristes, torvi, asperi, offensionis pleni; se sur ut, göra s-a miner tristi – vultu esse; vultu offensionem significare.

Surdeg: fermentum.

Surkål: olus acidum; aceto condītum.

Surmulen: tristis, (nubilus voltu, Ov.).

Surmulenhet: tristitia; austeritas; nubes supercilii; (frons obducta).

Surna: acescere, coacescere (ut non omne vinum, sic non omnis aetas vetustate coacescit, C.); mjölken s-r cogitur, coagulatur.

Surr: bombus; susurrus.

Surra, v. intr.:

  1. 1. apes, muscae susurrant (Vg.), bombum faciunt (Varr.), stridunt.
  2. 2. = Svirra, Rumla.

Surra, v. tr.: s. ihop complicare; s. fast vincire, alligare.

Surögd: lippus; vara s. lippire.

Surögdhet: lippitudo.

Sus:

  1. 1. susurrus, murmur, stridor; bäckens sus rivi murmur (lene); vindens sus i skogen venti per silvam stridor.
  2. 2. lefva i sus och dus: dissolute vivere; vino et epulis deditum vivere.

Susa: murmurare; susurrare; stridere; det s-r för öronen aures tinniunt.

Suspendera (uppskjuta l. för en tid låta hvila): intermittere; suspendere (jfr Lat. Lex.); s. sitt omdöme judicium (assensionem) sustinere, retinere (C.; gr. ἐπέχειν; jfr est prudentis sustinere ut currum, sic impetum benevolentiae, C. de Am. 63); s. ngn från utöfningen af embete munere l. muneris administratione ad tempus interdicere alicui (Lindf.).

Suspension: muneris interdictio; necessaria actionis intermissio.

Suvenir: monumentum (Minne, II).

Suverän: ss. substantiv: rex; dominus (cui infinita potestas est); det s-a folket populus, cui summa omnium rerum potestas est.

Suveräneté: infinita, nullis terminis circumscripta potestas; (regnum; regia potestas); folkets s. populi majestas (p. summa m. est, C.).

Svafvel: sulfur; af s. sulfureus.

Svafvelhaltig: sulfuratus.

Svafvelsticka: scidula (sulfure tincta l.) sulfurata.

Svafvelsyra: acidum sulfuris.

Svag:

  1. 1. i allm.: infirmus (s. att hålla l. bära); tenuis (klen, obetydlig); languidus (matt); levis, exiguus (ringa, obetydlig); (fragilis bräcklig, skör); s-t stöd adminiculum infirmum; s. is glacies tenuis, fragilis; s-t spår vestigium tenue, leve, incertum; s-t ljud sonus exilis, summissus; s-t ljus lux exigua, (maligna); s-t vin vinum languidum, leve, (dilutum); s. färg color languidus (jfr Blek); vara s. infirmum esse; parum l. non multum valere; göra s. infirmare, attenuare (jfr Försvaga); s-t bevis argumentum leve, infirmum; s. misstanke tenuis, levis suspicio; s-t hopp spes dubia, tenuis, exigua, fluxa; göra s-t intryck parum movere; en s. punkt infirma pars.
  2. 2. kroppsligt s.: infirmus; invalidus (L., T.); tenuis (klen); imbecillus (kraftlös); debilis (ofärdig); languidus (slapp, matt); s. kropp corpus infirmum, affectum, tenue; s. växt, byggnad statura gracilis, tenuis; s-a krafter vires exiguae, affectae; s. af ålder (ålderdomssvag) annis, senectute infirmus, annis gravis (corpus annis infirmum, ingenium sapientiā validum, Sa. Cat. 6); senectā invalidus (T., L.); s. helsa infirma, tenuis imbecilla valetudo (multi sunt ita imbecilli senes, ut munera corporis exsequi non possint; – quam fuit imbecillus P. Africanus – quam tenui vel potius nulla valetudine, C. de Sen. 35; infirmitas valetudinis, de Off. I. 121; et absentes adsunt et egentes abundant et imbecilli valent, de Am. 23); vara s. infirmum, affectis viribus esse; känna sig s. languere; blifva s. infirmari, deficere, languescere; den sjuke blir s-are med hvar dag in dies ingravescit morbus; han är mycket s. jacet afflicta l. dubia salute, viribus exiguis; – det s-a, s-re könet sexus infirmus, infirmior; s. syn hebetes oculi; infirma l. hebes oculorum acies; s. hörsel aures hebetes; hafva s. syn l. hörsel oculis, auribus minus valere, non satis bene uti; s. röst vox languida; s-t bröst infirma latera; s-a ben pedes infirmi, debiles; – s. föda cibus tenuis, non satis firmus l. almus.
  3. 3. med afs. på affärsställning, makt o. d.: infirmus; debilis; s-a affärer fortunae afflictae; s-t rike imperium infirmum, debile; s. krigsstyrka parva, exigua manus; hans affärsställning, hans anseende står på s-a fötter – stare vix potest; ejus auctoritas, fama, existimatio fluxa est; vara s. i rytteri equitatu parum valere.
  4. 4. i andlig mening:
    1. a. med afs. på intellellektuel begåfning, skicklighet, kunskaper: (infirmus; tenuis); s-t hufvud ingenium tardum, hebes; s. talare orator mediocris, malus; qui dicendo parum valet; s. dialektiker disputator l. in disputando parum subtilis; s. historiker historiae rudis; s. latinare literarum latinarum rudis l. non satis peritus; non satis doctus l. eruditus (perfectus) latinis literis; hafva s-a kunskaper indoctum esse; s. fältherre, konung imperator, rex mediocris, non satis bonus l. fortis.
    2. b. till karakteren:
      1. α. infirmus; imbecillus; levis; mollis (in dolore mollior, C. de Off. I. 71); parum l. non satis constans l. gravis; s. man homo imbecillus, imbecilli consilii; s. menniska homuncio, homunculus; menniskan är s. (köttet är s-t) humana natura imbecilla est (ad contemnendam mortem, famam, C.; humani generis imbecillitas fragilitasque, C. Tusc. V. 3).
      2. β. s. för ngn: indulgens, nimis indulgens (pater – s. far); vara s. för ngn nimis indulgere alicui, vitiis alicujus.
      3. γ. s. för ngt: ad resistendum, ad contemnendum infirmus, mollis, non satis fortis; pronus, nimis propensus ad alqd; s. för vin, qvinnor (könet) vinosus, mulierosus; s. för ett godt bord deliciarum, mensae appetentior; s. för smicker ad blanditias opportunus l. apertus; ad assentationem contemnendam infirmior (qui assentatione facile capitur, ut hamo pisces).
  5. 5. särskildt märkes uttrycket: s. sida, ngns s-a sida, i betydelse af så väl brist, fel, svaghet – vitium, infirma pars, infirmitas – som böjelse, benägenhet: detta är hans s-a sida ab hac parte maxime laborat, infirmus est, facillime capi potest; hoc vitio maxime laborat; ärelystnad, fåfänga är hans s-a sida naturā est gloriae et splendoris cupidior (C. de Off. I. 43), ad ambitionem propensior, ad famam vulgi contemnendam infirmior, mollior; vällefnad var aldrig hans s-a sida voluptates severissime contempsit (C. l. c. 71); contra (l. ad) voluptates firmus, durus (ferreus) fuit (mots.: circa libidines haesit, Su.); utforska ngns s-a sidor imbecillitatem, infirmitates alicujus aucupari; qua ex parte maxime pateat, opportunus sit ad insidias, facillime capi possit, explorare.

Svaghet:

  1. 1. i allm.: infirmitas; tenuitas; levitas; languor; (exiguitas); i konkret mening, oftast i plur. = infirma pars; vitium; jfr Svag, 1.
  2. 2. kroppslig s. corporis infirmitas; imbecillitas (kraftlöshet); tenuitas (klenhet); debilitas (ofärdighet); vitium (fel, lyte; äfven i plur.); languor (matthet, slapphet); virium defectio (vanmäktighet); vires affectae, afflictae, effetae; helsans s. corporis l. valetudinis infirmitas, imbecillitas; hafva många s-r multis vitiis laborare; multas corporis partes infirmas habere; jfr Svag, 2.
  3. 3. rikets s. imperii imbecillitas, infirmitas; finansernas s. aerarii tenuitas; härens s. exercitus infirmitas.
  4. 4. andlig s.:
    1. a. hufvudets s. ingenii infirmitas, tarditas; förståndets s. obtusa ingenii acies.
    2. b. moralisk s.:
      1. α. i allm.: infirmitas, mollitia, imbecillitas (i. consilii, C.); s., svagheter vitia, (errores, peccata); det är en allmänt mensklig s. commune humani generis vitium est; af mensklig s. humanae infirmitatis vitio; hafva öfverseende med ngns s-r infirmitati, vitiis alicujus ignoscere; erroribus, peccatis, peccanti veniam dare.
      2. β. s. för ngt: nimia cupiditas, aviditas alicujus rei; mollitia (ad contemnendam famam, ad resistendum dolori).
      3. γ. s. (efterlåtenhet) för ngn: nimia indulgentia.

Svaghetssynd: peccatum non voluntarium; error.

Svagsint: fatuus; mente captus; amens.

Svagsinthet: fatuitas; amentia.

Svagsynt: hebeti l. infirma oculorum acie.

Svagt: infirme; tenuiter; exigue; exiliter; leviter; languide (matt, slappt); tala s. languida voce loqui; s. utrustad exigue, tenuiter (non satis) instructus; s. underbygd non satis bonis artibus institutus l. instructus; indoctior.

Svaja se Vaja.

Sval: frigidus; frigidior; alsius.

Svala, v.: se Svalka.

Svala, f.: hirundo.

Svalbo: nidus hirundininus.

Svale: subdiale.

Svalg:

  1. 1. halsens: fauces; gula.
  2. 2. = mynning, klyfta, afgrund: fauces; hiatus; vorago; gurges.
  3. 3. = sväljande, fråsseri: heluatio; gula; lefva i s. och dryckenskap gulae deditum vivere.

Svalka, f.: frigus (gratum, amoenum); refrigeratio; gifva s. refrigerare; frigus (amabile) praebere (Hor. Carm. III. 13. 10).

Svalka, v.: refrigerare; aestum alicujus levare; frigore reficere l. recreare.

Svalkande: ad refrigerandum aptus; frigidus; refrigeratorius (Pn.).

Svalkedryck: potus frigidus, refrigeratorius.

Svall:

  1. 1. eg.: aestus, agitatio (maris); salum.
  2. 2. oeg.: känslornas, lidelsernas o. s. v. aestus, fervor, fluctūs (cupiditatum, irae, mentis; jfr Svallning); ett s. af ord turba verborum; flumen inanium verborum.

Svalla: fluctuari, -re; aestuare; undare; fervere (mera = sjuda, brusa); s. fram och åter fluere et refluere; reciprocare (med afs. på ebb och flod); reciproco aestu agitari; det s-nde hafvet mare fluctibus agitatum; mare fervidum, undosum, aestuosum; s. upp exundare, ex aestuare; s. öfver, tillbaka redundare, refluere.

Svallis: aqua redundans, conglaciata (Lindf.).

Svallning: aestus, fluctuatio, aestuatio; hans blod kom i s. (sanguis) aestuare, fervere, turgere (C.) coepit; vreden är en själens s. ira aestus l. fervor quidam mentis est (C. de Or. I. 219).

Svallvåg: unda; aestus (a. quidam ingenii te abripuit, C.).

Svalna:

  1. 1. eg.: frigescere; refrigescere, defervere; vädret, luften har s-t calor se fregit, c. remisit.
  2. 2. oeg.: ngn l. ngns ifver, vrede, kärlek o. s. v. svalnar: defervet, refrigescit, residit, remittitur, studium, ira, amor alicujus (cum ardor animi consedit, omnis illa vis et quasi flamma oratoris exstinguitur, C. Brut. § 93).

Svalört: chelidonium.

Svamlig: inconditus, confusus.

Svammel: ett s. af ord turba verborum (C. de Or. III. 50).

Svamp: fungus, tuber, bolētus (s.-växt); spongia (fönstersvamp).

Svampa sig: fungosum fieri; fungis obduci.

Svampaktig, Svampig: fungosus.

Svan: olor; cygnus (grek. ord).

Svandun: plumae olorinae.

Svanesång: (tamquam) cycnea (hominis) vox (et oratio), C. de Or. III. 6.

Svang: gå i s. (om fel, laster o. dyl.) vigere (audacia, largitio, avaritia, Sa.); dominari; late vagari, late patere; vulgatum esse.

Svank: curvatura; (arcus).

Svankryggig: repandus.

Svans: cauda; en komets s. fax, crinis stellae.

Svansa:

  1. 1. tr.: caudam (equi) religare; (om kanon) dirigere, intendere alqo.
  2. 2. intr. = vifta med svansen caudam jactare; s. för ngn adulari alicui, se jactare alicui.

Svansrem: postilēna.

Svansstjerna: stella crinita (facem ducens); cometa.

Svar:

  1. 1. i allm.: responsum; (responsio); gifva s., till s. respondere; responsum dare, reddere; rescribere (om skriftligt s.); få s. responsum ferre, auferre; han fick till s., att – ei responsum est –; jag har ej fått ngt s. på mitt bref ad literas meas nihil responsum est; literae mihi nullae remissae sunt; till s. å din skrifvelse, förfrågan o. d. vill jag säga, att jag intet hört – quod scribis l. quaeris, equidem nihil audivi; bringa ngn (ngns) s. l. det till s., komma med s., att – ab alqo mandatum referre alicui, alicui renuntiare –; gifva ngn s. på tal libere, fortiter, ferociter respondere; argumentum, orationem (petulantiam, ferociam) alicujus refellere, reprimere; (probrum, dicta regerere); blifva ngn s-t skyldig nihil respondere; obmutescere; ett träffande, fyndigt (pikant) s. acute, (breviter), argute responsum; fyndighet i tal och s. lacessendi et respondendi celeritas, (brevitas).
  2. 2. en myndighets s. (resolution) rescriptum.
  3. 3. stå till svars: rationem reddere (actorum); causam dicere.

Svara:

  1. 1. = gifva svar, svara på ngt: respondere; responsum dare, reddere; s. muntligen voce r.; s. skriftligen rescribere; per literas, literis respondere; s. ngn alicui respondere; s. på ngt (ett inkast, ett bref) ad alqd, literas ad respondere; literis, ad l-as rescribere; s. till sitt namn (ɔ: när namnet uppropas) ad nomen respondere; s. för båda pro utroque respondere.
  2. 2. s. för = ansvara för: spondere; praestare (damnum; alqd futurum esse); jfr Ansvara.
  3. 3. s. emot, motsvara: respondere (så väl om yttre symmetri – porticus Palatio, verba verbis, C. – som om inre motsvarighet, öfverensstämmelse l. jemngodhet: votis alicujus r., Graecorum gloriae r.; nostra benevolentia illorum in nos b-ae pariter r-eat, C.); satisfacere (postulatis, votis alicujus); parem esse (vara jemngod, vuxen).

Svarande: reus; is, a quo l. unde petitur (C. de Or. I. § 168).

Svarfjern: tornus.

Svarfkonst: tornandi ars; toreutice.

Svarfva: tornare; detornare; bildl.: s. perioder sententias verbis (circumscriptione verborum), numeris concludere; (orationem facere, polire); (sententias detornare, Gell.); s-d period constructio l. comprehensio (circumscriptio, ambitus) verborum teres et rotunda.

Svarfvare: *tornator.

Svaromål: responsio; ingå i s. respondere; rationem reddere.

Svarslös: qui nihil potest respondere; (mutus); blifva s. obmutescere.

Svarsskrift: rescriptum; responsum.

Svart:

  1. 1. eg.: niger (s. i allm. – n. crinis, oculus, ebenum; nox, Tartara); ater (kolsvart, dyster – carbo; nox); fuscus (skum – color f.); pullus (svartgrå – särskildt om sorgkläder); ej kunna skilja s. från hvitt alba et atra discernere non posse; s. moln atra nubes; det blef s. för mina ögon caligabant oculi; nox, caligo, tenebrae oculis offusae, obortae sunt; se s. på hvitt – literis alqd consignatum, contestatum videre; få, hafva s. på hvitt på ngt per literas alqd promissum ferre, habere.
  2. 2. i moralisk mening: s. själ mens (livida), maligna, improba; s. bragd facinus nefarium; flagitium; s. otacksamhet foeda beneficiorum oblivio; foedum ingrati animi crimen; s. afund livor [edax, Ov.; jfr Hor. Sat. I. 4. 85, 91, (100), 93, på hvilka ställen niger och lividus brukas om karakteren, särskildt med afseende på tadelsjuka och falskhet].

Svartaktig: subniger; fuscus.

Svartblek: lividus; luridus.

Svartbrun: furvus.

Svartgrå: cinereus.

Svarthårig: nigris capillis.

Svartklädd: pullatus; nigra, pulla veste indutus.

Svartkonst: magīa.

Svartlett: subniger.

Svartmuskig: niger; fuscus.

Svartmylla: humus.

Svartna: nigrescere; himmelen s-r nigrescit caelum (Ov.); atra nube conditur (Hor.), nubibus obscuratur; det s-r för ögonen jfr Svart, 1.

Svartsjuk:

  1. 1. (i kärlek): zeloty̆pus (Qu. IV. 2. 30; Mt.); s. om ngn (älskad) suspiciosus in alqo, alqa; sollicitus de alqo, alqa; s. på ngn (rival) in alqm suspiciosus; vara s. suspicionibus angi; aemulari alqm (umbras aemulor ipse meas, Ppt.).
  2. 2. i allm. = ängsligt mon om ngt; afundsjuk: anxius, sollicitus (de re); invidus; (aemulus).

Svartsjuka: zelotypia (offensio nostra – magis a ζηλοτυπίᾳ mea quam ab injuria tua nata est, C. Ep. X. 8. A; jfr Hor. Carm. I. 13; suspiciones; aemulatio (mera = afund; jfr C. Tusc. IV. 17, 18 est aemulatio aegritudo, si eo, quod concupierit, alius potiatur, ipse careat. Obtrectatio autem ea, quam intelligi ζηλοτυπίαν volo, aegritudo ex eo, quod alter quoque potiatur eo, quod ipse concupierit).

Svartsoppa: jus nigrum.

Svartögd: nigris oculis.

Svassa: se jactare; s-nde jactationis, ostentationis plenus; tumidus.

Sveda, f.: dolor; doloris morsus, faces, ignes.

Sveda, v.: adurere; ustulare.

Svedja: silvam urere; silvā combustā agrum saturare (jfr Vg. Georg. I. 84. 85 saepe etiam steriles incendere profuit agros atque levem stipulam crepitantibus urere flammis; ibdm 80, 81); silvam (sarmenta, Cato r. r. c. 38) in agro comburere (ad agrum praeparandum).

Svedjeland: ager combustus (silvā combustā praeparatus l. saturatus).

Svek: dolus (malus, C. de Off. III. 60 ff.); fraus (f. volpeculae, vis leonis videtur, C. l. c. I. 41); perfidia (trolöshet; att svika ngn); med s. fallaciter, dolose (l. c. III. 61); utan s. sine fraude (inter bonos bene agier oportet et sine fraudatione i. e. försök att preja).

Svekfull: dolosus; fraudulentus; perfidus (trolös – p. Ixion, Hannibal); malitiosus (illistig); (astutus knipslug).

Svekfullhet: fraudulentia; perfidia.

Sven: puer; adolescentulus; särskildt = puer castus, impubes (jfr Cs. b. G. VI. 21).

Svenbarn: puerulus, infans puer.

Svendom: pueri integritas, castitas.

Svep, Svepe: involūcrum; svep för små barn fascia; incunabula.

Svepa, v. tr.: involvere (insvepa); circumvolvere, amicire (s. om); s. sig i en mantel amiculo involvi; – s. en död mortuum vestire, (pollingere).

Svepa, v. intr.: verrere; radere; blåsten s-r kring huset, öfver slätten ventus domum, campum verrit, radit.

Svepning: ferale amiculum, feralis vestis.

Svepskäl: causa ficta, simulata; species (Romulus muri causam opposuit, speciem honestatis neque probabilem neque sane idoneam, C. de Off. III. § 41); jfr Förevändning.

Svett:

  1. 1. eg.: sudor; kall s. frigidus s.; drifva s. sudorem ciere, movere, excutere; drypa af s. sudore manare; (s. manat alicui); lukta s. sudorem (hircum) olere; med s. och möda summo sudore, labore; äta sitt bröd i sitt anletes s. sudore victum quaerere (jfr T. Germ. c. 14).
  2. 2. = fukt af väggar l. dyl.: aspergo.

Svettas: sudare (Svett 1, 2); consudare, desudare; s. och ängslas sudare, aestuare; s. med ngt, för ngt sudare alqa re gerenda, pro re; desudare in re; s. ut, fram exsudare.

Svettbad: sudatorium; sudatio (= svettning ss. bad).

Svettdrifvande: sudatorius; sudorem excutiens, ciens.

Svettduk: sudarium.

Svettig: sudans; sudore manans; vara s. sudare.

Svettmedel: suduculum (Pt.).

Svettning: sudatio; komma i s. assudascere, consudascere, desudascere; bringa ngn i s. sudorem excutere, ciere, elicere alicui.

Svicka: embŏlus.

Svickhål: spiraculum (dolii).

Svida:

  1. 1. = förorsaka sveda: mordere; urere; dolore afficere; röken s-r i ögonen fumus oculos mordet, oculis infestus est.
  2. 2. få s. för (= plikta för) ngt: plecti alqa re (negligentiā, C.); poenas dare alicujus rei.

Svigta: nutare; vacillare; cedere; inclinari; s. under bördan oneri cedere, onere opprimi.

Svika: fallere; frustrari; destituere; deficere; s. ngns förtroende fidem alicujus fallere; hoppet s-r spes fallit, destituit (Tib.); minnet s-r, krafterna s. memoria deficit, vires deficiunt alqm.

Svimma: animo deficere, linqui; collabi.

Svin: sus; porcus (gris); ett s. till karl spurcus, immundus homo; lefva som ett s. in luto volutari; vitiis se inquinare.

Svina: s. ned: inquinare; maculare.

Svinaktig: spurcus; immundus; sordidus.

Svinborst: seta porcina.

Svindel: vertīgo; få s. vertigine corripi; jfr Svindla; som har s. vertiginosus.

Svindla: vertigine corripi; calīgare (jfr Lat. Lex.); mente turbari, non constare; mens non constat, tenebrae oboriuntur oculis (Phaĕthon – mentis inops gelida formidine lora remisit, Ov.).

Svindlande: s. höjd praeceps, arduum fastigium (jfr caligantes fenestrae, Juv.); s. plan praeceps, anceps, arduum consilium.

Svineri: spurcities; immundities.

Svinga:

  1. 1. tr.: se Svänga.
  2. 2. intr.: s. om: circumferri; (rotari); in orbem circumferri.

Svinga sig: volare, evolare; se tollere, se extollere (in equum); s. sig upp (till värdigheter, hög rang) ad honores evehi.

Svingel: (växt): festuca; lolium.

Svinherde: subulcus.

Svinhus: suile; hara.

Svinka: tergiversari; fallere (conari).

Svinkött: (caro) suilla, porcina.

Svinna: s., s. in in dies minui, deminui; fluere (spes f., Vg.), diffluere, labi (aetas, tempus); jfr Försvinna.

Svinpöl: volutabrum (suum).

Svinrygg: tergus porci.

Svinstek: assa suilla.

Svinstia: hara.

Svirra:

  1. 1. (syn. med susa): stridere.
  2. 2. = ruckla: potare; luxuriae indulgere, luxuriose vivere (C. de Fin. II. § 22 ff.); (asotum esse).

Sviskon: prunum damascenum.

Svit: comitatus, cohors, comites alicujus; se Följe; i s. deinceps (duo d. reges, L.); jfr Rad.

Svordom: exsecratio; imprecatio.

Svullen: tumidus; tumefactus.

Svullna: tumescere; intumescere.

Svullnad: tumor; tuber.

Svulst:

  1. 1. = Svullnad.
  2. 2. s. i stil: tumor (inanis, Qu.); inflatum orationis l. dicendi genus (C.); luxuria orationis (eg. frodighet – quae stilo depascenda est, C. de Or. II. 96); (ampullae = grannlåt, Hor. A. P.).

Svulstig: tumidus (L.); inflatus, turgidus (C.); vara s. turgere (C.; Hor. professus grandia turget).

Svulten se Hungrig.

Svåger: levir (frater uxoris aut mariti); sororis maritus, uxoris frater; quocum est uxoris soror (jfr C. de Or. II. 1); i allm.: affinis.

Svågerlag, Svågerskap: affinitas.

Svål: cutis; tergus.

Svår:

  1. 1. i eg. mening = tung (sällsynt bet.): gravis; magni ponderis.
  2. 2. oeg. = tung (grof) svår att lida, trotsa, verkställa; gravis (tung); durus (hård); iniquus (ogynsam); molestus (besvärlig, förtretlig); asper (eg. ojemn); tristis (hemsk, dyster); atrox (hotande); incommodus, importunus (oläglig); anceps (betänklig); difficilis (s. att göra, reda, komma till rätta med); arduus (s. att uppnå); impeditus (invecklad); s. ställning, s-a tider res asperae, iniquae, tristes, graves; temporum, rerum asperitas, iniquitas; s. sjukdom morbus gravis, anceps; s-t sår grave vulnus; s-t krig bellum atrox, grave; s-t fall gravis lapsus; s. fara periculum grave, anceps; s-t brott scelus grave, atrox; s. beskyllning crimen atrox; s-t väder tempestas horrida, atrox; s. dröm somnium triste; s. motståndare adversarius gravis, asper, atrox; s-t företag negotium difficile; s. fråga quaestio difficilis; s. författare scriptor difficilis ad legendum, ad intelligendum; s-t lynne natura difficilis, morosa, aspera; s. karl (att förlikas med) homo difficilis, importunus; s. mot ngn difficilis in alqm; s. punkt locus anceps, lubricus (betänklig, vådlig), difficilis, impeditus, obscurus (s. att reda); s. att fördraga gravis, difficilis perpessu; s-t att göra difficile factu, ad faciendum; det är s-t att finna ngn, som kan difficile invenias, difficile invenitur, qui – possit –; finna ngt s-t gravari facere alqd; hafva det s-t (i verlden) in angustiis versari; fortuna iniqua, adversa, aspera uti.

Svåra, adv.: magnopere; valde; vehementer.

Svårhet:

  1. 1. = tyngd: pondus.
  2. 2. = grofhet, hårdhet, besvärlighet: gravitas, atrocitas, asperitas; iniquitas; difficultas; tidernas s. temporum asperitas, iniquitas; rerum angustiae; sjukdomens s. morbi gravitas; företagets s. negotii difficultas; vinterns, köldens s. hiemis, frigoris asperitas; lynnets s. morum l. naturae importunitas, tristitia.

Svårighet: i abstract mening med infinitiv (s. att, för att göra ngt) eller i konkret mening = svår omständighet, hinder: difficultas; s. att gå, tala pedum infirmitas; linguae haesitatio l. titubantia; hafva s. för att gå pedibus non satis valere, non satis recte l. bene uti; stora (oöfvervinneliga) s-r magnae, summae difficultates; trotsa s-r difficultatibus non deterreri; öfvervinna s-r difficultates vincere, superare; göra s-r vid att göra ngt gravari facere alqd; tergiversari; göra onödiga s-r vid ngt nodum in scirpo quaerere; med s. vix; aegre.

Svårligen: vix; aegre.

Svårlöst: difficilis ad explicandum, expediendum, solvendum.

Svårmod: tristitia; maestitia; animi aegritudo.

Svårmodig: tristis; animi aeger, anxius.

Svårt:

  1. 1. = hårdt, besvärligt, betänkligt: graviter (saucius, afflictus, dolere); atrociter; aspere; s. ansätta, utfara mot ngn acriter instare alicui, aspere invehi in alqm.
  2. 2. hafva sig s. difficile esse.

Sväfva:

  1. 1. eg.:
    1. a. (hvilande): pendēre; suspensum esse; (sua vi nutuque teneri); s. öfver ngn imminere, impendere alicui.
    2. b. i rörelse: s. hit och dit, s. fram ferri; volitare; labi (pennis); s. upp evolare, subvolare; s. ned devolare, delabi (pennis per āera); s. bort avolare (pennis auferri); abire (tacito gradu).
  2. 2. oeg.:
    1. a. s. i fara: in periculo versari; s. i ovisshet dubium haerere, (haesitare); suspensum haerere; nescire, ignorare; s. mellan hopp och fruktan inter spem et metum dubium, suspensum esse, (pendēre), haerere; s. för ngns ögon l. sinne ante oculos l. animum alicujus versari (videre mihi videor); menti alicujus obversari; s. på ngns läppar in ore alicujus esse.
    2. b. s. på målet: linguā haesitare; linguā, verbo titubare; s. ut evagari; (exspatiari); longius labi, prolabi; s. ut i beröm laudandi studio prolabi; jfr Utbreda sig, Utsväfva.

Sväfvande: pendens; suspensus; (aequis ponderibus libratus l. examinatus = hållen i jemnvigt).

Svägerska: glos (i. e. soror mariti, Fs.); fratria (uxor fratris); affinis (= besvågrad i allm.).

Svälja: glutire, deglutire; (vorare, devorare = sluka; haurire, sorbere om flytande saker).

Svälla: tumere, turgere (pösa).

Svält: fames; jfr Hunger.

Svälta,

  1. 1. intr.: esurire; fame vexari, cruciari; non habere, quo vitam toleret.
  2. 2. tr.: fame cruciare, vexare alqm; cibum subtrahere, maligne praebere alicui.

Svämma (hästar): mersare (fluvio salubri, Vg.).

Sväng: flexus; göra en s. flectere; taga sig en s. (in orbem) saltare.

Svänga, v. tr.: versare; vibrare; librare; torquere, contorquere; agitare; s. sitt svärd ferrum versare, vibrare.

Svänga, v. intr.: (= göra en svängning) flectere (dextrorsus, sinistrorsus); s. hit och dit (huc illuc) agitari; s. omkring in orbem circumagi, se convertere; s. om i dansen orbem saltatorium versare (C.).

Svänga sig:

  1. 1. eg. = Svänga, v. intr.
  2. 2. oeg.: tergiversari; artificiis uti; temporibus callide uti.

Svängel: tollēno.

Svängning: flexus; conversio; se Sväng.

Svängrum: spatium excurrendi, se movendi l. campus, locus, spatium, in quo quis excurrere (vires, industriam experiri et exercere) possit.

Svära se Svärja.

Svärd: gladius; ensis (poet.); ferrum (mordvapen i allm.); med eld och s. ferro et igni (vastare); draga, blotta s-t ferrum stringere, destringere; sticka s-t i skidan gladium in vaginam recondere; falla på sitt eget s. suo gladio perire, se jugulare.

Svärdfejare: gladiorum politor.

Svärdfisk: gladius; xiphias.

Svärdotter: nurus.

Svärdsegg: (gladii acies); falla för s. ferro cadere.

Svärdslilja: iris.

Svärdssida: slägting på s-n agnatus.

Svärdsslag: gladii ictus.

Svärfader: socer.

Svärföräldrar: soceri; socer et socrus.

Svärja:

  1. 1. i allm.: jurare (se facturum esse, att göra); adjurare; jure jurando se obstringere, obligare, astringere (med ed förbinda sig); s. dyrt, heligt sancte jurare; s. efter formulär verbis conceptis, in certa verba jurare; s. falskt pejĕrare; s. ngn trohetsed in verba alicujus jurare (T. Ann. I. 8); s. fanan sacramentum dicere (alicui, apud alqm); sacramento militiae obligari; in verba (imperatoris, consulis) jurare; låta ngn s. fanan sacramento (militiae) obligare, adigere alqm; s. på ngt jurejurando affirmare, confirmare, sancire alqd; s. ngns död jurare se interfecturum alqm; om flere: conjurare in mortem alicujus, de interficiendo alqo; s. vid ngn per alqm (Deum) jurare; s. sig fri abjurare (culpam, bonam copiam).
  2. 2. = Bannas.
  3. 3. s. emot: discrepare, dissentire, disconvenire inter se, a re (jfr Afbrott, Afsticka).

Svärjare: qui crebris exsecrationibus utitur.

Svärm: turba; bisvärm examen (apum); s. af pilar sagittarum turba, imber (skur).

Svärma:

  1. 1. om bin: examinare (Col. IX. 23; jfr Vg. Ge. IV. 58 ff.).
  2. 2. i allm. = ströfva omkring: vagari; discurrere; discursare; grassari; comissari (om ett tåg af gillesgäster).
  3. 3. = fantisera, drömma: somniare; alucinari, vaticinari, hariolari, furere (delirare); – s. för ngt studio, cupiditate, amore alicujus rei (t. ex. libertatis) incensum, inflammatum esse, flagrare, calere (jfr Hor. Ep. I. 3. 23 quae circumvolitas agilis thyma?); s. för en qvinna cupere alqam; (caeco) amore alicujus insanire, ineptire, furere (Inachiā, Hor.).

Svärmare:

  1. 1. qui caeco l. vano alicujus rei studio ducitur; homo fanaticus, superstitiosus, vanus, ineptus; jfr Fantast.
  2. 2. = raket: malleolus.

Svärmeri: mentis error (an me ludit amabilis e.?; mentis gratissimus e., Hor.); furor, insania (scribimus indocti doctique poēmata passim. Hic error tamen et levis haec insania –, Hor. Ep. II. 1. 117 ff.); somnia (n. pl.).

Svärmoder: socrus.

Svärson: gener.

Svärta, f.: atramentum.

Svärta, v.:

  1. 1. denigrare; infuscare; nigro l. atro colore inducere, tingere, inficere.
  2. 2. oeg.: (infamiā) aspergere alqm, vitae splendorem maculis aspergere; obtrectare alicui, laudibus alicujus; maledicere alicui, maledico sermone carpere, vellicare alqm; (nos virtutes ipsas invertimus atque sincerum cupimus vas incrustare, Hor. Sat. I. 3. 55); jfr Förtala, Smäda.

Sy: suere; acu pingere (brodera); sy i hop consuere; sy till assuere; sy in insuere (in culleum parricidas).

Syd: meridies.

Sydlig: australis (C.); (austrinus, meridialis, meridianus, meridionalis).

Sydligt: meridiem versus.

Sydost: regio (partes) inter meridiem et ortum solis, in meridiem et orientem solem spectans (spectantes), vergens (jfr Cs. b. G. I. 1); vinden är s. a meridie et ortu solis ventus oritur.

Sydostlig: qui spectat et c. se Sydost.

Sydostvind: volturnus, eurus (Pn. H. N II. 46).

Sydpol: polus australis.

Sydsida: pars l. partes australes; från, å s-n a meridie.

Sydsydost: partes inter ortum brumalem et meridiem spectantes.

Sydsydostvind: euronŏtus.

Sydsydvest: partes inter meridiem et hibernum occidentem.

Sydsydvestvind: libonŏtus.

Sydvest: partes inter l. in meridiem et occidentem solem spectantes.

Sydvestvind: Africus.

Syfta:

  1. 1. i allm.: spectare; petere; s. på ett mål finem petere; s. högt, högre, till ett högre mål alte, altius spectare; magna sibi proponere; s. alla till ett mål ad unum omnes spectare, contendere; allt s-r till det samma omnia eodem pertinent (pecuniae cupiditas spectat ad opes et gratificandi facultatem, C. de Off. I. 25); s. (åsyfta) att – id agere, ut –.
  2. 2. om ord l. om personer med ord: spectare; pertinere (om ord); velle; dicere, significare (om personer); hvarpå s-r detta? quid hoc sibi vult?; quo l. quorsus pertinet?; han s-de på mig me dicebat, (per ambages) significabat.

Syfte: voluntas; consilium; (studium); hafva ngt i s. spectare, sequi alqd; taga s. på ngt spectare alqd, ad alqd; petere alqd; i ädelt s. honesto consilio; jfr Afsigt.

Syftemål: id quod spectat, sequitur, cogitat, vult, petit aliquis; id quo contendit, intendit; propositum; id quod alicui propositum est, ut efficiat, perficiat; id quo refert alqd l. omnia; nå sitt s. id, quod vult l. sequitur, assequitur, consequi; eo, quo vult, quo intendit, pervenire; ad optatum exitum pervehi, pervenire; förfela sitt s. a proposito aberrare; rem male gerere.

Syjungfru: sarcinatrix; quae acu vitam tolerat.

Syl: subula.

Syllogism: rationis conclusio; ratiocinatio; argumentatio (jfr C. de Inv. I. § 51 ff.); syllogismus (Pn.).

Sylt: fructus (saccharo) conditi; conditanea.

Sylta, f.: caro (suilla) condita aceto.

Sylta, v.: condire.

Symbol:

  1. 1. i allm. = tecken, sinnebild: signum; insigne (insignia imperii, L. I. 8); lagern är tapperhetens s. laurus virtutis militaris insigne est (jfr Pn. H. N. XVI. 3), virtutem militarem significat (jfr C. de Am. 70 ver tanquam adolescentiam significat).
  2. 2. i kyrklig men.: *symbŏlum.
  3. 3. oeg. = bild, liknelse: imago.

Symbolisk: translatus; *symbolicus; s-t uttryckssätt translatio; imago (ad Her. IV. 62).

Symfoni: symphonia.

Symmetri: concinnitas; apta partium compositio (C.); partium commoditas, aequalitas (jfr Su. Aug. 79); justa partium descriptio.

Symmetrisk: concinnus; aptus; commodus.

Sympatetisk: naturae convenientiā, consensione quadam effectus, commendatus.

Sympati: eg. consensio, consensus, cognatio, convenientia, conjunctio naturae (quam vocant συμπάθειαν, C. de Div. II. 144); naturalis quaedam consensio; (necessaria quaedam benevolentia, jfr C. de Am. § 74); ofta i allm. = (concordia endrägt), studium, studia, caritas, benevolentia (välvilja); det råder s. dem emellan se Sympatisera; hysa s. för ngn naturā alicui commendatum esse; alicui favere, cupere, studere; alicujus studiosum esse; vinna, tillvinna sig ngns, allmänhetens s-r animum, benevolentiam alicujus, animos, studia, (voluntates) hominum, populi allicere; studia movere, excitare, complecti (C. de Off. II. § 17, 19 ff.); behålla, förlora s. studia hominum tenere, retinere, amittere (l. c.).

Sympatikur: curatio ex rerum naturalium consensione quadam petita, *sympathetica.

Sympatisera: cum alqo consentire, (convenire), moribus et naturā congruere (C. de Am. § 28); de s. med hvarandra inter eos summa morum ac voluntatum consensio (est amicitia nihil aliud nisi omnium divinarum humanarumque rerum cum benevolentia et caritate summa c., I. c. § 20); iisdem rebus moventur (idem velle ac nolle, eadem demum firma amicitia est, Sa. – ingen vänskap utan sympati); icke s. med ngn voluntatibus, studiis, omni vita dissidere ab alqo.

Symptom: indicium, nota, signum (morbi proprium).

Syn:

  1. a. synsinne, synförmåga (ögon): videndi l. oculorum sensus; aspectus; oculi; (lumina oculorum); visus; skarp, svag syn acris acies, obtusa acies; oculi acres, obtusi, hebetes; förlora s-n lumina (C.), lumina oculorum, aspectum (C.) amittere; återfå s-n lumina recuperare; med s-n (synsinnet) uppfatta aspectu percipere, oculis cernere; te sig för ngns syn ante oculos alicujus versari, oculis objici, subjici.
  2. b. = granskning: spectatio; cognitio.
  3. c. = ansigte (se detta ord): os; facies; voltus; slå ngn i s-n os adversum alicujus verberare; säga ngn ngt midt i s-n alqd libere, haud obscure profiteri alicui.
  4. d. i allm. = ngt som ses, anblick, skådespel: species; (facies, Sa., T.); aspectus; spectaculum; visum; visus; en ömklig, hemsk syn species miserabilis, foeda; plötslig, oförmodad syn visum repentinum, inopinatum.
  5. e. särskildt = drömsyn, fantasisyn l. -bild: visum nocturnum (C.); somnium; vana species; se i syne, hafva s-r alucinari; somniare (vigilantem); vanas species videre.

Syna: inspicere; spectare; exigere.

Synagoga: synagōga.

Synas:

  1. 1. = ses: cerni, conspici, aspici, videri; han ville icke s. se l. nomen suum latere volebat; han syntes ej till non apparuit; non adfuit; nusquam erat; ingen menniska syntes till nemo erat in conspectu.
  2. 2. = tyckas:
    1. a. i allm.: videri; det s-s som han vore sjuk videtur aegrotare l. aeger esse.
    2. b. impersonelt: det synes ngn för godt placet, videtur, libet alicui; som dig för godt s-s ut videtur.

Synaxel: axis opticus.

Synbar: manifestus, apertus (ordet ligger närmare tydlig, ögonskenlig än synlig).

Synbarligen: manifesto; han är s. rädd apparet eum timere.

Synd: vitium, vitia, morum pravitas, impietas (= sedligt förderf); peccatum, delictum (in legem divinam = enskild förseelse); piaculum; culpa (skuld); uppsåtlig s. voluntarium peccatum; quod voluntate, sponte peccatur; ouppsåtlig, svaghets s. infirmitatis humanae vitium, delictum; verldens s-r peccata generis humani; det är honom s. in vitio est, in culpa est; s-ns lön är döden peccati poena mors; tjena s-n vitiis indulgere; himmelsskriande s. indignum, nefarium facinus; det är l. vore både s. och skam et nefas (l. impium) et turpe est l. erat; flagitium est; tycka s. om ngn miserari alqm; misereri alicujus (förbarma sig öfver ngn); det är s. om honom injuriā plectitur; o miserum hominem!; me ejus miseret.

Synda: peccare (in alqm, in re); delinquere.

Syndabekännelse: peccatorum confessio.

Syndabock: piaculum; qui alienae pravitatis poenas dat (quidquid delirant reges, plectuntur Achivi, Hor.).

Syndabot: piaculum.

Syndafall: defectio a lege divina; (lapsus Adami).

Syndaflod: diluvium.

Syndaförlåtelse: peccatorum venia, condonatio.

Syndalefverne: vita flagitiosa, vitiis inquinata.

Syndamått: peccatorum modus, summa.

Syndare: peccator; förhärdad s. homo impius et durus.

Syndaträl: vitiorum (libidinum) servus.

Synderska: peccatrix.

Syndfri: ab omni labe vitiorum liber.

Syndfull: vitiis obrutus, cumulatus.

Syndig: improbus; pravus; malus; vitiosus; – impius; en s. menniska homo vitiis cumulatus; s. natur vitiosa natura; s. lusta mala, prava libido; det är s-t nefas est.

Synedom: *spectatorum l. aestimatorum judicium, cognitio, arbitrium.

Syneinstrument: *spectatorum tabulae.

Synemän: *spectatores; arbitri ad rem aestimandam, opus exigendum adhibiti.

Synglas: speculum; specillum.

Synhåll: conspectus (oculorum); komma, vara inom s. in conspectum venire, in conspectu esse.

Synkraft: oculorum acies.

Synkrets: eg. orbis conspectum finiens l. regio, quae oculis comprehendi potest; i många uttryck att återgifva (subjektivt) med oculorum conspectus, prospectus; en trång s. angustis terminis circumscripta regio; hans s. är trång, vid (ejus oculi longe, non longe conspectum ferunt); parum, plurimum videt; begränsa s-n conspectum l. prospectum definire, prohibere; inom s-n intra conspectum; försvinna ur s-n ex conspectu abire; detta är för vidsträckt för min s. hoc latius patet quam pro mea (oculorum) acie l. quam quod mea acies complecti possit; så långt min s. sträcker sig quantum mei oculi conspectum ferunt (L. I. 18) l. quantum nostrorum ingeniorum acies intueri potest.

Synlig: qui oculis cerni potest; qui in conspectum cadit; (visibilis); blifva s. cerni; in conspectum venire; vara s. in conspectu esse; han var ingenstädes s. nusquam apparebat, den s-a verlden hae res, quae sensibus subjectae sunt; haec omnia, quae sunt supra et subter (C. de Or. III. § 20).

Synlinie: *linea visus.

Synnerhet, blott i uttrycket i (all) synnerhet:

  1. a. = framför andra, företrädesvis, förnämligast: ante omnes l. omnia; praeter ceteros; utique; imprimis; praecipue; maxime (maxime admirantur eum, qui pecuniā non movetur; m. et gloria paritur et gratia defensionibus, C.; praecipue pius Aeneas – gemit, Vg.); så väl som – så i s. cum – tum maxime (cum singuli casus humanarum miseriarum graviter accipiuntur – tum afflicta et prostrata virtus maxime luctuosa est, C. de Or. II. 211).
  2. b. i synnerhet l. i all synnerhet om, då, som – l. med predikativ i samma (kondicionala, temporala, kausala) betydelse: praesertim si, cum; eo magis si – [mixta modestiae gravitate nihil admirabilius fieri potest, eoque magis si ea sunt in adolescente, C. de Off. II. § 48, jfr 51; hoc scribere, praesertim cum de philosophia scriberem, non auderem, nisi –; quidni (versus faciat)? liber et ingenuus, praesertim census equestrem summam nummorum vitioque remotus ab omni, Hor. A. P. 382; jfr artikeln Praesertim i Lat. Lex. och Särdeles nedanför].

Synnerlig: praecipuus; maximus; summus; en s. älskare af sång cantus appetentissimus; visa ngn en s. uppmärksamhet magnopere, praeter ceteros colere alqm; hafva en s. tur fortuna secundissima uti; sätta s-t värde på ngn plurimi facere alqm.

Synnerligen:

  1. 1. positiv = ganska, mycket: magnopere; maxime; valde; vehementer; en s. lärd man homo longe doctissimus; s. vackert väder tempestas optima, amoenissima; han är en s. angenäm man nihil illo jucundius est; icke s. non nimis; non maxime; non admodum; icke s. lärd non doctissimus.
  2. 2. superlativ: synnerligast om, som = i synnerhet om, som, se Synnerhet b.

Synod: *synŏdus.

Synonym: *synony̆mus.

Synonymik: *synonymorum ratio l. doctrina.

Synpunkt:

  1. 1. eg.: locus, unde prospectus l. despectus est, unde quis prospicit, prospectum habet; i augursspråket: templum (Palatium Romulus, Remus Aventinum ad inaugurandum templa capiunt, L.).
  2. 2. (oftast) oeg. (= s. för bedömande l. betraktande af en sak, betraktelsesätt, hänseende, syftemål): locus, pl. loci (ex quibus l. unde argumenta depromuntur, promuntur, unde ducitur oratio, C. de Or. II. 117, 121; Top. § 7 ff.; part. Or. 52 ff.; quo refertur alqd; jfr certi loci, qui ad causam explicandam statim occurrunt oratori, oratoris loci, ibdm 130, 134; loci, ex quibus argumenta eruuntur, ex quibus omnia – inventa ducuntur, ibdm 146; jfr 152, 162 ff.); sedes, capita argumentorum (ibdm 146, 162 ff.); pars (hänseende); ratio (betraktelsesätt, äfven = praktisk synpunkt, syftemål: quinque rationibus expositis officii persequendi, C.; meae orationis – tres sunt rationes, una conciliandorum hominum, altera docendorum, tertia concitandorum, C. de Or. II. 128); betrakta saken från alla s-r ab omni parte rem considerare, lustrare; bedöma en sak från moralens, nyttans s., i allt framhålla den moraliske s-n utilitatem, mores spectare; ad utilitatem, ad mores rem, omnia referre, revocare; från hopens s., från en förnuftig s., jfr C. de Off. III. 84: nihil habeo, ad vulgi opinionem quae major utilitas quam regnandi esse possit; nihil contra inutilius ei, qui id injuste consecutus sit, invenio, cum ad veritatem coepi revocare rationem; rem recte, vere judicare, aestimare; se saken från olika s-r diversis rationibus –; blott framhålla de allmänne s-ne capita tantum rerum locosque complecti, exponere.

Syntaktisk: *syntacticus; qui ad conjunctionem verborum pertinet.

Syntax: syntaxis (med grekiske bokstäfver, Prisc.): verborum conjunctio; verborum conjungendorum lex, doctrina.

Synvilla: error (oculorum); vana, inanis imago, species (me commovit species quaedam, inanis scilicet –, C. de Fin. V. § 3; non vidi, sed visus sum videre; jfr Ov.: stella – etsi non cecidit, potuit cecidisse videri).

Synål: acus (sarcinatoria).

Syra, f.:

  1. 1. ss. egenskap l. ämne: acor; acidum; fermentum (syrämne).
  2. 2. en växt: rumex.

Syra, v.: acidum reddere.

Syre: *oxygenium.

Syrén: syringa.

Syring: annulus quo sarcinantium digiti muniuntur.

Syrlig: acidulus; subacidus.

Syrlighet: aciditas.

Syrsa: gryllus.

Syskon: fratres (i. e. bror och syster l. bröder och systrar); ii, qui iisdem parentibus nati sunt (i. e. helsyskon); fratres uterini (barn af samma moder); fratres germani (barn af samme fader).

Syskonbarn: consobrinus (jfr Lat. Lex.); patruelis (farbrors barn); amitinus (fasters barn).

Syskonsäng: lectus communis.

Syskontycke: similitudo fraterna l. qualis fratrum, inter fratres esse solet.

Sysselsatt: occupatus; strängt s. negotiis (negotiorum multitudine, varietate) districtus, occupatus, obrutus; exercitus; vara s. med ngt versari in alqa re (gerenda, legenda o. dyl.); occupatum esse re, in re; alqd agere, curare.

Sysselsätta: occupare alqm; negotium aliquod dare, tribuere alicui (s. med ngt); strängt s. distringere, exercere negotiis; districtum tenere alqm; detta s-r alla hans tankar omnis ejus cura ac cogitatio in ea re defixa est, versatur; omnem curam in ea re defixit.

Sysselsätta sig: agere alqd; alicui rei operam dare, se dare; in alqa re (gerenda, cogitanda, legenda) versari, occupari; operam, tempus ponere, consumere in re; s. sig med studier literis operam dare, se dare; literas discere; s. sig med landtbruk agrum colere; agro colendo occupari; s. sig med en person alicui operam dare; icke s. sig med ngt nihil agere.

Sysselsättning: negotium; opus; (res); studium; labor; occupatio (suis studiis quibusdam occupationibusque – impediuntur, C. de Off. I. 28); bildande s. liberale studium; ars liberalis; simpel s. sordidum negotium.

Syssla, f.: negotium (göromål i allm.); opus (arbete); officium (pligt, tjenst); munus (förrättning; embete); ministerium (s. som består i att betjena ngn); husliga s-r domestica opera, munera (cum tempestatis causa opere prohibentur, ad talos se aut ad tesseras conferunt, C. de Or. III. 58); slafsysslor servilia opera, officia (agrum colendo aut venando, servilibus officiis intentum, aetatem consumere, Sa. Cat. 4; dum sumus in his inclusi compagibus corporis, munere quodam necessitatis et gravi opere perfungimur, C. de Sen. 77); tvångssyssla necessarium negotium l. munus (C. de Off. I. § 13); en besvärlig s. munus grave, magni laboris; sköta en s. negotium agere, gerere; fungi munere, officio; munus administrare, obire; söka en s. (ett embete) munus (magistratum) petere; få en s. munus adipisci; tillträda en s. munus adire; vara utan s. privatum esse; in otio vivere.

Syssla, v.: negotiis, officiis, muneribus fungi; s. med ngt in alqo opere, munere versari.

Syssling: sobrinus.

Sysslolös: deses, iners (af vana l. böjelse); otiosus, vacuus opere (för tillfället s.); gå, vara, sitta s. nihil agere; cessare; desidem esse; desidere; desidiā tempus, aetatem terere, conterere; s-t lif vita desidiosa; vita otiosa (utan offentlig syssla).

Sysslolöshet: desidia; inertia; socordia (s-ā et desidiā aetatem consumere, Sa.).

Syssloman: actor; negotium gerens; procurator.

System:

  1. 1. vetenskapligt s.: ars, (artis forma, formula s. i formel mening); disciplina, ratio (lära, s. med afseende på grundsats och innehåll i allm.); bringa i s., sätta i s. ad artem redigere; arte concludere; artem instituere; artificiose digerere (C. de Or. I. 186 ff.; II. 142); gifva plats i s-t artis alqo loco ponere; grammatiskt s. ars, formula grammatici; filosofiskt s. ars, disciplina philosophi; Epicuri, Stoikernes s. disciplina l. ratio Stoicorum, Epicuri (C. de Fin. I. c. 6; de Off. I. § 5); konseqvent s. disciplina sibi consentanea.
  2. 2. = plan, ledande grundsats för handlingssätt: ratio.

Systematisera: ad artem redigere; arte concludere; jfr System.

Systematisk:

  1. 1. = vetenskaplig: artificiosus; ad artem redactus.
  2. 2. i allm. = planmessig, se detta ord.

Systematiskt: artificiose; via et ratione; certa ratione.

Syster: soror.

Systerbarn: sororis filius, filia.

Systerlig: sororius; qualem sororum esse decet; qualis – solet.

Så, m.: hama.

Så, v.:

  1. 1. eg.: serere; conserere (beså); sementem facere; seminare; semen, semina jacere, spargere, (terrae mandare); som du sår, så får du skörda ut sementem feceris, ita metes.
  2. 2. oeg. (= utsprida, anstifta): serere (lites, discordias tvistefrön, tvedrägtsfrön).

= sådan, i uttrycken: i så måtto, i så fall, på så sätt: ita (jfr Ty och Så, adv.).

Så, adv.:

  1. I. utmärkande sätt (i vidsträcktaste mening – förhållande, vilkor, ordningsföljd): ita; sic:
    1. 1. i allm.: ita; sic (sic volo, sic jubeo); eo, tali, hoc modo; så beskaffad talis; ita comparatus; så slutade hans lif hunc vitae exitum habuit (sic Tiberius finivit, T.); så talade han dixit, dixerat; (haec Tullus; sic Venus et contra Veneris sic filius orsus, Vg.); än så, än så alias aliter; en så, en så alius aliter; gånge så hvarje romersk qvinna, som begråter en landsfiende sic eat, quaecunque Romana lugebit hostem!; så är det ita est (Ter.); sunt ista (C. de Am. § 6); om så är si ita est –; det är ej så non est ita (C. de Off. I. § 158); i början af period: quod si ita est; då så är quod cum ita sit, quae cum ita sint; om det ej är så si id non ita est (C. de Or. II. 186), sin minus; om du så vill, om så behagas si placet (l. c. I. 133), si ita placet (II. 204); så och så ita fere!; så kallad qui vocatur, appellatur.
    2. 2. i frågor (med bibetydelse af förvåning): så? såå? ain vero; ain tu (l. c. 165); ain tandem; itane vero? (C. Caec. XII. 34); sicine agis? (Ter. Eun. 99); – hur så? qui istuc? (l. c. 121); quorsus haec?; quid ais?; än så? quid tum? (quid tum, si fuscus Amyntas?, Vg.).
    3. 3. uppmanande: age!; age vero!; afstyrande l. afvisande: apage!; st!; tace!
    4. 4. så der:
      1. a. i allm. demonstrativ mening: så här, så der, (se så der): ita; hoc modo (maxime).
      2. b. = någorlunda, temligen (i. e. svagt nog): (utcunque); non optime; mediocriter sane; hur mår du? åh! så der quomodo vales? non optime sane; (ut diis placet); hans arbete är så der ut potuit, perfecit opus, non ut voluit (ut vellem).
    5. 5. i jemförande perioder: såsom – så ut (quemadmodum) – ita, sic (mera sällan sic etiam: apud Lacedaemonios ii, qui amplissimum magistratum gerunt, ut sunt, sic etiam appellantur senes, C. de Sen. § 20; jfr 26, 36, 72, 71, 48, 38).
    6. 6. = i sådant fall, under sådana förhållanden:
      1. a. lemnas i begynnelse af eftersats vanl. oöfversatt; vid större eftertryck kan det återgifvas med tum (då): si omnia nobis – quasi virgulā divinā suppeditarentur, tum optimo quisque ingenio – totum se in cognitione et scientia collocaret, C. de Off. I. § 158; de Am. 53.
      2. b. i början af period (då, alltså, derför): itaque; ergo; igitur (så gå då – abi igitur, quoniam ita placet!; agedum, divine, inaugura, fierine possit – så utforska då medels fågelskådning –, L. I. 36).
    7. 7. utmärkande ordningsföljd (i tid och rum) = dernäst, derpå: deinceps; tum; deinde; inde (equites vocabantur primi, octoginta inde primae classis centuriae –, L.).
  2. II. utmärkande grad:
    1. 1. tam (vid adjektiv och verb med betydelse af egenskap); tantopere (så högt); adeo (till den grad), ita (ita cupide fruebar, quasi divinarem illo exstincto fore, unde discerem, neminem, C. de Sen. § 12; särskildt non ita = icke just, icke synnerligen: non ita magnus, non ita pridem); så mycket, så godt som någon tam (amicus reip.), quam qui maxime (C. Ep. ad Fam. V. 2), ut nemo magis; så godt som (fullkomlig, död o. d.) prope (paene) perfectus, mortuus; så stor tantus; så mycket tantum.
    2. 2. ofta utelemnas efter det relativa som, hvarigenom så ensamt l. tillsammans med andra adverb skenbart får betydelse af konjunktion: så rik han än är quamvis dives sit; så gerna jag ville quamvis cupiam (quantumvis excellas – så öfverlägsen du än må vara, C. de Am. 73); så godt jag kan quantum potero, valeo; quoquo modo possum (Carbonem, quoquo modo potuimus, sustinuimus, de Am. 40; jfr Törneros); så långt blicken når quam longissime conspectum oculi ferunt; så långt jag kan minnas tillbaka quoad longissime possum respicere spatium praeteriti temporis (C.); så stor som helst quamvis magnus; så snart – ubi, ut; ut primum; så vidt jag förstår quantum ego video, intelligo, judicare possum; så vida = om: si.
    3. 3. i utrop: quam (quam hoc suave så skönt, C. de Fin. II. 88); o! (jfr Sådan).

Sådan:

  1. 1. talis; hujusmodi; ejusmodi; hic; is; s. som talis, qualis; is, qui; (non sum, qualis eram, non es quem simulas, Hor.); s-t slut fick han talem l. hunc exitum habuit; en s. ordning bör iakttagas, att – talis ordo est adhibendus, ut – (C. de Off. I. 144); utan medbröder gör ingen s-a försök sine sociis nemo quidquam tale conatur (de Am. § 42).
  2. 2. ofta har sådan mera betydelse af så stor än af så beskaffad och återgifves med tantus: s. är exemplets makt tanta est vis exempli (jfr C. de Off. I. 112, 144; å andra sidan: habet multitudo vim quandam talem et c., C. de Or. II. 339).
  3. 3. ofta är sådan = sådan som: s. I nu sen mig talis, qualem videtis; vi få vara nöjde med vår lott, sådan han är hac sorte, qualiscunque est, l. hac qualicunque sorte contenti simus (qualiscunque mihi tuque, puella, vale, Ppt.).
  4. 4. en s. man som han, denne o. d. uttryck, i hvilka det ej är fråga om verklig jemförelse, utan blott om att framhålla ett bestämdt subjekts egenskap, återgifves i latinet med: hic talis, hic tantus vir.
  5. 5. i utrop: t. ex. s. vacker gosse o puerum pulchrum!

Sådd: sata (n. pl.); sementis (= såning).

Sådor: furfur.

Såg: serra; äfven = Sågverk.

Såga:

  1. 1. intr.: serram ducere.
  2. 2. tr.: serrā secare, findere.

Sågblad: lamina serrae.

Sågfisk: serra (Pn.); squalus pristis.

Sågformig, Såglik, Sågtandad: serratus.

Sågspån: serrāgo; ramenta (ligni).

Sågtand: dens serrae.

Sågverk: *officina serraria.

Såla se Sula.

Således: (syn. alltså): igitur; ergo; vi äro s. icke lika non sumus ergo pares (Juv.).

Såll: cribrum; vannus (Lat. Lex.).

Sålla: cribrare (Pn.); cribro cernere, discernere, secernere.

Sålunda: a. = så (I), på detta sätt: sic; ita; hoc, tali modo; han började tala s. in hunc modum exorsus est; saken försiggick s. res ita acta est, sic evenit.

Såmedels: ea re, ratione.

Sång:

  1. 1. = sjungande: cantus (qui cantus moderata oratione dulcior –? quod carmen artificiosa verborum conclusione aptius?, C. de Or. II. 34; c. hominis, avium); canor (poet.), cantio; skön s. suavis, dulcis cantus.
  2. 2. = sångstycke: carmen, canticum, cantilēna (carmen citharae stycke, som spelas på citra, Lucr.).
  3. 3. lyrisk (ngn gång om episk) dikt: carmen (c. Horatii; c., quo Paridis propter narratur amorem Graecia barbariae lento collisa duello – om Iliaden, Iliacum carmen, Hor.); canticum (oftast om sångstycke i skådespel); cantilena, naenia (= visa, slagdänga); (hymnus, melos, ode, gr. ord).

Sångare:

  1. 1. eg.: cantor, cantator.
  2. 2. = (lyrisk) skald: poēta.

Sångerska: cantrix; cantatrix.

Sångfågel: avis canora.

Sånggudinna, Sångmö: Musa.

Sångröst: vox canora.

Sångskola: canendi ludus; ludus cantoris.

Sångstycke: carmen; canticum; cantilena.

Såning, Såningstid: sementis (s-e peracta); satio (vere fabis s., Vg.).

Såningsman: sator.

Såningsmaskin: machina satoria.

Såpa: sapo; smegma.

Såpbubbla: bulla saponaria.

Såpsjuderi: officina saponaria.

Sår: volnus; plaga; ulcus (varsår, bulnad); full med sår volneribus oppletus; ulcerosus; gifva sår volnus infligere, facere; jfr Såra; få sår v. accipere; volnerare; förbinda sår v. alligare, obligare; hopsy sår v. sarcire; s-t läkes v. sanatur, coit; bryter upp igen recrudescit; rifva upp sår refricare; svårt, styggt, dödligt sår grave, foedum, capitale, mortiferum v.; färskt sår recens v.; samvetssår labes conscientiae.

Såra:

  1. 1. eg.: volnerare; sauciare; consauciare; volnus infligere, dare, facere alicui; svårt, dödligt s. graviter volnerare; mortifero volnere afficere, percutere.
  2. 2. oeg.: offendere (justitiae partes sunt non violare homines; verecundiae non offendere, in quo maxime perspicitur vis decori, C. de Off. I. 99); laedere; mordere; pungere; s. ngns rykte famam, existimationem alicujus laedere, violare; s. ngns blygsamhet sensus, verecundiam alicujus offendere (jfr Sårad).

Sårabot: multa, quae pro volnere inflicto datur.

Sårad:

  1. 1. eg.: saucius; volneratus; svårt, dödligt s. graviter saucius; mortifero volnere affectus.
  2. 2. oeg.: blifva, känna sig s. indignari; offendi; moleste ferre (objurgari se moleste ferunt, C. de Am. 90).

Sårande, i oeg. men.: indignus; acerbus; contumeliosus; få höra s. tillmälen se indigna audire (C. de Off. I. 137; quod acerbitatis habet objurgatio – det s., som kan ligga i förebråelsen, ibdm, jfr 138; monitio acerbitate, objurgatio contumelia careat, de Am. § 89).

Sårbar: qui potest volnerari; ad volnera apertus, opportunus.

Sårig: saucius; ulcerosus.

Sårnad: ulcus.

Sås: jus.

Såsom: ut; quemadmodum; tanquam (liksom); jfr Som.

Såt: gratus; dulcis (d. amice!).

Säck: saccus; culeus; uter (lädersäck – u. vinarius); liten s. sacculus; det har varit i s., förr än det kom i påse a senibus jactatum arripuerunt pueri.

Säckväf: linteum crassius.

Säd:

  1. 1. (växt): frumentum, fruges (det förra vanl. om uttröskad säd, spannemål, dock: nondum f-a in agris matura erant, Cs.; fruges = sädesväxt: Ceres fruges invenit, C.; fruges consumere nati = οἳ ἀρούρης καρπὸν ἔδουσιν); seges = gröda, på rot stående säd; s-n står vacker, frodig laetae sunt, luxuriantur segetes; s-n är förtorkad exaruerunt segetes; så säd semina (cerealia) jacere, spargere; köpa säd frumentum emere; berga säd fruges percipere, condere; landet producerar säd fruges fert (terra satis ferax, T. Germ. 5).
  2. 2. animalisk s.: semen genitale.
  3. 3. = afkomma: progenies.

Sädesax: spica, arista (segetis).

Sädesband: merges.

Sädesbod: horreum frumentarium.

Sädesbygd: regio frumentaria, frugibus abundans, satis ferax (T. Germ. 5).

Sädesfora: vectura frumentaria.

Sädeskorn: granum frumentarium.

Sädeslada: horreum.

Sädesland: arvum.

Sädesloft: granaria (n. pl.).

Sädeslår: cumĕra.

Sädesmask: curculio.

Sädespris: annona.

Sädesslag: genus frumenti.

Säf: juncus; scirpus; af säf junceus, scirpeus.

Säflig: tardus; lentus.

Säfvenbom: sabina.

Säga:

  1. I. om personligt subjekt:
    1. 1. med objekt l. objektssats: dicere; s. att ngt är dicere alqd esse; s. nej negare; jag s-r ja ajo; s. att ngt ej är negare alqd esse; s. att ngt skall ske, att ngn skall göra ngt jubere alqd fieri, alqm facere alqd; praecipere alicui ut faciat alqd; s. att ngt ej får ske vetare alqd fieri; man (folk) s-r ferunt, dicunt, fama est alqd esse; bry dig ej om, hvad folk s-r noli rumoribus populi moveri; det s-s, att han är död dicitur mortuus esse; s. bestämdt pro certo dicere l. affirmare; s. rent ut libere eloqui, enuntiare; s. sin mening quid sentiat, dicere, eloqui; s. ett, mena ett annat aliud dicere, aliud sentire; jag s-r ej mera nihil addam amplius; s. god dag, s. far väl salvere jubere alqm; vale dicere (alicui); låta s. ngn ngt jubere nuntiari alicui suis verbis; s. sitt namn nomen edere.
    2. 2. låta säga sig:
      1. a. i allm. = höra, spörja: audire; comperire.
      2. b. särskildt: audire ea, quae monetur; monenti parere; moveri verbis, monitis alicujus; låt s. dig noli obstinatus esse; cede (Juv. VII. 219 ff.).
    3. 3. hafva att säga:
      1. a. = hafva att anföra, anmärka: habere quod afferat, reprehendat.
      2. b. = hafva att befalla: alqo jure, alqa potestate l. auctoritate praeditum esse; multum valere; (regnare, dominari).
    4. 4. i parentetiska vändningar:
      1. a. vid anförande af ngns ord i direkt form: säger han, säger jag, säger man: inquam, inquit (ne inquam et inquit saepius interponerentur, C. Tusc. I. 3; då sade Catulus: det är som du s-r tum Catulus: sunt, inquit, ista, quae dicis; erras, Catule, inquit Antonius, C. de Or. II. 77; jfr ibdm 71, 152; III. 52); ait (Ennio delector, ait quispiam, C.).
      2. b. säger jag, eftertryckligt upprepande ett ord: virtus, virtus, inquam (C. de Am. § 100).
      3. c. säger jag, vid återknytning af ett genom mellansatser fördunkladt sammanhang: inquam (C. Verr. II. 59); sed (C. de Off. I. 105); igitur (ibdm 121); ceterum (L. XXXVIII. 55. 4).
      4. d. så att säga, att jag så må säga, så till sägandes: ut ita dicam, ut sic dixerim (T.).
      5. e. jag hade så när sagt: paene dicam (C. Cluent. 68).
      6. f. att icke säga: ne dicam.
      7. g. jag vill icke s.: non dicam, non dico (nullum, non dicam vitium, sed erratum, C. Cl. c. 48).
      8. h. kort sagdt: ne multa, ne multis, quid multa?; ut brevi comprehendam l. praecidam.
      9. i. oss emellan sagdt: quod inter nos liceat, C. de Nat. D. I. 74; tibi hoc l. haec dico.
      10. k. som man säger: ut ajunt (C. de Am. 22); ut dicunt; ut fama est.
      11. l. som jag sagt, som sagdt (är): ut dixi, ut dicere coepi l. institui.
      12. m. här l. nu kunde, torde ngn, man säga: dixerit, dicat, dicet quispiam (C. de Off. III. 100; Verr. V. 80; ibdm 52).
    5. 5. med prepositioner:
      1. a. s. sig af med ngt: abdicare se alqa re.
      2. b. s. efter: reddere, repetere (recinere) verba alicujus.
      3. c. s. emot: contra dicere; dicere contra alqd, alqm.
      4. d. s. fram: pronuntiare; recitare.
      5. e. s. ifrån: libere profiteri, proloqui, edicere.
      6. f. s. om:
        1. α. absolut (med tonvigt på om): iterare; repetere.
        2. β. s. ngt om ngn: dicere alqd de –; s. ondt om ngn maledicere alicui; hvad s-r du härom quid ais?; quid censes?; quid tibi videtur?; jag har derom intet, derom är intet att s. nihil habeo quod reprehendam; non est, quod quisquam reprehendat.
      7. g. s. på ngt: reprehendere, vituperare.
      8. h. s. till:
        1. α. absolut: edicere, dicere (quid velit); nuntiare.
        2. β. s. till ngn: dicere alicui.
        3. γ. s. = svara till ngt: ad alqd dicere, respondere (ad haec Tullus –).
      9. i. s. upp ngn l. en öfverenskommelse, ett förhållande med ngn: renuntiare alicui pactum l. id quod convenit.
    6. 6. s. ngn fri: absolvere; culpā liberare.
  2. II. om sakligt subjekt: (dicere; significare; velle); det låter s. sig dicere licet; dici potest; det s-r sig sjelf per se ipsum apparet; (non eget res disputatione); det s-r (sjelfva, sunda) förnuftet ratio ipsa, sensus communis monet, (clamat); en aning (mitt hjerta) s-r mig det mens, animus praesagit, augurat, -atur; hvad vill detta s.? quid hoc sibi vult? (quidnam sibi saxa cavata, quid pulchra volunt monumenta?); det har intet att s. nihil interest, nihil refert.

Sägen: fabula; fama; af s. veta ngt famā et auditione accepisse alqd; jfr Saga.

Säker:

  1. 1. = trygga:
    1. a. i objektiv men.: tutus; securus (vita, locus); salvus (väl behållen); periculi expers; periculo vacuus; s. för ngt, ngn tutus a re, ab alqo (non hospes ab hospite tutus, Ov.); vara, se l. veta sig s. a periculo esse remotum, abesse; videre, scire nihil periculi esse, salvum se esse; s. till lifvet a capitis periculo tutus.
    2. b. = bekymmerslös, sorglös: securus; göra ngn s. securum, incautum reddere alqm; timorem demere alicui.
  2. 2. = viss:
    1. a. i objektiv mening = tillförlitlig, pålitlig: certus; exploratus; s-t är att han ljuger certe mentitur; hålla för s-t pro certo, pro explorato habere; uppgifva ss. s-t pro certo affirmare, dicere; s. pant pignus certum (Ov.); s. vän, karl amicus, vir certus, fidelis, fidus, stabilis, cui fides haberi possit; s-t namn nomen certum, bonum (i affärer); s. sagesman auctor bonus, certus; s. köpare, skuldenär, borgen emptor, debitor, sponsor bonus, certus, locuples, idoneus.
    2. b. i subjektiv mening = viss, tillitsfull, full af tillförsigt: certus; fidens; confidens; (firmus, constans); vara s. på, om ngt, göra sig s. om – pro certo scire (sibi videri), sperare; exploratum habere; non dubitare de re, quin sit alqd; vara s. på ngn confidere, fidem habere alicui; s-t minne memoria certa, firma; s. hand och s-t öga certa manus, certus (acer) oculus; se s. ut confidentiam vultu prae se ferre; vara s. i ett läroämne probe, firme didicisse; non haesitantem (C. de Or. I. 40) omnia expedire, ad omnia respondere; nihil nescire eorum, quae in arte versantur; omnes artis numeros didicisse.

Säkerhet:

  1. 1. = trygghet i objektiv men.: securitas; (otium; incolumitas); vara i s. tutum, (in tuto), salvum, incolumem esse; periculo vacare; periculi expertem esse; extra periculum positum esse; s. till lif och lem vitae (corporis, capitis) securitas, incolumitas; komma i s. in tutum (in portum), ad incolumitatem pervenire; farlig för allmänna s-n otio civitatis (publicae saluti) gravis, periculosus; (lagarnes syftemål är den allmänna s-n hoc spectant leges, hoc volunt, incolumem esse civium conjunctionem, C.); s. till egendom rerum suarum tuta possessio.
  2. 2. = bekymmerslöshet, sorglöshet: securitas (non esse curae diis securitatem nostram, esse ultionem, T. Hist. I. 3); köttslig s. stolidorum, impiorum securitas, socordia.
  3. 3. = visshet i objektiv och (vanl.) subjektiv mening (se Visshet, Tillförsigt): det finnes ingen s. res certa non est; med s. veta pro certo scire; (han kommer med s. hem i morgon certe cras domum redibit); svara, påstå med s. haud dubie, sine ulla dubitatione respondere, contendere; s. i kunskaper certa, firma scientia.
  4. 4. = garanti: fides, (cautio); pignus; gifva s. satis dare (alqd fore); få, hafva s. för att – satis accipere, satis habere (judicatum solvi); skaffa sig s. af ngn för att – ab alqo cavere (neminem petiturum, Brut. § 18).

Säkerhetshandlingar: tabulae (quibus praestatur alqd, satis datur –).

Säkerhetsmått: cautio (res habet – fordrar – multas c-es, C.); cautela.

Säkerligen: certe; sine dubio.

Säkert:

  1. 1. = tryggt: tuto; sine periculo.
  2. 2. = säkerligen: certe; sine dubio.
  3. 3. = med visshet: certo (scire); pro certo (affirmare).

Sälg: salix; af s. salignus.

Sälja: vendere (frumentum; vendidit hic auro patriam, Vg.); venum dare; säljas venire; venumdari; s. på auktion hastā positā vendere; praeconis voci subjicere; s. för högt, högre, högsta pris magno, pluris, plurimi vendere; s. sig åt ngn se vendere, emancipare alicui (paucorum potentiae decus atque libertatem suam gratificari, Sa. Jug. 3).

Säljbar: vendibilis.

Säll: beatus; fortunatus; felix; s. den, som beatus, qui – (med indik.); s. han l. du, som o beatum, te beatum, qui (med konj.).

Sälla sig: se adjungere, se applicare (socium, comitem) ad alqm, alicui.

Sällan: raro; haud saepe; s. besöka ngn raro l. rarum, infrequens visere alqm.

Sälle: (socius; comes); elak s. homo improbus, sceleratus, facinorosus; orolig s. homo turbulentus; lustig s. festivus, ridiculus.

Sällhet: felicitas.

Sällsam: novus; mirus; insŏlens, insolitus.

Sällsamhet: novitas.

Sällsamt: mirum in modum.

Sällskap:

  1. 1. i abstr. men. (= gemensamhet, samvaro): societas; congressus (usus, convictus, consuetudo = umgänge); i s. med ngn simul l. una cum alqo; s. på resa societas itineris; uppgöra s. med ngn, hvarandra constituere (condicere) cum alqo, inter se, ut simul proficiscantur (C. de Fin. V. 1); njuta af ngns s. alicujus usu ac sermone frui; göra ngn s. esse cum alqo, comitari alqm.
  2. 2. kollektivt:
    1. a. = lag, sällskapskrets: coetus; conventus; consessus; circulus; convivium (gästlag); comites, socii; ii l. omnes, qui simul l. una sunt, adsunt; stort s. magnus, frequens coetus; godt, dåligt, utvaldt, otrefligt s. bonorum, malorum, lectissimorum, illepidorum hominum coetus; komma i ett s. in circulum venire; vara i godt s. cum bonis et honestis viris esse; gerna vara i s. hominum frequentia et celebritate delectari; sky s. hominum congressus odisse et fugere (C.); ngns s. comites, comitatus alicujus.
    2. b. = bolag, förening: societas.
  3. 3. mera sällan om en person: comes alicujus.

Sällskapa: s. med ngn esse una cum alqo; fabulari, sermocinari cum alqo.

Sällskapsbroder: comes; socius.

Sällskapskarl: conviva; treflig s. comis, hilaris, urbanus, festivus c.

Sällskapslif: communis vita (samfundslif).

Sällskapslik: ad coetus hominum (et sermones) aptus; qui coetibus, conviviis delectatur; comis et affabilis; (communis).

Sällsynt: rarus; infrĕquens; insŏlens; insolitus.

Sällsynthet: raritas, infrequentia; i konkret men.: en s. res rara (jfr r. avis in terris alboque simillima corvo; c-o rarior albo, Ps., Juv.).

Sällt: beate; feliciter.

Sälta: salsugo.

Sämja: concordia; gratia (fratrum quoque g. rara est, Ov.; gratia nequicquam coit ac rescinditur, Hor.); hålla s. inter se concordes esse, concorditer vivere.

Sämjas: concordare; inter se consentire; concorditer, -dissime vivere; s. om ngt de re consentire inter se, (convenit inter aliquos).

Sämre (jfr Dålig): deterior (auro d-or, fulvo pretiosior aere); vilior (af mindre värde vilius argentum est auro, virtutibus aurum, Hor.); inferior (underlägsen); pejor (vanl. = värre; dock: venae pejoris aevum, Ov.; aetas parentum pejor avis, Hor.); s. folk homines sordidi, infimi; plebs sordida; en s. karl homo improbus, nequissimus.

Sämska: alumine praeparare; s-dt skinn alūta.

Sämskmakare: *alutarius.

Sämst (se Dålig, Sämre): deterrimus; pessimus; vilissimus; infimus.

Sända: mittere; legare (beordra någonstädes hän); s. bort ablegare; jfr Skicka.

Sändebref: literae.

Sändebud: publicus nuntius (L. I. 32. 6); legatus (ibdm); orator (Cs., Sa., Vg.); skicka s. mittere –.

Sänder: två, tre i s. bini, terni o. s. v.

Sändning: res missa, missae.

Säng:

  1. 1. hvilobädd: lectus; grabātus; torus (eg. bolster); bädda s. lectum sternere; äkta s. lectus genialis; skild till s. och säte a domus et tori societate sejunctus; gå till sängs cubitum, dormitum, ad somnum capiendum ire; somno se dare; ligga till sängs, hålla sig vid s-n lecto affixum esse, teneri; aegrum cubare.
  2. 2. trädgårdssäng: pulvinus.

Sängbotten: fundus lecti.

Sängdags: det är s. tempus est somni capiendi, cubitum eundi; vid s. concubia nocte.

Sängfot: fulcrum lecti.

Sänghalm: stramentum lecti.

Sänghimmel: lecti lacunar.

Sängkammare: cubiculum; dormitorium (d. membrum, Pn. ep.).

Sängkamrat: tori socius; contubernalis.

Sängkarm: sponda, pluteus.

Sängkläder: lecti instrumentum.

Sängliggande: lecto affixus; s. sjuk morbo affixus lecto.

Sängomhänge: lecti velum; conopēum.

Sängstolpe: lecti fulcrum, columella.

Sängställe: cubīle.

Sängtäcke: vestis stragula.

Sänka:

  1. 1. i allm. = fälla, låta l. komma att sjunka: demittere; detrahere; deprimere; ponere, deponere; s. för ngn, under ngt summittere (summissis fascibus in contionem escendit, L.; jfr C. Brut. § 22); s. hufvudet, ögonen caput summittere; oculos dejicere; – s. sig se demittere; descendere; örnen s-te sig ned caelo delapsa est; kullarne s. sig (slutta) subsidunt colles (jfr T. Germ. 30); jfr Sjunka; s. sig ned till ngns begrepp ad alicujus intelligentiam descendere; med sina tankar s. sig så djupt cogitationes abjicere in rem tam humilem et contemptam; jfr Nedlåta sig, Förnedra sig; s. rösten vocem demittere, summittere.
  2. 2. = dränka: mergere; submergere; demergere; mersare; s. i hafsens djup profundo mersare.

Sänklod: bolis; perpendiculum (plumbeum).

Sänkning: demissio; summissio.

Sär: i sär, utmärkes med dis i sammansättningar.

Särdeles:

  1. 1. = synnerligen, företrädesvis, framför andra, i hög grad: praecipue; imprimis; praeter l. ante ceteros; maxime; magnopere; vehementer; s. drottningen antog ett vänligt sinnelag mot Teukrerne imprimis regina quietum accipit in Teucros animum; s. såsom talare var han utmärkt maxime excellebat, florebat eloquentiā (laude e-ae); plurimum dicendo valebat; s. hedrade man Cicero maximus honos Ciceroni tribuebatur; en s. lärd man homo (longe) doctissimus; s. vacker flicka puella formosissima; icke s. non magnopere; non nimis; ej s. rik non ditissimus.
  2. 2. s. om, som: praesertim (jfr Lat. Lex.) si (med ind.), cum (med konj.) l. vid ett predikativ (deforme est de se praedicare, falsa praesertim – s. om det är osanning; non dubitares rogare dominum, ut proferri juberet, p. si esset familiaris, C.; non est boni parentis, quem procrearis –, eum non et vestire et ornare, p. cum te locupletem esse negare non possis, id.).

Särk: indusium muliebre.

Särskild: separatus (s-ae singulis sedes et sua cuique mensa, T.); secretus (afskild); dijunctus, sejunctus (åtskild); vanl. = ngns särskilde, för ngn s. proprius, peculiaris, privus (propriis de causis – af s-a, personliga skäl – iratus; peculiaria urbis vitia, T.); (suus cuique); hvarje slaf har sitt s-a hus och hushåll suam quisque domum, suos penates regit (T.); suum cujusque fit (hvar och en får sin s-e del) eorum, quae naturā fuerant communia (C.); hvarje s. = singuli [in l. per (singulos) convivas divisi; han har om detta ämne skrifvit en s. bok de hac una re librum (peculiarem) scripsit].

Särskildt:

  1. 1. eg.: separatim (cum utrisque s. loqui, C. de Off. I. 33); singillatim, proprie, l. med adj. singuli (singulas res l. singillatim res persequi genomgå hvarje sak s.; singulos nominatim appellare tilltala hvar och en s.; singulis partibus praefationes praeponere).
  2. 2. = Särdeles, se detta ord.

Särskilja: discernere; sejungere; secernere; internoscere.

Säte: 1. = sittplats: sedes; sedīle; domarens s. judicis sedes, sella; regeringens s. imperii sedes (ea sedes imperii est, der har regeringen sitt s.); hafva sitt s. sedem habere; collocatum esse (eorum in nutu residebat auctoritas, C. de Sen. § 61).

Säteri: fundus immunis.

Sätt:

  1. 1. i allm.: ratio; modus; via (metod, förfarande); mos (vedertaget s.); s. att lefva, tala o. d. vivendi, vitae degendae, dicendi ratio; styrelsesätt regendae reip. ratio; reipublicae forma; vara öfverens om saken men tvista om s-t de re ipsa consentire, de modo ambigere; på allt s. omni l. quavis ratione; på intet s. nullo modo; nequaquam; på bestämdt s. certa ratione; på vederbörligt s. more, sollenni more; rite; på detta, sådant, följande s. hoc modo; in hunc modum (locutus est); på sitt s. quodam modo; quadam ratione; för öfrigt uttryckes på – sätt oftast med adverb, t. ex. på detta s., på bästa s., på ett skamligt s., på annat s. ita, optime, turpissime, aliter.
  2. 2. ngns s.: mos; ritus; (modus); mores (= s. att vara, umgängessätt): på sitt s. suo more; suo quodam modo; på de vilda djurens s. ferarum more l. ritu; ett humant s. mores commodi, faciles, humani; hafva ett humant s. moribus commodis esse (C. de Am. 54); ett otrefligt, stötande s. morum inhumanitas, importunitas, superbia (l. c.); hafva ett godt s. med folk scire hominibus uti; in diversis hominum moribus tractandis callidum et commodum esse; hafva ett godt s. med barn pueris, ad pueros regendos l. instituendos aptum esse.

Sätta, v. intr.:

  1. 1. s. af:
    1. a. in fugam se conjicere; propere abire; fugere.
    2. b. = aftaga: minui; remittere; resīdĕre; sedari.
  2. 2. s. efter ngn: persequi, insequi alqm; instare alicui.
  3. 3. s. till att göra ngt: incipere; insistere.
  4. 4. s. ut: e portu solvere; ancoras tollere.
  5. 5. s. å stad = s. af, se 1. a.
  6. 6. s. åt ngn: instare; urgere; premere.
  7. 7. s. öfver: transire, trajicere (flumen), transsilire (fossam).

Sätta, v. tr.:

  1. 1. i allm.: ponere; collocare; locare; statuere.
  2. 2. = plantera: ponere; deponere (sulcis, in terram, Vg.).
  3. 3. = antaga: ponere; constituere; fingere.
  4. 4. = skrifva: ponere; scribere.
  5. 5. s. stilar, skrift: formas componere.
  6. 6. med särskilda objekt: s. bo domum instruere; s. fett, rost o. d. adipes, ferruginem sumere.
  7. 7. s. ngn högt, lågt: magni, parvi facere, ducere alqm; multum, non m. tribuere alicui.
  8. 8. med prepositioner:
    1. a. s. af:
      1. α. = afsätta: de munere demovere, removere; imperium abrogare alicui.
      2. β. = afskilja: seponere; deponere.
    2. b. s. an: premere alqm; instare alicui; jfr Ansätta.
    3. c. s. bort: seponere; amandare (bortskicka person).
    4. d. s. ngt, ngn efter ngt, ngn: postponere, posthabere alqm alicui (virtutem post omnia ponere, Hor.); inferiorem judicare, putare.
    5. e. s. emellan: interponere; interjicere; interserere.
    6. f. s. emot: objicere; opponere; (jfr s. upp); s. våld mot våld vim vi repellere l. prohibere.
    7. g. s. fram: proponere; apponere (cibum in mensa).
    8. h. s. framför: anteponere, anteferre, praeponere, praeferre alqm alicui, så väl i egentligare mening (oportet, ut aedibus ac templis vestibula et aditus, sic causis principia pro portione rerum praeponere, C. de Or. II. 320), som = föredraga.
    9. i. s. för: opponere, objicere; s. lås för (bondens) lada horreis – repagula ponere; s. fot (krokben) för ngn supplantare alqm; s. p för ngt impedire, prohibere alqd.
    10. k. s. före: praeponere (se s. Framför); särskildt = currui subjungere equos; s. ngn tid, mål före tempus, finem ponere, statuere alicui.
    11. l. s. i, t. ex.: s. fot i marken: humi ponere pedem; s. skepp i sjön deducere navem; s. sporren i ngn calcar subdere, admovere alicui; s. i gång movere; impellere; s. i skola in ludum mittere (Hor.); in disciplinam tradere alicui; s. ngt i en skrift in librum referre, inserere; in libro ponere; s. ngn i förskräckelse timorem injicere alicui (jfr Försätta); s. i scen in scenam proferre, producere (Hor.); s. i stånd reparare; s. i stånd att ita afficere, parare, ut –; s. i fråga dubitare de re; agere, jactare; rei mentionem movere, injicere (framkasta); s. ngt i ngn (= inbilla ngn ngt) alqd persuadere alicui; s. högfärd, fåfänga i ngn vanitate implere alqm; opinionibus inflare, efferre alqm; s. sig i sinnet, i hufvudet animum inducere; (jfr Sinne, Hufvud); s. skräck i ngn timorem injicere alicui; terrere alqm; s. en ära i ngt sibi laudi ducere, si l. quod –.
    12. m. s. ibland: interponere; ponere inter, referre in alqos, in numerum alqm (= räkna bland).
    13. n. s. ifrån sig: seponere; deponere; s. från hvarandra segregare; separare.
    14. o. s. igenom, se Genomdrifva.
    15. p. s. i hop: componere; jungere (pontem navibus); s. i hop osanningar mendacia fingere, confingere.
    16. q. s. in: i fängelse in carcerem conjicere; carcere includere; s. in i en skrift in librum referre, inferre, inserere; s. in i skola in ludum mittere; s. in penningar i en bank pecuniam mensario dare.
    17. r. s. ned: eg. deponere; s. ned priset pretium minuere, deminuere; jfr för öfrigt Nedsätta.
    18. s. s. om:
      1. α. = omflytta, omplantera: transponere, alio transferre.
      2. β. om penningelån: versuram facere; – stundom = profundere.
    19. t. s. omkring: circumponere (ponere circum –); circumdare.
    20. u. s. på:
      1. α. i eg. uttryck: imponere (in mensam, mensae); ponere, collocare (in mensa); s. hatten på capiti imponere pileum; s. sitt namn på ngt nomen subscribere; s. fläck på ngt maculam, notam inurere rei, in re relinquere.
      2. β. i oeg. uttryck: s. sitt hopp på ngn l. ngt spem ponere, collocare in re, in homine; s. en – min på sig vultum – sumere; s. på fri fot mittere; missum facere; s. på prof, spel, se dessa ord; s. straff på ngt poenā sancire alqd; poenam proponere.
    21. v. s. till:
      1. α. absolut = förlora (utgifva, offra): amittere; s. lifvet till vitam amittere; s. sin förmögenhet till på ngt patrimonium profundere alqa re, in rem.
      2. β. = blanda i: admiscere (aquam, vinum).
      3. γ. s. ngn till ngt: constituere alqm judicem, regem (C. de Off. II. § 41); praeponere, praeficere alqm imperio, exercitui (s. ngn till anförare).
      4. δ. = tillägga, tillfoga: addere, adjicere, adjungere.
      5. ε. s. tro till ngt: credere alicui rei, alqd verum esse; s. lit till ngn confidere alicui.
    22. w. s. undan: seponere; semovere; summovere; amoliri.
    23. x. s. under: supponere; subjicere; s. sitt namn under nomen subscribere.
    24. y. s. upp:
      1. α. eg.: proponere (vexillum), tollere (vela).
      2. β. = skriftligen affatta: scribere; verbis concipere.
      3. γ. s. upp ett (sorgset, missnöjdt) ansigte: vultum tristem prae se ferre; vultu tristitiam prae se ferre.
      4. δ. (vad): pignus dare; pignore alqo certare, alqm provocare; de alqa re contendere (T. Germ. 24), in aleam dare alqd.
    25. z. s. ut:
      1. α. exponere (puerum); s. ut sitt namn nomen scribere, edere.
      2. β. s. ut belöning: proponere, exponere praemium.
      3. γ. s. fartyg ut: deducere navem; jfr Utsätta.
      4. δ. s. ut penningar på ränta: nummos in fenore ponere.
    26. å. s. vid: apponere, admovere, applicare.
    27. ä. s. å sido: seponere; semovere; amovere; s. skämt å sido ludum mittere, omittere; ludum amovere (Hor.).
    28. ö. s. öfver:
      1. α. eg.: superimponere.
      2. β. s. att förvalta l. styra: praeficere, praeponere alqm negotio, militibus.
      3. γ. = föredraga: praeferre, anteponere, anteferre.

Sätta sig:

  1. I. om lefvande subjekt:
    1. 1. i allm.: sidere (sällan om personer); consīdere; gå att s. sig sessum ire.
    2. 2. med prepositioner:
      1. a. s. sig emot ngt: obsistere, resistere alicui rei; contra niti; s. sig emot, att – ne quid fiat – (Nep. Milt. c. 3).
      2. b. s. sig fast: consīdere.
      3. c. s. fig i en ställning (eg.) in statum alqm consistere; s. sig i fara periculo se objicere, in periculum se conjicere; s. sig i skuld aes alienum contrahere.
      4. d. s. sig ned: consīdere alicubi; s. sig ned att bo någonstädes sedem, domicilium ponere (figere) alicubi; s. sig ned ss. yrkesman någonstädes quaestum, artem profiteri alicubi.
      5. e. s. sig på ett ställe: consīdere alqo loco; s. sig på sina höge hästar se jactare; se efferre; gloriari.
      6. f. s. sig till bords: accumbere; s. sig till doms assidere; judicis vultum sumere; s. sig till doms öfver ngn de alqo judicare; s. sig till arbetet opus aggredi.
      7. g. s. sig upp mot ngn: detrectare imperium; recusare, quominus pareat alicui.
      8. h. s. sig ut:
        1. α. med ngn: simultatem alicujus suscipere; ab alqo abalienari.
        2. β. för ngt: se objicere (periculo); jfr Utsätta.
      9. i. s. sig öfver ngt: contemnere alqd.
  2. II. om döda subjekt: sidere (i eg. mening): resīdere, sedari (= stillas); stormen, smärtan s-r sig (lägger sig) ventus, dolor remittit; hettan s-r sig calor cadit.

Sättare: *typothĕta.

Sättqvist: surculus; vivirādix.

Söckendag: dies profestus.

Söder: meridies; mot s. meridiem versus.

Söfva: sopire; consopire; jfr Insöfva.

Söfvande: sopiens, ad sopiendum valens; soporifer, sopōrus (poet.).

Söka:

  1. 1. med substantiv ss. objekt:
    1. a. i allm.: quaerere, requirere (s. att finna); petere (s. att hinna, vinna); s. samman conquirere; consectari; s. igenom perquirere; s. tillfälle, vinst occasionem, lucrum petere, captare, sectari; s. ngt ställe, der man kan lefva i trygghet quaerere, ubi tuto vivi possit; s. hjelp hos ngn remedium, opem petere ab alqo; s. ett embete munus, magistratum petere; s. fram eruere; s. upp reperire; investigare.
    2. b. = lagsöka ngn: appellare, postulare alqm de pecunia; lege agere cum alqo.
    3. c. det söker ngn: male est alicui; dolet alicui.
  2. 2. med inf.: studere facere (s-bam fieri ejus disciplinā doctior att göra mig till godo hans undervisning) l. ut faciat alqd; eniti, contendere, operam dare, ut –; ofta kan det i latinsk öfversättning utelemnas, t. ex. han sökte att visa, bevisa, öfvertala, lära ostendebat, persuadebat, docebat.

Sökande, n.: (quaestio); conquisitio; investigatio.

Sökande, m.: petitor; (candidatus).

Sökt: quaesitus, de industria (quaesitus); arcessitus; longius petitus, molestus; putidus; (major etiam lepos magisque de industria in C. Caesare, C. de Off. I. 108; cavendum est, ne arcessitum dictum putetur, C. de Or. II. 256).

Söl: mora; cunctatio.

Söla:

  1. 1. = dröja: morari; tempus terere, conterere.
  2. 2. = smutsa: inquinare.

Sölja: fibula.

Sölkorf: dilator.

Söm: sutura.

Sömma: consuere; suere; sarcire.

Sömmerska: sarcinatrix.

Sömn: somnus; quies; sopor (tung, djup s.); djup s. altus somnus; ljuf, söt s. mollis, dulcis s.; stilla s. placidus, lenis s.; placidissima quies; sund s. saluber s.; komma i s. somnum capere; falla i s. obdormiscere; somno sopiri, opprimi; s. obrepit alicui; försänkt i s. (s-ns armar) somno devinctus, oppressus, obrutus, sepultus; väckas, uppskakas ur s-n (e) somno excitari, suscitari, excuti; åter komma i s. somnum recuperare; se i s-n (drömmen) in somnis, in quiete, secundum quietem videre (videre sibi videri) alqd; han har inslumrat i den eviga s-n morte sopitus est sempiterno (C.); aeternus sopor urget eum.

Sömnaktig: somniculosus; somno deditus; languidus; oscitans; lentus, iners, segnis.

Sömnaktighet: oscitatio; inertia; segnities.

Sömnbringande, Sömngifvande: somnum alliciens, faciens; soporifer (Ov.).

Sömndryck: sopor (dare alicui, miscere).

Sömngångare: dormitator (Pt.); lunaticus; qui in somnis ambulat.

Sömnig: somno gravis, languidus; somni plenus; somno oppressus; lentus (sicine, lente, jaces?); oscitans (ista o. sapientia, C.); vara, blifva s. oscitare; dormītare; äfven = Sömnaktig.

Sömnighet: oscitatio; languor; inertia.

Sömnlös: insomnis (oculi, nox); exsomnis; somni expers.

Sömnlöshet: insomnia.

Sömnsjuk: veternosus; lethargicus.

Sömnsjuka: veternus.

Söndag: *dominica (dies i. e. Herrens dag).

Söndagligen: singulis dominicis.

Söndagsbarn: fortunae filius.

Söndagsklädd: festo cultu ornatus.

Sönder: i sönder (= i stycken): in partes; vanl. med dis- i sammansättningar ss. skära, plocka, falla i s. dissecare, discerpere, dilabi; gå i s. rumpi; frangi; en, två i s. (sender) singuli bini o. s. v.

Sönderbita: morsu, dente findere, frangere, dividere.

Sönderbryta: frangere; diffringere; rumpere.

Sönderbråka: frangere (multo jam fractus membra labore, Hor.).

Sönderdela: partiri; dividere.

Sönderfalla: dilabi; solvi (vetustate); dividi posse l. debere.

Söndergnugga: friare; conterere.

Sönderhugga: concīdere, dissecare.

Sönderkoka: igni macerare, discoquere.

Sönderkrossa: frangere.

Söndermala: commolere.

Sönderrifva: discindere; scindere.

Sönderrycka: divellere.

Sönderskaka: conquassare.

Sönderslita: rumpere; dirumpere; divellere.

Sönderskära: dissecare.

Sönderslå: diverberare.

Söndersmula: comminuere.

Sönderspricka: rumpi; dirumpi.

Söndersprätta: dissuere.

Sönderstycka: dividere, dissecare, concīdere in partes, in trusta, minutatim.

Söndra: (blott om inre andlig söndring; jfr det reala Afsöndra) alienare, abalienare, disjungere alqm (animum alicujus) ab alqo (populum a senatu); s-ad inom sig sjelf secum ipse discors (L.); s. (dela) i två partier in duas partes (factiones) dividere (quid nostrum concentum dividat, audi – hvad det är som s-r oss, Hor.).

Söndra sig: från ngn discedere, se disjungere, abalienari, alienari ab alqo; ab alicujus societate (amicitia, familiaritate) se removere; s. sig i två partier in duas partes discedere, in diversas sententias scindi, dividi.

Söndrig: lacer; ruptus.

Söndring: abalienatio; discidium (sing. och plur.); discordia; distractio (nulla nobis cum tyrannis societas est, sed potius summa d., C.); disjunctio (animorum); s-ns tid är förbi praeteriit discordiarum tempus, fuit illud tempus, cum distrahebamur contentionibus; förorsaka s. discidium facere; s. i religion, tänkesätt sacrorum, mentium discidia, disjunctio.

Sörja:

  1. 1. i allm. (vara ledsen, bekymrad): dolere; angi (bekymras); maerere (vara nedslagen, nedstämd); queri; lamentari (klaga); tristem esse, tristitiā, maerore demersum esse, jacēre; s. öfver att ngt har skett dolere alqd esse l. quod est l. sit; dock s-r jag ej mina dagars tal non ego vitam lamentor (jfr C. Tusc. I. § 75); det är intet att s. öfver illud non est, quod quisquam doleat, queratur; hvad s-r du för quid tu tristis es?; sörj icke noli tristis esse.
  2. 2. s. en död (med tårar, åthäfvor, drägt): lugere (luxere matronae Brutum ut parentem, L.; C. Tusc. I. § 30); moveri desiderio alicujus (C. de Am. 10 i. e. sakna ngn; jfr angi suis incommodis, ibdm), desiderare alqm; s. sig till döds desiderio, luctu confici, immŏri.
  3. 3. = besörja, bära omsorg för: curare alqd, curae habere alqd; de re sollicitum esse; consulere alicui (för ngn); sörj icke för morgondagen quid sit futurum cras, fuge quaerere; noli in crastinum consulere, trepidare, de crastino l. in crastinum sollicitus esse; för hvars skull s-n I för kläder quid vos de vestimentis parandis solliciti estis?; s. för sin familj domui, suis consulere, providere; det skall jag s. för ista mihi curae erunt; derför är redan sörjdt ei rei jam consultum est; ista jam provisa sunt.

Sörjande: lugens; is, ad quem luctus pertinet; en s. moder mater luctu confecta (pia mater); s. hjertan lugentium animi.

Sörpla: sorbere; sorbillare.

Söt:

  1. 1. eg.: dulcis (gustatus id, quod valde d-e est, cito respuit, C. de Or. III. 99); suavis (ibdm – ljuf i allm.); (mellītus); s. dryck dulcis potio; s. lukt suavis odor.
  2. 2. oeg.: s. vän dulcis amicus (acerbi – bittre – inimici de quibusdam melius merentur, quam ii amici, qui dulces putantur, C.); min söte vän dulcis amice (Hor.), amicissime, carissime; söta ord blanda verba; blanditiae (verborum); en s. flicka puella lepidissima, gratissima, bellissima, suavissima (mellitula, Ap.); s. sömn mollis, placidus somnus; mollis quies (Ppt.); – i hvardagsspråk i allm. = vacker, nätt bellus, lepidus.

Sötaktig: dulciculus.

Sötbröd: panis non fermentatus, p. azȳmus.

Söthet, Sötma: dulcitudo (C. de Or. III. 100); dulcedo; ej ännu hafva smakat lifvets, frihetens s-a nondum gustasse vitae suavitatem, libertatis dulcedinem.

Sötsaker: dulciaria.

Sött: suaviter; (dulce ridere, Hor.); sofva s. molliter, placide dormire; tala s. blande loqui.

Sötunge: amores, deliciae alicujus; puer lepidissimus; puella bellissima, venustissima.

Sötäpple: melimēlum.