S
Sabbat (judarnes hvilodag): sabbăta (n.
pl.); hålla, fira s-n servare, observare,
celebrare s-a; ohelga s-n s-a violare,
contemnere; äfven i allm. = Helgedag: feriae;
festus dies; *dominica (Herrens dag,
Söndag).
Sabbatsbrott: sabbatorum violatio.
Sabbatsår:
annus sabbaticus.
Sabel: acinăces (Medus, Hor.); ensis,
gladius (falcatus – krökt svärd).
Sabelbalja:
vagina l. capulum (acinacis).
Sabelhugg: ictus
acinacis.
Sabelklinga: lamina (acinacis);
ferrum.
Sabla ned: trucidare; obtruncare;
caedere.
Sacka:
- 1. om jord = sjunka i hop:
desīdĕre; collabi.
- 2. om skepp = gå
baklänges: recedere; retro cedere; relabi.
Sadel:
- 1. i eg. uttryck:
- a. ridsadel: *sella
equestris (den romerske ryttaren brukade ej
sadel, utan blott ett täcke på hästen,
ephippium, stratum).
- b. packsadel: clitellae;
lägga s. på – clitellas imponere alicui.
- 2. i oeg. uttryck: sitta fast i s-n statum suum
facile tenere l. tueri; kasta ngn ur s-n de
gradu dejicere alqm.
Sadelbom: arcus sellae.
Sadelbruten (om häst): sellā laesus, tritus.
Sadelfast:
qui equo bene haeret; oeg. = qui se l.
statum suum facile tuetur.
Sadelgjord:
cingulum ephippii.
Sadelmakare: *ephippiarius.
Sadla: sternere, insternere (equum);
ephippium, stratum, sellam imponere
equo; s. af equo demere stratum, sellam;
s. om stratum mutare; i oeg. mening =
animum, mentem, sententiam, rationes,
instituta mutare; de susceptis l.
institutis sententiis l. rationibus recedere;
ordspråk: s. tidigt och rida sent mature l.
calide instituta (exorsa) sero l. lente
perficere (pertexere).
Saf se Safve.
Saffian: aluta tenuissima (turcica).
Safflor (färgväxt): carthamus
tinctorius.
Saffir: sapphīrus.
Saffran: crocus; af s. croceus, crocĭnus.
Saffransfärg: croceus color.
Saffransgul:
croceus, crocinus.
Saffransolja: crocinum.
Saft:
- 1. i allm.: sucus (uvae, pomi, olivi;
corporis animalis; äfven i bildliga uttryck:
s. et sanguis civitatis, orationis; mots.:
oratio jejuna, arida); (vanl. Must, se detta).
- 2. särskilda (blott eg.) uttryck: sanies
(olivae); virus (cochleae); cremor (ur
växter pressad saft); melligo (blomstersaft).
Safta: sucum (bacarum) premere et
condire.
Safta sig: suco impleri; sudare.
Saftfull, Saftig: suci plenus; sucosus,
suculentus, sucidus; saftigt föredrag oratio
copiosa (uber, suci plena).
Saftlös: aridus, jejunus, exsanguis
(äfven om föredraget).
Safva: adipem l. sucum arboris
ablaqueare.
Safve: sucus l. adeps (vernalis) arboris.
Saga: fabula (så väl berättelse i allm.
som folksaga, fornsaga; dikt); fabella
(barnsaga; fabel); fama (= sägnen, traditionen);
det bär syn för saga visis dicta (l. rebus
verba) confirmantur; det är, går en s.
fama est, fert –; blifva en s. fabulam fieri;
s-n har gifvit Herkules ett rum bland
gudarne hominum fama – Herculem in
concilio caelestium collocavit (C. de Off. III.
§ 25; jfr Tusc. I. § 28); s-r och icke historia
fabulae, non incorrupta rerum monumenta
(L. praef. 4; fabula, historia, C. de Inv.
I. § 27); s-r om gudar och hjeltar deorum
et heroum fabulae (heroum veteres et ficti
casus; jfr C. de Or. II. § 193); s-n om
Amor och Psyche fabula Cupidinis et
Psyches; berätta s-r fabellas narrare (Hor. Ep.
II. 1. 200); tycka om att höra s-r berättas
fabellarum auditione delectari l. duci (C.);
fatta s-ns inre mening quid ambagibus
significet fabula, intelligere.
Sagesman: auctor; säker, tillförlitlig s.
certus, bonus, gravis, locuples a.; osäker
s. incertus, vanus a.; nämna sin s.
auctorem edere, commemorare, afferre; icke
nämna sin s. auctorem celare, tollere; spörja
ngt af säker s. (a) certo auctore comperire
alqd.
Sago: medulla cycae.
Sagobrott: fabulae reliquiae.
Sagohistoria:
fabularis historia.
Sagolik: fabulosus.
Sagoliteratur: fabulae.
Sagorik: fabulosus.
Sagoträd: cycas circinalis.
Sak:
- I. i allm.: res, så väl konkret =
föremål, ting, som abstrakt = ämne, fråga,
förhållande, angelägenhet o. dyl.; negotium,
abstrakt = angelägenhet, göromål; causa sak
= fråga, mål, förhållande: t. ex.: hafva
många vackra s-r att sälja multas et pulchras
res venales habere l. proponere: efter s-ns
beskaffenhet pro re nata; en ledsam sak
molesta res, molestum negotium; s-n i
allmänhet universa res, universum genus
(C. de Or. II. § 133); det ligger i s-ns
natur in re ac natura positum est (C. de
Or. I. § 94); det ligger i s-ns natur, att –
naturā fit, ut – (ibdm II. § 60); hafva
många s-r att göra l. för händer multas res
agere; multis negotiis distringi; det gör
intet till s-n (det är sak samma) nihil
interest, nihil refert (quid refert, vivas
numerato nuper an olim?, Hor.); stor sak
quid refert?; stor sak i den förlusten isto
damno nihil moveor l. noli moveri; quid
interest, istud habeas an amiseris?; det
hör ej till s-n ad rem non pertinet; non
inest in ratione rerum (C. de Or. II. §
47); med honom är det samma sak, en annan
sak illius eadem, alia causa l. ratio est;
ja det var en sak scilicet; quippe!
- II.
särskilda användningar:
- 1. sak i motsats till
person: res; negotium; genus universum
(mots. homo, persona, C. l. c. § 134. 135).
- 2. i motsats till ord, framställning: res
(verba satis ornata sunt, si sunt
ejusmodi, ut ea res peperisse videatur, C. de
Or. II. § 146; III. § 93; I. § 20).
- 3. i
motsats till sätt, form, åtföljande
omständigheter: res; res ipsa; propositum (i mots.
till modus, ratio; ea, quae rei adjuncta
sunt); hålla sig till sak in re haerere; in
re ipsa versari; rem urgere l. premere;
icke hafva några anmärkningar i sak de re
ipsa nihil habere, quod reprehendat; rem
quidem ipsam non reprehendere (jfr C.
de Fin. I. § 1); hafva rätt i sak de re
quidem ipsa non errare l. peccare, recte
sentire l. facere; causā meliorem esse; – för
att komma, återkomma till s-n ut ad rem l.
propositum veniamus; ut eo redeat, unde
huc declinavit, oratio (C.).
- 4. sak, som
är i fråga, hvarom handlas eller tvistas, för
hvilken man kämpar o. d.: causa; res;
särskildt: rättegångssak: causa, lis;
controversia; en god sak causa bona, honesta
(melior, optima), justa, vera (C. de Off. III.
§ 43; pro leg. Man. 53; de Or. III. 19;
secuta est honestam causam non
honesta victoria, de Off. II. § 27; non est
consentaneum ullam honestam rem
actionemve, ne sollicitus sis, aut non
suscipere aut susceptam deponere, C. de Am.
§ 47); dålig sak causa non bona; c.
deterior, impia; föra en sak causam agere,
dicere; söka sak med ngn provocare,
lacessere alqm; alicui litem intendere; få,
finna sak med ngn reperire, invenire, quod
reprehendat, accuset, cur aliquis
condemnetur; göra sak af ngt, s-n anhängig inför
domstol causam, litem ad judicem deferre;
s-n är afdömd res judicata est,
controversia dirempta est; vinna, förlora en sak
causam obtinere, causā cadere.
- 5. ngns
sak:
- a. ngns egendom, tillbehör, redskap (det
som ngn har med sig, på sig o. s. v.): res;
(supellex; instrumentum, vasa); taga vara
på sina s-r res suas servare (rem poteris
servare tuam, Hor.), tueri; packa i hop
sina s-r vasa, sarcinas colligere.
- b. ngns
förehafvande: res; inceptum; sköta sin sak
väl (hafva framgång) rem bene gerere.
- c. ngns uppgift, yrke, konst: ars; artificium;
förstå sin sak artis, quam profitetur,
peritissimum esse; in suo genere perfectum
esse.
- d. ngns sed, vana, smak: (mos);
det är ej min sak att berömma mig sjelf non
meum est de me ipsum praedicare; vin
är ej min sak vinum non amo; vini
cupidus, avidus non sum.
- e. ngns mål l.
ställning (det, hvarför han kämpar l. hvarpå
han grundar sina anspråk): causa (jfr 4);
(res, C. de Or. II. § 102); lita på sin
rättfärdiga sak causae aequitate confidere;
hafva en god sak causā valere, meliorem esse;
causam bonam habet aliquis, alicujus
causa bona est, in bona causa est aliquis;
senatens sak causa senatus; aristokratiens sak
causa principum (C. de Or. I. § 24); det
allmännas sak salus communis; res
publica; fäderneslandets sak är vår nostra
quidem salus salute communi continetur;
arbeta för mensklighetens sak humano generi
l. humani generis utilitati servire; göra
gemensam sak med ngn ad alqm, ad
societatem alicujus se applicare; causam
alicujus sequi.
Sakegande: reus (C. de Or. II.
§ 134; quorum res est, reos appello, ibdm
III. § 321).
Saker (= skyldig till, öfverbevisad om ngt):
noxius; convictus, compertus facinoris l.
de facinore; reus alicujus rei (L.).
Sakfälla: damnare; condemnare;
noxium (reum) pronuntiare alqm.
Sakförare:
actor (causae, alicujus; sakförare för tillfället);
patronus (alicujus; C. de Or. I. § 167);
causidĭcus (s., advokat till yrket, C., L., T.);
advocatus (rättsbiträde, alicujus, Qu.).
Sakförareskap: advocatio (Qu.).
Sakförd: reus;
accusatus.
Sakkunnig: peritus (– imperiti
laudant ea, quae laudanda non sunt –;
– quum sunt docti a peritis, desistunt
facile sententia, C. de Off. III. § 15);
doctus (adhibere doctos homines vel etiam
usu peritos, ibdm I. § 147).
Sakkunskap:
rerum cognitio (ex r. c-ne efflorescat et
redundet oportet oratio, C. de Or. I. 20);
scientia; en man med stor s. homo magna
rerum scientia, copia instructus (C. Tusc.
I. 7); homo copiosus (de Off. II. 16).
Saklöst:
impune.
Sakna:
- 1. i allm. = icke ega ngt: carere
alqa re; egere alqa re och alicujus rei
(majores nostri neque consilii neque
audaciae eguere, Sa.); expertem esse alicujus
rei (ferae sunt rationis et orationis –
talförmåga – expertes, C.); vacare (nomine,
C.; vanligen = vara fri ifrån); non habere
alqd (si quid naturale forte non habeant
– sakna ngt anlag); jag s-r skäl att klandra
honom non est, quod l. cur eum
vituperem; jfr Saknas, v. dep.
- 2. = märka
att ngt saknas, känna saknad efter ngn l. ngt:
desiderare, requirere alqm, alqd;
desiderio hominis moveri, tangi; efter
drabbningen s-des 500 man post proelium quingenti
milites desiderabantur; jag s-r (den
aflidne) Scipio mycket magno Scipionis mortui
desiderio moveor (C. de Am. § 10).
Saknad:
- 1. brist på ngt: (penuria,
inopia); vara i s. af ngt carere, egere alqa
re; non habere alqd; i s. af alle tillgångar
cum non haberet, quo vitam toleraret;
rebus necessariis destitutus.
- 2. känsla
af saknad: desiderium; bitter s. acerbum
d.; känna s. efter ngt desiderare alqd;
alicujus desiderio moveri.
Saknas, v. dep.: abesse; non esse;
deesse (si opus fuit, defuit, C. Brut. 276).
Sakrament: *(christianae religionis)
mysterium; sacramentum.
Sakrik: copiosus (oratio); rebus, rerum
copia abundans.
Sakristia: *sacrarium.
Sakta, adj.: placidus; lenis; lentus
(långsam); summissus (om ljud); i s. mak
placide; lente; lento gradu; ett s. klappande
på dörren lenis januae pulsatio; stekas vid
s. eld lento igne torreri (jfr Hor. Carm.
I. 15).
Sakta, adv.: placide; leniter; lente
(långsamt, flegmatiskt); summisse, -im (om ljud,
röst); tala s. placide, summissa voce loqui;
gå s. lente incedere; s. sluttande höjd
clivus mollis, molliter (clementer) editus
l. descendens.
Sakta, v.: sedare; lenire; s. farten
tardius ire incipere; ingressum tardare.
Sakta sig: sedari, resīdĕre (impetus,
tempestas); cadere (ventus).
Saktfärdig: lentus, placidus.
Saktmod:
placidus animus; lenitas, mansuetudo;
moderatio (hofsamhet).
Saktmodig: placidus;
mansuetus; lenis; lentus (flegmatisk);
moderatus (hofsam); facilis (godmodig).
Saktmodigt:
placide; mansuete; leniter; lente.
Saköre: pecunia multaticia.
Sal: atrium (omgifven af cubicula,
upplyst uppifrån; se Lat. Lex.; Vitr.); oecus
(afskild och fritt liggande del af ett aedes);
matsal cenatio, cenaculum, triclinium;
auktionssal atrium auctionarium.
Sala i hop: conferre pecuniam.
Salamander: salamandra.
Salat: acetarium.
Saldo: reliquum.
Salfva, f.: unguentum; collyrium
(ögonsalfva).
Salfva, v.: ungere, perungere.
Salig: beatus; fortunatus (f-torum
insulae, Vg.); om en död: beatus (Juv.);
felix, fortunatus (Ps. I. 35 ff.).
Saligen: beate.
Saliggöra: beare; beatum reddere.
Salighet:
perfecta, caelestis felicitas.
Saliv: salīva.
Salivera: salivam agere.
Salmiak: sal ammoniacus.
Salopp: amiculum muliebre levius.
Salpeter: sal petrae.
Salt, n.:
- 1. eg.: sal.
- 2. oeg. =
qvickhet, satir: sal, pl. sales; det fans mera s. än
behag (honung) i hans qvickhet ejus facetiae
plus salis quam leporis (mellis) habebant;
attiskt s. sales Attici (jfr Italum acetum,
Hor.).
Salt, adj.: salsus.
Salta: salire; sale conspergere,
condire.
Saltblock: salis massa.
Saltgrufva:
salīnae.
Saltkar: salīnum.
Saltkorn: salis mica.
Saltlake: muria.
Saltsjuderi: officina salaria.
Saltsjö:
- 1. insjö med salt vatten: stagnum
salinarum; lacus salsae aquae.
- 2. i bestämd
form = hafvet: mare.
Saltsjöfisk: piscis
marinus.
Saltvatten: aqua salsa l. marina.
Saltverk: officina salaria.
Salu (kasus af ett för öfrigt obrukligt
Sala), blott i uttrycket till salu: venum;
vara till s. venalem esse; utbjuda till s. rem
venalem proponere, prostituere, (medels
anslag utbjuda) proscribere.
Salubod: taberna
institoris.
Salutorg: forum.
Salva: *tormentorum ictus.
Samarbete: communis labor, laboris l.
operis societas.
Samarfva: coheres.
Samband: societatis vinculum (C. de
Or. III. § 21); societas.
Sambroder: frater iisdem parentibus
natus.
Samdrägt: concordia.
Samfund: i allm.: societas; det
allmänna, menskliga s-t infinita l. communis
generis humani societas; convictus
humanus et societas (C. de Off. III. 21);
borgerligt s. civitas (civium l. civilis societas;
societas civitatis, ibdm 28); s. af embets-
l. yrkesbröder collegium; ett lärdt s.
doctorum hominum societas (quaedam); s. af
gillesbröder (ordensbröder) sodalitas.
Samfundsande: communitas (C. de Off. II. §
153–159); communis utilitatis studium.
Samfäld: universus; totus: communis,
promiscus; enligt medborgarnes s-a önskan
consensu civium l. civitatis; i sju s-a år
per septem annos; s-a val promisca
omnium civium suffragia (jfr L. I. 43: non
– viritim suffragium eadem vi eodemque
jure promisce omnibus datum est).
Samfäldt:
communiter.
Samfärdsel: commercium; ett ställe med
mycken, liflig s. locus celeberrimus.
Samhälle: societas = samfund i
allmänhet, ej absolut = borgerligt samhälle (civilis
societas); civitas = borgerligt s., kommun
l. stat, mera med afseende på de enskilde, som
utgöra detsamma; respublica = det
borgerliga s-t ss. institution (det offentliga i s-t;
civitas commovebatur s-t – stadens
invånare – kom i rörelse; respublica
commovebatur staten skakades af politiska oroligheter);
familjen är s-ts plantskola domus (jfr C. de
Am. § 24; conjugum l. maritorum,
propinquorum societas) est quasi
seminarium reipublicae (C. de Off. I. 54); s-ts
förnämste män principes reipublicae viri;
grunda, stifta s. civitatem condere,
constituere (C. de Or. I. 33 ff.); ordna,
organisera ett s. civitatem legibus temperare
(C. Tusc. I. c. 1); upprätthålla s-t
conservare, tueri civitatem; s-ts bestånd beror
på förtroende, på ordning fides continet
rempublicam; disciplinā et bonis
moribus salus reipublicae continetur; styra ett
s. reipublicae praeesse, remp., civitatem
regere; upplösa, verka upplösande på s-t
civilem conjunctionem tollere, dirimere;
civitatem distrahere, evertere (C. de Off.
III. § 28).
Samhällelig: ad societatem vitae
natus l. propensus: congregabilis (C. de
Off. I. § 157).
Samhällig se Enhällig.
Samhällsband: societatis (civilis), vitae
communis vinculum; alla s. hade lossnat
revulsa erant vitae communis vincula (C.
pro Caec. c. 25); omnis civium societas
distracta l. dirempta erat; neque leges
neque disciplina ulla civitatis erat.
Samhällsdrift:
conjunctionis appetitus (C. de Off. I. § 11);
communitas (ibdm 152 ff.); naturalis
quaedam hominum inter homines
commendatio (C. de Fin. III. 63); s-n är hos
menniskan af naturen inplantad homines nati
sunt ad congregationem hominum (ibdm
4); natura homini conciliat hominem ad –
vitae societatem (de Off. I. 12).
Samhällsdygd:
ea virtus, quae ad conjunctionem
hominum et ad societatem tuendam valet (l.
c. 158), quae cernitur in hominum
societate; communitas (de Off. I. 153. 159. 160).
Samhällsfördrag: *pactum quoddam civilis
societatis (l. quod volunt civilis societatis
principium fuisse, quo jus civitatis contineri
volunt).
Samhällsförening: vitae l. civium
societas; civilis consociatio et societas (C. de
N. D. II. c. 31); civilis communitas (C.
de Fin. III. § 66); societas hominum
conjunctioque (C. de Off. I. 17).
Samhällslag: jus
civile.
Samhällslif: communis vita; vitae
societas.
Samhällslära: ea pars philosophiae, quae est
de civitatibus, instituendis et regendis
(jfr C. de Fin. V. § 11 ff.); civilis pars
philosophiae.
Samhällsordning: disciplina
civitatis.
Samhällspligt: civis officium.
Samhällsskick: status
civitatis l. reipublicae; forma l. genus
reipublicae (= statsförfattning); ett ordnadt s.
constituta respublica (C. de Off. II. § 40).
Samhällsupplösande: ad societatem civium
distrahendam, dirimendam, tollendam
pertinens; det finnes ingen mera s. lära – nulla
major l. capitalior pestis civitatis
inveniri potest, quam eorum sententia, qui
dicunt l. negant –.
Samka: colligere; jfr Samla.
Samklang: concentus (vocum; jfr C. de
Off. I. § 145: multo – major et melior
actionum, quam sonorum concentus est).
Samkonung: regni socius.
Samla:
- 1. med sakligt objekt: colligere;
cogere; congerere (sammanföra);
conquirere (sammansöka, -leta); s. penningebidrag
stipem, pecuniam colligere, cogere; s.
penningar, förmögenhet divitias parare;
magnas pecunias sibi facere ex alqa re (N.
Cim. c. 1); divitias sibi congerere (Tibull.);
rem familiarem (patrimonium) augere,
amplificare (C. de Off. I. § 25; 92);
pecuniam colligere (imperat aut servit
collecta pecunia cuique, Hor.); s. sig skuld
aes alienum contrahere; s. bevis, exempel
argumenta, exempla conquirere; s. sig
meriter jus dignitatis augendae meritis
comparare; s. sina tankar se colligere; s. bidrag
till en historia colligere, quibus historiam
instruat.
- 2. med lefvande objekt: cogere
(= sammandrifva, t. ex. pecus; dock äfven
cogere patres, senatum); comparare
(milites, exercitum, factionem – soldater, en
här, ett parti); contrahere (viros, Vg.;
copias, exercitum); congregare (homines ad
vitae societatem); convocare (=
sammankalla, populum in contionem; contionem;
senatum; in senatum).
Samla sig och Samlas, v. dep.:
- 1. om
sakligt subjekt: colligi; vatten s-r sig på ett
ställe confluit in locum.
- 2. om lefvande
subjekt: convenire in locum; senaten s-de
sig senatus cogebatur; s-s till sina fäder
mori (abire in communem locum, Pt.).
Samlag: concubitus; hafva s.
concumbere.
Samlare: qui (studiose, curiose,
undique) conquirit (t. ex. rerum naturalium
exempla, antiquitatis monumenta, libros
– s. af naturalier, antiqviteter, böcker); in
colligendis l. conquirendis (rerum
naturalium exemplis o. d.) curiosus (jfr
permulta alia collegit Chrysippus, ut est in
omni historia curiosus, C. Tusc. I. § 108).
Samlareflit: conquirendi l. colligendi industria.
Samlas, v. dep. se Samla sig.
Samling:
- 1. i abstr. men. (handlingsord):
- a. af saker: collectio; conquisitio.
- b.
personers: congregatio; conventus,
conventio.
- 2. i kollektiv men.:
- a. af saker:
(collecta, conquisita) rerum multitudo,
congeries, copia; acervus (hög); res
collectae, conquisitae; en oordnad s. af exempel
exemplorum congeries, turba, confusa
multitudo; sälja ngns s. af böcker libros,
quos coemptos habuit aliquis, divendere.
- b. af personer: coetus; concilium;
turba; multitudo.
Samlingsplats: locus, quo
convenitur, locus ad conveniendum dictus
(bestämd).
Samljud: concentus.
Sammaledes, Sammalunda: itĭdem; eodem
modo.
Samman: öfversättes med cum i verklig
sammansättning.
Sammanafla: (liberos) ex alqa
procreare, ex alqo parere; s-de barn communes
liberi.
Sammanbinda: colligare; copulare;
constringere; connectere; med händerna s-na
på ryggen manibus post terga revinctis.
Sammanblanda: miscere; confundere (jfr
Förblanda).
Sammanbringa: conferre; colligere; s-bragta
barn singulorum conjugum (ex prioribus
nuptiis) liberi.
Sammandrabba: confligere;
congredi.
Sammandrabbning: congressus, -gressio.
Sammandrag: breviarium (Su.), summa l. ipsa
capita (sententiae locique, C. de Or. III. §
16) alicujus rei; ett s. af romerska historien
Romanorum res gestae summatim
breviterque descriptae (C. Or. § 50); göra ett
s. af ngt capita rerum summatim
breviterque complecti.
Sammandraga: contrahere, t.
ex. frontem, vela; mots. explicare; s. en
här, en flotta exercitum, naves contrahere,
comparare.
Sammandrifva: cogere (pecus);
compellere (hostes in urbem).
Sammanfalla:
- 1. eg.:
corruere, concidere.
- 2. oeg.:
- a. i tid:
in idem tempus incidere.
- b. i begrepp,
sak: idem (eadem) esse, esse apparere.
Sammanfatta: comprehendere; complecti; i 5
verser s. en lefnadsteckning af ngn vitam
alicujus quinque versibus complecti;
korteligen, i korthet s. paucis, brevi, breviter
complecti, comprehendere.
Sammanfattning:
(comprehensio); utgöra en s. af många ting
multa complexum esse (omnium omnes
caritates patria una complexa est, C.),
Sammanflyta: confluere.
Sammanfläta: connectere.
Sammanfoga:
coagmentare (om l. såsom om stenar i en
byggnad); jungere (camera lapidibus
juncta, Sa.); conjungere; s. orden i satsen (med
afseende på välljud och rytm) construere,
collocare, componere, coagmentare (C. de
Or. III. § 171; Brut.); (grammatiskt)
conjungere.
Sammanfogning: coagmentatio;
conjunctio; verborum collocatio (se
Sammanfoga).
Sammangadda sig: conjurare;
conjurationem facere; coire.
Sammangaddning: coitio;
conjuratio.
Sammanhang: series (i abstrakt och
konkretare mening ss. tillstånd l. sak – ett
sammanhang); tenor (sträcka); ordo (rad);
cohaerentia (mundi, C. semel); continuatio,
contextus, connexus, conjunctio;
societas (förbindelse); i ett s. uno tenore
(fluere; rem gerere, tres consulatus gerere);
perpetuo ordine; s-t mellan kroppens
delar corporis partium inter se conjunctio
et convenientia; s-t mellan själ och kropp
corporis et animae societas; ett s. af
orsaker och verkningar conjunctio (series)
causarum et eorum, quae gignuntar e
causis; ödet är ett oafbrutet s. af orsaker
fatum est ordo seriesque causarum (cum
causae causa nexa rem ex se gignat,
C. de Div. I. 125); s-t i naturen l.
verlden perpetua naturae consensio;
convenientia et conjunctio naturae (l. c. 124);
det råder ett genomgående s. i naturen
omnia haec – una vi et una consensione
naturae constricta sunt (C. de Or. III. §
20); alla vetenskapers inbördes s. omnium
doctrinarum quasi consensus
concentusque (ibdm 21); det finnes ett märkvärdigt
s. i deras system mirabilis est apud illos
contextus rerum (respondent extrema
primis, media utrisque, omnia omnibus,
C. de Fin. V. 83; tanta series est artis
et sic sunt inter se pleraque connexa et
apta, C.); ett s. af ord perpetuus,
continuus sermo; verborum continuatio,
series; lösrycka ett ord ur dess s. verbum ex
perpetuitate sermonis l. perpetuo
sermone revellere; afbryta talets s. filum
orationis abrumpere; tenorem rerum
interrumpere (C.); seriem orationis
rescindere; framställa saken i dess s. rem ordine
narrare; cuncta, ut gesta sunt, exponere;
inse sakens s. res quomodo inter se nexae
sint, videre; det saknas logiskt s. i hans tal
oratio sibi non constat, perturbata et
confusa est (C. de Or. III. 50); – stå i
s. connexum, continuatum, conjunctum,
adjunctum esse; pertinere ad alqd;
pulsådern står i s. med svalget aspera arteria
ostium habet adjunctum linguae
radicibus, paulo supra quam ad linguam
stomachus annectitur eaque ad pulmones
usque pertinet (C. de Nat. Deor. II. 136);
husen stå i s. med hvarandra domus inter
se continuatae sunt; ön står medels en bro
i s. med fasta landet insula continenti ponte
adjungitur (pons ab insula ad
continentem pertinet); inledningen skall stå i s. med
det följande föredraget connexum sit
principium consequenti orationi (C. de Or.
II. 325); hans nedslagenhet står i s. med hans
sjukdom causa tristitiae a corporis morbo
non abhorret l. aliena est; matematiken
står ej i ngt s. med talarekonsten
mathematicorum arti – dicendi vis ne minima
quidem societate conjungitur (ibdm I. 44.).
Sammanhanglös: perturbatus; confusus.
Sammanhänga:
- 1. eg.: cohaerere cum re, alicui rei;
continuari, continuatum esse rei.
- 2. oeg.:
cohaerere cum re, inter se (res naturā
c-ntes disputatione separare); convenire;
conjuncta esse inter se; jfr för öfrigt
Sammanhang (i slutet).
Sammanhängande:
- 1. i
yttre mening: cohaerens; continuus;
continuatus; perpetuus (aedificiorum ordo).
- 2. i inre mening: perpetuus (= utan
afbrott fortlöpande; oratio s. framställning,
C.); väl (logiskt) s. framställning constans
oratio (C. de Off. I. 144), verba
continuata, conjuncta.
Sammanhörande: (a) naturā
conjunctus, copulatus (de Off. III. 75).
Sammankalla: convocare; s. ett folkmöte
contionem vocare, advocare; in contionem
populum convocare; s. senaten senatum
convocare, cogere; s. ett riksmöte comitia
indicere.
Sammankallande: convocatio.
Sammankomma:
convenire, coire in locum.
Sammankomst:
conventus; coetus; hemliga s-r clandestini
coetus; en menighetens s. concilium plebis;
s. af folket i allm. (för öfverläggningar)
contio populi; senats s. senatus consilium;
senatus.
Sammanlefnad:
- 1. convictus; äkta folks
s. conjugium.
- 2. allmänna s-n vita
communis.
Sammanlefva: simul vivere cum alqo.
Sammanlägga: componere (oculos suos, alterius).
Sammanpacka: stipare; constipare.
Sammanpara:
jungere; copulare.
Sammanrafsa: corradere;
congerere; en s-ad här tumultuarius
exercitus, miles.
Sammanrota sig: coire; conjurare.
Sammanräkna: computare; summam facere.
Sammanröra: miscere; permiscere.
Sammansatt: se
Sammansätta.
Sammanskjuta: conferre (in commune
alqd; pecuniam).
Sammanskott: collecta (c-am
exigere a conviva, C.); symbŏla (Pt.,
Ter. – s-am dare, conferre); collatitia
stips l. pecunia.
Sammanskrapa: corradere
(äfven oeg.: pecuniam).
Sammanskrifva:
- 1. =
skrifva ss. ett ord: scribendo jungere,
continuare.
- 2. = författa: conscribere;
componere; conficere.
Sammanskrifvande: conscriptio,
confectio libri.
Sammanslagning: se
Sammanslående.
Sammanslå:
- 1. confligere; complodere;
collidere.
- 2. oeg. = ex duobus aut
pluribus unum efficere.
Sammanslående:
- 1. eg.:
conflictio; (plausus).
- 2. conjunctio;
junctio.
Sammansmida: se Hopsmida.
Sammansmälta:
- 1. intr.
colliquefieri; – oeg. in unum confundi.
- 2. tr.: confundere, conflare (statuam).
Sammansnöra: constringere.
Sammanströmma: confluere
(eg. och oeg.).
Sammanställa: componere;
conferre (jemföra).
Sammanstämma:
- 1. om ljud l.
musikaliska instrument: concinere.
- 2. =
stämma öfverens: consentire; convenire;
constare; alla s-de i hans beröm de ejus
laude omnes consentiebant, inter omnes
constabat; allas s-nde röst l. mening
consentiens omnium vox, opinio.
Sammanstörta:
corruere; concidere.
Sammanstöt: concursus;
conflictus.
Sammanstöta:
- 1. intr., eg. och oeg.:
confligere, collidi (våldsamt s.); concurrere;
fartygen s-te navigia collisa sunt,
concurrerunt; härarne s-te exercitus conflixerunt,
concurrerunt, congressi sunt (jfr Graceia
barbariae lento collisa duello, Hor.);
många omständigheter s-te multa concurrerunt
(C. de Off. I. § 45), simul evenerunt;
deras egor s-te agri continuabantur, inter
se contingebant.
- 2. tr.: (vanl. stöta
tillsammans l. i hop): collidere; confligere
(Lucr.).
Sammanstötning: concursus (atomorum;
navium; exercituum); conflictio,
conflictus (corporum; lapidum, C.); congressus
(exercituum); collisio (corporum, Pn.)
Sammansvuren: conjuratus; de s-e conjurati;
conjuratio.
Sammansvärja sig: conjurare contra (mot)
alqm, in (till) rem, de re gerenda (att
göra ngt), facere alqd; conjurationem
facere.
Sammansvärjning: conjuratio.
Sammansätta:
- 1.
i allm.: componere, conficere, construere
(alqd ex rebus); s-satt, i motsats till
enkel: compositus; multiplex; concretus (jfr
C. Tusc. I. 71); vara s-satt af compositum,
confectum esse, constare ex multis rebus;
en af olika nationer s-satt här ex diversis
nationibus mixtus exercitus; s-satt
statsförfattning (mots. simplex) genus
reipublicae (ex tribus illis simplicibus
generibus) permixtum ac temperatum (C. de
Rep. I. 69).
- 2. s. ett ord: verbum
jungere, conjungere (C.; Qu. VIII. 3. 31. 36);
ex conjunctione novare (C. de Or. III.
154); s-satt ord verbum junctum
(translata, facta, juncta verba, C.), compositum
(Varr.)
- 3. s. en skrift: concipere
(uppsätta, koncipera); componere, conscribere,
scribere, conficere (författa).
- 4. s. en
osanning: fingere, confingere (mendacium).
Sammansätta sig: coire, conjurare in alqm.
Sammansättning: compositio (varia; apta
partium, membrorum c., C. de Off. I. 98; Tusc.
I. 41); confectio (libri).
Sammansöka:
conquirere.
Sammantrycka: comprimere (vulnus);
componere (oculos mortui).
Sammanträda:
convenire (jfr C. de Am. § 7); coire.
Sammanträde:
conventus, coetus (hominum i allm.); contio
(folkets); senatens s. senatus (contio aut s.
aut ullus coetus hominum, C.); bivista
ett s. coetum obire.
Sammanträffa:
- 1. om
personer: s. med hvarandra inter se convenire;
(accidit, ut alter alterum necopinato
videremus, C. de Fin. III. § 8); s. med ngn
in alqm incidere; alqm convenire,
offendere.
- 2. omständigheter s-a – concurrunt.
Sammanträffande:
- 1. personers: congressus,
congressio.
- 2. omständigheters: concursus
(t. ex. calamitatum, C.).
Sammantränga:
coartare (om saker, t. ex.: ea, quae c-vit et
peranguste refersit in oratione sua,
dilatet nobis atque explicet, C. de Or. I.
163); cogere, compellere (drifva
tillsammans, t. ex. hostes in urbem).
Sammanvaro se Samvaro.
Sammanveckla,
Sammanvika: complicare.
Sammanviga: auspiciis jungere
alicui alqm.
Sammanväxa: concrescere;
coalescere; s-vuxen concretus, coalitus.
Sammastädes: ibidem; eodem loco.
Samme: idem; (is ipse, eg. = just den;
moriendum certe est, et id incertum an
eo ipso die, C.; is – ett tonlöst ”den
samme”, som blott ersätter ett i sammanhanget
förut förekommande substantiv, bör i latinet
återgifvas med det enkla determinativet is,
och icke med idem, t. ex.: han slog en bro
öfver Donau – och qvarlemnade såsom
besättning vid s-a bro de furstar, hvilka o. s.
v. – pontem fecit in Histro flumine –
ejus pontis, dum ipse abesset, custodes
reliquit principes, quos –, N. Milt. III.
1); samme som – idem, qui (aedificium idem
destruit facilius, qui construxit, C. de
Sen. 72); idem atque (animus idem est
erga te atque fuit, Ter.); (idem cum
alqo: eodem patre mecum natus, Tac.);
den s., som om idem quasi l. tanquam
(sensu amisso idem fit, quasi non esset
natus omnino, C. l. c.); en och den s. unus
et idem, unus idemque (leges una
eademque voce cum omnibus loquuntur,
C.); det gör (mig) det s-a nihil interest
(Theodori quidem nihil interest, humine
an sublime putrescat, C. Tusc. I. 102);
ofta är ”det är l. gör det samma” = det
är obehöfligt, jag frågar ej derefter: nihil
curo istud; nihil opus est; nihil necesse
est (Anaxagoras – quaerentibus amicis,
velletne Clazomenas in patriam, si quid
ei accidisset, auferri: nihil necesse est
–, ibdm 104); stundom är det = nå väl,
låt gå (jag vågar försöket l. trotsar faran)
tanti est l. est tanti (C. Verr. IV. § 43);
– i det samma eodem fere tempore; mox
(han kommer nog i det s-a credo eum mox
affuturum esse); med (i och med) det s-a
eo ipso; simul (ofta kan detta uttryck
återgifvas blott med lika tempus i två
förbundne satser: qui Antonius oppresserit,
bellum confecerit; cum tacent, clamant, C.
Cat. I.; qui te ex aerariis exemit,
lustrum condidit et taurum immolavit, C. de
Or. II. 268); på s. gång:
- a. eg.: eodem
tempore; simul; (eādem; hic te opperiar:
eadem illi insidias dabo, Pt. Mil 303);
på s. gång som – cum – tum; dum.
- b.
då det icke är fråga om samtidighet, utan
blott tvenne predikat l. attribut tilläggas
samma subjekt, återgifves ”på s. gång” ofta
med ett idem ss. predikatsnomen: id quidem
nemini Graecorum contigisse video, ut
idem utroque in genere elaboraret (C.
de Off. I. cap. 1); skicklig filosof och på s.
gång kraftfull talare bonus philosophus
idemque fortis orator (äfven: vel l. et
bonus philosophus vel l. et fortis orator;
cum bonus orator tum absolutissimus
poēta, T. Dial.); på s. gång som – (med
adversativ l. koncessiv betydelse) cum (med
konjunktiv – idem, tum, tamen); qui med
konj. l. participialt uttryck med samma
bibetydelse (Plato in irridendis oratoribus
ipse esse orator summus mihi videbatur,
C. de Or. I. 47; philosophandi scientiam
concedens multis, quod est oratoris
proprium, – si id mihi assumo, videor id
meo jure quodam modo vindicare, C. de
Off. I. 2; ut illud nego, sic hoc affirmo).
Sammelsurium: turba; farrāgo;
confusa congeries.
Sammet: holosericum; pannus
holosericus.
Samqväm: conventus, coetus,
congressio familiarium (C. de Off. I. 132);
circulus; glada s. convivia.
Samregent: imperii socius.
Samregering:
regni l. imperii societas.
Samråd: consilii communicatio;
consultatio; i s. med ngn cum alqo l. inter
se communicato consilio, cum rem
communicasset cum alqo, detulisset ad alqm;
communiter; gå i s. med ngn se Samråda.
Samråda: consultare, rem communicare cum
alqo; deliberare cum alqo l. inter se;
rem deferre ad alqm; consulere alqm;
capita conferre (L.).
Sams se Ense.
Samslägtad: cognatus.
Samspråk: sermo familiaris (jfr
Samtal).
Samsyskon: fratres iisdem parentibus
nati.
Samt:
- 1. adv.: s. och synnerligen
universi (et singuli); unusquisque; jemt och s.
identidem; s. med una l. simul cum.
- 2. konj.: que.
Samtagen: aequabilis; (aequabili
quadam infirmitate).
Samtal: sermo [äfven om fingerade
samtal (dialoger) såsom filosofisk
framställningsform, C. de Am. 4]; colloquium (ofta =
underhandling); lärdt s. disputatio; förtroligt
s. sermo familiaris; s. mellan Crassus och
Antonius sermo Crassi et Antonii; gifva
sig i s. med ngn in sermonem alicujus se
dare; sermonem ordiri, serere cum alqo;
inleda, bringa å bane ett s. sermonem
inferre (C. de Or. I. 29), instituere,
movere; hålla ett s. sermonem habere (C. de
Am. 3), conferre; sluta ett s. sermoni
finem imponere; s-m conficere (genom
ämnets uttömmande); vara närvarande vid ett
s. sermoni interesse; taga del i s-t partem
sumere sermonis; blanda sig i s-t
sermoni se immiscere; återgifva ett s. referre
sermonem; uppteckna ett s. sermonem
mandare literis; afbryta ett s. s-m
interrumpere, abrumpere.
Samtala: colloqui, loqui,
sermonem habere, conferre cum alqo.
Samtalsform: sermo.
Samtalsspråk: sermo (i
motsats till det för offentligheten ämnade
föredraget, contentio, C. de Off. I. 132 ff.).
Samtalsämne: res, quae versatur in
sermone, de qua est l. habetur sermo.
Samtid: aequales; haec, illa aetas (med
afseende på nu lefvande l. på annan tid
lefvande personer); ii, qui nunc sunt, qui
tunc erant homines; sin s. sua aetas (jfr
C. de Legg. I. 8; et sua et postera
aetas, Hor.); ii, quibuscum vivit aliquis.
Samtida, Samtidig:
- 1. som tillhör l. sker på samme
tidpunkt (blott i formen samtidig): ejusdem
temporis; qui eodem tempore fit; genom
föräldrarnes nästan s-a död mortuis eodem
fere tempore parentibus.
- 2. (samtida
och samtidig) = som tillhör samma tidehvarf:
aequalis alicui, temporibus, temporum
(C.); ejusdem aetatis, eorundem
temporum; aetati alicujus adjunctus,
conjunctus (Brut. § 99. 174); i brist på s-a källor
cum nulla ipsis factis aequalia
monumenta sint l. nihil ex eadem illa aetate
memoriae proditum sit; det finnes ingen
s. författare nemo aequalis illis
temporibus (dat.) scriptor exstat, quo satis certo
auctore stetur (L. VIII. c. 40); våre s-a
aequales nostri; nostra aetas; hujus
aetatis homines; hans s. illius aetatis
homines.
Samtidighet: uttryckes genom
omskrifning = att ngt tillhör samma tid l.
tidehvarf.
Samtidigt: eodem tempore (vid
samme tidpunkt); eadem aetate, iisdem
temporibus (på samma tid l. under samma
tidehvarf).
Samtlig: universus.
Samtycka: s. till ngt: assentiri alicui rei;
probare, approbare assensu suo;
concedere, permittere alqd, ut fiat alqd; den
som tiger, s-r qui tacet, assentitur.
Samtycke: assensus; consensus (multorum,
omnium); venia (= tillstånd); med ngns s.
venia, pace alicujus; approbante,
permittente alqo (magis non prohibente Tullo,
quam approbante, L. I. 51); gifva sitt s.
till ngt se Samtycka.
Samvaro: (conversatio; convictus);
efter tre dagars s. postquam tres dies cum
illo fui.
Samverka: conspirare.
Samverkan:
conspiratio.
Samvete:
- 1. = ngns medvetande om sina
handlingar, tankar, afsigter och deras sedliga
beskaffenhet: conscientia (animi c., C. de
Fin. II. 53; c. factorum, ibdm. I. 51);
mens (factorum o. d.) sibi conscia; godt
s. recta conscientia (C. Ep. ad Att. XIII.
20); conscientia recte factorum, rectae
voluntatis, optimae mentis (C. Brut. 71);
(mens sibi conscia recti, Vg.); hafva ett
godt s. nullius culpae (servati officii) sibi
conscium esse; stor är s-ts makt magna
est vis conscientiae (C.); mitt s.
frikänner mig ipse me innocentiae conscientiā
absolvo; ondt s. mala conscientia (Sa.
Jug. 62); male factorum, peccatorum,
maleficiorum conscientia; s-t anklagar ngn
scelerum conscientia vexatur, cruciatur,
(sudat) aliquis; (poena vehemens – nocte
dieque suum gestare in pectore testem,
Juv. XIII. 198); hafva ngt på sitt s.
(subjektivt) sceleris conscientia premi,
cruciari; (objektivt) in culpa esse; culpam rei
sustinere; culpa est in alqo l. alicujus;
commisisse alqd; alqd jure alicui vitio
tribui potest; taga ngt på sitt s. culpam
rei, alqd praestare; med godt s. (= utan
att hafva l. få samvetsförebråelser af ngt)
salvā conscientiā (Sen. Ep. 117. 1); jfr 2.
- 2. = medvetande l. känsla af rätt och
pligt, monhet om att uppfylla, betänksamhet
för att åsidosätta dem: religio; fides;
officium; pudor (summum crede nefas
animam praeferre pudori, Juv.); med godt
s. salva fide; salvo officio (C. de Off. III.
44); handla emot s. contra officium,
contra jusjurandum ac fidem facere (ibdm
43); mitt s. förbjuder mig religione l. fide
mea prohibeor; fides non patitur; fråga
ngn på s. rogare alqm, ut ex animi
sententia (C. de Or. II. cap. 64) respondeat;
per fidem interrogare alqm; det är ej
straffet utan s-t, som afhåller från brott non
poena, sed (mens officii conscia) officium
(natura, ipsa sceleris turpitudo, C. de
Legg. I. 40. 41) a scelere arcet l.
deterret; s-ts varnande röst vox quaedam
officii l. mentis a scelere revocantis; göra
sig s. öfver ngt religioni habere,
ducere alqd (med infin., C. de Off. II. § 51);
s-t är en omutlig domare ipsius mentis
judicium corrumpi non potest; en man utan
s. homo sine religione ac fide.
Samvetsagg: morsus conscientiae.
Samvetsbetänklighet: religio.
Samvetsfrid: recta
conscientia; mentis tranquillitas (ex nulla
sceleris conscientia).
Samvetsförebråelse: angor
conscientiae (ipsius se accusantis mentis);
göra sig s-r ipsum se vituperare,
accusare.
Samvetsgrann: religiosus (testis); sanctus;
diligens (officii servandi).
Samvetsgrannhet:
religio; fides; diligentia (officii servandi);
sanctitas; integritas.
Samvetsgrant: religiose
(dicere testimonium; Atticus quidquid
rogabatur, r. promittebat, N.);
diligenter; summa fide.
Samvetslös: sine religione ac
fide; perfidus; (audax); dissolutus.
Samvetslöshet: perfidia; perdita audacia (fräckhet);
nulla religio, nulla fides (jfr L. XX 1.
4. 10).
Samvetsqval: angor, labes conscientiae
(C. de Off. III. c. 21; de Legg. I. 40:
angor conscientiae fraudisque cruciatus);
sollicitudo mentis; plågas af s. scelerum
l. male factorum conscientiā cruciari,
angi, vexari; (frigida mens est criminibus;
tacita sudant praecordia culpa, Juv. I.
166–7).
Samvetssak: res, quae religioni habetur,
quam jubet fides; det är mig, jag anser det
för en s. fidem meam in ea re astrictam,
obligatam esse, verti puto; fidei l.
religionis meae esse arbitror.
Samvetssår: vulnus
conscientiae (C).
Samvetsöm: religiosus; (in
fide servanda) diligentissimus.
Sand: arena; sabulo (grus, grof s.);
saburra (skeppssand); – ordspråk: bygga sitt
hus på s-n in aqua fundamenta ponere
(C. de Fin. II. 72); otalig som hafvets s.
quantus numerus arenae est (jfr Catull.
VII. 3 ff.; – numeroque carentis arenae,
Hor. Carm. I. 28. 1).
Sanda: arenā conspergere.
Sandal: solea (jfr lat. lex.); sandalium
(gr.); crepĭda (gr.).
Sandbacke: clivus arenae l. arenaceus.
Sandbank: (agger arenae); breve; syrtis.
Sandbotten: solum arenosum.
Sandfält, Sandhed: ager
arenosus (Sa. Jag. 79); campus arenosus.
Sandhög: cumulus arenae.
Sandig: arenosus.
Sandrefvel: breve,
vanl. pl. brevia; (syrtis).
Sandöken: loca
arenosa ac deserta; arenae.
Sangvinisk: (*temperamentum
sanguinicum, eg. en sådan blandning af kroppens
element, i hvilken blodet öfverväger); – s-t
lynne natura mobilis, levis; ingenium
mobile, celere (jfr C. Tusc. I. § 80); en s.
person homo mobilis, celeri ingenio; s-a
förhoppningar spes leves.
Sank, adj.: humidus; uliginosus;
paluster.
Sank, subst.: skjuta i s. demergere,
submergere (navem)
Sann:
- 1. i allm.: verus, så väl =
verklig som = sannskyldig, äkta; en s. händelse
res vera; s. kärlek verus amor; s. ära, s.
rättvisa vera gloria, verum jus, germana
justitia (C. de Off. II. 43; III. 69); en
s. vän verus amicus; en s. kristen verus
Christi sectator l. discipulus (homo vere
Christianus); hålla ngt för s-t credere alqd
verum esse; pro vero habere; alicui rei
assentiri (l. c. I. 18); det finnes ej ett s-t
ord i hvad han säger nihil ad veritatem
loquitur (C. de Am. § 91); totus e
mendacio factus est.
- 2. i särskilda uttryck:
- a. för sann: säga ngt för s. asseverare alqd.
- b. min sann: vero; me hercule.
- c.
det är s-t, det är visserligen s-t: dessa
uttryck återgifvas i latinet ofta blott med en
koncessiv partikel (visserligen, fastän): sane;
quidem; omnino (o. est amans sui
virtus – ego autem non de virtute nunc
loquor, sed de virtutis opinione, C. de Am.
98); quamquam; quamvis (quamvis
blanda ista vanitas apud eos valeat, qui ipsi
illam allectant et invitant, tamen – så
s-t det än må vara, att inställsamhet blott
får inflytande hos dem, som –, så böra
likväl – etiam graviores – admonendi sunt,
ut animum advertant –, ibdm 99).
Sanna:
- 1. = visa, ådagalägga sanningen
af ngt: verum alqd esse declarare,
probare; oftast i passivum: verum fieri (ita
verum fit illud, quod initio dixi,
amicitiam nisi inter bonos esse non posse, C.
de Am. § 65).
- 2. = inse, medgifva
sanningen af ngt: verum alqd esse videre,
concedere, fateri.
Sannerligen: profecto; vero (får icke stå
främst i satsen).
Sannfärdig: verax (om personer); verus
(om saker och personer); ett s-t vitne verus
l. verax testis; s. berättelse vera narratio.
Sannfärdighet: veritas (om personer och saker).
Sannfärdigt: vere; veraciter (Pt.).
Sanning:
- I. i abstr. men.:
- 1. i allm.:
veritas (s. ss. egenskap l. idé); verum = det
sanna (sanningen ss. idé); s-ns vän veritatis
cupidus, studiosus (C. de Or. I. § 47),
amans, diligens, cultor (C. de Off. I. § 109);
hans öron äro tillslutna för s-n ejus aures
veritati clausae sunt; egna sig åt s-ns tjenst
veritati servire (jfr huic virtuti veritas
subjecta est tanquam materies, quam
tractet et in qua versetur, C. l. c. I. 16);
den historiska s-n rerum gestarum veritas;
historiae fides (Cyrus ille non ad
historiae fidem, sed ad imaginem optimi
principis scriptus, C. Ep. ad Qu. fr. I. 1. 8);
komma s-n närmast ad veritatem proxime
accedere (C. de Or. I. § 262); hålla sig till
s-n a veritate non recedere; ita dicere,
ut ratio veritatis fert (ibdm 229); enlig
med s-n (ad veritatem accommodatus);
verus; gifva s-n rätt (äran) veritati
concedere; söka, finna s-n verum quaerere,
indagare, investigare, videre, invenire; s-ns
sökande, finnande, kunskap veri indagatio,
inventio, cognitio (C. de Off. I. § 13–18);
granska s-n veritatem limare (ibdm II. 35);
– ss. objekt och subjekt återgifves ordet,
liksom andra abstrakta, oftast med en sats: s-n
häraf inses lätt hoc verum esse facile
apparet; betvifla s-n af ngt de rei veritate
dubitare (C. de Fin. III. § 48); dubitare,
verumne sit alqd, probare alqd verum
esse (C. de Or. II. § 115).
- 2. i sanning:
- a. bekräftande: vero; profecto; jag begriper
i s. icke ego vero non intelligo.
- b. =
i sann (sannskyldig) mening: vere; en i s.
lärd man homo vere doctus; vita vere
vitalis (C. Consol. § 40).
- II. i konkret
mening:
- 1. (= det sanna, det som är sant i
ngt): tala, säga s. vere l. verum (vera)
dicere l. loqui; höra s-n af ngn verum
audire ex, ab alqo (C. de Or. II. 153; de
Am. 90); vilja höra s. verum quaerere
(verum, inquis, amo, verum mihi dicito de
me, Ps.); säga så som s-n är ita ut res est
dicere (Orestes, ita ut erat, Orestem se
esse perseverabat, C. de Am. § 24); det
ligger någon s. i det yttrandet ex alqa parte
verum est illud, quod dicunt –; icke säga
hela s-n non omnia, quae in re sunt l.
insunt, dicere; non omnino ad veritatem
loqui; s-n att säga vere ut dicam; ut vere
dicam; ut vere l. verum loquar; si
verum loqui, fateri, audire volumus; si
verum quaerimus, quaeris, quaeritis l.
ensamt si quaeritis (C. de Or. I. 150; Verr.
V. 60; de Fin. II. 23; Tusc. I. cap. 47;
Brut. 256; Tusc. II. 23; Sull. § 23; de Or.
II. 146; flera exempel hos
Törneros-Ljungberg).
- 2. en sanning, pl. sanningar (sanna
tankar l. yttranden): det är en s., att man
genom att undervisa andra utvecklar sina
egna kunskaper verum est illud, quod
dicunt, docendo discere homines (jfr C. de
Or. I. 150: vere – illud dicitur, perverse
dicere homines perverse dicendo
facillime consequi); en klar s. res certissima,
verissima; en vigtig s. res vera eademque
gravissima; han uttalade många vigtiga,
tänkvärda s-r multa vere et graviter
dicebat; oomstötliga, osvikliga s-r res
verissimae, nunquam fallentes (l. c. 92), ab
opinionis arbitrio sejunctae (l. c. 108);
klart, grundligt insedd s. res penitus
perspecta (ibdm); det är en afgjord, bevisad
s., att – satis constat –; framställa ngt ss.
en afgjord s. pro certo et fixo ponere alqd
(certa dicent ii, qui – se sapientes esse
profitentur, Tusc. I. 17); allmän s. locus
communis (C. de Or. III. § 106; res in
communi mente impressa, ibdm 115); en
härlig s. divina sententia; divinitus
dictum; djupa s-r reconditae, ex abdito
erutae (C. Or. 79) sententiae.
Sanningsenlig: verus.
Sanningskänsla: veritas.
Sanningskärlek: veri amor l. studium; veritas
(obsequium amicos, veritas odium parit, Ter.
Andr.).
Sanningsälskande: veritatis cupidus,
studiosus, amans, diligens.
Sannolik: veri similis (similior,
simillimus, Tusc. I. 8); ad veritatem propensus
(i kompar., C. de Div. I. 9; de N. D. III.
95; T.; L.); probabilis (antaglig; – ut
homunculus unus e multis probabilia
conjectura sequens. Ultra enim quo
progrediar, quam ut veri videam similia, non
habeo. Certa dicent ii et cet., Tusc. I.
17; jfr C. de Off. II. § 7, 8).
Sannolikhet: veri
similitudo; probabilitas.
Sannolikt, Sannoliktvis:
probabiliter; credibiliter; han är s. ej
hemma credibile est, credam eum domi non
esse.
Sannsaga: fabella; ficta fabula.
Sannskyldig: verus, germanus (t. ex. justitia,
probitas).
Sannspådd: han blef s. evenit id, quod
praedixerat l. vaticinatus erat; ejus
praedictionem confirmavit eventus.
Sans:
- 1. = sansning, medvetande:
sensus (Tusc. I. 88); (sapientia, Pn.); hafva
s. sentire; mente constare; mentis
compotem esse (illis nec mens neque oculi
constabant, L.); vara vid full s. integra
mente (certisque sensibus esse, C. de
Sen. 72); förlora s-n sensum amittere (C.
de Am. § 14); sakna s. sensu carere, non
l. nihil sentire (quid potest in eo
odiosum esse, qui nihil sentiat?, C. Tusc. 90;
104); återfå s-n sensus redit alicui;
sensum recipere; se colligere (ibdm 58).
- 2. = själsnärvaro, besinning, sjelfbeherskning:
praesens animus; sanitas, constantia
(mentis); moderatio (hofsamhet); hafva, behålla
s-n praesenti animo esse l. uti et consilio
(C. de Off. I. § 80); förlora s-n
perturbari; de statu animi l. de gradu dejici
(l. c.); i medgången förlora s-n rebus
secundis efferri; återfå s-n mentem recipere
(Hor.); ad sanitatem reverti; yttra sig med
s. och måtta moderate et modeste dicere.
Sansa: sentire; animadvertere alqd (på
ngt).
Sansa sig: se colligere (C. Tusc. I. §
58); animum colligere; (ex pavore)
animum recipere.
Sansad: sanus; prudens; gravis;
moderatus; modestus; ett s-dt språk moderata,
plena moderationis, sanitatis verba.
Sanslös: nihil sentiens (quid tibi
morsus ferarum nocere poterunt nihil s-ti,
C.; sopitus vulnere et nihil s-ens, L. 42.
16).
Sanslöshet: amentia.
Sant:
- 1. i allm.: vere (v. pius s.
gudfruktig); tala s. vere l. verum dicere l.
loqui.
- 2. så sant (mig Gud hjelpe) ita (me
Deus juvet!).
Sappör: cunicularius.
Sarga: lacerare; sauciare.
Sarkasm: (salse l. salsum) dictum; pl.
sales.
Sarkastisk: salsus; mordax; acutus;
dicax (om person).
Sarkofag: sarcophăgus (eg. ett slags
kalksten, som ansågs förtära kropparne, σάρξ,
φαγεῖν; sedan = likkista af sten l. metall);
loculus; solium; arca.
Satan: *satănas; diabŏlus.
Satir:
- 1. en för romerska literaturen
egendomlig diktart, af Lucilius och Horatius
utbildad till en lärodikt i satirisk ton: satŭra,
satĭra (jfr L. VII. 2; Ps. I. 114 ff.; Hor.
Sat. I. 4, II. 7).
- 2. = satirisk (i. e. med
skämt bestraffande, ridendo verum dicens,
Hor.) dikt i allm.: satira (difficile est
satiram non dicere, Juv. I. 30); genus
carminis l. carmen, quod in irridendis (l.
castigandis) hominum moribus versatur;
carmen dicacitatis plenum.
- 3. =
uddig, bitande qvickhet: sal (sale et facetiis
omnes vincere, C.; Lucilius multo sale
defricuit urbem, Hor.); dicacitas.
Satirisk:
- 1. som har afseende på genus satirarum l.
den satiriska diktarten (Satir 1, 2):
(satiricus); s. författare satirarum scriptor.
- 2. = uddigt qvick, skämtsam i bestraffande
syftning: dicax, dicaculus (om personer);
mordax (Cynicus, Hor.); acutus (spetsig,
uddig i allm.); s. min vultus deridentis.
Satisfaktion se Upprättelse.
Satrap: satrăpes.
Satrapi: satrapēa, -pīa.
Sats:
- 1. = portion, dosis: sumptio.
- 2. = ansats: impetus; taga s. impetum
capere.
- 3. = i ord uttryckt omdöme:
- a. i
formel, grammatisk och logisk, mening:
sententia; propositum, propositio, enuntiatum,
enuntiatio, pronuntiatum, pronuntiatio
(alla dessa sex ord äro termini technici,
som blott förekomma i det vetenskapliga
språket); s-ns delar membra sententiae; s-ns
byggnad verborum constructio; en
sammansatt s. (period) verborum comprehensio,
conversio, circuitus (se Period); öfversats
propositio; undersats assumptio.
- b. med
afseende på innehållet (= påstående, lärosats
o. dyl.): sententia (brevis, acuta – kort,
träffande; gravissima sententia, C. de Fin.
II. 20; jfr III. 31; Epicuri sententiae
maxime ratae – fundamentalsatser, κύριαι δόξαι,
ibdm II. 20); ratio (Platonis, C. Tusc. I.
53); praeceptum (regel); decretum (C.),
placitum (Pn., T.) = lärosats
(jureconsultorum, philosophorum); en farlig,
samhällsförderflig s. capitalis sententia, oratio;
ofta uttryckes ordet blott med pronomen l.
jemte sitt verb i latinet med ett enkelt verb,
t. ex.: quum certe superiora (de förre
satserne, premisserne) firma ac vera sint, his
autem ea consentanea atque
consequentia, ne de horum quidem veritate est
dubitandum (C. de Fin. III. 48); uppställa
en s. ponere: quod ita positum est – när
han uppställer den satsen –, quod dissolutum
sit, id esse sine sensu, id ejusmodi est,
ut non satis plane dicat – så är det ej
tydligt uttryckt –, quid sit dissolutum (C. de
Fin. III. 100; jfr ibdm II. 41. 83);
statuere (rectum esse concedere amicis,
quidquid velint, C. de Am. 38); alicui placet
alqd (Stoicis placet omnia in terris ad
usum hominum creari, C. de Off. I. c.
16); bevisa en s. (sanningen af en s.) docere,
probare alqd, verum esse alqd; medgifva
sanningen af en s. dare, concedere alqd,
alqd esse (ut geometrae solent non
omnia docere, sed postulare, ut quaedam
sibi concedantur –, sic ego a te postulo,
ut mihi concedas, nihil praeter id, quod
honestum sit, propter se esse
expetendum. Sin hoc non licet per Cratippum,
at illud certe dabis, quod honestum sit,
id esse maxime propter se expetendum,
C. de Off. III. § 33; jfr Tusc. I. § 78);
fastställa en s. constituere alqd (C. de Fin. II.
39); fasthålla en s. tenere alqd (ibdm III.
11).
Satsbyggnad (ordens sammanställning med
afseende på rytm och välljud): verborum
constructio.
Satsförbindelse: conjunctio
verborum, sententiarum.
Satslära:
sententiarum construendarum et conjungendarum
ratio; syntaxis.
Satt: staturae quadratae, (firmae); jfr
Undersätsig.
Satyr: Saty̆rus.
Sax:
- 1. att klippa med: forfex, forficula.
- 2. redskap, i hvilket en persons
(brottslings) hufvud instickes: furca.
Scen:
- 1. på teatern: scena (eg.
fondväggen); pulpitum, proscenium (= tiljorna,
på hvilka skådespelaren uppträder); uppträda
på s-en in scena agere (gestum; fabulas),
in scenam prodire; framställa på s-en in
scenam producere, inducere; s-en är i
Athen rem Athenis gestam esse fingitur,
finxit poēta (jfr Pt. Men. v. 8; – haec urbs
est Thebae, id. Amph. 97; huic esse
nomen urbi Diphilus Cyrenas voluit, id. Rud.
32, 33).
- 2. i allm. = skådespel, uppträde:
spectaculum.
Sceneri: quasi scena.
Scenisk: scenicus (ludus; s. konstnär
scenicus).
Schabrak: ephippium.
Schack: ludus (regius), latrunculorum
(jfr Rich); spela s. ɔ: latrunculis ludere.
Schackbräde: alveus; forulus.
Schackra: cauponari.
Schakal: lupus.
Schakt: specus; puteus.
Schal: *peplum.
Scharlakan: coccum.
Scharlakansfärgad,
Scharlakansröd: coccĭnus, -neus.
Schatull: scrinium.
Schavott: catasta.
Se:
- I. intr.: videre; cernere (urskilja);
prospicere (se framför sig); aspicere (= se
åt ett håll):
- 1. absolut l. med adverbiala
bestämningar:
- a. eg. = kunna se: [videntem
(med seende ögon) perire]; integris oculis
esse; se på l. med båda ögonen utroque
oculo bene uti; se skarpt acriter cernere
(acutum cernere, Hor.): se dåligt hebeti
visu esse; caecutire; icke se väl med venstra
ögat sinistro oculo non satis bene uti; se
långt longe prospicere; så långt man kan
se quam longissime prospici potest l.
conspectum oculi ferunt; se hit huc aspice!
huc oculos verte; se här ecce!; se här är
jag en ego!; se l. ser du (ser du icke?)
videsne? (videtisne?); ser du, hur han
rodnar videsne, ut erubescat?
- b. oeg. =
inse, märka: videre; intelligere; sentire;
häraf kan man se hinc apparet, perspici
potest, cernitur; se på ngn, att han är
ledsen ex alicujus vultu cernere, intelligere
eum tristem esse, tristitiam conjicere.
- 2. med partiklar:
- a. se bort:
- α. eg.: oculos
avertere, alio vertere.
- β. oeg.: se bort
från ngt (animum avertere a re);
discedere a re (C. de Off. I. c. 16); mittere,
praetermittere alqd; rationem alicujus rei
non habere.
- b. se efter:
- α. = med
blicken följa: oculis sequi.
- β. = undersöka:
videre (se efter, om, att – videre, sitne
alqd, ut l. ne sit alqd).
- γ. = hafva
tillsyn med, vårda: tueri.
- c. se framför
sig: prospicere.
- d. se sig före:
providere; cavere, ne –.
- e. se förbi: oculos
tendere ultra alqd.
- f. se igenom:
- α. eg.:
perspicere; oculis penetrare alqd.
- β.
= genomögna ngt: oculis perlustrare,
percurrere alqd.
- γ. se genom fingren med
ngn: indulgere alicui, vitiis alicujus;
connivere in (peccatis).
- g. se in:
introspicere.
- h. se ned: despicere; vultum,
oculos demittere; vultum solo defigere,
oculos solo fixos tenere; se ned på ngn l.
ngt despicere alqm alqd; alqd infra se
putare.
- i. se om –:
- α. se sig om:
respicere.
- β. se sig om efter ngt:
circumspicere alqd.
- γ. se om ngn = besöka ngn:
visere, invisere alqm.
- δ. se om ngt:
tueri alqd.
- j. se sig omkring:
circumspicere.
- k. se på:
- α. i allm.: videre,
aspicere, contemplari, intueri alqd; har
man sett på maken ecquid unquam simile
vidisti l. vidimus?; ser man på ecce tibi.
- β. se på = göra afseende på: rationem
habere alicujus rei; sequi
(opportunitatem rei, C.); moveri, duci alqa re; se på
styfvern pecuniae parcere; i allt se på
fäderneslandets bästa ad patriae salutem
omnia referre, omne consilium dirigere;
(omnia ejus consilia salutem patriae
spectant.
- l. se till:
- α. eg.: aspicere, intueri
alqd, alqm.
- β. se i nåd till ngn:
respicere alqm; aequis oculis aspicere alqm.
- γ. se till = hafva tillsyn med l. vårda:
tueri, curare alqm, alqd.
- δ. = sörja
för, akta: videre ut, ne (ne quid
detrimenti capiat resp.); cavere, ne –.
- m.
se upp:
- α. absolut: suspicere; oculos
tollere; dispicere.
- β. se upp på ngn:
suspicere alqm.
- n. se ut:
- α. = blicka, titta
ut: prospicere (per fenestram).
- β. =
hafva ett utseende: alqa facie, specie esse;
han ser godt, bra ut: honesta, decora
specie est; se glad, dyster ut laeto, tristi vultu
esse; han ser ut, som han vore död mortui
speciem habet; mortuus esse videtur; det
ser ut, som han skulle komma sig spes
videtur esse, fore ut convalescat; det ser ut
till krig bellum instare, imminere
videtur; est, cur metuas, ne bellum
habeamus.
- o. se åt: videre (num, ne – om,
att icke).
- p. se öfver (mönstra, granska):
(oculis) percurrere, perlustrare; lustrare;
recensere.
- II. tr.:
- 1. eg. och i allm.:
videre; cernere; aspicere; conspicere (se med
förvåning l. beundran); contemplari
(betrakta); visere (gå att se; betrakta); värd
att se conspiciendus; dignus, qui
conspiciatur; det låter se sig haud malum est;
non indignum est, quod visatur; skön, ädel
att se honestus, pulcher visu; icke vilja se
ngn för sina ögon alqm (coram) aspicere
nolle; se ngn rätt i synen rectis oculis,
adversum aspicere alqm; se ngn på ryggen
aversum videre alqm; se ngn öfver axeln
despicere alqm; se ngn komma alqm
venientem videre.
- 2. = märka, inse: videre;
sentire; intelligere.
- 3. se ngn hos sig,
se ngn på ngt: invitare alqm alqa re;
domo excipere, recipere alqm.
- 4. låta se
= visa: ostendere; låta ngn se sitt
ädelmod liberalitate uti; liberalitatem
praebere, praestare alicui.
- 5. se, få se =
upplefva: videre; han hade sett Trojas tider
Troica tempora viderat; han har sett
bättre tider aliquando meliore fortuna usus
est; den som lefver, får se – qui vivet,
videbit.
- 6. se ngt gerna: probare alqd;
gaudere, laetari alqa re (bonis amici);
jag skulle hellre se att du komme hit malim
huc venias; ogerna se ngt aegre, moleste,
indigne ferre alqd; maerere alqa re
(incommodis amici); nolle alqd.
- 7. se
tiden an: exspectare.
- 8. se ut = utse:
eligere.
Se sig: se sig ensam solum se relictum
videre; – ofta återgifves det med ett
passivt l. intransitivt verb: se sig beröfvad, se
sig utan ngt privari, carere alqa re.
Sed:
- 1. i allm. = vana, plägsed, i det
offentliga och enskilda: mos; institutum
(folklig sedvänja); ritus; consuetudo; god sed
(ande) bonus, (integer) mos; borgerlig sed
mos, consuetudo civilis, institutum civile
(C. de Off. I. § 148); det är sed i ett land,
hos ett folk, att – mos est apud populum
(Romae, apud Romanos), ut –; ngn har för
sed aliquis solet, consuevit facere alqd;
alicui l. alicujus mos l. moris est, ut
faciat alqd (C. in Verr. Accus. II); enligt
gammal sed, enligt fädernes sed vetere l.
antiquo more, more majorum; taga sed efter
ngn ad alicujus mores se accommodare;
taga s-n, dit man kommer ad eorum,
quibuscum vivit, mores hominum sese
accommodare; populi moribus uti.
- 2. pl.
seder: mores:
- a. med afseende på
lefnadsvanor och umgängessätt: råa, fina s-r
horridi, asperi, culti, elegantes, politi mores;
en man utan s-r homo incultus, agrestis,
rusticus; en man med sina s-r homo
elegans, cultus, urbanus; hyfsa ngns s-r (lära
ngn s-r) mores alicujus polire, excolere,
perpolire, ad humanitatem fingere; lära
ngn s-r = hålla i styr, tukta: coercere.
- b. = uppförande, vandel: goda, rena s-r boni,
integri, sancti, pudici mores; dåliga,
förskämda s-r mali, corrupti mores; en
yngling med goda s-r adolescens bene
moratus, a. honestus, sanctus; mot hans s-r är
intet att anmärka mores quidem ejus labe,
reprehensione carent; in moribus nihil
est, quod jure reprehendas.
Sedan:
- 1. adv.:
- a. i allm.: post, postea
(med afseende på förfluten tid), deinde, mox,
tum [ofta i motsats till ett primo = först,
i början, primum = för det första, först i
ordningen: primo pauca de literis
(colloquebamur), deinde Torquatus –, C. de
Fin. I. § 14; oratorem celeriter complexi
sumus, neque eum primo eruditum –, post
autem eruditum, C. Tusc. I. 5; primum
est de honesto, tum de utili, post de
eorum comparatione disserendum, C. de Off.
I. § 10; paulum severae Musa tragoediae
desit theatro: mox, ubi publicas res
ordinaris, grande munus Cecropio repetes
cothurno, Hor. Carm. II. 1].
- b. för –
sedan (se’n): abhinc: ante; för tre år s.
abhinc tres annos l. ante hos (illos) tres
annos; allt s. usque ab illo tempore; långt
s. multo post.
- 2. prepos.: post; ab; ex;
s. dess ex illo tempore; detta har jag
kunnat s. min barndom haec usque a pueritia
l. haec a puero scio; knappt ett år hade
förgått s. vårt samtal vix annus
intercesserat a sermone nostro, C.
- 3. konj.:
postquam; posteaquam; ut; cum (se
Gramm.); dagen s. detta skett postero die,
quam haec erant acta; det är 7 år, sedan
jag såg honom septem anni sunt, cum eum
nunquam video l. his septem annis eum
nunquam vidi; det är ej ännu 7 år, s. Pisos
motion om prejningar väcktes nondum
septem anni sunt, cum de – repetundis L.
Pisonis lata lex est (C. de Off. II. § 75);
s. Tullus dött, kom det åter till
riksföreståndareskap mortuo Tullo res ad interregnum
rediit; s. han dött, prisades han mortuus –
laudabatur.
Sedeförderf: vitia (L. praef.); mores
corrupti; morum corruptela l. corruptio.
Sedel: schedula; chartula; syngrăpha
(skuldsedel).
Sedelag: lex morum; lex vitae;
(honestas, virtus); s-ns bud honesta; ea quae
lex (morum) jubet (honesta ac turpia ad
naturam referenda sunt, naturā
dijudicanda sunt – s-ns bud hafva sin grund i
naturen i. e. äro ovilkorliga och allmänt
giltiga, C. de Legg. I. 45 ff.); iakttaga s-ns
bud honestatem colere.
Sedelära: morum
doctrina l. praecepta; ea pars philosophiae,
quae est de vita ac moribus, quae
pertinet ad mores (C.); moralis pars
philosophiae, pars philosophiae de moribus (id.
de Fato 1).
Sedelmynt: nummus chartaceus.
Sedelstock:
summa.
Sedermera (= efter en längre tids
förlopp): post; interjecto tempore.
Sedesam (syn. ärbar): honestus; s.
jungfru casta virgo; s. hustru uxor pudica.
Sedesamhet: honestas; pudicitia; castitas.
Sedesamt: honeste; caste; pudice.
Sedeslös: turpis, vitiis inquinatus.
Sedig: modestus (puer – mots. procax,
petulans).
Sedighet: modestia.
Sedigt:
modeste.
Sedlig:
- 1. = som har afseende på sederne
(moraliteten): qui ad mores pertinet;
morum (gen. pl.); s-a förhållanden ea, quae
ad mores pertinent; s-t förderf morum
corruptio; vitia; folkets s-a tillstånd mores
populi.
- 2. = som är i enlighet med
sedelagen (dygdig): honestus; probus; bonus;
en s. man vir bonus et honestus; ett s-t lif
vita proba, honesta, sancta; strängt s.
sanctus, incorruptus; ett s-t folk populus
bene moratus.
Sedlighet: mores; boni
mores; honestas; virtus; s-ns bud ea quae ad
bonos mores, ad honestatem pertinent;
iakttaga s-ns bud honestatem colere,
servare; folkets s. mores populi.
Sedligt:
honeste, probe, sancte; bene; lefva s. och
lyckligt bene beateque vivere.
Sedvana, Sedvänja: mos; institutum
(civile); ritus.
Sedvanlig: solitus; usu
receptus.
Seg:
- 1. eg.: lentus (pix, gluten); tenax;
spissus (dryg).
- 2. oeg. = ihållig: tenax;
pertinax; pervicax (oftast i dålig mening);
ad resistendum fortis; firmus; han är seg
(= seglifvad) durus, ferreus, invictus est.
Segel: velum; linteum (poet.), carbăsus
(poet.); hissa s. vela facere, explicare; gå
till segels, hissa s. för vinden vela (ventis)
dare; sätta alla s. till totos pandere sinus;
refva, berga s-n vela contrahere, deducere;
gå för fulla s. velis passis navigare;
vinden fyller s-n tendunt, implent vela
venti.
Segelbar: navigabilis.
Segelduk: linteum,
carbăsus.
Segelfärdig: ad navigandum paratus.
Segelgarn: *fila velaria.
Segelled: alveus
(navigabilis); cursus.
Segelsömmare: velorum
sutor; (velarius).
Seger: victoria; (palma = segertecken l.
-pris); stor, härlig s. magna, praeclara
v.; blodig, oblodig s. victoria cruenta,
incruenta; vinna s. victoriam reportare (ex,
de alqo öfver ngn), consequi, obtinere;
vincere (alqm); han behöll s-n victoria
penes illum fuit; efter vunnen s. partā
victoriā; s-n är vår, vi hafva s-n i händerna
vicimus; victoriam in manibus habemus;
tillerkänna ngn s-n (victoriam,) palmam
dare, tribuere, deferre alicui, deferre ad
alqm; tillskrifva sig s-n victoriam ad se
trahere; s-ns frukter fructus, praemia
victoriae; s-ns följder ea, quae victoriam
consequuntur l. consecuta sunt; eventus
victoriae.
Segerbelöning: praemium victoriae;
palma.
Segerdrucken: elatus victoriā.
Segerfest:
triumphus.
Segerherre: victor.
Segerhufva:
galea (pueri recens nati).
Segerrik: victor;
victrix; s-a vapen victricia arma.
Segerskri:
clamor victorum l. vincentium.
Segerstod:
statua triumphalis.
Segersång: epinicium.
Segersäll:
invictus.
Segertecken: tropaeum (ferculum
apte fabricatum, in quo spolia caesi hostis
suspensa sunt, L. I. 24); palma
(palmqvist, som segraren bär i handen).
Segertåg:
triumphus.
Segervinnare: victor.
Seghet:
- 1. eg.: lentitia; tenacitas.
- 2. oeg. = ihållighet, motståndskraft:
pertinacia; firmitas; magna vis resistendi.
Segla: vela facere; velificari; navigare
(i allm. = färdas på fartyg); s.
någonstädes hän nave vehi, proficisci, navigare
alqo; s. förbi praeternavigare, nave
praetervehi locum; s. på ett haf navigare
mari; mare (Hellespontum, Ionium mare)
navigare; s. öfver ett haf percurrere,
transcurrere; s. omkull, i qvaf everti; mergi;
s. öfver ett annat fartyg evertere.
Seglare:
nauta; navis.
Seglifvad: vivax.
Segling: velificatio; navigatio, cursus
maritimus (sjöfärd i allm.)
Segment: *segmentum.
I. Segna: lentescere (blifva seg).
II. Segna: (ad terram) labi, delabi.
Segra:
- 1. om personer: vincere (alqm
öfver ngn); victorem, superiorem (ex acie)
excedere, discedere; victoriam ab (öfver)
alqo reportare, (referre, poet.); superare
(alqm); (jfr Seger); Romarne s-de Romani
bello, in acie vicerunt (L.), ex proelio
victores discesserunt (jfr L. XXI. 1.);
Lucretia s-de i hustrurnas täfling victoria
muliebris certaminis penes Lucretiam
fuit (L.); s. i (vinna) en rättegång causam
vincere.
- 2. om saker: vincere (vincat
utilitas, C. de Off. III. 88; vicit utilitas
honestatem – nyttan öfwer da?et sedligt rätta,
id. 19); valere (ejus consilium non
valuit, N.).
Segrande: s. vapen arma victricia;
det s. partiet victores.
Segrare: victor;
blifva s., se Segra.
Segsliten: firmus; durabilis.
Sejlare = Repslagar.
Sekel: saeculum; centum anni.
Sekelgammal: centum annorum; annosus (a.
cacumina quercus); vetustus.
Sekreterare: scriba; ngns s. ab epistolis
alicujus, a manu alicujus.
Sekreteriat:
scriptus.
Sekt: secta (Stoicorum, Academicorum);
schola; haeresis; tillhöra en s. sectam
aliquam sequi, alicujus s-m aemulari; s-m
profiteri bekänna sig till en s.
Sekterisk:
certae sectae addictus et emancipatus.
Sektion: pars.
Sekularisera: exaugurari.
Sekund: *minuta secunda (sexagesima
pars minutae).
Sekundant: adjutor, (qui partes fert
secundas, Hor. Sat. I. 9).
Sekundera: adesse
alicui; esse alicui quasi secundarum (C.);
secundas agere alicui.
Sela: s. på en häst jugum imponere equo;
s. af jugum demere equo.
Sele: jugum (med tillhörande lora –
remmar – motsvarar, hvad bruket beträffar,
fullkomligt det svenska ordet).
Selleri: apium.
Seltyg: jugum et lora equi;
(armamenta equi).
Semla: placenta; crustulum.
Sen:
- I. i positiv:
- 1. i rent temporal
mening (= långt liden, sent inträffande; mots.
tidig, snar): serus; s-a natten sera l.
multa nox; till s-t på natten in multam
noctem; det är s-t på dagen serum diei est
(L.); multus jam dies est; sen hjelp, sen
hämnd serum auxilium, sera poena; s-a
ålderdomen extrema senectus.
- 2. =
långsam: tardus; lentus; sen kommunikation
tardus (et impeditus) commeatus; sen till
orätt tardus ad injuriam; vara sen
tardum esse; cunctari; morari; var ej sen
att hjelpa noli ad opitulandum tardus esse;
han var ej sen att följa uppmaningen haud
cunctabatur l. morabatur monentem
sequi; non morabatur, moram non
interponebat, quo minus l. quin monentem
sequeretur, sine mora monentem secutus
est.
- II. komparativ och superlativ:
(magis, maxime serus – i mots. till tidigare,
-ast); posterior, postremus (i mots. till
förre, föregående, först); hic = den senare
nämnde; mots. ille (dock användes äfven i
denna mening posterior, mots. prior, t. ex.
C. de Off. I. § 67); proximus, hic
proximus, hic = senast förfluten (ej = sist öfver
hufvud; jfr his proximis Nonis, his
Nonis, C. de Am. § 7. 8); (tardior,
tardissimus, i mots. till raskare, -ast); – en s-re
timma posterius (magis serum) tempus
diei; komma i s-ste laget tantum non sero
venire; en s-re tid posterior aetas; s-re
författare posteriores scriptores; en långt
s-re författare qui multis annis post fuit;
till s-ste ålderdom ad extremam usque
senectutem; till s-ste efterverld ad ultimam
posteritatem; hans minne skall lefva till
s-ste efterverld ejus memoria cum omni
posteritate adaequabitur; nulla
posteritas ejus nominis memoriam exstinguet
l. obruet.
Sena: nervus.
Senap: sināpi l. -pis.
Senapsdeg: sinapismus.
Senare, Senast se Sen.
Senat: senatus; (publicum consilium);
romerske s-n senatus (Romanus); patres
(Romani); blifva medlem af s-n in senatum
venire; invälja – i s-n in senatum legere;
utstöta ur s-n senatu movere; sammankalla
s-n senatum l. patres convocare; senatum
cogere; komma i s-n (in senatum) in
curiam venire; hålla s. senatum habere;
föredraga ngt för s-n ad senatum referre
alqd, cum senatu agere de re; låta ngn
få företräde i s-n in senatum admittere,
introducere alqm; (senatum dare alicui);
s-n besluter – s. decernit, ut –; senatui
placet fieri alqd; upplösa s-n s-tum
mittere, dimittere.
Senator: senator (vetus,
recens); s-ne senatores; patres; senatus;
blifva s., väljas till s. in senatum venire,
legi.
Senatorsstånd: ordo senatorius;
patres.
Senatorsvärdighet: senatoria
dignitas.
Senatsbeslut: senatus consultum;
senatus auctoritas (= ett s., mot hvilket
menighetstribunerne protesterat –
intercesserant); fatta, upphäfva s. senatus
consultum facere, rescindere; uppsätta
(protokollisera) ett s. senatus consultum
perscribere.
Senatshus: curia; senaculum.
Senatssammanträde: senatus; senatus
concilium (L. IV. 48); dies senatus
(ordinarie s.; jfr T. Ann. I. 8); utlysa s.
senatum vocare in certum diem; senatum,
senatus concilium indicere; upplösa ett s.
mittere, dimittere senatum.
Senfull: nervosus.
Senfärdig: tardus; lentus; segnis.
Senfärdighet: tarditas; segnitia.
Senfödd:
serotinus; serus.
Senhöst: extremus, vergens,
praeceps auctumnus.
Senig: nervosus.
Senmogen: serotinus; serus; sero
mitescens l. maturescens.
Senna: (en växt): cassia sennae.
Sennate:
*infusio sennae.
Sensträckning: luxatio nervi.
Sensträng:
nervus; nervia.
Sent:
- 1. positiv.:
- a. (mots. tidigt l. snart):
sero; (hos poeter ofta uttryckt med adj.
serus – serus in caelum redeas –, Hor.); s.
på dagen sero (diei, T.); multo jam die;
för sent serius; sero; nimis sero; serius
quam decuit; något för s. paulo serius;
s. omsider, s. om länge sero, sero tandem;
s. födes hans like diu erit, cum ejus par
nemo exoriatur; (hujus ecquando parem
habebimus?); fort eller s. serius ocius
(Hor.; serius aut citius, Ov.; aliquando
moriendum est);
- b. = långsamt: uret
går s. tarde it l. movetur.
- 2.
komparativ (senare): serius (mots. tidigare; i rätt
tid; snarare; förr –; serius quam debuit,
quam exspectabam; förr l. s-e serius
ocius; aliquando); post, posterius (mots. förr
– vid jemförelser med en bestämd tidpunkt:
tre år s-re tribus annis post).
- 3.
superlativ (senast): postremo, postremum
(ofta med adjektivt predikativ); s-st klockan
10 ut postremum, hora decima; han kom
s-st af alla omnium ille postremus venit.
Sentens: sententia (C. Brut. 29);
locus communis; sensus (i silfveråldern, t.
ex. T. Dial. c. 20); dictum (breviter,
argute).
September: mensis September;
September.
Seqvester, Seqvestrera se Qvarstad.
Seralj: gynaeconītis (viris interdicta,
Turcarum more).
Serla: vesperi; sero (diei, T.).
Serlaregn:
pluvia vespertina.
Serpentin (en marmorart): *lapis
serpentinus.
Servera:
- a. ett bord: mensam instruere.
- b. = bjuda ngn en rätt: ministrare,
apponere cibum alicui.
- c. s. en kanon:
instruere; pulvere implere.
Servet: mappa.
Servis: instrumentum.
Session: = ett kollegii sammanträde:
consessus; conventus; concilium.
Sessionsrum: curia; locus consessūs,
ad conveniendum solennis.
Sex: sex; sex på hvarje seni; sex
gånger sexies; sex gånger sex sexies seni.
Sexa:
- a. senio;
- b. compotatio;
convivium vespertinum.
Sexbent: sepes (Ap.).
Sexdubbel, Sexfaldig:
senarius; (bis ternus).
Sexhundra:
sexcenti; s. på hvarje sexceni.
Sextio: sexaginta;
s. på hvarje sexageni; s. gånger sexagies.
Sextionde: sexagesimus.
Sexton: sedecim; s. på hvarje seni deni;
s. gånger sedecies.
Sextonde: sextus
decimus; decimus sextus.
Si, interj.: (eg. = Se, t. sieh): ecce;
en.
Si och så: non optime.
Siare: vates; divinus.
Sicksack: i s. serratim; gå i s.
(serratim) discurrere; vibrari.
Sid:
- 1. s-a kläder vestis ad pedes
demissa l. fluens.
- 2. s. mark: ager
(humilis) humidus, uliginosus.
Sida:
- I. absolut: sidan (de två sidorna)
af en (organisk l. oorganisk) kropp (i mots.
till fram, bak, ofvan, nedan):
- 1. eg.: latus;
stöta ngn i s-n latus alicujus fodicare; in
latus impellere alqm (montem impulit in
latus, Vg.); ondt (håll, styng) i s-n
laterum dolor; sluta sig till ngns s., gå vid
ngns s. ad latus alicujus se applicare,
latus alicujus tegere; aldrig gå från ngns
s. a latere alicujus nunquam discedere;
sätta handen i s-n manu latus
comprehendere; komma från s-n ex latere, a latere,
ex transverso l. transversum, ex obliquo
venire; hafva s-n obetäckt latus apertum,
nudum habere, dare, praebere; angripa
ngn i s-n (falla ngn i flanken) a latere
aggredi alqm, in latus alicujus invadere,
incurrere; se åt s-n aspicere in
transversam partem, in obliquum; sitta vid s-n
af vägen juxta viam sedere; gå åt s-n
secedere; jfr Afsides.
- 2. i oeg. uttryck:
stå vid ngns s. adesse alicui; tala vid s-n
om saken alias res agere; sätta å sido
omittere, praetermittere; negligere; abjicere,
relinquere (obedientiam, C. de Off. I.
102); skämt å sido amoto l. remoto joco.
- II. i allm. utan ofvan nämnde motsats
= gränslinie l. yta, parti af ngt, håll om
ngt:
- 1. i eg. uttryck: latus (latera trianguli,
tesserae; dextrum Scylla latus – freti –
laevam implacata Charybdis obtinet, Vg.);
pars (i allm. = del, parti; håll); båda s-na
af floden utraque pars fluminis; föra ngn
öfver till andra s-n om floden in alteram
fluminis partem l. ripam transjicere alqm;
den tyska, franska s-n (af floden) Gallorum,
Germanorum ripa; stå, ligga på andra s-n
ab altera parte stare, collocatum esse;
omgifva på l. från alla l. båda s-r undique
l. utrinque cingere; befinna sig i en annan
s. af huset in alia parte aedium esse; åt
alla s-r in omnes partes; quoquo versus;
åt båda s-r utrinque; på andra s-n om ngt
ultra, trans alqd; på denna s-n om ngt cis,
citra alqd; främre, bakre s-n pars (frons)
aversa, adversa; särskilda uttryck:
medaljens båda s-r pars aversa et adversa
clupei l. utraque frons clupei; s. i en bok l.
af ett papper pagĭna; de två s-na af ett
tyg panni utraque pars, frons.
- 2. i
oeg. mening:
- a. i allm.: (pars); å andra s-n
rursus; å ena s-n – å andra s-n quidem –
sed (visserligen – men); et – et rursus;
vel – vel; neque – neque; neque – et (å
ena sidan icke – å andra sidan); t. ex. nec
modus est ullus investigandi veri, nisi
inveneris, et quaerendi defatigatio
turpis est, cum id, quod quaeritur, est
pulcherrimum (C. de Fin. I. 3; jfr 7); id
neque feci adhuc nec mihi tamen, ne
faciam, interdictum puto (ibdm).
- b. på,
å, från ngns sida: jag å min s. ego;
equidem; på sin mors s. vara beslägtad med
ngn a matre l. materno genere contingere
alqm, cum alqo conjunctum esse; röna
välvilja från ngns s. beneficium accipere
ab alqo; beneficio affici ab alqo; frukta
intet från ngns s. ab alqo nihil timere.
- c. i fråga om partiåsigt l. – ställning: pars;
partes; causa; stå på ngns s. ab alqo, ab
alicujus parte, pro l. cum alqo stare; stå
på aristokratiens s. optimarum partium
esse; pro causa optimatium stare; öfvergå
på ngns s. in alicujus partes l. causam
transire; pro alqo stare incipere; draga
ngn öfver på sin s. ad suam causam, ad
suas partes, (ad utilitates suas)
adjungere alqm; sibi conciliare alqm; gynna
båda s-na utrique parti favere.
- d. i
fråga om egenskap, hänseende, synpunkt: två s-r
af samma sak ejusdem rei duae partes (l.
species); saken har äfven sin andra, sin
ledsamma s. est etiam aliud, quod in hac re
considerandum videatur; habet res locum
lubricum, molestum; se, taga en sak från
den bästa, ljusaste s-n in meliorem partem
alqd accipere, interpretari; framhålla de
bästa s-na hos hvarje sak ea, quae in
quaque re optima sunt, commemorare; ngns
vackra s. virtus, laus (pl. virtutes, bona)
alicujus; denna vetenskap är hans starka s.
hac arte maxime confidit (C. Tusc. V.
8), plurimum valet, maxime excellit; ngns
svaga s-r alicujus vitia, mala (est iniqua
in omni re accusanda praetermissis
bonis malorum enumeratio vitiorumque
selectio, C. de Legg. III. 23); ea, quae in
alqo vitiosa sunt (C. de Or. II. § 90);
girighet är hans svaga s. in avaritiam
maxime propensus est (pecuniā vincitur);
egenkärlek är ej hans svaga s. non est
nimis sui amans; mannens älskvärda s-r
hominis suavitas.
Siden: sericum.
Sidenklädning: vestis
holoserica, bombycĭna.
Sidoblick: ex obliquo l. ex transverso
aspectus; kasta en s. på ngn ex obliquo
aspicere, quasi praetereuntem aspicere
(C. de Or. I. § 162).
Sidobyggnad: ala
(domūs).
Sidodörr: janua a latere l. lateralis.
Sidohugg: ictus obliquus, obliqua plaga;
gifva ngn ett s. (i oeg. mening) oblique
perstringere, carpere alqm.
Sidoinflytande:
potentia apud alqm.
Sidokamrat: proximus
condiscipulus.
Sidolinie: slägtskap på s-n
quasi lateralis quaedam cognatio; vara på
s-n beslägtad med ngn quasi transversa
linea (cognationis) contingere alqm.
Sidvörda: despicere; non ea, qua par
erat, reverentia colere alqm; minuere
reverentiam in alqm.
Sidvördnad:
despectus.
Siffra: nota numeri; numerus; på s-n
uppgifva ngt exacto numero affirmare (L.),
definire alqd.
Sig: sui, sibi, se (sese); injaga
beundran för sig admirationem sui injicere
alicui; i och för sig per se ipse; hvar för
sig pro se quisque; (separatim); –
angående det latinska relativet i förhållande till
det svenska anmärkes
- 1. att syntaktiskt det
latinska reflexivet har en vidsträcktare
användning, då det ej blott syftar tillbaka på
subjektet i den sats, hvilken det tillhör, utan
på subjektet i hufvudsatsen, så vida bisatsen
(ɔ: den bisats, hvari det svenska pron.
personale står) uttrycker detta subjekts tanke
(concubia nocte visum esse in somnis ei, qui
erat in hospitio, illum alterum orare, ut
subveniret, quod sibi a caupone interitus
pararetur –; tum ei dormienti eundem
illum visum esse rogare, ut, quoniam
sibi vivo non subvenisset, mortem suam
ne inultam esse pateretur, C. de Div. I.
57).
- 2. att i många fall svenskt reflexivt
verb i latinet måste motsvaras af passivt, t.
ex. moveri, exerceri, angi, falli röra sig,
öfva sig, ängsla sig, bedraga sig; det låter
ej ens tänka sig hoc ne cogitari quidem
potest; det förstår sig facile intelligitur;
facile est ad intelligendum; scilicet.
- 3. i andra fall motsvaras det svenska
reflexiva uttrycket i latinet af ett intransitivt, t.
ex. gaudere, laetari.
- 4. stundom
ersättes reflexivet af ett animum, corpus ss.
objekt: egna sig åt, rigta sig på ngt animum
applicare ad rem; plåga sig animum
exedere; kasta sig ned på marken corpus
humi prosternere.
Sigill: signum (så väl det, hvarmed
aftrycket göres i vaxet, som vaxaftrycket sjelft);
sigilla (n. pl., id.); trycka, sätta s. på ngt
imprimere s-a (C.); taga af s-t signum
detrahere (Romarne brukade ss. sigill –
petschaft – vanligen en ring med egarens l.
ngn annan persons bild i infattningen – C.
Cat. III. –; i stället för lack begagnades vax,
hvilket sattes på föreningspunkten af de
trådar, som slogos omkring tabellae; jfr N.
Paus. IV. 1).
Sigillring: anulus signatorius.
Signa = segna: labi, delabi.
Signa = välsigna: *benedicere, fausta
precari alicui.
Signal: signum; classicum
(samlingssignal); gifva s. signum dare (bucinā, tubā),
s. canere; sätta upp en s. (fana l. dyl.)
signum tollere; medels eldar gifva s. ignibus
significationem facere, inter se
significare; s. till drabbning signum proelii
committendi; gifva s. till återtåg s.
recipiendi l. receptui dare; s. till återtåg signa,
quae receptui canunt (C.).
Signalement:
signa notaeque, quibus aliquis agnosci
possit, C.
Signalera: signum dare,
significationem facere.
Signeri: incantatio.
Signerska: incantatrix.
Signet se Sigill.
Sigt: (i handelsspråket): vexel att betala
efter s., efter 20 dagars s. syngrăpha, quae,
ut primum (visa) exhibita est l. viginti
diebus post quam visa fuit, solvi debet.
Sigta: s. efter l. på ngt spectare alqd
l. ad alqd; petere alqd; (nec semper
feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.).
Sigte: taga s. på ngt petere alqd;
hafva ngt i s. spectare alqd l. ad alqd; få
s. på ngt prospicere (terram; videre
terram, C. de Sen. § 71); släppa ur s.
oculos avertere ab alqa re; (consilium
initum omittere).
Sik: foria lacustris.
Sikt: cribrum.
Sikta: cribrare.
Sil: colum.
Sila: colare (aquam, mel); s. igenom
percolare; jfr Mygga.
Silfver: argentum; obearbetadt, arbetadt,
myntadt s. a. rude, factum, caelatum,
signatum; af s. argenteus, argentarius;
öfverdragen med s. argentatus.
Silfverarbete: opus
argenteum.
Silfverbeslagen: argentatus.
Silfverbröllop: *repotia conjugum post XXV annos
celebrata.
Silfverglitt: argyritis.
Silfvergrufva:
argentaria.
Silfverhvit: argenteus.
Silfverhår:
argenteus, albus capillus.
Silfverkärl: vas
argenteum.
Silfvermalm: terra argentosa.
Silfvermynt,
Silfverpenning: nummus argenteus; argentum
signatum.
Silfverprof: obrussa.
Silfverskum: spuma
argentea.
Silfverslagg: scoria argenti.
Silfvertacka:
lamina l. lamella argenti.
Silfvertråd:
argentum ductile.
Silfvertyg: pannus filis argenteis
intertextus.
Silfverålder: aetas argentea.
Silke: bombycĭnum; sericum; spinna s.
på ngt, i oeg. mening = lucrum facere ex
re, magnas pecunias facere ex re.
Silkesmask: bombyx.
Silkesodling: *cultura
bombȳcum.
Sill: haringus
Simfågel: avis natans.
Simhud: cutis
inter digitos avium natantium; c.
natatoria.
Simma:
- 1. eg.: natare; nare (af hvilket
verb undvikas de enstafvige formerne);
kunna s. nandi peritum esse; s-nde (i vattnet
lefvande) djur nantes bestiae; s. i land
enare, enatare; s. i, på ett vatten
innatare, innare flumini; s. öfver en flod flumen
transnatare, transnare, nando
transmittere.
- 2. oeg.:
- a. om saker = vara dränkt
i ngt, flyta, drypa af ngt: madere,
manare, fluere alqa re.
- b. om personer: s. i
svett sudore manare, perfusum esse; s. i
tårar in lacrimas effusum esse; fletu
madere (Ov.); s. i njutningar, öfverflöd
voluptatibus affluere, circumfluere;
luxuriā diffluere (C. de Off. I. 106), in
omnium rerum affluentibus copiis vivere.
Simmande: natatio; genom s. nå land enatare.
Simmare: natator; skicklig s. nandi
peritissimus; ifrig s. nandi studiosus.
Simmig: tenax.
Simning: natatio, natatus.
Simpa: (ett slags fisk): cottus.
Simpel:
- 1. = enkel, tarflig: simplex
(victus cultusque; vestitus); mediocris;
tenuis (ringa – homo t., C. de Off. II. 70).
- 2. = blott och bar: (simplex); verus;
merus l. helst med adverb: solum; tantum.
- 3. enkel = lätt, klar: facilis; liquidus;
commodus; det är en s. sak facile id
quidem factu est; (ju enklare, ju s-re quo
simplicius, eo liquidius l. commodius).
- 4.
i andlig mening om personer och deras
karakter l. tänkesätt (gemen, låg): sordidus;
improbus; nequam; malus; en s. handling
improbe sordide factum; malum facinus;
en s. karl homo improbus, sine religione
et fide; s. girighet sordida avaritia.
Simpelhet:
- 1. i allm.: simplicitas; mediocritas;
tenuitas.
- 2. = lätthet, klarhet: facilitas;
simplicitas.
- 3. = gemenhet, låghet:
nequitia; improbitas.
Simpelt:
- 1. i allm. =
enkelt, tarfligt, ringa: simpliciter.
- 2. =
rätt fram, blott och bart (helt simpelt):
simpliciter; nihil – nisi; helt s. en äfventyrare
verus nebulo.
- 3. = gement (i moralisk
mening): sordide; improbe; nequiter; det
var s. gjordt nequiter sane factum.
Simplats: natabulum.
Sin: suus; om ordets syntaktiska bruk
gäller detsamma som om det personliga
reflexivet, se Sig 1, jemte der anförda exempel;
ordet utelemnas ofta i latinet liksom de öfriga
possessiva pron., der ingen motsats till
annan egare ligger under: patriam amare
älska sitt land; sin egen suus (framför
substantivet); suus ipsius l. (hänfördt till flere
egare) ipsorum; vara sin egen herre sui
juris esse; gagna sig och sina et se juvare et
suos (C. de Off. I. 9); behålla hvar (och en)
sitt sua quemque tenere; liksom någongång
är fallet med sin, hänför suus sig stundom
ej till subjektet, utan till ett ord i annan
kasus: hvar och en tycker om sin suus cuique
placet; gifva hvar och en sitt suum
cuique tribuere; hvars och ens eget förhållande
bestämmer hans lycka (hvar och en är sin
lyckas smed) sui cuique mores fingunt
fortunam hominibus; – i sinom tid tempore
suo; aliquando.
Sin, n.: (om kor, som ej mjölka): stå l.
vara i sin arere; lacte destitutam esse.
Sina, Sina ut: arescere; interarescere;
exarescere.
Singular: singularis numerus.
Sinka, f.: solea ferrea.
Sinka, v. intr.: morari; tempus ducere.
Sinka, v. tr.: sarcire.
Sinlig:
- 1. i subjektiv men.:
- a. som tillhör
sinnena, är för l. sker med sinnena: sensuum;
(corporis); s. förnimmelse sensuum
perceptio; s. njutning l. vällust (sensuum),
corporis voluptas; s-t begär appetitus (natura
beluae dedit a-um), voluptatis appetitus
(v-is a. dissimulare propter verecundiam,
C. de Off. I. 105; jfr ibdm 101).
- b. =
hängifven åt det sinliga, åt sinlig njutning:
voluptarius; delicatus; voluptatibus
deditus; mollis.
- 2. som uppfattas af
sinnena: sensĭlis (Lucr.), sensibilis (Sen.);
qui potest sensibus percipi, qui cadit sub
sensus; hela den s-a verlden l. naturen haec
omnia, quae sensibus percipiuntur (l. quae
oriuntur et occidunt, quae sunt supra et
subter, C. de Or. III. cap. 5); framställa
ngt med nästan s. klarhet tanquam oculis et
auribus subjicere ea, quae dicit.
Sinlighet:
- 1. i subjektiv men.:
- a. = sinnena, ngns
sinliga natur: sensus, corpus.
- b. =
vällustighet: mollitia.
- 2. i objektiv men.:
se Sinneverld.
Sinligt:
- 1. (sensibus, ad
sensus o. d.); uppfatta ngt s. ad sensus referre
alqd.
- 2. = vällustigt: voluptarie;
delicate; molliter.
Sinnad:
- 1. i allm.: animatus; animo
affectus; väl s. emot ngn bene animatus erga
alqm; alicui benevolus; illa s. mot ngn
alicui malevolus, iniquus.
- 2. vara s. =
hafva lust, ämna: cupere, velle; in animo
habere; cogitare; han var ej s. i dag
hodie a re suscipienda abhorrebat animus
ejus; jag är s. att afsäga mig mitt embete
magistratum deponere cogito.
Sinne:
- 1. yttre sinne: sensus; friska s-n
integri sensus; ega sina s-ns bruk integris
sensibus esse; s-na röna intryck af ngt
sensus moventur alqa re.
- 2. i andlig men.:
- a. = naturlig förmåga att fatta ngt,
fallenhet för ngt: (sensus); hafva s. för en sak
naturā ferri ad rem; sakna s. för ngt
naturā abhorrere a re, a studio rei.
- b. =
sinnesart, -rigtning: ingenium (in ipso ludo
probi ingenii lumen eluceat, C.;
modestum i., Pt.); animus (ett ädelt,
anspråkslöst, flygtigt s. honestus, modestus, levis
animus); mores (sedlig beskaffenhet).
- c. =
sinnelag, sinnesstämning: animus; mens;
voluntas; vänligt, afvogt s. benevolus,
alienus animus; verka en omkastning i s-na
omnium mentes convertere; det var en
allmän oro i s-na omnium mentes commotae
erant; förena de söndrade s-na alienatas
conciliare mentes.
- d. = håg, tanke:
animus; mens; vända sitt s. till ngt animum
convertere ad alqd; hafva i s-t att göra
ngt facere alqd in animo habere,
cogitare; det rann mig i s-t (hågen) venit mihi
in mentem alqd.
- e. lägga ngt på s-t =
moveri, dolere alqa re, curā affici alicujus
rei, ex re.
- f. efter ngns s. (= tycke): ad
voluntatem (sententiam) alicujus; vara
efter ngns s. probari, placere alicui; han
är ej en man efter mitt s. non is est, qui
mihi probari possit; non est talis,
qualem ego bonum virum et sentire soleo
et optare.
- g. vara ifrån sina s-n = från
vettet: commota mente esse; insanire.
Sinnebild: imago; signum; simulacrum.
Sinnebildlig: se Symbolisk.
Sinnelag: animus; s. mot
ngn animus erga alqm (C. de Off. I. §
45); känna ngns s. scire quali animo sit
l. quomodo affectus animo sit aliquis in
alqm.
Sinnesart: animus; ingenium; se Sinne 2.
Sinnesförfattning: affectus (C.), affectio l.
status animi; animus; befinna sig i en lugn
(upprörd) s. aequo animo esse, animi
aequitatem servare; (animo perturbatum esse).
Sinnesförändring: mutatio, commutatio animi
l. mentis.
Sinneslugn: aequitas, tranquillitas
animi l. mentis; med största s. summa
animi a-te, aequissimo animo (mori).
Sinnesro:
tranquillitas animi.
Sinnesrörelse: (animi)
perturbatio; animi motus, (commotio)
(perturbationes, id est motus animi nimii
rationi non obtemperantes, C. de Off. I.
136; omni animi perturbatione potest
sapiens vacare, id. Tusc. IV. 8 ff.; motus
turbidi tum irae tum cupiditatis, ibdm
10; perturbatio est aversa a recta
ratione, contra naturam animi commotio, ibdm
11); affectus (Pn., Sen., Qu.); häftig s.
vehemens perturbatio; lägga band på s-na
regere, coercere p-nes.
Sinnessjuk: aeger
mente, animo; insanus.
Sinnessjukdom: insania.
Sinnesstyrka: animi constantia (N. Att. XXII.
1), firmitas; fortitudo (f. est –
conservatio stabilis judicii in iis rebus, quae
formidolosae videntur, subeundis, m. fl.
definitioner, C. Tusc. IV. 53); animi invicti
robur (C. de Off. I. 14); med s. bära sin
sons död mortem filii forti l. constanti
animo ferre; visa s. fortem se praebere (in
perferendo –).
Sinnesstämning: animi affectus
l. affectio; lugn s., upprörd s. sedatus,
aequus animus; – perturbatus, commotus
animus; perturbatio; befinna sig i en
upprörd s. animo perturbato l. perturbatum
esse.
Sinnessvag: mente captus (C. de Off. I.
94): fatuus.
Sinneverld: haec omnia, quae sensibus
percipiuntur.
Sinnrik: argutus (s. till uttrycket, i form,
uttryck – oculi a-ti; ambigua vel a-issima
putantur, C. de Or. II. 253); sollers (s. i tanke,
uppfinning); callidus (i allm. = väl uttänkt);
– s-t yttrande argute, acute dictum; s.
uppfinning sollertissima inventio, s.
inventum (insitiones – – quibus nihil invenit
agricultura sollertius, C. de Sen. 54);
naturens s-a inrättning callidissima naturae
fabrica.
Sinnrikhet: argutia (vanl. i plur. och
med konkret betydelse); sollertia
(inventionis).
Sinnrikt: argute; sollerter (jfr Sinnrik).
Sinom: tusen s. tusen millies milleni.
Sinsemellan: inter se.
Sipp: elegans; delicatus.
Sippa: anemōne.
Sippra: manare; stillare; sudare (poet.).
Sira: ornare, distinguere alqd alqa re.
Sirap: *syrupus; decoctum sacchări.
Sirat: ornatus; comptus.
Siren: Siren; S-nes sång cantus
Sirenum.
Sirlig: ornatus (prydlig); distinctus
(smyckad); decōrus (smakfull); scitus,
lepidus (nätt, täck); elegans (id.); concinnus
(formfulländad, symmetrisk); politus,
nitidus (vårdad, putsad); s-a åtbörder gestus
decori, venusti; s. stil scriptura elegans,
polita.
Sirlighet: (ornatus); elegantia;
decor; concinnitas; nitor.
Sirligt: ornate;
distincte; decore; lepide; eleganter;
concinne; polite; nitide (se Sirlig).
Siska: acalanthis.
Sist, adj., adv. (jfr Senast): postremus,
extremus; ultimus (mera poet.);
novissimus, supremus, summus (dessa tre ord
blott om saker); vara bland de s-e (=
efterste) in postremis esse; komma s.
postremum venire; för s-e gången postremum
(veni in curiam, ut viderem vestigium
illud, in quo Crassus postremum
constitisset, C. de Or. III. § 6; per domos
vagabantur ultimum illud visuri, L.; jfr Lat.
Lex.); detta var Romuli s-a bragd i detta
lifvet hoc Romulo ultimum fere
humanorum operum fuit (L.); Roms s-e konung
extremus rex Romanorum; (rex ultimus
ille bonorum, Juv.); ngns s-e dag
supremus dies vitae; idem dies, quo quis
excessit e vita; s-e delen af sommaren
summa aestas (C.); visa ngn den s-a tjensten
suprema, supremum honorem solvere
alicui; på sistone ad extremum; novissimo
tempore.
Sistliden: proximus; hic proximus (jfr
Sen, Senast).
Sistnämnd: hic, quem
extremum, proxime dixi.
Sits: sedes; sella.
Sits (ett slags bomullstyg) se Kattun.
Sitta:
- I. (utmärkande hvila) sedere:
- 1.
om menniskor och vissa djur (i motsats till
stå, ligga, gå):
- a. i eg. uttryck: sedere; s. på
marken, på en stol, till häst sedere in terra,
in sella, in equo; s. på huk coxim sedere;
s. vid rodret ad gubernaculum l. clavum
(clavum tenentem) sedere; s. på
domstolen in tribunali sedere; s. domare
(nämndeman) in judicio l. judicem sedere; s. vid
boken libro l. literis assidere; s. hos en sjuk
aegro assidere; sittandes arbete opus
sedentarium.
- b. oeg.: s. på tronen
regnare; s. vid regeringen ad gubernaculum reip.
sedere; reip. praeesse; s. vid ett embete
munere l. procuratione alqa fungi; s. i
goda affärer fortunas bene constitutas
habere; rem l. negotia bene gerere; s. med
goda inkomster amplos reditus habere; s. på
ett hemman fundum, agrum colere,
possidere; s. i orubbadt bo familiam indivisam
tenere; s. i skuld upp öfver öronen aere
alieno demersum l. obrutum esse; s. på
fästning in carcere jacēre; s. af en plikt
multam in carcere jacendo solvere.
- 2. om subjekt i allm.: s. fast, blifva sittande:
haerere (in luto; luto i gytjan); det s-r fast
i mitt minne l. sinne in animo l. memoria
infixum haeret.
- 3. särskildt om sakliga
subjekt:
- a. i allm.: sedere, esse; en fläck s-r
på hans klädnad in veste macula insidet
l. est.
- b. s. väl, illa (om kläder): vestis
sedet alicui bene.
- II. i synn.
tillsammans med prepositioner = sätta sig:
- a. s. af:
descendere.
- b. s. ned: considĕre.
- c. s. upp: ascendere.
Sittande: sessio (mots.
accubitio, ingressio).
Sittplats: sedes.
Situation = Ställning, Belägenhet.
Sjel: phoca.
Sjelf: ipse:
- 1. i allm. framhållande ett
föremål i motsats till ett annat:
- a. utan
förbindelse med reflexivt pronomen: härvid
märkes, att ett personligt (icke demonstrativt)
pronomen för tredje personen tillsammans med
(ett betonadt) sjelf lemnas oöfversatt:
amicum talem habere volunt, quales ipsi esse
non possunt; beneficium se dedisse
putant, cum ipsi aliquod quamvis magnum
acceperint; quod di prius omen in ipsum
– honom sjelf – avertant (Vg.); (is ipse är
= just han l. till och med han, se 2); jag s.
egomet ipse, vi s-e nosmet ipsi l. nos ipsi
(faciendum est, modo pro facultatibus,
nos ipsi ut fecimus, C. de Off. II. § 58);
dock bör i allm. äfven ett ”jag, vi, du –” ss.
subjekt tillsammans med ipse icke utmärkas
annorlunda än med verbets ändelse (ut ipse
ad meam utilitatem cum graecis latina
conjunxi, sic tibi idem censeo esse
faciendum, C. de Off. I. 1); – han är s-a
artigheten nihil est illo humanius.
- b.
tillsammans med reflexivt pronomen (mig, dig,
sig –): me, te, se (mihi, mei) ipse l.
ipsum o. s. v. (memetipsum, semetipsum,
nosmetipsos –; vanligen står ipse efter
reflexivet, dock förekomma undantag, t. ex. ipse
sibi placet et se maxime ipse
delectatur, C. de Am. § 97; likaledes 2 gånger
ibdm 80); härvid märkes, att ipse kan så
väl, i nominativ, framhålla subjektet i mots.
till ett annat subjekt, som ock, i en kasus obl.,
reflexivet ss. objekt i motsats till ett annat
objekt (non mutuatus est aliunde, sed sibi
ipse peperit gloriam, C.; sapiens nullo
eget omniaque in se ipso posita putat,
id.); – af sig s. ipse (portae se ipsae
aperuerunt, C.); sponte; sua sponte; sponte
sua; ultro (venire); – ofta återgifves ett
”mig, dig o. s. v. sjelf” blott med ett
betonadt me, te, se o. d., t. ex. tala för, med
sig s. secum loqui; vara, sitta, bo för sig s.
secum esse, secum vivere (C. de Sen. 49;
tecum habita et noris, quam sit tibi curta
supellex, Ps.); separatim, solum sedere;
sibi habeant equos, sibi arma (hafva för
sig s.), C. l. c. 58; gå till sig s. sibi
exemplo esse (C. de Am. 80); animum, animi
notionem excutere et explicare (jfr C. de
Off. III. 81).
- 2. betonande identiteten =
just, eller stegrande = till och med: ipsa
virtus a multis contemnitur; videndum est,
ne obsit benignitas iis ipsis (just dem),
quibus benigne videbitur fieri; locis
ipsis delectamur, in quibus diutius
viximus; ea ipsa, quae dixi (s-a den
framställning, jag gjort, l. till och med l. redan det
som jag sagt), sentio fuisse longiora (om
is tillsammans med ipse jfr 1. a.).
Sjelfbedrägeri: error.
Sjelfbehaglig: de se
bene existimans seseque diligens (C. de
Off. III. 31); arrogans; jfr Inbilsk.
Sjelfbeherskning: temperantia, moderatio (C. de
Off. I. 93, 143); continentia; ega s.
sibimet ipsi temperare; in se ipsum habere
potestatem; sui compotem esse.
Sjelfbelåten: sibi placens.
Sjelfbestånd: salus; salutis
conservatio; sälja sitt fria s. libertatem
vendere.
Sjelfbuden: komma s. ultro venire;
(invocatum venire); s. tjenst är ofta
försmådd oblata sordent officia l. beneficia.
Sjelfförnekelse, Sjelfförsakelse: sui contemptio,
deminutio; modestia.
Sjelfförsvar: sui
defensio.
Sjelfförtroende: confidentia.
Sjelfförtröstan:
nimia confidentia, sui fiducia.
Sjelfgod:
arrogans; nimis sibi placens l. sui (se
ipsum) amans; jfr Inbilsk.
Sjelfherskare:
dominus (Caesar rex populi Romani
dominusque omnium gentium, C. de Off. III. 82);
rex infinita potentia praeditus.
Sjelfhämnd:
(privata) ultio; öfva, taga s. suas (sui,
acceptas) injurias ipsum, sponte sua ulcisci.
Sjelfklok: suā sapientiā l. prudentiā (nimis,
stulte) praefidens; qui sibi praeter
ceteros sapere videtur; arrogans.
Sjelfkritik: sui
reprehensio l. inquisitio (C. Brut. § 283:
nimium inquirens in se – genom
öfverdrifven s. – atque ipse sese observans –;
ibdm: oratio nimia religione attenuata);
contra se calumnia (Qu.).
Sjelfkännedom: sui
cognitio l. notitia; s. är det sällsyntaste af
allt sibi quisque minime notus est (C. de
Or. III. § 33); komma till s. semetipsum
noscere.
Sjelfkänsla: conscientia suarum
virium (L.), suae virtutis o. s. v.; sui
fiducia; ega s. quantum possit (valeat, sapiat),
ipsum non ignorare (C. de Am. § 98);
berättigad s. justa fiducia sui; haud vana
de se persuasio (Qu.); (superbia quaesita
meritis, Hor.); falsk, öfverdrifven s. vana
de se persuasio; nimia confidentia; ej sakna
s. sui contemptorem minime esse; (se
ipsum non contemnere); suae sibi virtutis
conscium esse.
Sjelfkärlek se Egenkärlek.
Sjelfljud:
vocalis.
Sjelfmant: sponte; sua (mea, tua et
cet.) sponte l. sponte sua; ultro.
Sjelfmedvetande: mens sui conscia.
Sjelfmord:
mors l. nex voluntaria; begå s. mortem
sibi ipsum consciscere; manum sibi
ipsum afferre; s. är förbjudet mortem
nobismetipsi consciscere vetamur.
Sjelfmördare: blifva s. mortem sibi ipsum
consciscere.
Sjelfpröfning: sui (vitae suae, morum
suorum) spectatio, inquisitio, examinatio;
anställa en grundlig s. explicare atque
excutere animum suum, mores l. intimos
sensus suos.
Sjelfrådig: qui nemini parere
vult; ferox; contumax.
Sjelfrådighet: libido;
ferocia; licentia; contumacia (sturskhet,
trots).
Sjelfrådigt: suo arbitrio; libidinose
(godtyckligt); ferociter (trotsigt).
Sjelfskrifven:
certus; non dubius l. controversus; s. gäst
certus conviva (Hor. Ep. I. 7. 75); s.
medlem af en församling suo jure (non
creatione aut cooptatione) socius collegii,
ascriptus collegio.
Sjelfspilling: qui ipse sibi
mortem conscivit, sua manu (infelici
dextera et suo ictu) cecidit.
Sjelfstudium: libera
literarum studia.
Sjelfständig: totus aptus
ex sese (C. Parad. § 17); omnia in se
posita habens (C. de Am. 30); cui omnia
ex se ipso apta sunt (C. Tusc. V. § 36);
liber; nemini mancipatus (C. de Sen. 38);
nulli obnoxius l. serviens; (suus); s-t sinne
animus liber, (constans); s. författare qui
suo judicio utitur (in scribendo, in
disputando); qui in disputando suus est;
s-t folk liber populus; befinna sig i en s.
ställning liberum esse; nulli servire, nulli
obnoxium esse; sui juris, in (sua)
potestate esse; s. förmögenhet suae l. propriae
fortunae.
Sjelfständighet: libertas (hominis;
populi – politisk); constantia (= fasthet,
orubblighet); bevara sin s. libertatem
servare, tueri.
Sjelfständigt: libere (agere,
sentire); suo more (på sitt eget sätt); ad suam
naturam accommodate; suo arbitrio, suo
judicio (efter eget tycke, med eget omdöme);
sponte (sjelfvilligt).
Sjelfsvåld: licentia, immoderata
libertas; – lascivia (kitslighet, okynne); lägga band
på s-t licentiam frenare, coercere; frena
injicere licentiae.
Sjelfsvåldig: licens;
lascivus.
Sjelfsvåldigt: licenter; lascive.
Sjelftagen: usurpatus, non ab alio
concessus.
Sjelftillit: confidentia.
Sjelftillräcklig:
se ipso contentus; cui in ipso satis
praesidii est; qui nullo l. nulla re eget
suaque omnia in se ipso posita habet (C.
Tusc. V. 1; de Am. 30).
Sjelfvisk: cupidus; suae utilitatis (l.
laudis) cupidus; qui ad se omnia refert.
Sjelfviskhet: sua cupiditas (sua c-te, non communi
utilitate duci).
Sjelfviskt: cupide.
Sjette: sextus; för s. gången sextum;
hvar s. sextus quisque; s. delen, en s. del
sexta pars.
Sju: septem; sju åt gången l. på hvar
septeni; sju gånger septies; bestående af sju
septenarius.
Sjua: numerus septenarius.
Sjuda: bullire; fervere; s. upp ebullire,
effervescere; det sjöd inom mig aestuabat
animus, fervebat ira.
Sjudubbel, Sjufaldig: septemplex.
Sjuhundra:
septingenti; s. på hvarje septingeni.
Sjuk:
- 1. eg.: aeger; aegrotus; infirmus;
blifva s. morbo implicari; in morbum
incidere; vara s. aegrotare (leviter,
graviter); ligga s. (aegrum) cubare; sköta s-e
aegros, aegrotantes curare; besöka s-e aegros
visere, aegris assidere; den s-e kommer sig
aeger convalescit; melius fit aegro.
- 2. oeg.: s. till själen l. sinnet aeger animo
l. animi; blifva s. af att se ngt magno cum
dolore aspicere alqd (hoc mihi videnti l.
videre aegre fit animo, Pt.); vara s. efter
ngt anxie, misere concupiscere alqd;
desiderio rei tabescere; den s-e punkten i
samhället aegra l. afflicta pars reipublicae; en
s. sak causa non bona (iniqua, suspecta).
Sjuka:
- 1. (mera sällan) i kroppslig men.:
morbus; engelska s-n rachitis.
- 2. i
andlig men. = blind åtrå (passion) efter ngt:
morbus (C. in Verr. IV. 1. 1); furor;
insania; detta var s-n hinc illae lacrimae.
Sjukbesök: assessio apud aegrum;
aegrotantis salutatio.
Sjukbädd: lectus
aegrotantis; ligga på s-n lecto affixum esse
(Hor.).
Sjukdom: morbus; adversa, infirma,
incommoda valetudo; svår s. gravis, tristis
m.; lindrig s. levis m.; dödlig s. capitalis,
mortifer m.; farlig, kritisk s. periculosus,
anceps m.; tärande (kronisk) s. inveteratus
m.; falla i en s. in morbum incidere,
cadere; morbo implicari; ådraga sig en s.
morbum contrahere, colligere; lida af s.
morbo laborare, conflictari, temptari; s-n
förvärras ingravescit vis morbi; dö af en
s. morbo (a morbo) interire, perire; s-n
gifver sig, ngn kommer sig, kommer upp,
tillfrisknar från en s. morbus levatur; ex
morbo recreatur, evadit aliquis.
Sjukdomsfall:
morbus alicujus; fem s. hafva inträffat V
homines morbo impliciti sunt.
Sjukdomshistoria: morbi ortus et incrementa l.
progressus.
Sjukhus: valetudinarium.
Sjuklig: aeger; languidus; infirmus;
morbidus (Varr.); morbosus (Catl.).
Sjuklighet:
- 1. egenskap att vara s.: languor;
infirmitas.
- 2. = antalet af sjuke
(sjukdomsfall) på ett ställe: aegrorum numerus.
Sjukling:
aeger.
Sjukna: in morbum incidere; morbo
implicari.
Sjukrum: valetudinarium; cubiculum
aegri.
Sjuksäng: lectus aegri l. aegrotantis.
Sjukvaktare: custos l. curator aegri l.
aegrorum.
Sjunde: septimus; för det s. septimo; för
s. gången septimum (consul); hvar s.
septimus quisque.
Sjunga:
- 1. eg.: canere; cantare; s. och
spela voce et fidibus c.; kunna s. cantandi
peritum esse; s. efter noter ad modos
musici cantare; s. väl perite cantare; s. ljuft
dulce, suaviter canere; s. med hög röst
clara voce c.; s. i höga toner acuta voce c.;
fåglarne s. aves canunt, (garriunt, gemunt);
s. en sång cantare carmen; sjunga Victoria
canere triumphum (Ov.), paeana canere.
- 2. oeg.:
- a. i vissa talesätt: s. ut libere,
quid sentiat, eloqui l. enuntiare; s. på siste
versen a morte prope abesse.
- b. =
dikta, besjunga: [canere (arma virumque
cano, Vg.); cantare carmen, Hor.]; s. en
sång carmen (pangere), scribere, condere,
componere, facere, fundere; s. om ngn, ngt
carmine celebrare alqd; scribere, dicere
alqd [s. om vin och kärlek vinum et
amorem (Bacchum et Venerem) carmine
celebrare; juvenum curas et libera vina
referre, Hor.; s. om hjeltars bragder res
gestae regumque ducumque et tristia bella
quo scribi possent numero, monstravit
Homerus, Hor.; prima dicte mihi,
summa dicende camena, Hor.].
- c. =
genljuda: sonare; resonare.
Sjunka:
- I. i allm. = gå nedåt, intaga en
lägre ställning:
- 1. eg.: sidere, desidere;
decidere; labi (digna); s. till botten ima
petere; (in aqua) desidere; skeppet börjar s.
navis sidit (N.); han sjönk till marken in
terram lapsus, delapsus est; s. tillbaka
residere; relabi; vattnet sjönk tillbaka unda
resedit (= resorberi coepta est); s. på knä
in genua prolabi; s. tillsammans collabi;
låta hufvudet s. caput demittere.
- 2. oeg.:
desidere; labi; deficere; s-nde sedlighet
velut desidentes mores; labens disciplina
(båda hos L. praef.); krafterna sjönko vires
labebantur, deficere coeperunt; modet sjönk
animus cadebat, (debilitabatur), deficere
coepit; låt ej modet s. noli demittere (C.),
despondere animum (L.).
- II. = drunkna:
mergi, submergi; skeppet sjönk (gick till
botten) navis mersa est.
Sjupp: ursus lotor (tvättbjörn).
Sjustjernan l. Sjustjernorna: Vergiliae;
Plejădes.
Sjustämmig: heptaphōnus.
Sjutio: septuaginta; s. på hvarje
septuageni; s. gånger septuagies.
Sjutionde:
septuagesimus.
Sjutioårig: septuagenarius.
Sjutton: septendecim.
Sjuttonde: decimus
septimus.
Sjåp: femina insulsa, inepta.
Själ:
- 1. eg.: anima (själen – anden – ss.
det fysiska lifvets princip; C. Tusc. I. § 19.
21; – äfven själen ss. genom döden skild från
kroppen); animus (själen ss. andligt –
medvetet, tänkande, viljande – väsende i mots.
till kroppen, ibdm 18); mens (= anden,
förnuftet); de dödes s-r mortuorum animae;
manes; skilsmessan mellan s. och kropp
discessus corporis et animi (l. c. 18); den
kännande, tänkande (delen af) s-n ea pars
animi, qua sentimus, qua cogitamus; den
odödliga s-n animus immortalis, aeternus,
sempiternus (l. c. 38); s-ns odödlighet
animorum immortalitas l. aeternitas (l. c.
39); s-n fortlefver (efter döden) permanet
animus (l. c. 36); s-n dör icke med kroppen
non interit, occidit una cum corpore
animus (l. c. 18); en manlig, stark s. fortis,
invictus animus; full af s. plenus animi
(C. de Or. II. 73); en stor s. magnus
animus (– hoc animi, illud etiam ingenii –
snille – magni est – –; haec sunt opera
magni animi et excelsi et prudentia
consilioque fidentis, C. de Off. I. 81); en
liten, trång s. parvus, angustus a. (ibdm
68); med hela sin s. toto animo; blifva ett
hjerta och en s. ex pluribus unum fieri; i
djupet af sin s. penitus (sentire alqd),
intimis sensibus.
- 2. = person: caput;
homo; 5000 s-r V milia hominum; en
hederlig s. vir bonus.
- 3. vara själen i ett
företag: caput, principem esse alicujus
rei gerendae.
- 4. i sammansättningar har
detta ord dels formen själ- (själfull), dels
formen själa-, nemligen i metafysisk mening
l. då man tänker sig själen såsom ett för sig
bestående väsende, öfver hufvud i religiösa
uttryck (t. ex. själafiende inimicus
animorum), dels slutligen formen själs-,
nemligen i psykologisk mening l. der det är fråga
om själens tillstånd och rörelser.
Själaföda: pabulum animi.
Själamessa:
*sacrum, quod fit pro mortuorum animis;
(sacrum parentale).
Själaringning: *feralis
campanae pulsatio (i. e. qua aliquis
mortuus esse significatur).
Själas: *animam agere.
Själasörjare: *(animorum curator).
Själavandring: *metempsychōsis; animarum in
alias ex aliis formis quasi migratio l.
transitio.
Själfull: plenus animi (C. de Or. II. §
73), spiritus (Qu.); (acutus, ingeniosus).
Själlös: hebes; brutus; tardus.
Själsadel: animi quasi nobilitas.
Själsansträngning: animi contentio l. labor.
Själsfrände, Själsförvandt: animo et moribus alicui
tanquam cognatus; amicissimus; socius
studiorum et voluntatum; de äro s-r
inter eos quasi necessaria benevolentia est
(C. de Am. § 50; jfr ibdm 20); summa
morum et studiorum similitudine (quasi
alqa cognatione) conjuncti sunt.
Själsfrändskap: animorum (morum et studiorum)
quasi cognatio l. necessitudo; quasi
necessaria quaedam benevolentia.
Själsförmögenhet: facultas animi.
Själskraft: vis, vires
animi; med oförsvagade själs- och
kroppskrafter integris corporis et animi viribus
(et corporis viribus et facultatibus
animi).
Själsodling: animi cultura, cultus.
Själsspänning: animi contentio.
Själsstyrka: animi
constantia, firmitas, robur.
Själtåg: ligga i s-t animam agere.
Sjö: lacus (insjö); mare (haf); öppna
(höga) sjön altum; störtsjö aquae vis
magna, (aquae cumulus, mons, Vg.); till lands
och sjös terra marique; befälet till sjös
imperium maritimum; luft från sjön aura
maritima; vara på sjön in mari, in alto esse;
gå till sjös (ancoram tollere), (navem)
solvere; e portu egredi; sjön ligger stilla
mare tranquillum est (panditur; silet);
sjön häfves, går hög mare attollitur,
tollitur, fluctuat; fara till sjös navigare,
naviculari; icke tåla sjön mare non ferre (om
person = nauseare).
Sjödrabbning: pugna
navalis l. maritima.
Sjöfarande: nauta
(sjöman); vector (passagerare).
Sjöfart:
navigatio.
Sjöfolk: nautae; nautici.
Sjögräs: alga.
Sjögrön: glaucus; venĕtus.
Sjögång: maris
jactatio; salum; aestus; under stark s.
magna jactatione maris.
Sjöhjelte: magnus
belli navalis dux.
Sjöhund, Sjökalf se Sjel.
Sjöhäst: syngnathus hippocampus (en fisk).
Sjökapten: navis magister l. rector.
Sjöko:
trichĕcus.
Sjökort: maris descriptio; mare in
tabula descriptum.
Sjökrabba: cancer
maenas.
Sjökrig: bellum navale, maritimum.
Sjölag: jus navigantium.
Sjöledes, adv.: fara
s. mari, per mare proficisci.
Sjöluft: aura
maritima.
Sjömakt:
- 1. copiae navales
(truppstyrka till sjös).
- 2. (stat som är mäktig
till sjös): civitas, quae classe plurimum
valet, mari potens.
Sjöman: nauta.
Sjömansdrägt, Sjömanskläder: vestitus nauticus.
Sjömanskonst: ars navigandi l. nautica.
Sjömil:
*miliarium maritimum; miliarium
navigationis spatium.
Sjömussla: concha
marina.
Sjönöd: vara i s. in mari periculum
adire l. periclitari, laborare.
Sjöofficer:
praefectus (tribunus) classiarius.
Sjöpass:
literae nauticae.
Sjöresa: navigatio; iter
maritimum; peregrinatio transmarina.
Sjöröfvare: praedo maritimus; pirata; s-s
anförare archipirata (C. de Off. II. 40).
Sjöröfvarenäste: piratarum receptaculum.
Sjöröfveri: piratica; latrocinium maritimum;
drifva s. piraticam facere.
Sjösidan: pars
mari adversa, quae mare prospicit, qua
aditus est a mari; ligga åt s-n ad mare
spectare l. vergere.
Sjösjuk: nauseabundus;
som brukar blifva s. nauseator; vara s.
nauseare.
Sjösjuka: nausea; plågas af s.
nauseā torqueri, laborare.
Sjöskada: jactura
mari facta.
Sjöskum: *spuma marina.
Sjöslag:
proelium navale, pugna navalis l.
maritima; hålla ett s. classe (classibus)
confligere; proelium navale committere, (fit
p. n.); s-t vid Salamis pugna navalis,
quae apud Salamina facta est (N.).
Sjösoldat: miles classicus l. classiarius; pl.
classici, classiarii; matroser och s-r nautae
militesque.
Sjöstad: urbs maritima;
oppidum maritimum.
Sjöstat: civitas (populus)
classe (multum) valens, potens, pollens;
civitas maritima (i allm. vid haf belägen).
Sjöstaten: *officium maritimum.
Sjöstycke:
pictura maritima (quae maris prospectum
habet).
Sjötrupper: copiae navales l.
classicae.
Sjötull: portorium.
Sjövan: mari
adsuetus.
Sjövatten: aqua marina.
Sjövetenskap: rerum nauticarum scientia.
Sjövind:
ventus a mari exoriens.
Sjövägen: resa s.
per mare proficisci.
Sjöväsende: res
maritimae l. -ma.
Sjöärenden: res maritimae;
negotia maritima.
Skabb: scabies.
Skabbig: scabiosus; scaber.
Skada, f.:
- 1. i kroppslig mening: vitium;
taga s. vitium facere (capere, Ov.),
corrumpi, vitiari.
- 2. i allmännare mening:
malum; noxa (res noxae est alicui;
noxam contrahere – ådraga sig, taga s. –);
noxia (n-m inferre, defendere); damnum
(förlust), detrimentum (afbräck); göra ngn
s. nocere alicui; malum l. detrimentum
afferre, inferre alicui; violare alqm;
uppsåt att göra s. nocendi voluntas; utan
uppsåt att – sine fraude; lida s. (taga s.)
damnum facere, damno affici; detrimentum
capere, (accipere), facere; ersätta s-n
damnum l. detrimentum sarcire,
reconcinnare alicui, ansvara för s-n damnum
praestare; af s-n blir man vis quae nocent,
docent; malorum documentis
corriguntur homines; malis l. damnis monentur
(moniti sapiunt) homines; taga sin s. igen
mala bonis compensare, rependere; det
är l. var skada, att – dolendum est,
molestum est, quod –, odiosum est, quod –
(illud odiosum est, quod in –
magnitudine animi facillime pertinacia et nimia
cupiditas principatus innascitur, C. de
Off. I. 64); doleo (t. ex. me eum non
convenisse); det var s. på karl magnum ejus
morte l. abitu damnum fecimus l. factum
est.
Skada: v.: nocere alicui; obesse,
(officere) alicui; noxam, detrimentum,
malum inferre, afferre alicui; laedere,
violare alqm; detrahere alqd alicui
(multum Eumeni inter Macedones viventi
d-xit, quod alienae erat civitatis, N.);
damno l. detrimento afficere alqm; det
s-r icke non l. nihil nocet; hvad s-r (gör)
det quid tantum in illo est?; quid tum?
(quid tum, si fuscus Amyntas?, Vg.).
Skadedjur: nocens l. noxia bestia l.
fera.
Skadeersättning: damni compensatio l.
praestatio; fordra s. (res repetere); ut
damnum sarciatur, postulare.
Skadefröjd,
Skadeglädje: laetitia ex alterius incommodo.
Skadeslös: damni expers; indemnis
(Jct.); hålla ngn s. damnum praestare alicui.
Skadestånd: gifva, lemna ngn s. damnum
praestare, restituere alicui.
Skadlig: nocens; qui nocet alicui;
inutilis; malus; mycket s. perniciosus,
calamitosus.
Skadlighet: vis nocendi.
Skaffa:
- 1. (= bereda, åstadkomma):
- a.
absolut: parare (äfven = skaffa sig: quid
stultius quam – cetera parare, quae
parantur pecuniā, equos, famulos, vestem
egregiam, vasa pretiosa; amicos non
parare, optimam et pulcherrimam vitae, ut
ita dicam, supellectilem? Etenim cetera
cum parant, cui parent, nesciunt –, C.
de Am. 55), comparare; facere, efficere,
conficere; s. ngn penningar pecuniam
efficere, suppeditare, conficere alicui; s. sig
förmögenhet pecunias sibi facere; rem
(familiarem) augere; s. sig en sjukdom
morbum contrahere; s. sig gehör audientiam
sibi facere (C. de Sen. 28); s. sig respekt
reverentiam sui injicere hominibus;
facere, ut sibi pareatur; s. sig ovänner,
ovänskap, förargelser inimicitias, negotia
suscipere (ecce autem in benignitate
repperi negotium, Pt. Trin.); s. sig vänner
amicos conciliare (jfr parare); s. sig rätt
jus suum exsequi, repetere, reposcere;
s. ngn rätt jus reddere, restituere alicui;
s. sig l. ngn plats locum sibi, alicui facere;
s. råd, hjelp consilium expedire; auxilium
parare, invenire, reperire; s. frukt, nytta
alqd utile l. quod expediat efficere;
fructus ferre.
- b. s. fram: promere;
producere; proferre.
- c. s. undan l. ur
vägen: summovere.
- 2. = sköta, syssla:
agere; hafva intet att s. nihil agere; hafva
att s. med ngn rem, rationem habere cum
alqo; hvad har du med honom att s. quid
tibi cum illo (negotii) est?; jag vill intet
hafva med honom att s. nolo mihi cum illo
quidquam commune esse; nihil mihi cum
illo (sit)!
Skaffare: praebitor (C. de Off. II.
§ 53), promus (Varr.)
Skafferi: cella penaria
l. promptuaria; promptuarium.
Skafföttes: ligga s. pedibus adversis
(inter se oppositis) cubare.
Skafsår: intertrīgo.
Skaft: scapus (i allm. – särskildt om
naturföremål l. ting, som föreställa sådana –
lupini; columnae; candelabri); petiolus
(stjelk); manubrium (handtag); lignum pili
= träet på ett romerskt kastspjut; hastile =
lansskaft; s. på en väfstol scapus
liciorum; s. på en stöfvel scapus calceamenti;
yxans s. manubrium, (lignum) securis;
(ordspråk: gerna vilja att yxan skall gå, men
ej vilja hålla i s-et rem confici velle,
auctoritatem et periculum defugere;
suasorem rei quam actorem esse malle); der
är hufvud på s. non est corpus sine
pectore (jfr Hor. Ep. I. 4. 6.); (acuto
ingenio est).
Skafva: scabere; radere; terere; s. af
deterere; s. sönder conterere; s. hål på
ngt perterebrare alqd.
Skaka:
- 1. eg.:
- a. absolut: quatere;
quassare; concutere (arbor concusso capite
nutat, Vg.); s. (hacka) tänder dentibus
crepare.
- b. s. på ngt: quatere, concutere,
movere (caput, alas).
- c. s. ngt af:
decutere (s. ned, lös – December silvis
honorem decutit, Hor.); discutere (= s.
åtskils – pulverem).
- d. s. sönder
conquassare,
- 2. oeg.: animum alicujus
percutere, concutere, vehementer l. graviter
movere, permovere, commovere.
(Skaka och) Skakas: quati; concuti;
tremere, contremere.
Skakel: temo geminus l. bifurcus.
Skakning: succussus (currūs, equi);
conquassatio; jactatio (navis).
Skal: testa (hårdt s. – testudinis, ovi);
cortex, corium (bark, hud – glandis,
castaneae); gluma, folliculus, siliqua (=
hylsa, balja); putamen (i allm. = hvad som
bortrensas – nucis, ovi, māli, fabae).
Skala, v. tr.: decorticare (afdraga
barken); cutem, corium demere, detrahere;
glubere (ramum; folliculum); s. ett ägg
testam ovo demere.
Skala, v. intr.: currere.
Skala, f.: sonorum gradūs.
Skalbagge: scarabaeus.
Skald: poēta; vates (poet.; eg. =
spåman – versibus, quos olim Fauni
vatesque canebant, Enn. ap. C. Brut.; ordet
innebär betydelsen af inspiration och
hänryckning – sancti vates et divom cura
vocamur: sunt etiam, qui nos numen habere
putent, Ov.; vates sacer, Hor.; prosaiske
författare begagna äfven med denna
bestämda betydelse poēta; jfr C. de Or. II. 194);
celtisk (nordisk) s. bardus, Luc.
Skaldebref: poētica epistola.
Skaldegåfva:
poētica facultas; (quidam afflatus quasi
furoris, C. de Or. II. § 194).
Skaldekonst:
poētica; ars carminum; jfr Poesi, Diktkonst.
Skaldestycke: carmen; poēma.
Skaldeyra: furor
quidam poēticus.
Skaldeåder: vena dives l.
benigna (jfr Hor. A. P. 409; Od. II. 18. 10).
Skaldjur: animal testaceum; concha;
conchylium.
Skalf: tremor; motus (terrae).
Skalk:
- 1. = skorpa: crusta.
- 2. = skälm,
bedragare (i nuvarande svenska nästan blott
i oskyldig mening af ett bedrägeri på skämt):
homo improbus; (nebulo); nugator (Pt.);
simulator (ironiker – Socrates fuit in
omni sermone simulator, quem εἴρωνα
Graeci nominaverunt, C. de Off. I. 108);
när s-r locka, följ icke cum improbis
congregari noli.
Skalkaktig: (improbus –. ”s.
tjenare” servus improbus); jocosus; plenus
simulationis; lascivus (lekfull); s-a ögon
oculi (jocosi), arguti.
Skalkaktighet:
(improbitas); lascivia.
Skalkas: lascivire; ludere (cum puellis);
jocari; (nugari).
Skall:
- 1. (sonitus); latratus (canum).
- 2. = skallgång: indāgo; gå på s.
indagine claudere feras.
Skalla: sonare; resonare.
Skalle:
- 1. = hufvudskål: calvaria;
(caput).
- 2. oeg. = hufvud, förstånd: caput
(incolumi capite es? – är du rigtig i s-n –,
Hor.); mens; animus; få ngt i s-n mente
percipere alqd (fatta ngt); sibi
persuadere alqd (öfvertyga sig om ngt); animum
inducere alqd.
Skallerorm: *crotălus.
Skallgång: (agmen venatorum feras
crepitaculis agitantium et claudentium);
indāgo.
Skallig: calvus.
Skallighet: calvitium (C.);
calvities (Su.).
Skallmeja: fistula.
Skallra, v.: crepare; crepitare; s. med
tänderne dentibus crepare.
Skallra, f.: crepitaculum; crepundia
(n. pl.); sistrum (Isis-skallra, se Lat. Lex.).
Skalm: temo geminus (furcae).
Skam:
- 1. = blygsel, försynthet, (hut):
pudor; verecundia; för s-s skull pudore
adductum, victum, fractum (facere alqd);
propter verecundiam (C. de Off. I. 105);
det finnes ej s. i honom, han har bitit
hufvudet af s-n pudorem perdidit; os
perfricuit (C.); pudor eum deseruit; det
finnes ingen s. i folk periit pudor (Hor.)
- 2. = blygd, vanära: pudor; turpitudo;
flagitium; dedecus; infamia; ignominia;
probrum; hvilken s. o pudor (Hor.)!; det
är s. för oss nobis turpe est, dedecori est;
räkna ngt för s. turpe putare, probro
ducere l. habere, in dedecore ponere alqd;
föredraga döden framför s-n mortem
turpitudini anteponere; komma med s. ifrån
ngt turpiter, ignominiose discedere a re;
cum flagitio redire; komma ngn på s.
illudere, ludere, opprimere alqm; hoppet
lät honom komma på s., hans hopp kom på
s. spes eum fefellit; spes illusa, delusa
est; ngn har s. af ngt alicui dedecori est
alqd (domus ampla domino dedecori est,
si est in ea solitudo; optima hereditas
traditur liberis – rerum gestarum
gloria, cui dedecori esse impium judicandum
est, C.); ådraga sig s. af ngt dedecus
concipere ex re.
- 3. = skamlig handling
(flagitium, probrum), i sådana uttryck som:
det var s. af dig l. honom pudeat te l.
illum ita fecisse; turpiter fecisti l. fecit.
Skamfila (sjömansterm): (terendo) corrumpere
(armamenta); deterere.
Skamflat: pudore
confusus; perturbatus; conturbatus;
pudibundus.
Skamfläck: turpis nota; nota
turpitudinis; macula; labes; (jfr Fläck); dedecus;
hvilken s. på den tiden o turpem notam
temporum illorum (C.)!; vara en s. för
sitt folk l. sin tid populo suo, aetati suae
dedecori, opprobrio esse; patriam suam
dedecorare, (dehonestare).
Skamfull:
pudibundus; (pudefactus, Gell.).
Skamlig: turpis, indecōrus, inhonestus;
– flagitiosus (neslig); probrosus
(skandalös); ignominiosus (skymflig); foedus
(vederstygglig, smutsig); – s. glömska turpis
oblivio; s-t lefnadssätt turpis, flagitiosa,
probrosa vita; s. girighet foeda avaritia; s-t
nederlag ignominiosa clades (Cannensis
ignominia, C.).
Skamlighet: turpitudo;
foeditas.
Skamligen, Skamligt: turpiter; indecōre;
flagitiose; foede; blifva s. bedragen, beledd
turpiter decipi, irrideri.
Skamlös: impŭdens; (impudīcus, Pt.);
inverecundus; procax; protervus; qui
pudorem perdidit; ett s-t lefnadssätt vita
impudens, foeda, flagitiosa, probrosa.
Skamlöshet: impudentia, foeditas.
Skamlöst:
impudenter; foede.
Skampall: *scabellum infame.
Skampåle: palus infamis.
Skamvrå: stå i s-n
ignominiae causa in angulo consistere.
Skandal: flagitium; probrum; öppen s.
apertum flagitium; göra s. af ngt
flagitium nudare, aperire, vulgare.
Skandalös: flagitiosus; probrosus.
Skandera: versum scandere (Prisc.);
(modulari, metiri).
Skank: crus; femur.
Skans: castellum; munimentum;
anlägga en s. castellum munire, locum
castello munire.
Skansa: munire; s. omkring ngn
circumvallare alqm.
Skansarbete: muniendi opus; munitio.
Skansgräfvare: munitor.
Skanskorg: (faskin): crates.
Skapa: fingere, facere, fabricari (=
dana, forma, bygga); Gud har s-t verlden
Deus mundum finxit, fecit, (*creavit; detta
ord betyder i forntidens språk ej skapa i
biblisk mening, utan föda, frambringa, eller, med
andra ord, det brukas ej om Gud, utan om
naturen och föräldrarne ss. subjekt; der det
bibliska begreppet, = frambringa af intet, skall
bestämdt framhållas, måste man dock
använda creare); ej född, utan s-d till talare
orator non natus, sed a deo alqo fictus (C.);
s. en dikt carmen facere, invenire; s. nya
ord verba novare.
Skapande: s. kraft,
förmåga efficiendi vis, facultas.
Skapare: verldens
s. mundi effector (C.), fabricator (Qu.),
opifex et aedificator (C.), *creator; s. af
ett system disciplinae l. artis inventor
(parens); s. af nya ord verborum novator.
Skapelse:
- 1. i abstr. mening: mundi effectio,
*creatio (jfr Skapa); allt ifrån verldens s.
a rerum primordio; (a creatione mundi).
- 2. i konkret mening:
- a. i bestämd form:
= allt skapadt: rerum natura.
- b.
snillets skapelser: ea, quae ingenio sata sunt
(C. de Legg. I. 1), effecta sunt; ingenii
praeclara facinora (Sa.); en s. af det
tänkande förnuftet rationis inventum.
Skapelsehistoria: *cosmogonia.
Skaplig: haud informis l. inelegans.
Skaplynne: ingenium; natura.
Skapnad: forma; figura.
Skara: caterva (ordnad s.); turba
(oordnad); agmen (tågande s.); globus (hop);
multitudo; en väpnad s. armata manus,
armatorum manus; en stor, oräknelig s.
magna, innumerabilis multitudo.
Skare: crusta glaciatae nivis.
Skarf: immissa l. inserta lacinia.
Skarfva: lacinias inserere, insertas
consarcinare.
Skarlakan: coccum (ss. färg l. ss. tyg).
Skarlakansfärgad: coccĭnus, coccineus; cocco
tinctus.
Skarlakansfeber: *scarlatina.
Skarn: stercus; caenum; sordes.
Skarp:
- 1. = hvass, spetsig, skroflig:
acutus; asper; s. knif, s. näsa acutus culter,
a. nasus; kattens tunga är s. aspera est
lingua felis.
- 2. för smak, hörsel, känsel:
acer (sapor; radix; vox; hiems);
acutus (vox a-a s-t, gällt ljud); s. ättika acre
acetum.
- 3. om sinnena, s. syn, hörsel o.
d.: acer (acer visus, acris acies oculorum);
s-t väderkorn sagax nasus.
- 4. skarpt
hufvud l. förstånd: acre, acutum ingenium;
s-t omdöme subtile judicium.
- 5. i allm.
= häftig, sträng (ansträngd): s. strid
proelium vehemens, atrox; s-a ord verba
severa, plena acerbitatis; s. flit studium
vehemens, intentum.
Skarprättare: carnifex.
Skarpsinne: ingenii acumen; ingenium acutum,
acre, subtile; ingenii subtilitas,
sagacitas.
Skarpsinnig: acutus; subtilis;
perspicax.
Skarpsinnigt: acute; acriter; subtiliter.
Skarpskytt: jaculator.
Skarpsynt: acri oculorum
acie praeditus; lyncēus (C.)
Skarpt: (jfr Skarp): acute; acriter; se
s. acriter videre (acutum cernere, Hor.);
s. klandra acriter, acerbe vituperare; s.
anstränga sig acriter, vehementer
contendere.
Skata: pica.
Skatt:
- 1. i förvar nedlagdt förråd af
dyrbara ting (penningar o. dyl.):
- a. om yttre
ting: thesaurus (t-um reponere,
defodere, obruere, effodere, invenire, tollere –
nedlägga, nedgräfva, uppgräfva, lyfta); opes,
divitiae (= rikedomar i allmänhet); samla
s-r opes, divitias colligere.
- b. en s. af
kunskaper, lärdom: magna copia doctrinae,
scientiae; dygden är en dyrbar s. vilius est
– virtutibus aurum; min s. mea lux l.
vita!
- 2. = utskyld: tributum, i allm.;
särskildt = direkt skatt, förmögenhetsafgift;
vectīgal indirekt skatt, tull och dyl.; stipendium,
blott = skatt, som betales af ett besegradt l.
underkufvadt folk till eröfraren (Gallis
Ariovistus s. imposuit); solarium (tomtören);
pålägga s. tributum o. s. v. imponere,
imperare, indicere; utkräfva s. – exigere;
betala s. tributum o. s. v. solvere,
pendere, conferre; bringa ett folk under s.
stipendiarium facere populum.
Skatta:
- 1. = betala skatt:
- a. eg.:
tributum l. vectigal pendere, solvere alicui;
stipendium pendere (om ett underkufvadt
folk till eröfraren).
- b. oeg. = bidraga till
ngt med ngt: conferre ad rem alqd.
- 2. = uppskatta:
- a. med gen. (l. abl.) pretii:
aestimare alqd magni l. magno et cet.;
facere alqd, alqm magni et cet.; s. ngn
högt magni facere alqm; det är en lycka,
som ej kan s-s nog högt nihil hoc beatius
cogitari potest.
- b. med predikatsnomen:
putare, existimare med två ackusativer;
habere, ducere alqd pro re.
- 3. = beskatta,
taga skatt, blott i uttrycket: s. bikupor l. bin
castrare alveos (Col. IX. 15).
Skattdragande: tributarius.
Skatte: tributarius om jord, i motsats
till ager publicus (kronojord), a. immunis
(frälsejord).
Skattebonde: dominus fundi l.
praedii tributarii l. pro quo civitati (aerario)
vectigal (solarium) penditur.
Skattehemman:
praedium tributarium.
Skattejord: ager
tributarius (jfr Skatte).
Skattfri: immunis.
Skattfrihet: immunitas.
Skattkammare:
- 1. i allm.: thesaurus (grekiskt
ord); gaza (persiskt ord).
- 2. statens s. (bank):
aerarium.
Skattlägga: tributum (ex censu)
imponere; censere.
Skattläggning: census.
Skattmästare: custos thesauri, aerarii, gazae;
quaestor (aerarii föreståndare; räntmästare).
Skattskrifning: census; hålla s. censum agere,
habere, censere, perficere; uppgifva till s.
in censum deferre, profiteri.
Skattskrifva:
censere; s-as hos ngn censeri de aliquo.
Skattskyldig:
- 1. = skattdragande: tributarius.
- 2. om ett underkufvadt folk: stipendiarius.
Skavank: vitium.
Ske: fieri; accidere; (jfr Hända);
evenire (= inträffa, gå i fullbordan); kan ske
(kanske) fortasse; forsitan (med konjunktiv);
det må ske fiat; det som sker l. skett l. skall
ske quod fit aut factum futurumve est;
Gud ske lof gratia Deo (dis, Hor., Ov.);
hvad Gud vill, det alltid sker semper
evenit, quod Deo curae l. cordi est (L.);
(quodcunque dii voluere, peractum est,
Ov.); skedd gerning står ej att ändra factum
infectum fieri nequit; det får, det skall ej
ske non sinam, non patiar.
Sked:
- 1. hvarmed man äter: cochlear.
- 2. väfsked: pecten.
Skeda (kemiskt uttryckt): resolvere;
dissolvere.
Skedblad: cavum cochlearis l. cochlear.
Skede: spatium; pars (viae); ett s. af
ngns lif pars vitae l. aetatis (C. de Or.
I. § 2).
Skedgås: platalea.
Skedvatten: *aqua fortis; *chrysulca.
Skef:
- 1. eg.: obliquus (i allm. = som har
en sned rigtning i förhållande till ngt annat,
som kommer från sidan); pravus, valgus (=
som i sig har en orätt rigtning); s-a ben crura
distorta, prava; s-a ögon detorti, perversi.
- 2. oeg.: pravus (judicium, sententia –
omdöme, åsigt); iniquus; hafva s-a åsigter
om ngt prave l. prava sentire, prave,
perperam judicare de re; befinna sig i en s.
ställning iniquo loco (positum) esse.
Skefbent:
valgus.
Skefhet: obliquitas; pravitas (i eg.
och oeg. men.).
Skeft: oblique; prave; döma s. om en sak
prave, perperam, inique, non recte
judicare de re.
Skefver: tabes infantium.
Skefögd: strabo.
Skela:
- 1. ss. naturfel: strabonem
(distortis l. perversis oculis) esse.
- 2. s. på, åt
ngn: limis oculis aspicere, aspectare alqm.
Skelande: limus.
Skelögd: strabo.
Sken:
- 1. = ljus; glans: lumen, lux
(obscuratur luce solis lucernae lumen, C.;
jfr Lat. Lex.); splendor; fulgor (solis);
sprida s. claram lucem dare (Vg.); lucere,
splendere.
- 2. = utseende, i motsats till
verklighet: species (simulacrum; simulatio;
imago; umbra; vanitas); till s-t specie
(securitas s-e quidem blanda sed reapse
multis locis repudianda, C. de Am. § 47),
ad speciem, in speciem; för skens skull
dicis causa; simulate (mots. ex animo, C.);
in speciem; simulatione (– af hyckleri:
coluntur simulatione duntaxat ad tempus,
C. l. c. 53); under sken af – specie, per
speciem (T.), simulatione alicujus rei (s-e
amicitiae, simulata amicitia fallere alqm;
äfven simulantem se facere alqd:
litigare se simulans blanditur, C. de Am. §
99); gifva sig s. af – speciem praebere (t.
ex. recusantis af att vägra); simulare (se
furere – af att vara vansinnig –, C.); velle
videri (se esse doctum); hafva s-t af ngt
speciem alicujus rei (t. ex. boni viri)
habere, prae se ferre, afferre, gerere; älska
s-t vanitatis studiosum esse; äran är blott
s. och flärd gloria imago et umbra est;
allt är hos honom s. och förställning in eo
omnia ficta et simulata (vanitatis plena)
sunt; s-t bedrager fallit (in errorem ducit)
species rerum; (fallimur l. decipimur
specie rerum).
Skena, v.: frenis ruptis discurrere
(furentes); s. ur banan exspatiari.
Skena, f.: ferri lamina.
Skenbar: qui videtur esse, (non est; –
eam, que videretur esse, non quae esset,
repugnantiam – denna i hans tanke blott s-a
motsägelse, C. de Off. III. 34; id quod
utile videbatur neque erat – den s-e
fördelen, ibdm 41); species alicujus rei (t. ex.
utilitatis species – s. nytta –, ibdm 40; 35);
opinatus (inbillad); imaginarius; – blott s.
falsus, fictus, simulatus.
Skenbarlig
(föråldradt): manifestus; apertus.
Skenbarligen:
manifesto; aperte.
Skenbart: specie (= till
skenet, se Sken); det s. nyttiga id quod
videtur utile esse; id quod utilitatis speciem
quandam habet l. gerit; han var s.
likgiltig simulabat se nolle, non cupidum esse.
Skenben: tibia (benpipa); crus (hela
benet från knät).
Skenbild: imago, umbra (verae et
germanae justitiae solidam effigiem nullam
habemus, umbris et imaginibus utimur,
C.).
Skendygd: simulata virtus; virtutis
simulatio.
Skendöd, adj.: qui mortui speciem
habet l. prae se fert; specie et corporis
habitu mortuus; qui videtur neque est
mortuus.
Skendöd, m.: sopor morti similis.
Skenfager: speciosus; (specie bonus, verus,
blandus o. d.); s-t tal speciosa, honesta
oratio.
Skengrund: ficta causa l. ratio.
Skenhelig:
pietatis simulator; qui pium se esse
simulat, fingit, mentitur.
Skenhelighet:
simulata pietas.
Skepelse (föråldr.): forma; figura.
Skepnad: imago (i konkret men.); forma,
figura; en sorglig s. tristis figura.
Skepp: navis; (navigium, fartyg i allm.);
däckadt s. constrata (duobus, tribus o. s. v.
tabulatis – tvådäckadt o. s. v.) navis (mots.
aperta); tackladt s. armata n. (mots.
exarmata); transports. n. oneraria,
frumentaria, vectoria; (corbita); örlogss. n. longa,
bellica, (rostrata); spejares. n.
speculatoria; kapares. piratica, praedatoria n.;
kofferdis. mercatoria n.; bygga s. navem
aedificare; gå om bord på ett s. n-m
conscendere, ascendere; s-t lägger ut n.
educitur, e portu exit, (solvit); styra s. n-m
regere, gubernare; s-t förliser frangitur n.;
s-t stöter på grund offendit, in vado
afflictatur, haeret; s-t lägger till appellitur ad
litus, litori (T.); stiga ur s-t (e navi)
egredi; s-t drages på land subducitur; s-t
ligger för ankar in ancoris consistit.
Skeppa: nave vehere, portare.
Skeppare (jfr Skeppskapten):
navicularius; navis dominus; navis magister,
rector l. gubernator (hvilket äfven kan betyda
styrman); (nauta); nauclērus (Pt.).
Skepparearfvode: naulum; merces navicularii.
Skepparehistoria, Skepparelögn: fabella navicularii.
Skeppsbesättning: nautae; socii navales.
Skeppsbord: margo navis.
Skeppsbotten: carina,
sentina.
Skeppsbro: pons, ad quem appelluntur
naves l. appulsus est navibus.
Skeppsbrott:
naufragium; lida s. n. facere.
Skeppsbruten:
naufrăgus.
Skeppsbrygga se Skeppsbro.
Skeppsbröd:
panis nauticus.
Skeppsbyggeri: navium
aedificatio; architectura navalis.
Skeppsbyggmästare:
architectus l. faber navalis; navium
aedificator.
Skeppsdocka: navale, navalia (n. pl.).
Skeppsdäck: constratum navis.
Skeppsfolk: nautae.
Skeppsgosse: puer nauticus.
Skeppskapten: navarchus;
trierarchus (kapten på en triremis); navis
praefectus.
Skeppsklarerare: interpres
(proxenēta) nauticus.
Skeppskock: coquus nauticus.
Skeppsladdning: onus navis.
Skeppslag: tribus
nautica l. litoralium.
Skeppslast: onus navis.
Skeppsläst:
amphora.
Skeppsmäklare se Skeppsklarerare.
Skeppsprest: sacerdos nauticus.
Skeppspump: antlia
navalis.
Skeppsredare: cujus sumptu navis
instruitur; qui navis instrumentum
praebet.
Skeppssand: saburra.
Skeppstimmer: materia
navalis, navium, ad naves aedificandas
apta.
Skeppstimmerman: faber navalis,
nauticus.
Skeppsumgälder: portorium, -a.
Skeppsvarf:
navalia (n. pl.).
Skeppund: (= quadringentae librae,
skålpund); libra nautica.
Skick:
- 1. persons hållning, sed: habitus;
mos; militäriskt s. militaris corporis
habitus; sätta s. på ngn habitum corporis l.
mores alicujus conformare; enligt
militäriskt s. (bruk) more militari, ut mos
militiae est.
- 2. = ordning, ställning: (ordo);
status; sätta i s. in ordinem redigere;
ordinare; constituere; sätta i s. igen (in
melius) restituere; reficere (domum, navem);
reparare; reconcinnare (vestem); vara i
godt s. bene constitutum esse; bono statu
esse l. stare; vara i dåligt, förfallet s.
pessimo statu esse; afflictum, neglectum esse,
jacere; statens finanser äro i dåligt s.
afflictae l. exhaustae sunt fortunae civitatis;
åkerbruket är i dåligt s. jacet agricultura.
- 3. pregnant = det tillbörliga, rätta: det
är s. och skäl att – aequum ac justum est.
Skicka:
- 1. = sända:
- a. absolut: mittere,
legare = s. med (offentligt) uppdrag; s. bud,
bref mittere nuntium, epistolam; s.
helsning salutem mittere, nuntiare; s. bud l.
helsning, att ngt skett l. skall ske mittere;
nuntiare alqd factum esse, ut fiat alqd.
- b. s. af: mittere.
- c. s. bort:
ablegare; amandare alqm alqo; relegare
(förvisa).
- d. s. efter ngn: (per nuntios)
arcessere, accire alqm; advocare, ad se
vocare alqm.
- e. s. förut, i förväg:
praemittere.
- f. s. in: mittere.
- g. s.
omkring: dimittere; circum (vicinos omkring
till –) mittere.
- h. s. på ngn ngt l. ngn:
immittere alicui alqd, alqm (latrones,
accusatorem alicui).
- i. s. tillbaka:
remittere.
- j. s. ut: emittere; dimittere (åt
olika håll).
- k. s. öfver: transmittere.
- 2. = förordna, foga, bestämma: ferre (fors,
res fert); statuere; jubere (Deus); om ödet
så skulle s. si fors l. res ita tulerit –; Gud
har s-t det så ita Deo placuit; Gud har (för
folken) s-t, huru vidt de bo skulle Deus
constituit, quos cuique genti terrarum fines
esse vellet; vi få vara nöjde med vår lott,
så som försynen s-t den quam cuique Deus
sortem dederit, ea contentum esse oportet.
Skicka sig:
- 1. = uppföra sig: se gerere
(bene, male); veta att s. sig moribus non
incultis esse; quomodo se gerat, nosse;
posse hominibus uti.
- 2. s. sig efter =
rätta sig efter: servire, inservire (tempori,
temporibus); se accommodare (ad mores,
ad voluntatem alicujus).
- 3. s. sig i
förhållanden: uti (rebus vel adversis vel
secundis bene uti); ferre fortunam
molliter (i sitt öde med tålamod).
- 4. s. sig till
= laga sig till ngt: parare (p. se ad
proficiscendum l. p. iter).
Skickad: aptus, accommodatus, (natus,
factus) ad rem; han var ej s. för sådana
värf ad eas res (gerendas) non aptus
erat, eum natura sua non ferebat, nulla
habebat a natura adjumenta.
Skickelse: fatum; ea, quae fert
fortuna l. Dei voluntas; ödets s-r äro
underbara mirae sunt fortunae vicissitudines;
försynens s-r får ingen klandra nefas est
(fata deûm) ea, quae Deus statuerit,
reprehendere.
Skicklig:
- 1. = passande, höfvisk: decōrus;
honestus.
- 2. = förfaren, kunnig i ngt:
callidus; peritus (alicujus rei l. in re);
prudens (in re; rei); sciens (alicujus rei);
bonus; (doctus); en s. fältherre rei
militaris peritus; bonus imperator; s. jurist
juris civilis peritissimus; juris
consultissimus; in jure civili prudentissimus (C.);
s. i grekiskan graecarum literarum peritus;
graecis literis perfectus (C.); qui graece
bene scit; s. simmare l. i att simma
natandi peritissimus; s. styrman gubernator
optimus, scientissimus (C.), callidissimus;
– absol.: en s. karl homo doctus, prudens,
multarum rerum scientia instructus; s.
konstnär sollers, perfectus artifex.
- 3. s.
till ngt: aptus, accommodatus ad alqd;
qui (a natura) habet adjumenta alicujus
rei.
Skicklighet: peritia; prudentia;
calliditas (förslagenhet); praktisk s. usus (mots. ars
vetenskaplig insigt, C. Brut. 152).
Skickligt:
callide; sollerter; perite; prudenter
(insigtsfullt).
I. Skida: lamina, solea lignea (quibus
per nives curritur).
II. Skida:
- 1. på växter: vagina (C.);
folliculus; silĭqua (fabae, Pn.).
- 2. för
vapen: vagina; sticka svärdet i s-n gladium
in vaginam recondere; svärdet är gömdt
i s-n gladius in v-a reconditus est; draga
svärdet ur s-n gladium e v-a educere, v-ā
nudare.
Skidfrukt: legūmen; silĭqua (vivere s-is,
Hor.).
Skidgård: vallum.
Skiffer: lapis sectĭlis, fissĭlis.
Skifferbrott:
fodina lapidis sectilis.
Skiffertafla: tabula
scriptoria, e lapide sectilis.
Skiffertak: tectum e
laminis lapidis sectilis.
Skifra sig: in laminas findi.
Skifta, v. intr.:
- 1. i allm. = vara
omvexlande, föränderlig: variare (fortuna,
tempestas); mutari.
- 2. = omvexla med ngt:
alternare vices (Ov.); variare; ljus och
mörker s. lux et tenebrae vices alternant, in
vicem se excipiunt; (lucem tenebrae
excipiunt tenebrasque lux vicissim); sorg och
glädje s. i lifvet in hac vita doloris et
gaudii quaedam vicissitudo est.
- 3. s. i blått,
grönt o. s. v.: caeruleo, viridi colore
variare, varium esse.
Skifta, v. tr.:
- 1. = fördela på flera
händer: partiri, (partes facere), dispartiri,
dividere inter se, inter aliquos; s. byte,
rof praedam dispartiri; s. bo familiam
hercisci; herctum ciere; s. arf hereditatem
partiri.
- 2. = byta: accipere
vicissimque reddere; s. hugg med ngn manum l.
manu conserere cum alqo, pugnam
conserere cum alqo; alternantes proelia
miscere (Vg.); jfr Handgemäng.
- 3. =
ombyta, förändra: mutare (t. ex. colorem, s.
färg).
Skiftande: varius; mutabilis; s. lycka
varia fortuna; s. öden varii casus.
Skifte:
- 1. = fördelning: partitio;
divisio; gå till s-es in partes dividi,
distribui; lägga i s. in partes vocare, diducere.
- 2. = del, lott: pars; sors; ngns s. (=
jordlott) alicujus agellus (pars communis
agri); ett s. af ngns lif pars, spatium
vitae l. aetatis alicujus.
- 3. = vexling,
ombyte: vicem, vicis, vice, pl. vices;
vicissitudo; varietas; permutatio; månens s-n
vicissitudines lunae (luminis lunae, lunae
crescentis et decrescentis); lunae ordine
sequentes (Vg.; celeres lunae, Hor.);
dygnets s-n vicissitudines dierum ac noctium;
årets s-n varia tempora anni;
commutationes temporum quadripertitae (C. Tusc.
I. § 68); flodens s-n maris accessus et
recessus (aestus marini); tidernes, ödenas s-n
temporum, fortunae, rerum varietas;
varii casus; rerum humanarum vices; vara
utsatt för ödets s-n sub varios incertosque
casus subjectum esse (C. Tusc. V. § 2);
vara upphöjd öfver lyckans s-n majorem
fortunā esse; nullam in se potestatem
fortunae permittere (ɔ: nullam in eum
fortuna potestatem habet, C.; major est,
quam cui possit fortuna nocere); hårda
s-n graves casus; stridens s-n varii proelii
casus; vices proelii; till skiftes in vicem;
vicissim; alternis; bruka en åker till s-s, i
s-e med ngn agrum in vicem colere.
Skiftesbruk: cultura alterna, alternans.
Skiftesrik: varius; plenus vicissitudinum,
casuum.
Skiftesvis: vicissim; in vicem; per vices.
Skiftning: varietas; vicissitudo.
Skifva: lamina (af trä l. metall – utan
afseende på form); orbis = rund s. (o.
lunae, solis, mensae, clipei); tabula (bräde);
segmentum, frustum = bit, stycke i allm.
(t. ex. casei, panis); kastskifva discus;
krukmakares. rota figuli; tunn metalls. (bladguld
o. d.) bractea.
Skifva sig: in laminas findi.
Skifvig: sectĭlis (marmor, lapis).
Skild (= åtskillig, olik): diversus;
dissimilis; dispar; s-a tungors ljud diversarum
linguarum soni, (linguarum diversitas);
vara långt s. (mycket olik) longe diversum
esse l. distare, abhorrere ab alqo, a re;
jfr Skilja.
Skilderi (gammaldags ord): pictura.
Skildra:
- 1. (eg. = pingere).
- 2. =
lifligt och omständligt beskrifva (jfr Beskrifva):
verbis depingere, expingere rem (C.);
narrare (mores adolescentis, vultum et
formam puellae et cet., C. om Ter. Andr.
I. 1); describere (mores, facta alicujus),
perscribere (skriftligen s.); exprimere
oratione (mores alicujus justos, integros –
ngn ss. rättvis, oförvitlig); åskådligt s.
tanquam ante oculos proponere, oculis
subjicere.
Skildring: narratio (varia, jucunda –
omvexlande, intressant); descriptio.
Skildtvakt (Schildwache, Sköldvakt):
excubitor; statio.
Skilja:
- I. i verkligheten:
- 1. i allm. s. ngt
från ngt, s. åt: disjungere (intervallis
locorum et temporum d-gi; ab Italia freto
d-gi); separare (duo maria pertenui
discrimine s-antur); discernere (mons fines
populorum); secernere (veteranos a
tironibus); sejungere (Alpes a Gallia Italiam);
semovere; dirimere (Sabinae infestas
acies d-bant); (distinguere – tabulā d-imur
undā – från vattnet; dissociare – montes
valle d-antur, Hor.).
- 2. = till tänkesätt
l. umgänge s., söndra: disjungere (populum
a senatu); separare (ab alicujus societate
alqm); alienare, abalienare alqm ab alqo,
alqos inter se; deras lynnen s. dem från
hvarandra moribus inter se abalienantur.
- 3. =
afsöndra: secernere, sejungere.
- 4. s. ngn
vid l. från ngt (= betaga, beröfva, befria):
privare (exuere, liberare) alqm re;
eripere alicui alqd; s. ngn vid ett embete
munus, magistratum abrogare alicui.
- 5. s.
emellan (= afgöra tvist emellan, döma
emellan) någre: controversiam aliquorum
dirimere, dijudicare; inter aliquos judicium
l. decretum interponere.
- II. = se l. inse
skilnaden mellan föremål (i begreppet skilja):
distinguere (vera a falsis; res confusas
mente ac cogitatione d-re); separare
(decorum ab honesto); internoscere (fucata
a sinceris, C.); dignoscere (curvum recto,
Hor.); sejungere, disjungere (honesta a
commodis; oratorem et philosophum);
discernere, secernere.
- III. = utgöra
skilnad mellan föremål: distinguere
(temperantia dictorum distinguet oratorem a
scurra); inter se dissimiles esse, differre,
distare alqa re; alqd interest inter alqos;
färgen s-r dem colore dissimiles sunt; hvad
är det, som mest s-r talaren och skalden från
hvarandra? qua re oratores et poētae
maxime differunt l. quid inter o-es et p-s
maxime interest?
Skilja sig:
- I. i allm.: s. sig från l. vid
ngn l. ngt (= lemna, göra sig fri ifrån):
mittere, missum facere alqm l. alqd;
relinquere.
- II. s. sig vid ett arbete:
perfungi, defungi (negotio, labore);
absolvere alqd; finem imponere alicui rei.
- III. s. sig vid make l. maka: facere
divortium cum alqo l. alqa; repudium
renuntiare l. remittere alicui; discedere ab alqo;
repudiare alqm.
- IV. i umgänge,
handling (röster) s. sig från ngn: discedere ab
alqo; i mening s. sig från ngn dissentire
ab alqo.
- V. i egenskaper s. sig från ngn:
differre ab alqo; dissimilem alicui l.
alicujus esse (colore, sapore, bonitate – i
färg et cet.); abhorrere ab alqo.
Skiljaktig: diversus; dissimilis; vara af
s. mening med ngn ab alqo dissentire.
Skiljaktighet:
diversitas, dissimilitudo; differentia;
discrimen; det finnes mellan dem många stora
s-r multae et magnae eorum diversitates
l. dissimilitudines sunt (C. de Off. I. §
107).
Skiljas:
- 1. i allm.: discedere (inter se;
ab alqo); digredi.
- 2. s. hädan:
discedere ex vita, excedere ex vita, de vita,
vitā; mori.
- 3. s. från hustru l. man: a
marito l. ab uxore discedere; cum alqo l.
alqa divortium facere.
Skiljebref: (libellus divortii); skicka,
gifva ngn s. repudium renuntiare l.
remittere alicui.
Skiljedomare (-man): arbiter;
(litis) disceptator; välja ngn till s. arbitrum
sumere, capere alqm; stämma ngn inför en
s. arbitrum adigere alqm.
Skiljedomstol:
arbitrium.
Skiljemur: murus communis, medius,
intergerivus.
Skiljemynt: nummulus; stips.
Skiljemärke: nota.
Skiljepunkt: locus, quo inter se
differunt res, dissentiunt homines.
Skiljetecken:
interpunctum; (nota librariorum); sätta s.
interpungere.
Skiljeväg: compitum.
Skiljevägg:
paries communis, intergerivus.
Skilling: (ungf.) sextans.
Skilnad:
- 1. = åtskilnad:
- a. som finnes:
discrimen; differentia; diversitas;
dissimilitudo; s-n mellan dessa ting är stor hae
res inter se multum differunt; inter has
res multum interest; det är ingen s. nihil
interest (utrum – an – antingen – eller –);
s-n är blott den, att – (hoc, id) tantum
interest, quod –; nisi quod l. nisi tamen.
- b. som iakttages, göres: delectus; göra
s. på personer hominum (t. ex. civis et
peregrini) delectum habere, tenere; (civem
hoste dignoscere, Hor.).
- 2.
äktenskapsskilnad (s. till säng och säte): divortium.
- 3. bråd s.: concursus repentinus; (vis non
meditata); döda ngn i bråd s. repentino
quodam impetu animi concitatum –.
Skilsmessa: discessus; digressus; mildra
s-ns bitterhet discessus acerbitatem l.
tristitiam lenire; själens s. från kroppen
discessus animi a corpore (C. Tusc. I. § 18).
Skimmel se Skymmel.
Skimmer: fulgor (lunae, gemmae);
lumen; splendor.
Skimra: micare; splendere; fulgere.
Skina: lucere (lysa; sol lucet);
splendere (lysa klart, glänsa); nitere (= blänka;
skina af frodighet).
Skingra: dissipare; dispergere;
dispellere; disjicere; differre; s. molnen nubes
dispellere (C.), differre; (fugare); s.
fienderne hostes dissipare, dispellere,
disjicere; dispergere (fundere); stormen hade
s-t skeppen tempestas naves dispulerat,
(diversas egerat, Vg.); s. en förmögenhet
bona dissipare (dividere); s. ngns bekymmer
curas alicujus dissipare (dissipat Evius
curas edaces, Hor.); barnen äro s-de in
diversas partes abierunt, alius alio
discesserunt.
Skingra sig: dispergi (milites a suis d-si
– som s-t sig); dissipari; discedere (nubes
d-unt; in diversas partes ex colloquio
d-unt); in diversas partes abire.
Skinka: petăso; lardum; rökad s. lardum
fumigatum.
Skinkmärr: equa emaciata, macie
perdita.
Skinn: pellis; corium (afdragen hud);
cutis (s. på kroppen); sämskadt s. aluta;
han är blott s. och ben ossa et pellis totus
est (Ter.); fälla s. (om ormen) exuvias
ponere; draga s-t af ngn pellem detrahere
alicui; – oeg.: krypa ur s-t modum
transire; transsilire lineas; hålla sig i s-t se
tenere; sibi temperare l. moderari; vara
rädd om sitt s. sibi l. vitae suae timere;
det gäller ditt s. tua res agitur; jag vill ej
vara i hans s. nolim, qui ille sit, me
esse.
Skinna:
- 1. eg.: corium detrahere,
deripere alicui.
- 2. oeg. = preja: spoliare;
diripere; vexare.
Skinnare: spoliator.
Skinnbyxor: braccae pelliceae.
Skinneri: spoliatio; direptio; vexatio.
Skinnpels: mastrūca.
Skipa: s. rätt, lag jus dicere; jus l.
jura describere (C. de Off. I. 124).
Skipare:
lagens s. qui jus dicit.
Skir: clarus; pellucidus; purus; s-t tyg
pannus pellucidus, (subtilis); s-t smör
butyrum liquefactum, eliquatum.
Skira: purgare; s. smör – (liquefaciendo
purgare), liquare, eliquare; s. ägg vitellum
ab albo secernere.
Skjorta: indusium l. intusium (af linne);
subucula (ylleskjorta).
Skjul: umbraculum, nubilarium (eg. s.
för sol l. regn); taberna (bräds.); porticus;
vinea (= stormtak till s. för belägrande);
casa, casula (hydda).
Skjuta:
- I. i allm. = drifva, fösa, skuffa:
- 1. absolut: trudere; agere; pellere; – s.
rygg dorsum arcuare; s. borst setis
horrescere l. horrere; s. rot radices agere;
s. skott (om växter) gemmas trudere;
pullulare; s. fart (om fartyg) citum
currere.
- 2. s. bort: extrudere; a se
removere.
- 3. s. fram:
- a. tr.: promovere;
protrudere; propellere; agere (vineas,
Sa.); projicere; protendere (sträcka fram);
s. fram mot ngn obtendere alqd alicui.
- b. intr.: prominere (= hafva en
framskjutande ställning l. belägenhet – rostrum,
collis); germinare, progerminare,
pullulare, pullulascere (om växter); emicare,
promicare; skeppet sköt sakta fram lente
procedebat navis.
- 4. s. framför sig:
protrudere (asellum); prae se trudere; oeg.:
s. ngt framför sig alqd obtentui habere.
- 5. s. för, före: obtrudere, obdere (fores;
pessulum ostio); objicere, opponere.
- 6. s. ifrån:
- a. eg.: amovere, removere;
reducere; rejicere; s. rigeln ifrån pessulum
reducere, seram excutere poste.
- b.
oeg.: s. en erbjuden hjelp ifrån sig auxilium
oblatum rejicere, repudiare, aspernari;
s. skulden (ansvaret) ifrån sig culpam a se
amovere, removere; s. ett göromål ifrån
sig negotium rejicere (ad – på – alqm).
- 7. s. i hop: conferre.
- 8. s. in:
immittere, inserere; retrudere, reducere (s. in
ngt utdraget); s. in emellan interserere,
interponere (verba).
- 9. s. ned:
- a. tr.:
detrudere; deducere (in mare navigium).
- b. intr.: s. ned på ngt: devolare, ex alto
(ex caelo delapsum) impetum facere in
alqm.
- 10. s. på, på ngt:
- a. eg.:
impellere, propellere, protrudere.
- b. s.
skulden på ngn: culpam in alqm conferre,
conjicere, derivare, transferre.
- 11. s.
till:
- a. till ngt: impellere alqd.
- b.
s. ngt till ngt: admovere.
- 12. s. tillbaka:
removere, retrudere, rejicere.
- 13. s.
tillsammans: congerere (sammanföra);
conferre (pecunias).
- 14. s. undan
summovere; removere.
- 15. s. under: subjicere.
- 16. s. upp:
- a. tr.:
- α. eg.: subducere.
- β. oeg.: differre, proferre; jfr Uppskjuta.
- b. intr.:
- α. om växter: pullulare,
germinare, prodire.
- β. emicare (sanguis);
excurrere.
- γ. blott med afs. på ställning,
läge: exstare; eminere; s. upp öfver
supereminere (alicui rei).
- II. med
skjutvapen:
- 1. intr.: jaculari (s. med kastspjut);
jacere, mittere, emittere telum; s. med
båge arcu emittere, expellere sagittas; s.
med bössa glandem tubo explodere,
excutere; s. rätt collineare; metam
contingere; (id quod minatur l. petit, ferire, Hor.);
s. på ngt telo petere alqd; s. till måls
metam petere; (sagittis, jaculis) certare;
s. bom a meta aberrare; s. öfver målet
(super) trans metam jacere telum;
modum, fines transire.
- 2. tr. = afskjuta:
mittere, emittere, jacere telum, glandem)
icke s. ett skott telum non mittere; s. bort
jaculando consumere.
- 3. tr. = med
skjutvapen l. skott träffa l. döda:
- a. absolut:
telo (jaculo, sagitta, globulo candente,
glande) figere, configere, transfigere
alqm, telo dejicere, interficere, necare,
trucidare alqm.
- b. s. ned (telis)
dejicere, necare, occidere; s. ett skepp i sank
navem submergere, demergere.
Skjutande:
jaculatio; telorum emissio; glandium
explosio.
Skjutgevär: *sclopĕtum.
Skjutmaskin:
tormentum; ballista, catapulta.
Skjuts: vectura; få s. vecturam,
vecturae facultatem nancisci, veredos
nancisci; resa s. conductis, publicis veredis
uti, iter facere; betala för s-n pro
vectura solvere; god s. commoda vectura.
Skjutsa:
- 1. tr.: vehere, provehere alqm.
- 2. intr.: vehi; s. omkring circumvectari.
Skjutsare: vecturarius; veredarius.
Skjutshåll: statio.
Skjutshäst: verēdus; equus
vecturarius.
Skjutsordning: lex cursus publici.
Skjutspenningar: vecturae pretium, merces.
Skjutsvagn: currus vehicularii.
Skjutvapen: telum.
Skjutväska: se
Jagtväska.
Sko, m.:
- 1. menniskosko: calceus (fotplagg,
s. betäcker fotsåla, häl, tår, i mots. till
stöfvel, toffel, se dessa ord); fruntimmerssko c.
muliebris; skon klämmer calceus urit (c.
si pede major erit, subvertet, si minor,
uret, Hor.); hvar och en vet bäst, hvar
skon klämmer cui dolet, sentit; suarum
quisque rerum satagit; skon kippar
calceus hiat, male haeret pede; den störste
skälm som går i ett par skor omnium
bipedum nequissimus (C.); taga s-r på sig
calceari; se calceare; calceos induere.
- 2. hästsko: solea ferrea.
Sko, v.:
- 1. mskor (sällsynt): calceos
inducere alicui; calceare alqm; fötterne
skodde pedes calceati.
- 2. om hästar:
soleas ferreas equis inducere; equos soleis
ferreis armare.
Sko sig: på ngt: lucrum, pecunias
facere ex re; ditari, locupletari alqa re;
quaestui habere alqd.
Skoband: corrigia; calcei vinculum.
Skock:
- 1. i allm. = oordnad mängd, hop:
acervus (af saker); turba (hominum); grex
(avium, ferarum); globus (armatorum,
conjuratorum); multitudo; (magnus)
(rerum, hominum).
- 2. särskildt = ett
antal af sextio: sexaginta; ter viceni.
Skocka sig, Skockas: conglobari (milites
in unum c-antur); se conglobare;
congregari; coire; molnen s. sig nubes
densantur; in nubes cogitur āer (Vg.); folk s-de
sig homines confluere, coire coeperunt,
glomerabantur; folket s-de sig omkring dem
homines undique iis circumfundebantur;
jfr Hopa sig.
Skocktals, Skockvis: gregatim; catervatim;
acervatim.
Skodd:
- 1. eg.: calceatus; soleatus (om
hästar).
- 2. oeg.: instructus scientiā,
arte; haud ignarus.
Skodon: calceamentum.
Skof: spatium; intervallum.
Skoflickare: sutor (veteramentarius).
Skoftals: per intervalla; per
respiramenta (T.), per momenta.
Skofvel: pala; ventilabrum (kastskofvel).
Skofvor: ramenta.
Skog: silva; silvula (liten s.); saltus
(bergig skogsmark, betesskog); nemus (lund,
park); gammal s. (urskog) vetus et
incaedua silva (Ov.); sjumila s. (multorum
dierum) continentes silvae; djup s. alta,
densa s.; djupt inne i s-n in media silva;
rödja s., göra uthuggning i s-n silvam pacare,
collucare; – ordstäf: drag åt s-n abi (in
malam crucem)!; apage te!; det bär åt
s-n male res geritur; sisti non potest;
en fågel i handen är bättre än tio i s-n
parva habere melius est, quam optare
magna; – som man ropar i s-n, får man svar
ut sementem feceris, ita metes (jfr detta
ordspråks användning, C. de Or. II. 261);
icke se s-n för träd frondem in silvis non
cernere (Ov. Trist. V. 4. 9); (rivulos
consectari, fontem non videre).
Skoga: silvam caedere; lignari.
Skogbeväxt, Skogig: silvis vestitus;
silvester (loca silvestria, C. de Am § 68);
silvosus.
Skoglös: nudus (silvarum).
Skogrik:
silvosus; saltuosus; silvis refertus, convestitus.
Skogsbacke: collis l. clivus silvester,
silvis vestitus.
Skogsbetjening: custodes
silvarum.
Skogsblomma: flos silvaticus.
Skogsbo:
homo silvester; silvicŏla.
Skogsbryn: ora silvae.
Skogsbygd: regio silvestris; loca silvestria,
saltuosa.
Skogsbär: baca silvatica l. silvestris.
Skogsdufva: palumbes.
Skogsdunge: nemus.
Skogsfru:
silvae dea; dryas; hamadryas.
Skogsgud:
Silvanus.
Skogshemman: fundus saltuensis;
praedium silvestre.
Skogsmark: saltus.
Skogsmenniska: (simia) Satyrus.
Skogspass: saltūs
angustiae l. fauces.
Skogsrå: faunus.
Skogsråtta: mus
silvaticus.
Skogssnår: saltus; locus
impeditus silvae.
Skogstjuf: fur lignarius.
Skogstrakt:
regio silvestris, saltuosa.
Skogvaktare: saltuarius; custos
silvarum l. saltuum.
Skoj:
- 1. = stoj, oväsen: tumultus;
strepitus; clamor; hvad är detta för s. st!
tacete, quid hoc clamoris? (C.).
- 2. =
krångel, konster (drift): calumnia;
artificium; cavillatio; tergiversatio; drifva s.
med ngn ludificari, illudere alqm.
Skoja:
- 1. = stoja, väsnas: strepere;
clamare; tumultuari.
- 2. = krångla; drifva
med ngn: calumniari; ludere, illudere,
ludificari alqm.
Skojare: clamator, rabula
(skrikhals, skräflare); calumniator
(krångelmakare); nebulo (vindböjtel); homo levis,
nequam, improbus.
Skola, f.:
- 1. = undervisningsanstalt:
- a.
i eg. uttryck: ludus, vanl. skola i lägre
mening: ludus literarius, literatoris =
barnskola, s. för de allra första elementen af
literär bildning (läsa, skrifva, räkna); ludus
gladiatorius = gladiatorsskola (jfr Hor. Ep.
I. 1. 3); l. fidicinus (harpspelareskola);
sällan brukas ordet om högre
undervisningsanstalter (för fri bildning, liberalis
doctrina), ss. om retorsskolan C. de Or. II. § 100,
Isocratis quasi l. III. 35; – schola =
humanistisk bildningsanstalt (bonarum,
ingenuarum, liberalium artium), för
ynglingar och män; enkannerligen en grammatikers,
retors, filosofs s. (C. de Or. II. § 28);
ordet motsvarar således både lärd skola och
högskola, akademi; hvarken academia l.
gymnasium l. lyceum äro ss. nomina
appellativa klassiska uttryck); (disciplina =
undervisning, skolundervisning; se exemplen
nedanför); lärd s. schola bonarum artium;
privat, offentlig s. schola privata, publica;
öppna en s. ludum (scholam) aperire (C.);
doctrinam (rerum honestarum, bonarum
artium) profiteri (jfr C. de Off. I. 151);
hålla s. pueros docere; sätta i s. hos ngn
alicui in disciplinam tradere puerum; gå
i s. in ludum ire, itare; in schola alqa,
ab alqo erudiri, institui; alqo magistro,
praeceptore uti; alicui praeceptori
operam dare; många besöka hans s. multi ad
eum in disciplinam conveniunt; besöka
offentlig s. a publicis doctoribus institui
(frequentiae scholarum et publicis
praeceptoribus tradere pueros – sätta i
offentlig s., i motsats till: intra privatos
parietes discentes continere, Qu.); ännu gå i
s. puerili disciplina etiamnunc institui;
gå ur s-n, lemna s-n ludum l. scholam
relinquere, scholam egredi (Qu.); för tidigt
löpa ur s-n ante tempus ludum relinquere.
- b. i oeg. uttryck: lifvets s. vitae
tanquam schola, disciplina; utbildad icke i
ngn lärares, utan i lifvets s. non doctoris
alicujus doctrina, sed rerum usu politus
l. perfectus; non doctus, sed (quod
majus est) expertus (C.); forum har varit
min s. mihi forum disciplina fuit (C. de
Or. III. 74); han har genomgått en hård s.
duris rebus spectatus l. probatus est;
sqvallra ur s-n commissa enuntiare; taga
sin Matts ur s-n ab incepto desistere l.
absistere.
- 2. = teori, i motsats till
praxis, det praktiska lifvet: schola: studera för
s-n och icke för lifvet scholae, non vitae
discere; en s-ns man homo e l. de schola
(C. de Or. II. 28); detta luktar af s. haec
puerilem quandam doctrinam redolent;
hafva god s. bonā disciplinā institutum
esse; doctrinā l. arte perfectum l.
perpolitum esse; (legitime studuisse, T. Dial.);
sakna s. totius rationis ignarum esse (C.
de Or. I. cap. 2).
- 3. = rigtning, parti,
de som sluta sig till en lärare l. en lära:
schola; secta; qui sunt ab alqo; qui
sectam alicujus sequuntur; för öfrigt mest
medels possessiva adjektiv, t. ex. Epicuri
skola Epicurei; qui sunt ab Epicuro (jfr
C. de Or. III. 116); qui Epicuri sectam
sequuntur; stoiska s-an, Platos s.,
peripatetiska s-n Stoici, Platonici, Peripatetici (l.
c. I. cap. 1); – gamla s-n i talarekonsten,
poesien, estetiken antiqui oratores, poētae,
critici; en man af gamla s-n homo
antiquus, (antiquae severitatis).
Skola, v. tr. (sällsynt): instituere,
fingere.
Skola, v. intr.:
- 1. hjelpverb för futurum:
faciam, fecero jag skall göra, jag skall
hafva gjort, (absoluta futura); facturus sum,
eram, ero jag skall, skulle göra, relativa
(perifrastiska) futura (utsägande ngt ss.
tillkommande i förhållande till en tidpunkt i
närvarande, förfluten l. tillkommande tid); i
konjunktiviska bisatser begagnas relativa futura:
scio, quid futurum sit (hvad ske skall); jfr
Gramm.
- 2. = ärna, hafva för afsigt:
cogitare; velle; in animo habere l. uttryckt
med perifrastiska futura: han skall (resa) till
staden in urbem proficisci cogitat l.
profecturus est; hvart skall du hän? quo
tendis, contendis, (properas)?; hvad skall du
med den boken? quid isto libro facturus
es? l. quid tibi cum isto libro (jfr quid
– tibi, lascive puer, cum fortibus armis
–?, Ov.).
- 3. ss. uttryck för befallning,
vilja, (beslut), tvekan, föregifvande, i
direkta (frågor) betecknas skola med
imperativ l. konjunktiv, stundom med fut. I. (jfr
Gramm.): du skall vara god soldat, god
förmyndare o. s. v. esto bonus miles, tutor
bonus, arbiter idem optimus – (Juv.); du
skall icke göra något, hvartill du saknar
anlag tu nihil invita facies – Minerva (Hor.);
du skall icke stjäla noli furari (till enskild
person); ne furtum facito (i allmänt
förbud); du skall vara mon om din helsa cura
ut valeas!; hvad skall jag göra quid
faciam?; skall jag icke gå, då man bjuder mig
ne l. non eam, cum arcessar ultro (Ter.
Eun. l. 1; Hor. Sat. II. 7); det skulle du
ej hafva gjort istud ne faceres; han skulle
(borde) snarare hafva sagt potius diceret
(C. de Off. III. 88); skall detta vara vin
hoc (ut) vinum sit?; skall du göra så? tu
ita facias (förebrående – jfr l. c. 68).
- 4. uttryck för (objektiv) nödvändighet:
necesse est l. med gerundivum: det ena du
vill, det andra du skall aliud vis (facere l.
fieri), aliud faciendum est l. facias
necesse est.
- 5. ss. hjelpverb för hypotetisk
modus betecknas skulle (inf. skola) med
konjunktiv, stundom med perifr. fut., så väl i
indikativ, som i konjunktiv (när satsen på grund
af sin förbindelse med annan sats måste
hafva konjunktiv); i ackus. m. inf. måste alltid
det hypotetiska uttryckas med perifr. fut.; t.
ex.: ifall det skulle hända si fors l. res
tulerit; hvem skulle tro det quis credat?;
hvem skulle ha trott quis crederet?; om
du vore nöjd, skulle jag ej sörja si
contentus esses, non dolerem; om tribunerne
velat hindra mig att triumfera, skulle jag
hafva vädjat till folket si tribuni me
triumphare prohibuissent ad populum
provocaturus fui (C.); – quaero, quod
negant (fieri) posse, id si posset, quidnam
facerent (i orat. recta alldeles lika);
quaerimus, si possint celare, quid facturi sint
(i oratio recta: quid faciant? – båda
exemplen från C. de Off. III. § 39; jfr ibdm
91); jag vet, hvad du skulle hafva gjort –
scio, quid facturus fueris (i direkt fråga:
quid fecisses?); quid auditurum putas
fuisse Ulixem, si in simulatione
perseveravisset (quid audivisset, si –
perseveravisset, ibdm 98).
- 6. ss. beteckning
för oratio obliqua eller ett annat subjekts
ord l. mening (vilja) uttryckes skola:
- a. i
hufvudsats med ett verb sådant som säga l.
tro; t. ex.: han skall vara rik fertur,
dicitur, creditur dives esse; han skulle vara
en stor filosof ferebatur magnus
philosophus esse l. magna erat de ejus
sapientia fama l. opinio.
- b. i bisats med
konjunktiv: dedit ei nummos, ut taceret (för
att han skulle tiga); han visade oss en tafla,
som skulle vara af Polygnotus ostendit
nobis picturam, quae esset l. quam dicebat
esse Polygnoti.
Skolaga: verbera puerilia l. magistri;
få s. a magistro caedi.
Skolastisk: scholasticus; scholam et
puerilem institutionem redolens.
Skolbarn: puer (puella), qui in ludo
instituitur; discipulus, alumnus (scholae l.
magistri).
Skolbok: ars (lärobok); liber, qui
ad pueros docendos adbibetur.
Skolflicka,
Skolgosse se Skolbarn.
Skolfux: scholasticus (Ap.).
Skolföreståndare: rector l. magister scholae
(ludi).
Skolgräl: (scholasticorum), hominum
doctorum (sed veritatis expertium),
otiosorum hominum (ingeniorum)
controversiae, contentiones, concertatio.
Skolgång:
scholae frequentatio.
Skolka: horas scholasticas non obire;
sine causa abesse; cessare.
Skolkamrat: condiscipulus.
Skolkarl:
(scholae) magister; bonarum artium magister
(C. de Sen. 29), doctor; magister l.
doctor puerorum.
Skolkatalog: album
scholasticum.
Skolla: lamella tenuis.
Skollag: lex scholae l. scholarum.
Skollof:
*scholarum feriae; otium; gifva s. pueros
dimittere; pueris otium, vacationem dare;
hafva s. vacare; otiosum esse.
Skollärare:
ludi magister (= skolmästare), literator
(id.); bonarum artium magister l. doctor
(jfr Skolkarl); scholae magister.
Skolman:
magister, doctor (scholae).
Skolmessig:
qualis in schola esse solet; doctus;
artificiosus (vetenskaplig, systematisk); qui quasi in
arte tradi solet.
Skolmästare: ludi magister;
literator.
Skolmästra: reprehendere alqm;
patruum esse alicui, Ps.
Skolordning:
scholarum disciplina, institutio.
Skolpenningar:
merces eruditionis.
Skolpojke: (puer)
scholasticus.
Skolrum, Skolsal: auditorium (Qu.).
Skolsjuk:
qui aegrum se esse simulat, ne scholam
obeat.
Skolsjuka: morbi simulatio;
simulatus morbus; furtum cessationis (C. Ep.
ad Fam. XVI. 26).
Skolstudier: puerilia
literarum studia; puerilis doctrina l.
institutio; eae artes, quae in scholis (et a
magistris) tradi solent l. quibus ingenia
puerorum ad humanitatem fingi solent;
hans lärdom sträckte sig ej öfwer da?e vanliga
s-na non plus attigerat doctrinae, quam
quantum puerili illa institutione
potuerat (C. de Or. II. 1); han hade goda s.
satis imbutus (perfectus) erat iis artibus,
quae in scholis tradi solent; (erat a
praeceptoribus diligenter institutus; puer
didicerat ea, quae discenda erant, C.).
Skolsyssla: munus publici praeceptoris l.
doctoris.
Skoltermin: *semestre scholasticum.
Skoltid: ea pars vitae l. aetatis, qua quis in
ludum itat, puerili institutione utitur;
under sin s. dum in ludo et a magistris
instituitur.
Skoltukt: disciplina scholae,
scholarum, scholastica; ngn håller sträng s.
severe disciplinam regit magister.
Skoltvång:
scholae frequentandae necessitas.
Skolundervisning: puerilis l. puerorum
institutio; s-n är försummad negligitur l. jacet
(puerorum) institutio.
Skolungdom:
ludorum l. scholarum alumni.
Skolväsende: res
scholastica l. -cae; scholae.
Skolår: ea pars
anni, qua in scholis publicis docetur;
(*annus scholasticus).
Skolämne: ars, quae
in scholis tradi solet.
Skomakare: sutor; s. blif vid din läst
ne sutor ultra crepidam (i. e. toffel, Pn.;
quam scit quisque, libens, censebo,
exerceat artem, Hor.).
Skomakareknif: scalprum
sutoris l. sutorium.
Skomakarelära: disciplina sutoris;
sätta i s. sutori in disciplinam tradere.
Skomakareverkstad: sutrina; sutoris officina.
Skomakareyrke:
sutrina, -num; idka s. sutrinam facere,
factitare.
Skona: parcere alicui; consulere,
temperare alicui; (misereri alicujus =
förbarma sig); s. ngns lif l. s. ngn till lifvet
parcere alicui l. vitae alicujus;
conservare alqm (iis, quos vi deviceris,
consulendum est – parta autem victoria
conservandi ii, qui non crudeles in bello –
fuerunt, C. de Off. I. 35); vitam, salutem
dare alicui (= benåda, göra nåd med ngn:
nulla re homines ad deos propius
accedunt, quam salutem hominibus dando,
C. pro Lig. 33); s. ngns öron auribus
alicujus consulere; s. ngn för hans ungdoms
skull parcere (veniam dare) juventuti
alicujus; s. ngn för hans fars, för hans fars
böners skull patri l. patris precibus
concedere, condonare alqm; s. ngn för ngt
(gratiam alicujus rei facere alicui);
alicui remittere alqd; jfr Förskona, Spara.
Skoning (af Sko): instĭta.
Skoning (af Skona) se Förskoning,
Skonsmål.
Skonsam: lenis; moderatus; mollis;
clemens; mansuetus; visa sig s. lenitate,
clementia uti.
Skonsamhet: lenitas; moderatio;
clementia; mansuetudo (C. de Off. I. 38;
visa s. mot ngn parcere, temperare alicui;
lenitate uti in alqm.
Skonsamt: leniter;
molliter; moderate; clementer.
Skonsmål: moderatio; miseratio; utan
s. sine misericordia.
Skopa: haustrum; capula.
Skopenningar: calcearium.
Skoputsare:
calceorum expurgator.
Skorem: corrigia.
Skorf: porrīgo.
Skorfvig: *porriginosus; porrigine
foedus (Hor.).
Skorpa:
- 1. i allm.: crusta.
- 2. =
eldtorkadt bröd: crustum.
Skorpion: scorpius; scorpio.
Skorpna: incrustari.
Skorra: stridere; s-nde röst aspera
(latrans) vox; den s-nde bokstafven (R) litera
canina.
Skorsten: fumarium (camini).
Skorstensfejare: *purgator fumarii.
Skorstenspipa:
tubus, meatus fumarii.
Skospänne: calcei fibula.
Skosula: solea
(calcei).
Skosvärta: atramentum sutorium.
Skot: pes veli (C.).
Skota: pedem facere. (Vg.).
Skott:
- 1. på träd: surculus; flagellum;
stolo; skjuta s. germinare; åter skjuta s.
regerminare.
- 2. s. (= det som skjutes för)
i ett lås l. dyl.: repagulum; pessulus.
- 3. = skjutande (med båge, bössa m. m.) och
det som afskjutes: jactus, conjectus, missus
(= kastande, slungande); ictus (träffande);
telum, sagitta; glans (kula); balista,
catapulta (= skott ur antik kastmaskin); ett
säkert s. certus ictus; få ett s. (telo) ici,
feriri, configi, transfigi; skjuta ett s. telum
jacere, mittere, conjicere; lossa ett s.
glandem (sclopĕto) excutere, tormento (kanon)
emittere; undvika, asvärja s. ictūs l. tela
vitare, defendere; få ett s. i bröstet pectus
confixum est; telum per pectus adactum
est; s-et blef sittande i sidan telum latere
haesit; ett s. höres fragor (sclopeti l.
tormenti) auditur; dö af ett s. ictu teli
exanimari.
Skotta: (palā, aratro) egerere, efferre
(nives).
Skottdag: dies intercalaris.
Skottfri: ab ictu
telorum tutus.
Skottglugg, Skottlucka: fenestra ad
tela emittenda perforata.
Skotthåll: komma
inom s. ad teli conjectum venire; vara
inom s. sub ictu telorum positum esse, ad
tela apertum esse; vara utom s. extra teli
jactum l. conjectum esse l. stare,
consistere; extra teli jactum l. conjectum, e.
ictum positum esse; longius abesse, quam
quo telum adigi possit.
Skottkärra: pabo,
pabillus trusatilis.
Skottspole: radius.
Skottställa:
dirigere (tormentum).
Skott-tafla: tabula
jaculatoria; bildl.: vara en s. för hån,
smädelse ad irrisionem, ad maledicta
expositum, apertum, opportunum esse; omnium
maledictis peti, lacerari.
Skottår: annus
intercalaris.
Skral: tenuis, exilis; infirmus; gracilis;
s. helsa tenuis, infirma valetudo; se s. ut
specie oris gracili, emacerata, infirma
esse.
Skramla, v.: crepare.
Skramla, f.: crepitaculum; crotălum.
Skrammel: crepitus.
Skranglig: gracilis; emaciatus.
Skrank: cancelli; carceres (pl.).
(Skranka, sällsynt), pl. Skrankor:
cancelli (i oeg. mening); fines (pl.); terminus,
modus; (Gud vet ej af ngn tidens s-a Deus
nullis temporis finibus circumscribitur);
sätta s-r för ngn cancellis (terminis,
finibus) circumscribere, definire alqm;
terminos, fines ponere, statuere alicui;
coercere, cohibere (licentiam, cupiditates);
hålla sig inom s-na terminis contineri,
teneri; öfverskrida s-na modum, fines
transire.
Skranka af: separare, secludere
(saepimento).
Skrapa, f.:
- 1. redskap, hvarmed man
skrapar: strigilis (ryktareskrapa, badskrapa).
- 2. = tillrättavisning: reprehensio;
objurgatio; monitio.
Skrapa, v.:
- 1. eg.: radere; scalpere; s.
af, bort abradere, deradere; s. sig (efter
bad) destringi; corpus destringere.
- 2. s. i hop penningar: corradere,
(converrere) nummos, pecuniam.
- 3. =
tillrättavisa: reprehendere; objurgare; monere.
Skratt: risus (jfr Löje); skallande s.
(gapskratt, flatskratt) cachinnus (både risus och
detta ord äfven i plur.); cachinnatio;
lössläppt, ohejdadt s. (ur full hals) risus l.
cachinnus effusus, solutus; hjertligt, godt,
godmodigt s. laetus, comis risus; bittert s.
(hånskratt) acerbus risus, (irrisio); s-t
bryter fram risus erumpit, cooritur; tvunget
s. coactus risus; komma i s. risum tenere
non posse; brista ut i s. in risum effundi;
slå upp ett s. cachinnum l. risum tollere,
edere; kikna, hålla på att spricka (dö) af s.
risu concuti, rumpi, emori (Ter.).
Skratta: ridere (le); s. åt ngt ridere alqd
(irridere, deridere = bele, beskratta); s. högt,
gällt cachinnari; cachinnum edere,
tollere; locka, komma ngn att s. risum alicui
elicere, excutere, movere, concitare; hålla
sig från, för att s. risum tenere, continere;
komma att s. in risum effundi; ridere:
(risum non tenere); s. så att tårarne rinna,
att man skakas, s. sig till döds usque ad
lacrimas ridere, risu lacrimare; risu
concuti, emori; s. hjertligt, s. godmodigt effuse,
comiter ridere; s. tvunget mālis alienis
ridere; s. smått subridere: det är blott att
s. åt ridendum est (res ridendi, non
stomachandi aut dolendi causam habet); han
tål ej, att man s-r åt honom rideri se non
vult, indignatur; det är ej att s. åt haud
ridenda l. risu digna res est; res sane
gravissima est; s-r bäst, som s-r sist ante
victoriam noli triumphum canere.
Skrattlust: ridendi libido; hejda sin s.
risum tenere, continere.
Skrattsjuk: ad
ridendum pronus; petulanti splene cachinno
(Ps.).
Skref: inguen (ljumske).
Skrefva, v.: varicare; s-nde varus,
varicus; i s-nde ställning varicus (adv.).
Skrefva, f.: (bergsskrefva): (terrae
hiatus); spelunca.
Skri: ruditus (asini, cervi o. d.);
vociferatio, clamor (hominis).
Skria:
- 1. eg.: rudere (asinus); clamare.
- 2. en s-nde orättvisa: insignis injuria.
Skribent: scriptor; se Författare,
Skriftställare.
Skrida:
- 1. om rörelse i rummet: s. fram
incedere, procedere; tåget skred långsamt
fram lente processit agmen; han skred
högtidligt fram augusto gradu incedebat.
- 2. oeg.:
- a. om personer: s. till ett arbete, till
verket aggredi opus, ad rem; verba ad
rem conferre (Ter. Eun. IV. 6. 3. L.);
pervenire, accedere ad alqd; s. till
omröstning suffragium inire.
- b. om tiden:
cedere, procedere, labi (horae quidem
cedunt et dies et anni et menses, C.); jfr
Lida.
- c. om saker: procedere, progredi,
prodire; arbetet s-r (fortskrider) procedit,
sub manus succedit negotium; sjukdomen
har s-t (gått) så långt, att den ej kan botas
eo progressus est morbus, ut sanari
nequeat.
Skridfä: reptĭle.
Skridsko: solea ferrata,
qua per glacies curritur.
Skridt: incessus (gående, mots.
springande); köra i s. (sakta s.) lento gradu
procedere.
Skrifart: scribendi genus; (orationis
genus); jfr Stil.
Skrifbläck: atramentum
scriptorium.
Skrifbok: commentarius, -riolus;
adversaria.
Skrifbord: mensa l. tabula
scriptoria.
Skrifdon: instrumentum scribendi,
scriptoris, scriptorium.
Skriffel: mendum (vitium,
delictum, peccatum) scripturae,
(scribentis).
Skrifklåda: scribendi libido, morbus;
(tenet insanabile multos scribendi cacoēthes,
Juv.).
Skrifkonst: scribendi ars l. scientia;
literae (= bokstäfver, alfabet; före s-ns
uppfinning ante inventas literas; s-n var
gammal redan på Romuli tid Romulus fuit jam
inveteratis literis, C.; vara okunnig i s-n
literas nescire).
Skrifkunnig: qui scit literas
l. literis uti; literatus.
Skrifning: scriptio; scriptura; lära
läsning och s. literas discere.
Skrifpapper: charta scriptoria,
(ordinaria).
Skrifpenna: calamus (scriptorius).
Skrifpulpet: pulpitum scriptorium.
Skrifstift:
stilus.
Skrifsätt: (genus scribendi, med afseende
på ton och innehåll, icke = stil, skrifart);
verba; oratio; ohöfviskt s. (genus scribendi
immodestum); oratio, verba immodesta.
Skrift:
- 1. i allm. = skrifvande l. det som
skrifves (bokstäfver, alfabet; text): scriptio,
scriptum; scriptura; literae; latinsk s.
latinae literae; gammaldags s. antiqua
scriptura, antiquae literae; i s. framställa sine
tankar quid sentiat, (scripto edere;
significare), scribere.
- 2. = skriftlig uppsats,
handling (bref, bok o. s. v.): scriptum (i synn.
i plur.); literae; liber; (literarum
monumentum); Platos s-r scripta, libri
Platonis; gamla s-r antiquae literae, antiqui
libri, antiquorum libri, antiqua l. vetera
literarum monumenta; poetiska s-r
carmina; poētarum libri; (versus); prosaiska s-r
soluta oratione scripti libri; utgifva sina,
ngns s-r libros suos, scripta sua l.
alicujus edere; offentliga s-r (skrifvelser)
publicae literae, publica monumenta; inlemna
en s. (skrifvelse) till kejsaren libellum,
codicillos ad imperatorem mittere (T.);
smädlig, skandalös s. (smädeskrift) famosus,
probrosus libellus; tryckta s-r libri typis
expressi; uppsätta en s. libellum conficere;
concipere, scribere alqd; den heliga s.
sacrae literae, sacra scriptura.
- 3. =
Skriftermål.
Skrifta: *confessionem alicujus
excipere.
Skriftafla:
- 1. enkel: tabula l. tabella
literaria, scriptoria.
- 2. dubbel (antik) s.
(tvenne i upphöjda ränder innefattade
vaxtaflor, som lades den ena öfwer da?en andra,
jfr Lat. Lex.); tabulae, tabellae; codicilli;
pugillares, -laria.
Skriftdrag: ductus literae, literarum.
Skriftebarn: *confessor peccatorum.
Skriftermål: *peccatorum confessio.
Skriftlig: scriptus; (qui fit) scripto, per
literas, literis; literis mandatus l.
consignatus; s-a uppdrag scripta mandata; s.
bekännelse scripta confessio; s-a urkunder
literarum monumenta; s-a bevis literis
consignata indicia; få s. underrättelse per
literas l. literis certiorem fieri; göra s.
afbön scripto deprecari culpam; gifva ngn
s-a uppdrag scripto mandare alicui; s.
omröstning suffragia per tabellam (tabella).
Skriftligen: scripto; literis; per literas;
scripturā; s. vända sig till ngn scripto adire
alqm (T.), literas mittere alicui; s. gifva
ngn uppdrag scripturā (mots. verbo, C.)
mandare alicui (quid fieri velit); s.
underrätta, inbjuda per literas certiorem facere,
invitare alqm; s. afgifva sin röst scripto
l. scriptum ferre suffragium; s. samtala
med ngn per literas loqui cum alqo; s.
svara rescribere, per literas respondere.
Skriftlärd: (sacris) literis doctus.
Skriftspråk:
id genus sermonis, quo in scribendo l. ad
scribendum utimur; (eruditorum sermo,
eruditus sermo).
Skriftställare: scriptor
(bonus, clarus); historisk s. rerum scriptor;
historicus; mönstergill, klassisk s. auctor
(sermonis; generis scribendi); jfr
Författare.
Skriftställeri: scriptura, genus
scripturae (jfr Nep. praef.).
Skrifttecken: litera;
literae ductus.
Skriftvexla: literarum
(epistolarum) commercium habere; (literas) ultro
citroque scribere et rescribere; literas
dare et accipere, mittere et remittere;
om denna sak har jag s-t med honom de hac
re ad illum literas misi et vicissim
accepi.
Skriftvexling: literarum (epistolarum)
commercium, mutua scriptio; om denna
sak fördes i tidningarne en skarp s. de hac
re in actis publicis multa severe ultro
citroque scribebantur l. scribebantur et
rescribebantur.
Skriftyg se Skrifdon.
Skrifva:
- I. absolut:
- 1. eg. (manu):
scribere (in cera, in papyro, in membrana);
pangere (in cera – stilo, Col.); s.
fullständigt, fullt ut perscribere; kunna s. literas
scire, literas facere; icke kunna s. literas
nescire; s. väl bene scribere, decore
scribere; literas pulchre facere l. scribere;
s. ett ord på ett sätt literā alqā (t. ex.
cervom U literā, Qu.) scribere; s. en sida full
paginam conscribere, complere, plenam
perscribere; s. i sanden in arena literam
exarare, pingere; s. (rista) Cynthias namn
i trädet in cortice arboris Cynthiam
scribere (Ppt.); s. rent (accuratius) rescribere
alqd; det står s-et i en bok, hos en författare
scriptum est, exstat, est in libro, apud
scriptorem; det s-na ordet litera scripta
(mots. viva vox); s-en lag lex scripta (mots.
nata – naturens lag); jus (mots. aequitas);
vi s. nu den 31 Juli hic dies est pridie
Kalendas Sextiles; hans skuld står s-en på
hans panna est inscriptum in ejus fronte,
quo morsu conscientiae angatur; stå s-en
(mantalsskrifven) hos ngn censeri de alqo.
- 2. = (koncipera) skriftligen uppsätta (skrifva
l. låta skrifva), författa: scribere;
conscribere; perscribere; (om böckers författare
äfven: tradere, narrare, commemorare;
auctorem esse; est apud alqm); s., att ngt
är, varit, kommer att ske scribere alqd esse,
fuisse, futurum esse; s. (= skriftligen
befalla), att ngt skall (icke skall) ske scribere,
ut, (ne) sit alqd (Cato ad Popilium
scripsit, ut – secundo filium obligaret militiae
sacramento; – Catonis – epistola est ad
M. filium, in qua scripsit se audisse, C.
de Off. I. 36, 37); Cato, Polybius s-r (i. e.
berättar) Cato, Polybius scribit (ibdm III.
1. 114; Tusc. V. 8); Acilius s-r A. ait (ibdm
115); Posidonius s-r a Posidonio scriptum
est (l. c. § 8; jfr Brut. 38:
quemadmodum de Pericle scripsit Eupolis; ibdm
57. 59. 73; ibdm 46: ait Aristoteles;
Menelaum dulcem fuisse tradit Homerus,
ibdm 50; dixit in Originibus Cato, Tusc.
IV. 3); det är s-et, att – traditum est
(Galbam, Laelium – doctos fuisse traditum
est, Tusc. I. 5), accepimus, memoriae
proditum est (est in Originibus, solitos esse
in epulis canere convivas ad tibicinem
de clarorum virorum laudibus, ibdm 3);
s. en bok librum scribere, conscribere,
conficere, componere; s. vers versus facere,
scribere; s. en dikt, sång carmen
componere, condere, facere, scribere; s. öfver
ett ämne de re scribere, (disputare); s.
historia historiam scribere (graece Fabius,
C.); res gestas scribere; s. Roms historia
res gestas populi Romani scribere,
perscribere; s. ngns lefnadshistoria vitam
alicujus scribere, narrare; de vita alicujus
exponere (N.); s. en berättelse om ngt
(scripto) narrare alqd; s. väl bene, polite,
eleganter scribere; eleganti, polito scribendi
genere uti.
- II. med partiklar:
- 1. s. af:
- a. i allm. = kopiera: describere;
exscribere; transscribere.
- b. s. af ngn (ngns
skrifter; plagiera): verba alicujus
transscribere; ab alqo surripere, sumere alqd (C.
Brut. § 76).
- c. s. af ngns skuld l. på ngns
skuld: rescribere; alicui alqd acceptum
referre; de debito alicujus deducere,
detrahere.
- 2. s. efter:
- a. = skriftligen
reqvirera: scripto, per literas arcessere alqd,
alqm, ad se vocare alqm.
- b. s. ngt
efter ngn: alqm, sequentem l. secutum
scribere, tradere alqd.
- 3. s. emellan:
interscribere (versibus) alqd.
- 4. s. emot ngn
l. ngt: scripto, libello edito incessere,
impugnare alqd, alqm; (till svar) alicui l.
ad alqd respondere.
- 5. s. i hop:
conscribere, componere, conficere (libros,
commentarios, versus).
- 6. s. in:
- a. ett
ord, namn: nomen inscribere in libro,
referre in librum; inferre rationibus.
- b. en person l. hans namn i en lista l.
förteckning: alqm, nomen alicujus in tabulas,
in album referre; s. in ss. medborgare in
tabulas civium referre nomen alicujus.
- 7. s. om:
- a. = s. på nytt: rescribere;
retractare.
- b. s. om (= öfver) ngt ämne:
scribere de re.
- 8. s. på:
- a. absolut =
vara sysselsatt med att s. ngt: in alqa re
scribenda occupatum esse, versari;
scribere alqd.
- b. s. ngt (sitt namn) på ngt:
verba, nomen (suum) inscribere,
subscribere in re, alicui rei (statuae versūs;
libello accusationis nomen); s. på
borgensförbindelse, ss. borgensman scripto cavere,
cautionem promittere.
- c. s. ngt på ngns
räkning: alicui assignare, attribuere alqd.
- 9. s. till ngn: ad alqm scribere, literas
mittere; s. till ett ställe literas mittere alqo.
- 10. s. tillbaka: rescribere; scripto l. per
literas respondere.
- 11. s. under:
subscribere, subsignare (nomen epistolae,
accusationi, petitioni – sitt namn under ett
bref o. dyl.).
- 12. s. upp: exscribere;
exsignare; scribere; in tabulas, in album
referre alqd; s. upp orostiftarne
tumultuantium nomina exscribere.
- 13. s. ut:
- a. absolut = s. till slut: scribendo l.
scriptioni finem facere l. imponere;
scriptionem absolvere.
- b. = s. ngt till slut:
conscribere; perscribere; alqd totum l.
integrum scribere; s. sidan ut paginam
(plenam perscribere), complere, explere
scribendo.
- c. = göra ett skriftligt utdrag af
ngt, kopiera ngt: transscribere; exscribere.
- d. = (skriftligen) utanordna, på de
betalande fördela en skatt l. utgift i allm.:
describere l. discribere vectigal aequaliter
omnibus, in omnes.
- 14. s. öfver,
ofvanför: superscribere.
Skrifva sig med ett namn l. en titel:
nomen aliquod est alicui.
Skrifvande: scriptio.
Skrifvare: scriptor, scriptor librarius,
librarius = ngns s. (handsekreterare) l.
bokafskrifvare till yrket (Diphilus lector et s.
Crassi, C. de Or. I. c. 21; jfr Brut. 88;
in eodem verbo usque peccat scriptor
librarius, Hor.; legi literas non tuas, sed
librarii tui; notae librariorum, C.);
amanuensis alicujus (ngns skrifvare l.
handsekreterare = qui est a manu, ad manum
alicui); qui est ab epistolis alicujus;
actuarius (snabbskrifvare); scriba = i statens
tjenst anstäld s., notarie, kanslist.
Skrifvaresyssla:
scriptus; (scribatus).
Skrifvelse:
- 1. enskild: epistola; literae.
- 2. officiel: libellus, codicilli, så väl =
inlaga till en myndighet (libellum mittere
– inlemna – ad senatum, ad Caesarem, T.),
som = myndighets s., reskript, resolution;
rescriptum, rescriptio, edictum =
myndighets utslag, kungörelse; uppsätta en s.
libellum componere; offentliga s-r publicae
literae.
Skrifveri: scriptio; scriptura; vara
upptagen af s. scribendo occupatum esse.
Skrik:
- 1. i allm.: clamor, vociferatio (=
rop, ropande); ejulatio, -atus, quiritatio
(klagoskrän, jämmerrop); conclamatio,
convicium (= rop af förenade röster); vagitus
(spädt s. – infantis, haedi); ruditus (om
större djurs läte – leonis, aselli, cervi);
cantus (avium); ululatus (tjut – lupi,
canis; feminarum, Vg.); högt, gällt s.
magnus, acutus clamor; utstöta ett s.
exclamare; clamorem edere, tollere; ett s. af
smärta clamor dolore expressus, extortus;
ett s. af beundran clamor admirantis,
admirantium.
- 2. = folkets s., (högljudt)
rykte: clamor, clamores, fama, rumor l.
rumores vulgi, populi; förakta s-t vanos
vulgi rumores, famam populi (temerariam
et inconsideratam) contemnere; hafva s-t
för sig vulgi rumoribus efferri, laudari,
celebrari.
Skrika, v.:
- 1. om menniskor:
- a. absolut:
clamare, clamitare, vociferari (ropa i
allm.); ejulare, plorare, quiritare (s. af
smärta l. sorg, jämra sig); conclamare (s.
häftigt l. samfäldt s.); queri, conqueri = klaga,
besvära sig; jfr h.; s. sig hes vocem
clamando obtundere, frangere; clamando
irraucescere; s. nej reclamare; s. ja clamore
probare; s. af full hals maxima voce
clamare; s. ”våld” de vi clamare.
- b. s.
efter ngt: implorare, (cum) clamore, vagitu
requirere alqd.
- c. s. emot ngn:
reclamare alicui (nedtystande, ogillande);
acclamare, succlamare (i allm.); occinere
(corvus alicui).
- d. s. på ngn: inclamare,
invocare alqm; s. på hjelp auxilium
implorare, invocare.
- e. s. till: exclamare;
conclamare; inclamare.
- f. s. ut ngt:
- α. = med skrik utbjuda: cum clamore
venditare alqd.
- β. = utsprida ngt:
clamare, vulgare, enuntiare, differre alqd;
dissipare rumorem.
- γ. = berykta ngn:
famā ferre; laudibus efferre; differre,
diffamare; s. ut ngn ss. galen clamare (C.),
clamitare (Ter.), succlamare (Qu.) alqm
insanum; – jactare alqm doctum, beatum.
- g. s. åt ngn: alicui inclamare.
- h. s.
öfver ngt: clamare, queri, conqueri de alqa
re (de injuriis); accusare (alqm, alqd).
- i. s. öfver ngn: obstrepere alicui.
- 2. om
djur: clamare (sällsynt); canere, recinere
(om fåglar – parra recinens, Hor. –,
grodor o. d.); rudere (om åsnor, lejon m. fl.
större djur); crocire, crocitare (om korpen);
grodorna s. coaxant ranae; gåsen s-r
(snattrar) gingrit anser; hästen s-r (gnäggar)
hinnit equus; elefanten s-r barrit
elephantus; tigern s-r rictat tigris.
- 3. magen s-r:
latrat (Hor.) venter.
Skrika, f.: garrulus glandarius; mager
som en s. ossa et pellis totus.
Skrikande, n.: clamor; vociferatio.
Skrikande, adj.: clamans, clamosus,
vagiens (puer).
Skrikare, Skrikhals: clamator; rabula;
latrator; sätta de värste s-ne i kurran
acerrimos l. molestissimos clamatores tollere,
in carcerem includere; en s. till advokat
rabula de foro (C.).
Skrin: scrinium (schatull); arcula; cista
(penningskrin); theca (nummaria, C.).
Skrinlägga: in arcam condere; (consecrare).
Skrinda: vehiculum sine capso.
Skrock: superstitio (anilis); tro på s.
superstitione imbutum esse.
Skrocka (om hönor): glocire, gracillare;
singultire (Col.).
Skrockande: singultus.
Skrockfull: superstitiosus; superstitione
occupatus, imbutus, captus; haud liber a
superstitione.
Skrodera: gloriari; se jactare; magna
de se praedicare.
Skrof: ossa, n. pl. = benbyggnaden af
en djurkropp; corpus; forma = byggnaden,
grundritningen, ramen af l. för ngt;
compāges; s-t af ett skepp corpus navis (Cs.);
lägga i s-t cibo se implere; stackars s.
miserum hominem!
Skrofler: struma, -ae.
Skroflig: asper; scaber; squalidus;
horridus; inaequalis; vara s. asperum esse,
squalere; s. röst aspera vox; s. stil
asperum, horridum orationis genus.
Skroflighet:
asperitas; squalor (Lucr.); inaequalitas.
Skrofligt: aspere; squalide; horride.
Skrofulös: strumosus.
Skrot:
- 1. plumbea l. ferrea scruta
(hvarmed kanoner laddas).
- 2. pondus metalli,
nummi; en man af gammalt s. och korn vir
probus et antiquus; (scriptor vetus ac
bonus, Hor.).
Skrubb (= vrå, litet rum): recessus;
seclusus locus, seclusorium (Varr.).
Skrubba:
- 1. eg.: stringere, perstringere;
radere.
- 2. oeg.: s. på, s. upp ngn
asperis verbis perstringere, objurgare,
reprehendere, castigare, increpare alqm.
Skrubbor (= bannor): objurgatio,
reprehensio; gifva, få s. objurgare,
objurgari.
Skrubbsår: vulnus rasum.
Skrud: ornatus; cultus; ornamenta,
insignia (n. pl.); konungslig s. regius
ornatus, regia ornamenta; bröllopss. nuptialis
cultus.
Skruf:
- 1. eg.: cochlea; turbo; epitonium.
- 2. oeg.: hafva en s. lös i hufvudet capite
non incolumi, putido cerebro esse (Hor.);
ställa sina ord på s-r ambigue, perplexe
dicere l. loqui.
Skrufborr: terebra in cochleam
retorta.
Skrufformig: cochleatus; in cochleam
formatus l. retortus.
Skrufmutter: matrix
cochleae.
Skrufva:
- 1. eg.: *cochleā torquere; s. af,
lös c-am, cochleā removere, retorquere;
s. fast, till cochleā affigere, infigere,
adigere, admovere.
- 2. s. på sig: torquere;
s. på orden, s. sina ord verba torquere;
ambigue dicere l. loqui; s. sina ord efter –
verba vertere, flectere, accommodare ad –.
Skrufvad, adj.: (om uttryck) contortus
(C.); nimis artificiosus; ambiguus;
perplexus; (putidus affekterad, konstlad).
Skrumpen (jfr Skrympa): rugosus (ficus,
Ov.); viētus (senex); marcidus (uva; vir
ab annis).
Skrupel:
- 1. ett mått (= 1/24 uns):
scrupulus, -um.
- 2. = Betänklighet, se detta ord.
Skrupulös: plenus religionis; nimis
religiosus.
Skrymma: multum spatii occupare.
Skrympa i hop: contrahi, corrugari.
Skrymta: simulare (se probum, pium
esse); dissimulare (vitia).
Skrymtaktig: simulatus; falsus; ad
simulationem compositus (vultus; oratio);
vanus.
Skrymtare: simulator.
Skrymteri: simulatio;
dissimulatio (bemödande att dölja fel);
vanitas.
Skrynka, Skrynkla, f.: ruga (frontis, vestis);
sätta s-r på ngt corrugare alqd; utjemna
s-r erugare, rugas explicare.
Skrynka, Skrynkla, v.: corrugare.
Skrynkig, Skrynklig: rugosus; rugatus.
Skryt: jactatio; gloriatio, ostentatio,
venditatio (alicujus rei – med ngt);
vanitas (fåfänga, tomt s.); vaniloquentia
(skrytsamt tal, Pt., L., T.); på s. per vanitatem;
gloriose; ad ostentationem; jactanter (T.);
arroganter; fara med s. jactatione,
ostentatione uti; utan s. sine vanitate l.
ostentatione; vere (v. hoc mihi videor esse
dicturus); undfly s. jactationem fugere; full
af s. plenus jactationis l. ostentationis;
gloriosus; (plenus gloriarum, Pt. Mil. gl.).
Skryta:
- 1. absolut: jactatione uti;
gloriari.
- 2. s. af l. med ngt: gloriari (alqa
re); jactare, venditare, ostentare (alqd).
Skrytare se Storskrytare.
Skrytsam: gloriosus; plenus jactationis.
Skrå, n.: collegium (mercatorum,
fabrorum, figulorum); upptagas i ett s. in
collegium recipi, ascribi, cooptari; inrätta
ett s. collegium instituere.
Skrå, adj.: obliquus.
Skråanda: collegii studium l. studia;
finibus quibusdam collegii
circumscriptum judicium; (parvus, angustus animus).
Skråförfattning: disciplina l. lex collegii.
Skrål: clamor inconditus, dissonus;
ululatus; vociferatio.
Skråla: clamare; inconditis clamoribus
strepere.
Skråma: vibex.
Skråmessig: collegii more l. modo
institutus, constitutus.
Skråordning: lex l.
formula collegii.
Skråpuk: larva (mask; spöke); persona
(mask); formīdo (fågelskrämma o. d.).
Skråpuksansigte: larva; persona (deformis).
Skräck: terror; formīdo; trepidatio; sätta
s. i, injaga s. hos ngn terrere, perterrere
alqm; terrorem, formidinem injicere,
inferre, incutere (L., Ct.) alicui; terrori,
formidini esse alicui; betagas af s. terrore
percuti, commoveri; terror incidit alicui;
androm till s. quod ceteris terrori et
documento sit.
Skräckbild, Skräckmedel, Skräckscen:
terriculum (L.; poet.); pl. terrores,
formidines.
Skräckregering, Skräckvälde: imperium, quod vi
et terroribus exercetur; imperium
superbum.
Skräda: secernere (inutilia, mala;
seligere, eligere bona); purgare, expurgare
(rensa, utrensa); s. sina ord in verbis
(eligendis) diligentem, cautum, fastidiosum
(granntyckt) esse; (expurgare sermonem,
C. Brut. 258); han s-r ej sina ord in
verbis eligendis l. verborum genere non
nimis diligens est; minima eum torquet
cura verborum (C.) eligendorum; in
verbis audacior et liberior est.
Skräddare: sartor, sarcinator; vestium
confector l. concinnator; vestitor.
Skräddarearbete:
opus vestiarium.
Skräddareverkstad: sartoris
officina.
Skräfla, v.: clamare; garrire; magna
loqui; se jactare.
Skräfla, f., Skräflare: rabula; clamator.
Skräfvel: jactatio.
Skräll: fragor; crepitus; strepitus
(tonitruum); sonitus fractus, raucus; gifva s.
se Skrälla.
Skrälla: fragorem dare (Lucr., Ov.),
edere; crepare; strepere.
Skrälle: testa (fracta), testula; han är
ett s. fragile corpus habet; valetudine est
fragili, infirma, caduca.
Skrämma: terrere, perterrere,
territare, conterrere alqm; terrorem,
timorem, formidinem injicere, incutere,
inferre, offerre alicui; låta s. sig terreri,
perterreri; han lät ej s. sig nequaquam
perterritus est, pertimuit; han svarade utan
att låta s. sig haud perterritus respondit;
vilja s. ngn med ngt terrere alqm alqa re;
minari alicui alqd; s. bort proterrere;
terrore fugare, abigere; s. ifrån ngt
absterrere, deterrere alqm ne faciat alqd; s.
i hjel, till döds terrore exanimare, necare
alqm; s. feber på ngn terrore febrim
afferre, incutere alicui; s. ngn till ngt terrore
(minis) cogere alqm ad rem faciendam,
ut faciat alqd.
Skrämsel: terror; formīdo; trepidatio.
Skrämskott: terriculum; terror; formido;
det var blott s. vanus terror fuit.
Skrän: ejulatus, -tio; lamentatio;
ploratus.
Skräna: ejulare; lamentari.
Skräp: quisquiliae; nugae; gammalt s.
(kram) scruta (n. pl.).
Skräpa: sordere.
Skräpig: sordidus; incultus; obsoletus;
vastus; s. helsa, till helsan infirma
valetudo, infirmus v-dine.
Skräppa, f.:
- 1. = rensel, pung: pera;
mantica; (testiculus; scrotum).
- 2. ett
slags växt med stora blad (skräppeblad):
lappa.
Skräppa, v. = Skryta.
Skröplig: fragilis; infirmus; imbecillus;
caducus.
Skröplighet: infirmitas; imbecillitas.
Skubba: scabere; radere.
Skudda (jfr Afskudda): s. af, af sig
excutere (pulverem, jugum); s. skulden från sig
på en annan culpam a se depellere, alio
derivare, in alium rejicere, conjicere,
conferre, transferre.
Skuff: pulsus, impulsus; gifva ngn en s.
impellere alqm; i sidan fodere latus pugno.
Skuffa: pellere, impellere, trudere; han
blef s-d, hvart han vände sig undique
repulsus est; omnia adversa habuit;
adversā fortunā usque usus l. conflictatus
est; s. bort propellere, depellere,
repellere, proturbare; s. fram promovere,
protrudere; s. fram i verlden (till värdighet
och anseende) ad honores producere; lyckan
har s-t honom fram fortunam secundam,
fautricem habuit; s. ifrån sig repellere; s.
ned detrudere, depellere, dejicere; s. om
kull propellere; s. till ngn impellere alqm;
s. undan summovere.
Skuffas: inter se impellere, pellere.
Skugga: umbra; (tenebrae):
- 1. i eg. men.:
s-n faller umbra cadit; kroppen kastar s.
(umbrat), umbram facit, (reddit) res;
umbra jacitur (Pn.); ngt gifver, skänker s.
umbram dat, praebet res; i s-n in umbra,
sub u-a; i s-n af dalen in valle umbrosa,
reducta; söka s. u-am sequi, sectari,
petere; tät s. spissa, densa u-a; ljus och s.,
s-r och dagrar på en tafla lumen et u., u-ae
et lumina (picturae); vara rädd för sin
egen s. suam umbram metuere, formidare;
följa ngn som en s. quasi u-am sequi,
persequi alqm; s-na vexla horrent umbrae.
- 2. = vålnad: umbra; s-na umbrae;
manes; s-nas land inferi; umbrarum sedes;
umbrae.
- 3. i bildliga uttryck:
- a. för
dunkel, obemärkthet o. d.: lefva, stå i s-n in
umbra, in obscuro esse (L. praef. 1), vitam
degere; ställa ngn i s-n alicui, alicujus
nomini, laudibus, laudi officere (l. c.); alqm
obscurare (tuas laudes nulla oblivio est
o-tura); kasta s. på ngn obtrectare alicui,
laudi alicujus; suspectum facere alqm;
infamiā, maculā aspergere alqm; detta
kastade s. på hans rykte hoc illi sordidum ad
famam fuit; illi dedecori fuit.
- b. för
skydd: dölja sig under ngns vingars s. alicujus
praesidio tutum esse; in umbra auxilii
alicujus latere (L.).
- c. s. i motsats till
kropp, verklighet, väsende: han är blott en
s. af hvad han varit, af sig sjelf umbra est,
non homo (stat magni nominis u., Luc.
om Pompejus; non sum, qualis eram, Hor.);
gripa, fara efter en s. af väsendet umbram
captare (nubem pro Junone captare); vi
hafva blott s-r och bilder af det sanna
umbris et imaginibus utimur (solidam juris
effigiem nullam habemus, C.); äran är en
s. gloria res vana et inanis est.
Skugga, Skugglägga: umbras ab
lumine dividere; umbris distinguere.
Skuggbild: adumbrata imago; umbra et
imago (i mots. till solida et expressa
effigies, C.; se Skugga, 3. c).; simulacrum;
fara efter en s. af ära gloriae adumbratam
imaginem persequi, consectari; den sanna
äran är ngt fast och klart, ej en blott s.
vera gloria solida quaedam res et expressa
est, non adumbrata.
Skuggig, Skuggrik: umbrosus, opācus
(ripa, arbor).
Skuggrikhet: opacitas.
Skuggritning:
adumbratio; imago adumbrata.
Skuggrädd:
umbrae metuens; i allm.: timidus, anxius;
(omnia tecta timens, Vg.; nihilum metuenda
timens, Hor.).
Skuggsida: vitium; (mala,
infirma pars).
Skuggspel: *ludus l. lusus
umbrarum.
Skuld:
- 1. = ansvar, fel, förvållande (jfr
Skull): culpa; noxa (brott); causa; (vitium,
peccatum – fel; i plur. brukas ordet med
denna betydelse blott i bibliskt språk: förlåt
oss våra s-r peccata nostra ignoscas
nobis, precamur); s. till ngt culpa alicujus
rei (istiusmodi querelarum in moribus
culpa est, non in aetate, C. de Sen. 7);
ngn har s., ngns är s-n alicujus culpa est
(c. Pelopis est, qui filium non erudierit,
quid esset in vita pertimescendum, C.;
nostra c. fuerit, si non impetraverimus,
id.); culpa, noxa est penes alqm; c-am
sustinet aliquis; in culpa est, versatur
aliquis; aliquis est in causa alicujus rei;
aliquis causa est alicujus rei (L.); det är
icke ngns s. culpa vacat, vacuus est, a culpa
abhorret, abest, remotus est aliquis; det
är ngns s., att – alicujus culpā factum est,
accidit alqd; aliquis in causa est, ut l.
cur –; det är icke ngns skuld, att, att icke non
stetit per alqm, ut, quominus –; det är
ej min s., att jag kommer för sent non meā
culpā sero venio; gifva ngn s-n (för ngt)
culpam (rei) tribuere, attribuere,
assignare alicui; culpae, crimini dare, vertere
alicui alqd; alqm in culpa ponere;
accusare alqm och alqd (non id mihi
videbantur accusare, quod esset accusandum, C.
de Sen. § 7); skjuta s-n från sig culpam a
se amovere, derivare; skjuta s-n på ngn
culpam l. causam transferre in alqm;
culpam conferre, conjicere in alqm; taga s-n
på sig culpam praestare; fritaga från s. ex
culpa eximere, culpā liberare, absolvere
alqm; förlåta ngn hans s. peccatis alicujus
ignoscere, peccati veniam dare.
- 2. =
förbindelse l. det som ngn är skyldig:
- a. i allm.
(utan plur.): debitum; stå i stor s. hos l.
förbindelse till ngn multum debere alicui;
magnis alicujus beneficiis obstrictum,
obligatum esse; betala naturen sin s. naturae
debitum solvere.
- b. om penningar (plur.
skulder): debitum; debita pecunia; nomen
(i räkenskaper införd skuldpost); aes alienum
(skuldmassa – blott i sing.); göra s-r aes
alienum facere, conflare, contrahere; vara
försänkt i s. aere alieno demersum,
obrutum esse; ej kunna betala sin s. non esse
solvendo; omsätta s. versuram facere;
betala sin s. debitam pecuniam, aes alienum,
nomen solvere, dissolvere, persolvere;
inkräfva en s. debitum exigere.
Skuldbelastad:
culpā obrutus; peccatorum conscientiā
pressus, oppressus.
Skuldbok: tabulae, codex
(debitorum; acceptorum et expensorum).
Skuldbörda: aes alienum; aeris alieni
magnitudo.
Skuldebref: syngrăpha; uppsätta s. s-am
facere; låna på s. per s-am credere.
Skuldenär: debitor; jfr Gäldenär.
Skulderblad: scapula.
Skuldfordran: debitorum exactio; ngn
har en s. hos ngn aliquis debet alicui,
pecunia debetur alicui ab alqo.
Skuldfri:
- 1. i
moralisk men.: culpae expers, culpā vacuus;
innocens, innoxius.
- 2. = som icke har
skulder: qui nihil (nummum non) debet
cuiquam; qui in suo aere est (meo sum
pauper in aere – fattig, men skuldfri –, Hor.);
blifva, göra sig s. omni aere alieno
liberari, levari; nomina omnia expedire.
Skuldlös
se Oskyldig.
Skuldmassa: summa aeris alieni,
aes alienum; dragas med en stor s. magna
vi aeris alieni premi, laborare.
Skuldpost:
nomen.
Skuldra: humerus; bära på sina s-r
humeris portare, gestare; uppbära på sina s-r
humeris sustinere (Atlas caelum h-is s-et);
starka s-r fortes, validi h-i.
Skuldregister: index, tabulae debitorum,
(nominum); öka sitt s. summam l. vim
aeris alieni augere, cumulare.
Skuldsedel se
Skuldebref.
Skuldsätta sig: aes alienum facere,
contrahere, conflare; vara s-satt aes
alienum habere; vara mycket s. aere alieno
demersum, oppressum esse.
Skull (= Skuld) i uttrycken:
- 1. för ngns
l. en saks skull: propter rem (i uttryck för
orsak, bevekelsegrund: propter amicum
suscipere molestias; virtus per se et
propter se – ipsa – expetenda est; amicitiae
propter indigentiam coluntur); alicujus
l. alicujus rei causā l. gratiā (i uttryck för
orsak och ändamål: omnia amici causa
facere; multa, quae nostra causa nunquam
faceremus, facimus causa amicorum, C.
de Am. 58; praesidii adjumentique causa,
non benevolentiae neque caritatis
amicitiae sunt expetendae, ibdm 46; scientiam
medicorum non ipsius artis, sed bonae
valetudinis causa probamus, C. de Fin. I. 42;
nihil fecit nisi sua causa, voluptatis causa,
ibdm II. 60; utilitatis causa, II. 82); pro =
till förmon, till försvar för (sanguinem pro
patria profundere, ibdm II. 60); prae (i
uttryck för hinder: prae lacrimis loqui non
posse); vicem alicujus (dolere); – dessutom
märkas åtskilliga fraseologiska vändningar:
förlåta ngn för hans kärleks, ungdoms s.
alicujus amori, adolescentiae ignoscere,
veniam dare; benåda ngn för hans fars s.
patri (l. patris meritis, precibus)
condonare, concedere alicui; göra ngt för ngns s.
alicui tribuere alqd; göra allt för nyttans
s. ad utilitatem referre omnia; för sin
egen s. eftersträfvas propter se ipsum, sua
sponte expeti (amicitia ipsa sua sponte,
vi sua, ex se et propter se expetenda, C.
de Fin. II. 83); för Guds s. per Deum,
deos; quaeso; oro; obsecro.
- 2. för den
skull: ob eam causam; ob eam rem; i
början af period: quam ob rem, quapropter,
quare; ergo (i uppmaningar); och för den s.
ob eamque causam.
Skulle: tabulatum; fenilia (höskulle).
Skulptur: ars sculpendi, sculpturae
(arbete med mejseln, jfr Lat. Lex.); ars fingendi
(plastik i vidsträcktaste mening – C. de Or.
III. c. 4).
Skulpturarbete: opus sculptum (ex
saxo).
Skulptör: sculptor l. scalptor
(marmorum s-tores Phidias, Scopas –, Pn.).
Skum, adj. (jfr Skymma):
- 1. i passiv
men.:
- a. eg.: obscurus; subobscurus,
fuscus; caliginosus; tenebrosus; det börjar
blifva s-t (primae) tenebrae se intendunt;
(nox incipit tenebras inducere rebus, Vg.);
advesperascit (dies); då det började blifva
s-t primo crepusculo; primis se
intendentibus tenebris.
- b. oeg.: se s. ut fronte
nubila, obducta esse.
- 2. i aktiv mening
om ögon l. syn: hebes (visus; oculi);
ögonen börja blifva s-a hebescunt oculi;
(caligant oculi, Pn., Sen.).
Skum, n.:
- 1. af vatten: spuma (maris);
s-t står ngn i munnen spumas agit in ore.
- 2. = slagg: spuma argenti, scoria (=
silfverskum); palea aeris (kopparskum).
Skumma, v. tr.: s. af, bort despumare;
s-d möjlk lac despumatum.
(Skumma och) Skummas, v. intr.:
spumare; (spumescere, poet.); hafvet s.
spumat mare; s. af raseri irā spumare,
aestuare.
Skummande, Skummig: spumans;
spumeus (Nereus); spumosus.
Skumpa: subsilire; agitari; s. omkring
(subsultim) circumvectari.
Skumrask: crepusculum; i s-t primo
crepusculo l. vespere.
Skumögd: visu hebeti,
obtuso; caecutiens.
Skunk: viverra.
Skur: imber.
Skura: tergere, detergere (aftorka,
afviska); polire, expolire (ferrum, arma,
vasa – feja, polera); abluere, purgare,
mundare (tabulata – golf – cinere, arenā).
Skurk: homo scelestus, sceleratus,
nefarius, improbus; din s. verbero, furcifer
(Pt.).
Skurkaktig: improbus; han har ett s-t
utseende in ejus ore improbitas eminet.
Skurkstreck: scelus; facinus sceleratum,
nefarium.
Skuros: nidor cineris lixivi (ad res
eluendas l. purgandas adhibiti).
Skurpens: objurgatio; castigatio; verba
aspera.
Skurpensa: asperis verbis accipere,
acriter, severe objurgare, reprehendere
alqm.
Skursand: arena, qua detergetur,
politur alqd.
Skuta: navigium; navis oneraria,
vectoria (transportfartyg, kofferdifartyg);
skeppare på s-n rector l. dominus navis; s-n är
läck navis fatiscit, manat, aquam accipit.
Skutskeppare: naviculator.
Skutt: saltus; taga ett s. saltum dare;
prosilire, subsilire, exsilire, exsultare
(taga ett s. fram, upp); taga ett s. bakåt
resilire, resultare.
Skutta: salire; exsilire, exsultare,
subsilire, subsultare, prosilire (procurrere;
provolare); corpus raptim projicere (s. upp,
fram).
Sky, m.:
- 1. eg.: nubes; nimbus (mörk
sky); liten sky nubecula; mörk, tät, fuktig sky
atra, densa, humida nubes; ljus sky
tenuis, pellucida nubes; (tenuis āer;
fluitantia vellera caeli, Vg.); himmelen är
öfverdragen med s-r caelum est obductum
nubibus (jfr Moln).
- 2. skyn, skyarne =
himlen: caelum; (aether, sidera); sträcka
händerna mot s-n palmas, manus ad
caelum tendere, tollere; höja glädjerop mot
s-n clamores tollere, (clamoribus caelum,
astra, sidera ferire, pulsare, poet.); så vidt
som s-ne nå – quantum caeli spatium l.
caelum patet; höja ngn till s-ne ad caelum
laudibus ferre, efferre alqm; stå som fallen
från s-ne stupere; attonitum stare l.
stupere.
- 3. = svärm, mängd: nubes
(avium, sagittarum); imber.
Sky, v.:
- 1. med ackusativobjekt: vitare,
fugere, declinare (undvika); cavere; –
formidare; timere, vereri; horrere (vara rädd,
fasa för ngt); sky menniskor hominum
congressus vitare et fugere, fugere atque
odisse (C. de Am. § 87); skyr du mig
mene fugis?; sky ngn värre än pesten cane et
angue pejus vitare l. timere (odisse) alqm;
sky sin far patris aspectum fugere, vitare;
sky faran periculum fugere, defugere,
subterfugere, timere; sky arbete laborem
fugere, (recusare); sky ansvaret auctoritatem
defugere, culpam timere, vereri; han skyr
ingenting nihil timet; per saxa et ignes
ruit; neque timore neque verecundiā
unquam retinetur.
- 2. med inf.: sky att göra
ngt vereri, reformidare, (religioni habere)
facere alqd; jag skyr att omtala det vereor,
reformīdo ea dicere (animus meminisse
horret luctuque refugit, Vg.); han s-de ej
att utsätta sig för ovänskap inimicitias
suscipere non recusabat; han s-de icke att
uppträda som anklagare mot sin välgörare
non habuit religioni accusare eum, cui
summis beneficiis obligatus esset.
Skydd:
- 1. i objektiv men. (skygd, värn):
munimentum, propugnaculum (=
skyddsvärn, skyddsmur); umbra, umbraculum
(skygd); vara i s. (säkerhet) in tuto esse;
söka s. refugium (tillflyktsort, fristad)
petere, in portum, in arcem confugere;
lemna s. åt ngn tutum praestare, incolumem
praestare alqm, tueri alqm (haec ara
tuebitur omnes –, Vg.); i s. af ngt sub
umbra, tegmine alicujus rei.
- 2. skydd, som
en person lemnar en annan: tutela (vård);
praesidium (eg. betäckning, vakt); defensio
(försvar); patrocinium (eg. patrons
förhållande till klient l. sakegande); söka s. hos ngn
ad fidem alicujus confugere; praesidium
petere ab alqo; anropa ngns s. fidem
alicujus implorare; upptaga ngn i sitt s.
(beskydd) in fidem recipere alqm; lemna ngn
s. tueri alqm; praesidium ferre, praestare
alicui; tutum praestare alqm; patrocinari
alicui; anbefalla ngn åt ngns s. (beskydd)
tutelae alicujus commendare alqm; stå
under ngns s. in tutela alicujus esse; alicujus
praesidio tutum esse; in alicujus
praesidio latere; alicujus patrocinio uti.
Skydda: tegere, obtegere, protegere
(eg. skyla, genom betäckande skydda); tueri,
tutari (eg. vårda), defendere (värja);
vindicare, tutum l. incolumem praestare;
patrocinari alicui (eg. vara patronus för ngn);
s. ngn för ngt tegere, tueri, tutari alqm
ab alqa re; defendere (alqm a periculo
l. periculum defendere, prohibere ab alqo);
vara genom ngt s-ad för ngt alqa re tutum
esse a re.
Skyddande: s. hand manus vindex,
defendentis; s. gudamakt numen amicum;
(tutela).
Skyddsande: genius.
Skyddsförvandt: cliens
(patroni).
Skyddsgud: genius; ett ställes s.
genius l. tutela (poet.) loci.
Skyddsherre:
patronus (plebejus sibi deligat p-um inter
patricios, L.).
Skyddsling: qui est in tutela alicujus;
(cliens).
Skyddsmur: munimentum.
Skyddsvapen:
se Försvarsvapen.
Skyddsvärn: praesidium.
Skydrag: caeli ruina (Vg.).
Skyffel: rutrum; rutabulum; pala.
Skyfve se Skygge.
Skygd (af skygga, skugga): umbraculum,
umbra, tegmen (sub tegmine fagi, Vg.).
Skygg:
- 1. om djur: pavidus (lepus,
equus); formidolosus (cervus); meticulosus;
(sternax – som slår af); blifva s. pavescere;
consternari (om hästar).
- 2. om menniskor
och deras utseende m. m.: timidus; (nimis)
verecundus; anxius; s. för menniskor
(menniskoskygg) qui hominum congressus fugit
atque cdit; s. blick vultus timidus,
formidolosus; vara s. för ngn fugere, vereri
aspectum, congressum alicujus; göra ngn
s. för ngn timore quodam, verecundia
quadam alienare alqm ab alqo.
Skygga, v. intr. (= blifva skygg):
consternari.
Skygga, v. tr. (= skänka skugga l. skygd):
umbram dare, praebere alicui; obumbrare
alqd (öfverskygga); s. för sol, regn solis
ictūs, pluviam defendere.
Skygge: umbraculum pilei (Ap.).
Skygghet:
- 1. hästars: consternatio.
- 2. menniskors: timiditas, pudor (blyghet).
Skyhög: sublimis; altissimus,
celsissimus (mons).
Skyl: mergitum strues.
Skyla: operire, adoperire, cooperire;
tegere, contegere; velare.
Skyld: cognatus; propinquus;
cognatione conjunctus alicui; necessarius; vara
ngn köttsligen s. alicui consanguinitate
propinquum esse (Vg.).
Skyldeman: (homo) necessarius.
Skyldig:
- 1. = brottslig:
- a. absolut:
nocens, noxius (nocentem defendere;
immerentes pro noxiis concidere).
- b. s. till
ngt: göra sig s. till ett brott scelere se
obstringere, astringere, alligare; befinnas
s. till ett brott sceleris convinci.
- 2. =
pligtig, förpligtad till ngt, till att göra l.
betala ngt: vara ngn ngt s. alicui debere
alqd (pecuniam, gratiam – penningar, tack,
tacksamhet – debere alicui, C.); huru mycket
blir jag s. quantum debeo?; vara ngn s.
en förklaring, upprättelse satisfactionem,
satisfacere debere alicui; blifva ngn
svaret s. nihil respondere; obmutescere; jag
anser mig vara deras minne s. detta hoc
tantorum hominum memoriae deberi
puto (C. de Or. II. cap. 2); jag kan ej
längre blifva honom det s. id diutius ei
deberi non poterit (C.); nu äro vi ej mera
hvarandra ngt s-e jam pares (inter nos)
rationes habemus; (par pari relatum est);
- 3. = det som man är skyldig; tillbörlig:
debitus; tilltala ngn med s. heder eo, quo
par est, honore alloqui alqm.
Skyldighet:
officium; göra sin s. officium praestare,
facere, servare, explere, colere; officio
satis facere; icke göra sin s. officio deesse;
o-um praetermittere, negligere;
rättigheter och s-r jura et officia; det är min, din
s. att göra detta meum, tuum est hoc
facere; debeo, debes hoc facere.
Skyldighetsvisit: officium salutationis.
Skyldskap: necessitudo; cognatio;
propinquitas; gentilitas, agnatio
(stamförvandtskap, slägtskap på manslinien);
affinitas (svågerlag).
Skylla:
- 1. s. ngn l. på ngn l. ngt:
accusare (jfr C. de Sen. § 8); culpam
conferre, transferre, derivare, conjicere in
alqm l. alqd (suam quisque actores
culpam in negotia transferunt, Sa.);
culpam tribuere, attribuere, assignare
alicui (C. Brut. 74); obtendere,
praetendere alqd (bruka ngt som förevändning –
valetudinem infirmam, T.); han må s. sig
sjelf semet ipsum accuset; det är godt att
hafva ngn att s. på commodum est
habere, in quem culpam (a te) derives,
transferas; s. på att – defendere, causam
interponere, excusare (= anföra ss. ursäkt l. skäl
– med ackus. och infin.).
- 2. s. (= beskylla)
ngn för ngt: arguere, insimulare, accusare
alqm alicujus rei l. fecisse alqd (Ulixen
i-ant tragici simulatione insaniae
militiam subterfugere voluisse, C. de Off. III.
97).
Skyllerkur: excubitoris umbraculum.
Skylt: signum (opificis).
Skymf: contumelia (förnärmelse);
injuria; ignominia (vanära, skam); blodig s.
insignis, indigna contumelia; insignis,
atra injuria; tillfoga ngn en s. contumeliā
afficere, illudere alqm; c-iam imponere
alicui; anse, räkna ngt för en s. in suam
c-am accipere alqd; lida s. contumeliā
affici, ignominiā notari; illudi (behandlas
på ett hånligt sätt); med s. affärda
contumeliose dimittere (C. de Or. II. 77).
Skymfa: contumeliā afficere, vexare,
onerare; probra (skymford) jacere in alqm;
illudere alqm (hånligt behandla ngn);
ignominiā afficere, notare alqm (vanära);
s. hvarandra contumeliis certare.
Skymfande, Skymflig: contumeliosus;
ignominiosus; turpis; s. behandling se Skymf;
s-a tillmälen verba contumeliosa;
contumelia verborum; s-t nederlag ignominiosa,
turpis clades (Cannensis illa i. – det s-a
nederlaget vid Cannae); på s-t sätt affärda
contumeliose, cum ignominia dimittere;
ett s-t återtåg turpis recessus, fuga.
Skymfligt:
contumeliose; ignominiose; s. behandla
contumeliā afficere alqm, contumeliose l. cum
contumelia accipere alqm.
Skymford: verbum l. vox contumeliosa;
probrum, opprobrium; convicium
(skällsord, smädeord).
Skymla: det s-ar för ögonen caligant
oculi.
Skymma: (af Skum, adj.):
- 1. v. intr. imp.:
det s-r advesperascit; tenebrae
oboriuntur, intenduntur; det s-r för ögonen nox,
caligo offunditur oculis.
- 2. v. tr.: s.
undan, s. bort ngt officere alicui rei, officere
lumini; obscurare alqd; s. utsigten
prospectui officere (Cs.); prospectum
adimere, eripere; caelo officere (C. de Or. I.
§ 179); oeg. = öfverglänsa, draga
uppmärksamheten från ngn: nomini alicujus officere
(L. praef. 3); laudem alicujus obscurare
(C.).
Skymmel: equus leucophaeus.
Skymning: crepusculum; s-n inträder,
faller på tenebrae oboriuntur,
intenduntur; dies advesperascit; i s-n primis se
intendentibus tenebris; primo crepusculo.
Skymt:
- 1. eg.: tenue lumen (svagt sken);
obscura, confusa (quasi praeteriens)
species (dunkel, försvinnande företeelse), imago
alicujus rei; vestigium; första s. af dag
primum diluculum; primum orientis lucis
vestiguim; se en s. af ngt strictim
(praetereuntem quasi per transennam, C. de
Or. I. § 162), quasi per nebulam l.
umbram aspicere alqd; jag har ej sett en s.
af honom vestigium, umbram ejus non
vidi.
- 2. oeg.: aura (spei, honoris,
salutis, libertatis – s. af hopp, heder, lycka,
frihet); umbra; simulacrum; species;
igniculus; scintilla, scintillula; söka uppfånga
en s. af frihet auram libertatis captare
(L.); se en s. af räddning aura salutis ei
objecta est; vid första s. af framgång ut
prima species felicitatis (C. de Off. III.
35) l. rei bene gerendae spes oblata l.
objecta est (jfr Utsigt); s. af dygd
virtutis igniculus, scintillula, simulacrum (C.
de Off. I. § 46).
Skymta:
- 1. quasi per nebulam aut
umbram apparere; obscure, strictim
obversari, objici, offerri oculis alicujus; s. fram
obscure emicare, eminere; s. förbi ngns
ögon oculos alicujus perstringere,
praetervolare; s. fram emellan intermicare,
interlucere.
- 2. i aktiv mening: quasi per
nebulam videre; dispicere (kunna s.).
Skynda:
- 1. i allm.: properare,
maturare, accelerare; festinare (brådska, hasta);
propere, festinanter ire l. facere alqd;
celeritatem adhibere; s. hem domum
properare et c.; s. bort propere abire, se
abripere; avolare; s. fram procurrere,
provolare (consul ad equites p-at, L.); s. till
hjelp auxilio properare, advolare; s. ngn
till mötes (raptim, propere) occurrere
alicui; här behöfves att s. properato l.
maturato opus est; han ansåg sig behöfva s.
maturandum sibi esse existimavit; s.
lagom festina lente!
- 2. s. att göra ngt:
properare, maturare, festinare facere alqd.
- 3. s. med ngt: maturare, approperare
opus; festinare (neque virgines f-antur,
T.); propere, sine mora parare alqd (t.
ex. nuptias, sepulturam), agere, facere
alqd; in alqa re gerenda festinationem
adhibere; urgere opus.
- 4. s. på:
- a. intr.:
properare; accelerare.
- b. tr.: s. på ngn:
hortari alqm (ut) properet; incitare.
Skynda sig: properare, maturare,
accelerare (facere alqd – att göra ngt); jfr för
öfrigt Skynda 1–3.
Skyndsam: properus (poet.); celer
(gradus; reditus; remedium); maturus
(decessio, reditus); allt för s. praeceps.
Skyndsamhet: celeritas (in eundo nimia c-te uti,
C.); (maturitas, Su.); properatio
(skyndande); festinatio (brådska, hast; omni f-ne
facere alqd).
Skyndsamt: propere;
festinanter, celeriter; sine mora.
Skynke: lacinia.
Skytt: sagittarius (pilskytt, bågskytt;
särskildt om stjernbilden skytten); arcitenens
(poet. = bågskytt); jaculator (särskildt =
spjutkastare); (*bombardarius bösseskytt); en
god s. jaculandi (sagittandi) peritus; in
jaculando bene peritus.
Skåda: spectare; contemplari, oculis
lustrare (betrakta); aspicere, intueri (i
allm. = se).
Skådebana: scena (för dramatiska
skådespel); arena (på amfiteater); spatium,
curriculum (stadium, hippodrŏmus, för
kapplöpningar, -körningar); (theatrum, circus,
amphitheatrum = skådebana jemte
åskådareplatser); lifvets s. vitae tanquam scena
l. theatrum; jfr Skådeplats.
Skådepenning:
*nummus (clipeus – medalj) memorialis.
Skådeplats: scena (= den plats, der dramatiska
skådespel uppföras); (spatium, curriculum
= s. för kappränningar; arena s. på
amfiteater, för venationes; spectaculum,
cavea = åskådareplats; theatrum, circus,
amphitheatrum = spectacula och
skådebana); uppträda på s-n in scenam prodire,
in scena agere (gestum, fabulam o. d.);
afträda från s-n de scena exire; – i
bildliga uttryck: lifvets s. vitae tanquam scena
l. theatrum; s. för ngns verksamhet
theatrum, curriculum industriae alicujus, in
quo excurrat industria alicujus (jfr C.
Brut. § 23, 331); hafva en stor s. för sin
verksamhet in magno quodam theatro
spectari; hela verldens s. quasi theatrum
quoddam orbis terrae (C.); afträda från s-n de
scena, de foro tanquam de scena
decedere; de rei publicae negotiis in otium
confugere; krigets s. belli sedes; förlägga
krigets s. till Afrika bellum ad Africam
transferre; detta ställe har varit s-n för
stora händelser hoc loco magnae res
gestae sunt (Salamis clarissimae victoriae
testis citatur, C.).
Skådespel:
- 1. i allm. (i det
verkliga lifvet): spectaculum; species;
(facies, Sa., T.); (res); ett hemskt, förfärligt
s. foedum, horribile spectaculum;
horribilis species (Cs.); ett stort, vackert s.
magnum s-m, magna rei species; decora
facies (T.); erbjuda ett s. spectaculum dare,
praebere, exhibere alicui.
- 2. s. af
kroppslig idrott l. konstnärlig produktion:
spectaculum; ludus; ludi; ludicrum (ludus erat
pugiles equique; s. gladiatorium, scenae);
dramatiska s. ludi scenici; s. af
kappränning ludi circenses; s. af djurfäktningar
venatio; s. af gladiatorsstrider (svärdslekar)
ludi gladiatorii; s. som gifves af
embetsman (l. kejsare) ss. en folkfest munus (m.
populare; m. gladiatorium); gifva ett s.
spectaculum dare, munus edere, ludos
facere (om den som bekostar dem); fira ett
s. celebrare ludos; anordna s. ludos
apparare, parare; börja s. spectaculum,
ludos committere; gå att se ett s. ludos
spectatum ire; åskåda, vara närvarande vid
ett s. ludis interesse.
- 3. = dramatisk
text; teaterstycke: fabula; fabella; komiskt,
tragiskt s. comoedia (s. ur hvardagliga
lifvet), tragoedia (hjeltedrama); s. med
grekiska, romerska drägter fabula palliata; f.
togata (komedi); f. praetexta (hvari
romerska hjeltar uppträdde vestigia graeca ausi
deserere et celebrare domestica facta vel
qui praetextas vel qui docuere togatas,
Hor. Ep. II. 3. v. 286 ff.); folkskådespel
fabula atellana; s. hvari dans och åtbörder
äro det förnämsta (balett) mimus; inöfva,
låta uppföra ett s. (om författaren) fabulam
docere (C. Brut. § 72, 73); skrifva,
författa ett s. fabulam scribere (id.; Pt. Trin.
19); gifva ett s. (om författaren, som ofta
äfven var skådespelare) fabulam dare;
gifva, uppföra ett s. fabulam agere (Pt. Capt.
prol. 52; Amphitr. 85); uppträda i ett s.
in scenam prodire (et populo esse
spectaculo, N. praef.); fabulam agere (hanc
f-am inquam Juppiter hic hodie ipse aget,
l. c. 94; Ter. Didasc.); åse ett s. fabulam
spectare; fabulae operam dare.
Skådespelare:
histrio (L. VII. 2); actor (a. fabularum,
scenicus, tragicus, comicus); comoedus,
tragoedus (komisk, tragisk s.); scenicus
(artifex; actor); ludius (dansare); mimus
(pantomim); dålig s. malus actor; s-n vinner
bifall placet actor, histrio (C. de Sen. 70);
s-n uthvisslas, vinner ej bifall histrio
exploditur, friget; vara s. till yrket
histrioniam facere (Pt.).
Skådespelarearfvode:
merces histrionis.
Skådespelarekonst: ars ludicra,
histrionia.
Skådespelaresällskap, Skådespelaretrupp:
grex, familia histrionum; vara direktör
för ett s. familiam histrionum ducere.
Skådespelerska: artifex scenica; scenica; mima
(jfr lat. lex.).
Skådespelsförfattare: fabulae l.
fabularum scriptor; komisk s. comicus;
tragisk s. tragicus.
Skådespelshus: theatrum.
Skådetorn:
(vårdtorn): specula.
Skål:
- 1. dryckeskärl: patĕra (hvarur man
gjorde libation l. drack, jfr Vg. Aen. I.
sub finem); scyphus; phiăla; – skål! hoc
propino tibi (C. Tusc. I. § 96); tibi, bene
tibi (Ov. Fast.); dricka ngns s. salutem
propinare alicui; in honorem alicujus
bibere; s. för Caesar bene te, (patriae
pater optime), Caesar (Ov. Fast. II. 637);
mellan s. och vägg ad pocula; inter
pocula; ad vina.
- 2. kärl, hvarur öses (bål):
crater; echīnus (spilkum).
- 3. vågskål:
lanx.
- 4. tabulae l. assulae, quibus
munitur, vestitur alqd.
Skåla:
- 1. poculis se invitare.
- 2. (Skål
4): assulis munire.
Skålformig: in modum paterae cavatus.
Skålla: flammā glabrare (sues – s. svin,
Col.); adurere.
Skålpund: libra.
Skåp: armarium.
Skåra, Skårsa: incisura.
Skäck, Skäckig (om hästar): varius;
maculosus (jfr m. lynx); nigris, lividis,
fulvis o. s. v. maculis distinctus.
Skäftig: om väfnad = flerskäftad: bilix,
trilix o. s. v.
Skäfvor: acus l. ramenta lini (= affall
af lin, som häcklas).
Skägg:
- 1. mans: barba; fint s., det
första s-t b. prima, incipiens; lanūgo; litet
s., kort s. barbula; långt s. barba prolixa,
promissa; låta s-t växa b-am promittere;
b-am alere, pascere (poet.); kamma sitt s.
b-am pectere; raka s-t barbam tondere;
låta raka l. klippa sitt (långa) s. barbam
ponere; s-t börjar komma fram, han börjar
få s. b. incipit provenire alicui; b.
proserpit; som ännu ej fått s. imberbis;
glaber; rödt s. b. aēnea; okammadt, ohyfsadt
s. b. impexa, horrida, hirsuta; rycka ngn
i s-t barbam vellere alicui; mumla i s-t
secum mussitare; compressis labris
agitare alqd (Hor. Sat. I. 4. 337); secum
ipsum (caput perfricantem)
commurmurari (C. ad Att. V. 13); skratta i s-t in
sinu ridere; tala ur s-t clare, clara voce
loqui; vocem tollere; oeg. = libere, quid
sentiat, eloqui; gräla om påfvens s. de
lana caprina rixari (Hor. Ep. I. 18. v. 15).
- 2. djurs, växters s.: barba hirci, mulli,
polypi; fibrae ostreae; aristae (på växter).
Skäggbotten: (sŏlum, fundamentum barbae).
Skäggfjun: incipiens l. prima barba; lanūgo.
Skäggig: barbatus.
Skägglös: imberbis; glaber.
Skäggstrå:
pilus barbae.
Skäggväxt: barba; barbitium (Ap.);
hafva stark, svag s. multae l. densae,
rarae barbae esse.
Skäkta, f.:
- 1. = Skäkteträ.
- 2. = pil:
sagitta.
- 3. = vägglus: cimex.
Skäkta, v.: linum tundere, purgare.
Skäktefall: purgamenta, ramenta lini.
Skäkteträ: lignum l. clava, qua tunditur linum
(Pn. XIX. 3.).
Skäl, m. se Sjel.
Skäl, n.:
- 1. = skilnad: discrimen.
- 2.
= grund till en handling l. åsigt:
- a. i allm.:
ratio; causa; (argumentum bevis); giltigt,
godt, starkt s. probabilis ratio l. causa;
justa, magna causa; svagt s. infirma, non
satis firma ratio; anföra, gifva s. för ngt
rationem, causam afferre l. reddere,
(exponere) alicujus rei, cur l. quamobrem
ita sit, cur ita sentiat (antiqui rationem
sententiae suae non fere reddebant –,
Plato primus non solum sensit idem, sed
rationem etiam attulit, C. Tusc. I. 39;
firmissimum hoc afferri videtur, cur deos
esse credamus, ibdm 30; officium id
esse dicunt, quod cur factum sit, ratio
probabilis reddi possit, C. de Off. I. 8);
anföra det s-t, att – quod med konj. l. ackus.
och inf.: hanc, ut sibi ignoscerem, causam
afferebat, quod tanti Tib. Gracchum
fecisset, C. de Am. 37; alteram afferat
rationem, nihil esse quod doleat, quin id
aegrum esse quoque possit, C. Tusc. I.
79; anföra s. för och emot in utramque
partem disputare l. rationes afferre; taga s.,
akta goda s. rationem admittere, audire;
rationibus cedere l. se vinci pati (neque
disceptatione vinci se neque ullo – jure
patiuntur, C. de Off. I. § 64); det finnes
s. att göra ngt est ratio faciendi (r.
incipiendi, C. de Off. I. 135), est (causa),
cur fiat alqd; det finnes intet s. att l.
hvarför nihil est, quod, cur, quamobrem –
(nihil aliud est, cur incredibilis his
animorum videatur aeternitas, nisi quod –
utom det att – nequeunt, qualis animus sit
vacans corpore, intelligere, C. Tusc. I.
50; jfr C. Font. c. 2; pro Caec. 2); det
finnes intet s., hvarför icke nihil est
causae, quin – (C. Tusc. I. 78); det finnes s.
för ngn att – est causa alicui, cur – (est
nobis causa, cur te audire cupiamus, C.
de Or. II. 367); oftare utan causa: est
cur gaudeas (du har skäl att vara glad);
jag finner intet s. hvarför icke – nihil
invenio, nihil sane occurrit, cur non
(Pythagorae et Platonis vera sit sententia, C.
Tusc. I. 49); på goda s. tro ngt bonis
rationibus ad credendum duci; satis
habere causae, cur credat; finna s. mot ngn
invenire, quod reprehendat in alqo, quod
contra alqm afferri possit; af det s-t att
– ob eam rem l. causam, quod –; af hvad
skäl quamobrem? quo jure?; många s. tala
härför multa me hortantur, quamobrem
haec facienda putem.
- b. pregnant =
godt, giltigt skäl (besked): ratio; jus;
causa; med s. cum causa (C.); jure; med allt
s. summo jure; optimo jure; utan s. sine
causa; injuriā (non sine c. majores
motus animorum concitantur); temere
(confidere, assentiri, C. de Off. I. 73. 18);
det är intet s., ej s. att göra ngt nulla
ratio est facere alqd (t. ex. disputare cum
iis, qui nihil probent, C. Acad. II. 17;
pro Caec. 5); göra s. för sig satis facere;
(partes suas tueri; officio fungi;
hominum exspectationem explere); göra s. för
sitt namn nomine se dignum praestare,
praebere.
Skälfva, v.: tremere (sapiens, si
algebis, tremes, C.); horrere.
Skälfva, Skälfvosot: horror febris,
febris cum horrore, f. intermittens.
Skälig: justus; aequus; icke utan s.
anledning non sine justa l. idonea causa; s-t
pris aequum pretium.
Skäligen: satis;
admodum; bene; s. enfaldig satis stultus;
stultior; s. drucken bene potus.
Skälla, f.: tintinnabulum.
Skälla, v.:
- 1. eg.: latrare; s. på ngn
allatrare, latrare (Hor., Pn.) alqm.
- 2.
oeg.:
- a. s., s. på ngn, s. ut ngn: latrare,
allatrare alqm (alicujus magnitudinem, L.);
convicium facere, conviciari alicui;
oblatrare alicui; pipulo differre alqm (s. ut
ngn); male dicere alicui; conviciis
insectari, lacerare, onerare alqm; probra
jacere in alqm.
- b. s. ngn för ngt:
compellare alqm alqm (segnem; impium et
parricidam, N.).
Skällsord: convicium; probrum;
maledictum (arripere m. ex trivio aut ex
scurrarum alqo convivio, C. pro Mur. 13).
Skälm:
- 1. i allvarsam mening: homo
improbus, scelestus, sceleratus, facinorosus;
gammal s. veterator.
- 2. i skämtsam
mening: homo jocosus.
Skälmaktig, Skälmsk: jocosus, lascivus
(l. puella, Vg.).
Skälmstycke: scelus; facinus; furtum
(jocosum f., Hor.).
Skämma:
- 1. s. bort:
- a. ngn: nimiā
indulgentiā corrumpere alqm; nimis
indulgere alicui; jfr Klema.
- b. ngt:
corrumpere, t. ex. vocem; perdere (id.).
- 2. s. på ngn (hvardagsspåk): objurgare alqm;
verbis asperis castigare alqm.
- 3. s. ut
ngn:
- a. = genom sitt beteende vara till (en)
skam för ngn: dedecori esse alicui;
dedecorare alqm (Hor.); s. ut sig dedecus
concipere, contrahere, sibi parare; s. ut sig
med ngt alqa re turpitudinem sibi parare,
dedecus contrahere.
- b. = s. på ngn.
Skämmas:
- 1. = mista sin sundhet,
förderfvas: corrumpi (aqua; caro); vitiari.
- 2. = blygas: erubescere (rodna);
alicujus rei pudet alqm; ngn s-es att göra
ngt alqm pudet, aliquis veretur facere
alqd; aliquis prohibetur pudore,
verecundia facere, ne faciat alqd; åh skäms!
pudeat; pudor!; jfr för öfrigt Blygas; s.
ögonen af sig pudore confici, mori.
Skämt: (egentligast) jocus (C de Off. I.
103–4; de Or. II. 54 ff.); facetiae (qvicka
infall); lepes, festivitas (humor – genus
facetiarum aequabiliter in omni sermone
fusum i. e. hela talets skämtsamma ton l.
färg –, äfven benämndt perpetua
festivitas l. cavillatio, i motsats till genus
peracutum ac breve l. dicacitas, C. de Or.
II. 218 ff.); sal, sales (= uddigt, spetsigt
skämt; jfr Qvickhet); ridiculum (det
löjliga, det komiska, ibdm 236), pl. ridicula
(qvickheter, skämtsamma infall, ibdm 237);
s. och löje jocus risusque (ibdm 236); s.
och lek jocus ac ludus, l. et j. (C. de Off. I.
103); på s. joco (mentiri, N.); per jocum;
menlöst, oförargligt, godmodigt s. innoxius,
benigans, lentus j.; godt skämt (vere)
facetus jocus; ädelt, fint, belefvadt, snillrikt,
qvickt s. jocandi genus liberale, ingenuum,
elegans, urbanum, venustum, ingeniosum,
facetum (ibdm 104); rått, lättsinnigt,
osedligt, oanständigt s. genus jocandi (l. jocus)
illiberale, petulans, flagitiosum,
obscenum (ibdm); ohöfviskt, sjelfsvåldigt s.
immodestum, profusum (ibdm 103); bitande
s. salsus jocus; sal; öfva s. jocum agere,
agitare; tractare jocum, ridicula (C. de
Or. II. 237); iakttaga måtta i s-et jocandi
modum retinere, in jocando
moderationem adhibere; drifva s-et allt för långt in
jocando modum transire, nimis omnia
profundere (C. de Off. l. c. 104); s. å sido
amoto joco, remoto joco; extra jocum;
hafva s. och allvar gemensamt med ngn
joca seria miscere, agere cum alqo; s-ets
udd acumen ridiculi; godt ämne för s.
bella materies ad jocandum (C.); full af s.
jocosus; plenus facetiarum; flöda af s.
redundare joco (C.); icke förstå sig på s.
id quod per jocum dictum est, in
serium convertere l. accipere; icke tåla s.
nolle se ludi, agitari, illudi (C. de Or. II.
237); slå bort ngt med s. joco avertere alqd,
joco risuque dissolvere alqd (odiosas res
– joco risuque dissolvere, l. c. 236).
Skämta: jocari; joco uti; s. med ngn
(= skämtsamt samtala med ngn) jocari,
joca agitare, agere cum alqo; s. med (=
drifva med, förlöjliga) ngn ludere alqm;
agitare, exagitare alqm; s. med ngt
jocari in re, in rem.
Skämtande: jocabundus;
jocosus.
Skämtare: joculator (C.); homo
jocosus, facetus, facetiarum plenus.
Skämtdikt: jocosum carmen.
Skämtsam: jocosus (homo, res);
jocularis (res); facetus, facetiarum plenus (=
qvick); s-a infall facetiae; dicta.
Skända: vitiare (puellam); violare
(famam, existimationem alicujus);
maculam aspergere alicui.
Skändare: vitiator.
Skändlig: turpissimus; nefarius;
flagitiosus; foedus; s-t förräderi nefaria
proditio; s-a laster foeda flagitia.
Skändligen, Skändligt:
nefarie; flagitiose; foede.
Skändlighet:
turpitudo; foeditas.
Skänk:
- 1. = gåfva: donum; munus;
largitio; donarium (helgeskänk); donativum;
till s-s dono (dare, accipere); gratis
(habere alqd).
- 2. som skänker i (munskänk):
pocillator; pincerna; qui vinum ministrat
alicui.
- 3. bord, hvarpå man skänker i:
abăcus.
Skänka:
- 1. absolut: donare; dare; dono
dare; largiri; s. ngn lifvet vitam, salutem
dare alicui; conservare alqm; s. ngn
tillgift veniam dare, concedere alicui;
poenam remittere alicui.
- 2. s. efter:
concedere; remittere.
- 3. s. i åt ngn:
vinum ministrare alicui.
Skäppa: modius; sätta sitt ljus under en
s. virtutem occultare, sepelire (sepulta
virtus), situ torpescere sinere (Sa.).
Skär, n.: scopulus, scopuli; cautes; saxa.
Skär, adj.: purus; candidus; clarus;
liquidus; s. snö pura nix; s. hy color
candidus, purus, purpureus.
Skära, f.: falx; secula.
Skära (af Skär, adj.), v. 1.: purgare;
expurgare.
Skära, v. 3.:
- 1. absolut:
- a. i allm.:
secare; knifven skär icke culter non secat,
hebes est; exsors secandi est (Hor.).
- b. = meja, hugga säd l. gräs: secare (far,
pabulum); metere.
- c. = qvista: putare,
amputare.
- d. s. papper (medels skärning
jemna): secare; secando coaequare,
complanare.
- e. = snöpa: secare; exsecare;
jfr Skära ut.
- f. s. tänder: dentibus
frendere.
- g. s. = klyfva, bana sig väg
genom ngt: secare (aequora nave, āera
pennis; jfr ruere – spumas salis aere, Vg.
–; arare); plogen skär jorden aratrum
scindit, proscindit terram.
- 2. s. af, bort:
desecare; exsecare; abscidere; recidere
(s. bort).
- 3. s. för: prosecare; carpere
(Petr.).
- 4. s. i:
- a. i ett ämne: incidere,
insecare; s. (rista, skära ut) ngt i trä, sten,
metall in robore, in saxo (ex saxo)
insculpere, scalpere alqd; s. ett namn i
trädet in arbore nomen insculpere.
- b. ngt
skär i ögonen: oculos praestringit; i
öronen aures praestringit, laedit, offendit;
det skär i hjertat animum mordet,
pungit; alicui dolet.
- c. s. i stycken: in
partes secare, dividere; s. i tu (cultro l. dyl.)
dividere; in duas partes secare; s. i
sönder dissecare, concidere, discindere.
- 5. s. igenom persecare.
- 6. s. ikring ngt:
circumsecare, circumcidere alqd.
- 7. s.
in i ngt: incidere alqd.
- 8. s. till:
secare; cultro, forpicibus formare; – bildl.: s.
till i växten verbis augere, in majus
augere alqd; admodum mentiri.
- 9. s.
undan: recidere.
- 10. s. upp:
- a. = skörda:
metere; demetere; se Uppskära.
- b. =
öppna ett sår l. ett lik: dissecare (Pn.);
recidere (vomicam).
- 11. s. ut:
- a. s. ut
en bild: exsculpere.
- b. medels skärning
uttaga: exsecare (linguam alicui; särskildt
= snöpa).
Skära sig:
- 1. om personer: scalpro,
cultro se vulnerare; s. sig i handen manum
(cultro) vulnerare.
- 2. s. sig in = bilda
inskärning l. vik: curvare sinum (Hor.).
- 3. = ysta sig: cogi, coagulari.
Skärande: s. smärta acer dolor; s.
motsats summa discrepantia; stå i s. motsats
till – longe contrarium esse, discrepare
a re.
Skärf: nummulus; stips; betala ytterste
s-n ad assem persolvere; bidraga med sin
s. stipem (in medium) conferre.
Skärfva: testa, testula (bit af
krukmakaregods); schidia (= flisa, litet stycke i allm.).
Skärgård: scopuli; saxa; cautes; (mare
scopulosum).
Skärhet: candor, puritas.
Skärm: umbraculum; i allm. =
praesidium; munimentum.
Skärma: protegere.
Skärmtak:
- 1. på hus: suggrunda, -ium.
- 2. för belägrande: vinea; musculus;
testudo.
Skärmytsel: velitatio; leve proelium.
Skärmytsla: velitari.
Skärning: sectio.
Skärningskonst:
scalptura, caelatura (jfr Lat. Lex.).
Skärningspunkt:
locus ubi duae lineae se secant l.
dividunt.
Skärp: cingulum; fascia.
Skärpa, f.: smakens s. acrimonia; synens,
förståndets s. acies (oculorum, ingenii);
acumen (ingenii); röstens s. vocis
contentio; ordens s. verborum acrimonia,
acerbitas, severitas.
Skärpa, v.:
- 1. eg. = hvässa: acuere,
exacuere (alqd cote).
- 2. oeg.:
- a. s. =
uppöfva förståndet: ingenium, mentem
acuere; ingenii aciem exacuere.
- b. s.
ngns uppmärksamhet: attentiorem facere
alqm.
- c. s. ett straff: poenam
intendere, augere; s. eftertrycket af ngt vim
alicujus rei augere, intendere (T.).
- d. s. in:
praecipere; infigere animo alicujus; se
Inskärpa.
Skärpning: exacutio (= hvässning,
Pn); straffets s. poenae intentio.
Skärseld: (Vg. Aen. VI. 735 ff.):
*purgatorium.
Skärskåda: (oculis, mente) perlustrare,
lustrare; contemplari; acriter intueri,
spectare.
Skärskådande, Skärskådning: lustratio;
perlustratio; contemplatio.
Skärslipare: qui cultros, ferramenta
acuit.
Sköfla: diripere, populari; igne ac ferro
vastare.
Sköfling: depopulatio; vastatio.
Sköka: merĕtrix; prostibulum.
Sköld: scutum (aflång, stor s., för
romerska tunga fotfolket i allm., L. I. 43);
clipeus (rund s., som ursprungligen, enl.
L. l. c., fördes af det romerska,
harneskklädda fotfolket); parma (liten, rund s.,
fördes af det romerska rytteriet och lätta
fotfolket); pelta (grek. ord; p. var en aflång –
lunata – sköld, som bars af grekernes lätta
infanteri – οἱ πελτασταί); cetra (kort, spansk
s.; pelta haud dissimilis cetrae, L.);
ancīle (benämning på Saliernes helige s-r, L.
I. c. 20; Ov. Fast. III. 375 ff.);
vapensköld insigne; föra ngt i s-n in animo
habere, agitare, moliri alqd; bära afvog s.
mot sitt land contra patriam arma ferre;
patriae bellum inferre.
Sköldbärare:
armiger alicujus.
Sköldemärke: insigne nobilitatis
alicujus.
Sköldformig: in modum clipei formatus.
Sköldmö: amazon.
Sköldpadda: testūdo.
Skölja: lavare; alluere (moenia urbis a
mari alluuntur); colluere (öfverskölja); s.
af, bort abluere (maculam), eluere (id.),
diluere; s. ned abluere; s. ren abluere,
eluere.
Skön, n. (= godtycke): arbitrium;
voluntas; sätta ngt i ngns s. arbitrio alicujus
permittere alqd, quid facere velit.
Skön, adj.:
- 1. i eg. mening (till utseende
och form): pulcher (i allm.: puer, puella,
urbs; agro bene culto nihil p-ius); –
formosus (vanl. blott om menniskor = fager,
välbildad – f. puer, virgo; – nunc
f-issimus annus, Vg.); venustus (täck, dejelig –
figura); decōrus (smakfull, vacker);
concinnus (väl proportionerad, täck – facies;
Samos, Hor.; ej om personer); bellus (nätt,
sirlig); amoenus (om klimat, trakter och
ställen – caelum amoenum, loca amoena);
laetus (= frodig, leende – laetae segetes);
speciosus (= ståtlig; genom sin skönhet i
ögonen fallande); honestus (ädelt skön –
caput Bacchi, Vg.; species, C.); s. dag dies
serenus, (candidus); s-t väder bona,
serena tempestas; ngns sköna alicujus
puella, domina, amores.
- 2. om konsten och
dess verk i allm.: pulcher (p-a oratio, p-um
carmen; det s-a pulchrum; pulchritudo);
elegans (de s-a konsterna artes elegantes l.
elegantiores, i motsats till artes
necessariae, operosae); venustus (intagande –
oratio, comoedia); suavis (s. carmen,
cantus).
- 3. = ädel, hederlig, ärofull: pulcher
(p-um facinus, Sa., T. Ann. I. 8; p-um
est bene facere rei publicae, Sa.);
decōrus (dulce et decorum est pro patria
mori, Hor.); honestus (h-a certatio);
optimus (o-a hereditas traditur filiis rerum
gestarum gloria).
- 4. = ljuflig,
förträfflig i allm.: suavis (Epicurus dicit se, si
in taurum Phalaridis conjectus esset,
dicturum esse: quam suave!, C.; s-e mari
magno jactantibus aequora ventis e terra
magnam alterius spectare ruinam, Lucr.
II. 1); dulcis (cibus, pomum); bonus,
optimus, praeclarus (oratio).
- 5. ironiskt:
pulcher; praeclarus; egregius (praeclara
civitatis gubernatrix eloquentia).
Skönhet:
- 1. i abstr. mening: pulchritudo (i allm.:
corporis; virtutis; verborum); venustas
(fägring, täckhet: cum pulchritudinis duo
genera sint, quorum in altero venustas
sit, in altero dignitas, venustatem
muliebrem ducere debemus, dignitatem
virilem, C. de Off. I. 130); decor (fägring,
poet.); forma pulchra, egregia; vara
utmärkt för s. pulchritudine, formā
excellere; ett klimats, ett ställes s. amoenitas
caeli, loci; hyns s. coloris bonitas,
candor; dagens, vädrets s. diei, tempestatis
serenitas; föredragets s. orationis
pulchritudo, venustas (behag), ornatus
(prydlighet), concinnitas (symmetri; sirlighet);
versens s. versuum elegantia; diktens s.
carminis venustas, suavitas.
- 2.
- a. om
person: formosa (femina, puella; tot milia
f-arum, Ppt.); vara en s. pulchritudine,
formā excellere.
- b. ett ställes, ett
poems s-r: quae locus amoena, quae liber
praeclara, praeclarissima habet; lumina
et insignia carminis.
Skönja:
- 1. tr.:
- a. eg.: (oculis) cernere;
dispicere; videre (terram videre, s. land,
C. de Sen. § 71); så fin, att den ej kan s-s
med ögonen tam tenuis, ut in
conspectum non cadat, ut fugiat aciem (C. Tusc.
I. 50).
- b. i pass. = inses: apparere,
intelligi.
- 2. s. på ngt: rationem
habere, ducere alicujus rei; veta att s. på ngt
grato animo interpretari (si tanquam illi
ipsi acerbitatis alqd acciderit, angimur,
summam ejus felicitatem non satis grato
animo interpretamur, C. Brut. § 5).
Skönjbar: qui cerni potest.
Skönt:
- 1. eg. (adv.): (i allm.) pulchre
(ornatus – utrustad; ofta ss. utrop: pulchre,
bene, recte!, Hor.); belle (b. et festive,
ss. utrop, C. de Or. III. 101); sjunga s.
suaviter cantare; smaka s. jucundissime
sapere; det skall smaka s. quam juvabit –!
skönt säger Cicero praeclare, optime
Cicero – inquit l. ait.
- 2. konjunktion =
Änskönt.
Skör: fragilis; friabilis.
Skörbjugg: stomacăce.
Skörd: messis (i abstr. och kollektiv
mening); frugum perceptio (i abstr. mening);
rik s. larga, benigna, magna, opima messis.
Skörda:
- 1. eg.: metere (eg. meja,
afhugga – tibi seris, tibi metis, Pt.; grandia
farra m., Cato); messim facere;
demetere (id.); percipere (hemta upp, berga).
- 2. i oeg. uttryck: som man sår, får man s.
ut sementem feceris, ita metes (C.); s.
segerns frukter fructus victoriae percipere;
s. vinst, bifall, beröm af ngt capere,
percipere lucrum, approbationem, laudem ex
alqa re; gratiam, existimationem,
invidiam (tacksamhet, anseende, blott afund)
colligere ex alqa re.
Skördand: messis.
Skördeman: messor.
Skördemånad: messis
Sextilis (Augustus).
Skördetid: messis (ante
focum, si frigus erit, si messis, in
umbra, Vg.).
Sköre: fomes.
Skörhet: fragilitas.
Skörl: (en bergart): *scorlus.
Skörlefnad: vita libidinosa, meretricia.
Skört: lacinia (vestis); sinus = s. af en
vid klädning l. mantel; campestre,
subligaculum (= skambälte).
Skörta upp:
- 1. eg.: vestem accingere,
succingere, subducere.
- 2. oeg.: s. upp
ngn (= preja): emungere, circumducere,
circumscribere alqm.
Sköta:
- 1. v. tr.: curare (= ansa, vårda,
pläga – corpus, se, valetudinem suam;
medicus aegrum curat; equum curat agaso;
sällan = förvalta – negotium); tueri (=
hafva tillsyn med, vårda: valetudinem;
negotium; rem familiarem, C. de Off. I. 29);
colere (odla – agrum; literarum studium
– studier); procurare, gerere, administrare
(= förvalta, handhafva – tutelam p.;
negotia procurare, gerere s. affärer; rem
familiarem – ekonomi – administrare; rem
publicam gerere, administrare – s. ett
embete, s. regeringen; praedium adm. ett gods);
fungi (= bestrida, förrätta – munere,
officio syssla, åliggande); operam dare, vacare,
studere alicui rei, versari in re (= egna
sig åt, sysselsätta sig med ngt – literis o. d.
sköta studier; agro colendo o. d. sköta
landtbruk); praeesse (= förestå, t. ex. rei
publicae s. regeringen); facere (sacrum, rem
divinam facere = s. gudstjensten); agere (=
hafva för händer – negotium göromål, C.
de Or. II. 24; ingenting s., intet hafva att s.
nihil agere, plane cessare, ibdm); s. ett
fartyg navem administrare (Cs.), velis
ministrare (T.); gubernare, regere; s. sig
sjelf, s. sitt suum negotium agere.
- 2. sköta
om = bry sig om (blott i nekande och
frågande uttryck): curare; (alqd curae, cordi
est alicui); s. om ingenting nihil curare;
(s-r du ej om att vi förgås? non tibi
curae est, quod imus praecipites l. quid de
nobis fiat?).
Skötande (jfr Sköta): curatio,
cultus (corporis; curatio, cura
valetudinis; tid till helsans s. tempus tuendae
valetudinis); procuratio, administratio
(negotii, muneris).
Skötare: curator;
procurator (förvaltare).
Sköte: gremium (= ”knä”; den vinkel,
som bildas af en sittande menniska); sinus
(famn); moders s. matris gremium; hafva
ngn i s-t gremio (amplexu) tenere,
fovere; upptaga i sitt s. in gremium excipere,
g-o excipere; jordens s. terrae gremium
(jorden liknas vid en moder – terra g-io
subacto ac mollito semen excipit et cet.,
C. de Sen. § 51; jfr redditur terrae
corpus et ita locatum ac situm quasi
operimento matris obducitur, C. de Legg. II.
§ 56); gömd i jordens s. in terrae tanquam
matris gremio, terrā conditus (Vg.); sub
terram abditus, poēt. ap. C. Tusc. II. 60;
det i jordens s. gömda guldet aurum in
ipsis terrae visceribus conditum – jfr Ov.
Met. I. 138; Pn. H. N. XXXIII. 1 –;
aurum penitus abditum – ap. C. de Off. II.
13; floderne framgå ur jordens s. ex imis
terrae cavernis proveniunt – jfr Ov. Met.
II. 275; återvända i fäderneslandets s. ad
patriam tanquam ad parentem (C. de Or.
I. 196) reverti.
Skötebarn: alumnus; lyckans s.
fortunae filius.
Sköterska: nutrix, nutricula (infantis;
sub nutrice puella velut si luderet
infans –, Hor. Ep. II. 1. 99); aegri custos,
procuratrix, (curatrix, Non.).
Skötesvän: familiarissimus, intimus
(amicus) alicujus.
Skötesynd: inveteratum vitium;
inveterata mala consuetudo.
Skötsel: cura, curatio (corporis; aegri;
ovium); cultus (corporis – mindre med
afseende på helsa än på snygghet och
beqvämlighet; agri); administratio (rei familiaris;
praedii); bristande s. (vanskötsel) incuria;
incultus.
Sköttel (skottspole): radius.
Slabba: lavare; in aqua ludere.
Sladd:
- 1. = vält (åkerbruksredskap, med
hvilket plöjd jord jemnas – complanatur):
volgiolus; cylindrus.
- 2. (sjöterm)
extrema pars l. extremitas rudentis; – oeg.
= sista, obetydliga qvarlefvan af ngt:
paulum, parvae reliquiae alicujus rei.
Sladder: fabulae (prat, snack i allm.; åh s.
fabulae; gerrae!); loquacitas (pratsamhet –
graeculi alicujus quotidianam
loquacitatem non requirunt, C. de Or. I. 105);
rumores (folkets s., ryktet); slå s. garrire; tro
s-t rumoribus credere; jfr Sqvaller.
Sladderaktig:
garrŭlus.
Sladdertaska: loquax, garrula mulier.
Sladdra:
- 1. = snacka, prata: garrire;
confabulari.
- 2. = sqvallra: (commissa)
effutire, enuntiare; rumores, criminationes
afferre, perferre ad alqm.
Sladdrig (= lös, svamlig): fluidus
(corpora Gallorum, L.); fluxus; fluens.
Slaf: servus (i allm. i motsats till fri –
nullo discrimine servusne an liber esset,
L.); mancipium (beteckning för slafven ss.
husbondens egendom); ngns s. puer alicujus
(utan afseende på åldern); ngns s-r familia
alicujus (sitne boni viri in maxima
annonae caritate f-am non alere?, C.); en i
egarens hus född s. verna; en usel s. servus
l. servulus vilis (s. infimae condicionis;
jfr C. de Off. I. 41); vara s. servum esse;
in servitute esse; servire alicui l. apud
alqm (hos ngn, C. de Or. I. 182);
servitutem servire; göra till s. in servitutem
redigere (abducere, abstrahere); sälja,
säljas ss. s. servum vendere, venire; sub
corona venire; – oeg.: vara s. under sina
begär voluptatibus servire, voluptatum
servum esse; (imperat aut servit collecta
pecunia cuique, Hor.); göra sig till s.
under ngn deservire, obnoxium fieri alicui.
Slafarbete: opus servīle.
Slafdrägt: servilis
habitus l. vestitus.
Slafhandel: venaliciaria
(Jct.); quaestus mangonicus; drifva s.
venaliciariam facere l. exercere.
Slafhandlare:
mango; venalicius; venaliciarius.
Slafkrig:
bellum servile.
Slafmarknad: mercatus l.
forum venalium.
Slafsinne: servilis animus;
servile ingenium.
Slafskara: servitium; grex
servorum, (venalium); ngns s. familia
alicujus.
Slafstånd: servitus.
Slaftjenst: servile
ministerium; servitus; servitium.
Slafva under ngn l. ngt (blott i oeg.
mening): servire (alicui; cupiditatibus);
obnoxium esse l. vivere alicui.
Slafveri: servitus; servitium (Sa., L.,
poet. och senare historici); hårdt, mildt s.
dura, clemens servitus; lefva i s. servitutem
pati; döma ngn till s. in servitutem
addicere alqm; befria ngn från s. eripere alqm
ex s-te; bortföra i s. in s-tem abducere,
abstrahere; jfr Träldom.
Slafvinna: ancilla (tjenarinna af
slafstånd); serva (krigsfången s.).
Slafvisk: servīlis; vernīlis; (levis); s.
artighet adulatio.
Slafviskhet: animus servilis,
ad obsequium, ad servitutem paratus (T.
Ann. III. 65).
Slafviskt: serviliter; in
servorum modum.
I. Slag:
- I. slag (rapp, hugg) med hand
l. verktyg:
- 1. eg. och i allm.: ictus; plaga
(hugg); verbera (n. pl., eg. = gisselslag,
piskrapp); pulsus (anslag; t. ex. ictus
remorum – s. med årorna l. årornas s.); gifva
ngn s. plagam infligere, (inferre,
ingerere) alicui; caedere, verberare, mulcare,
pulsare alqm; gifva ngn s. med handen, med
käppen manu, fuste icere, percutere alqm;
(fuste dolare alqm); s. med knuten hand
pugnus (pugnum in os impingere alicui,
pugnis percutere, contundere alqm); s. med
flat hand (på kinden) alăpa; colăphus
(alapam ducere, colaphum infligere,
infringere alicui); få s. plagam accipere;
percuti; caedi; vapulare; täta s. ictus densi,
assidui; gifva ngn s. på s. ictūs l. plagas
ingeminare alicui.
- 2. taktslag l. slag på
ett instrument:
- a. eg.: ictus; pulsus lyrae,
nervorum; tactus chordarum.
- b. = ton
i allm.: näktergalens s. cantus lusciniae.
- 3. bildligt:
- a. med ett slag = på en gång:
uno ictu; uno impetu; unā operā.
- b. =
afgörande, utslag: momentum; göra s. i
saken momentum facere.
- c. ödets, olyckans
slag: ictus, plaga (fortunae, calamitatis);
vara utsatt för ödets s. ad ictus fortunae
opportunum, apertum esse (sub varios
incertosque casus subjectus, C. Tusc. V.
2; in philosophorum vita minus multa
patent, quae fortuna feriat, C. de Off. I.
§ 73); det var ett hårdt s. för honom illa
plaga illi pestifera (ibdm 84) fuit;
magnam plagam, vulnus gravissimum
accepit (morte filiae, N.); magnum damnum
fecit.
- 4. fältslag, sjöslag: proelium; pugna;
ett stort, häftigt s. magnum, atrox
proelium; börja s-t proelium committere; gå
segrande ur s-t e proelio victorem,
superiorem discedere, excedere.
- II. slag ss.
naturföreteelse (l. i en maskin):
- 1. åskans s.:
ictus fulminis; böljornas s. mot stranden
undarum appulsus; pulsens s. pulsus
venarum; hjertats s. cordis palpitatio; (klockans
s. ictus, tinnitus horologii).
- 2. slag ss.
sjukdom: apoplexis, apoplexia (Pn.);
paraly̆sis (förlamning af s., Pn.); få, röras,
träffas af s. apoplexi corripi l. arripi; som
träffats af s. paralyticus.
- III. = hvarf,
(lof): spatium; (ambages); circuitus; gå,
göra några s. spatia aliquot facere,
conficere; en hares s. ambages leporis; slå sina
s. för en flicka ambire alqam.
- IV.
hunden får s. på en hare: lepŏrem, vestigium
leporis indagat, odoratur; följa s-t
vestigium persequi; förlora s-t vestigium
amittere.
- V. = uppviken del af en rock,
uppslag: limbus; pars vestis replicata.
- VI.
= slagbur, dufslag: cella (avium);
columbarium.
II. Slag (synonym till Slägte, Slägt):
genus (pars subjecta generi – den slaget
underordnade arten, C. de Off. I. § 96); alla
slags menniskor omne genus hominum l.
omnis generis homines; ett slags rock
vestis quaedam; af samma s. ejusdem
generis l. modi; detta slags menniskor hujus
generis l. modi homines; hästar af ädelt s.
nobile genus equorum (boni sanguinis,
seminis equi); dygd af rätta s-t vera
virtus; hvad för slag? quid hoc est negoti?;
quid hoc sibi vult?; quid ais?; (aisne?)
ain vero?
Slaga: flagellum, quo extunditur
frumentum (ex aristis; romarne begagnade ej
slaga, utan brukade för ändamålet en vagn
med taggar – tribulum, quo exterebantur
grana ex aristis).
Slaganfall, Slagattack: (ictus sanguinis);
apoplexis (jfr I. Slag, II. 2).
Slagbjörn:
ursus arctos.
Slagbom:
- 1. = fällbom: obex;
cataracta.
- 2. på en väfstol: scapus (scapi
sonantes, Lucr. V. 1353); pecten (”Laden”,
enl. Marquardt V. 2. 130; egentligen är väl
pecten väfskeden).
Slagbur: decipulum (bur
med fällbom); cavea.
Slagdänga: cantilēna;
nenia (vilis n., puerorum, Hor., Phdr.);
carmen decantatum, ex trivio.
Slagdörr:
valvae (jfr Lat. Lex.).
Slagfält: campus proelii
l. in quo concurrunt (– currerunt)
equites; s-t var betäckt med lik mortuis
corporibus campus constratus erat.
Slagfärdig:
ad pugnandum, ad proelium
committendum paratus; hålla sig s. ad pugnam se
expedire.
Slagg: scoria (metalli liquefacti);
spuma (argenti, Vg.); ramentum (ferri, Lucr.;
auri); palea (aeris, Pn.); – i bildlig men.:
bortrensa s-t faecem expurgare.
Slaghök: falco apivŏrus.
Slaglod:
- 1. fast
lödningsmetall: chrysocolla (i. e. ferrumen
auri); santerna (Pn. H. N. XXXIII. 29:
chrysocollā temperatā – ferruminatur
aurum; santernam vocant; jfr ibdm XXXIV.
28).
- 2. lod i ett slagur: pondera
(tinnientis) horologii.
Slagord: verbum grave,
forte; plur.: fulmina verborum.
Slagordning:
acies; uppställa en här, soldater i s. aciem
(militum) struere, instruere, ordinare; stå
i s. in acie consistere; rycka fram i s. in
aciem prodire, procedere; tågordning
snarare än s. agmen potius quam acies.
Slagregn:
imber; nimbus.
Slagskatt: merces l. reditus
monetarii.
Slagskämpe: homo pugnax, ad
depugnandum paratus (Hor. Ep. II. 1. 184);
pugil (s. till yrke).
Slagsmål: pugna (eg.
knytnäfvestrid); caedes (blodigt s. – cum
altercatione congressi certamine irarum ad
caedem vertuntur: ibi in turba ictus
Remus cecidit, L. I. 7. 2); råka i s. ad
fustes et pugnos venire, fuste ac pugnis
certare (jfr Hor. Sat. I. 3. 100–1).
Slagsvärd: gladius ingens, magnus (quo
caeditur, non pungitur aut icitur).
Slagt:
- 1. i abstr. men. = slagtande:
occisio; caedes (boum, Vg.); mactatio (s. af
offerdjur).
- 2. = slagtade djur: caesi l.
occisi boves, agni et cet.; corpora occisi
pecoris.
Slagta:
- 1. djur: occīdere (occisa sus,
Pt. Mil. gl. 587; omne pecus et
praecipue suem, pridie quam occidatur, potione
prohiberi oportet, Col. XII. 53 init.);
caedere (Vg.; C.); mactare (s. offerdjur).
- 2. s. menniskor = nedhugga, nedsabla:
mactare (ss. slagtoffer, t. ex. hostes diis, L.);
trucīdare; occīdere.
Slagtare: lanius, lanio; macellarius
(köttmånglare).
Slagtarebod: laniena; laniarium;
macellum.
Slagtarebord: mensa lanionia l. lanii.
Slagtareknif: culter lanionius.
Slagtboskap, Slagtkreatur: pecus altile
(gödboskap).
Slagtmånad: October.
Slagtning: proelium; pugna; acies (eg.
slagordning); blodig, vild s. cruentum, atrox
proelium; hålla, kämpa en s. acie
decernere, confligere, contendere; ”den s. är
slagen” pugna pugnata est; decertatum
est: jfr Drabbning, Slag.
Slagtoffer: victima; hostia.
Slagtoxe: bos
altilis.
Slagur: *horologium sonitu horas
indicans.
Slak: remissus, laxus; flaccus; s-e tyglar
laxae habenae.
Slakhet: laxitas.
Slakna: laxari; remitti.
Slaksida: ilia.
Slam: limus; caenum.
Slammer: strepitus; crepitus.
Slammig: limosus; caenosus.
Slamra: strepere; crepare; sonare; s.
med vapen armis strepere, sonare.
Slams: ineptiae; negligentia.
Slamsig: ineptus; negligens; socors.
Slang: sipho.
Slankig: gracilis.
Slant: stips; nummulus; sextans.
Slapp:
- 1. eg. = icke spänd; lös; slokig:
laxus commodissimum est quam
laxissimas habere habenas –, C. de Am. § 45);
remissus (nervus, arcus; habebat
animum intentum ut arcum, C. de Sen. § 37);
fluxus (habena; cinctura; buccae); flaccus,
flaccidus (flaccae aures canum; f-da vela);
fluidus (lös, sladdrig – corpora, L. XXXVII.
47. 5); pendulus (s-t hängande, Pn.).
- 2. = (fysiskt) matt, saknande spänstighet:
languidus (homo; venter); vara, känna sig s.
languere; göra ngn s. languorem afferre
alicui.
- 3. s. till (l. om) sinne, tänkesätt,
handling: laxus (efterlåten, sällsynt);
remissus; frigidus (likgiltig; utan lif); solutus;
dissolutus; enervatus; supinus (Maecenas,
Juv.); mollis (vek, veklig, svag);
languidus; ignavus (dåsig, lätjefull); segnis (loj);
tardus (trög); socors (liknöjd); otiosus
(beqväm; utan kraft, effekt); s-a njutningar
ignavae voluptates (minus Vitellii i-ae
voluptates quam flagrantissimae Othonis
libidines timebantur, T. Hist. II. 31); s.
overksamhet mollis inertia (Hor.); segne,
languidum otium (jfr C. de Off. III. 3);
s. vårdslöshet dissoluta socordia; s.
fattningsgåfva tardum ingenium; s-t intresse
remissum studium; s. uppfostran nimis
remissa, mollis educatio, puerorum
disciplina; s. fader nimis indulgens l.
remissus pater; s. talare otiosus orator; s-t
föredrag otiosa, frigida oratio; s. styrelse laxius
imperium (Sa.); molle, solutum, nimis
remissum imperium; s. ordning (disciplin)
soluta, dissoluta disciplina; s. moral
soluti mores (levitas); s. åsigt, lära (i sedligt
hänseende) mollis (levis) sententia,
disciplina (Epicuri disciplina voluptaria,
delicata, mollis; mots. gravis, continens,
severa, C. de Fin. I. 37; jfr philosophus
languidus, enervatus – af slappa åsigter –
ad voluptatem omnia referens, de Or. I.
226; jfr senectus languida et iners, de
Sen. 26).
Slappa: languorem afferre alicui (mots.
acuere, lifva, C. de Off. III. 1).
Slappas: languescere; flaccescere
(flaccescebat oratio, C. Brut. 93); remitti;
fluere, diffluere; solvi; krafterna s. vires
languescunt, fluunt (L.), diffluunt
(luxuriā, C.), solvuntur, deficiunt; fliten,
hågen s. industria languescit (C.), studium
remittitur, minuitur; minnet s. memoria
minuitur (C. de Sen. 21);
uppmärksamheten s. animus l. animi attentio remittitur,
languescit; låta sin flit s. (intentum)
studium remittere, dimittere (C. Brut. 327.
320); – styrelsen s. vis imperii remittitur,
disciplina solvitur, labitur, in dies fit
remissior; sederne (moralen) s. mores
diffluunt, labuntur, desīdunt (L. praef.),
corrumpuntur; åsigterna s. de pristina
(sentiendi) severitate aliquantum remittunt,
imminuunt homines, remissius, mollius,
minus severe sentire l. judicare
incipiunt; låta en ordning (sed) s. disciplinam
minuere (sensim hanc consuetudinem
disciplinamque jam antea minuebamus, post
vero Sullae victoriam penitus amisimus,
C. de Off. II. 27).
Slapphet: laxitas (i eg. men.); mollitia
(vekhet; löshet; i moralisk mening: löslighet,
veklighet); languor (matthet; svaghet);
dissolutio (C.); ignavia (lätja, håglöshet);
socordia (liknöjdhet); negligentia
(vårdslöshet); nimia indulgentia (efterlåtenhet);
levitas (ytlighet, löslighet i åsigter); styrelsens
s. imperii l. imperantium socordia; sedlig
s. soluti, dissoluti mores; morum,
disciplinae, vivendi mollitia l. levitas;
åsigternas s. sentiendi, sententiarum levitas,
mollitia.
Slappna se Slappas.
Slappt:
- 1. eg.: laxe; remisse; molliter.
- 2. = matt: languide (moveri; loqui).
- 3. = efterlåtet, liknöjdt, lätjefullt:
remisse; molliter; solute; dissolute; ignave;
negligenter; sköta sina göromål s. negotia
solute, negligenter gerere, administrare,
(frigide ministrare, Hor.); upprätthålla
tukten s. disciplinam nimis remisse l.
negligenter regere.
Slarf, n.: negligentia; dissolutio;
incuria.
Slarf, m. (Slarfver): homo negligens,
dissolutus.
Slarfaktig se Slarfvig.
Slarfva, f.: pannus.
Slarfva, v.: negligenter, solute agere
alqd, versari in alqa re (s. med ngt);
negligere alqd; s. bort ngt per negligentiam
amittere, perdere alqd; s. ngt ifrån sig
negligenter agere, gerere, administrare,
facere alqd.
Slarfvig:
- 1. pannuceus, pannosus.
- 2. incuriosus, indiligens, negligens,
solutus; s-t arbete opus negligentiā
corruptum, negligenter factum (opera nimium
celeris curāque carens, Hor. Ep. II. 3 v.
261).
Slarfvighet: negligentia; incuria.
Slask: colluvies; lutum, caenum (våt
smuts); snö och s., snöslask tabes
liquescentis nivis, tabida nix, L. XXI. 36. 6–7.
Slaska: s. ned inquinare.
Slaskig:
- 1. = slammig: humidus;
lutulentus; limosus.
- 2. = sladdrig: fluidus;
fluens.
Slaskväder: tempestas humida.
Slef: ligula; rudis, rudicula (= rörslef);
trulla (= murslef); få en släng af s-n suam
partem habere l. accipere, participem fieri,
non expertem esse l. manere alicujus rei;
non tacitum abire; jag fick också en släng
af s-en (af Lucilii satir) ne a me quidem
abstinuit (C. de Or. III. 171).
Slefva: ligulā haurire, tollere alqd;
ligula uti.
Slem, adj.: malus; turpis; flagitiosus;
nequam; s-a seder mali, inquinati mores;
s-t snack, s-a ord sermones delicati, obsceni;
verba obscena, flagitiosa; s-a exempel mala,
pessima exempla; s. vinning turpe lucrum.
Slem, n.: pituīta (s. i lungor o. d.; lenta);
mucilago; mucus (mest = snor); saliva
(spott).
Slemaktig: mucosus; salivosus.
Slemdjur:
molluscum.
Slemhet: turpitudo; nequitia; mali,
inquinati mores; flagitia; morum sordes.
Slemhinna: membrana pituitosa.
Slemmig: mucosus.
Slemkörtel: *glandula pituitaria.
Slemma: pituitam creare.
Slentrian: inveteratus mos.
Slick (jfr Sladd): gustus (smakbit);
paululum alicujus rei.
Slicka: lambere, lingere alqd; s. upp, af
ngt delingere alqd.
Slickas: deosculari.
Slida: vagina (gladii); jfr Skida.
Sliddersladder: nugae; ineptiae; gerrae.
Slik (så lik; jfr dylik, sådan): talis;
(tantus – t. honor, t. audacia); ejusmodi,
hujusmodi.
Slinga: laqueus; nodus.
Slingerbult: ambages; göra s-r ambages
quaerere, miscere (L.); tergiversari.
Slingra (om skepp): jactari; nutare;
labare (jfr Ov. Met. II. 163).
Slingra sig:
- 1. eg.: serpere (anguis;
hedera; flumen); sinuari, volvi; (gyrum
trahere, ducere, poet.); s. sig fram serpere,
proserpere; vägen s-r sig (fram) via
sinuatur (crebris flexibus); s. sig omkring
circumplicare, circumjici, amplexu
circumplicare alqd (veckla sig omkring: conjector
– portentorum ei, qui ad eum retulisset
quasi ostentum, quod anguis – vectem
circumjectus fuisset: Tum esset, inquit,
ostentum, si anguem vectis
circumplicavisset, C. de Div. II. 62; jfr ibdm I. 79:
puer circumplicatus amplexu serpentis;
II. 66: puer circumligatus angui);
amplexu implicare (serpens corpora
natorum, Vg. Aen. II. 213); ambire (flumen
locum).
- 2. oeg.: tergiversari (söka
undflykter); ambages quaerere, requirere,
miscere; s. sig ifrån ngt expedire se alqa re.
Slingrande: flexuosus; sinuosus;
recurvatus (recurvatis ludit Maeandros in
undis, Ov.); tortuosus (amnis, L.); s. lopp
ambitus; cursus flexuosus.
Slingring: volumen (anguis – sinuat
immensa volumine terga, Vg. Aen. II. 208);
flexus; tortus (krökning – serpens longos
dat corpore tortus, Vg.); ambitus
(properantis aquae per amoenos a. agros, Hor.
Ep. II. 3 init.); fartygets s. jactatio navis.
Slinka, f.: scortum.
Slinka, v.:
- 1. = hänga lös: fluere;
pendēre; fluctuare.
- 2. = glida, slinta, smyga:
labi; serpere; s. förbi praeterlabi; s.
igenom pervadere; s. undan elabi, effugere,
excidere; tiden s-r undan labitur (Ov.),
fugit tempus.
Slinkföre: via trahis tolerabiliter apta.
Slinkrätt: medium quoddam ferculum.
Slinkärende:
leve, levidense negotium.
Slinta: labi, lapsare (labitur infelix –
Vg. Aen. V. 329); foten s-r undan ngn
pedem fallit, vestigium (ackus.) non recipit
sŏlum (L. XXI. 36. 4); (vestigia presso
non tenuit titubata solo, Vg. l. c.); ngt
s-r ngn ur händerna e manibus alicujus
excidit alqd; s. öfver ngt leviter percurrere,
perstringere alqd.
Slipa:
- 1. = s. glatt, polera: polire;
levigare; perpolire; expolire; s. af, s. bort
expolire; deradere; deterere.
- 2. = hvässa:
acuere, exacuere; cote subigere,
exasperare.
Slipad: acutus, versutus, astutus (af
naturen slug – astuta volpes); callidus (usu
rerum); vafer; en s. skälm veterator; en s.
jurist vafer juris interpres; en s. statsman
homo usu rerum civilium l. publicarum
peritus et callidus.
Slippa:
- I. (= släppas) tillsammans med
partiklar l. predikatsnomen:
- 1. s. fram:
transmitti; permitti; transire (posse); här s-r
man icke fram hic transire non licet,
transitus non est, via clausa est; man s-r ej
fram för vatten fluminis magnitudo
neminem permittit (Cs.).
- 2. s. förbi:
praetermitti; transmitti; praeterire.
- 3. s.
ifrån ngt: liberari, levari, solvi alqa re
(labore, dolore); effugere alqd, evadere
ex re; s. ifrån ngt för godt köp levi,
exiguo damno defungi; s. helskinnad, ostraffad,
med lifvet ifrån ngt incolumem, salvum
abire, discedere a re; impune ferre alqd;
vivum effugere.
- 4. s. in: intromitti;
introire; immitti; s. in till ngn admitti ad
alqm.
- 5. s. lös: mitti; dimitti;
evadere.
- 6. s. undan: evadere; effugere; elabi.
- 7. s. ut: evadere (e custodia, e
carcere); emitti.
- 8. s. öfver: transmitti
(flumen); transire.
- II. absolut l. med
ackusativobjekt: evadere; effugere (alqd; haec
morte effugiuntur, C. Tusc. I. § 87);
carere alqa re (caret – får umbära –
senectus epulis exstructisque mensis et
frequentibus poculis. – Caret – slipper – ergo –
cruditate et insomniis, C. de Sen. § 44);
amittere alqd (Priamus si ante
occidisset, tum eventum omnino amisisset: hoc
autem tempore sensum amisit malorum,
Tusc. I. 85); – non cogi (om du ej vill,
s-r du si noles, non cogēris): i allm. kan
ordet återgifvas med negativa uttryck, t. ex.
s. stryk non vapulare (jfr ”nec furtum feci
neque fugi”, si mihi dicat servus, ”habes
pretium, loris non ureris” ajo, Hor. Ep.
I. 16. 46–7); du s-r icke non effugies; non
mittemus te; s. för godt köp levi damno,
impensa, labore defungi; s. med tre
sestertier tribus nummis defungi; non plus
tribus nummis solvere, flagitari.
- III. s.
att (göra ngt) återgifves i allm. blott med
negation, t. ex.: s. att se ngt non videre [ille,
qui haec non vidit, et vixisse cum re
publica et cum illa simul exstinctus esse
videtur, – non vidit et cet. – – C. de Or.
III. 10. 11; si tum esset exstinctus
(Pompejus), non – cum socero bellum
gessisset, non imparatus arma sumpsisset, non
domum reliquisset (sluppit att lemna), et
cet., C. Tusc. I. 86]; han slapp att dö, att
länge plågas, att betala o. d. mortem
effugit; non affectus est supplicio; capitis
poenam non dedit; diu non est
cruciatus; non est ab eo exactum id, quod
debebat.
Slipprig:
- 1. eg.: lubrĭcus.
- 2. oeg.:
- a. =
opålitlig: s. tunga ambigua lingua, oratio.
- b. = oanständig: s-t tal obscena oratio.
Slipsten: cos.
Slisk: dulcia, dulciola.
Sliskig: dulciculus.
Slita:
- I. synonym till nöta:
- 1. i allm.:
terere; atterere; slitna kläder trita vestis;
tyg, som duger att s. på pannus firmus; s.
af deterere; s. sönder, upp, ut (assiduo usu)
conterere, exterere; s. ut sina krafter vires
consumere.
- 2. s. spö: virgis caedi.
- 3. s. ondt (s. som en hund): laborare;
labores, mala, incommoda ferre, perferre;
laboribus conflictari, afflictari, consumi,
confici; äfven = acriter objurgari,
reprehendi; conviciis lacerari; poenas dare;
plecti.
- II. synonym till rycka, rifva:
- 1. eg.:
scindere; vellere; rumpere: s. ngt af, bort,
lös abscindere, avellere, abrumpere,
revellere alqd; s. i tu, sönder discindere,
divellere, (discerpere, dilacerare); s. upp
evellere; s. ngt ifrån ngn alicui eripere,
extorquere (ɔ: frånrycka, frånvrida) alqd.
- 2. s. en tvist, träta: dirimere
controversiam, litem; dijudicare controversiam
(inter diversas sententias dijudicare;
componere litem); distrahere, tollere
controversiam (C. Caec. c. 2; Caes. b. Civ. I. 9).
Slita sig:
- 1. s. upp sig: vires consumere,
conterere, conficere; laboribus confici.
- 2. s. sig lös från ngt: se eripere ex re;
från ngn a complexu alicujus se divellere
(Sa.).
Slitas om ngt: rixari, certare,
digladiari inter se de alqa re.
Slitning:
- 1. = nötning: tritus, attritio,
attritus.
- 2. = strid, tvist: concertatio,
certamen, dissensio; distractio.
Slockna: exstingui, restingui
[adolescentes mori sic mihi videntur, ut cum
aquae multitudine vis flammae
opprimitur: senes autem, sicut sua sponte –
consumptus ignis exstinguitur (– s. som ett
ljus), C. de Sen. 71; familiae r-tae sunt,
T. Ann. IV. 33].
Slok: homo ineptus (vagus).
Sloka: pendēre; flaccere; s. med öronen
demittere auriculas.
Slokig: flaccidus; pendulus.
Slokörig: flaccidus.
Slopa: destruere (navem).
Slott:
- 1. = fästning: arx (borg,
ἀκρόπολις, ss. Capitolium i Rom); castellum,
castrum (bergsfästning, bergsslott).
- 2. =
fängelse: (arx); carcer.
- 3. = residens,
palats: aula (hof, T. Ann. I. 7); regia
(konungs residens); palatium (kejsarepalatset på
Palatinus; i allm. hufvudstadsresidens);
praetorium (eg. pretors, provinshöfdings
residens; senare: lustslott).
Slottsfogde, Slottshöfding: arci (carceri)
praefectus; qui arci praeest (L. I. 11. 6).
Slug:
- 1. = förslagen, (listig): callidus;
versūtus; astūtus; vafer; en s. karl, s.
lagtolkning homo callidus, callida juris
interpretatio (C.); en s. drömtydare vafer
somniorum interpres; den s-e Sisyphus
vafer S. (Hor.); s. räf astuta volpes.
- 2. =
klok: icke rätt s. non satis sanus (som ej har
sitt förnufts bruk); icke blifva s. på ngt non
satis intelligere alqd, quid sit, quid sibi
velit alqd.
Slughet: calliditas; vafritia; astutia.
Slugt: callide; versute; astute; vafre.
Sluka: vorare; gluttire; bildl.: s. med
ögonen vorare (literas, C.); s. med öronen
haurire, bibere (poet.) auribus; s. orden
(uttala dem otydligt) voces (literas)
opprimere (C. de Off. I. 133), negligenter
obscurare (C. de Or. III. 41); efferre;
devorare (Qu.).
Slummer: somnus (lenis, facilis); falla
i s. obdormiscere, condormiscere.
Slump:
- 1. = (odelad) återstod: reliquum;
reliquiae; quidquid restat, reliquum est,
superest.
- 2. = tillfällighet: fors (blott i
nomin. och abl.); casus; (sors, poet.);
fortuna (mera den nyckfulla lyckan, som gynnar
och bedrager, än den blinde s-n); den blinde
s-n caecus casus (C.); caeca sors (Hor.);
s-n styr verlden omnia in casu sita
temporibus gubernantur (C.); vita humana
forte regitur (Sa.); habet mortalia casus
(Luc. II. init.); af en s. casu; forte; forte
quadam (L.); fortuīto; s-n fogade det så fors
ita tulit; det beror på en s. in casu (ac
fortuna) situm est; fortuītum est; låta ngt
komma an på s-n, låta s-n afgöra in casum
dare alqd; casui l. fortunae rem
permittere, committere; rem in discrimen
committere; in dubiam – aleam ire (L. I. 23);
en lycklig s. forte oblata opportunitas.
Slumpa: s. bort ngt omne reliquum
temere, simul, (non divisum, non
numeratum) vendere.
Slumpa sig: casu accidere, evenire; det
s-de sig så att forte evenit, fors ita tulit,
ut –.
Slumpvis: promisce.
Slumra: dormire; dormītare; s. in
obdormiscere (äfven = dö: in mediis vitae
laboribus obdormiscere et ita
conniventem somno consopiri sempiterno, C. Tusc.
I. 117).
Slunga, f.: funda.
Slunga, v.: jaculari; torquere.
Slungare:
fundĭtor.
Slup: cymba; phasēlus; lembus.
Slusk: homo negligens, sordidus;
(scurra vagus, Hor. Ep. I. 16).
Sluskig: negligens; incuriosus;
sordidus; incultus.
Sluss: catarrhacta l. cataracta (c-is
aquae cursum temperare, Pn. Ep. X. 69;
Rutil. 1. 481: c-arum claustris excluditur
aequor); öppna, sluta s. c-am, claustrum
c-ae aperire, claudere (aquam seclusam
tenere, C. de Or. II. 162).
Slut:
- I. = gräns i rummet: finis,
terminus (gräns); ora (rand – silvae);
clausula (= slutparti, afslutning af ngt –
epistolae, edicti); extrema pars, extremum,
extremitas (= ytterste delen af ngt; hellre
nyttjas för denna betydelse adj. extremus,
ultimus attributivt – in extremo libro i s-t
af boken; extrema silva s-t af skogen); ifrån
verldens början till hennes s. ab oriente
sole ad occidentem; här tager skogen s. hic
silvae finis l. terminus est, s. finem
habet, s. deficit.
- II. i tiden (slutet af en
tidrymd, en sak, äfven en persons s. = död):
- 1. i allm.: finis (f. vitae; vivendi f.
optimus, C. de Sen. § 72; est miseriae finis
in morte, C. Tusc. I. § 9); (terminus
vitae; aetatum, de Sen. 72); exitus (=
tilländalöpande; utgång, resultat – e. vitae,
aestatis – lifvets, sommarens s.; bonus,
faustus, tristis, foedus – godt, välsignadt,
sorgligt, skymfligt s.); eventus (utgång, resultat
– bonus, fortuitus); conclusio = afslutning
ss. handling (särskildt om afslutning af ett
tal äfven peroratio); clausula = slutparti
af en period l. ett tal; en persons s. exitus
vitae, decessus, excessus alicujus;
extrema pars, extremum l. supremum tempus,
extremum = siste delen l. tiden af ngt (in
extremo tempore aetatis, C. de Sen. 9;
69; supremo vitae die; difficile est
amicitiam ad extremum vitae permanere, de
Am. 33; disputationis fere extremum fuit
de immortalitate animorum, ibdm 14);
ofta uttryckes slutet = siste delen af ngt med
adj. extremus, postremus (supremus,
ultimus) ss. attribut till det af ”af” beroende
substantivet, ss. slutet af sommaren extrema,
exiens (vergens, praeceps) aestas; s-t af
dagen extremus dies, (occasus diei l.
solis); s-t af talet extrema oratio.
- 2.
särskilda uttryck:
- a. mot, vid s-t af ngt: sub
finem, sub exitum (diei, vitae); extremo
fere die; vesperascente die l. caelo;
inclinante, (vergente) die; praecipiti in
occasum die (T. Hist. III. 86); vid vårens s.
exeunte vere, praeterito vere (C. de Sen.
70); – till s-t ad extremum (suum illud –
tenet ad e-um, C. Tusc. I. 99); till s. ad
extremum (cum multa gessisset praeclare,
vertit ad extremum omnia, C. de Off. I.
84); ad postremum (Cs.); denique (jfr
Slutligen); i s-t af sin berättelse (in)
extrema narratione; det är på s-t med ngt finis
rei appropinquat; alqd prope peractum,
consumptum est (jfr d.).
- b. göra slut,
få slut på ngt: finem facere alicujus rei,
finem imponere alicui rei; perficere,
absolvere, peragere (= fullborda, fullända);
concludere, conficere (= afsluta);
consumere, conficere (= förtära; cibum omnem
consumere); componere (= bilägga –
bellum, controversiam); dirimere (slita –
controversiam); praecidere (= afskära –
deliberationem, spem); perimere (=
tillintetgöra, omintetgöra – consilium alicujus);
göra s. på ngn, ngns lif interimere alqm.
- c. komma till s-t, ett s. på ngt: ad finem l.
exitum pervenire, rem perducere,
adducere; rem explicare (C. de Off. I. 83),
expedire; icke se ngt s. på ngt, icke kunna
komma till ngt s. på ngt rem expedire,
explicare non posse.
- d. taga, få slut:
desinere (upphöra); perfici, absolvi (=
fulländas); concludi (afslutas); jag vet ej, hvad
s. detta skall taga l. få equidem quorsus res
casura sit, quem finem l. exitum res
habitura sit, nescio; saken tog ett olyckligt s.
tristem exitum res habuit; res male
cessit; han fick ett sorgligt s. tristem, foedum
vitae exitum habuit; detta var det s. han
fick hunc vitae finem l. exitum habuit l.
nactus est; (haec finis Priami, fatorum
hic exitus illum sorte tulit, Vg.; sic
Tiberius finivit, hunc vitae finem habuit
Otho, hic exitus viri haud spernendi, T.
Ann. VI. 50; Hist. II. 49; III. 75).
- e.
s-t nalkas, ngt nalkas sitt s., det är, blir s.,
s-t på ngt: finis adest, alqd a fine, ab
exitu non procul abest; alqd finem habet;
alqd actum, finitum, perfectum,
consumptum (förtärdt) est; hvad skall blifva s-t på
våra mödor quis finis laborum erit?;
quousque laborabimus?; jag undrar hvad s-t
skall blifva miror, quorsus res casura sit;
s-t blef, att han gick sin väg ad extremum,
denique abiit; exitus sermonis fuit, ut
abiret.
- f. det är s. med ngt: alqd
perfectum (fulländadt), consumptum (förtärdt)
est; jfr det är s. med mig, med mina
förhoppningar de me, de spe mea actum est;
nihil jam habeo quod sperem; en gång
måste det vara s. med oss necesse est alqd
extremum sit.
- g. ngt är s.: praeteriit;
sommarn (dagen) är s. aestas acta, exacta
est, aestas exiit, praeteriit; riksdagen är
s. comitia peracta sunt; stilleståndet är s.
induciarum tempus exiit; kriget är s.
bellum compositum est; kriget är nära s.
bellum profligatum est; arbetet är s. opus
peractum, perfectum est; förrådet är s.
copia consumpta est; allt är s. actum est!
omnium rerum finis est; peracta
(fullbordadt), consumpta (förtärdt) sunt omnia.
- III. = slutsats (se detta ord): rationis
conclusio; ratio.
Sluta:
- I. intr.:
- 1. i lokal mening:
- a.
absol.: finem habere; (finis est alicujus rei);
desinere; deficere (tenent Danai, qua
deficit ignis, Vg.); här s-ar Germanien hic
finis Germaniae est (T.).
- b. s. med, i
ngt: desinere in rem l. re (desinit in
piscem mulier formosa superne, Hor.);
claudi, concludi, terminari alqa re.
- c.
särskildt om ord: s. med l. på = ändas på:
desinere; exire, excurrere, cadere (in
longam l. brevem syllabam, C., Qu.).
- d.
räkningen s-ar på en summa: summa
rationis l. summarum est (IV milium aeris –
4000 sestertier).
- e. s. till: coire
(vulnus); congruere, aptum esse (corpori
vestis).
- 2. i tiden:
- A. om saker: sluta och
slutas:
- a. absolut: desinere (bellum, Sa.;
imber, Ov.); peragi, perfici, ad finem
pervenire; finis fit, imponitur rei; dagen
s-ar sol, dies occĭdit; jfr Upphöra.
- b.
s. väl, illa o. dyl.: bonum, exoptatum,
prosperum, malum, tristem exitum habere;
bene, ex sententia, secus, male,
incommode cadere, cedere; prospere
succedere; res bene, feliciter, male evenit;
huru skall detta s. quorsus haec evenient l.
evadent?; jag fruktar, att det s-as icke väl
timeo, quorsus haec evadant (Ter.); så
s-de den dagen hic ejus diei finis fuit; så
slöts vårt samtal hic finis l. exitus
sermonis fuit.
- c. sluta l. slutas med ngt:
claudi, concludi alqa re (verbo claudi
sensum optimum est, Qu.; ludis
concludebatur celebritas); evadere, desinere in
alqd (in malum licentia, Ter.; börjas med
storm och s-s med väta a tempestate
incipere, in pluviam desinere); leken s-de
med träta ludus trepidum certamen
genuit, Hor. Ep. I. 19. 48; ludendi licentiā
elati in rixam delabuntur (jfr C. de Off.
I. 104), ad rixam vertuntur; brefvet s-de
med dessa ord ultima epistolae verba haec
fuerunt et cet.
- B. om personer:
- a. =
upphöra med ngt, (med) att göra ngt: desinere
alqd l. facere alqd; finem facere alicujus
rei; absistere, desistere a re; mittere,
omittere alqd (s. med din klagan mitte
querelam; desine, omitte queri.)
- b.
absolut = s. att tala: dicendi, loquendi
finem facere; orationem concludere;
perorare; conticescere (= tystna).
- c. = dö:
de l. ex vita excedere, discedere; (hic
exitus l. finis fuit alicujus; jfr Slut).
- d. s. med ngt = till slut göra l. säga ngt:
ad extremum facere l. dicere alqd;
(vitam, orationem) concludere alqa re,
verbis.
- 3. sluta till ngt (med pronominalt
objekt, äfven transit. något) af ngt:
conjecturam facere, alqd conjicere, conjectare,
conjecturā assequi, concludere, colligere
ex (någon gång de) alqa re; häraf kan man
s., att – ex hac re l. hinc (inde, unde)
concludi, colligi, confici, conjici,
conjectari, cogi, effici potest esse alqd (t. ex.
bonorum beatam vitam esse, C.); ex quo
efficitur, ut – (quidquid honestum sit,
idem sit utile, C.); ex quo intelligitur,
debet intelligi, intelligi par est l.
necesse est, facile intellectu est, esse alqd
(C. de N. D. II. 79; 153; de Legg. II.
11; de Fato 19: Tusc. III. 28); ex quo
exsistit l. nascitur, ut – (de Fato 18; de
Fin. V. 38); häraf kan man lätt s. ex quo
facilis est conjectura; s. till andra af sig
sjelf de aliis ex se conjecturam facere l.
judicare (C. Mur. c. 4); häraf kan man
intet s. ex hac re nihil conjici potest,
judicare non possis.
- II. tr.:
- 1. i lokal
mening:
- a. sluta, s. till: claudere (januam,
oculos); s. en krets orbem complere,
colligere, conjungere (T. Germ. 6); s. leden
ordines implere.
- b. = afsluta:
claudere, cogere (agmen).
- c. s. (omsluta) i
ngt: s. i sin famn, sina armar: (manibus)
amplecti, complecti, sinu fovere alqm;
s. ngn i bojor vinculis constringere, in
vincula conjicere alqm, vincula injicere
indere alicui.
- d. s. inne, ute: includere;
excludere; se Innesluta, Utesluta.
- 2. i
tid:
- a. = vara, utgöra slutet på ngt:
finire alqd; concludere alqd; finem,
(extremum) exitum rei esse; ett gästabud s-de
festen convivio concludebatur festum.
- b. = upphöra med ngt, bringa, föra ngt till
slut, fullborda finire (labores morte;
bellum, Cs.; finierat monitus, dictis tamen
ille repugnat, Ov.); absolvere (opus,
librum); perficere; conficere; ad finem l.
exitum perducere; finem facere alicujus
l. alicui rei, finem imponere alicui rei;
s. kriget bellum conficere, componere; s.
sina dagar diem supremum obire; obire;
(finire T.; defungi morte, temporibus
suis, l. absol. defungi, poet.; explere
mortalitatem, T.); ad finem vitae
pervenisse; så slöt han sina dagar hic illius (vitae)
exitus fuit; – s. ngt med ngt concludere
alqd alqa re (orationem versu); han s-de
sitt tal med en uppmaning till soldaterne –
extrema oratione milites hortatus est.
- 3. = ingå, afsluta förbindelse,
öfverenskommelse: jungere (amicitiam, affinitatem,
foedus cum alqo, L.; pacem, L., Vg.);
facere (foedus, inducias, pacem,
amicitiam cum alqo, inter se, C.); componere
(pacem, C. L.; foedus, Vg.); foedus
ferire, icere (högtidligen afsluta), L.; inire,
coire societatem (bolag, förbindelse,
förening) cum alqo (C.); pacisci (foedus); s.
öfverenskommelse, aftal med ngn rem,
rationem contrahere l. alqd contrahere cum
alqo (C. de Off. I. 3), pacisci cum alqo;
inter alqos convēnit (är öfverenskommelse
s-d), ut facerent alqd; s. köp (uppgöra
köpeaffär) rem transigere, negotium conficere.
Sluta sig:
- 1. = tillslutas: coire (vulnus);
claudi, contrahi; grafven har slutit sig
öfver honom in terra conditus est; (fossa
ejus clausa est).
- 2. s. sig till ngn, ngns
sida l. förbund: ad alqm, ad latus
alicujus, ad societatem alicujus se applicare;
sequi, sectari (alqm, till en talare, en
filosofs lära o. s. v. – sequimur in hac re
potissimum Stoicos, C.; assectari, T. Dial.
2.); dicare se alicui (C. de Or. III. § 11);
conferre se ad alqm (mortuo Scaevola
augure ad pontificem me contuli, C. de Am.
1); s. sig till ngns åsigt accedere ad, sequi
sententiam alicujus.
- 3. = slutas, taga
slut (sällsynt): finem habere; desinere;
occidere (dies).
Slutas se Sluta, I. 2.
Slutbokstaf: litera ultima, extrema, in
quam exit, desinit, qua terminatur
vocabulum.
Sluten:
- 1. om sak: s. krets plenus orbis;
privatus circulus (= enskild krets).
- 2.
om personer och deras lynnen: reconditus
(naturā tristis et r., C.); tectus (C.);
obscurus (Tiberius, T. Ann. IV. 1);
abstrusus (T.); taciturnus (tystlåten).
Slutenhet:
recondita natura; tectum, obscurum
ingenium.
Slutfall: clausula (verbi; sententiae);
casus (ändelse).
Slutföljd se Följd.
Slutkonst:
argumentandi, disserendi ratio, ars.
Slutledning: argumentatio; ratiocinatio (C. de
Inv. I. § 57 ff.); rationis conclusio (de
Fin. I. § 30); argumenti conclusio (a. c.,
quae est graece ἀπόδειξις, ita definitur:
ratio, quae ex rebus perceptis ad id, quod
non percipiebatur, adducit, Acad. IV. §
26); göra en s. efficere et concludere
rationem (C. de Fin. I. § 22).
Slutlig: summus, ultimus (afslutande);
s-t utslag summum, ultimum judicium.
Slutligen: i allm. och i uppräkningar: denique;
postremo; ad extremum (C.; i uppräkning,
C. de Or. I. 142).
Slutmening: extrema sententia;
sententia qua concluditur alqd.
Slutpåstående:
summa postulatorum.
Sluträkning: summa
ratio l. rationis; jfr Räkning.
Slutsats:
complexio (det tekniska ordet för slutsatsen i en
slutledning, i motsats till öfversats –
propositio – och undersats – assumptio –, C. de
Inv. I. § 59 ff.); conclusio; id quod
concluditur ex rebus, efficitur rationis
conclusione, quod sequitur, efficitur iis, quae
posita, concessa, sumpta sunt; skarpsinnig
s. acute conclusum (C.); draga en s. af ngt
concludere, conjicere alqd ex l. de alqa
re; (jfr Sluta I. 3); s-n är falsk non
efficitur, non consentaneum est iis, quae
posita sunt.
Slutstafvelse: extrema l.
ultima syllaba.
Slutsumma: summa summarum
(Lucr.).
Slutta: vergere (collis ad flumen, arx
in meridiem); proclivem, declivem esse;
acclivem esse (s. uppåt).
Sluttande: proclivis,
declivis (s. nedåt); acclivis (s. uppåt).
Sluttning:
clivus (s. i konkret mening; höjd); fastigium
(locus vergit tenui f-o, Cs.; cloacas f-o
ducere in Tiberim, L.); proclivitas,
acclivitas (= egenskap att slutta, nedåt l. uppåt).
Slyna: muliercula; lasciva puella;
(scortum).
Slyngel: homo, puer nequam; nebulo;
(mastigia, furcifer, verbero, tilltalsord till
slafvar hos Plautus).
Slyngelaktig: illepidus;
protervus; inverecundus.
I. Slå, f. se Ormslå.
II. Slå, f. (= bom): obex.
Slå, v.:
- I. absolut:
- 1. tr.:
- a. i allm.:
caedere, verberare (synon. prygla, piska);
pellere, pulsare (= stöta, klappa); percutere,
ferire (slå, träffa, drabba); tundere (synon.
banka, bulta); jacere (kasta, vräka); slå
lärjungar caedere, verberare discipulos
(caedi discipulos nolim, Qu.; Spartae – pueri
ad aram sic verberibus accipiuntur, ut
multus – sanguis exeat, C.); slå trumma
tympanum pulsare, tundere; slå boll
pilam facere (slå upp bollen); pilā ludere
(= spela boll i allm.); slå åder venam
incidere, secare; slå tärning talos jacere.
- b. = hugga, meja af: metere, demetere,
secare (fenum, segetes; metere pratum,
agrum).
- c. = döda (slå i hjel): necare;
obtruncare (regem in proelio o-at, L.);
dejicere (fälla); occidere; caedere; ligga
slagen jacēre; caesum esse.
- d. = slå
ur fältet, öfvervinna i drabbning: fundere
(bringa i oordning, att vika), fundere et
fugare (slå på flykten: exercitum fundit
fugatque, fusum persequitur; fusi primo
impetu hostes, L. I. 10. 2; 11. 2; 15. 4;
37. 2; 42. 3); (acie, pugnā) vincere
(pugna magna – ad Trasumennum – victi
sumus, L. XXII. 7. 8); i grund slå
prosternere (N.), devincere; delere; (caedere,
occidere, occidione occidere).
- e. i oeg.
(andlig) mening: samvetet slog honom
conscientia (sceleris) debilitatus et abjectus
est (C. Cat. III. 10; scelere demens,
quanta conscientiae vis esset, ostendit,
ibdm 11); – likheten slog (frapperade) mig
similitudo animum meum percussit;
slagen af förvåning, förskräckelse admiratione
captus, terrore perculsus, metu ictus (L.);
obstupefactus (bestört, förbryllad); ligga
slagen afflictum jacere; jfr II. 16.
- f.
medels slag bilda, åstadkomma, göra, i eg. och
oeg. mening: slå takt numerum percutere
(jfr percussio numerorum, intervallorum,
C. de Or. III. 182. 186); slå eld ignem
(ex silice; silici, Vg.) excudere, elidere;
slå tegel lateres ducere (Pn.), fingere; slå
mynt pecuniam, argentum signare;
nummos cudere, percutere (Ov.); slå läger
castra facere, (locare, collocare, ponere);
slå en brygga pontem facere (in flumine);
slå en krets orbem describere,
circumscribere; slå en krets omkring ngn in orbem
consistere; circumdari alicui; coronā
cingere alqm; s. rötter radices agere (C. de
Off. II. 43; per terram, Ov.), facere (Pn.),
mittere (Col).; slå vad sponsionem
facere (jfr Vad); slå fel frustra esse l. fieri;
non proficere; slå fel för ngn fallere,
frustrari alqm, spem, exspectationem
alicujus (jfr Fel); slå en drill (om fåglar)
canere, cantare; (voces jactare); slå dank
cessare; s. en knut nodum facere, nectere;
slå gäcken lös dare se hilaritati; desipere
(in loco, Hor.).
- 2. intr. (= klappa o.
d.): hjertat slår cor palpitat, salit; pulsen
slår venae saliunt, micant; pulsen slår fort,
jemnt, långsamt venae moventur cito
(trepide), aeque, tarde; klockan slår
horologium sonat, insonat; näktergalen slår i
skogen luscinia in silvis queritur.
- II. med
partiklar:
- 1. slå af:
- a. eg.: dejicere,
decutere (slå ned); slå hufvudet af ngn caput
alicujus abscidere, capite percutere alqm;
slå armen, benet af ngn brachium alicujus
frangere, crus suffringere alicui; hästen
slår ryttaren af equus equitem dejicit,
deturbat, excutit.
- b. slå af på priset: de
pretio remittere alqd, nihil (icke); de pretio
deminuere aliquantum; pretium
minuere.
- 2. slå an:
- a. slå an en ton: vocem
praecipere, (e chorda elicere); slå an (falla
in i) en hög, en ömklig ton superbe,
miserabiliter, flebiliter loqui incipere; jfr Ton.
- b. om växter = komma upp l. fram:
provenire; prodire.
- c. = lyckas,
behaga: proficere; placere; probari; slå an på
ngn probari, placere alicui; movere,
commovere alqm, movere approbationem
alicujus; delectare, juvare alqm.
- 3. =
slå bakut: calces remittere.
- 4. slå bort:
- a. eg. = kasta bort: abjicere, projicere,
profundere.
- b. slå bort på en auktion:
sub hasta vendere; s. bort till ngn ngt
addicere alqd alicui alqo pretio.
- c. slå
bort bekymmer, fruktan: abjicere, mittere,
omittere, pellere, (deponere) curam,
timorem (vino pellite curas, Hor.).
- d.
slå bort ett samtalsämne: dissimulare alqd
et alio transferre sermonem; sermonem
avertere, deducere a re; nihil
respondere ad rem (jfr C. de Or. II. 292 ff.: a
malo vitioque causae ita recedo, non ut
id me defugere appareat, sed ut totum
bono illo ornando et augendo obruatur;
– molesto argumento omnino nihil
respondeo); slå bort ngt med skämt risu
avertere mentionem rei; joco risuque
dissolvere alqd.
- 5. slå efter ngt l. ngn:
quaerere, investigare alqd, alqm.
- 6.
slå emot:
- a. intr.: offendere alqd;
incurrere in alqd; böljorna slå emot stranden
undae ad litus alludunt, alliduntur.
- b. slå ngt emot ngt: alqd ad alqd (caput
ad lapidem offendere), in alqd
impingere.
- 7. slå fram ngt:
- a. eg.: propellere,
protrudere alqd.
- b. oeg.: jacere,
jactare alqd (minas, crimen; per ambages
alqd).
- 8. slå för:
- a. ngn för bröstet,
pannan: pectus, frontem percutere alicujus.
- b. slå (= spika) ngt för ngt: alicui rei
praefigere alqd.
- 9. slå i:
- a. slå i ngt:
pulsare, percutere, ferire (mensam,
parietem); caedere alqd.
- b. slå någon
i ansigtet o. s. v.: os alicujus percutere,
verberare (T. Ann. IV. 8); slå ngn i
handen manum alicujus prehendere.
- c. slå
ngn i bojor: vinculis constringere,
onerare alqm; vincula injicere alicui.
- d.
slå ngn l. ngt i marken: in terram alqm
affligere, infligere, impingere alqd; slå
ngt i synen på ngn in os alicui injicere,
incutere alqd; slå blå dunst i ögonen på
ngn glaucōma ob os objicere alicui (Pt.).
- e. slå ngt i vädret: ventis tradere
(consilia); contemnere.
- f. slå i = hälla i,
slå ngt i glasen, bägarne: infundere,
invergere alqd in pocula.
- 10. slå ifrån:
- a.
dejicere, decutere.
- b. slå ifrån sig (med
tonvigt på slå): se defendere; referire;
plagas regerere; vim vi pellere.
- 11.
slå igen:
- a. absol.: referire; plagas
retorquere, regerere.
- b. med våld stänga:
(januam, fenestram vi) claudere, occludere,
obserare (alicui för ngn, för ngns näsa.
- 12. slå igenom:
- a. intr.: penetrare.
- b.
s. ngt igenom ngt: clavum l. dyl. per
lignum adigere, transadigere (clavo lignum
configere, perforare).
- 13. slå i hjel:
obtruncare, occidere; caedere; necare.
- 14. slå i hop:
- a. slå objekt emot
hvarandra: collidere; slå händerna i hop
manus complodere, Qu.
- b. = tillsluta:
claudere (librum).
- c. = sammansätta,
-vika: compingere (ratem), complicare.
- d. sammanlägga till ett helt l. en summa:
colligere; conjungere; slå i hop två
maniplar till en ex duobus unum manipulum
efficere.
- 15. slå in:
- a. intr.:
- α. = tränga
in: penetrare (t. ex. pluvia, aqua).
- β.
oeg.: en spådom, en önskan, en dröm slår in:
evenit, id quod praedictum, optatum est;
somnium comprobat eventus; (mihi haud
falsum evenit somnium, Pt. Mil. gl. 381;
jfr 394): på honom slår ordspråket in
(träffar in, besannas) in hunc transferri potest
l. verum est de hoc illud, quod
proverbio dicitur.
- b. tr.:
- α. = infästa,
indrifva: infigere, inigere, adigere (clavum).
- β. = krossa: frangere, infringere,
perfringere alqd.
- 16. slå ngn med ngt:
- a.
eg.: caedere, verberare, ferire alqm fuste,
silice l. dyl.
- b. oeg.: slå ngn med
blindhet caecum efficere alqm, med förskräckelse
timore percellere; slå med förvåning
obstupefacere, admiratione, stupore
defigere alqm; – oftast i pf. part. pass.: slagen
med blindhet, med förvåning, med (af)
förskräckelse occaecatus; stupore defixus;
timore, terrore captus.
- 17. slå ned:
- a.
intr.: blixten slår ned fulmen cadit; blixten
slår ned på ett ställe locum ferit fulmen,
locus fulmine tangitur; örnen slår ned
aquila delabitur, de caelo delapsa
involat (slår ned på) in alqd.
- b. tr.:
dejicere, deturbare, detrudere; slå ned ögonen
oculos in terram defigere, oculos
demittere, voltum demittere; slå ned ngns mod
animum alicujus affligere, dejicere,
spiritūs alicujus frangere; jfr Nedslå.
- 18.
slå om:
- a. intr.:
- α. = vältras, hvälfvas
om: everti; inverti.
- β. = förändras:
mutari (in alqd i ngt).
- b. tr.:
- α. s. om kull:
= evertere, invertere.
- β. = veckla,
vira ngt om ngt: involvere alqd alqa re;
vincire alqa re; slå armarne kring ngn
brachia circumdare alicui; amplecti alqm.
- 19. slå omkring sig med ngt: jacere,
jactare (verba inania, magnifica; voces
superbas).
- 20. slå på:
- a. slå (= klappa,
stöta o. s. v.) på ngt: pulsare, pellere,
ferire (t. ex. nervos, chordas lyrae l.
lyram); percutere.
- b. slå ngn på örat o.
s. v.: aures – alicujus verberare
(colaphum incutere, alapam infligere alicui).
- c. slå ngn på flykten: pellere, fugare,
fundere et fugare alqm.
- d. slå (=
kasta, hälla) ngt på ngt l. ngn: injicere,
infundere alqd alicui; slå vatten l. dyl. på
ett kärl in vas, lagenae infundere,
invergere aquam; slå vatten på gåsen surdo
(asello) fabellam narrare (Hor. Ep. II.
1. 199).
- e. slå på stort l. stort på: se
jactare; gloriari; i synnerhet = magnos
sumptus facere; sumptuose vivere;
splendide se gerere, affluenter vivere (N. Att.
XIV. 2).
- 21. slå samman:
- a. eg. =
collidere; complodere (manus).
- b. =
göra ett af flere: ex pluribus unum efficere;
conjungere.
- 22. slå sönder: frangere;
confringere; comminuere.
- 23. slå till:
- a. ngn l. ngt: ferire, offendere, percutere
alqm l. alqd.
- b. slå ngn till marken:
prosternere, affligere alqm.
- c. slå till
ett skratt: cachinnum tollere.
- d. slå ngn
till ngt (så att han blifver ngt), t. ex. slå
ngn till krympling verberibus debilitare
alqm; s. ngn till riddare *manu injecta
equitem facere, ad equites transcribere
alqm.
- e. slå (lägga, foga) ngt till ngt:
adjicere, addere alqd rei l. ad rem.
- f. intr. = lyckas: proficere; bene,
prospere cedere, succedere, procedere.
- 24.
slå tillbaka: rejicere = kasta tillbaka, t. ex.
amiculum, capitium; repellere (hostes;
impetum, crimen alicujus); retundere
(minas, Hor.); refutare (crimen,
argumentum).
- 25. slå undan benen på ngn:
supplantare, evertere alqm.
- 26. slå under
sig: sub suam potestatem l. dicionem
redigere.
- 27. slå upp:
- a. intr.: dörren slår
upp janua aperitur; röken slår upp surgit
fumus; blåsor slå upp papulae oriuntur,
effervescunt.
- b. = uppresa, upprätta:
ponere (tabernaculum), facere (castra).
- c. = uppbryta; öppna: effringere
(cistam; dolium); aperire (oculos); s. upp
förlofning nuptias pactas renuntiare
alicui, sponsae repudium mittere.
- d. slå
upp ett skratt: cachinnum tollere.
- e. s.
upp vin l. dyl.: vinum infundere.
- 28.
slå ur:
- a. = hälla ur: effundere; fundere
vinum ex poculis.
- b. slå ur hågen:
mittere, abjicere cogitationem, rem;
omittere alqd.
- 29. slå ut:
- a. intr.:
- α.
om blommor och dyl.: flores gemmas
trudunt, gemmae aperiuntur; blemmor,
blåsor slå ut pustulae erumpunt (N. Att. XXI).
- β. röken, elden slår ut genom fönstret l.
dyl.: per fenestram erumpit, prorumpit
fumus, ignis.
- γ. = aflöpa: cedere,
evenire; det slog väl ut prospere cessit,
evenit res.
- b. tr.:
- α. slå ut tänderna på
ngn: dentes frangere alicui; slå ut ögonen
oculos effodere.
- β. = hälla, kasta ut:
effundere, ejicere.
- 30. slå åt ngn: (ictu)
petere alqm.
- 31. slå öfver:
- a. intr.:
- α.
vågorna slå öfver skeppet: navem obruunt,
exsuperant (Ov.).
- β. slå öfver i ngt:
mutari, verti, converti (omnia, quae
modum transierunt, in contrarium – sin
motsats – vertuntur, C).
- b. tr.:
- α. =
gjuta, hälla öfver: infundere; superinfundere.
- β. = breda öfver: intendere.
- γ. =
räkna öfver: rationem putare, inire;
computare, supputare.
Slå sig:
- I. i eg. mening:
- a. med afsigt: se
verberare, caedere; slå sig för pannan
frontem percutere; s. sig för bröstet
pectus plangere, tundere (Vg.).
- b. utan
afsigt: (casu laedere alqam partem
corporis, vulnus accipere); han föll och slog
sig i pannan prolapsus frontem offendit,
laesit, in fronte vulnus accepit.
- II.
oeg.:
- 1. absolut:
- a. om köld l. värme (=
blifva lindrigare): remittere; se frangere.
- b. om vin = blifva dufven: fugere,
vapidum fieri.
- c. = blifva immig: sudare.
- d. om bräder = bugna, krökas: curvari.
- 2. slå sig fram = bereda sig sin utkomst,
berga sig: vitam tolerare; ea, quae ad
victum cultumque vitae necessaria sunt,
parare.
- 3. slå sig igenom:
- a. = bana sig
väg: viam sibi facere, aperire, rumpere
(ferro, cubitis).
- b. = slå sig fram.
- 4. slå sig i hop = slå sig tillsammans.
- 5. slå sig lös: animum relaxare, remittere.
- 6. slå sig ned:
- a. = sätta l. lägga sig på
ett ställe: alicubi residĕre, considere, se
abjicere, corpus (latus) ponere, projicere
(in herba, C. de Or. I. 28; jfr I. 29; III.
18).
- b. = bosätta sig på ett ställe:
sedem, domicilium ponere alicubi.
- 7. slå
sig på ngt: dare, tradere se alicui rei
(literis), operam dare (agriculturae l. dyl.);
slå sig på lätja, liderlighet languori et
desidiae se dedere (C. de Off. I. 123);
voluptatibus se totum tradere (jfr de Am.
§ 86).
- 8. slå sig till:
- a. till ngn: se
applicare ad alqm; comitem se addere,
adjungere alicui; – societatem inire cum
alqo.
- b. till ngt:
- α. om personer: till ro
acquiescere, conquiescere (in re, in
cogitatione l. spe alqa – vid en tanke l.
förhoppning); quieti se dare, in otium
confugere (= draga sig från göromål); jfr Ro;
slå sig till stadighet ad bonam frugem
reverti l. redire.
- β. om saker =
Öfvergå, Utveckla sig till ngt.
- 9. slå sig
tillsammans: congregari inter se l. cum alqo;
consociari; societatem inire, coire.
- 10.
slå sig ut:
- a. = slå sig fram, berga sig:
vitam tolerare; res ad vitam necessarias
parare.
- b. = utveckla prakt l.
frikostighet: magnos sumptus facere; splendide,
magnifice vivere; liberalitate uti; stundom
i allm. = taga sig dristighet till, nännas: slå
sig ut och köpa ett landtgods audere (victa
parsimonia, objecta cunctatione) praedia
rustica emere; slå sig ut och hålla ett tal
audere (victo pudore et timiditate)
orationem habere.
Slående: s. bevis, exempel grave, ad
persuadendum l. confirmandum, refutandum
aptum argumentum l. exemplum; s. likhet
insignis similitudo.
Slån: prunus silvestris.
Slånbär: prunum.
Slås:
- 1. reciprokt: pugnare (s. med
knytnäfvarne); manum conserere; pugnis,
fustibus, ferro certare, contendere.
- 2.
intransitivt: verberare; s. mycket plagosum
esse.
Slåtter: fenisicia (-ae l. -orum).
Slåtterkarl:
fenisĕca, fenisector, fenĭsex.
Slåttertid:
fenisicia.
Släcka: exstinguere, restinguere, i eg.
och oeg. mening (ignem, incendium, lumen,
ardorem cupiditatis, sitim; odium
restinguere); explere, i oeg. mening (famem,
sitim, odium); (placare, lenire odium).
Släde: traha, trahea; fara på s., åka i
s. t-ā vehi, labi per nives.
Slädfart: cursus trahae.
Slädföre: via
trahis apta.
Slägga: tudes; malleus.
Slägt: gens, familia, stirps = s. i
kollektiv mening [orden skiljas, strängt taget, så
ifrån hvarandra, att stirps och familia
utmärka en gren af gens (stam); medlemmar
af gens äro de, som hafva nomen, t. ex.
Cornelius, Julius, med hvarandra
gemensamt; medlemmar af samma stirps l. familia
de, som hafva gemensamt cognomen, t. ex.
Scipiones, Caesares; ej sällan finner man
dock gens och familia brukade utan åtskilnad,
t. ex. familia Porcia, Laeliorum]; genus,
agnatio, cognatio = s. i abstrakt mening,
det första = härkomst, börd, de senare =
slägtskap (om skilnaden mellan agnatio och
cognatio se Slägtskap); gentiles, agnati
(stamförvandter), cognati, propinqui =
individerna af en slägt (se Slägting); en gammal,
en adlig s. vetusta, nobilis gens l. familia;
brås på s-n, vara s-n lik familiae referre
similitudinem; vara af förnäm, god s.
nobili, honesto genere natum, ortum esse;
hela s-n var samlad omnis familia (omnes
cognati) convenerat; s-n är värst
cognatorum (propinquorum) acerbissimae
inimicitiae (l. odia); vara i s. l. (ensamt) slägt
med ngn cognatione cum alqo conjunctum
esse, attingere alqm; c-em habere cum
alqo; (alicui est cum alqo cognatio); höra
till en s., till ngns s. ex alicujus gente esse;
alicujus gentilem (stamförvandt), alicui
cognatum esse; vara nära s. med ngn
alicujus necessarium, propinquum esse;
(summa est alicui cum alqo necessitudo); det
ligger i s-n gentis proprium est; gentile
est (Su.); alqd alicui patrium est.
Slägtas se Brås.
Slägtbok: genealogia; gentis album,
index.
Slägtdrag: res gentis l. familiae
propria, communis; det var ett s. hos honom
hoc in illo gentile, patrium fuit.
Slägte:
- 1. = slag, (ras): genus;
menniskoslägtet genus humanum l. humanum
genus (allt efter som beskaffenheten –
åtskilnaden från andra slägten – eller helheten – i
motsats till individerna – skall betonas;
universi generis humani societas, C. de Off.
I. 50; totum caelum humano genere
completum est, C. Tusc. I. 28); hominum
genus (C. de Off. I. 70; de Fin. V. 33); gens
humana (Hor. Carm. I. 3. 26);
växtslägten, djurslägten genera stirpium,
animalium; jfr Art.
- 2. = generation: aetas
(haec aetas oratorum, C.; aetas parentum,
Hor.); hominum genus (C. de Off. II. 16);
ett förderfvadt s. corruptum hominum
genus; (venae pejoris aevum, Ov.).
Slägtfel: vitium gentis l. familiae
proprium; v. gentile, hereditarium.
Slägthat:
odium cognatorum.
Slägting: propinquus, necessarius (=
s. i allm.: sequuntur connubia et
affinitates, ex quibus etiam plures propinqui, C.
de Off. I. § 54; ibdm 53); consanguineus,
cognatus (= blodsfrände i allm.); agnatus,
gentilis (= stamförvandt, blodsförvandt på
manssidan); affinis (= besvågrad med ngn);
nära s. propinqua l. summa necessitudine
conjunctus cum alqo; necessarius
(alicujus); aflägsen s. remota cognatione
conjunctus (alicui).
Slägtled: linea, gradus cognationis.
Slägtmöte: cognatorum conventus.
Slägtnamn:
nomen gentile, nomen gentis (l. ensamt
nomen i motsats till praenomen – förnamn –,
cognomen – till- l. binamn, agnomen –
binamn).
Slägtregister: gentis album l. index,
tabula; genealogia.
Slägtskap: propinquitas, necessitudo,
generis communitas (i allm. = skyldskap,
C. de Am. § 19); cognatio (=
blodsfrändskap i allm.; consanguinitas, poet.);
agnatio, gentilitas (= stamförvandtskap,
blodsfrändskap på manssidan); affinitas (=
svågerlag); nära s. propinqua cognatio,
summa neccssitudo; aflägsen s. remota
cognatio.
Slägtskapsgrad: gradus cognationis.
Slägttycke: gentilis quaedam (quasi
necessaria, C. de Am. § 50) similitudo.
Slägtvapen: insigne gentis l. gentile.
Slända: fusus.
Släng:
- 1. = kast, sväng: jactatio (=
slängning); tortus (= krökning); en s. på nacken
cervicum jactatio; en släng på en bokstaf
tortus quidam literae.
- 2. = slag, rapp:
- a. eg.: plaga; ictus; pl. verbera; dela ut
s-r verberare; verberibus percutere,
afficere.
- b. oeg.: dela ut s-r (= stickord)
convicio verberare, oblique carpere,
perstringere alqm; det var en s. åt dig in te
hoc jecit (Hor.), te petivit; (tibi habe!);
jag fick ock en s. af slefven ne a me quidem
abstinuit (C. de Or. III. § 171); ne ego
quidem vituperatione carui, periculi,
laboris expers fui; en s. af feber febricula
quaedam; (aut febris aut febris
similitudo); han har fått en s. as sin gamla sjukdom
veteris morbi quasi vestigium sensit
(agnosco veteris v-ia flammae, Vg.); impetu
quodam correptus est; (vetus vulnus
recrudescit); jfr Anstrykning, Anfall.
Slänga:
- 1. intr.: jactari (navis, currus);
s. med armen brachium jactare, agitare.
- 2. tr.: jactare; agitare; torquere; s. en sten,
ett spjut lapidem, jaculum torquere in
alqm; s. bort, ifrån sig projicere, abjicere;
s. in injicere, intro jacere; s. ut ejicere.
Slängd (hvardagsuttryck): peritus
alicujus rei l. in alqa re; doctus alqa re; bene,
multum versatus in re.
Slängkappa: toga; pallium (grekisk
mantel).
Slängkyss: osculum digito missum l.
jactum; gifva s-r oscula jacere.
Slängning: jactatio, agitatio.
Släp:
- 1. = tillsats (på klädning), som
släpar: instĭta = släp l. bräm på en romersk
matronas tunica (jfr planchen hos Rich,
artikeln stola; Marquardt, V. I. 178); syrma
(eg. den släpande klädningen sjelf).
- 2. =
ansträngande arbete, (slit): labor; aerumna.
Släpa:
- 1. intr.: trahi (cervixque
comaeque trahuntur per terram –, Vg. Aen. II.
476).
- 2. tr.: s. och släpa på ngt: trahere
alqd; s. fram attrahere, pertrahere,
protrahere; s. bort abstrahere.
- 3. oeg. =
arbeta, anstränga sig med arbete: laborare;
labore consumi.
Släpa sig:
- 1. eg.: se trahere; serpere.
- 2. s. sig trött, till döds: laboribus se
conficere, se consumere, confici, consumi
(immoritur studiis et amore senescit
habendi, Hor. Ep. I. 7. 85).
Släpande: s. gång ingressus tardus.
Släpig: tardus.
Släpkläder: quotidiana vestis (vestis ad
labores apta).
Släppa:
- 1. absolut:
- a. tr.: mittere; s. lös
missum facere, mittere alqm (Pt.).
- b.
intr.: desinere; deficere.
- 2. med
partiklar:
- a. s. bort: amittere; mittere.
- b.
s. efter: remittere alqd (i ngn mon);
cedere, concedere.
- c. s. fram:
transmittere, praetermittere.
- d. s. förbi:
praetermittere.
- e. s. i hop (till strid l. d.):
committere.
- f. s. in: intromittere.
- g. s. ned: demittere.
- h. s. på ngn:
immittere (canes in alqm).
- i. s. ngn till
ngt: admittere alqm ad alqd.
- k. s. ut:
emittere.
- l. s. öfver: transmittere;
transitum dare, concedere alicui.
Släpphänd: remissus (in alqm);
indulgens (alicui); nimis facilis.
Slät:
- 1. eg.: planus, aequus (= jemn,
flack); lēvis, glaber (= glatt, kal); s. mark
planum (sŏlum); s. land planities; campi
(plani); s. haka mentum leve, glabrum.
- 2. (gammaldags) = dålig, underhaltig:
malus; vilis; improbus; s-e seder mali,
inquinati mores.
Släta:
- 1. absolut: complanare,
explanare (utjemna); levigare, polire (glätta).
- 2. s. ut, s. öfver = utplåna: delere;
detergere.
- 3. s. öfver, oeg. = gifva en
mildare tydning, ursäkta: excusare; lenire
invidiam l. acerbitatem alicujus rei.
Släthet:
- 1. eg.: aequitas (jemnhet);
lēvitas (glatthet).
- 2. oeg. = dålighet,
underhaltighet: vilitas; improbitas.
Släthugga: dolare, asciare.
Släthyfla:
runcina polire, levigare.
Slätsöm: sutura
simplex.
Slätt, f.: planities; campus (patens),
plur. campi; aequor (aequor campi, C.;
absol., poet.); en stor, vidsträckt s. patentes
campi, (aequora patentium camporum, C.);
hafvets s-r aequora (maris).
Slätt, adv.:
- 1. = enkelt; rent af:
simpliciter; plane; prorsus; rätt och s. en fåne
plane stupidus; säga sin mening rätt och s.
simpliciter l. sine ambagibus l. plane,
quid sentiat, eloqui; s. ingen, intet plane,
prorsus nemo, nihil.
- 2. = dåligt: male;
(secus; non satis; parum); gå l. aflöpa s.
male, secus, non satis ex sententia
cedere, procedere (nonnunquam summis
oratoribus non satis ex sententia eventus
dicendi procedit, C. de Or. I. 123); stå
sig s. male rem gerere; male, turpiter l.
inferiorem abire, discedere a re; cadere;
vinci; non probari; non satis facere (in
probatione – i en pröfning); jfr Stå sig.
Slättbo: homo campester; campestris
regionis incola.
Slättbygd: campestris regio.
Slättland: campi; planities.
Slättmark: planum;
planus campus; planum solum; planities.
Slö:
- 1. eg. = icke hvass: hebes, obtusus,
retusus (ferrum, mucro); blifva slö
hebescere; göra slö obtundere, retundere,
hebetare.
- 2. kroppsligen slö, slapp i allm.:
languidus; obtusus (stomachus, Pn.; acies
stellae); blifva slö languescere.
- 3. om
säd (= ej frödd): sterĭlis; cassus.
- 4. om
sinnena, enkannerligen ögat: hebes (oculus);
obtusus (acies oculorum).
- 5. i andlig
(intellektuel) men.: hebes (ingenium; homo
h., hebes ad intelligendum); retusus
(ingenium); obtusus (acies oculorum, animi,
C.; non o-a adeo gestamus pectora Poeni,
Vg.; o. vigor animi, L.); tardus,
stupidus, fatuus (af naturen slö till
själsgåfvorna; dum; fånig); slö till kropp och själ
corpore animoque hebes languidusque
(enervatusque); blifva slö hebescere (acies
mentis; in otio homo), languescere;
ålderdomen har gjort honom slö senectus eum
hebetem reddidit (C.), enervavit, omne
lumen animi exstinxit (C.); jfr Slapp.
Slödder: mali l. improbi homines; faex
populi, sentina urbis; jfr Afskum, Pack.
Slöhet:
- 1. i mekanisk l. fysisk men.: yxans
s. hebetudo (Mcb), retusa l. obtusa acies
securis; ögonens s. oculorum infirmitas,
obtusa acies; sädens s. sterilitas; kroppslig
s., magens s. (slapphet) languor corporis,
ventris, stomachi.
- 2. i andlig men.:
tarditas, stupor (medfödd s., dumhet).
Slöja: velamen (Thisbes, Ov.);
flammeum (brudslöja, jfr Luc. II. 361; Catull.
LXI. 8); rica (flaminicae); – oeg.: kasta,
breda en s. öfver ngt silentio tegere,
dissimulare, praetermittere alqd.
Slöjd: ars fabrīlis; opificium; artificium
fabrile; fabrĭca; handel och s-r mercatura
et artes; vetenskaper och s-r artes
elegantiores et operosae (l. necessariae).
Slöjda: alqd fabricari.
Slösa:
- 1. absolut: prodigum esse; bona
prodigere (T.).
- 2. s. bort: (per
luxuriam) dissipare, profundere, effundere
(multi patrimonia effuderunt inconsulte
largiendo, C. de Off. II. 54); s. bort sin tid
tempns ignaviā l. inertiā consumere,
conterere, perdere.
- 3. s. med ngt: in alqa
re prodigum esse; largiri alqd; effundere,
profundere alqd.
- 4. s. ngt på ngt: in
alqm l. alqd profundere, effundere alqd;
s. beröm på ngn nimiis laudibus efferre,
extollere alqm.
Slösaktig: prodĭgus (om personer, C. de
Off. II. § 55); effusus, profusus,
sumptuosus (eg. och mest om saker – p. vita,
epulae –, men äfven om personer: nepos
profusus, C.; Atticus elegans, non s., N.);
s. med ngt profusus alicujus rei (Sa.), in
alqa re effusus (C.); aeris prodigus (Hor).
Slösaktighet: prodigentia (T.); sumptuum
intemperantia; profundendi, largiendi
libido.
Slösaktigt: effuse, prodige (C.);
sumptuose.
Slösande, om personer och saker, se
Slösaktig.
Slösare: (homo) prodigus; nepos; homo
luxuriosus.
Slöseri: effusio (pecuniarum med
penningar, C.); profusio (Pn.); sumptus
profusi; sumptuum intemperantia;
prodigentia (T.); s. med allmänna medel
publicae pecuniae effusio, dissipatio.
Slöskodd (om hästar): obtusis calceis.
Smacka: labiis sonare.
Smak:
- I. i passiv (objektiv) men.: sapor;
(gustus, Pn., Col.); behaglig, obehaglig, söt,
skarp s. sapor jucundus, ingratus, dulcis,
asper; hafva en god, dålig o. s. v. smak
jucunde, male o. s. v. sapere; hafva s. af
ngt alqd sapere, resipere.
- II. i aktiv
l. subjektiv men.:
- 1. eg.:
- a. = smaksinne,
smakande: gustus; gustatus [g. est sensus ex
omnibus maxime voluptarius (et)
dulcitudine praeter ceteros sensus
commovetur, C. de Or. III. 99]; (sapor i denna
bemärkelse åtminstone sällsynt; s-e percipere
kan ock fattas objektivt – efter l. medels
föremålets s.); med s-n undersöka ngt gustu
explorare alqd; fin, granntyckt s. subtile,
doctum (Col.), fastidiosum palatum; med s-n
döma om ngt palato judicare de re.
- b. smak (tycke) för ngt (slags föda):
appetitus (cibi, potionis); (orexis, Juv.); hafva
s. för mat cibum appetere; icke hafva s. för
mat cibum fastidire; hafva s. för den l. den
födan cibo alqo delectari; cibi dulcedine,
cibi cupiditate capi, duci; han har s. för
starka drycker vini immodici, in vino
intemperans est.
- 2. oeg.:
- a. = tycke,
behag (i subjektiv men.), (lust för ngt):
voluntas; studium (C. de Or. III. 37);
sententia; judicium; hvar och en har sin s. aliis
alia placent; suum cuique pulchrum est:
te tua, – me delectant mea (C. Tusc. V.
63); quot homines, tot sententiae C. de
Fin. I. § 15); varia sunt judicia; olika
tiders s. diversarum aetatum studia ac
voluntates l. rationes (C. de Or. II. § 92–95);
till naturgåfvor olika äro de till s-n lika
naturis differunt, voluntate similes sunt et
inter se et magistri (l. c.); tidens s., den
nu rådande s-n i vältaligheten horum
temporum voluntas studiumque, hoc, quod
nunc viget, genus studiumque dicendi;
i min s. mea quidem sententia, meo
quidem judicio; ut mihi quidem videtur; allt
efter olika s. pro cujusque voluntate l.
judicio; det är i min s. mihi placet; mei
stomachi est (C. Ep. ad Fam. VII. 1. 2);
det är icke i min s. displicet (d. iste locus,
Hor. Ep. I. 19. 47); mihi quidem ista
haud placent; träffa ngns s. ad alicujus
judicium l. voluntatem sese accommodare
(jfr C. de Or. III. § 37); få s. för ngt
studio l. cupiditate rei capi, dulcedine rei
duci; concupiscere alqd l. facere alqd;
hafva s. för ngt studiosum, cupidum esse
alicujus rei; delectari alqa re; (alqd
placet, probatur alicui); studio teneri
alicujus rei.
- b. = estetisk omdömesförmåga,
i och för sig och så vidt den röjer sig i ngns
verk: judicium (pulchritudinis, C. de Inv.
II. § 3); elegantia; lepos; venustas, sal
(= smakfullhet; behag); god, ren, fin, sträng
s. verum judicium (C. l. c.), rectum,
integrum, intelligens, incorruptum,
prudens, sincerum, exquisitum, severum
judicium (C. opt. gen. Orat. § 11; Or. § 25.
70; jfr de Off. I. § 133); dålig s.
corruptum, nullum judicium; granntyckt s.
fastidium; fastidiosum judicium (f-osae aures;
aures teretes ac religiosae, C.); lämpa l.
bedöma ngt efter den goda s-ns fordringar
ad severa judicia revocare alqd (C.);
hafva s. exquisito judicio esse l. uti (i
omdöme); alicujus sincerum prudensque
judicium est; lepore et venustate affluere,
excellere (i sätt att vara, tala, producera);
hafva dålig s. nihil sapere; judicio carere;
sakna s. politioris elegantiae expertem esse;
illepidum, insulsum, invenustum, durum
esse; en sak röjer s. elegantis judicii est;
multum salis (N.), venustatis habet; res
elegans, venusta est; (mots.: invenusta,
illepida, dura est); med s. eleganter
(saltare, Sa.), venuste, commode, lepide;
summo lepore, summa venustate; utan s.
insulse, crasse, illepide.
Smaka:
- 1. i objektiv men.: sapere; s. väl,
illa jucunde, male sapere; ngt s-r ngn väl
(eg. och oeg.) alqd placet alicui; aliquis
delectatur re; jucunde edit, bibit aliquis
(negavit rex se unquam bibisse
jucundius, C.); låta sig ngt väl s. libenter,
cupide frui, impleri alqa re; hvad det s-r
väl quam suave l. dulce!; det s-r godt att
vara fri juvat, suave est liberum esse; det
s-r af ngt sapit, resipit alqd; redolet alqd
(i oeg. men. – r-t doctrinam paene
puerilem – af pedanteri).
- 2. i subjektiv men.
(eg. och oeg.): gustare (cibum; vitae
suavitatem; physiologiam primis labris, C.);
degustare (id.); palato percipere,
experiri (med smaken uppfatta l. undersöka); på
förhand s. ngt praelibare, praegustare alqd;
låta ngn s. ngt (i eg. men.) alqd alicui
gustandum dare; (oeg.) imbuere alqm sensu,
usu alicujus rei; låta ngn s. riset ferulā
caedere, verberibus afficere alqm.
Smakande:
väl s. dulcis, suavis, gratus; illa s.
ingratus, insuavis.
Smakfull (Smak, II. 2): elĕgans,
venustus; decōrus; lepidus; lepore affluens,
venustate abundans (vestis elegans; motus
decori, recti; poēma venustum, elegans).
Smakfullt: eleganter; venuste; decōre; lepide.
Smaklig: (boni saporis); jucundus,
dulcis, suavis (cibus); sapidus (Ap.).
Smaklös:
- 1. eg. = som ej smakar af ngt:
iners et sine sapore (Pn.); (fatuus).
- 2. oeg. (Smak, II. 2): insulsus; invenustus;
indecōrus; inelĕgans; durus; illepidus;
agrestis; s-a rörelser indecori, invenusti
motus; s. bild signum invenustum, durum
(C. Brut.); s-t poem poēma inelegans,
insulsum; (nullius veneris, Hor.); s.
qvickhet dictum insulsum, illepidum, frigidum
(= utan udd, point; platt); s. menniska
homo insulsus, inhumanus; s. poet poēta
durissimus (C.), inelegans (expers judicii
elegantis), malus.
Smaklöshet: insulsitas
(hominum; orationis, C.).
Smaklöst: insulse;
illepide; crasse (poēma illepide crasseque
compositum, Hor.); indecōre, invenuste
(moveri, saltare).
Smal: angustus (trång – via, iter);
gracilis (spenslig, g. puella, Ter.); tenuis (tunn
– t. collum, frons).
Smalben: crus tenue l.
pars tenuis cruris.
Smalhet: gracilitas;
tenuitas.
Smalna: gracilescere; angustum,
tenuem fieri; contrahi, coartari.
Smaragd: smaragdus.
Smaragdgrön:
smaragdĭnus.
Smaska: labiis sonare (in manducando).
Smattra: crepitare (multa grandine
nimbi culminibus c-ant, Vg.); strepere
(litui s-unt, Hor.); canere (tubae canunt).
Smattrande: strepitus, cantus, sonus.
Smed: faber (ferrarius; fabri f-ii ad
carbones sedent, Pt.); in carminibus
Appius ait, fabrum esse quemque fortunae
suae (sin lyckas smed), Sa. (Orat. ad Caes. 1).
Smedja: fabrĭca ferraria; officina fabri
(ferrarii).
Smedyrke: opificium fabrīle.
Smek: palpatio.
Smeka: mulcere (eg. stryka – collum
cervi), permulcere alqm; palpari alicui, hos
senare alqm (eg. klappa); blandiri alicui
(infans matri, Pn.; canis cessit blandienti,
Hor.); vinden s-r blommorna, ngns kinder
aura mulcet flores (Ov.), genas alicujus;
sången s-r öronen cantus mulcet,
permulcet (C.) aures; (voluptas sensibus
blanditur, C.).
Smekande: blandus (voces,
alloquium – toner, tilltal).
Smekmånad: primus conjugii mensis;
amorum initia primitiae.
Smeknamn: blanda appellatio,
blandientium appellatio.
Smekning: palpum, -pus, -patio (Pt.);
pl. blanditiae.
Smeksam: blandus.
Smeksamt: blande.
Smergel: *smyris; terra tripolitana.
Smeta: linere; s. ngt på ngt illinere alqd
alicui rei; s. ngt fullt med ngt perlinere
alqd alqa re.
Smicker: assentatio (eg. = att, likt och
olikt, instämma i ngns åsigt; i allm. =
fictus ad eorum, quibuscum loquare,
voluntatem sermo, C. de Am. § 98; jfr öfver
hufvud l. c. § 89–99, der assentatio
tydligen är det allmänna ordet för smicker;
comitas adsit; assentatio, vitiorum
adjutrix, procul amoveatur, l. c. 89);
adulatio = krypande, servilt smicker; blanditia,
vanligare plur. blanditiae = inställsamt tal
(med afsigt att locka l. förföra); blanda l.
vana oratio, blanda vanitas (C. de Am.
99); verborum blandimenta; fucata laus
(sminkadt, öfverdrifvet beröm); ambitio
(mannamon, partiskhet); med s. utverka l.
vinna ngt eblandiri alqd; vända sig till
ngn med s. assentationem l. blandam
vanitatem adhibere alicui (C. de Am. 98);
lyssna till s-ts röst aures patefacere
assentatoribus; s-t verkar på ngn assentatio
valet apud alqm; aliquis movetur,
capitur a-ne; vara döf för s. ad blanditias l.
assentationem, adulationem surdum esse,
aures clausas habere; blanditias
aversari; utan s. remota ambitione (hoc dicam).
Smickra:
- 1. med personligt subjekt:
- a. i
allm.: assentari alicui (jfr de Am. § 99:
adversando assentari, med hänsyftning på
ordets egentl. betydelse; jfr Smicker; i allm.
= ad alicujus voluntatem fingere
orationem; fictum ad ipsius voluntatem
sermonem adhibere alicui, de Am. l. c.; jfr
ego – dicam enim non reverens
assentandi suspicionem et cet., C. de Or. II. 122);
adulari alqm l. alicui = krypa för ngn
(högt stående; eg. om hundar = svansa,
stryka sig uppåt ngn – in secundissimis rebus
– cavendum est, ne assentatoribus
patefaciamus aures neve adulari nos sinamus,
C. de Off. I. 91); blandiri alicui (=
krusa för ngn, söka ställa sig in hos ngn –
callidus ille et occultus – etiam adversando
saepe assentatur et litigare se
simulans blanditur, de Am. 99); lenocinari
(id.); utan att s. remota assentandi
levitate, assentatione, ambitione (noli
putare me labi ambitione, quippe qui
loquar de mortuo, C.); s. ngn med ngt
alqa re permulcere animum, levitatem,
vanitatem alicujus; s. sig till ngt eblandiri
alqd; assentatione captare, aucupari alqd
(C. Ep. ad Fam. V. 12. 6).
- b. om en
målare (l. beskrifvare) = försköna: in
melius aberrare (Pn. Ep. IV. 28, Georg.);
in pulchrius corrumpere.
- 2. med sakligt
subjekt: (vanitatem alicujus, vanum
hominem) delectare (jfr användningen af detta
verb de Am. § 97: is assentatoribus
patefacit aures maxime, qui ipsi sibi
assentatur et se maxime ipse delectat);
vanitate, gloria efferre alqm; anbudet s-de
honom, han kände sig s-ad af anbudet hujus
promissi gloria elatus est; det s-de honom
att helsas för skald juvit eum (vanum
hominem) poētam salutari; jfr Smickrande.
Smickra sig: s. sig med en föreställning l.
förhoppning opinione l. spe alqa duci,
efferri (errore duci – med en falsk
föreställning, C. de Off. I. 148; sperare, sperare
sibi videri, in alqam spem duci, sibi
persuadere (sperare videor, Scipionis et
Laelii amicitiam notam posteritati fore, C.
de Am. § 15; nos, ut videmur, magnum
attulimus adjumentum hominibus
nostris, de Off. I. 1; magna me spes tenet,
bene mihi evenire, quod mittar ad
mortem, C. Tusc. I. 1; hoc scelesti illi in
animum inducunt suum Jovem se
placare posse donis, hostiis, Pt. Rud. 22–3).
Smickrande:
- 1. = inställsam: blandus
(verba, voces).
- 2. = hedrande:
honorificus, (honorabilis); amplus; s. ordalag
verba honorifica, amplissima; summae
laudes; det är s. för mig (att höra l. dyl.)
sentio, quantopere mihi honori sit,
ornamento sit; juvat, delectat audire;
hujus judicii l. promissi gloriā efferor;
(magnum hoc ego duco, quod placui tibi, Hor.
Sat. I. 6. 63–4; hoc juvat et melli est,
non mentiar, Hor. Sat. II. 6. 32);
principibus placuisse viris non ultima laus
est, Hor.).
Smickrare: assentator (C. de Am.
§ 95, 97, 98; de Off. I. 91); adulator
(krypare, fjäskare).
Smida:
- 1. eg.: tundere (malleo);
ducere (ferrum, aes); excudere, procudere (t.
ex. gladium; vomerem); s. om refingere
(obtusum ferrum, Hor.), incudi reddere,
recudere; – ordspråk: s. medan jernet är varmt
dum ventus est, velis uti; occasionem
oblatam arripere; temporis
opportunitate uti.
- 2. oeg.: s. ränker dolos fingere,
confingere, componere, struere, nectere
(in alqm, alicui); fallacias intendere in
alqm.
Smide: opus ferratile, fabrile.
Smidig:
- 1. = som kan hamras, smidas:
ductilis; mallei patiens.
- 2. = böjlig:
- a. i yttre mening: lentus (vimen, salix);
flexibilis (arcus); flexilis (poet.); mollis
(juncus; collum equi; digitorum
commissura); tener (corpus hominis).
- b. oeg.:
flexibilis, mollis (oratio – språket – ita
flexibilis est, ut sequatur, quocunque
torqueas, C.); facilis (medgörlig); blandus
(inställsam); s-t lynne, s. karakter ingenium
flexibile, tractabile; mores in obsequium
molles, blandi, placidi, faciles; visa sig s.
facilem, ad obsequium paratum, blandum
se praebere; göra ngn s. flectere, mollire
(domare) alqm, alicujus asperitatem,
ferociam.
Smidighet:
- 1. eg.: mollities; lentitia.
- 2. oeg.: obsequium; facilitas; mores
faciles, in obsequium molles l. parati.
Smil: risus (lenis, levis).
Smila: subridere, renidere; s. mot ngn
alicui arridere, subridere.
Smink: fucus; pigmentum; offucia;
cerussa (hvitt s.), purpurissum (rödt s., Pt.).
Sminka: fucare alqd; fucum illinere,
inducere alicui rei; s. sig os, genas
fucare, fuco pingere.
Sminkad: fucatus; infucatus.
Sminkburk: ampulla.
Smitta, f.: contagio, contactus (i eg.
och oeg. mening); contagium (poet.);
sjukdomen sprides genom s. contagione
volgatur morbus; s-n af onda exempel pravorum
exemplorum quasi contagio (venenum).
Smitta, v.:
- 1. eg.: contagione l.
contactu inficere, implere, vitiare, laedere alqm;
sjukdomen s-r morbus transit in alios
(contagione); s. många morbum contagione
volgare; ordspr.: ett skabbigt får s-r hela
hjorden laedunt contagia vicini pecoris
(Vg.); s-n sprider sig i kroppen per omne
corpus serpit vis morbi.
- 2. oeg.: s. ngn
med dåliga föredömen pravis exemplis
(quasi contagione alqa) inficere, imbuere alqm;
s. ngn med sina fel, sin vidskepelse o. s. v.
vitia sua allinere alicui; vitiis suis,
superstitione sua implere (corrumpere)
alqm (juvenem temeritatis suae implere,
L.; absol.: implere ceterorum rudes
animos, T. Ann. I. 31); exemplet s-r exempli
quasi quaedam contagio est (magna vis
est exempli in utramque partem); vara
s-d af ngt infectum esse vitio.
Smittosam l. Smittsam: qui volgatur,
propagatur contagione l. contactu;
contagiosus (Ce.); pestifer, pestilens; s.
sjukdom (äfven) pestilentia, (lues); exemplet är
s-t magna vis, (multum mali, C. de Off.
I. § 40) in exemplo est; skratt är s-t
ridentibus arrident voltus humani (Hor.).
Smolk: quisquiliae.
Smula, f.: mica (salis); frustulum (=
liten bit); ofta = något litet paulum,
paululum; bättras en s. paululo meliorem
fieri; små s-r äro också bröd ne parva
quidem contemnenda l. negligenda sunt.
Smula, v.: friare; comminuere.
Smulgråt: parcus, avarus.
Smultron: fragum.
Smussla: occulte agere.
Smuts: sordes; illuvies; paedor,
squalor (orenlighet på en kropp); – caenum,
lutum (gytja – amica luto sus, Hor.);
spurcitia.
Smutsa: inquinare; illuvie foedare.
Smutsfläck: macula (sordis).
Smutsig:
- 1. eg.: sordidus; immundus;
illotus (otvagen); spurcus (otäckt s.);
squalidus, paedidus, squalore obsitus (liks.
tjockt s., belagd med smuts); vara s.
sordere, squalere; blifva s. sordescere; (illuvie)
foedari.
- 2. oeg.: s. snålhet sordida
avaritia; sordes; s-a ord verba obscena,
immunda (Hor.), (dicta spurcidica, Pt); s-t
lif vita foeda, inquinata vitiis.
Smutt:
- 1. angulus; recessus; seclusus
locus.
- 2. brevis haustus; (gustus).
Smutta: minutatim bibere (jfr pocula
minuta atque rorantia, C. de Sen. § 46).
Smycka: ornare, exornare, decorare
(excolere) alqa re; comere; s. till brud, sig
till brud nuptiali cultu ornare, nuptialem
ornatum sumere; den med stjernor s-de
himmelen caelum stellis distinctum.
Smycke: ornatus; (ornamentum;
insigne; monile perlband; gemma perla).
Smyg: i s. furtim; clam; occulte;
clandestino.
Smyga:
- I. smyga, intr. och smyga sig:
- 1. s. sig bort: tacite, suspenso gradu
abire.
- 2. s. och s. sig fram: serpere,
proserpere, prorepere; suspenso l. tacito
gradu procedere; s. sig fram till ngt
adrepere ad alqd (mus ad columbaria, Varr.).
- 3. s. sig in: (tacitum, suspenso gradu)
irrepere (äfven oeg.: nomen in
testamenta locupletium); se insinuare (inter
corpus et arma; Zeno se in antiquam
philosophiam insinuavit, C.); occulte intrare;
(intrantem fallere custodes).
- 4. s. med
ngt: occulte facere alqd; surripere alqd
(orator imitationem surripiat oportet, C.).
- 5. s. sig på ngn: irrepere, obrepere,
alicui (feles avibus o-it, Pn.; obrepere ajunt
senectutem citius quam putavissent, C.
de Sen. 4; jfr ibd. 38); imprudentem
opprimere.
- 6. s. sig till ngt: arrepere ad
alqd (ad honores, C.); surripere alqd.
- 7. s. undan, sig undan: clam se
abripere, c. abire.
- 8. s. sig öfver ngn: obrepere
alicui; imprudentem, incautum
opprimere alqm.
- II. smyga, tr.:
- 1. s. in ngt:
insinuare alqd.
- 2. s. ngt bort, undan:
surripere alqd.
Smygande: s. gång suspensus
gradus; s. sjukdom occultus, occulte se
insinuans, obrepens morbus.
Smyghandlare: furtivus mercator.
Smyghål:
latĕbra; latibulum.
Smygväg: via
clandestina, occulta.
Små (i sing. blott vid substantiv, som
utmärka mängd l. ämne): parvus, minutus;
små barn, de små infantes (späda barn);
parvi, parvuli (parvos delectari videmus,
etiam si eorum nihil intersit, si quid
ratione per se ipsi invenerunt, C. de Fin.
III. 17; pueri, ibdm V. 48); smått folk
(småfolk) homines tenues (parvi, mots.
ampli, Hor.); små omständigheter l. vilkor
res parvae, tenues, angustae; parvae
facultates; lefva i små vilkor, hafva det smått
in parvis rebus versari; rei familiaris
angustiis laborare; tenuem, pauperem esse;
små sill minuti pisciculi.
Småaktig:
- 1. i allm.:
parvus; minutus (m. animus, m.
diligentia; nihil est tam angusti animi tamque
parvi quam amare divitias, C. de Off. I.
§ 68).
- 2. särskildt: minuti, parvi animi
(= småsinnad); sordidus, illiberalis (=
småsnål, knusslig); morosus, difficilis
(småaktigt noggrann; fjäskig, kinkig); putidus
(pedantisk); ineptus, molestus (tillgjord,
affekterad); s. kritik calumnia (Qu.; nimium
inquirens in sese atque ipse sese
observans, C. Brut. § 283).
Småaktighet: parvus,
angustus, minutus (humilis, abjectus)
animus; illiberalitas, sordes (knusslighet);
morositas; morosa, nimia l. putida
diligentia (= småaktig noggrannhet); ineptiae.
Småaktigt: anguste; sordide (knussligt);
restricte; exigue, exiliter (id.; hoc est
nimis e. et e. ad calculos vocare
amicitiam, C. de Am. 58); morose, putide (fjäskigt,
pedantiskt – reprehendere, respuere alqd);
det var s. gjordt af honom angusti illud
animi fuit.
Småborgare: civis inferioris
fortunae, tenuioris fortunae l. ordinis; cerdo.
Småfisk: minuti pisciculi.
Småhandel:
mercatura tenuis (C.).
Småkonung: regulus.
Småle:
subridere.
Småningom: paulatim; sensim.
Smånätt: pusillus; bellus.
Småpenningar:
nummuli.
Småsak: res parva, minuta,
exigua, levis; pl. minuta (quid m-a
colligimus?, C.), nugae; anse ngt för en s.
parvi ducere alqd, contemnere alqd.
Småsinnad se Småaktig.
Småskog: virgultum.
Småstad:
oppidulum; municipium.
Småstadsaktig:
oppidanus; municipalis.
Smäck:
- 1. plaga; gifva ngn en s. (på
truten) colăphum impingere alicui, os
caedere alicujus.
- 2. lacinia.
Smäcka: caedere; verberare.
Smäda: maledicere alicui; maledictis,
conviciis incessere, lacerare, insectari,
onerare alqm.
Smädefull, Smädlig: contumeliosus,
ignominiosus; contumeliae, ignominiae,
dedecoris plenus; smädligt tal maledicta;
probra; verborum contumeliae.
Smädelse: maledictum (C. pro Mur. 13);
probrum; contumelia verborum;
convicium (till närvarande person); öfverhopa
någon med s-r se Smäda.
Smädelysten: maledĭcus (C. l. c.; id.
Brut. 129 truculentus, asper, maledicus);
criminosus [homo acerbus, c. (förtalare),
C.; c. iambi, Hor.]; (niger, Hor. I. Sat.
IV. 81 ff. absentem qui rodit amicum,
qui non defendit alio culpante – hic
niger est, hunc tu, Romane, caveto); s.
person conviciator maledicus.
Smädelystnad:
maledicendi, criminandi libido,
importunitas; linguae l. sermonis importunitas,
petulantia.
Smädeskrift: famosus libellus (T. Ann.
I. 72; procax scriptum, ibdm.).
Smädeskrifvare: scriptor maledicus, s. libellorum
famosorum.
Smädlig: se Smädefull.
Smäkta: tabescere (se Försmäkta);
contabescere; languescere.
Smäktande:
(tabescens); languens, languescens; s. ögon,
blickar oculi languidi (putres, Hor. Carm.
I. 36).
Smälek: contumelia; dedecus; jfr Skymf.
Smäll:
- 1. ett slags ljud (afbrutet):
sonitus (t. ex. flagelli); plausus (manuum,
alarum); crepitus (dentium); poppysma,
cottăbus, stloppus (grekiska ord, se Lat.
Lex.); spricka med en s. displodi.
- 2. =
(ljudeligt) slag: plaga; få sig en s. plagam
accipere; (plaudi); få s. (= stryk)
vapulare; gifva ngn s. verberare, caedere alqm.
Smälla:
- 1. intr.: plaudere, sonare,
crepare; sonitum, plausum dare; s. med en
piska flagello sonare, insonare; s. med
tungan linguā poppysma edere; s. upp cum
sonitu aperiri l. patescere, recludi; s. i
tu displodi, cum fragore l. sonitu
rumpi; s. på ngn verberare, caedere aliqm
(flagello).
- 2. tr.: plaudere (klappa),
verberare (prygla), caedere, ferire (slå) alqm;
s. ngn på kinden colăphum infligere alicui,
os alicujus pellere, verberare; s. igen
dörren januam cum sonitu claudere.
Smällkall: praefrigidus.
Smällfet:
praepinguis.
Smällkyss: osculum sonans.
Smälta:
- 1. intr.:
- a. absolut: liquescere,
liquefieri, tabescere (cera, nix); solvi
(upplösas); diffluere (förrinna); hatets is
s-te kring hans hjerta ejus animus mollitus,
miscricordiā motus est.
- b. s. bort:
deliquescere; diffluere; (diffugēre nives,
Hor.).
- c. s. i hop: colliquescere; hans
förmögenhet har smält i hop pecunia, res
familiaris deminuta est.
- d. s. i tårar in
lacrimas effundi.
- 2. tr.:
- a. eg.:
liquefacere, (liquare); s. ned conflare.
- b. s.
mat cibum coquere, concoquere,
conficere.
- c. s. en oförrätt, förtret: injuriam,
contumeliam concoquere (C.; synonyma
uttryck äro: injuriam l. contumeliam
devorare, sorbere – svälja sin förtret); ferre,
perferre; (oblivisci).
Smältande (i oeg.
mening): mollis (sonus).
Smältbar: liquabilis; fusilis.
Smältdegel:
catinus.
Smälthytta: officina aeraria.
Smältugn:
caminus (aerarius).
Smärre: minor, se Små.
Smärt: gracilis, tenuis.
Smärta, f.: dolor; själss., kroppslig s.
animi, corporis dolor; djup, bitter s.
gravis, acerbus d.; s-ns styng morsus
doloris; känna s. dolere; dolore affici,
condolescere (börja känna s.); laborare (a pede i
foten); förorsaka ngn s. dolore afficere alqm;
lindra s. d-m levare, lenire.
Smärta, v.: (blott om själssmärta och
med sakligt subjekt; vanl. impersonelt):
dolore afficere alqm; mordere alqm;
dolorem afferre alicui; alicui gravem,
acerbum esse; det s-r mig, att (staten ej mera
behöfver oss) doleo (rempublicam nostra
opera jam non egere; jfr C. Brut. cap.
2); orättvisan s-de honom injuria eum
mordebat, pungebat; ”af tviflet smärtas”
(Vallin) dubitandi ancipiti cura sollicitari,
distrahi, cruciari.
Smärtande: acerbus;
gravis (jfr Smärtsam).
Smärtfri: vara s. dolore carere.
Smärthet: gracilitas, tenuitas.
Smärtsam: acerbus, gravis; s. känsla
gravis sensus (C.); s. underättelse nuntius
acerbus; s. sjukdom morbus gravis
(cruciabilis, Pt.), asper; dö en s. död cum
cruciatu mori, vitam amittere.
Smärtsamt:
acerbe, graviter; känna sig s. berörd graviter
moveri.
Smärtstillande: ad dolores leniendos,
sedandos aptus; (anody̆nus); quo
sedantur dolores.
Smör: butȳrum (grekiskt ord –; b.
barbararum gentium lautissimus cibus –, Pn.
H. N. XXVIII. 35).
Smörblomster:
ranunculus.
Smörj: verbera (pl.); gifva ngn s.
verberare alqm; få s. vapulare.
Smörja, v.:
- 1. eg.: ungere; inungere (s.
in); linere, illinere, collinere (smeta,
stryka); s. en vagn axem currūs perungere;
s. sina ögon inungere oculos collyrio.
- 2. s. i hop ngt componere (librum);
confingere (mendacium); s. upp ngn
verberare, caedere alqm.
Smörja, f.:
- a. eg. unguen, unguentum;
axungia (vagnsmörja).
- b. res inutilis,
vilis; särsk. = prat, snack: ineptiae;
gerrae.
Smörköp: pretium vilissimum; få ngt
för s. quam minimo emere alqd.
Snabb: velox, pernix (till sin natur, till
förmågan s.); celer, citus, concitatus (om
rörelser l. det som är i rörelse); den s-e
haren, s-e fötter lepus velox, pedes veloces;
s. gång, rörelse celer gradus, motus
concitatus celer (C. de Or. I. cap. 25); s.
fattningsgåfva celere, acre ingenium; den
s-e tiden tempus fugax; ”snabb var, men
god deras (dagarnes) fart” anni celeres
cesserunt, at prospero cursu.
Snabbfotad:
velox (pedites; cum velocibus cursu
certare); cui pedes velociter moventur.
Snabbhet:
velocitas; celeritas; pernicitas.
Snabbseglande (fartyg): (navis celeris); celox; navis
actuaria.
Snabel: rostrum; proboscis (elephanti).
Snack:
- 1. förtroligt samtal: confabulatio;
sermo familiaris.
- 2. = prat, dumt snack:
fabulae; gerrae.
Snacka: fabulari, confabulari.
Snacksam: loquax.
Snafva: titubare; lapsare; labi; s. på
målet linguā, verbo titubare (C).
Snappa (bort): surripere; jfr Uppsnappa.
Snapphane: praedator; praedo.
Snar: (celer); properus (skyndsamt
inträffande); önska sig ett s-t slut properum
finem optare; med det s-ste quam primum;
propediem; jfr Snart.
Snara: laqueus; tendicula, pedica
(hvari fåglar fångas); sätta s. för ngn laqueos
ponere alicui.
Snarfyndig: qui celeri l. prompto,
acri ingenio, praesenti animo est l. utitur.
Snarhet: celeritas ingenii; ingenium celere.
Snarka: stertere; rhonchissare (Pt.).
Snarkande, Snarkning: rhonchus.
Snarligen (gammaldags ord): mox; quam
primum; (cito; propere).
Snarsticken: acriculus; stomachosus;
morosus; (in iram praeceps).
Snart: mox; propediem; brevi (inom
kort); jam, jamjam (jam te premet nox –);
s. derefter non multo post; paulo post; så
s. (som), simul ac l. ensamt simul; sicut,
ubi, ut primum; så s. som möjligt quam
primum; huru s. quam mox; quando; s.
sagdt prope (p. divinitus; sapientia p.
singularis); fere (adest fere nemo, quin –;
eādem fere hora); tantum non (ad
portas hostes sunt); prope dicam.
Snartänkt se Snarfyndig.
Snask: cupediae, cupedia.
Snaska: ligurrire.
Snatta: suffurari; s. bort ngt surripere
alqd.
Snatteri: levius furtum.
Snattra: gingrire, tetrinnire (om gäss
och ankor).
Sned: obliquus, limus (s. i förhållande
till ngt; syn. transversus tvär); distortus,
pravus (= förvriden; i sig sned); s-a ögon
oculi distorti; s-e blickar limi oculi; på s.
oblique (ferri, C.); in obliquum; föra på
s. obliquare (velum ad ventos, Vg.);
transversum agere; vrida på s. = förvrida
distorquere; gå på s. in obliquum ferri,
transversum agi; praevaricari (se Lat.
Lex.); a (recto) spatio aberrare, deflectere.
Sneda: obliquare.
Snedbent: varus.
Snedd: på s-n in obliquum (sectus limes,
Ov.; in transversum på tvären,
tvärsöfver).
Snedhalsad: limo l. distorto collo.
Snedhet:
obliquitas; för ögonens s. propter
distortos oculos.
Snedig: astutus; vafer.
Snedsprång: cursus obliquus l. in
obliquum; a spatio aberratio; praevaricatio;
i moralisk mening (äfven) peccatum, fraus;
göra s. praevaricari (se Lat. Lex.);
(peccare est tanquam transcurrere lineas, C.);
a spatio, ab officio aberrare, deflectere;
peccare; fraude agere.
Snedt: oblique; gå s. öfver gatan in
obliquum percurrere viam; s. emot belägen
ex obliquo oppositus; se s. på ngn, eg.:
limis oculis aspicere l. aspectare alqm; oeg.:
invidere alicui.
Snedögd: strabo; distortis oculis.
Snegla: limis oculis aspicere; s. på ngt,
s-ande uppfånga, uppfatta limis oculis
excipere, rapere alqd (Hor.).
Snibb: lacinia; extremitas.
Snickare: (faber) lignarius; scriniarius;
intestinarius (träsnidare).
Snickra: fabricari, caelare (e ligno).
Snicksack: fabulae; gerrae.
Snida: caelare; scalpere; sculpere.
Snidverk: opus caelatum.
Snigel: limax; cochlea.
Sniken: avarus; cupidus; avidus; s.
efter slem vinning turpilucricupidus (Pt.).
Snilla undan: surripere, suppilare.
Snille:
- 1. i abstr. mening: magnum
ingenium; magna vis ingenii; stort, lysande,
ojemförligt s. praeclarum, maximum,
divinum, singulare ingenium; summa ac
prope divina vis l. praestantia ingenii;
hafva s. ingenio excellere, valere (i-o non
valet, arte valet, Ov.); stora s-n magna
ingenia (T. Hist. I. 1); skapande s.
ingenii fecunditas, feracitas quaedam (nihil
est feracius i-iis, C.).
- 2. om personer:
magni ingenii l. magno, divino ingenio
praeditus homo; i plur. snillen = magnis
ingeniis praediti homines; (jfr Hor. Ep.
II. 2. 81).
Snillebragd: praeclarum ingenii
facinus (Sa. Jug. 1).
Snillefoster: ingenii
alicujus monumentum; (praeclarum ingenii
opus, Qu. I. 1. 91).
Snillegåfvor: (magnum)
ingenium; ingenii facultates; lysande s.
praeclarum ingenium, divinum ingenium;
(magna) praeclari ingenii vis;
excellentis ingenii magnitudo (C.), praestantia;
hafva lysande s. ingenio plurimum valere
l. excellere.
Snilleverk se Snillefoster.
Snillrik:
- 1. om personer: (ingeniosus,
närmare = väl utrustad på hufvudets
vägnar, intelligent, C. Tusc. I. 180); summo
ingenio praeditus; excellens, praestans
ingenio; s. talare, skald divinus, singularis
poēta, orator.
- 2. om saker: praeclarus;
divinus; singularis; in quo ingenii vis
eximia cernitur (haec – tragica et divina,
C. de Or. II. 227); s-t skaldestycke divinum
carmen; poēma praestantissimum; s-t
yttrande (infall) ingeniose, acute dictum.
Snitt:
- 1. = Inskärning, se detta ord.
- 2. = det sätt, hvarpå ngt (enkannerligen
klädesplagg) är tillskuret (tillklippt): forma;
habitus; kläder af modern s. vestis ad hanc
novam formam l. consuetudinem;
gammaldags s. antiquus vestitus.
Sno: torquere; nectere (fläta); oeg.:
hafva ngt att sno med habere quod agat, in
quo se exerceat, quo tempus fallat.
Sno sig:
- 1. eg. = implicari;
circumplicari, circumnecti alicui rei, ambire rem
(kring ngt); se Slingra sig.
- 2. oeg. =
tergiversari; ambagibus uti; jfr Slingra sig.
Snodd: lemniscus tortilis.
Snok: coluber natrix.
Snoka: s. i, genom ngt odorari, rimari,
scrutari, perscrutari, pervestigare alqd
(canes venaticos diceres – ita
odorabantur omnia et pervestigabant, C. Acc. in
Verr. IV. § 31); s. upp ngt investigare,
indagare, eruere alqd; vestigiis odorari
alqd (C.); s. efter ngt vestigiis persequi,
vestigare, aucupari, speculari alqd.
Snopen: spe dejectus; confusus;
perturbatus; se Skamflat.
Snoppa (ljus): praecidere; (purgare).
Snor: mucus; mucor; mucedo;
excrementum narium.
Snorig: mucosus; mucilentus.
Snubba: (leviter, obiter) objurgare,
increpare, reprehendere, perstringere.
Snubbla se Snafva.
Snubbor: objurgatio; admonitio; jfr
Bannor; få s. objurgari, reprehendi.
Snudda förbi, vid, öfver: perstringere,
stringere, praestringere alqd (rota
metas, sagitta aures perstrinxit; portam
aratri vomere); strictim attingere
summam l. extremam rem (det öfversta,
yttersta af ngt); (poet. lambere, libare).
Snuf: få s. af ngt se Nys.
Snufva: gravedo; catarrhus (Ce.);
(fluxio l. destillatio muci); pituita (i allm.
slem).
Snugga se Snylta.
Snukta se Snoka.
Snurra, f.: turbo; (volubile buxum, Vg.);
sätta en s. i gång, med pisken drifva en s.
(spela topp) turbinem versare verbere (per
sola plana, Tib.), buxum flagello
torquere (Ps.).
Snurra omkring: torquere,
circumtorquere, circumvertere, -volvere; äfven intr.
= in orbem agi, circumagi.
Snus: *pulvis tabaci (naribus aptus);
sternumentum (nysmedel, Pn.) tabaci.
Snusa: sternumento tabaci uti.
Snusförnuftig: acutulus; (emunctae
naris); qui sibi multum sapere videtur;
pueriliter subtilis.
Snushane: elegans
adolescentulus.
Snusk:
- 1. i abstr. men.: sordes;
immundities; illuvies; squalor; situs immundus;
(vitae sordes; sordida avaritia).
- 2. om
person: homo sordidus, immundus,
(sordide avarus; illiberalis).
Snuskig: sordidus; immundus; s. snålhet
sordida avaritia.
Snuskigt: sordide.
Snut: rostrum; extrema pars.
Snutfager:
venusto ore (puella); venustus.
Snyfta: singultire.
Snyftning: singultus.
Snygg:
- 1. eg.: mundus (renlig = m-a
supellex, vestis; m. cliens); lautus,
nitidus (= fin, gentil – ex nitido fit rusticus);
politus, tersus (fejad, blank – charta,
sŏlum); (lepidus, scitus, venustus – nätt,
näpen, smakfull – puella).
- 2. = vacker,
hederlig i ironisk men.: honestus; egregius;
bonus; en s. pojke vir bonus et honestus;
s-a bevekelsegrunder, s-a affärer honestae
rationes, honesta (i. e. sordida) negotia.
Snygga: mundare; (polire; tergere).
Snygghet: munditia, mundities.
Snylta: parasitari; cibi spe ductum
domum alqam celebrare; cibi spe duci.
Snyltgäst: parasītus.
Snyta:
- 1. eg.: mungere, emungere; s. sig
nasum purgare.
- 2. oeg. = deludere;
emungere (ap. C.).
Snål: avarus (girig; semper a. eget,
Hor.); cupidus, avidus (lysten, glupsk –
avidi oculi); tenax (karg); restrictus (id.,
om saker); sordidus, illiberalis (knusslig;
småsnål, snuskigt egennyttig); s. efter ngt
alicujus rei cupidus, avidus (sällan avarus –
praeter laudem nullius a., Hor.).
Snålhet:
avaritia (girighet); tenacitas (karghet);
sordes, illiberalitas (snusk, knussel); aviditas
(lystenhet).
Snålskjuts: precaria vectura.
Snålt: avare; cupide; avide; restricte,
exigue (småaktigt); dricka s. avide bibere;
hushålla s. restricte, exigue, exiliter
sumptus facere (hoc est nimis exigue et
exiliter ad calculos vocare amicitiam – et
observare restricte, ne plus reddat quam
acceperit, C. de Am. 58).
Snålvarg: avarus.
Snår: silva (vasta, densa, alta –
skogssnår); vepretum, dumetum (busksnår,
törnsnår).
Snäcka: testa; concha; conchylium;
murex; cochlea; limax (snigel – sjelfva
djuret); volūta (s. på en kolonn).
Snäckformig: in cochleam retortus;
tortuosus; muricatim intortus; jfr
Spiralformig.
Snäckgång:
- 1. via tortuosa.
- 2. gradus
testudineus (Pt.).
Snäf: angustus; artus; astrictus;
restrictus (toga); jfr Knapp.
Snäfhet: angustia.
Snäft: anguste; arte; restricte.
Snäll:
- 1. (gammaldags) = snabb, flink,
rask: velox, celer, agilis, promptus;
dufvovingar s-e veloces alae columbarum;
trogen och s. fidus ac promptus; s. läkare
medicinae peritus.
- 2. = god, vänlig,
beskedlig: bonus; modestus (sedig);
benignus.
Snällhet:
- 1. celeritas, velocitas.
- 2.
benignitas; modestia.
Snällpost: celer
epistolarum commeatus.
Snälltåg: agmen l.
mandra curruum concitatorum; resa med s. cito
agmine l. cursu proficisci.
Snäppa (fågel): scolōpax.
Snäppare (åderjern): phlebotŏmus.
Snärja: irretire (alqm laqueis,
vinculis – i snaror, band); laqueis implicare,
capere, impedire; s-nde frågor captiosae
interrogationes; interrogationum laquei;
captiones; s. sig in laqueos se inducere,
induere.
Snärt: flagellum.
Snärta: flagello caedere.
Snäsa: increpare, objurgare; s. af
asperis verbis repellere, aspernari preces
alicujus, adeuntem, petentem.
Snäsor: objurgatio; repulsa; aspera
verba; verborum asperitas.
Snö: nix; nives (= snömassor, -drifvor
– diffugēre nives, Hor.); djup snö alta nix;
nyfallen snö recens nix; det är snö i luften
aurae nivales flant; snö faller nix cadit.
Snöberg: nives (pl.); mons nivium.
Snöd: levis; inanis; s-a lustar vanae,
leves cupiditates.
Snödrifva: nives (coacervatae); mons,
acervus nivium.
Snöfall: casus nivium.
Snöflinga: floccus niveus.
Snöga: det s-r ningit; nix cadit,
delabitur, decidit; (venti nives in
terram agunt).
Snöglopp: nives glomeratae, pluviosae.
Snöhvit: niveus; candidus.
Snöhöljd: nivosus;
nive tectus l. obrŭtus.
Snöig: nive conspersus.
Snömoln: nubes nive gravida.
Snöpa: castrare; exsecare.
Snöping:
spado; (castratus); eunuchus; (vir) exsectae
virilitatis (T.).
Snöplig: turpis; ignominiosus;
indecōrus; foedus.
Snöra: (corrigiis, ligulis) constringere,
stringere; s. åt astringere; s. i hop,
samman constringere; s. upp (constricta)
relaxare.
Snörband: ligula; funiculus.
Snöre: funiculus, vinculum (tortum,
tortile); linum; linea; mäts. linea (jfr
Snörrät); s. med perlor margaritarum linea; s.
ss. prydnad på kläder o. d. patagīum;
lemniscus.
Snörlif: linteus thorax.
Snörmakare:
corrigiarius; lingularius.
Snörpa: astringere; contrahere.
Snörrem: corrigia (cothurni).
Snörrät: ad
lineam directus, ad normam factus; qui
est ad lineam l. perpendiculum; i s.
rigtning rectā; ad lineam l. ad
perpendiculum.
Snöskare: crusta nivis.
Snövatten: aqua
nivalis.
Snöväder: nivalis tempestas.
Snöyra:
se Urväder.
So se Sugga.
Sobel: *mustela zibellina (mus
silvestris).
Sobelfäll l. Sobelpels: pellis z., lacerna z.
Social:
- 1. ad hominum societatem l.
consociationem, conjunctionem
accommodatus, pertinens l. qui in societate
hominum versatur, cernitur (virtus; jfr C.
de Off. I. § 100); s-a förhållanden res, quae
ad societatem (communitatem, convictum)
hominum pertinent.
- 2. = sällskaplig:
communis (non inhumanus, non immunis,
C. de Am. 50); socialis (homo s. est
animal, Sen.).
Societet: coetus hominum; jfr Sällskap,
Sällskapskrets.
Socka (Sock): soccus.
Sockel: crepīdo; podium.
Socken: *curia; *paroecia.
Sockenbo:
curialis; paroecialis.
Sockenprest: curio.
Sockenstämma:
conventus curialium.
Socker: sacchărum.
Sockerbagare: pistor
dulciarius.
Sockerbakelse, Sockerbröd: crustulum
saccharo condītum; placenta mellita (pane
egeo jam mellitis potiore placentis, Hor.).
Sockerrör: arundo sacchari.
Sockersjuka: diabētes
mellitus.
Sockersöt: mellītus (eg. =
honungssöt).
Sockertopp: meta sacchari.
Sockerärt: cicer
dulce.
Sockra: saccharo condire, conspergere.
Soda: *soda; nitrum (naturligt s.).
Soffa: lectus; lectulus; scimpodium; –
(hemicyclium, sigma, stibadium
halfcirkelformig sittplats för flera personer, oftast
murad och beklädd med marmor o. d., C. de
Am. cap. 1; Pn. Ep. VI. 2; triclinium =
bordsoffa i hästskoform, äfven ofta uppmurad).
Soffkarm: pluteus (lecti).
Sofism: captio; captiosa interrogatio,
ratio, conclusio; calumnia (ordrytteri, C.
de Off. I. 33); bruka s-r cavillari;
calumniari.
Sofist:
- 1. i historisk men.: sophista,
sophistes.
- 2. = som brukar sofismer,
spetsfundigheter: captiosus disputator;
cavillator, calumniator quidam verborum.
Sofisteri:
captiones; calumnia (verborum).
Sofistisk:
captiosus; nimis callidus (C. l. c.).
Sofkammare: dormitorium; cubiculum
(dormitorium).
Sofra: purgare; expurgare; (excoquere).
Sofrum: dormitorium.
Sofva:
- 1. eg.: dormire; quiescere;
somnum capere; icke kunna s. somnum capere
non posse; s. djupt alte dormire; s. sött
molliter, placide d.; s. lätt leviter, facile
d.; s. tungt arte, graviter d.; s. lugnt
tranquille d.; du kan s. lugnt tranquille (in
utramvis aurem, Ter.) dormias licet; gå
att s., lägga sig att s. cubitum, dormitum
ire; somnum petere; somno l. quieti se
dare; s. mycket, litet multum, minimum
dormire; s. till långt upp på dagen in lucem,
in multum diei (in multum diem)
dormire, stertere; s. tillsammans med ngn cum
alqo cubare; han har s-t sig till sin lycka ad
eum dormientem delata sunt omnia (–
divitiae, honores); s. bort sin tid tempus
somno (et inertiā) conterere; s. bort, af
sig ruset crapulam edormire; s. ut
edormire; s. på saken rem in crastinum
differre.
- 2. = vara domnad: torpere.
Sofvande:
(dormiens); s. tillstånd somnus; finna ngn
i s. tillstånd dormientem offendere alqm.
Sofvel: obsonium (ops.); pulmentum;
pulmentaria.
Sol: sol; s-n skiner sol lucet, splendet;
s-n går upp, ned sol oritur, occĭdit; s-n
bergas sol conditur: s-n sticker, bränner sol
urit; s-n står högt på himmelen sol in
summo caelo est; s-n sjunker sol inclinat
(vergit ad occasum); s-n gömmer sig i moln
nubes atrae solem condunt; s-n tittar fram
sol, serena lux redit; stå, gå i s-n in sole
(in aprico) stare, ambulare; ligga mot s-n
ad solem l. soli patere, expositum esse;
apricum esse; hafva sol hele dagen solem
totum diem l. totius diei fenestris
recipere; morgonsolen, aftonsolen sol matutinus,
vespertinus; stå i s-n för ngn a sole
obstare alicui; gå ur s-n för ngn a sole
recedere alicui; stiga upp med s-n prima luce
(cum sole), sole oriente surgere.
Sola: insolare; soli exponere; in sole
ponere.
Sola sig: apricari.
Solbadd: fervor solis; sol fervens,
flagrans.
Solblind: solis splendore caecatus.
Solblick, Solblink: solis fulgor.
Solblomma:
helianthus annuus.
Solbränd: sole coloratus,
(solibus) adustus, perustus; blifva s. sole
colorari, peruri.
Sold: stipendium (militare); aes
militare, aera militaria; betala s. stipendium
dare, persolvere, numerare alicui, s-o
afficere alqm; tjena för s. stipendia mereri,
facere; mercede militare (Ct.); som tjenar
för s. mercenarius (miles).
Soldat: miles (eg. mercenarius); simpel
s. miles; gregarius miles; manipularis; ung,
gammal s. tiro, veteranus (miles); blifva s.
militem fieri; militiae nomen dare; tjena
ss. s. militare; marinsoldat classiarius.
Soldathop:
milites; miles; turba militaris.
Soldatlif: vita
militaris, castrensis.
Soldatmanér: mores
militares, (stratiotici, Pt.).
Solf: licium (se Lat. Lex.).
Solfjäder: flabellum.
Solförmörkelse:
solis defectio; sol deficiens; eclipsis.
Solglas:
*vitrum causticum.
Solhetta: solis ardor;
calor (dum se calor frangat –, C. de Or.
I. 265); under s-n sole (die) flagrante,
flagrantissimo; mediis caloribus.
Solig: aprīcus (locus, dies); serenus
(dies).
Solklar: sole, luce clarior (C. de Fin.
I. 71); manifestus (handgriplig).
Solljus:
solis lux, lumen (communis prius erat
humus ceu lumina solis, Ov.).
Solnedgång:
occasus solis; sol occĭdens.
Solo: sjunga s. solum cantare; ett s.-stycke
unius vocis canticum; *monodium.
Solring:
- 1. ring kring solen: circulus
circa solem visus; halos; corona (Sen.
Quaest. I. 2).
- 2. ett slags solvisare:
solarium.
Solros: helianthes.
Solrök: vapores
soli circumfusi l. quibus sol interfulget.
Solsken: sol; solis splendor; i s-t in sole.
Solskifva: orbis solis.
Solskärm: umbraculum;
umbella.
Solstråle: radius solis.
Solstyng:
solis ictus; solstitialis morbus; få s.
siderari (Pn.).
Solstånd: solstitium (brumale,
aestivum = vinter-, sommars.; ofta
användes för det förra bruma och för det senare
ensamt solstitium): solståndsdag =
midsommarsdag solstitialis dies, C. Tusc. I. § 94.
Solsystem: mundus soli subjectus, cujus
temperator ac dux sol est, in medio positus
(C. de Or. III. 178; Tusc. I. 40); ordo
stellarum, quarum moderator sol est (C.
de Rep. VI. § 17 ff.; jfr Lucretii bruk af
ordet mundus).
Soltorka: insolare.
Soluppgång: solis ortus; vid s-n sole oriente; sub
ortum solis; en härlig s. solis orientis
admirandum spectaculum.
Solur: solarium.
Solvisare: gnomon.
Solvändare (en växt):
heliotropium.
Solvärme: calor solis
temperatus.
Solår: annus ad solis cursum
descriptus, demensus (jfr L. I. 19 och C. de
Rep. VI. § 24 homines annum unius
tantum astri, id est solis, reditu metiuntur
et cet.); solidus annus (qui solstitiali orbi
circumagitur, L. l. c.); annus solstitialis
(Serv. ad Vg.).
Som, pron.: qui; den som (is) qui (i
latinet sättes nämligen ofta relativet i början
af perioden, med eller utan följande
determinativ l. demonstrativ: qui non potest,
quem non decet, hunc ad id, quod facere
potest, detrudendum puto, C.); någon som
qui (vix invenitur, qui – non quasi
mercedem rerum gestarum desideret
gloriam, C.); enhvar som, hvem l. hvilken som,
hvilkendera som (obestämda relativ) quisquis;
quicunque; uter (commode dixit, quisquis
dixit; uter vicerit, perierimus); hvilken,
hvem, hvad som, hvilkendera som (i
indirekta frågesatser) quis, qui; uter
(quaeritur, quid fiat, factum futurumve sit; cum
Cimbris bellum, ut cum inimicis,
gerebatur, uter esset, non uter imperaret,
C.); jfr Som, konj.
Som, konj.:
- I. (eg.) komparativ:
- 1.
utmärkande sätt (modal konj.):
- a. ut = såsom,
liksom, så l. lika visst som, motsvaradt af
adv. ita, sic: signa plane perfecta, ut mihi
quidem videri solent; ut tutela, sic
reipublicae procuratio ad eorum utilitatem,
qui commissi sunt, gerenda est, C.); som
om ut si, tamquam si, quasi (similiter
facere, qui inter se contenderent, uter
rempublicam administraret, ut si nautae
certarent, quis eorum potissimum
gubernaret, C.); – särskildt märkes:
- α. att som
såsom korrelat till pronomina determinativa
sådan, den samme utmärkes med
pronomen relativum (ej med relativ partikel), sål.
talis, qualis; idem, qui.
- β. att som
fogadt till ett predikatsnomen blott i det fall
öfversättes med ut l. tamquam, att en blott
förment l. föregifven egenskap skall betecknas
eller (med ut) om egenskapen står i kausalt
förhållande till predikatet: eum diligo ut l.
tanquam patrem.
- b. tamquam,
tamquam si liksom, liksom om, i liknelser l.
hypotetiska jemförelser, sällan = såsom, liksom
i jemförelser mellan verkliga förhållanden (jfr
Lat. Lex.): virtutem gloria tanquam
umbra sequitur; jfr a.
- c. quemadmodum,
quomodo = såsom, vanl. blott i fullständiga
komparativa perioder (sällsyntare än ut och
sicut), t. ex. ad Her. IV. § 59.
- d. sicut
närmast = ut, t. ex. quamvis scelerati illi
fuissent, sicut fuerunt, tamen
improbitatem ex animis eorum evellisses;
sicut apud Catonem est, sicut profecto
se res habet, C.
- e. velut = som till
exempel, men i denna betydelse sällsyntare
än ut, jfr C. de Or. II. § 260–267 ff.;
velut si liksom om, Cs. b. Gall. I. 32.
- f. pro aliquo, loco, numero, nomine
alicujus, som = i egenskap af (verklig l.
föregifven, men ej med kausal bibetydelse jfr a.);
under namn af: alqm pro hoste, hostis
loco habere behandla som fiende; patris loco
esse, filii loco esse l. habere vara som en
fader, vara som barn –; militis numero –
som simpel soldat – ad exercitum esse.
- g. atque, ac efter uttryck för likhet, ss.
similis, simul, aeque: nulla adaeque est
Acheruns, atque ubi ego fui (Pt.).
- h. cum = så väl som, efterföljdt af tum
(så): C. de Or. II. § 211.
- i. som
öfversättes icke i sådana uttryck som: när som
(cum).
- 2. i uttryck för ordning l. mon
(proportion): ut: allt efter som hvar och en
förtjenar ut quisque meritus est: (pro
cujusque merito); allt som gästerne kommo ut
quisque hospitum venerat; ut quisque (i
den mon man) maxime perspicit, quid in
quaque re verissimum sit, ita sapientissimus
haberi solet (C.); – prout (allt efter som –
prout diluxit; vanligare är blott ut med
quisque); quo (i samma mon), eo (desto) –
quo quis callidior, eo suspectior detracta
opinione probitatis.
- 3. i uttryck för grad:
quam, motsvaradt af adv. tam; såsom
korrelat till pron. determ. tantus heter deremot
som quantus (tantum virium, quantum
vestrum utervis); ofta återgifves lika stor,
lika mycket som med non minor, non
minus quam (än); – som oftast saepissime.
- II. i temporal betydelse: ut (ut vidi, ut
perii, ut me malus abstulit error, Vg.): cum.
- III. i kausal betydelse: cum (med
konjunktiv) = enär; quoniam efter som.
Somlig, blott med kollektiva ord, vanl. pl.
Somlige: quidam; sunt, qui –; somlige –
andre alii – alii; hi – illi (laudatur ab his,
culpatur ab illis); s. hit, andre dit alii alio.
Sommar: aestas; poet. aestus; om s-n
aestate; i s. hac aestate; i somras,
förliden s. proxima (proxime acta) aestate; till
s-n cum aestas venerit; i början, midten,
slutet af s-n prima, media, affecta
(vergente), extrema aestate; högsommar adulta
aestas; skön, ljuflig s. amoena, jucunda
aestas; prisa s-n aestivam vestem sumpsisse.
Sommardag: dies aestivus; sol- och sommardag dies
apricus (serenus) et aestivus.
Sommarfågel:
papilio.
Sommarkläder: aestiva vestis.
Sommarnöje:
aestivationis habitaculum; secessus
aestivus.
Sommarsolstånd: solstitium.
Somna: obdormiscere; (quiete sopiri).
Somnambul: noctambulo.
Somt: nonnihil; nonnulla; somt – somt
aliud – aliud.
Son:
- 1. till en menniska: filius; (poet.)
natus; son af ngn filius alicujus; natus,
procreatus alqo; vara son af ngn alqo,
alqa natum esse; son i huset herilis filius;
filius familias; adoptivson filius adoptivus;
vara såsom son i huset filii loco esse, in
domum alqam receptum esse.
- 2. till
ett land: alumnus terrae, patriae, quem
tulit patria.
Sonbarn: nepos (sonson), neptis
(sondotter); pl. nepotes.
Sonhustru: nurus.
Sonlig: filii l. filiorum; qualis filium
decet l. filii esse debet; visa ngn s.
vördnad ut filium (decet) revereri et colere
alqm; s. kärlek pietas (filii).
Sonson: nepos.
Sonsonsson: pronĕpos.
Sopa: verrere (domum, pavimentum);
s. bort averrere, everrere; s. igen
converrere; verrendo delere (vestigia); s. i hop
converrere; s. rent everrere; purgare; s. ut
everrere.
Sophög: purgamentorum cumulus.
Sopor: purgamenta.
Soppa: jus; sorbitio.
Soppskål: scutra.
Sopqvast: scopae.
Sorg:
- I. i allm.:
- 1. i eg., subjektiv mening:
dolor – i allm. = själens smärta (mortalis
nemo est, quem non attingat dolor, ap.
C. Tusc. III. 59; ibdm 23); aegritudo =
bedröfvelse öfver ngt redan skedt, närvarande
(aegritudo est opinio magni mali
praesentis, ibdm § 25; jfr bokens öfverskrift
de aegritudine lenienda); maeror = i det
yttre visad sorg – Scipio quam carus
civitati fuerit, maerore funeris indicatum
est, C. de Am. 11); angor = ängslan, qval
(neque me angoribus dedidi, quibus
essem confectus, nisi iis restitissem, C. de
Off. II. 1); maestitia, tristitia =
sorgbundenhet, nedslagenhet (ad m-am se
revocare, C.); molestia = förtret, förargelse
(magna moles m-arum, C. de Or. I. § 2;
vetus animi molestia, ibdm III. 1); cura,
sollicitudo = bekymmer (för framtiden); till
sin stora s. cum magno suo dolore; känna
s. öfver ngt dolorem capere ex re; väcka
ngns s. dolorem alicujus movere,
excitare; dolore afficere alqm; göra ngn s.
dolori esse alicui; sollicitare, angere alqm,
animum alicujus; stilla, lindra s. levare,
lenire, mitigare, sedare aegritudinem
(dies levat aegritudinem tiden läker såren);
upprifva ngns s. dolorem alicujus
refricare (C. de Or. II. 199), renovare (ibdm
III. 1); slå s-n bort dolorem ponere,
mittere; hängifva sig åt s-n dolori se dedere,
tradere; hafva många s-r doloribus,
molestiis, curis distringi; vara nedtryckt,
förtäras af s. aegritudine premi, confici,
consumi; svår, stor, bitter s. magnus, gravis,
acerbus dolor.
- 2. konkret = sorglig
händelse: res acerba, luctuosa, gravis;
molestia; en s. har händt oss, det var en s. för
oss nobis hoc acerbum fuit, acerbe
accidit (jfr C. de Or. III. 8 fuit hoc
luctuosum suis, acerbum patriae, grave bonis
omnibus); han har haft många s-r multa
ei acerba acciderunt; vara sina föräldrars
s. parentibus dolori, doloris causam esse.
- II. särskildt: sorg öfver anhörig persons
död:
- a. eg.: luctus (C. Tusc. I. § 30;
stultissimum est in luctu capillum sibi
evellere, quasi calvitio maeror levetur, ibdm
III. 62); frisk, färsk s. recens luctus;
gammal s. inveteratus luctus; få sorg in
luctum incidere; necessarium hominem
morte amittere; det är s. i huset funesta
domus est; hafva s. in luctu esse; domum
funestam habere.
- b. = sorgdrägt och
hvad dertill hör: (squalor); lugŭbris
vestis, habitus; anlägga, bortlägga s. vestem
lugubrem sumere, ponere; hafva s. in
luctu ac squalore esse.
Sorgbetygelse: doloris officiosa
significatio; göra sin s. hos ngn significare,
testificari se alicujus dolore dolere,
commoveri.
Sorgbref: literae funestae, funeris
nuntiae, quibus mors alicujus
significatur, nuntiatur.
Sorgbunden: tristis; maestus.
Sorgbundenhet: tristitia; maestitia.
Sorgdrägt:
lugŭbris vestitus; vestis atra, pulla; jfr
Sorg II. 2. b.
Sorgebarn: filius (filia), qui (quae)
parentibus dolori est.
Sorgehus: funesta
domus.
Sorgemusik: cantus l. concentus
lugubris, funĕbris.
Sorgeqväde: carmen funĕbre;
epicedīum.
Sorgespel: tragoedia (jfr Lat. Lex.).
Sorgespelsförfattare: tragoediarum scriptor;
tragoedus.
Sorgesång: cantus lugubris.
Sorgfri: curarum expers; curis vacuus,
liber; securus; lefva ett s-t lif vitam
curis vacuam (sine curis) degere, ofta =
quod ad vitae usus suppeditet,
(cumulatum) habere.
Sorgfrihet: securitas (caput
est ad bene vivendum securitas, C. de
Am.); curarum vacuitas.
Sorgfull: curis
oppressus; maestus; anxius; ett s-t bröst har
ingen ledig tunga cui animus curis
oppressus est, non est soluta lingua.
Sorgfällig:
diligens; accuratus (educatio, scriptor,
scriptio, C.).
Sorgfällighet: diligentia;
accuratio; magna cura; bristande s.
negligentia; incuria.
Sorgfälligt: diligenter;
accurate.
Sorglig: (i allm.) tristis; acerbus
(smärtsam, bitter, grämande); gravis (tung, hård);
molestus (förtretlig); luctuosus (vanl. med
särskildt afseende på familjeförluster);
miserabilis, miserandus (ömklig, bedröflig);
miser; ett s-t lif vita tristis, misera; s.
händelse gravis, acerbus casus; ett s-t tillfälle
tempus triste, luctuosum; s-t dödsfall
acerbum funus.
Sorglighet: tristitia, acerbitas
(rei, casus).
Sorglös:
- 1. i allm. securus (mollia
securae peragebant otia gentes, Ov.);
curis vacuus; curis expeditus (Hor.).
- 2.
i tadlande mening = vårdslös: socors;
incuriosus; (negligens).
Sorglöshet: securitas
(non est diis curae s. nostra, est ultio,
T.); socordia; negligentia.
Sorglöst:
- 1.
secure; sine curis.
- 2. socorditer;
incuriose; negligenter.
Sorgsen: maestus; tristis; animi aeger;
(anxius ängslig, sollicitus bekymrad);
något s. tristiculus; gå s. tristem esse;
maerere; s. min vultus tristis.
Sorgsenhet:
maestitia, tristitia; aegritudo.
Sork: sorex.
Sorl: strepitus (hominum, fori, fluvii);
murmur (vulgi; maris).
Sorla: strepere; murmurare.
Sort: genus (jfr Slag).
Sortera: digerere; in classes digerere;
disponere; generatim componere.
I. Sot: morbus; söka bot der man
tagit sot malum ponere l. finire, ubi
conceptum est initio (Phaedr. I. 18).
II. Sot: fulīgo.
I. Sota: sota för = umgälla: poenas
dare (alicujus rei); plecti (re).
II. Sota:
- a. fuligine inquinare.
- b.
fuliginem abstergere; fuligine purgare
(caminum).
Sotdö: morbo perire, absumi; (morbus
absumit alqm).
Sotig: fuliginosus.
Sotsäng: ligga på s-n desperatum
jacere; dubia aut nulla spe vitam trahere;
det blir hans s. ejus salus desperata est.
Spad: decoctum; jusculum.
Spade: ligo; pala; rutrum.
Spak: mansuetus; mansuefactus:
facilis (ad regendum, utendum; equos
domitoribus uti solemus, ut iis facilioribus
uti possimus, C.); mollis; (lenis, mitis,
placidus); göra ngn s. ferocitatem,
ferocem animum alicujus domare,
comprimere, mollire.
Spakfärdig: placidus, lenis.
Spalt: pagina dimidia, in longitudinem
divisa.
Spana: s. efter vestīgare, quaerere; s.
upp, ut investigare, indāgare alqd.
Spaning:
vestigatio, inquisitio; få s. på ngt
investigare, (vestigiis) reperire, invenire alqd;
hafva s. på exploratum habere; nosse,
scire; jfr Efterspaning.
Spann:
- 1. = ämbar: hama, situla.
- 2. ett s. hästar bigae (tvåspann); quadrigae
(fyrspann).
Spannmål: frumentum; annona; s-ns
dyrhet caritas annonae.
Spannmålshandel:
mercatura frumentaria.
Spannmålspris: annona.
Spannrem: sutoris lorum l. amentum.
Spanskgröna: aerūgo (viridis).
Spara:
- 1. = vara sparsam, spara på ngt
(sparsamt l. skonsamt bruka, hushålla med):
parcere (pecuniae, sumptibus, viribus,
labori); s. i hushållningen parce sumptus
facere; parcum esse; rem familiarem
parce tueri; ad rem familiarem attentum
esse; icke kunna s. prodige sumptus
facere; non posse rem suam tueri; s. sig, sin
helsa viribus (voci), valetudini parcere,
consulere; (molliter se curare; curare ut
valeat); s. sina soldater militibus, viribus,
vitae, saluti militum parcere, consulere;
milites mollius, indulgentius habere;
intet s-des för hans uppfostran ut bene
educaretur, nulli rei (neque impensae neque
labori) parcebatur; icke s. mödan labori
non parcere; nullum laborem defugere;
jag har ej s-t mödan meus labor, mea
industria non defuit (ut res conficeretur);
plurimum in hac re laboris operaeque
posui, consumpsi; ej s. ngt medel nihil
intemptatum relinquere; omnia experiri,
ad omnia descendere; ej s. berömmet haud
parce, haud maligne (Hor.), effuse, pleno
ore laudare; spar dina böner l. tårar
precibus, lacrimis uti noli; noli precari; s.
gisslet och bruka tömmarne bättre parce,
puer, stimulis et fortius utere loris (Ov.);
det besväret hade du kunnat s. dig isto
labore supersedere potuisti; (operam
perdidisti).
- 2. = förvara, gömma
(reservera) till annan tid l. annat ändamål:
servare (aliis temporibus se, C.; se ad
majora, L.; vos rebus servate secundis, Vg.);
reservare (vitam suam ad reipublicae
tempora, legiones ad alterius periculum
r. et retinere C., Cs.); reponere (hiemi,
ad hiemem alqd, Vg, Qu.); condere;
differre (= uppskjuta).
- 3. s. i hop,
tillsammans: parcere, comparcere alqd (Pt., Ter.,
Vg.); parsimoniā parare (parĕre),
colligere; en s-d styfver pecuniola parsimoniā
parta, pec. reposita.
Sparbank: mensa (*repositoria).
Sparf: passer.
Sparfhök: nisus.
Spark: calcitratus; pedis l. calcis
impulsio, percussio, ictus; gifva, få en spark
se Sparka.
Sparka: calce, calcibus, pede ferire
(Ap.), tundere, insultare (Ter., Phdr.);
calcitrare; s. fram calce (calcis ictu)
propellere; s. omkull calce evertere,
prosternere; s. upp dörren fores calce recludere,
effringere; s. ut (med spark utkasta) calcis
ictu ejicere; s. ut (med spark utslå) calce
extundere (Phaedr. I. 21. 9); s. (slå)
bakut recalcitrare.
Sparkas: calcibus pugnare.
Sparlakan: vela, aulaea (lecto
dormitorio circumdata).
Sparlakanssäng: conopēum.
Sparpenning: pecunia reposita, ad
usus necessarios reservata.
Sparre: canterius.
Sparrhufvud: mutulus.
Sparris: asparăgus.
Sparrverk: canterii.
Sparsam:
- 1. i subjektiv mening: parcus;
ad rem attentus (noga); diligens in
tuenda re familiari (hushållsaktig); tenax
(karg).
- 2. i objektiv mening (= sparsamt
tilltagen): parcus (Vg.); malignus; exiguus;
exilis.
Sparsamhet: parsimonia; diligentia
tuendae rei familiaris.
Sparsamt: parce;
lefva s. parce vivere, sumptus facere;
diligenter tueri rem familiarem; s. underhålla
parce sumptus praebere; s. upplyst
maligne, exigue illustratus.
Spasm: spasmus, -ma; convulsio.
Spasmodisk: spasticus.
Spat: spathum.
Spatsera: spatiari; ambulare; s. på ett
ställe (in porticu) inambulare (C.); gå att
s. deambulatum ire (jfr C. de Or. II. 256),
in ambulationem venire; s. några hvarf
fram och tillbaka aliquot spatia facere,
conficere.
Spatsertur: ambulatio (a-m conficere
in Academia, C.); jfr Promenera,
Promenad.
Spatt: suffrāgo (equina, equorum).
Spe: ludibrium; irrisio, derisio; på spe
ludibrio, ludibrii causa; göra spe af ngn
ludere, ludificari, eludere, illudere alqm,
alqd; ludibrio habere alqm; illudere in
alqm.
Specerier: condimenta (et odores).
Specialitet: pars; s-r res singulae;
singula; ngns s. res propria alicujus.
Speciedaler: *thalerus argenteus
(solidus).
Speciel: specialis (som tillhör species l.
art, Sen., Qu.); ad partes l. ad singula
pertinens; proprius; singularis (= enskild,
till enskilde hörande, för enskilde); jfr
Särskild, Enskild.
Specielt: proprie, praecipue,
peculiariter.
Species se Art.
Specificera: singulas res l. partes,
singula enumerare, persequi, perscribere;
singillatim res enumerare; de singulis
agere l. loqui.
Specifik: *specialis; *specificus.
Spefull: cum aculeo alqo facetus;
acerbus; plenus derisionis l. cavillationis.
Spefågel: (petulans) cavillator l. derisor (sum
petulanti cachinno, Pers.).
Spegel:
- 1. hvari man speglar sig:
specutum; vattnets s. aequor maris, fluvii
(pellucidum; tibi rident aequora ponti, Lucr.);
hafvet låg som en s. placidum (placatum)
sternebatur mare (Vg. Aen. V. 820); se
sig i s-n (in) speculo se videre l. intueri
alterum; se i s-n in s-um inspicere; s-um
intueri; ögat är själens s. ɔ: oculi nimis
arguti, quales simus animati, quasi
loquuntur (C.); barnen äro naturens s.
infantes sunt quasi specula naturae (C.).
- 2. dörrspegel tympănum portae l. januae;
aktersp. puppis.
Spegelbild: imago speculi (Lucr.)
l. speculo expressa, repercussa.
Spegelblad:
*stannum foliatum (subjectum speculo).
Spegelfabrik, Spegelfabrikant: specularia, -larius.
Spegelfäkteri: ludus; simulatio; simulacrum
quoddam (proelii, negotii).
Spegelglas: speculare,
specularia.
Spegelklar: pellucidus;
splendidior, pellucidior vitro, speculo (o fons
Bandusiae splendidior vitro, Hor.; fons erat
illimis, nitidis argenteus undis, Ov. Met.
III. 407).
Spegla:
- 1. repercutere; källan s-r
himlen, månen caelum, luna renidet in fonte;
jfr Afspegla, Återspegla.
- 2. s. sitt ansigte
i ngt faciem speculo expressam,
repercussam videre.
Spegla sig:
- I. eg.:
- 1. se sig i spegel: in
speculo se (speciem suam repercussam,
expressam) intueri, aspicere, cernere;
se alterum videre (Hor.); simulacrum
suum videre in lympharum speculo (Phdr.);
s-a dig, så länge än spegeln dig berömmer
dum juvat os tuum videre, speculo utere.
- 2. i allm. = afspeglas, återspeglas:
speculo l. tanquam speculo repercuti, reddi;
trädet s-r sig i bäcken species arboris (in)
aqua repercutitur, redditur.
- II. oeg.:
s-en eder i mitt exempel ex l. de me
exemplum, documentum sumite; meo exemplo
monemini; själen (karakteren) s-r sig i
ansigtet vultus indicat mores (C. de Legg.
I. 26); vultus tanquam speculum animi
est (jfr Spegel); animi habitus ex ore
eminet (C.).
Speglosa: acerbe dictum.
Speja: speculari; vestīgare;
circumspicere; s. efter ngt l. ngn speculari,
circumspicere alqd, alqm; s. rundt omkring
omnia circumspicere, lustrare (oculis); s. ut
(upp) speculando assequi, invenire;
explorare, aucupari, investigare; jfr Utspeja.
Spejare: speculator; explorator.
Spektakel:
- 1. i allm. = syn (skådespel):
spectaculum.
- 2. sceniskt s. (spectaculum)
ludicrum; ludi; gå på s-t ludos spectatum
ire; jfr Skådespel.
- 3. = upptåg,
tillställning, oväsende: turba, turbae; tumultus;
strepitus; ställa till s. turbas edere,
(designare); der uppstod ett förfärligt s. atrox
ortus est tumultus; hvad är detta för s.
quid hoc negoti est?
Spektakelmakare se
Upptågsmakare.
Spekulant: qui imminet rei, cupidus
est alicujus rei emendae.
Spekulation:
cogitatio; meditatio.
Spekulativ: *contemplativus.
Spekulera: cogitare; in cogitatione defixum
esse; s. på ngt cogitare de re; s. på att
göra ngt cogitare, in animo habere
facere alqd.
Spel:
- 1. = musik, musicerande: cantus
(fidium, tubarum); sång och s. cantus
vocum ac fidium; hennes s. var förträffligt
fidibus canebat optime; med klingande s.
cum concentu tubarum et tympanorum
pulsu; röra på s-t tympăna movere.
- 2. = dramatisk aktion: actio; ögonspel
oculorum argutiae.
- 3. = lek:
- a. =
kämpalek, idrott: ludus; de Olympiska s-n ludi
Olympici; vinna pris i de O-a s-n Olympia
vincere; fira, anställa, börja s. ludos
celebrare, edere, committere; gladiatorsspel
ludi gladiatorii; bollspel (ludus pilae),
pila.
- b. = sällskapsspel (hasardspel): ludus
(talarius); lusio (sibi habeant pilam,
nobis ex multis lusionibus talos relinquant,
C. de Sen.); lusus (aleae, calculorum
tärningsspel, brädspel); vinna, förlora s-t
vincere, vinci (ludo); s-ts regler leges ludi.
- c. i oeg. uttryck (mest af b): sätta på s.
in discrimen committere, in aleam rem
dare, committere; stå på s. agi; in
discrimine versari, in discrimen
vocatum esse; spela högt s. magnis rebus
dimicare; magnas res in discrimen
committere; aureo hamo piscari; hålla god
min i elakt s. vultu dissimulare dolorem
(quem ex rebus adversis capit; spem vultu
simulat, premit alto corde dolorem, Vg.);
meliorem quam pro fortuna vultum
gerere; draga sig ur s-t a negotio recedere;
(ab) incepto desistere (victum); hafva
sin hand med i s-t ad alqam rem gerendam
operam auctoritatemque conferre;
alicujus rei participem esse, partem sumere;
han har sin hand med i s-t non sine illo
res geritur; lemna ngn fritt s. summam
licentiam dare alicui (pueris non onmem
licentiam damus, C.); hafva fritt s.
libertate sua, licentia uti; dominari; drifva
sitt s. ludere (fortuna ludum insolentem
l., Hor.).
Spela:
- 1. = musicera, s. på ett instrument:
canere, cantare (tibiis, fidibus, cithara,
calamo s. flöjt, citra o. dyl.); sallere (s.
citra); s. väl, skickligt commode, perite,
callide c.
- 2. = agera:
- a. eg.: agere,
absolut (noluit hodie agere Roscius) och med
ack.-obj., ss. agere comoediam, servum (s.
komedi, slaf); partes alqas agere,
personam gerere l. sustinere alqam l. alicujus
= s. en roll, en karakter, person (ss.
Agamemnonis, Clytaemnestrae s.
Agamemnon, Cl.; gerere quam personam velimus,
a nostra voluntate proficiscitur, C. de
Off. I. 115; nobis personam imposuit
ipsa natura, – bestämt den roll, vi skola s. –,
ibdm 98); s. komedi comoedias (fabulas)
agere, actitare (ss. sitt yrke); komedien s-r
någonstädes scena est alicubi; res agitur,
geritur alicubi; Augustus frågade sina
vänner om han ej s-t sin roll väl i lifvet – an
mimum vitae commode transegisset.
- b. med personligt objekt = uppträda ss. l.
låtsa sig vara ngt: personam alqam
gerere l. sustinere; agere (principem, T.);
simulare (Solon furere se simulavit – s-de
vansinnig); han s-de filosof philosophum se
esse simulabat, videri volebat; s. herre
någonstädes pro domino agere; dominari;
omnia agere et ferre.
- 3. = leka (om
täfling i kroppslig idrott l. hasardspel):
ludere; s. boll, tärning, schack, bräde, (kort
pilā, aleā, latrunculis, calculis (chartis
ludere; s. högt magno ludere, se
provocare; magno pignore certare; s. bort aleā
perdere, profundere, dissipare; s. med tur,
otur prospere, improspere ludere; s. ut
(chartam) dare; s. sina kort väl (oeg.) rem
commode gerere; rebus suis bene
consulero; cum lucro negotium conficere,
transigere; s. under täcke med ngn
colludere cum alqo (C.; se Förstånd 3. b.); s.
ngn ngt i händer alqd conciliare alicui; s.
ngn ett spratt, puts illudere alicui, alqm;
fucum facere, fumum vendere alicui.
- 4. om opersonliga subjekt: vinden s-r
ventus ludit, flat; s-r in (cubiculum) perflat;
orren s-r gemit; ögonen s. på ngn volitant,
circumvolitant, huc illuc celeriter
feruntur.
Spelande: s. ögon oculi celeres, mobiles,
arguti; s. fantasi celeritas ingenii,
cogitationis.
Spelare:
- 1. s. för tillfället: qui ludit;
lusor.
- 2. = som spelar mycket, för
mycket: aleator; aleo.
Spelbord, Spelbräde: forus, alveus
lusorius l. aleatorius; abăcus; tabula; tabula
latruncularia (hvarpå man spelar knektspel;
jfr Lat. Lex.).
Spelevink: nebulo.
Spelhus: aleatorium, lusorium.
Speljakt:
celox.
Spelkamrat: collusor.
Spelklubb:
lusorum l. aleatorum conventus.
Spelman:
fidĭcen; (psaltes, citharista, symphoniacus).
Spelorre = Spelare, 2.
Spelparti: ludus; lusus.
Spelsjuka: aleae libido.
Spelskuld: damnum aleae.
Spelvinst: lucrum aleae.
Spenamn se Öknamn.
Spenat: spinacia oleracea.
Spenbarn: infans lactens.
Spendera: largiri; (large l. liberaliter)
dare, praebere.
Spenderbyxor: impetus
quidam largiendi; hafva s-na på ad
largiendum subito impetu propensum esse,
propendēre.
Spene: papilla; uber.
Spenslig: gracilis, exilis; tener;
tenuis.
Spenslighet: gracilitas.
Spenvarm: ex uberibus tepidum (lac).
Speord: dictum; convicium.
Spets:
- 1. acumen, syn. spetsig ände af ngt,
ss. a. nasi, pili, ferri; aculeus (udd);
mucro, spiculum (s., udd på vapen); fastigium,
vertex, syn. topp, det öfversta af ngt, ss.
fastigium montis, turris; – bildliga uttryck:
bjuda ngn s-n = infesto pilo l. spiculo
petere alqm, impetum alicujus sustinere,
excipere, non refugere; cum alqo
certāre; alqm lacessere; bestiga ärans s. ad
summum gloriae fastigium ascendere,
pervenire; – gå i s-n för tåget agmen
ducere; stå i s-n för ett företag negotio
praeesse; sätta sig i s-n för några, för ett
företag ducem se praebere, offerre.
- 2.
*textum reticulatum; fimbria.
Spetsa:
- 1. = hvässa, göra spetsig:
acuere, exacuere; spiculare.
- 2. confodere,
transfodere.
Spetsbof: furcifer; sceleratus.
Spetsbåge:
acuminatus arcus.
Spetsfundig: subtilis;
nimis acutus; argutus; captiosus (sosistisk);
spinosus.
Spetsfundighet: subtilitas; nimium
acumen; s-r argutiae.
Spetsfundigt: acute;
subtiliter.
Spetsglas: *cyăthus.
Spetsgård:
corona (militum circumstantium).
Spetsig:
- 1. eg.: acutus; acuminatus;
fastigatus; s. vinkel acutus angulus.
- 2.
oeg.: acutus, argutus (qvick, pikant);
aculeatus, cum alqo aculeo facetus (spefull).
Spetsmössa: apex (spetsig mössa); mitra
fimbriata.
Spetsvinklig: acutis angulis.
Spett: veru; spiculum.
Spetälsk: leprosus.
Spetälska: leprae.
Spicka: sale condire; infumare.
Spickemat: cibaria sale condita.
Spik: clavus; slå in s. c-m adigere,
infigere; träffa l. slå hufvudet på s-n recte
dicere; verum videre, assequi; quid
verum sit, et acute videre et diserte
eloqui.
Spika: clavo figere.
Spiktång: forceps clavaria.
Spilkum: echīnus; gabătae.
Spilla: effundere; fundere; s. (vanl.
Förspilla) krafter, penningar på ngt in rem
vires, pecuniam profundere.
Spillning:
stercus; fimus.
Spillo: gifva till s. profundere (vitam);
non pensi habere (Sa.); non parcere
(suae dignitati).
Spillra: assula; fragmentum.
Spilta: praesaepe.
Spindel:
- 1. djur: aranea, -us.
- 2.
instrument: scapus; cylindrus; s-n i ett ur
verticillus, -um; s. på en spinnrock fusus;
s. i en press cochlea.
Spindelväf: araneum,
textum araneum (vanl. i plur.).
Spinkig: gracilis.
Spinna: nere; stamina nere l. ducere;
s. ull lanam tractare l. facere (domum
servavit, lanam fecit); s. silke, oeg. =
multum lucrari; magnas pecunias facere.
Spinnhus: ergastulum feminarum.
Spinnrock:
colus.
Spion: speculator; explorator;
emissarius.
Spionera: speculari; s. på ngn
inquirere in alqm; observare quid agat.
Spira, f.:
- 1. smalt och rakt träd: (lignum);
asser, asserculus; tigillum.
- 2. = rå:
antenna.
- 3. = spets af ett torn:
cacūmen.
- 4. en konungs s.: sceptrum;
scipio; ofta = regnum.
- 5. s. på en växt:
cyma.
Spira upp, fram: provenire; pullulare;
germinare; prodire.
Spiral, Spiralform, Spirallinie: spira
cochlea; linea tortuosa.
Spiralformig: in spiram
l. in cochleam retortus (Col.).
Spiraltrappa:
(scala) cochlis (om Trajani columna med
dess spiraltrappa i Notitia urbis).
Spirituel: ingeniosus; acris l. arguti
ingenii.
Spirituosa: vina; liquores (acres,
calidi).
Spis, Spisel: focus; fornax (ugn); jfr
Härd.
Spis: cibus; cibaria; jfr Mat, Rätt.
Spisa:
- 1. = äta, hålla måltid: edere;
cibum capere; s. middag, frukost cenare;
prandere; s. hos ngn apud alqm cenare,
(esse).
- 2. = Bespisa, se detta.
- 3.
gammaldags = räcka till, förslå: sufficere,
satis esse.
Spisbröd: panis cibarius.
Spishäll: fortax.
Spiskammare: cella penaria, promptuaria.
Spisning: hålla s. (mercede) cibum
praebere alicui (alere); hafva sin s.
någonstädes cibum (quotidianum) capere alicubi.
Spisoffer: sacrificium cibarium.
Spisqvarter: caupona; popina.
Spisvärd: caupo.
Spjut: jaculum (kastspjut, -vapen i allm.);
pilum (romerske fotknektens kastspjut under
republikens tid, se Lat. Lex.); hasta (längre
lans, hvarmed stötes l. kastas); spiculum (pik);
lancea (närmast = hasta; pretorianernes
vapen); verutum (kort spjut, L. I. 54);
venabulum (jagtspjut); kasta med s. jaculari;
jfr Lans.
Spjutkastning: jaculatio.
Spjutskaft:
hastīle.
Spjäla: assulis (laminis, ferulis)
firmare.
Spjäle: assula; i medicinsk användning:
lamina; ferula (f-ae accommodantur, quae
fissae compositaeque ossa in sua sede
contineant, Cels. 8. 10. 1).
Spjälka: findere.
Spjäll: operculum; skjuta s. operculum
obdere, objicere.
Spjärna: s. emot recalcitrare; calces
remittere; obniti; s. mot udden adversus
stimulum calces (dare).
Splint:
- 1. = Sprint.
- 2. = lignum
(mollius).
Split: discordia; jurgium.
Splitter, i sammansättningar ss. splitterny,
splitternaken: plane, prorsus.
Splittra: dividere; findere.
Spof (fågel): numenius.
Spola:
- 1. = skölja: s. bort abluere;
eluere.
- 2. panos subtemine implere.
Spole: radius (väfspole).
Sporra:
- 1. eg.: calcaria adhibere,
admovere, subjicere; calcaribus uti in alqm;
calcaribus excitare, incitare, stimulare
alqm.
- 2. oeg.: (calcaribus uti in alqm,
C. de Or. III. § 36); incitare; excitare;
stimulare.
Sporre: calcar; gifva s-ne calcaria
subdere, admovere alicui.
Sporrstreck: i s. equo admisso;
calcaribus equo subditis; effusis habenis.
Sportlar: (sportula, Juv. Sat. I. 118).
Spotsk: ferox; contumax; arrogans.
Spotskhet: ferocia, ferocitas, contumacia.
Spotskt: ferociter; contumaciter.
Spott:
- 1. = saliv: saliva; sputum.
- 2. = Hån, Spe.
Spotta: spuere; sputare; s. ut despuere,
exspuere; s. blod sputare sanguinem (Pt.).
Spottgång: ductus l. meatus salivae.
Spottlåda: vasculum (sputis excipiendis).
Spottstyfver: nummulus; parva pecuniola (C. de
Am. c. 10); köpa för en s. minimo emere.
Spraka: crepare; stridere.
Spratt: ludus; fallacia; dolus; spela ngn
ett s. ludere, deludere, eludere, illudere
alqm; fallere alqm.
Sprattla: palpitare.
Spricka, v.: findi; diffindi; rumpi;
(rimis) fatisci; rimas agere (remna);
dehiscere; dissilire; knoppen s-r gemma
egerminat, aperitur; s. af skratt risu (rumpi),
emori; s. af harm, afund dolore, invidiā
rumpi (C., Mt.).
Spricka, f.: se Springa, f.
Sprida: spargere (res sparsas colligere;
rumorem spargere s. ett rykte);
dispergere (homines bellum, rumorem);
disseminare (malum, C.); propagare (laudem
alicujus, bellum, memoriam rei).
Sprida sig: se spargere (milites se
campo, per agros, L.); serpere, longius, late,
latius serpere (rumor, malum); manare
(manat in diem latius).
Spring: discursus; cursus.
Springa, f.: rima.
Springa, v.:
- 1. = löpa (om lefvande
subjekt): currere; s. efter ngn sectari alqm;
s. emot ngn occurrere alicui; s. fatt ngn
assequi alqm (currendo); s. fram
procurrere; s. förbi praetercurrere; s. hit och dit
discurrere; s. i kapp cursu certare; s. i
förväg praecurrere; s. ned decurrere; s. ngn
till hjelp succurrere alicui; s. ut
excurrere.
- 2. = hoppa (fara, skutta): salire;
ruere; (volare); s. i höjden subsilire,
subsultare; emicare; s. (ned) af hästen desilire
ex equo; s. öfver bord in mare desilire,
se praecipitare; excuti volvique in mare;
s. på ngn insilire, irruere in alqm; s.
öfver ngt transsilire alqd; s. öfver klingan
securi feriri l. percuti; s. upp = öppna sig
recludi, aperiri.
- 3. springa, s. i tu =
brista, sprängas: rumpi, dissilire.
- 4. =
skingras, gå åt: dissipari, perire.
Springare:
(vector) equus; equus velox.
Springbrunn: salientes (sc. aquae);
silanus; fons saliens.
Springflod: fluxus, aestus
maris; jfr Tidvatten.
Springkälla: scatĕbra;
scaturīgo.
Springvatten se Springbrunn.
Sprint: clavus; obex.
Sprit: *spiritus.
Sprita: s. ärter, bönor cicer, fabas
siliquis evolvere, exuere.
Spritta: salire; trepidare (exta tr., Vg.);
palpitare; s. till exsultare, gestire; s. upp
ur sömnen excuti somno.
Sprittande: exsultans;
trepidans.
Sprund: epistomium (Vitr.);
obturamentum (cadi, Pn.).
Sprunda: obturare, oblinere (tillsmeta);
epistomio claudere (med tapp tillsluta).
Sprundhål (på en tunna): os dolii.
Spruta, f.: sipho.
Spruta, v. intr.: s. ut, fram exsilire,
emicare, ejici (tanquam siphone
expressum, extortum), prosilire.
Spruta, v. tr.: (siphone) spargere,
ejaculari, dispergere; s. på ngt inspergere
alqd alicui rei.
Språk:
- 1. = språkförmåga: oratio
(societatis humanae vinculum est ratio et
oratio, C.); vox (poet.).
- 2. = tungomål,
nationelt språk: lingua (lingua latina,
graeca o. s. v.); sermo (mera med afseende på
ordförråd och vändningar, under det lingua
mera afser språkets element, byggnad och
väsendtliga ljud-karakter); literae (skriftspråk);
vårt s. nostra lingua; patrius sermo;
främmande s. aliena lingua; externus,
peregrinus, (barbarus) sermo; rikt s. lingua
locuples, copiosa; fattigt s. inops lingua;
(patrii sermonis egestas, Lucr.); skönt,
klingande s. suavis, sonans lingua; lefvande s.
lingua, qua utitur natio alqa; (l. viva);
dödt s. sermo ab usu intermissus, s. quo
nulla natio jam utitur; förstå, känna, kunna
ett s. linguam scire, intelligere, nosse;
linguae alicujus scientiam habere; kunna
tala ett s. lingua alqa uti posse, linguā
alqā loqui (om bestämda språk nyttjas i
sådana uttryck adverb, ss. scire, loqui latine,
graece); lära ett s. linguam, sermonem
discere; latini sermonis usu imbui; hafva
samma s. ejusdem linguae esse; förstå
hvarandras s. linguae commercio, linguae
societate conjunctos esse; icke kunna ett s.
linguam nescire, linguae alicujus
expertem, ignarum esse; studera ett s. (och dess
literatur) linguae literisque, literis
(graecis, latinis) operam dare; rent (klassiskt) s.
locutio emendata (C. Brut. 258), purus
sermo (C. de Or. III. 38); loquendi
elegantia (ibdm 39); barbariskt s. sermo
inquinatus, vitiosus.
- 3. individuelt språk
= sätt att uttrycka sig med afseende på
innehåll och form; ton; (i senare hänseendet =
stil): sermo; oratio; verba (pl.); sermonis,
orationis, dicendi genus; dicendi ratio;
högt s. superba oratio; föra högt s. superbe
loqui; ödmjukt, strängt, anständigt,
oanständigt s. verba summissa, severa, modesta,
obscena (verborum obscenitas,
severitas o. d.); hyfsadt, vårdadt, prydligt s.
polita, elegans oratio, politum, elegans,
ornatum dicendi genus; rent s. libera verba.
- 4. = sentens (tänkespråk): sententia; vox;
(med adverbial bestämning) dictum; locus
(pl. loci); skriftens s. loci (dicta, versus) e
sacra scriptura petiti.
Språka, Språkas: sermonem conferre
cum alqo l. inter se (språkas); sermonem
habere, sermocinari, confabulari; s-as
förtroligt familiares conferre sermones.
Språkblandning: linguarum permixtio.
Språkbruk: sermonis, loquendi consuetudo,
mos; det hvardagliga, vanliga s-t
communis l. quotidiani sermonis consuetudo,
usus (C. de Or. III. § 39. 48. 153);
usitatus sermo (Brut. 259); vulgare
genus orationis (de Or. I. 12); det rena, bästa,
klassiska s-t recta, emendata, pura et
incorrupta (sermonis, loquendi) consuetudo;
elegantia loquendi l. verborum; felaktigt,
barbariskt s. vitiosa et corrupta, inquinata
consuetudo (jfr Brut. 261); strida mot s-t
a consuetudine sermonis (communis)
abhorrere (de Or. I. 12).
Språkfel: sermonis l.
loquendi vitium; (barbarismus,
soloecismus, hvilka ord af Cicero Qu. I. 5. § 5, 6,
16–34 så åtskiljas, att b. är vitium, quod
fit in singulis verbis, t. ex. gladia för
gladii, s. åter vitium, quod fit cum verbum
sequens non accommodatur priori, jfr Lat.
Lex.); begå s. vitiose, barbare loqui; in
verborum usu, contra sermonis legem
peccare.
Språkforskare: linguarum investigator;
qui in linguis cognoscendis versatur;
(grammaticus = filolog; om omfånget af
hans vetenskap jfr detta ord).
Språkforskning:
linguae l. linguarum investigatio,
cognitio, perscrutatio; literarum cognitio;
jemförande s. linguarum comparatio.
Språkförbistring: linguarum confusio, perturbatio,
Språkkunnig: linguae alicujus l. linguarum
multarum sciens, peritus; söka ngn s.
quaerere, qui linguam sciat, qui linguae
scientiam habeat.
Språkkunskap: linguae
cognitio (i allm. = kännedom af ett språk);
linguae l. linguarum, literarum scientia
(vetenskaplig l. åtminstone grammatisk kännedom
af ett språk, C. de Or. III. 38); linguarum
studium (= språkstudier); språkkunskapen (=
språkvetenskap) linguarum scientia, ars
linguae l. quae in linguis cognoscendis
versatur; (grammatice).
Språklig: öfversättes med linguae,
sermonis, verborum; s. åtskilnad sermonis,
verborum discrimen; s. regel sermonis lex,
ratio, (regula); s-a studier linguarum l.
linguae alicujus studium, cognitio.
Språklåda: verborum copia; slå upp sin
s. verborum copiam effundere, v. copiā
obruere alqm.
Språklära: ars grammatici; jfr
Grammatik.
Språklärare: qui linguae l.
sermonis scientiam tradit alicui; grammaticus;
literator = som bibringar de första
elementen i att läsa och skrifva.
Språkmästare:
(peregrinā linguā) loquendi magister.
Språkrenhet:
sermonis elegantia, integritas, emendata
consuetudo.
Språkrigtig: legi sermonis
conveniens; a recta sermonis consuetudine non
abhorrens; s-t uttryck (locutio, vox),
verba pura, emendata, recta, incorrupta.
Språkrör: *tubus acusticus l. quo propagatur
sonus vocis.
Språksam: loquax (Hor. Carm. III. 11.
5); multi, prompti sermonis; vänlig och s.
comis et affabilis (C. de Off. I. 108).
Språksamhet: loquacitas; sermonis copia.
Språkstudium: linguae, linguarum
studium, cognitio; idka s-r linguae (linguis)
operam dare; jfr Studium.
Språkvetenskap:
linguae l. linguarum (literarum) scientia
(i subjektiv mening), ars (i objektiv mening);
studium linguarum, quod vocatur glottice
(Schleicher).
Språng: cursus (lopp); saltus (hopp); stå
på s. att göra ngt alqd facturum esse, alqd
facere cogitare; in eo est, ut faciat alqd;
göra ett s. i bevisningen in ratione
concludenda, in docendo l. argumentando
praetermittere alqd, rem necessariam
praetermittere.
Spräcka: rumpere, frangere; findere; jfr
Spränga, Klyfva.
Spräcklig: varius; maculosus (lynx, Vg.);
maculis interstinctus l. distinctus.
Spränga:
- 1. tr.: frangere, perfringere,
effringere, refringere; rumpere,
perrumpere; revellere, pervellere, evellere;
disjicere; s. sten lapides rumpere (aceto),
diffringere; (displodere); s. en port portam
effringere, perfringere, refringere,
revellere et cet.; s. en slagordning aciem
perrumpere, perfringere; s. ett parti, en
komplott globum consensionis (Nep.)
disjicere; s. sig väg viam rumpere, vi facere (fit
via vi, rumpunt aditus, Vg.); s. sig (med
mat) cibo ventrem distendere, differcire.
- 2. intr.: s. fram procurrere, prosilire;
s. öfver ngt transsilire, transcurrere.
Spränglärd: doctus et copiosus;
doctrinā, multarum rerum copiā abundans.
Sprätt: homo elegans, nitidus (C. Cat.
II. § 22; Hor. Ep. I. 7. 83), bellus,
delicatus.
Sprätta, v. 2.:
- a. eg.: spargere,
dispergere, disjicere; s. med foten o. d. pedem
agitare, jactare; pede radere terram.
- b. nitidum incedere, spatiari; se jactare,
ostentare.
Sprätta, v. 1 och 2.: s. upp, af dissuere,
resuere.
Sprätthök: homo bellus, nitidus.
Spröd:
- 1. eg.: durus et fragilis (icke
böjlig l. smidig).
- 2. oeg.: asper;
intractabilis.
Spröt: rostrum.
Spy: vomere; ructare; s. ut, upp
evomere, eructare.
Spyfluga: musca vomitoria.
Spå:
- 1. divinare, vaticinari, divinum esse,
hariolari (= hafva spådomsande, kunna spå);
spå att ngt skall ske = praesentire,
praesagire (ana, hafva förkänsla af), augurari;
praedicere, canere (= förutsäga); jag spår
att mens auguratur, videor mihi
praevidere l. videre –; spå af ngt ex alqa re
augurari, divinare –; låta spå sig af ngn
hariolum l. vatem consulere, adire; –
menniskan spår, men Gud rår (homo
auguratur, dominatur Deus); eventus
auguriorum in Dei potestate est; spå för
penningar quaestus causa hariolari.
- 2. om
saker = båda, betyda: portendere,
ostendere, significare.
Spådom:
- 1. ss. handling (l. förmåga):
divinatio, praedictio, vaticinatio,
praesensio, praesagitio (C. de Div. I. 1. 4. 9);
slag af s. genus divinandi l. divinationis
(ibdm 10, 11); s. af inelfvor extispicium;
s. af tecken på himlen, fåglars läte m. m.
auguratio; augurium.
- 2. ss. enskild aning l.
förutsägelse: praedictum; vaticinium (Pn.);
augurium, auspicium (eg. på grund af
tecknatydning, l. c. 25 ff.); praesagium (T. Ann.
VI. 20); vaticinatio; s-n slog in evenit
praedictum l. id quod praedictum erat (C. l.
c. § 24); res l. eventus comprobavit
praedictionem (l. c. 50).
Spådomsande,
Spådomsförmåga, Spådomsgåfva: divinatio (versatur
quaedam inter homines divinatio, quam
graeci μαντικὴν appellant, id est
praesensio ac scientia rerum futurarum, C. de
Div. I. 1).
Spådomskonst: divinatio; ars
divinandi; divinitas (L.); augurium,
augurandi scientia = tecknatydarekonst (jfr
Spådom); haruspicina (konst att spå ur
offerdjurs inelfvor).
Spåkäring: hariŏla; divina; conjectrix
(drömtyderska); saga.
Spåman: hariŏlus;
(Chaldaeus); vates; divinus (L. I. 30); conjector
(drömtydare); augur, auspex (jfr
Spådomskonst; C. de Div. I. 132).
Spån: assula: ramentum; schidia;
scandulae; quisquiliae; oeg. ett spån, dum som
ett s. ɔ: quisquiliae; jfr Fnasker.
Spånad: lanificium (eg. ullspånad); fin,
grof s. filum tenue, crassum; lifnära sig
med s. colo vitam tolerare.
Spång: ponticulus; pons.
Spånhatt: causia ex assulis texta.
Spåntak:
tectum scandulare; scandulae.
Spåqvinna se Spåkäring.
Spår: vestigium (s. af fötter l. andra
föremål – pedum, rotae, totius corporis); s.
i sanden vestigia in pulvere; s. på marken
vestigia humi pressa, fixa, humo
impressa; sätta, göra s. vestigia facere, ponere,
premere, figere alicubi; lemna s. efter sig,
efter sin verksamhet vestigia sui, industriae
suae relinquere; följa ngns s. vestigia
alicujus sequi, (premere), persequi,
subsequi; följa ngn i s-n vestigiis alqm sequi,
v-iis alicujus instare, insistere; utplåna
(tillsopa) s-n af ngt v-ia rei delere; komma
ngn på s-n vestigia alicujus, alqm,
alicujus consilia o. d. deprehendere; förlora s-n
af ngn vestigia non jam notare, cernere,
videre (posse); det finnes ej s. härtill ejus
rei vestigium non apparet, non exstat;
ne vestigium quidem relictum est (nihil
est in eo moderatum, nihil pudens –
intet s. af hofsamhet l. rättskänsla; nulla est
in eo pudoris aut moderationis
significatio, suspicio; jfr Skymt, Tillstymmelse; C.
de Off. I. 56; de Am. 19).
Spåra: vestigia alicujus, alicujus rei
notare, deprehendere, cernere; alqm, alqd
vestigare; jfr Uppspåra.
Spårhund: canis venaticus, (sagax).
Spårlöst: han är s. försvunnen ejus ne
vestigium quidem apparet l. exstat, relictum
est.
Spårsnö: nix recens.
Späck: lardum; adeps.
Späcka: eg.: lardi frustulis trajicere,
implere (carnem); – oeg. = stoppa, fylla:
opplere, implere; en s-d pung non deficiens
crumena; s. sitt tal med grekiska glosor
graeca verba in sermone inculcare.
Späd: tener, tenellus; gracilis
(spenslig); s-dt barn infans; puer tener,
tenellus; parvulus; s. ålder tenera aetas; teneri
anni; s-e qvistar surculi teneri, graciles;
s-e lemmar membra tenera, mollia,
gracilia; s. röst vox mollis, tenuis, exilis.
Späda: (aquā) diluere, temperare.
Spädhet: teneritas; (tenuitas;
gracilitas).
Spädt: tenere.
Späka: domare; s. sin lekamen corpus
tenui victu alere, frangere.
Spänd (partic. af Spänna): 1. tentus
(pingui tentus omaso, Hor.); extentus (per
extentum funem – s. lina – ire, id.);
intentus (vela tentoriis intenta – spända öfver –;
habebat animum intentum ut arcum, C.);
contentus (nervi c-ti – s-a muskler);
attentus; distentus (uber capellae, Hor.); s.
uppmärksamhet attentus animus; hålla
uppmärksamheten s. attentum animum habere,
tenere; s. väntan attenta, summa, erecta
exspectatio; s. blick intentus oculus; (s-a
öron arrectae aures); s-dt förhållande
simultas; det råder emellan dem ett s-dt
förhållande inter eos est, intercedit simultas;
inter se dissident.
Spänna:
- I. = tänja l. åtdraga; sträcka:
- 1. absolut: tendere; contendere;
intendere; s. muskler, knä nervos, poplitem
tendere, contendere; s. ett tåg funem
extendere; s. blicken aciem oculorum intendere;
s. båge arcum tendere, intendere; s.
uppmärksamheten exspectationem (hominum)
movere, erigere –; s. bågen för högt (i oeg.
mening) altius (tendere), spectare; nimium
appetere, postulare; – impers.: det s-r i
bröstet o. d. se Spänning.
- 2. med prep.:
- a. s.
emot: reluctari.
- b. s. i hop:
contendere.
- c. s. ned: retendere, remittere.
- d. s. ut, upp: extendere.
- e. s. åt:
adducere, contrahere.
- f. s. öfver:
intendere (vincula collo, Vg.).
- II. =
(medels spänne – fibula –) fästa: astringere,
constringere; jungere; s. bälte, svärd kring
lifvet accingi, se accingere balteo, ferro;
s. bälte = manum conserere; s. hästar för
(vagnen) equos jungere; equis imponere
jugum; s. hästarne från (vagnen) jugo
solvere equos, equis demere jugum.
Spännande:
qui erectos, suspensos (exspectatione)
tenet animos.
Spännbjelke: transtrum; tigillum
transversum.
Spänne: fibula.
Spänning:
- 1. eg.: tentīgo; intentio,
distentio (nervi; hafva s-r i magen alvi
tentigine (torminibus) laborare.
- 2. oeg.:
- a. = ansträngning: intentio, contentio
(virium; animi); jfr C. Brut. (93), 202.
- b. = spänd uppmärksamhet l. väntan:
exspectatio erecta, suspensa; befinna sig i s.
exspectatione (metu, spe) erectum,
suspensum esse l. animum suspensum,
erectum habere (spemque metumque inter
dubii, Vg.; erectis omnibus
exspectatione, quidnam postulaturus esset, L. XXVI.
22. 5; ibdm 5. 11 in ancipiti spe ac
periculo erat, utrum – an –; jfr XXIV. 37);
hålla ngn, hålla sinnena i s. animos
erectos, suspensos tenere (C. Brut. 200);
försätta i s. animos erigere (C.; in
exspectationem e., L.), exspectatione
suspendere (Ct.); s-n upphör remittitur,
relaxatur animus.
- c. = spändt förhållande (jfr
Spänd): simultas; dissensio.
Spännkraft: vis intendendi,
(recellendi).
Spännrem: corrigia.
Spänstig:
- 1. eg.: lentus (qui tendi et
remitti potest, neque frangitur aut
rumpitur); mollis (commissura digitorum).
- 2. oeg.: s. sinne, karakter animus, qui malis
l. adversis rebus non frangitur (jfr om
Ulixes Hor. I. Ep. 2. 22); animus patiens
(in labore nimis remissus parumque p.),
intentus, acer.
Spänstighet:
- 1. eg.: lentitia.
- 2. oeg.: sinnets s. se Spänstig.
Spänta: findere, scindere assulas.
Spärra: claudere, obstruere (domum);
s. vägen viam, aditum intercludere; s. ngn
inne carcere includere alqm; s. upp
diducere.
Spö: virga; slita s. virgis caedi.
Spöka:
- 1. eg.: umbram nocturnam,
terriculamentum nocturnum vagari; s. för
ngn nocturnum occurrere furorem (Hor.
Ep. V. 92); det s-r här nocturnae species,
lemures, larvae (dirae facies) vagantur,
apparent, oculis obversantur, occurrunt.
- 2. oeg.:
- a. = drifva sitt spel, uppröra
sinnena: turbas dare; animos turbare;
åkerlagarne börja s. igen rursus legibus
agrariis turbantur, agitantur mentes
hominum (jfr L. II. 1).
- b. s. ut: mirum in
modum, miro cultu adornare.
Spöke: larva; umbra; nocturni
lemures, nocturnus furor (Hor.); dira species
l. facies; tro på s-n credere umbras
nocturnas, nocturnos lemures vagari.
Spökeri: larvarum species; nocturnae
umbrae.
Spökrädd: lemurum metuens.
Spörja:
- 1. = fråga: quaerere ab alqo
alqd (ngn efter ngt); interrogare alqm de
re; jfr Fråga.
- 2. = få veta:
(quaerendo; famā) comperire; cognoscere, audire,
certiorem fieri, resciscere, (famā)
accipere; den unge kan s. mera, än den gamle
kan minnas plura juvenes audire (fama et
auditione comperire) quam senes
meminisse (memoria complecti ac tenere)
possunt: det spordes, att – fama erat, ferebat
nuntii afferebant –.
- 3. = märka,
förnimma: sentire; intelligere; audire; s.
förbättring vires recreari sentire; ”så att dess
kraft må blifva spord” ut quantum
(efficere) possit, sentiatur l. appareat; då
spordes ej mer ett smygande knot, en
hviskning bister och dof jam nulli
exaudiebantur fremitus aut mussitantium infestae
voces.
Spörsmål: interrogatio; quaestio;
uppställa s., ställa s. på ngn ponere
quaestionem, alqd alicui in percontando ponere
(C. de Or. II. § 2); onyttiga s. inutiles,
inanes quaestiones (l. c. 78).
Spöstraff: virgarum poena; virgae (v-as
securesque minari, L.).
Sqvabbig, Sqvabblig: flaccidus; taeter.
Sqvadron: turma (equestris).
Sqvadronera:
se jactare.
Sqval: murmur aquae defluentis.
Sqvala: effuse l. cum murmure
defluere (imber); murmurare.
Sqvalbäck: torrens.
Sqvaller: inanis, incertus rumor;
fabula sine auctore; rerum tacendarum
enuntiatio; särskildt = förtal crimina,
criminatio, calumnia; löpa med s. rumores
differre, serere; crimina gestare (Pt.);
tacenda loquenda enuntiare; criminibus
inferendis delectari (C. de Am. 65);
auribus alicujus insusurrare (Qu. fr. I. 1. 13);
lyssna till, taga efter s. levibus, incertis
rumoribus aures patefacere; oblatis
criminibus credere.
Sqvalleraktig, Sqvallerbytta: (homo)
garrulus (percontatorem fugito, nam
garrulus idem est; nec retinent patulae
commissa fideliter aures, Hor. Ep. I. 18. 69
ff.); qui tacenda (loquenda) eloquitur,
(dicta foras eliminat, ibdm 5. 25);
criminator, calumniator (= förtalare).
Sqvalleraktighet:
garrulitas.
Sqvallra: tacenda enuntiare; rumores
(incertos) serere, spargere; s. för ngn
crimina ad alqm deferre, auribus alicujus
(ficta ac simulata) insusurrare (C. Ep. ad
Qu. fratr. I. 1. 13); s. på ngn crimina
inferre alicui; criminari alqm.
Sqvalp: aquae, fluctuum agitatio;
fluctuum agitatorum sonitus.
Sqvalpa: agitari; (cum sonitu l.
murmure) moveri; vågen s-r mot stranden litus
alluit unda; s. öfver exundare (marginem
– egredi, exire).
Sqvattra: garrire.
Sqvattra l. Sqvattram (växt): *ledum
palustre.
Sqvätt: gutta.
Stab: duces (consedere duces, Ov.); en
fältherres s. comites, consilium
imperatoris.
Stabbe: stipes; truncus.
Stack: (feni, ligni) meta, strues (Col.);
cumulus, acervus.
Stocka: in strues coartare (Col.),
conferre, colligere; metas struere, exstruere.
Stackare (stafkarl): (mendīcus); (homo)
miser, miserandus; i moralisk mening: en
eländig s. homo vilis, nullius pretii, iners,
ad nullam rem utilis, jfr C. de Off. III.
31; II. 36: qui nec sibi nec alteri, ut
dicitur, in quibus nullus labor, nulla
industria, nulla cura est); stackars karl o
hominem miserum; en rädd, feg s. homo
timidus, ignavus; en fattig s. homo tenuis,
mendicus; en enfaldig s. fatuus; en beskedlig
s. homo placidus et demissus (jfr Sa. Jug.
XX. quietus, imbellis, placido ingenio,
opportunus injuriae, metuens magis quam
metuendus); vir bonus (sed non fortis aut
industrius); homo tardus, pinguis (Hor.
Sat. I. 3. 36).
Stackig (Stackot): brevis; curtus;
pusillus; s-a ben crurum brevitas; (curti
pedes); stränge herrar hafva s-t att befalla
imperiosi (domini) anguste imperant; s.
andedrägt spiritus angustiae.
Stad, utan pl.: locus; sedes; icke hafva
ngn varaktig s. sedem fixam (certam)
nullam habere; i ngns s. och ställe loco
alicujus; pro alqo; hvar och en i sin s. suo
quisque loco (modo); pro se quisque.
Stad, 3.: urbs, oppidum (jfr C. de Rep.
I. 41, Lat. Lex. oppidum); civitas
(sjelfständigt samhälle, särskildt då med stad
betecknas invånarne i staden); municipium
(lydstad; landsortsstad; småstad); oppidulum
(liten stad); rik, stor, liflig s. opulenta l.
copiosa, magna, celebris urbs; skön, vacker
s. urbs pulcherrima, ornatissima (C. in
Verr. IV. 115); skönt belägen s. urbs
amoena, amoeno situ; starkt befästad s. urbs
munitissima (et situ et opere); s-n Rom, s-n
Syracusae urbs Roma, urbs Syracusae (l.
c. 117), oppidum Syracusae (ibdm);
grunda, anlägga, bygga en s. urbem condere,
constituere, aedificare; befästa en s. urbem
munire; eröfra, förstöra, grusa, jemna en s.
med jorden urbem capere, expugnare,
delere, disturbare, diruere, solo adaequare;
hele s-n kom i rörelse omnis permota est
civitas (tota urbe concursus fiebant; jfr
Sa. Cat. 31; id. Jug. 39 ubi ea Romae
comperta sunt, metus atque maeror
civitatem invasit).
Stadd, adj. = som befinner sig i ett
tillstånd, öfversättes med qui est, versatur
in –, l. med particip af mera bestämd
betydelse; t. ex.: s. i nöd, fara calamitate
oppressus, periculo circumventus; vara s.
på resa in itinere l. via esse; s. i rätta
ärenden suo munere, muneris officio
fungens; vara s. vid kassa cum nummis,
(nummatum) esse.
Stadd, part. af Städja.
Stadfästa: confirmare, sancire (acta
alicujus populi suffragiis); ratum facere;
ratum esse jubere; auctorem fieri (om
romerske senaten – patres auctores facti, L.
I. 17; 22); alqd publice comprobare (Nep.
Hann. 4. 1).
Stadfästelse: confirmatio; vinna
s. ratum fieri.
Stadga, f.:
- 1. med plur. Stadgar (m.):
jus (kollektivt), jura (C. de Or. I. c. 38);
lex, scitum, jussum (populi, multitudinis,
C. de Legg. I. 42, 43 ff.); edictum
(praetoris, C. l. c. 17, imperatoris); decretum
(populi, C. de Rep. I. 43, principum, de
Legg. I. 44, augurum, pontificum);
formula, praescriptum (legis); mensklige s-r
humana jura, jus humanum, mots. jus
divinum, jura divina; borgerlige s-r scita,
jussa populorum; jura civilia; s. om köp
och försäljning emundi vendundi jura
(formulae); jfr Förordning.
- 2. = stadighet,
fasthet:
- a. i allm.: stabilitas; firmitas;
constantia; vinna, få, komma till s. stabiliri,
firmari, corroborari (c-tis aetatibus, C. de
Am. 74).
- b. i moralisk mening: gravitas;
morum constantia; s. i vandel vitae
agendae constantia, modestia; temperantia,
moderatio (C. Tusc. III. 16); severitas;
frugalitas (ordentligt lefnadssätt, l. c. 17);
”glad s.” hilaritate l. comitate condita
gravitas; gifva s. åt = Stadga, v.
Stadga, v.:
- 1. = göra stadig; befästa:
stabilire; firmare; confirmare;
constituere; corroborare; roborare (C. de Off. I.
112); s. sin makt opes suas stabilire,
confirmare (imperio omnium gentium
constituto, C. de Or. I. 14); s. rikets
författning formam rei publicae firmare,
stabilire (pax otium confirmavit, C. l. c.);
motgången har s-t l. gifvit stadga åt hans
karakter res adversae animum (l. mores)
ejus corroboraverunt, moribus
gravitatem, firmitatem addiderunt (jfr Hor. Sat.
I. 4. 3 simul ac duraverit aetas membra
animumque tuum, nabis sine cortice); s.
ngns mening, beslut animum alicujus certo
consilio, sententiam alicujus confirmare,
firmare (Hor. Carm. III. 5. 45); s. sitt
beslut pro certo decernere l. sibi
proponere; hafva s-t sitt beslut certum, statutum
ac deliberatum habere, quid faciat;
(certum mihi est facere); jfr Stadga sig,
Stadgad.
- 2. = bestämma, förordna: sancire
(homo, populus, lex); sciscere (plebs;
populus); jubere (populus; lex);
decernere (lex naturae decernit, ut ab
homine inutili ad sapientem virum
transferantur res necessariae, C. de Off. III. 31;
rex; senatus); constituere (aequitatem,
C.); cavere (testamento, in lege); s. den
lag, att – legem sancire ut l. ne (C. de
Am. 40), legem constituere (C. de Off. II.
41); lagen s-r, att, att icke lex jubet, vetat
fieri alqd (lex peregrinum vetat in
murum ascendere, C. de Or. II. 100); det
är i lag s-dt lege sanctum est, ut.
Stadga sig: confirmari; firmari;
roborari; corroborari; vädret har s-t sig
tempestas constare coepit; hans helsa s-r sig
confirmatur valetudo; corroborantur,
confirmantur vires; sedan de politiska
förhållandena s-t sig confirmatis l. tranquillatis
rebus (publicis); constituta re publica,
statu rei publicae composito; hans
karakter har s-t sig animus l. mores ejus
confirmati, corroborati sunt (jfr Stadga);
bruket har s-t sig mos inveteratus est; ad
certam consuetudinem res pervenit; ännu har
bruket l. seden icke s-t sig nondum mos
confirmatus est; etiamnunc certus mos
nullus est; han har s-t sig ejus mores
confirmati l. emendati sunt; ad bonam frugem
se recepit l. revocavit; honestam vitam
ingressus est.
Stadgad: confirmatus, firmatus;
constitutus; compositus (T.); stabilis;
certus; s-dt samhällsskick, s-e
samhällsförhållanden constituta res publica (C. de Off. II.
40); s. ålder aetas jam constans (C. de Sen.
33), matura (composita, T.); ega s-dt
anseende för lärdom certa jam ac
confirmata doctrinae opinione l. laude florere;
(ejus doctrina spectata est); s. karakter
morum gravitas, mores jam confirmati
(ac corroborati); s-dt väsende gravitas,
maturitas quaedam morum ac sermonis (C.
l. c. et infirmitas puerorum et ferocitas
juvenum et gravitas jam constantis
aetatis et senectutis maturitas naturale
quiddam habet antyder maturitas dock mera
svaghet än fasthet); s. man vir constans,
gravis, maturus, moderatus et temperans
(C. Tusc. III. 18), frugi (ibdm); s.
yngling adolescens modestus, frugi, bonae
frugis; s-dt uppförande vita non
immodesta; vita frugi, proba, modesta.
Stadig:
- 1. i kroppslig mening: firmus
(sŏlum); solidus (solidaeque suo stant
robore membra, Vg.): constans; stabilis
(gradus s. s-t fotfäste); immotus; s. röst
certa vox.
- 2. = bestående, varaktig, ej
ombytlig: stabilis; constans; perpetuus;
certus; s-t hemvist stabile, fixum, certum
domicilium; certa sedes (lar certus); s.
väderlek stabilis, non varia tempestas; s.
helsa firma, inoffensa valetudo; s. lycka
stabilis felicitas; s. besittning stabilis
possessio (C. de Am. 55).
- 3. i moralisk
mening: gravis (mots. levis flyktig);
constans; ofta = moraliskt oförvitlig, i sitt
lefverne ordentlig: frugi; temperans;
probus; s. yngling adolescens bonae frugis,
modestus.
Stadighet:
- 1. i allm. stabilitas;
firmitas.
- 2. i moralisk mening: morum
gravitas, probitas; frugalitas (f-tis
proprium est adversantem libidini
moderatam in omni re servare constantiam, C.
Tusc. III. 17); vita proba, modesta; slå
sig på s. ad bonam frugem se recipere.
Stadigt:
- 1. i allm.: firmiter; constanter;
perpetuo; assidue; hålla ögonen s. fästade på
marken oculos in solo defixos tenere;
hålla s. fast vid en åsigt in sententia
perstare, permanere, haerere.
- 2. (Stadighet,
2): modeste, graviter, frugaliter, probe.
Stadigvarande: perpetuus; assiduus.
Stadna (Stanna):
- I. intr.:
- 1. eg.:
- a. =
upphöra att röras l. skrida framåt: (sistere);
consistere; resistere (L. I. 48);
subsistere (s. för att invänta); gradum sistere,
cohibere; non jam moveri l. progredi;
moveri desinere l. desistere; s. på halfva
vägen in media via, dimidia via (confecta)
subsistere; (jorden, lifvet på jorden s-r
omnis terra consistit, C. Tusc. I. 54; jfr
ibdm 53 quod se ipsum movet, nunquam
moveri desinit); pulsen s-r venae moveri
(palpitare, micare) desinunt (desitae sunt
moveri (– har s-t); pulsus venarum
constitit; floderna hafva s-t flumina
constiterunt (Hor.).
- b. s. qvar (blifva
stående), dröja: insistere; subsistere; morari;
manere; remanere; han s-de der två dagar
biduum ibi moratus est; skall jag fara till
Pompejus eller s. i Italien eundumne est
ad Pompejum an in Italia manendum (C.)?
- c. s. efter ngn: (post alqm) remanere;
relinqui (occupet extremum scabies,
mihi turpe relinqui est, Hor.; Dionysius
aeger relictus est in Troade).
- 2. oeg.:
- a. om handlande subjekt: s. i tal, läsning o.
d. (= tystna, upphöra) finem facere
orationi; conticescere; intermittere,
interrumpere, abrumpere orationem,
lectionem; han s-de tvärt repente obmutuit,
conticuit, desiit; vox faucibus haesit; här
s-de han dixit, dixerat; s. i minoriteten
vinci; plura suffragia non ferre; s. i
växten non amplius crescere, augeri; (omne
incrementum suppressum est); s. i
förlägenhet in difficultatem incidere;
difficultate teneri, haerere, laborare; rem
expedire non posse; s. i förbindelse hos ngn
beneficio alicujus obstrictum, obligatum
esse; gratiam sempiternam debere,
habere alicui.
- b. om abstrakta subjekt:
desinere; intermitti, interrumpi, suspendi;
byggningen har s-t aedificatio intermissa
est; affärerna ha s-t torpent negotia; se
det vanligare Afstanna.
- II. tr.: sistere
(currum, fugam, sanguinem); reprimere;
inhibere.
Stadsbarn: urbis indigĕna (L., T.); in
urbe innatus (Fauni velut innati triviis
ac paene forenses, Hor. A. P.).
Stadsbo, Stadsfolk:
urbanus, -ni, urbis incola -ae.
Stadshus:
villa publica.
Stadsjord: ager publicus,
communis.
Stadskassör: quaestor urbanus.
Stadskunnig: tota urbe notus.
Stadslag: jus urbanum.
Stadslif: vita urbana (Ter.).
Stadsläkare: urbanus
l. urbis medicus.
Stadsmilis: urbanus miles;
(urbis proprius m.), u-ae cohortes (T. Ann.
IV. 5).
Stadsmur: murus urbis.
Stadsmäklare:
aestimator urbanus l. publicus.
Stadsqvarter:
vicus; insula.
Stadsrätt:
- 1. = stadsprivilegier:
jus urbis.
- 2. = Stadslag.
Stadsskola:
ludus oppidanus, urbanus.
Stadsstyrelse:
magistratus urbanus l. oppidanus.
Stadstjenare:
apparitor (viator) magistratus urbani.
Staf:
- 1. pl. stafvar: baculus, -um;
scipio, sceptrum (se Lat. Lex.); lituus
(auguris); pedum (herdestaf); bryta s-n
öfver ngn damnare; rejicere; improbare.
- 2. pl. stäfver = trästycken, af hvilka ett
laggkärl är sammansatt: lamina lignea.
Stafett: nuntius eques.
Staffage: parerga (picturae; Pn. XXXV.
101. Georg.).
Staffel: verborum scribendorum
peccatum l. vitium.
Staffli: machĭna l. pegma pictoris.
Stafning:
- 1. = stafvande: literarum in
syllabas conjunctio (Qu. I. 1. 31) l.
conjungendarum ratio.
- 2. = rättstafning,
stafsätt: verborum scribendorum l.
literarum scribendarum ratio.
Stafva:
- 1. literas in syllabas
conjungere (Qu.; jfr Stafning), continuare; s. på
ngt per singulas literas legere; in
literarum conjunctione dubium haerere.
- 2. s. före ngn: praeire verba alicui; s. efter
recinere; reddere dictata.
- 3. stafva
= skrifva ett ord så l. så: scribere verbum
aliquod.
Stafvelse: syllaba; literarum
contextus (Qu. I. 1. 25); s. för s. l. stafvelsevis
syllabatim.
Stafvelsemått: quantitas syllabae.
Staka: (palis fulcire); s. fram en båt
conto subigere cymbam; s. ut (palis)
determinare, designare, describere (fines l.
dyl.; jfr L. I. 18).
Staka sig:
- 1. palo acuto infligi; palo se
perfodere, palo transfigi.
- 2. s. sig fram:
conto subigere cymbam.
- 3. s. sig =
svara orätt l. ej kunna svara: haerere;
responsum expedire non posse; labi;
peccare.
Stake: palus; vallus; stipes; longurius.
Staket: vallum; saepimentum e vallis
compositum; cancelli (skrank).
Stall:
- 1. rum för boskap: stabulum;
caulae; ox-, häst-, fårstall bovile, equile, ovile.
- 2. s. på musikaliskt instrument: jugum.
Stalla:
- 1. mejere (om hästar).
- 2. =
stallfodra: stabulare.
Stallbroder: socius.
Stalldräng:
stabularius; agāso; equīso; calo.
Stallfodra:
stabulare.
Stallmästare: stabuli magister l.
praefectus.
Stalloxe: bos stabularius.
Stallrum:
locus stabuli, (praesaepe).
Stalp: vorāgo; ruina.
Stam:
- 1. eg. stirps (trädstam, corpus
arboris); caulis (örtstam, stjelk); stipes,
caudex, truncus (bål; stubbe); scapus (i synn.
= skaft, stam på ngt som föreställer l. liknar
ett träd, ss. en kolonn, kandelaber l. dyl.).
- 2. oeg.:
- a. i allm. = grundstock, hufvudparti:
stirps; caput (rei familiaris l. dyl.).
- b.
= slägt, härkomst: stirps; gens; genus;
(proles, progenies = afkomma); folk af
ädel s. generosus populus; vara af ädel s.
nobili genere ortum esse; den Fabiske s-n
har gått ut Fabium genus l. nomen interiit;
den Claudiske s-ns grenar familiae gentis
Claudiae; en talrik s. magna, numerosa
gens l. proles.
- c. = folkstam: gens; jfr
Folk.
- d. = ordstam: stirps; (thema);
verbum ipsum (i motsats till casus l. formae,
figurae verbi).
Stambok:
- 1. codex
collationum.
- 2. *album amicorum (amicorum
inscriptionibus destinatum).
Stamfader:
generis l. gentis auctor (Junius Brutus
auctor nobilitatis tuae h. e. qui primus in
vestram gentem nobilitatem intulit, C.
Tusc. IV. § 2); princeps (familiae, L.;
genus a quo principe nostrum, Vg. Aen.
III. 168); progenitor (N.); (stirps, origo
– Juniam familiam a stirpe ordine
enumerare, Nep. Att. XVIII. 3; Aeneas
Romanae stirpis origo, Vg.; series
longissima rerum per tot ducta viros antiqua
ab origine gentis, Vg. Aen. I. 642); han
är min s. is gentis meae auctor l.
princeps est, fuit; ejus stirpe ortus,
prognatus sum.
Stamförvandt: gentilis (Tullius g.
meus, C.).
Stamgods: fundus, ager
gentilitius l. avitus gentis, a majoribus
proditus.
Stamhåll: (gentis antiqua) sedes;
antiquum domicilium, antiqua patria (C.
Claudius – Regillum antiquam in patriam
se contulerat, L. III. 58; haec est mea
et hujus fratris mei germana patria; hinc
enim orti sumus stirpe antiquissima, C.
de Legg. II. 6. 3).
I. Stamma se Härstamma.
II. Stamma: balbutire (äfven transitivt
= framstamma); linguā haesitare,
titubare (C.); balbum esse (= vara stammande
af naturen).
II. Stammande:
- 1. adj.: balbus; s.
uttal balba loquela; os b-um.
- 2. subst.:
os balbum; linguae haesitantia (C.);
linguae titubantia (Su. Claud. 30).
Stammoder: gentis princeps mater
(antiquam exquirite matrem, Vg. Aen. III.
96); (origo gentis).
Stamord: vocabulum,
primigenium (Varr.); prima (vocis) positio
(h. e. gr. thema; ipsa positio); verbum
positivum (Prisc. I. 549); jfr Qu. I. 5.
61.
Stamort: antiqua sedes gentis.
Stamp:
- 1. = stampstock: tudicula;
pistillum.
- 2. se Stampverk.
- 3. se Stämpel.
Stampa:
- 1. intr.: s. med foten, fötterne
pedem supplodere; s. i marken pedibus
terram pulsare, pellere, quatere, tundere.
- 2. tr.: s. sönder contundere; conterere
(pinsendo, tundendo); s. samman
fistucare; fistucā l. tundendo firmare, solidare.
Stampande: pedis supplosio.
Stampqvarn, Stampverk: pistrinum.
Stamspråk: lingua princeps l. mater l.
ex qua altera l. ceterae tanquam e
stirpe propagatae l. natae sunt.
Stamstafvelse:
stirpis syllaba; ipsa positio (jfr Stam);
ea syllaba, quae ad ceteras tanquam
stirpis instar habet.
Stamtafla, Stamträd: stemma
gentile, stemma, stemmata (jfr Lat. Lex.);
generis tabula (quis fructus generis
tabula jactare capaci fumosos equitum cum
dictatore magistros, Juv. VIII. 6 ff.); enl.
romersk sed låta uppställa sitt s. i sin försal
Romano more in atrio stemma gentile
proponere l. collocare (Pn., Su.);
uppgöra en stamtafla gentem usque a stirpe
ordine enumerare.
Standar: vexillum.
Stank: foetor; odor taeter l. foedus.
Stanna se Stadna.
Stapel: strues (t. ex. ligni).
Stapla: struere.
Stappla: titubare; lapsare; s. på målet
linguā titubare; icke s. på ett ord ne
verbo quidem labi, haesitare.
Stare: sturnus.
Stark:
- I. i rent mekanisk mening (s. att
bära, hålla, att slita på): firmus; solidus;
stabilis; s-t tyg firmus pannus; s-t timmer
firma, bona materies; s. grund solidum
fundamentum; s. byggnad aedificium
firmum, stabile.
- II. om lefvande varelser
och deras lemmar, sinnen, förmögenheter m.
m.:
- 1. i kroppslig mening: firmus;
robustus; valens (så väl muskelstark som = frisk,
sund); validus (se Lat. Lex.); s. kropp
firmum, robustum corpus; s. helsa firma,
bona (constans) valetudo; s. karl vir
robustus (IV robustos filios Appius regebat
senex et caecus, C. de Sen. 37), valens
(lictor); s-t djur valens bestia (C.); vara
s. viribus valere (minus habeo virium
quam vestrum utervis. Ne vos quidem
T. Pontii vires habetis – ären så starke
som –, C. l. c.), bene valere (hafva s.
helsa); blifva s. vires colligere, viribus
augeri; convalescere; vara s. till att löpa,
brottas velocitate ad cursum, viribus ad
luctandum valere; s. i armarne lacertis
valens, firmus; s. röst, bröst vox magna,
bona latera (l. c. 14); starka ögon boni,
acres oculi.
- 2. i andlig mening: firmus
(fast, säker); fortis (energisk); robustus; qui
multum valet, potest; s. själ fortis
animus, robustus animus (C. de Off. I. 66,
67); s. karakter magna constantia; animus
constans, firmus; s. ande ingens spiritus;
(magnum ingenium); s-t minne acris
memoria (C. de Or. II. 357); s. att trotsa hatet
fortis ad contemnendam invidiam; s.
drinkare vini capacissimus; s. latinare latinae
linguae peritissimus; latinis literis
perfectus; s. kritiker vir severi l. acris
judicii; existimator acer et diligens; s. i
historien rerum cognitione excellens; (rerum
gestarum auctor bonus et religiosus, C.);
s. hushållare parcus; ad rem attentus; in
re familiari tuenda diligens; pater
familias diligens; s. sida se 3.
- 3. i yttre
mening, syn. med mäktig, inflytelserik: potens;
gravis; s. genom börd, rikedom, anseende
genere, divitiis potens, multum valens; s.
medtäflare aemulus potens, gravis; s.
motståndare gravis (fortis) adversarius (C. de
Or. III. § 4); s. i rytteri equitatu valens;
detta är hans s-a sida hac re plurimum
valet.
- III. om menskliga föreningar,
inrättningar m. m.: firmus; (multum) potens;
(magnus; numerosus); s-t samhälle, folk
civitas firma (C. de Am. 23), populus
totius Galliae firmissimus ac potentissimus
(Cs.); civitas opibus valens (L. XXI. 1);
s. här, trupp magnus exercitus, magna
manus; en tusen man s. här exercitus
mille hominum; s. besättning firmum, satis
validum praesidium; s. klass (skolklass)
numerosa classis (Juv.); s. fästning
castellum munitum, munitissimum.
- IV. i
allm. = kraftig, häftig (intensiv), om
konkreta och abstracta subjekt: fortis; vehemens
(häftig); gravis (vigtig, betydande); acer
(liflig); magnus; s. storm, blåst magna,
vehemens, turbulenta tempestas (C. de Or.
I. 2); magnus ventus; s-t snöfall multae
nivis casus; magnae nives; s. köld acre,
vehemens frigus; (magna frigora); s. mat
cibus almus (gravis, durus hårdsmält); s.
dryck potio acris, calida, fervida; s. ström
magna vis fluctuum, undarum; flumen
rapidum, incitatum, violentum; göra,
röna s-t motstånd fortiter resistere; fortiter,
vehementer resistitur alicui; s. misstanke
magna (C. de Or. II. 268), non levis l.
vana suspicio; s-t hopp magna, certa spes;
s. fördom inveterata et magna opinio
(tantum valuit error, C.); s. öfvertygelse firma
animi inductio; firma ac stabilis ratio (C.
de Off. I. 67); s-t bevis firmum, idoneum,
grave, magnum argumentum; s-a skäl
graves, idoneae, magnae causae, rationes;
hafva s-a meriter (optime meritum esse);
magnis rebus niti ad honorem
assequendum; hafva s-a rekommendationer magnis
rebus commendari; (multum valere
gratiā); s-a farhågor magni metus l. timores;
göra s-t intryck vehementer, acriter,
graviter commovere, excitare, percutere
animum (C. de Or. II. 357 ff.; jfr Hor. A.
P. segnius irritant animos demissa per
aures et cet.); s-a uttryck gravia, magna,
severa verba; verborum gravitas; quasi
altius exaggerata oratio (C.); fulmina,
pondera quaedam verborum; (tragoediae, C.
de Or. I. 219; verborum facibus uti, id.
II. 205; qua objurgatione, aut quo potius
convicio – huru skall jag finna nog s-a
uttryck?, C. de Off. III. 83); det var s-t hoc
vero magnum (est); magnum, magna
narras.
Starkpeppar: piper nigrum.
Starkt (Stark, III och IV): firmiter;
fortiter; graviter; vehementer; valde;
magna vi; multum; magnopere; bene (l. att
uttrycka med superlativ form); s. befästad
bene munitus; munitissimus; s. rustad
summa vi, omnibus copiis paratus; det snöar
s. vehementer ningit; dricka s. multum
potare; (largiter se invitare poculis, Pt.);
vini capacissimum esse; s. frukta, misstänka
vehementer metuere, suspicari; vara s.
misstänkt suspectissimum esse; magna
suspicio cadit in alqm; lukta s. af vin
vinum vehementer olere; s. kryddad
vehementer, acriter conditus (summa et
acerrima suavitate c., C. de Or. II. 99); s.
afficiera, jfr Stark IV (göra starkt intryck); s.
erinra memoriam l. imaginem rei
vehementer referre; s. uppblandad multum,
magna parte mixtus.
Starr (starrgräs): carex.
Starr (ögonsjukdom): glaucōma.
Stat:
- 1. i politisk men. = sjelfständigt
borgerligt samhälle: res publica, civitas,
det förra med afseende på de offentliga
institutionerna, det senare med afseende på
personerna, som utgöra samhället (quid est res
publica nisi res populi? res ergo
communis, res civitatis; quid est autem
civitas, nisi multitudo hominum in vinculum
quoddam concordiae redacta, C. de Rep.
I. 40; imperium = rike, välde, i. e. ett
herskande folks l. en furstes egovälde, derför
imperium romanum; regnum =
konungadöme, enväldigt styrdt samhälle, hvilket ej
utesluter dess osjelfständighet i det yttre, t. ex.
regnum Jubae, Ariobarzanis, Dejotari);
en fri s. libera res publica, civitas; en
enväldigt styrd s. regnum; res publica, quae
est penes unum, in unius potestate, ab
uno, unius nutu regitur (C. l. c. 43 ff.);
demokratisk, aristokratisk s., jfr Aristokrati,
Demokrati, C. l. c. 42 ff.; tjena s-n rem
publicam gerere l. administrare; publico
munere l. negotio fungi; in re publica
versari; inträda i s-ns tjenst rem publicam
capessere, ad rem p. accedere; stå i
spetsen för, styra s-n rei publicae praeesse;
rem p. l. civitatem regere, gubernare;
(ad rei p. gubernaculum sedere); ad rei
p. gubernaculum l. ad rem p. regendam
accedere = öfvertaga s-ns styrelse; göra sig
till herre i s-n rerum potiri; imperio
potiri; rem p. capere (Sa.); s-ns författning
disciplina rei p.; gifva s-n en författning
rem p. constituere, temperare (disciplinā
et legibus); deltaga i s-ns styrelse partem
rei p. sumere; s-ns bästa, välfärd salus
publica, communis, rei publicae; s-ns intresse,
fördel utilitas publica, communis; s-ns
intresse fordrar communis utilitas fert,
postulat, poscit; vara i s-ns intresse e re
publica esse; rei p. utilem esse; s-ns
inkomster reditus, vectigalia rei publicae.
- 2. i ekonomisk mening:
- a. = öfversigt af ett
samhälles utgiftsposter och till dem anslagna
medel: rationes rei publicae, publicae,
imperii (opes publicae s-ns medel l.
tillgångar, T. Ann. I. 11); usus ac sumptus rei
publicae; ordinarie, extra (utgifts-)stat
sumptus ordinarii, extraordinarii
(necessitates ac largitiones, T. l. c.); uppgöra
s. rationes, sumptuum publicorum
formulam perscribere, componere, conficere;
uppgjord s. rationarium, rationes
confectae; uppföra på ordinarie s. in rationes
ordinarias referre.
- b. en enskilds s. i
uttrycket: gifva upp sin stat: professionem
conficere; ejurare bonam copiam;
(rationes conturbare; bonis cedere; decoquere);
föra s. magnifice vivere; magnos sumptus
facere; draga in på s-n sumptus minuere;
moderari, modum ponere sumptibus.
- c. = underhåll, som gifves en tjenare:
demensum, certus modus alimentorum l.
rerum ad vitam necessariarum; (apud
Germanos servo) frumenti modum dominus
aut pecoris aut vestis ut colono injungit
et servus hactenus paret, T. Germ. 25.
- 3. samtlige tjenstemän i en stat l.
afdelning deraf: ministri reipublicae l. publici;
ministrorum publicorum corpus, ordines
(kårer och stater); civile s-r qui urbanis
negotiis funguntur (qui togati gerunt rem
publicam).
Stata: magnifice l. sumptuose vivere;
magnos sumptus facere.
Statik: *statice.
Station:
- a. post; ställe der ngn är förlagd:
statio (militis, classis).
- b. håll, ställe,
der man hvilar, och afstånd mellan
hviloställen: mansio (se Lat. Lex.).
Stationera: collocare, locare (T. Ann.
IV. 5); vara s-d stationem habere, in s-ne
esse (classis) alicubi; stare (Cs.), haberi,
esse (castris aestivis tres simul legiones
habebantur, T. Ann. I. 16; jfr 31;
insidere urbem, praesidere, ibdm IV. 5); jfr
Förlägga.
Stationsinspektor: (stationi), mansioni
praefectus.
Stationär: quietus; qui nihil moveri
vult; a mutatione rerum, a rebus novis
abhorrens.
Statisk: *staticus.
Statist: muta persona (in theatro).
Statistik: publicarum copiarum ratio,
descriptio.
Stativ: pedamentum.
Stats: magnificus apparatus, cultus
(vitae).
Statsangelägenhet: res publica.
Statsanslag:
pecunia publice data l. praebita (Nep. Ar.
3).
Statsbank (riksbank): aerarium publicum.
Statsbehof: usus publicus, necessitas publica.
Statsbrist: quod deest, ut rationes publicae
constent l. appareant.
Statsdrägt: vestis
forensis.
Statsembete: munus publicum l. rei
publicae; magistratus; se Embete.
Statsform:
forma, modus, genus (constitutio), status
rei publicae; enkel, blandad s. simplex
genus rei p.; e tribus generibus permixtum
rei p. genus (C. de Rep. I. 41, 44, 54,
69); förändra s-n statum rei p. mutare,
convertere (C. l. c.; T. Ann. IV. 32).
Statsfängelse: vincula publica.
Statsförbrytare:
perduellis.
Statsförbrytelse: perduellio.
Statsförfattning: rei publicae disciplina, forma,
modus, constitutio (C. l. c. 69; species
civitatis, l. c. 51); res publica;
descriptio rei publicae; fri s. libera res p.;
monarkisk, aristokratisk s. regnum, optimatium
dominatus (l. c. 43); is status rei p., cum
est penes optimates l. principum arbitrio
regitur (l. c. 42); ändra, med våld omstörta
s-n rei p. formam (rem p.) mutare,
evertere; (res novas moliri).
Statsförvaltning:
rei publicae administratio.
Statshandling:
(actio publica); quod publice agitur l. actum
est.
Statshandlingar: acta publica; literae
publicae.
Statshemlighet: arcanum rei
publicae, imperii (T. Ann. II. 36).
Statshushållning: rei publicae, publicorum
vectigalium, fructuum administratio.
Statshvälfning:
conversio rei publicae l. status publici,
commutatio rei publicae (C. de Rep. 65,
69); arbeta för, söka åstadkomma en s. rebus
novis studere; rei p. commutandae l.
evertendae consilia inire; en s. har skett
conversus est status, orbis (C. Ep. ad Att.
II. 9) rei p.; commutata est forma rei p.
l. res p. (verso civitatis statu nihil
usquam prisci et integri moris, T. Ann. I.
4).
Statsinkomst: fructus, reditus publicus l.
rei publicae; vectigal populi, publicum.
Statsinrättning: institutum publicum l. rei
publicae.
Statsintresse: res publica; publica
utilitas; id, quod poscit utilitas publica l.
communis.
Statskalender: fasti publici.
Statskassa:
aerarium publicum l. civitatis.
Statsklok:
civitatis l. reipublicae constituendae et
regendae peritus, sciens, prudens (C. de
Or. I. 211).
Statsklokhet: rei publicae
regendae (tuendae, constituendae) scientia,
peritia, ratio ac scientia (l. c. 201, 191,
85).
Statskonst: civitatis l. reip.
constituendae et regendae ars, ratio (rationes; de
rationibus rerum publicarum aut
constituendarum aut tuendarum nihil se
didicisse dicunt, de Rep. I. 11); civilis ratio
(de Inv. I. 6), civilis scientia, c.
prudentia (de Rep. l. c.; II. c. 25).
Statskontor:
tabularium l. rationarium rei publicae.
Statskropp:
rei publicae corpus (C. de Off. I. 85).
Statskunnig: rerum civilium sciens, peritus.
Statskunnighet: scientia civilis; rerum
civilium scientia.
Statskunskap: civitatum
cognitio (h. e. ea ars, qua formae et copiae
cujusque civitatis l. imperii continentur).
Statskupp: audax in re p. conatus; göra en s.
formam rei publicae evertere, vi mutare.
Statslif: res publica; usus publicae vitae l.
civium (C. de Or. II. 68); inre s. res
urbanae.
Statslära: rerum civilium doctrina,
ratio, rationes (in explicandis rationibus
rerum civilium quandam facultatem
adepti sumus, C. de Rep. I. c. 8); civilis
ratio (C. de Inv. I. § 6).
Statsman:
- 1. =
statsklok: reipublicae l. civitatis regendae
peritus, sciens, usu ac scientiā compos; stor
s. vir regendae rei p. scientissimus (C. de
Or. I. 214); det har hos oss uppstått månge
gode s. consilio ac sapientiā qui regere ac
gubernare rem p. possent, multi (apud
nos) exstiterunt (l. c. 8).
- 2. faktisk,
praktisk s.: qui praeest rei publicae; qui in
civitate regenda versatur; rei publicae
rector et consilii publici auctor; qui ad
rem p. moderandam usum et scientiam
et studium contulit (C. de Or. I. 211);
statsmän och filosofer capessentes l. ii, qui
capessunt rem publicam et philosophi
(C. de Off. I. § 71 ff.); stor s. och fältherre
domi militiaeque clarus; belli pacisque
artibus excellens, praestans.
Statsmedel:
pecunia publica, pecuniae publicae; (opes
publicae).
Statspapper: syngrăpha l. charta
publica.
Statsreligion: religio publica;
publicae l. susceptae publice religiones (C. de
N. D. I. 22).
Statsråd:
- 1. publicum
consilium; (senatus).
- 2. = medlem af s-t:
publici consilii membrum; consiliarius
publicus.
Statsrätt: jus publicum, publica jura
(C. de Or. I. 201).
Statssak: res publica.
Statsskuld: aes alienum civitatis.
Statsutgift:
sumptus publicus.
Statsverk: res publica;
rationes rei publicae; s-ts uttömda tillstånd
inopia aerarii; tenuitas reipublicae.
Statsvetenskap: rerum civilium doctrina l. ars;
civilis scientia; civilis ratio (jfr
Statslära); rerum publicarum regendarum ac
tuendarum (administrandarum) doctrina
l. ars.
Statsvärf: res publica; negotium
publicum.
Statuera: s. exempel exemplum edere,
statuere.
Statut: lex; formula; praescriptum.
Staty: statua; signum.
Steg:
- I. s. som tages:
- 1. eg.: passus;
gradus (gång); med stora s. pleno gradu; med
jemna s. magnis, aequis passibus; gå med
snabba, långsamma s. cito l. celeri, tardo
gradu l. passu incedere; taga s. gradum
facere, (pedibus divaricare); vestigia
ponere; taga s. framåt, tillbaka progredi,
regredi; bevinga sina s. gradum celerare,
accelerare, corripere; s. för s. gradatim
(pervenire alqo); pedetemptim;
(paulatim); för hvarje s. quotiescunque gradum
facio; unoquoque gradu; quidquid
progredior –; hålla jemna s. med ngn gradum
alicujus aequare; passibus aequis sequi alqm.
- 2. oeg.: gradus, relativt = steg till ngt,
på en bana, t. ex. primus gradus
capessendae reip. (N.); consilium, inceptum,
conatus = beslut, åtgärd, företag, t. ex. ett
djerft, oförsigtigt s. consilium plenum
audaciae, temeritatis; ett betänkligt s.
consilium anceps, lubricum, periculosum; taga
ett vigtigt s. rem magnam, gravem
suscipere, audere, aggredi; magnum consilium
inire, ingredi; det första s-t är det svåraste
prima quaeque l. initia fere difficillima
sunt; s-t är taget jacta est alea; han har
ej tagit många s. på lifvets bana nondum
longe in vita progressus l. provectus est;
taga s-t fullt l. helt ut rem perficere, non
relinquere inchoatam; mått och s.
rationes.
- II. steg i en trappa: gradus; s. på
embetsmannabanan gradus honorum.
- III. = fjät, spår: vestigium.
Stege: scalae (plur.); sätta s. till muren
ad murum admovere scalas; gå upp på
en s. scalis, per scalarum gradus
ascendere.
Stegel (tortyrinstrument): rota (C.).
Stegla: rotae intendere, imponere.
Steglitsa: (fringilla) carduelis.
Stegra: augere; amplificare;
exaggerare; incitare; intendcre (Sa., T.);
accendere; s. prisen pretia rerum augere,
accendere; (incendere, excandefacere, Varr.);
s. ngns ifver, längtan, fruktan studium,
desiderium, metum alicujus augere,
accendere; s. intrycket af ngt admirationem l.
invidiam rei augere; med ord s. rem
amplificare, exaggerare dicendo (C. de Or.
III. 104), incendere (T.), inflammare.
Stegra sig (om hästar): in pedes se
erigere, subrigere, erigi.
Stegring: amplificatio; adjectio;
multiplicatio; prisens s. aucta, accensa pretia;
(aucta) annonae caritas; adjektivs s.
*comparatio adjectivorum.
Stegringsgrader:
*gradus comparationis.
Stek: assa l. tosta caro; assum.
Steka: assare; torrere, frigĕre (rosta).
Stekpanna, Stekgryta: sartago.
Stekspett: veru
(pars in frusta secant verubusque
trementia figunt, Vg.).
Stel:
- 1. eg.: syn. styf, stelnad: rigidus;
rigens; torpens; durus (oböjlig, mots. mollis,
ledig); s. af köld frigore rigens, torpens;
s. nacke, s. hållning cervix rigida, status
corporis rigidus (jfr Suet. om Tiberius,
Tib. 68).
- 2. i vidsträcktare men.:
rigidus; durus; adductus, intentus (åtdragen,
spänd); vastus (otymplig, ofatt, mots. ledig);
rudis, informis, inconditus (formlös);
lentus, frigidus (flegmatisk, kall); s-t ansigte
vultus adductus (Su. l. c.), immobilis; s-t
konstverk signum rigidum, durum
(Canachi signa rigidiora, quam ut imitentur
veritatem, Calamidis dura illa quidem,
sed molliora, C. Brut. 70); s. stil (med
afseende på ordsammanfogning) dura (aspera)
quaedam verborum compositio; s-t
föredrag durum, lentum, frigidum (austerum,
maturum) dicendi genus; s. skådespelare,
talare (med afseende på åtbörder o. d.)
durus, vastus, (med afseende på känslans
uttryck) lentus, frigidus (C. Brut. 178)
actor, orator (jfr T. Dial. c. 22); s-t sätt
rigor, duritas quaedam habitus et morum
(idem animi rigor, T. Ann. VI. 50 om
Tiberius), morum austera, adducta quaedam
gravitas; om personer: s. i sätt, tal o. s. v.
rigidus, horridus (styf, stolt, frånstötande,
T. Ann. IV. 7), adductus quodammodo
vultu, gestu, sermone; sermone ac vultu
intentus (T. l. c.), obstinatus (ac
clausus – s. och sluten, T. Ann. III. 15),
compositus (id. II. 34 – allt om Tiberius);
severus; s-t allvar adducta, tristis
severitas (C. de Am. 48, 66).
Stelfrusen: gelu
rigens; rigidus.
Stelhet: rigor (glaciei;
animi, T.); torpor (corporis mortui); duritia
(gestus – brist på ledighet i åtbörder o. d.);
asperitas (versuum); frigus, lentitudo (=
köld, brist på känsla l. uttryck); adducta
quaedam severitas l. tristitia s. i umgängessätt,
mots. facilitas (tristitia et in omni re
severitas habet illa quidem gravitatem, sed
amicitia remissior esse debet, C. de Am.
66; ambitio major, vita tristior, C. de Off.
I. 107).
Stelna: rigescere, obrigescere,
derigescere; consistere (gelu flumina
constiterunt, Hor.); om vätskor: coire,
concrescere, (congelari); blodet s-r af fruktan gelidā
– coit formidine sanguis.
Stelt: rigide; dure (quid sculptum
infabre, quid fusum durius esset, Hor.).
Sten:
- 1. eg.: lapis; saxum (vanl. =
klippa, stor, skarp s.; dock äfven om mindre
stenar: fruges torrere parant et frangere
s-o; jamque faces et s-a volant, Vg.);
silex (flinta); cos (slipsten); later (tegelsten);
liten s. lapillus; scrupus; calculus (äfven
om njurstenar); ädel s. gemma; lapillus;
pretiosus lapis; s. i frukt os; ossiculum;
huggen s. politus (quadratus) lapis; som är
af s. lapideus, saxeus; bryta s. lapides
excidere; hugga s. polire; icke lemna s. på s.
funditus diruere, evertere, disturbare;
solo adaequare; tegulam non relinquere
(C. ad Att. IX. 7. 5); hård som s. ferreus;
jfr Stenhård.
- 2. i bildl. uttryck: lägga s.
på börda onere pressum aggravare,
obruere; (onus), dolorem, curam, invidiam
alicujus insuper augere, aggravare (jfr
T. Hist. I. 6 odio flagitiorum oneratum –
contemptu inertiae destruebant; id. Ann.
IV. 54: maerentem altius perculit); det
ligger som en s. på mitt hjerta tanquam
scrupulus animum meum pungit, angit,
stimulat, sollicitat, mordet; tanquam
scrupus in animo haeret (jfr C. pro Rosc.
Am. 6; Enn. ap. C. de Sen. 1. curamve
levasso, quae nunc te coquit et versat in
pectore fixa); en s. har fallit från mitt hjerta
scrupulus ex animo evulsus est; magnā
me curā levatum sentio; magna
sollicitudine levatus sum.
Stena: lapidibus cooperire (C.),
obruere; lapidare.
Stenart: genus saxi l. lapidis.
Stenbit (fisk): cyclopterus lumpus.
Stenblind:
prorsus caecus.
Stenblock: saxum; moles saxea.
Stenbock: capricornus.
Stenbro, Stenbrygga: pons
saxeus, lapideus.
Stenbrott: lapicidina;
lautumiae.
Stenbräcka (ört): saxifrăga.
Stenbunden:
(saxis vinctus), lapidosus; (asper).
Stenbär:
rubus saxatilis.
Stendam: moles lapidea,
lapidibus structa.
Stendöd: mortuus ac rigens.
Stenek: ilex; robur.
Stengata: via lapidibus l.
silice structa.
Stenget: rupicapra.
Stengolf:
pavimentum lapidibus (quadratis, coctis;
marmore) structum.
Stenhjerta: animus
durus, tanquam ferreus (nec tenero stat
tibi corde silex, Tib.).
Stenhop: acervus
lapidum; (rudera, parietinae – ruiner af
byggnader).
Stenhuggare: lapidarius, lapicīda;
scalptor.
Stenhus: domus saxo structa.
Stenhård
(vanl. oeg.): durissimus; adamantĭnus;
ferreus (nec vero audiendi, qui virtutem
duram et quasi ferream quandam esse
volunt, C. de Am. § 48).
Stenhög se Stenhop.
Stenig: lapidosus, saxosus, scrupulosus.
Stenkar: pila lapidea.
Stenkast: jactus
lapidis; ss. afstånd: quantum longissime
lapis (manu aut funda) jaci, conjici potest
l. lapis conjectus pervenire potest.
Stenkista:
- 1. = stenkar: pila lapidea; tribunal l-eum,
saxeum.
- 2. = likkista af sten: capulus
lapideus; sarcophăgus.
Stenklyfta: saxi
(montis saxosi) recessus, cavum.
Stenkol: *carbo
fossilis.
Stenkrus: urceus lapideus; u.
fictilis (af krukmakaregods).
Stenkännare:
*mineralŏgus.
Stenlagd: lapidibus l. silice
stratus, structus, munitus.
Stenlägga: lapidibus,
silice sternere.
Stenmur: murus lapideus;
m. lateritius (af tegelsten).
Stenoperation:
calculorum exsectio.
Stenpassion, Stenplåga:
vesicae dolores, cruciatus (ex calculis); hafva
s. calculis laborare; cruciari.
Stenrös:
saxētum.
Stenskrift: literae saxo insculptae l.
incisae, literae lapidariae.
Stenskärare:
gemmarum scalptor.
Stenskärfva: fragmen
lapidis.
Stenslipare: gemmarum politor.
Stensqvätta:
motacilla oenanthe.
Stensätta se Stenlägga.
Stentafla: lapidea tabula.
Stentryck:
*lithographia.
Stenör: terra l. humus lapidosa.
Sterbhus: funesta domus l. familia.
Sterbhusmassa: familia (defuncti hominis);
(erctum).
Stia: hara.
Stick:
- 1. eg. (sällsynt) = styng: punctum;
punctio.
- 2. oeg.:
- a. lemna i s-t:
destituere; deserere (laborantem).
- b. hålla s.:
comprobari; evenire; jfr Besannas, Slå in.
Sticka, v. 3.:
- I. tr.:
- 1. absolut:
- a. eg.:
pungere; compungere (gifva styng, såra
med styng); stimulare (egga, smärta med
styng); fodere, confodere, fodicare (eg.
gräfva); myggan, biet s-r compungit (Phdr.
III. 6) dolone; pungit, vulnerat aculeo;
ormen s-r vipera icit, mordet; s. hål på en
böld vomicam scalpello resecare; s. en gris
cultri puncto porcum jugulare; s. ngn med
en dolk pugione confodere, transfodere
(transverberare) latus alicujus; s. sig (acu,
cultro o. d.) se laedere, sauciare,
vulnerare; det s-r i bröstet latera dolent,
temptantur dolore acuto.
- b. = rista,
gravera: caelare; incīdere.
- c. = förtreta,
förtryta, reta: pungere; mordere;
stimulare; irritare; det stack honom id eum
momordit (C., Ter.), offendit; commotus est
ea re (Aristoteles motus est Isocratis
rhetoris gloria, C.).
- 2. med prepositioner:
- a. s. fram: proferre, protendere; exserere.
- b. s. i ngt med ngt: alqd alqa re fodere,
configere.
- c. s. ngn i ögonen, bröstet o.
s. v. med ngt: oculos pungere; pectus,
latus alicujus configere, transfigere,
transfodere alqa re.
- d. s. ngt i ngt:
inserere, immittere (in os, in sinum, in
marsupium); defigere; s. svärdet i skidan
gladium vagina, in vaginam recondere.
- e. s. i brand: incendere, succendere.
- f. s. i sjön: deducere (navem); solvere;
ancoras tollere.
- g. s. igenom:
perforare, transfigere.
- h. s. i hjel: suffodere;
latus alicujus confodere, transfodere,
transverberare; obtruncare alqm.
- i. s. in:
inserere, immittere in rem; s. handen in
i sin (egen) barm se ipsum excutere;
(tecum habita, Ps.).
- j. s. ned:
- α. = sänka
ned: demittere, defigere.
- β. = medels
styng fälla: obtruncare; confodere (ferro).
- k. s. ut:
- α. ögonen på ngn: oculos
alicujus configere, transfigere.
- β. =
undantränga: summovere; vincere.
- γ. =
räcka, sträcka ut: exserere, extendere,
emittere.
- l. s. under: supponere; subjicere.
- II. intr.:
- 1. s. i l. hos (sällsynt) = latēre;
versari; positum esse.
- 2. med andra
prepositioner:
- a. s. af se Afsticka.
- b. s. fram:
exstare; eminere; jfr Framsticka.
- c. s. upp:
exstare; om växter: provenire; prodire;
exire.
- d. s. ut: exstare; prostare.
Sticka, f.: assula; lignum.
Sticka, v. 1.:
- 1. acu pingere (brodera).
- 2. s. med strumpstickor: nectere.
Stickande: acer (dolor); s. ord aculei
verborum; dicteria, dicta.
Stickelbär se Krusbär.
Sticken:
- 1. morosus; iracundus;
acriculus.
- 2. (sällan) = stött: subiratus;
offensus.
Stickenhet: iracundia, morositas.
Stickeri: pictura; opus plumarium (jfr
Marquardt V. 2. 46, 86).
Stickling se Sättqvist.
Stickord: dicterium; aculeus verborum;
cavilla, -lum.
Stift:
- 1. stilus (skrifstift).
- 2. (kyrkligt
distrikt) *dioecēsis.
Stifta: constituere, instituere, condere
(rempublicam, civitatem, scholam);
serere (instituta, remp., C. Tusc. I. § 31);
reperire; comparare (L. III. 9); s. lag legem
sancire, constituere (C. de Off. II. c. 12;
de Am. 40); legem jubere (populus),
sciscere (plebs), dare, scribere (om en
lagstiftare); s. en filosofisk skola scholam
condere, disciplinam instituere, invenire;
(auctorem, principem esse, fieri scholae);
s. förbund, giftermål societatem, nuptias
conciliare, jungere, amicitiam jungere,
conjugare (a-m conjugavit morum
similitudo, C.); s. fred pacem conciliare,
componere, facere; s. en kassa, ett stipendium
pecuniam legare ad rem l. usum alqm;
s. oenighet, ondt discordiam serere, malum
creare, efficere; causam fieri alicujus rei.
Stiftare: conditor (imperii – rikes; scholae;
legum, C.); auctor (jfr L. I. 42);
princeps (scholae, sectae, Stoicorum);
inventor (disciplinae – systems); qui constituit,
instituit, condit; lagens s. qui legem
dedit, scripsit (tulit, föreslagit).
Stiftelse:
constitutio, institutio (i abstrakt mening);
institutum (inrättning i konkret mening);
legatum (= testamentarisk disposition); göra
en from s. ad pauperes sustentandos
pecuniam legare.
Stiftelseurkund: literae,
quibus constituitur, legatur alqd.
Stig: semita; callis; (via).
Stiga:
- I. = taga steg, träda, gå i allm.,
nästan blott tillsammans med prepositioner:
- 1. s. af: descendere (ex equo).
- 2. s. fram:
progredi; prodire.
- 3. s. in: introire,
ingredi, intrare, introgredi; s. i land
egredi (e nave).
- 4. s. ned: descendere.
- 5. s. om bord: navem conscendere,
ascendere.
- 6. s. på: progredi; intrare;
incedere; s. på hästen equum ascendere;
s. på talarestolen in rostra ascendere; s.
på koturnen cothurno insurgere.
- 7. s.
upp: surgere (mane – om morgonen);
ascendere; s. upp på hästen equum
conscendere; s. åter upp resurgere; s. upp för ngns
tankar animo alicujus surgere (Vg.),
obversari, occurrere; in mentem venire.
- 8. s. ut: egredi (domo); exire.
- 9. s.
öfver: transire, transgredi (flumen),
transscendere; s. öfver sina bräddar ripas
exsuperare; supra ripas effundi; redundare,
exundare; jfr Öfverstiga.
- II. absolut =
höja sig:
- 1. eg.: surgere; attolli;
accrescere; vattnet, floden s-r aqua attollitur,
accrescit; bubblan s-r sursum l. sublime
fertur, volat; tårar s. honom i ögonen oculis
lacrimae suffunduntur, oboriuntur; hettan,
vinet s-r åt hufvudet fervor accedit
capiti; vino incalescit caput.
- 2. oeg.:
augeri; cresci; prisen s. pretia augentur,
accenduntur; pretiis additur; s. i pris
pluris venire; carius fieri; hettan s-r calor
augetur; bildningen s-r eruditio augetur;
s. till värdigheter ad honores ascendere,
(surgere), evehi; s. i rang dignitate
augeri; s. i anseende auctoritate augeri;
pluris fieri (incipere, coeptum esse).
Stigande,
adj.: crescens, augescens.
Stigande, subst.:
(Stiga II.): auctus; incrementum; flodens
s. och fallande fluminis fluxus et refluxus,
accessus et recessus; prisens s. pretiorum
incrementa; vara i s. crescere, augeri.
Stigbygel: *stapĕda.
Stil:
- 1. = handskrift (piktur): manus
alicujus; litera (C. ad Att. VII. 2 prope
accedebat ad similitudinem literae tuae);
vacker, prydlig s. scriptura (literae)
elegans, nitida.
- 2. = typ (i
boktryckerikonsten): forma; litera; typus.
- 3. =
skrifsätt med afseende på tankarnes uttryck i allm.,
sätt att uttrycka sig: scribendi, dicendi,
orationis genus, (forma); scriptura (Ter.);
ratio orationis (C. de Or. III. 30); forma,
figura dicendi (34); hög, enkel, jemn s.
grande, tenue, medium l. temperatum
dicendi genus (C. Or. cap. 3 ff.; de Or. II. 92
ff.); rik, mager s. copiosa, exilis ratio.
- 4. = konststil, konstart i allm.: ratio, genus,
forma (artis); rå s. forma quaedam
(artis) rudis et incondita.
- 5. pregnant =
form öfver hufvud, smak: elegantia; det är
s. i hans konstverk ejus signa arte l.
elegantia excellunt.
- 6. se Tideräkning.
Stilart
se Stil 3, 4.
Stilgjutare: formarum fusor.
Stilisera: concipere verbis alqd l.
verba alicujus rei; scribere, conscribere; jfr
Affatta.
Stilist: scriptor; god, smakfull s. bonus,
elegans scriptor; svensk s. qui lingua
suecana bene utitur.
Stilistik: scribendi
praecepta.
Stilistisk: qui ad scribendi
exercitationem pertinet.
Stilkast: arca formarum.
Stilla, adj.:
- 1. ss. attribut: placidus;
lenis; tranquillus; quietus; placatus; s.
väder lenis ventus (C.); s. flöden lenia
stagna (L. I. 4), undae placidae, tranquillae;
(flumen incredibili lenitate, Cs.); s. fred
placida pax (Vg.); s. sömn, hvila somnus
placidus, quies placatissima (C. Tusc. I.
97); s. död mors placida; s. lynne, väsende
placidum ingenium; mores sedati,
tranquilli, compositi, demissi (anspråkslöst);
en s. man homo placidi ingenii, demissus,
modestus (anspråkslös).
- 2. ss. predikat:
- a. vara, blifva, hålla sig s.: quiescere;
quietum, immotum esse l. manere, morari, se
tenere; tacere, silere (eg. = vara l. hålla
sig tyst); ligga s. quiescere; oeg.: sedere
(ante moenia Capuae); ligg s. quiesce!;
blifva s. hele dagen totum diem in lecto
manere; han blef tre dagar s. i Rom
triduum Romae substitit l. moratus est;
vågen, vädret blifver s. desidunt, sedantur
(conticescunt) undae, tempestates; allt
är tyst och s. cuncta silent; nihil
concrepat tumultus; summum silentium,
summa tranquillitas est.
- b. stå s. stare;
non moveri; stå s. sta illico!; qvarnen står
s. mola non movetur, mola cessat; i oeg.
mening om abstrakta subjekt = torpere,
(frigere); cessare; affärerna, handeln står s.
jacent negotia, jacet mercatura; här står
mitt förnuft s. hic vero mea torpent
consilia (L. I. 41); mea mens torpet l.
stupet; (ego vero rem expedire non possum).
Stilla, adv.: quiete; placide; leniter;
tacite; gå s. sine strepitu, placide, tacito
gressu incedere; lefva s. quiete, placide
(modeste) aetatem agere (C. de Sen. §
13 est etiam quiete et pure et eleganter
actae aetatis placida ac lenis senectus;
jfr Hor.: moriens natusque fefellit;
fallentis semita vitae; traducere leniter
aevum); tiga s. tacere; silentium tenere.
Stilla, v.: sistere; sedare; placare;
lenire; mitigare, componere (explere); s.
blodet sanguinem profluentem
(profluvium sanguinis) sistere; s. hungern famem
explere, depellere; s. sin törst sitim
exstinguere, restinguere, sedare, levare,
pellere, depellere; s. ngns längtan, begär
desiderium alicujus explere, cupiditatem
satiare; s. vrede iram lenire, sedare; s.
smärta dolorem mitigare, sedare, lenire;
s-nde medel lenimenta, levamenta doloris.
Stillasittande: sedentarius; s. lif vita
sedentaria.
Stillastående: immotus, piger, stans.
Stillestånd: indutiae; sluta s. i-as
facere, pacisci; hålla s-t pactam indutiarum
fidem servare; s-t är tilländalupet exierunt
i-ae.
Stillhet: quies; tranquillitas;
silentium (tystnad); i s. quiete; silentio (lex
perfertur); (tacite); ärliga lefva i s. sancte
et placide (l. quiete) vivere.
Stilöfning: scribendi exercitatio.
Stim:
- 1. agmen (piscium).
- 2. =
oväsen, stoj: strepitus; tumultus.
Stimma:
- 1. om fiskar: ludere.
- 2. =
stoja: strepere.
Sting se Styng.
Stinka: foetere; olere male, graviter;
putere; s. af ngt obolere alqd (alium, Pt.).
Stinkande: foetidus; olidus; rancidus, putidus
(om ruttna ting).
Stinkdjur: viverra.
Stinn: distentus; tumidus, turgidus;
inflatus.
Stinnhet: tumor, turgor.
Stint: se s. (på ngt) oculos intendere;
intentis, immotis, defixis oculis (turgidis,
contentis Su. Tib. 7 – oculis) intueri alqd;
acriter intueri alqd, oculos defigere in
alqa re.
Stipendiat: *beneficiarius;
*stipendiarius.
Stipendium: *beneficium; *stipendium.
Stirra: stupere; s. på ngt contentis,
immotis, stupentibus oculis intueri alqd.
Stjelk:
- 1. = örtstam: scapus; caulis;
culmus.
- 2. = fruktskaft: pediculus (piri,
uvae), petiolus.
Stjelpa: evertere; subvertere; vagnen
s-te om currus subversus est.
Stjerna:
- 1. stella; sidus (äfven =
stjernbild, konstellation); signum (stjernbild);
astrum (poet.); klar, strålande s. splendens,
candida stella; s-na blinka, tindra stellae
micant, fulgent; s-n går upp, ned stella
oritur l. exoritur, occidit; s-nas upp- och
nedgång stellarum, siderum ortus, obitus;
s-na vandra på himmelen in caelo
volvuntur, labuntur; ställa sitt lopp efter s-nas
gång ad stellarum cursus proficisci
(sidera emetiri); höja till s-na ad caelum
efferre; under lycklig s. fausto sidere,
(secunda avi); dagens s. sol.
- 2. bildl. =
glanspunkt, prydnad: (sidus); lumen; bland
poeter en s. af första ordningen sidus
clarissimum, (summum) lumen ac decus
poētarum.
- 3. om ting, s. ha utseende af s.:
stella (trio = trissa); asteriscus = kritiskt
märke i en skrift; insigne, phalĕrae =
medalj, dekoration, riddarestjerna; jfr Lat. Lex.
under phalerae; gifva, få s. phaleris
donare, donari.
Stjernbild: sidus.
Stjernblomma: stellaria.
Stjernfall: stellae trajectio (C. de Div. II. 6. 16);
stellae lapsus (jfr Vg. Aen. II. 693 de
caelo lapsa per umbras stella facem ducens
multa cum luce cucurrit; Ov. Met. II. 322–3
de caelo stella sereno etsi non cecidit,
potuit cecidisse videri); ett s. inträffar, se
ett s. stella per caelum (caelo)
transcurrit (jfr Vg. V. 527), stellae trajectionem
videre.
Stjernformig: stellaris.
Stjernhimmel:
caelum stellis distinctum, stellis
(ardentibus) aptum (Vg.), (stellatum).
Stjernhvalf
se Stjernhimmel.
Stjernklar: sideribus illustris
(T. Ann. XIV. 5) l. collustratus.
Stjernkunnig: siderum peritus l. spectator;
astrolŏgus; (astronŏmus).
Stjernkunnighet, Stjernkunskap:
astrologia (C. de Off. I. § 19),
astronomia (Sen.); siderum cognitio.
Stjernskott se
Stjernfall.
Stjernställning: siderum positio.
Stjerntydare: mathematicus; (Chaldaeus);
astrolŏgus.
Stjert: cauda.
Stjufbarn: privigni.
Stjufdotter: privigna.
Stjuffader: vitricus.
Stjufmoder: noverca.
Stjufson:
privignus.
Stjäla: furari; furtum committere l.
admittere; s. ngt från ngn furari, furto
surripere, furto subducere, clam eripere alqd
alicui (l. ab alqo); suppilare; s. från det
allmänna pecuniam publicam avertere; s.
ngns hjerta (furtim) animum alicujus
(sibi) conciliare, devincere; alqm sibi
surripere (Hor.); – se insinuare alicui.
Stjäla sig: bort, undan clam l. furtim
abire, se subducere (eripe te morae, Hor.);
elabi; s. sig till att göra, att se ngt
surripere alqd (orator surripiat imitationem
oportet, C.); insidiando aut speculando
assequi (ut faciat, videat alqd, C. de Or.
I. 136; jfr Hor. Sat. II. 5 – sic tamen ut
limis rapias, quid prima secundo cera
velit versu); s. sig in furtim introire, se
insinuare in domum; s. sig på ngn
obrepere, subrepere alicui; jfr Smyga sig.
Sto: equa.
Stock:
- 1. i allm.: stipes; truncus;
caudex l. codex; lignum; tignum (bjelke);
caulis (kålstock); öfver s. och sten per saxa et
stipites (qua via difficilis, quaque est via
nulla –, Ov.); dum som en s. stipes (non
habet plus sapientiae quam lapis, Pt.).
- 2. ett slags straffredskap: numella;
columbar; nervus; sitta i s. in columbari
esse (in columbari collum ejus hau
multo post erit. In nervom ille hodie
nidamenta congeret, Pt. Rud. 888; jfr id.
Mil. gl. 209 os columnatum poētae esse
indaudivi barbaro); sätta i s. in nervum
conjicere, nervo vincire.
- 3. =
cylinderformigt trä, kafle, rulle: baculum;
cylindrus (vals).
- 4. block, hvarefter ngt formas:
forma, formula.
- 5. = låda: arca.
Stocka:
- 1. = förse med stock: ligno,
cylindro aptare.
- 2. = forma på stock: ad
formam l. formā fingere; s. om, upp:
reficere, refingere.
- 3. samla i stock (Stock
5): congerere, immittere; s. ord verba
excipere (reprehendendi causa),
reprehendere, calumniari.
Stocka sig: cogi; condensari; spissari;
coagulari; rösten s-de sig i svalget vox
faucibus haesit.
Stockblind: prorsus l. plane caecus;
stipite caecior.
Stockeld: ignis ex crassioribus
truncis.
Stockhus: robur; carcer;
ergastulum.
Stockmakare: cylindrorum fabricator.
Stockmästare: ergastularius.
Stockmörk: ater;
tenebrosus.
Stockning: condensatio; coagulatio.
Stockros: alcea rosea.
Stockverk (=
våning): tabulatum; contignatio.
Stod: statua; (signum); jfr Bildstod.
Stoff: materia; se Ämne.
Stoffera: polire; exornare; ornare; s.
om reconcinnare.
Stoft: pulvis; ngns s. alicujus (pulvis)
cineres; jag är s. och aska pulvis et cinis
sum (pulvis et umbra sumus); kasta sig i
s-t (in pulverem), humi se abjicere, se
prosternere; ligga i s-t humi stratum
esse (haec altiora sunt, quam quae nos
humi strati suspicere possimus, C.),
jacere; (nullo loco esse); ur s-t framdraga
ex humilitate et obscuritate, ex tenebris
in lucem vocare, protrahere, excitare;
s-ts söner l. barn homines (ex humo nati);
homunculi.
Stoj: strepitus; tumultus.
Stoja: strepere.
Stol:
- 1. i allm.: sella; sellula (liten s.);
solium (länstol, tron); kungastol regium
solium; jfr Talarestol, Predikstol o. s. v.
- 2. nattstol: sella pertusa; gå till stols
alvum exonerare.
Stolgång: alvi exoneratio,
dejectio.
Stoll: cuniculus.
Stolle, Stollig: (homo) stolidus,
stultus.
Stolpe: i allm. påle: palus, stipes;
(milstolpe: miliarium) –; till stöd: fulcrum.
Stolt, adj.:
- 1. om l. till sinnelag l.
tänkesätt (i subjektiv mening): celsus, altus,
elatus (celsus et erectus et ea, quae
homini accidere possunt, omnia parva ducens,
C. Tusc. V. 42; jfr de Off. I. § 61; 66
ff.; erectum et celsum – vagari, de Or.
I. 184; rejecit alto dona nocentium voltu,
Hor. Carm. IV. 9; celsi praetereunt
austera poēmata Ramnes, id. Ep. II. 3.
342); magno animo; magni l. ingentis
spiritus (angebant ingentis spiritus
virum – den stolte mannen l. anden – Sicilia
Sardiniaque amissae, L. XXI. 2); quasi
generosus (Lat. Lex.); animosus (C. de
Sen. 72); magnus, magnificus, gloriosus
(förnäm, skrytsam – g-a illa sapientia, C.);
confidens (full af sjelftillit); ferox
(trotsig, som ej vill böja sig l. vika – tum adeo
fracti simul cum corpore sunt spiritus
illi feroces, L. I. 31; angebatur ferox
Tullia nihil materiae in viro – ad
cupiditatem aut audaciam esse, id. I. 46; 6);
contumax (jfr Socratis libera contumacia
a magnitudine animi ducta, C.);
superbus (högmodig, öfvermodig, C. de Am. 50);
arrogans (inbilsk); fastidiosus (högfärdig);
insŏlens (hänsynslös); horridus (stel, se
detta ord); s. sinne magnus, celsus, elatus
animus; orättvisan retade den s-e mannen
ingentis spiritus virum angebat injuria;
vara för s. till att (bedja) majori
(ferociori) animo (spiritu) esse, quam ut (veniam
petat); ad preces descendere nolle;
animum inducere non posse, ut –; s. sätt,
väsende morum superbia; fastidium; s.
öfver ngt elatus, sublatus alqa re;
(conscientiā ac famā ferox exercitus, T. Agric.
27); blifva s. af ngt efferri alqa re; jag
känner mig s. af hans vänskap ejus amicitia
gloriari mihi videor, a-m mihi honori l.
decori esse sentio.
- 2. i objektiv mening:
magnificus, splendidus, (gloriosus),
magnus; superbus, amplus; s-a ord, s. namn
magnifica vox (C.), verba magnifica,
gloriosa (gloriae plena); nomen magnum,
magnificum (illustre); ett s. palats domus
magnifica, ampla, dignitatis plena (C. de
Off. I. 138); (superbi postes, Vg.).
Stolt, adv.: (jfr Stolt, adj.): magnifice
(incedere insignibus ornatum, L.);
magno animo; ferociter (trotsigt, spotskt);
animose (frimodigt, sjelfständigt, C. de Off. I.
92); superbe, arroganter, fastidiose
(högmodigt, förmätet l. inbilskt, högfärdigt);
insolenter; bete sig s. superbe, arroganter
se gerere; svara s. ferociter, superbe
respondere.
Stolthet: (om synonymien jfr Stolt, adj.):
celsus l. magnus, erectus, elatus animus
(= ädel s., högsinthet); magni spiritus;
animi elatio; magnificentia l. magnitudo
animi (id); ferocia, contumacia
(trotsighet, äfven ädel frimodighet, jfr Stolt);
superbia (insita Claudiae gentis s., T. Ann.
I. 5); arrogantia, fastidium (in rebus
prosperis – superbiam magno opere,
fastidium arrogantiamque fugiamus, C. de
Off. I. § 90; Tarquinii superbia et
importunitas, C. de Am. § 54); confidentia (=
sjelftillit); mores superbi, horridi, fastus
pleni; berättigad s. justa virtutis fiducia
l. conscientia; (conscia virtus, Vg.);
(superbia quaesita meritis, Hor.); viså en
odräglig s. intoleranter se jactare; låta sin
s. fara magnos spiritus l. superbiam
ponere, abjicere; qväsa ngns s. alicujus
superbiam l. magnos animos, spiritus
reprimere; lärd s. arrogantia ex doctrinae
opinione suscepta; han är sin moders s.
matris ille gloria (dulce decus) est; filio l.
filii gloria mater elata est; de filio
gloriatur l. se jactat mater.
Stoltsera: se jactare l. jactare alqd (med
ngt – jactas et genus et nomen inutile,
Hor.); superbe se gerere, se inferre,
incedere; gloriari alqa re.
Stomme: (se Skrof): rudis quaedam
forma (utkast) alicujus rei.
Stop: hemīna (ss. mått); scyphus (ss.
dryckeskärl).
Stoppa:
- 1. = proppa, fylla (med ngt):
farcire (pulvinus rosa fartus); stipare
(ceras liquore); opplere, implere; s. höns
altiles farcire, (saginare).
- 2. = s. in, i,
(på sig): stipare (s. carinis argentum);
infercire (salem in carnes); farcire (alqd
in gulam); ingerere, inserere (in os cibum,
C. de Or. II. 162; in sinum ɔ: i fickan);
condere, reponere (lägga ned, in).
- 3. s.
samman (packa): confercire; stipare.
- 4.
s. till, tillstoppa, tilltäppa: obturare
(tillsmeta); occludere, opplere, obsuere; s. en
springa rimam opplere, obstruere; s. ett
hål på ett klädesplagg l. s. en klädning:
vulnus vestis l. vestem resarcire; s. munnen
till på ngn refutare alqm, silentium
imponere alicui.
- 5. = förorsaka obstruktion:
alvum astringere.
- 6. = stanna,
upphöra med ngt: sistere; consistere.
Stoppblår: stupa ad rimas obturandas
l. opplendas (apta).
Stoppning:
- 1. i abstrakt mening: fartura;
oppletio; stipatio; (sartura vestis).
- 2.
konkret: tomentum; fartum; id quod
infercitur l. quo farcitur, oppletur alqd.
Stoppnål: acus obsutoria.
Stor: i allm. magnus (så s. tantus,
ganska s. permagnus, maximus), i yttre och
inre mening:
- 1. s. till utsträckning l. antal:
magnus; grandis; amplus (eg. vid,
omfattande); procērus (reslig); ingens, vastus
(väldig, bålstor); s. till växten magno,
amplo, procero corpore (Su. Tib. 68); s.
och tjock vastus; s-t hus domus magna,
ampla, (laxa, C. de Off. I. § 139); s. bokstaf
grandis litera; s. som ett hus domūs
instar; vara lika s. som ngn alicujus
magnitudinem aequare; s. gosse l. flicka grandis
puer, puella (p. g. cassa dote, Pt.); s.
karl jam adultus, jam vir; när jag blir s.
cum adolevero l. aetas adoleverit, cum
e pueris excessero –; store och små
puerique senesque; s. summa penningar magna
pecunia; s. förmögenhet amplum l.
copiosum patrimonium; magnae facultates; s-a
förråd magnae copiae; s-t folk magnus
populus, magna natio; s-t följe magnus
comitatus; i s-t magnum in modum; handel
i s-t mercatura magna et copiosa (C. de
Off. I. § 151); staten är en familj i s-t
civitas magna quaedam domus est; i det
s-a in magnis rebus; i det s-a hela
omnino; in summam; universe; in universum.
- 2. = hög, mäktig, ansenlig, (förnäm):
magnus; amplus; magnificus; s-e och små
parvi et ampli (Hor.); summi et infimi (N.
Att. 4); et optimus quisque et ceteri; de
s-e (i landet) principes (civitatis); vistas
i s-a verlden in celebritate versari; s-a
verldens seder mores principum l.
hominum elegantium; s. herre vir (illustris,
nobilis,) princeps, primarius; s-e konung
rex magne, maxime!; den s-e guden deus
optimus maximus; en s. (= förnäm) vän
magnus amicus; s-t embete munus amplum.
- 3. i andligt hänseende (= betydande,
kraftig, omfattande): magnus; (magnificus;
praeclarus); s. man vir magnus, summus;
s. själ, karakter magnus animus; summa
constantia; s-a gåfvor, s-t snille magnum,
praeclarum, eximium, divinum ingenium;
s. konung, fältherre magnus rex, imperator;
s. filosof magnus, summus philosophus o.
s. v.
- 4. i allm. om hög grad, att
öfversätta med magnus (summus, maximus) l.
stundom med superlativ form, t. ex. stor vän
l. gynnare af ngn amicissimus,
amantissimus, studiosissimus (magnus fautor)
alicujus; s. vän af ngt studiosissimus,
cupidissimus alicujus rei; vara s. vän af
grekisk literatur graecis literis valde
delectari; graecarum literarum perstudiosum
esse (C. de Sen. 3); s. kännare af grekisk
literatur graecarum literarum
peritissimus; graecis literis perfectus; s. kritiker
vir subtilis judicii; subtilis existimator;
min s-e välgörare homo de me optime
meritus; vara s. beundrare af ngn alqm
magnopere admirari; en s. narr homo
stultissimus, stolidissimus; s. fjäsk magnus
ardelio (Phdr.); s. stackare homo iners et
inutilis (C. de Off. III. 31); s. skurk
homo improbissimus, sceleratissimus; begå
ett s-t fel, en s. dumhet vehementer,
turpiter peccare.
- 5. stor i egna ögon =
stolt, inbilsk (stor på det): sibi magnus l.
placens; de se bene existimans seque
diligens (C. l. c.); inflatus opinionibus;
(arrogans, fastidiosus); s. i orden verbis
magnificus; gloriosus; sui ostentator l.
jactator; s-a ord magna l. magnifica verba
(reges atque tetrarchas, omnia magna
loquens, Hor.); verborum vanitas,
magnificentia; göra sig s. se jactare.
Storartad:
magnus (quidam); magnificus; grandis;
amplus; s. frikostighet magna quaedam et
latissime patens liberalitas; s. byggnad
aedificium amplissimum; s. stil amplum,
grande dicendi genus; s. karakter morum
summa constantia; animi quaedam
amplitudo et robur; på s-dt sätt magnifice.
Storbragd: magnum (egregium) facinus.
Storfolk:
principes; nobilissimus l. ditissimus
quisque.
Storfurste: *magnus dux.
Storhet:
- 1. i abstr. men.: magnitudo;
amplitudo (vidd, ansenlighet); spatium (s. blott
i relativ mening); själens s. och styrka animi
magnitudo ac robur; inse s-n af en sak
quanta l. quanti res sit, intelligere;
mannens s. viri praestantia, virtus (claritas,
berömdhet); hans s. är på långt när icke
erkänd multum abest, ut tanti fiat, quanti
debebat l. ut proinde ac meritus est
laudetur.
- 2. i konkret men.:
- a. om saker =
qvantitet: *quantitas; obestämd, oändlig s.
infinitum, res infinita.
- b. om personer:
vir (in alqo genere) magnus, summus
(C. de Or. I. 45), princeps, clarus; en
vetenskaplig s. homo artium gloria l. laude
excellens, florens; många filosofiska s-r multi
clari in philosophia ac nobiles (C. l. c.).
Storhetslära: geometria.
Storhufvad: capito.
Stork: ciconia (crepitat c., Juv.).
Storkna: suffocari.
Storlek (= storhet i yttre och relativ
mening): magnitudo; spatium; modus;
amplitudo; naturlig s. vera magnitudo;
(humanus modus); vara af en oxes s., till s-n
lika med l. litet större l. mindre än en oxe
bovis magnitudine esse, bovis m-m
aequare, bovem magnitudine paulo
antecedere, paulo infra bovem esse (Cs. b. g.
VI. 26–28).
Storlemmad: magnis membris.
Storligen: magnopere, valde,
vehementer, (oppido), t. ex. perterritus, mirari.
Storlåtig: magna voce praeditus.
Storm:
- 1. eg.: tempestas; procella;
magnus ventus; magna vis venti; (hiems); s.
uppstår tempestas oritur, cooritur,
exsistit; råka ut för s. tempestate deprehendi,
obrui, opprimi; s-n rasar ut, lägger sig
tempestas desaevit, desidit; det är full s.
summa tempestas est.
- 2. bildl.: krigets s-r
belli tumultus; politikens, lifvets s-r
fluctus, turbae civiles, rei publicae (N. Att.
6); rerum, vitae turbulentae tempestates
(C. de Or. I. c. 1); lyckans, ödets s-r
fortunae vis, saevitia; en s. af ovilja invidiae
tempestas quaedam; en s. af bifallsrop l.
handklappningar acclamationum,
plausuum procella; lidelsernas s-r cupiditatum
turba, tumultus (miseri tumultus mentis,
Hor.).
- 3. = stormning: (vis; impetus
adorientium); taga med s. vi capere; löpa
till storms impetum facere in urbem; vi,
totis viribus aggredi, (invadere), adoriri,
oppugnare (L. XXI. 14); afslå, uthärda en
s. vim hostium propulsare, sustinere.
Storma:
- 1. intr.:
- a. eg.: saevire; furere;
bacchari; det s-r ute ventus, tempestas
saevit, furit; magnus ventus est; hafvet
s-r mare saevit, hiemat (Hor. Sat. II. 2.
17).
- b. om personer: saevire (in – mot –
alqm); furere (rasa); tumultuari, strepere
(stoja); s. fram procurrere, proruere; s. mot
ngn irruere in alqm; s. på sin helsa
viribus corporis haud parcere.
- 2. tr.: s. en
stad, fästning vi aggredi, oppugnare
castellum, urbem; totis viribus impetum
facere, in muros succedere; ad muros
ruere (Vg. Aen. II. 440 ff.).
Storman: princeps; stormän principes;
optimates.
Stormande: turbulentus (mare);
turbatus; procellosus; i s. fart summo impetu.
Stormast: malus maximus.
Stormbock: aries (murbräcka).
Stormby:
nimbus.
Stormdiger: procellosus; turbidus.
Stormfågel:
procellaria glacialis.
Stormhatt: aconītum.
Stormig: turbulentus (tempestas,
tempus, dies – väderlek, dag; vita, contio – lif,
sammanträde); turbidus (dies, tempestas,
ingenium); procellosus (ex mari p-o
navem servare, N.); tumultuosus (vita,
contio, C.); violentus; (atrox).
Stormigt: det gick
s. till turbulente (magno strepitu ac
clamore), atrociter res acta est.
Stormklocka: *campana incendii index
l. qua incendia significantur.
Stormning: impetus hostium totis
viribus l. undique ad muros ruentium (jfr
Storma).
Stormodig: superbus; elatus, inflatus,
sublatus opinionibus, sui fiduciā; sibi
praefidens (poēt. ap. C.); confidens; ingentis
spiritus.
Stormodighet: superbia; magni animi;
magni spiritus.
Stormpil: falarica.
Stormredskap: urbium
oppugnandarum instrumenta, machinae.
Stormstege: scalae (oppugnantium, quae ad
muros admoventur, Vg. Aen. II. 442); göra
i ordning s. m. m. scalas ceteraque,
quibus urbes oppugnantur, expedire.
Stormtak:
testudo (obsessumque acta testudine
limen, Vg. l. c. 441).
Stormvind: procella;
turbo.
Stormväder: tempestas.
Stormäktig: potentissimus; magnus.
Stormästare: princeps.
Stornäsig: nasutus; naso.
Storordig: gloriosus (miles g., Pt., C.);
jactantior; magniloquus (poet.).
Storpratare:
(homo) garrŭlus, loquax (Hor. Sat. I. 9. 33:
garrulus hunc quando consumet cunque,
loquaces, si sapiat, vitet); balătro.
Storsinnad, Storsint: magnanimus; magni, erecti,
elati animi –; liberalis; quasi generosus;
s. handling magno animo, liberaliter
factum (C. de Off. I. § 19).
Storsinthet:
magnitudo animi; magnus, elatus, (celsus),
liberalis animus; magnanimitas (C. semel).
Storskifte: agrorum per pagos divisio l.
occupatio (T. Germ. 26).
Storskrika: magnum
clamare; vociferari.
Storskrytare: (homo)
gloriosus; sui ostentator l. jactator.
Storspelare:
aleo.
Storståtlig: magnificentissimus;
splendidissimus.
Stort: icke s. bättre haud multo melior;
tänka s. magna cogitare, sibi proponere;
tänka s. om ngn bene existimare de alqo;
multum tribuere alicui; slå s. på
sumptuose, magnifice vivere; magnos sumptus
facere.
Stortalig: gloriosus; magnilŏquus;
grandilŏquus (C.).
Stortarm: ilium.
Stortå:
pollex.
Stortänkt: s. plan magnum (audax)
consilium.
Storverk: magnum, (praeclarum,
egregium) facinus (om sjelfva handlingen,
bragden); magnum opus (om resultatet af
handlingen).
Storvirke: materies (grandior,
crassior).
Storväxt: magno corpore;
procērus; grandis.
Storände: pars (caput) major,
crassior.
Storätare: homo multi cibi, cibi
capacissimus; gulo; gurges (g. et vorago,
C.); lurco; helluo.
Storättad: generosus;
magno, claro, illustri genere natus.
Storögd:
oculis magnis; blifva s. stupescere,
obstupescere; attonitum haerere.
Straff: poena; poenae; animadversio;
supplicium (lifsstraff); göra sig skyldig till
s., förtjena s. poenam mereri, commereri,
(committere); poenā dignum esse; poenā
legis teneri; poenam contrahere (ådraga
sig s.); stadga s. sancire, constituere
poenam; ådöma s. poenam irrogare alicui;
s-t vare i förhållande till skulden culpae l.
noxae par poena esto; s-t följer brottet i
spåren culpam poena premit comes (Hor),
subsequitur; utkräfva s. af, verkställa s. på
ngn poenam exigere; poenam (supplicium)
sumere, repetere, expetere ab alqo; poenā
afficere alqm; underkasta sig s-t poenam
non recusare; s. drabbar ngn poena
pervenit ad alqm, sequitur (Cs.) alqm; p.
expetit in alqm (L.); lida s. poenas dare,
reddere (Sa.), pendere, dependere,
solvere, persolvere alicujus rei (för ngt)
alicui (åt ngn i. e. straffas af ngn); poenam
suscipere, C.; efterskänka s. p-m remittere,
condonare alicui; stort, svårt s. poena
magna, gravis; mildt s. mitis p.; rättvist s.
justa, debita, merita p.; barbariskt s.
supplicium parum memor legum humanarum
(L. I. 28); gå fri från s. poenā carere;
impune abire, i. facere alqd; impunitum
dimitti; poenas non dare.
Straffa: punire; poenā afficere;
animadvertere in alqm; poenas alicujus rei (för
ngt) sumere, repetere, expetere ab alqo;
s. med böter multare; damno, pecuniā
multare; s. till lifvet ultimo, capitali
supplicio afficere; pass. äfven capite plecti; s-s
plecti (jure igitur plectimur, C.); poenas
dare m. m. se lida Straff; s. med ord se
Bestraffa.
Straffande: vindex, ultrix (manus Dei,
justitia).
Straffbar: poenā dignus; om person: qui
poenam commeruit; noxius; sons; ofta =
klandervärd, tadelvärd, se dessa ord.
Straffbarhet:
(bevisa, bestämma) sakens s. rem poenā
dignam esse, quantā poenā digna sit.
Straffdom:
poena, judicium (Dei).
Strafflag: lex, quae
poenas malefactorum constituit l. sancit.
(Strafflös: impunis, -ītus).
Strafflöshet: impunitas;
lofva s. i-tem proponere, dare.
Strafflöst:
impūne (facere alqd).
Straffpredikan: oratio ad
improbos castigandos apta l. composita;
oratio, vituperatio, castigatio aspera (C. de
Or. II. 35).
Straffrätt: jus poenae l. puniendi.
Straffvärd se Straffbar.
Stram: astrictus, artus, angustus,
strictus (T. Germ. 17).
Stramma: premere, astringere.
Stramt: arte, astricte; sitta s. åt
kroppen singulos artus exprimere (l. c.).
Strand: litus (hafvets s.); ripa (flods s.);
(ora = kust, kuststräcka); acta (gr. ἀκτή,
naturskön hafsstrand; se Lat. Lex.); på, vid s-n
in litore, in ripa.
Stranda: ad litus, scopulos allidi (ad
scopulos allisi interficiuntur, Cs.); in
litore, in litus ejici (Cs., C.); vadis, in
vadum illidi; ad scopulum offendere (poēt.
ap. C.); s. på en sandbank arenis
adhaerescere.
Strandbrädd: (extrema) ora litoris l.
ripa.
Strandbyggare: maris l. amnis accola.
Strandfågel: avis litoralis l. litorea.
Strandgods:
maris ejectamenta (T.), res in litore
ejectae (naufragio); naufragii reliquiae.
Strandning: (in vadum) illisio l.
allisio; (in litus) ejectio.
Strandridare: speculator, circuitor,
excubitor litoralis.
Strandrätt: jus litorale.
Strandsätta:
- 1. in litus l. in litore ejicere; scopulis
allidere.
- 2. oeg.: destituere;
derelinquere; ad incita redigere; vara s-satt
difficultatibus circumventum esse; haerere.
Strandvakt se Strandridare.
Stranguri: urinae difficultas;
(stranguria).
Strapas: labor.
Strapasera: labores perpeti,
perferre; (laboribus) exerceri, fatigari.
Strax:
- 1. om tid: statim; confestim;
continuo; extemplo; illico; e vestigio; in
ipso vestigio; sine mora; nullā morā
interpositā; betala s. praesentem mercedem
pendere; s. i ungdomen prima (statim)
adolescentia, ineunte aetate; s. efter
uppstigandet statim e somno (T.); ut primum
surrexit l. lectum reliquit; s. derefter
statim.
- 2. om rum: s. bredvid, invid
(plane) juxta; ligga s. invid continuatum,
junctum esse alicui.
- 3. om slutföljd:
continuo (non c. sequitur ut, cui cor sapiat,
ei non sapiat palatum).
I. Streck (= tunnt rep): funis,
funiculus; restis; jfr Rep.
II. Streck:
- 1. linea; draga s. lineam
ducere; draga ett s. öfver ngt delere,
expungere alqd; göra ett s. i ngns räkning
rationes alicujus confundere; consilium
perimere (casus c. p., C. de Off. III. § 33).
- 2. = handling, företag, vanl. i dålig
mening: facinus; factum; (fabrica, Pt.);
dolus; ett djerft s. audax facinus; ett nedrigt
s. improbe factum; dumt s. stolide factum;
jfr Spratt.
- 3. hålla s.: (verum esse)
comprobari; evenire; det håller s. recte tu
quidem.
Streta:
- 1. niti; conniti; contendere;
(tendere); s. uppför eniti; s. emot obniti;
reniti; contra niti; reluctari.
- 2. (prov.)
se Skrefva.
Strid, adj.: magnus; copiosus; grandis;
(largus, plenus); s. flod magnus, plenus
(rapidus; uber – uberior solito, nimbis
hiemalibus auctus verticibusque frequens
erat atque impervius amnis, Ov. Met. IX.
105); s-a tårar largus fletus (largos
effundere fletus, Vg. Aen. II. 271; it lacrimans
guttisque humectat grandibus ora. id. XI.
90); s-t regn maximus, largus (Vg.)
imber; s. säd grandia farra (Cato), plena
grana.
Strid, m.:
- 1. i allm. = kamp, (täflan):
controversia; contentio; certamen;
certatio; (dissensio, discordia); lifvet är en s.
från början tota vita contentionum plena
est; s. om värdigheter och rang honorum
et dignitatis contentio, certamen (C. de
Off. I. § 38); s. för sin tillvaro vitae
dimicatio; capitis ac famae certamen (l. c.;
uter esset – om vara och icke vara –, non
uter imperaret, certamen gerebatur, l. c.);
s. om främste platsen principatus
contentio; s. uppstår oritur, incidit certamen;
komma i s. in contentionem venire,
incidere; ligga i s. med ngn contendere,
litigare (tvista, processa) cum alqo; häftig s.
summa, vehemens contentio; afgörande s.
summae rei certamen; förnuftets och
begärens s. rationis et cupiditatum
contentio, discordia; en inre s. anceps cogitandi
cura, animi secum ipsius discordia (C. de
Off. I. § 9); det föregick en s. i hans inre
distrahebatur in contrarias sententias
animus (l. c.; jfr Strida, 1).
- 2. s. med
ord: disceptatio (utbyte af skäl); altercatio
(ordvexling); rixa (gräl); s. om ord verbi
controversia (C.); jfr 3.
- 3. s. med
lemmar l. vapen: pugna (eg. knytnäfvestrid);
proelium (= drabbning, batalj); certamen;
ordentlig s. justa pugna, justum proelium
(jfr C. de Or. II. 84 aliud pugna et acies,
aliud ludus et campus noster desiderat);
het, vild s. atrox, vehemens proelium;
börja s. proelium committere; utmana till
s. ad pugnam lacessere, provocare; söka s.
copiam pugnae quaerere; lifva, sätta i gång
s-n proelium ciere, movere; oordnad s.
tumultosa pugna; i s-ns hetta in medio
ardore proelii; blodig s. cruenta pugna; s-n
varade 5 timmar quinque horas pugnatum
est; s-n var slut depugnatum erat; falla
i s-n (för sitt land) in proelio, pro patria
pugnantem cadere.
- 4. s. till begreppet,
motsägelse: contentio (= kollision –
utilitatis cum honestate; eorum, quae honesta
sunt, inter se potest contentio et
comparatio incidere, C. de Off. I. 152);
repugnantia (l. c. III. 17. 34);
controversia; i s. med contra; i s. med hvad han
förut yttrat contra ac l. quam ante
dixerat; vara i s. med ngt contrarium esse
alicui rei (l. c. 116, 119); pugnare cum
re, repugnare rei (jfr Strida, 4); dessa ting
stå i rak s. med hvarandra hae res inter
se (adversis frontibus, Hor.) pugnant;
befinna sig i s. med ngn, ngns åsigt ab alqo
dissentire, dissidere; befinna sig i s. med
sig sjelf secum pugnare; secum ipsum
discordem esse.
Strida:
- 1. i allm.: contendere; certare;
ambigere; s. om ngt certare, litigare (=
tvista, processa) de re; s. för ngt pro alqa
re contendere, laborare, propugnare
(fortitudo virtus est, quae p-at pro
aequitate, C.); s. med ngn contendere, certare,
litigare cum alqo; s. mot – obsistere,
resistere; s. mot (begäret cupiditati)
resistere, reluctari; begäret s-r med förnuftet
hos honom (i hans bröst) (in animo secum
discordi) huc ratio trahit, illuc cupiditas
(distrahitur diversis, contrariis studiis
animus).
- 2. s. med ord: verbis
contendere, concertare; ambigere; litigare;
disceptare (utbyta skäl; resonnera); altercari
(ordvexla; bildl.: altercante libidinibus
tremis ossa pavore, Hor. Sat. II. 7. 57; jfr
1); rixari (= träta, gräla); jag vill ej s.
derom haud ambigam; (non luctabor
tecum amplius); jfr Tvista.
- 3. s. med
lemmar l. vapen: pugnare (eg. pugnis, sedan
i allm.: unguibus et pugnis, dein fustibus
atque ita porro pugnabant armis, quae
post fabricaverat usus, Hor. Sat. I. 3.
101 ff.); (armis) certare, contendere; s.
med förbittring summā irā, atrociter
pugnare; s. till slut, kämpa en afgörande strid
depugnare, decertare.
- 4. = vara i strid
med (till begreppet): pugnare (cum honesto
utile, C. de Off. I. § 9; III. 7, 12, 19);
contendere (ibdm 11); repugnare (quae
huic repugnant specie quadam utilitatis;
virtuti rep., ibdm 13); abhorrere,
discrepare (a re), contrarium esse (alicui rei);
alienum esse (a re, re, alicujus rei); det
s-r mot mina grundsatser a rationibus meis
abhorret, alienum est; det s-r mot min
värdighet dignitatis meae alienum est;
det s-r mot lagen legi contrarium est,
repugnat; det s-r mot lagen, att en främling
bestiger stadsmuren lex vetat peregrinum
l. lege vetatur peregrinus in murum
ascendere.
Stridande:
- 1. om personer (Strida, 3):
de s. certantes, pugnantes (nox diremit).
- 2. om saker (Strida, 4): abhorrens (a re);
alienus (a re; re; alicujus rei); contrarius
(alicui rei); han afvisade förslaget såsom s.
mot samvetet condicionem ut a religione
sua alienam aspernatus est; det är s. mot
mina känslor non est humanitatis meae.
Stridbar: s. man (vir) bello utilis,
bonus; armis ferendis aptus; qui arma ferre
potest (Cs. b. G. I. 29).
Stridig:
- 1. = stridslysten, svår att
komma till rätta med: contentionis, litium
cupidus; litigiosus, acer, ferox, asper (C.
de Or. II. 182 probi, demissi, non acres,
non pertinaces, non litigiosi, non acerbi;
jfr de Am. § 87); contentiosus (Pn.);
perpugnax (in disputando, C.); s. natur
ingenium litigiosum.
- 2. = sins emellan
stridande: (inter se) contrarius (capita c-a,
C. de Or. II. 223), diversus.
- 3. = strid
underkastad, tvistig: controversus (c-a jura
Stoicorum, C.); göra ngn ngt s-t de alqa
re contendere, certare cum alqo.
Stridighet:
- 1. = stridslystnad: litium cupiditas;
asperitas naturae (C. de Am. 87).
- 2. =
tvist, strid (1): controversia; contentio; lis;
bilägga s-r controversias, lites componere;
s-r uppstå exsistunt, oriuntur, incidunt
c-iae.
Stridsfråga: controversia; causa
ambigendi; alla s-r omnia, quae inter homines
ambiguntur, quae in hominum
contentione, controversia, certamine versantur,
in c-am cadunt, de quibus ambigunt
homines; hvad utgör s-n quaenam est causa
ambigendi?; quid est illud, quod facit
controversiam, quod causam continet? (C.
de Or. II. 104); s-n är, huru saken bör
benämnas quo verbo res appellanda sit,
contenditur (l. c. 107).
Stridsfält: campus
certaminis, pugnae.
Stridsfärdig: ad pugnandum,
certandum paratus, promptus; depugnare
paratus (Hor.).
Stridshingst, Stridshäst: bellator
equus (Vg.).
Stridskamrat: belli socius;
commilito.
Stridsklubba: clava.
Stridskrafter: vires (L.
XXI. 1; certatum totiens commoti viribus
orbis, Luc.); copiae.
Stridslysten: contentionis
cupidus, amans, studiosus; litigiosus (jfr
Stridig); bellicosus, ferox (krigslysten;
Tullus etiam f-ior Romulo).
Stridslystnad:
contentionum cupiditas, studium.
Stridsskrift:
libellus.
Stridsvagn: essĕdum (Britannorum;
jfr Cs. b. G.; T. Agr.); currus falcatus.
Stridsäpple: causa certaminis.
Stridt: plene; vehementer; rapide.
Strigel: aluta ad cultros acuendos apta.
Strimma: stria; virga (rand på tyg o. d.);
nota (märke); vibex (märke efter slag); s. af
ljus radius (longo limite sulcus dat
lucem, Vg. Aen. II. 697).
Strimmig: striatus; virgatus; s. af slag
verborum notis, vibicibus distinctus,
interstinctus; sugillatus.
Strof: stropha; (versus).
Stropp: ansula (ocreae – i stöfvel).
Struken, part. af Stryka: struket mål
restricta, exigua mensura (jfr C. de Am. 58).
Struktur: structura (eg. parietis); se
Byggnad.
Strumpa: tibiale (Suet. Aug. 82); sticka
s-r nectere t-ia.
Strumpband: periscĕlis.
Strumpsticka: ferrum
(l. lignum), quo nectuntur tibialia.
Strunt: nugae (C. de Or. I. 86); res
vilis, parva, futilis, nugatoria.
Struntkarl:
homo ad nullam rem utilis; homo
vilissimus, levissimus.
Strupe: guttur; gula; (jugulum, eg.
nyckelben, i uttryck för döda).
Strut: capsula (pyramis) chartacea.
Struts: struthiocamēlus; struthio.
Stryk: verbera (plur.); plaga; få s.
vapulare; caedi (caedi pueros nolim, Qu.).
Stryka:
- I. tr.:
- 1. absolut:
- a. =
öfverfara (smeka): stringere; mulcere (barbam).
- b. = gnida; polera, glätta: fricare;
tergere; laevigare, complanare.
- c. =
bestryka: linere; oblinere.
- d. medels
strykning åstadkomma, bilda: s. ett streck lineam
ducere, allinere; s. tegel lateres fingere,
ducere.
- e. = stryka bort: delere; = s.
ned: tollere (vexillum); s. flagg, segel
velum demittere; s. flagg för ngn (ɔ: fasces
summittere alicui), manus dare, cedere
alicui (cum tibi aetas nostra jam
cederet, fasces summitteret –, C. Brut. 22).
- 2. tills. med prepositioner:
- a. s. af, bort:
abstergere; delere.
- b. s. in (= kassera in):
referre, reportare; lucrari.
- c. s. ned:
demittere; deducere; detrahere.
- d. s.
ngn om munnen med ngt: os alicui
sublinere –; s. sig om ögonbrynen palpebras
manu mulcere, perstringere.
- e. s. på:
illinere; bildl.: s. för tjockt på = nimis
exaggerare, amplificare rem verbis, dicendo.
- f. s. undan: summovere; s. håret undan
capillos removere, revocare.
- g. s. upp:
subducere.
- h. s. ut: delere.
- i. s.
öfver: obliterare; oblinere.
- II. intr.:
- 1.
absolut = försvinna: perire; consumi; tolli.
- 2. med prep.:
- a. s. fram: prodire; patere
(t. ex. silva); stormen s-r fram radit,
perflat terram ventus.
- b. s. förbi ngns
ögon: oculos alicujus (stringere),
praestringere.
- c. s. med = gå åt: consumi;
dissipari; perire (cito periit, quasi objicias
formicis papaverem, Pt.); om personer =
dö mori, obire.
- d. s. på foten: pede
radere (terram); bildl. = abire (victum, re
infecta).
Strykande: s. vind ventus secundus;
s. fart cursus citatus; s. aptit summa cibi
aviditas; hafva en s. åtgång vendibilem
esse; ab emptoribus appeti.
Strykjern: ferrum, quo laevigantur
panni.
Strypa: strangulare; jugulare; guttur
alicujus laqueo frangere, elidere.
Strå: stipula; avena, culmus; grässtrå
herbula; stramentum halmstrå, kollektivt;
ligga på s. stramentis incubare; gifva
tionde i strået decumam in spicis reddere;
täckt med s. culmo tectus (horrens); icke
lägga två s. i kors för ngt ne digitum
porrigere alicujus rei causa; draga s. för ngn
ludere, ludificari alqm; jfr Hårstrå.
Strådöd:
mors fatalis, necessaria (mots. voluntaria);
dö s-n fato, morbo perire.
Strågul: gilvus.
Stråk:
- 1. = strykning på ett instrument:
pulsus (eg. anslag); ductus; hårdt, lätt s.
lenis, fortis pulsus (jfr Hor. Carm. II. 1.
modi leviore plectro).
- 2. = (väderstreck),
rigtning, håll: pars; via; ligga i s-t ad viam
frequentem l. celebrem situm esse.
Stråke: pecten, plectrum (jfr Lat. Lex.).
Stråkväg: via frequens, celebris, trita.
Stråla: radiare (poet.); radios emittere;
fulgere (eg. blixtra); micare (glimma);
splendere (glänsa); s. fram effulgere;
exsplendescere; emicare.
Strålande: radians (poet.);
radiatus (C. poēt.); splendens; s. ansigte
laeta facies; s. skönhet summa, splendida
pulchritudo.
Stråle:
- 1. ljusstråle: radius; (fax, lumen);
kasta s-r radios emittere, fundere,
spargere, jacere; s-n brytes, återkastas
frangitur, refringitur, repercutitur.
- 2. af
vatten: sipho; siphunculus; aqua ejaculata.
- 3. en s. af hopp glänser fram för ngn: spes
alqa affulget alicui.
Strålglans: splendor l. fulgor radiatus.
Stråpipa: avēna (Vg. Ecl. I. 2).
Stråt: via; iter; gå lugn sin jemna s.
aequis passibus animo aequo pergere;
vinglig s. (via) gressus erraticus, multiplici
lapsu serpens.
Stråtröfvare: latro; grassator
(nocturnus); praedo.
Stråtröfveri:
latrocinium; idka s. latrocinari.
Sträck: i ett s. sine intermissione; non
intermisso itinere; i fullt s. citato, effuso
cursu.
Sträcka, f.:
- 1. rad: series; ordo; (agmen);
i en s. (una serie); continenter; i lång s.
longo ordine; sammanhängande s. af berg,
hus l. dyl. continui, perpetui montes;
domus continuae, continuatae.
- 2. =
väglängd: spatium; hela s-n från forum till
stadsmuren omne (spatium) l. quod spatii
l. viae inter forum et muros urbis
interest, interjacet.
Sträcka, v.:
- 1. eg.: tendere; s. fram
protendere, porrigere; s. på ngt tendere,
ducere, producere alqd (jfr Tänja); s. på sig
pandiculari; s. ut extendere; porrigere;
(exserere räcka ut; expandere utbreda); s.
upp tollere, subrigere; s. gevär arma
ponere; manus dare.
- 2. i oeg. uttryck: s.
sin blick prospicere (longe); s. sin
omvårdnad, sin uppmärksamhet, sin verksamhet, sitt
inflytande till ngt curā, cogitatione,
industriā complecti, comprehendere alqd;
alicujus auctoritas ad omnia pertinet,
latissime patet.
Sträcka sig:
- 1. om personer:
- a. i
kroppslig mening: pandiculari; se porrigere (per
spatium aliquod).
- b. oeg. = multum,
largiter dare; han s-te sig till 50 sestertier ad
L nummos dedit l. se daturum promisit;
det är det högsta, hvartill jag kan s. mig
ultra quo progrediar non habeo.
- 2. om
sakliga subjekt, eg. och oeg.: pertinere;
(tendere); patere; skogen s-r sig ända till
hafvet usque ad oram maritimam pertinet
silva; (Helvetiorum fines in longitudinem
milia passuum CCXL patebant, Cs.); så
långt min blick, mitt minne s-r sig quantum
longissime conspectum oculi ferunt,
quantum praeteriti temporis spatium repetere
possum; hans verksamhet s-r sig vida och
till många ejus industria latissime patet
et ad multos pertinet (C.); hans omsorg,
forskning s-r sig till alla, allt omnes cura
sua complectitur, amplectitur; scientia et
pervestigatione omnia complectitur (C.);
så långt min förmåga s-r sig quantum
potero; lagens bud s-r sig ej till (ɔ: gäller ej
för) oss nos quidem lege non tenemur.
Sträckbänk: eculeus; lägga på s. eculeo
imponere, torquere.
Sträckning se Utsträckning.
Sträf:
- 1. eg.:
- a. för känseln: asper (dulce
amarum, lēve asperum, C.; ad tactum;
tactu); horridus; (scaber, squalidus;
hirtus, hirsutus).
- b. för hörseln: asper
(vox, C.); durus.
- c. för smaken:
austērus (vinum); asper (sucus); durus (vinum,
sapor); (acerbus bitter; mots. dulcis, de
Am. 90).
- 2. oeg.: asper (natura, mores
– lynne, sätt; homo); austērus (homo);
horridus (non comi via, sed h. et
plerumque formidatus Tib., T.; h-um dicendi
genus); (durus); tristis (ambitio major,
vita – umgängessätt – tristior, C. de Off.
I. § 108; jfr Sträfhet); (nimis severus l.
gravis).
Sträfhet (jfr Sträf): asperitas (saxi;
vocis; vini; morum inconcinna gravisque,
Hor.); (scabrities, squalor = skroflighet,
ojemnhet); austeritas (vini; morum);
tristitia (t. et in omni re severitas habet
illa quidem gravitatem, sed amicitia
remissior esse debet et liberior et dulcior,
C. de Am. 66).
Sträfsam: laboriosus; multi laboris
(homo, formica, Hor.); industrius; navus (n.
mane forum, vespertinus pete tectum).
Sträfsamhet: industria.
Sträft: aspere; austēre; horride (jfr
Sträf).
Sträfva:
- 1. absolut: niti, tendere,
contendere; laborare (arbeta, möda l. bemöda
sig); arbeta och s. laborare et contendere;
labore contendere; s. af alla krafter omni
vi, summa vi tendere, contendere.
- 2.
med prepositioner:
- a. s. efter: niti, tendere
ad, in alqd, de re (nitimur in vetitum,
Ov.); petere, expetere, appetere,
(captare) alqd; operam dare, studere alicui rei;
inservire, imminere rei; s. efter kunskaper
rerum scientiam expetere; scientiae
augendae operam dare; inservire; scientia
augeri studere; s. efter dygd virtutem
expetere, petere (Hor.); s. efter godt rykte
famae servire, inservire; s. efter folkgunst
popularem auram captare.
- b. s. fram
till ngt: niti, anniti, conniti, contendere,
tendere ad alqd (ad consulatum); labore
pervenire ad alqd (ad honores), assequi
alqd; s. framåt protinus contendere.
- c. s. för ngt niti, anniti ad rem, in, de,
pro re; contendere (ad laudem C.); in re
elaborare; pro re laborare; in re
paranda laborem ponere, collocare.
- d. s.
med ngt: in re elaborare, laborare,
laborem ponere; s. med det så godt man kan
quantum potest, niti (C. Sen. 33); vitam
utcunque potest tolerare.
- e. s. mot
niti (contra verum, C.); reniti; resistere;
reluctari.
- f. s. till ngt: niti, anniti,
conniti, contendere, intendere in alqd, alqo.
- g. s. upp: eniti (per ardua, in
summum jugum –; ardua prima via est et
qua vix mane recentes enitantur equi,
Ov.); evadere (labore).
- h. s. öfver:
evadere; labore superare; viam conficere.
- 3. med infin. l. objektssats: s. att göra,
blifva ngt: niti, tendere, contendere,
studere alqd facere, fieri (perrumpere
nituntur, Cs.; studebam fieri doctior, C.);
conari (facere); conniti, contendere ut
faciat alqd (infantes connituntur, ut
erigant se, C.); s. (för) att ngt må ske niti,
eniti, anniti, laborare, elaborare (in eo,
pro eo), ut fiat alqd (debeo in eo e-are,
ut doctiores sint cives mei, C.); operam
dare (ut fiat alqd).
Sträfvan, Sträfvande: studium;
contentio (ansträngning); conatus; ädelt s.
honestum s.; ärligt s. rectum s.; ifrigt s.
acre, vehemens, (flagrans) s.; s. efter ngt
studium alicujus rei (Gracchi förderfliga
s-n perniciosi Gracchi conatus); s. efter
folkgunst captatio popularis aurae; lyckas i
sitt s. eo, quo intendit, pervenire; quod
cupit, assequi, consequi.
Sträng, adj.:
- 1. i fysisk mening: acer,
vehemens, gravis; s. köld acre, asperum
frigus; s. hetta magnus, gravis calor; s.
sjukdom gravis, vehemens morbus; s-t arbete
gravis, durus labor.
- 2. om menniskor
och deras sinne, handlingar, ord: severus
(allvarsam, allvarlig; s. i grundsatser); acer
(skarp); durus, asper (hård); gravis (fast;
eftertrycklig); austērus (sträf); (rigidus stel;
oböjlig); diligens (noggrann, noga);
subtilis (logiskt, estetiskt s.); – s. far pater
severus; s. domare, kritiker judex, existimator
severus, acer (a. suorum et bonorum et
vitiorum judex, C.); s. herre acer,
imperiosus dominus; s. befallning grave,
severum, durum imperium; s. dom grave
judicium; s. tillrättavisning acris (aspera)
admonitio; s. hotelse magnae, graves
minae; s-t straff gravis (dura) poena; s-t
lefnadssätt vitae patientia, duritia; s. kyskhet,
ärbarhet summa, obstinata (L. I. 58. 5)
pudicitia; s. rättvisa, ostrafflighet summa,
integerrima justitia (rigida innocentia,
L.); sancta integritas; s. återhållsamhet
summa, dura quaedam continentia; – s.
hushållare in re familiari tuenda diligens;
ad rem attentus (Ter., C.); parcus ac
restrictus; s. pröfning severa, diligens,
acris probatio, examinatio; s. noggrannhet
summa diligentia; s. smak subtile
judicium (subtilis venustas, C. de Or. I. § 17);
s. stil exquisita quaedam l. austera
elegantia (mots. den lösa stilen lascivia,
lascivum genus, Qu.; C. de Or. III. § 98 ff.);
s. logik disserendi subtilitas; s.
följdriktighet summa constantia.
Sträng, m.: nervus (eg. sena; – arcūs,
lyrae); fibra (rots.); funiculus (litet tåg
l. band – t. ex. tintinnabuli – klocksträng);
chorda (v. gr. = nervus, vanl. blott om
strängar på ett instrument); fides (s. på lyran);
fidicula (s. i allm.); lägga pil på s-n nervo
aptare sagittam; pilen flyger från s-n
volat nervo acta sagitta; s-n susar stridit
nervus; spänd, ospänd s. nervus contentus,
chorda intenta (C. de Or. III. § 216),
incontenta, fides contentae, incontentae (C.
de Fin. IV. 27); slå, anslå s-ne nervos
pellere (Brut. 54) plectro; s-n klingar sonat,
resonat nervus, chorda, fides, fidicula
(de Nat. D. II. c. 5); kunna träffa s-ne i
ngns bröst animis eorum, qui audiunt,
admovere orationem, tanquam fidibus
manum (Brut. § 200); animos – perite l.
scienter tractare (ibdm 199); han träffade
de rätte s-ne ut scienter pulsi nervi, sic
orationi tanquam recinebant animorum
motus (l. c.; jfr de Or. II. § 199).
Stränga: chordis, nervis, fidibus
aptare, instruere.
Strängaspel:
- 1. instrument med strängar:
fides (pl.).
- 2. musik på sådant instrument:
fidium cantus.
Strängeligen: (s. förbjuda, befalla)
severe, graviter.
Stränghet:
- 1. i naturlig mening: vinterns
s. asperitas hiemis; feberns s.
vehementia, vis febris; arbetets s. gravitas,
duritas laboris.
- 2. i moralisk mening (jfr
Sträng, 2): severitas; gravitas;
austeritas; tristitia (dyster, trumpen s.);
diligentia (subtilitas); fadrens, domarens s. patris,
judicis severitas; karakterens s. morum
severitas; sedlig s. (severa quaedam),
incorrupta morum integritas, sanctimonia;
lefnadssättets s. vitae patientia, duritia,
continentia; logisk s. disserendi subtilitas.
Strängt:
- 1. i yttre mening: arbeta s.
vehementer, multum labore contendere;
vara s. sysselsatt multis negotiis
districtum esse; occupatissimum esse.
- 2. om
personers handlingar (jfr Sträng, 2): severe;
acriter; graviter; dure, duriter; aspere;
austēre; diligenter, subtiliter; s. tadla,
bestraffa acriter, aspere, reprehendere; s.
ansätta acriter insequi; döma s. om ngt
severe, acriter judicare de re; hålla,
uppfostra s. severe, severā disciplinā
instituere, habere, tractare; straffa s. graves,
magnas poenas sumere ab alqo; s.
undersöka, pröfva severe exigere, examinare;
taga saken s. severe agere; in vivum
resecare; hålla sig s. till ngt haerere in re
(haeret in causa, C. Or. III. 31);
premere, (verba), urgere, sequi; hålla s. på ngt
mordicus, restricte tenere (de Rep. III.
c. 3); adhaerescere justitiae; – såsom
bestämning till adjektiv, som sjelfva äro
synonyma med sträng (noggrann o. d.),
återgifves detta adv. med superlativ form; t. ex. s.
noggrann diligentissimus, subtilissimus;
s. rättvis justissimus (vir rigidae
cujusdam justitiae); s. sedlig honestissimus,
sanctissimus (incorruptus; s. logisk
enucleatus, subtilis, limatus).
Strö, v.: (sternere); spargere; s. på ngt
inspergere alqd alicui rei; s. omkring sig
spargere, dispergere; s. under ngn
substernere alicui alqd.
Strö, n.: stramen; stramentum.
Strödd: sparsus; dispersus; förekomma
s. passim inveniri (jfr C. de Or. III. § 96).
Ströftåg: excursio; göra s. se Ströfva.
Ströfva: s. omkring vagari; palari (om
krigare); discurrere; s. in på fiendtligt
område in hostilem agrum excurrere,
incurrere; s. öfver, igenom percurrere,
percursare.
Ströfvare: excursor.
Strögods: agri dispersi; praediorum
partes dispersae; i allm.: res dispersae.
Ström:
- I. eg.:
- 1. = strömdrag: impetus,
vis, cursus aquae, undarum; aestus;
drifva för s-n undis, ipsa vi undarum ferri
(ferunt ipsa aequora classem, Vg. Aen. V.
843); häftig, stark s. magna vis aquae;
vehemens aestus (jfr exempl. under 2).
- 2.
ett särskildt vattendrag: flumen; fluvius;
amnis (elf); torrens (bergsflod, störtbäck);
gå s-n uppför, nedför adverso, secundo
flumine ire; bortföras af s-n flumine abripi;
strid s. flumen magnum, rapidum.
- II.
i bildliga uttryck: en s. af tårar largus
fletus, imber (magna vis) lacrimarum (Vg.);
en s. af ord flumen orationis, verborum
(C.); copia verborum (concitata); så stark
var s-n af hans ord, hans vältalighet
tantus erat cursus verborum (C. de Or. I.
161); tanta erat verborum optimorum vis
et copia; en något för stark, strid s. af ord
verba paulo nimium redundantia (l. c. II.
88); afbryta s-n af ngns ord cursum
orationis interpellare (l. c. 39); – en ström af
menniskor turba, agmen, vis hominum;
bortförd af de flyendes s. turba fugientium
actus (L. I. 12); gå mot s-n turbae
occurrere; det allmänna tänkesättets, opinionens,
vanans s. sensus, mos communis; vis
consuetudinis; ledas, bortföras af allmänna
tänkesättets s. multitudinis judicio ferri (C.
de Off. I. 118), aestu absorberi; mores
aetatis sequi; tanquam fluminis, sic
consuetudinis vi auferri; sätta sig emot s-n
moribus, studiis aetatis resistere,
obsistere; vara l. gå som käringen mot s-n
omnibus (quae nova feruntur) senili more
adversari, reniti; a moribus aetatis suae
obstinato animo abhorrere, discrepare.
Strömdrag: aestus, impetus, cursus
aquae, fluminis.
Strömfåra: alveus; justus
amnis cursus.
Strömma: fluere; manare; labi; s. fram
profluere; s. ned defluere, decurrere,
delabi; s. till affluere; menniskor s-de till
affluebant turbae hominum; s. ut effluere,
emanare; scatere; menniskor s-de ut ur
kyrkan e templo effundebatur vis hominum;
s. öfver redundare.
Strömoln: sparsae nubes, nubeculae.
Strömrensning: fluvii expurgatio.
Strömvatten: aqua fluviatilis.
Strömvis: torrentis
instar; rivis, per rivos (sudor fluit
undique rivis, Vg.).
Ströskrifter: libelli; (rerum variarum)
commentarii.
Stubb: stipula.
Stubba: truncare; mutilare; admutilare.
Stubbe: truncus.
Stubbig: truncus; curtus; brevis.
Stubbnäsa: brevis, curtus (simus)
nasus.
Stubbsvans: cauda curta, decurtata.
Student: qui in academia literis
studet; *liber studiosus; *civis academiae.
Studera:
- I. absolut:
- a. = egna sig åt
bokliga sysselsättningar: literis (artibus)
studere, vacare, se dare, operam dare; in
literis versari; börja s. ad literas se
applicare; hafva s-t literas, artes (liberales)
didicisse; s. vid en akademi in academia
literis studere; s. under ngn alqo
magistro uti; discere ab alqo (C. de Off. I. 1).
- b. = läsa l. i allm. för tillfället egna sig
åt literär sysselsättning: legere; in literis
l. in legendo versari; literis vacare.
- II. s. ngt:
- 1. ett ämne: discere (t. ex. artes,
jus civile, mathematicam); operam dare
(juri civili; eloquentiae); cognoscere (rem,
causam ett mål); percipere; grundligt s.
perdiscere; pernoscere (omnes animorum
motus – penitus pernoscendi, C. de Or.
I. § 17).
- 2. s. en person: mores alicujus
cognoscere, inspicere, (notare; aetatis
cujusque notandi sunt tibi mores, Hor. A.
P. 156).
- 3. s. en bok: librum legere,
perlegere, pervolutare, versare (vos
exemplaria graeca nocturna versate manu,
versate diurna, Hor.).
- 4. s. ngt, som
man skall utföra l. framställa: meditari
(orationem, partes ett tal, sin roll);
commentari.
- III. s. till ngt: ad munus
aliquod (t. ex. ad dicendum till talare)
artibus, doctrinae praesidiis instrui, se
instruere, se parare (foro parari, T.);
praeceptis et exercitationibus fingi ad usum
civilem, ad munus alqod tuendum; ea,
quae agenda sunt (in munere tuendo)
praediscere ac meditari (C. de Or. I. 147);
artis alicujus praecepta discere (C. de
Off. I. 60).
Studerad:
- 1. = som har studerat:
literatus; literis instructus, politus,
institutus; ngt litet s. literis imbutus;
grundligt s. literis l. artibus perfectus.
- 2. =
instuderad: meditatus; elaboratus:
quaesitus; (simulatus).
Studerande: literarum
studiosus (adolescens); s. ungdomen (literarum)
studiosa juventus (jfr Hor. Ep. I. 4. 3).
Studie se Utkast.
Studiefrihet: literarum colendarum
libertas.
Studiefält, Studiegren: genus literarum,
doctrinae; ars; (campus).
Studiekarl: (otiosus)
literarum cultor; jfr Läskarl.
Studieplan:
artis colendae, studiorum ratio.
Studium: (i best. form Studiet), pl.
Studier:
- 1. = bemödande att begripa, lära,
utöfva ngt: studium (cura); cognitio; lectio
(= läsning, lektyr); meditatio,
commentatio (inöfning, instudering af ngt;
sapientis vita mortis commentatio est, C.);
ofta i mera objektiv mening = studie l.
lärdomsgren, fack: ars; studium (ex pluribus
artibus studiisque collectum, C. de Or.
I. § 16); särskildt i plur. = bokliga,
literära studier literarum, artium studia; (a. s.
et doctrina, C. de Off. I. 135); absol.
studia (l. c. 19; Juv. VIII. 1.); flitigt,
omsorgsfullt s. assiduum, diligens s.; s. af
borgerliga lagen (juridiskt s.) juris civilis
studium l. cognitio (de Or. I. 185, 197);
historiens s. rerum cognitio (L. praef.);
historia; s. af grekiske författare graecorum
scriptorum lectio, pervolutatio; sysselsätta
sig med s-t af gamle författare antiquos
(scriptores) legere, perlegere, lectitare;
detta konstverk förråder mycket, omsorgsfullt
s. magnae curae et commentationis est;
s. af lifvet och sederne vitae humanae
morumque cognitio, notatio; egna sig åt ett
s. arti alicui operam dare, se dare,
vacare; idka ett s. studium, artem, genus
doctrinae l. literarum colere, in arte alqa
versari; försumma, afbryta, öfvergifva,
återupptaga ett s. studium alqod negligere,
intermittere, remittere, omittere,
renovare, recolere; lärda, vetenskapliga s-r
doctrinarum, artium reconditarum studia;
(artes reconditae, elegantiores);
humanistiska s-r artes liberales, ingenuae; artes,
quibus adolescentes ad humanitatem
informari et fingi solent; införa ett s.
någonstädes studium alqod, artis studium
inferre (in mores populi), inducere, (C. de
Or. II. 121), celebrare (göra allmän,
vanlig); befordra, gynna s-na artium studia
excitare, augere; s-na blomstra, ligga nere
artium studia florent, jacent; göra sina
s-r hos ngn, under ngn discere ab alqo,
apud alqm (C. de Off. I. 1); alqo
magistro uti; det är ett eget s. peculiaris
quaedam ars est; göra ngt till sitt enda s., s.
för lifvet aetatem consumere in alqa re;
vitae tabernaculum ponere in arte alqa,
C. de Or. III. § 77.
- 2. förvärfvade
studier: scientia; (literae); artis alicujus
cognitio; han har många s-r multae in eo
literae sunt; multa legit, multa didicit;
hafva goda, ordentliga s-r perdidicisse ea,
quae discenda fuerunt (C. de Or. III. 87);
literis, scientiā (artium, literarum, rerum)
satis instructum esse; hafva juridiska s-r
jus civile didicisse; a juris studio non
abhorrere; förvärfva sig goda juridiska s-r
justā juris scientiā impleri (C.); sakna s-r
non didicisse (l. c. 79); doctrinae,
bonarum artium expertem esse; (eruditionis
expers et ignarus, C. de Or. II. 1);
sakna juridiska s-r juris civilis ignarum esse.
Studsa:
- 1. eg.: s. upp exsultare,
subsilire, subsultare; succŭti (currus alte s.,
Ov.); s. tillbaka resultare; recellere.
- 2.
oeg. (= baxna): obstupescere (viso alqo
vid ngns åsyn; ad rem vid ngt); jfr Vg.
Aen. II. 378 ff.).
Studsare:
- a. bössa: *pyrobŏlus
brevior.
- b. bordsur: *horologium abăci.
Stuf: lacinia (residua panni).
Stuff: glebula l. particula metalli.
Stufning: conditura.
Stufva:
- 1. s. in = packa in: reponere,
stipare; instipare, inserere (Hor. Sat. I.
5).
- 2. = koka i kryddor, såser o. dyl.:
jure condire, incoquere; s. upp recoquere
(äfven oeg. = laga, göra om).
Stuga:
- a. atrium (dagligt rum i ett hus;
äfven om offentliga lokaler, ss. auktionssal,
[hållstuga]); liten, fattig s. cella.
- b.
tugurium, taberna, casa (= koja, ss. i ordet
backstuga o. d.: pallida mors aequo pulsat
pede pauperum tabernas regumque
turres, Hor.).
Stuggris: homo umbraticus.
Stugpiga:
(famula) atriensis.
Stulta: vacillare; non satis certo pede
incedere.
Stum: mutus; infans (Croesi filius);
elinguis; vara s. mutum esse; (voce
carere) ; s. som en fisk mutus ut piscis (jfr Hor.
Carm. IV. 3. 19); (statuā taciturnior, id.);
blifva s. obmutescere (C. de Or. II. § 27);
conticescere (tystna); (obstupescere); s.
bild muta imago (animum pictura pascit
inani, Vg.); s-e afgudar dii muti et
mortui; s. sorg dolor l. maeror tacitus (sine
voce; s. förvåning stupor; stå i s.
förvåning (mutum) stupere; (admiratio ei
praecluserat, incluserat vocem); s. person (på
teatern) muta persona (κωφὸν πρόσωπον);
stumt spel muta quaedam l. tacita (sine
voce) actio.
Stumhet: (os mutum); infantia
(i. linguae om späda barns oförmåga att tala,
Lucr. V. 1029).
Stump: frustum; particula.
Stund: tempus; temporis momentum (l.
punctum), hora; läglig, lycklig, glad s.
opportunum; faustum, laetum tempus; må
det ske i en lycklig s. quod bonum, felix
faustumque sit; en ledig s. tempus vacuum,
liberum (a negotiis); på lediga s-r
temporibus, horis subsecivis; in otio; icke
hafva ngn ledig s. tempus vacuum non
habere; jag har icke s-r tempus, otium
operae mihi non est; på tid och s-r = med
tiden (se detta); en liten s. breve tempus,
brevis hora; om en s., om en liten s. mox;
paulo post; i samma s. eodem puncto
temporis; på s-n statim; e vestigio; tröga s-r
tempora longa, lenta; sista s. extremum,
supremum tempus; suprema hora,
supremus dies; hans sista s. är kommen l. inne
supremus dies, s. hora venit, adest ei
(lux ultima, Vg.; quando fatalis et meus
dies veniet –, T. Dial. 13; te videam,
suprema mihi cum venerit hora, Tib.); i
sina sista s-r yttrade han moriens (supremo
vitae die, C. Tusc. I. 71) dixit; med hvarje
s. in horas (mutari, Hor.); lefva för s-n in
diem (in horam) vivere (dona praesentis
cape laetus horae, Hor.).
Stunda: adventare (comitiorum dies;
mors); instare; appropinquare; imminere.
Stundeligen: singulis, omnibus horis;
in horas; dagligen och s. identidem; dies
et noctes (cogitandum est jam jamque
esse moriendum, C.).
Stundom: interdum; nonnumquam;
aliquando; s. ledsen, s. glad modo tristis,
modo laetus.
Stundtals: per intervalla temporum.
Stupa, v. intr.:
- a. = luta: praecipitem
vergere, inclinare.
- b. = falla:
cadere; procidere, prolabi; ruere; de s-de
caesi, interfecti.
Stupa, v. tr.: proclinare; s. med ris
(pronum) caedere virgis.
Stupstock: palus (stare deligatum ad
palum, L.; C. in Verr. V. 11); (codex).
Stursk: contumax; ferox; asper
(monitoribus, Hor.); refractarius (Sen.); s.
öfver ngt ferox re; är du s. till? ain vero?
etiam respondes l. minitare, furcifer (Pt.).
Sturskas: ferocire (Qu.); ferociter se
gerere (respondere et cet.; lascivire);
imperium detrectare.
Sturskhet: contumacia; ferocia, ferocitas.
Sturskt: ferociter; superbe.
Stuss: postīcum; podex.
Stut:
- 1. = ung oxe: juvencus.
- 2. få
l. gifva s.: flagris caedi; caedere (nates).
Stuteri: equaria.
Stycka: concidere; partiri; dividere; in
partes, frusta secare; s. en egendom bona
in heredes dividere.
Stycke:
- 1. = del (afdelning) af ngt:
- a. i
allm.: pars; modus; (frustum, fragmentum);
litet s. particula; ett s. kött, bröd frustum
panis, carnis; ett s. tyg lacinia (panni); ett
s. väg spatium; ett s. papper schedula,
charta (se nedan); ett s. åker agellus;
(modus agri non ita magnus, Hor.); skära,
hugga i s-n in frusta, partes secare;
concidere; i små s-n minutatim concidere;
comminuere; bryta, rifva i s-n
confringere, conscindere; granska s. för s. singula
examinare; – ofta öfversättes ordet med
pronomina l. adjektiv i neutrum med gen. part.
eller såsom attribut: ett litet, godt, stort s.
af vägen paulum, aliquantum, multum
viae; främsta, bakersta s-t af käppen primus,
postremus baculus; stundom kan det ock vid
ord, som utmärka ämne, lemnas oöfversatt:
ett s. bröd, trä, glas panis, lignum, vitrum.
- b. = afdelning af en skrift; moment m. m.:
locus, plur. loci; ett vackert s. praeclarus
locus; verba praeclara; följande s. är det
bästa haec vero optima omnium; vi
hafva delat dygden i fyra s-n in quattuor
locos l. partes vim honesti divisimus (C.
de Off. I. § 18); dessa fyra s-n haec
quattuor res l. partes (ibdm 14, 15, 20).
- c. = hänseende, punkt: res; pars; locus; i
många s-n lik sin far multis rebus patris
similis; i alla s-n lycklig ab omni parte
beatus.
- 2. = exemplar, individ af ett
slag:
- a. i allm.: två s-n bord duae mensae;
två s-n får duae pecudes; ett vackert s.
arbete praeclarum (perfectum) opus; ett
vackert s. arkitektur praeclarum opus
(architecti l. architecturae).
- b. målning:
tabula picta; pictura.
- c. = poem (jfr
detta): lyriskt s. carmen; dramatiskt s. fabula
(jfr Skådespel); episkt s. epos.
- d.
musikstycke: symphonia; cantus.
- e. = kanon:
tormentum.
- f. om menniskor: ett
lättfärdigt s. muliercula (impudica);
prostibulum.
Styckegods: *metallum tormentarium.
Styckverk: opus imperfectum,
inchoatum, mancum; vårt vetande är ett s.
nostra scientia l. rerum cognitio (res)
manca et inchoata est (C. de Off. I. 153).
Styf:
- 1. eg.: rigidus; rigens; (contentus,
intentus = spänd); firmus = fast (f-i
lacerti, duri l.); – s. af köld gelu rigens,
torpens; s. nacke cervices obstīpae; vara,
stå s. rigere, horrere; göra s. rigidum
facere; firmare; blifva s. rigescere,
obrigescere, derigescere.
- 2. oeg.:
- a. = stel (i
sitt sätt): rigidus (r. satelles); horridus;
superbus; s-a bilder rigida signa (jfr Stel).
- b. = dugtig, stark, sträng: rigidus
(Sabini); firmus (juvenis); fortis; s. arm boni
lacerti; s. motståndare gravis, impiger,
asper adversarius (bonis in ludo ac
rudibus cuivis satis asper, C. de Or. II. § 86);
s-t arbete durus, gravis, improbus labor;
s. föda firmus, gravis, cibus; en s. karl
homo fortis; s. latinare latinae linguae
peritus; latinis literis perfectus.
- c. =
styfsint: asper; ferox; contumax; pervicax;
indomitus; obstinatus; s-t sinne ingenium
obstinatum, indomitum, asperum et cet.
Styfhet:
- a. eg.: rigor; (firmitas).
- b. =
styfsinthet: asperitas (a-tis et invidiae
corrector et irae, Hor. Ep. II. 1. 129);
pervicacia; contumacia; ferocia, ferocitas (f.
juvenum, C.); animus indomitus.
Styfna: rigescere; obrigescere.
Styfsint se Styf, 2. c.
Styfsinthet se
Styfhet, b.
Styft:
- a. eg.: rigide; pervicaciter;
pertinaciter; aspere; ferociter.
- b. = starkt,
strängt: arbeta s. fortiter, impigre
laborare.
Styfver: sextans; as; till siste s-n ad
assem.
Stygg: foedus, turpis, deformis (till
utseende och beskaffenhet); taeter (vidrig);
improbus (till beskaffenhet); s-t väder foeda
tempestas; s. käring anus turpis, improba;
s-e pojkar protervi pueri; s-t fel foedum,
turpe vitium; en s-a improba mulier.
Styggas: s. vid ngt abominari, fastidire
alqd; alqm taedet alicujus rei.
Styggelse: res foeda, detestanda, invisa;
all lögn var honom en s. mendacium omne
oderat; en s. för Gud och menniskor diis
hominibusque invisus, (inimicus); hvilken
s.! o rem foedam!
Stygghet: foeditas; turpitudo.
Styggt: foede; turpiter; improbe.
Stygn se Styng.
Stylta: grallae; gå på s-r grallis
incedere.
Stympa: truncare; detruncare;
obtruncare; mutilare; debilitare (= göra
ofärdig).
Stympad: truncus; detruncatus; mutilus;
mutilatus; decurtatus; s-e lemmar trunca,
debilitata membra; tala i s-e satser mutila
loqui.
Stympare: homo inutilis, ad nullam rem
utilis; vilis; s. i sin konst artifex imperitus,
rudis.
Styng:
- 1. som göres: punctum (acu
terebratum; muscae); gifva ngn ett s.
pungere, compungere alqm; taga ett s. acum
infigere.
- 2. som kännes: smärtans,
orättvisans, samvetets s. morsus (stimulus)
doloris, injuriae, conscientiae; s. i bröstet
laterum dolor; känna ett s. i sitt samvete
morsu conscientiae angi.
Styr: hålla i s. coercere (uti saevitia in
famulos, si aliter coerceri non possunt,
C.); compescere; frenare; domare; hålla
sitt sinne i s. animum (iram, cupiditatem)
regere, domare (animum rege, qui nisi
paret, imperat, Hor.); hålla sin mage i s.
ventrem curare; sätta öfver s. profundere,
dilapidare, dissipare, absumere (bona,
rem; rebus maternis atque paternis
fortiter absumptis, Hor. Ep. I. 15. 27); gå
öfver s. perire; irritum fieri.
Styra:
- 1. s. ngt: regere, gubernare
(navem, civitatem; regere currum, equos;
praeesse civitati); s. ett hus domum
regere (C. de Sen. § 37); s. sitt sinne, sina
begär animum, cupiditatem regere,
continere, domare (Hor.), coercere; s. sin
tunga, sin vrede linguae, irae temperare,
moderari; s. sin skrattlust risum tenere.
- 2. absolut, styra = s. ett skepp: gubernare
(nautae certant, quis potissimum
gubernet, C.); cursum navis regere, (moderari);
s. på, till ett ställe (cursum) tenere alqo,
locum (agrum Laurentem, L.).
- 3. s. till
rätta: rem expedire; omnia ordinare,
constituere; jfr Rätt.
- 4. s. ut, om se
Utstyra, Bestyra.
Styra sig: se l. animum continere;
animo moderari, temperare; animum regere,
cohibere; han kunde ej s. sig, utan utropade
non se continuit, se tenere non potuit,
quin exclamaret (jfr C. de Fin. II. § 21;
Pt. Mil. 1368 vix reprimor, quin –); ur
stånd att s. sig impotens sui; indomitus;
ad iram l. libidinem alienatus (L.).
Styrande: regens; moderans; en s. hand
manus rectrix, moderatrix; de s.
rectores, moderatores civitatis, -um; qui
praesunt reipublicae.
Styrbord (på ett skepp): latus dextrum;
dextra pars constrati.
Styre: clavus; gubernaculum; sitta vid
s-t clavum tenere; ad gubernaculum
sedere; samma uttryck äfven om statens s. cl.
imperii, gub. civitatis.
Styrelse:
- 1. i abstr. men.: gubernatio,
moderatio, rectio (navis, civitatis);
regimen, moderamen (ultima prona via est
et eget moderamine certo, Ov.); kraftig,
svag s. fortis, infirma gubernatio;
monarkisk s. regnum; (unius regimen l.
dominatus, dominatio); aristokratisk s. optimatium
regimen, (respublica); hafva en monarkisk
s. in regno esse; ab uno regi; in unius
potestate esse; hafva en aristokratisk s.
penes optimates l. paucos l. principes esse;
ab optimatibus regi (cunctas urbes aut
populus aut primores aut singuli regunt,
T. Ann. IV. 33; jfr Germ. 44).
- 2. = de
styrande: rectores, moderatores,
gubernatores (civitatis); ii, qui praesunt reip. l.
civitati, qui regunt remp.
Styrelseform: forma,
genus reipublicae; jfr Statsförfattning;
blandad s. permixta (et consociata)
reipublicae forma, T. Ann. IV. 33; jfr C. de
Rep. I. § 69.
Styresman: rector, gubernator,
moderator (civitatis, provinciae).
Styrka, f.: vis; vires; robur; firmitas;
kroppens, kroppslig s. vires corporis;
själens, sinnets s. animi robur, firmitas (C.
de Off. I. § 15), firmitudo (T. Ann. IV.
8); animus magnus, robustus (de Off. I. 67);
animi constantia; visa själsstyrka animi
firmitate, constantiā excellere; animum
invictum, magnum praestare; snillets s. vis
ingenii; härens s. vires exercitus (L. XXI.
1), copiarum magnitudo, numerus;
truppens s. militum numerus; bevisets s. vis
argumenti; sanningens s. vis veritatis; detta
är hans s., deri ligger hans s. hac re
maxime excellit, confidit (C. Tusc. V. c. 3);
visa sin s. quantum valeat (viribus,
ingenio l. dyl.), declarare, ostendere; vinna s.
confirmari; viribus augeri.
Styrka, v.:
- 1. i allm. = gifva styrka:
firmare; confirmare (se Stärka); animum,
corpus alicujus confirmare, firmare.
- 2. s.
ngn i ett beslut: consilium alicujus
confirmare; söka s. ngn magnopere suadere
alicui.
- 3. med bevis s.: argumentis
(indiciis, signis) probare, comprobare,
planum facere; med ed s. jurejurando
firmare, confirmare alqd, dictis fidem addere;
medels vitnen, vitnesmål s. testari, testes
dare l. edere (alqd esse); det är styrkt, att –
probatum, testatum est, consignatum est.
Styrkande: ad vires confirmandas,
recreandas aptus; quo recreentur vires (C.
de Sen. 36); s. medel defectionis remedium,
subsidium; virium firmamentum
quoddam, (fultura, Hor. Sat. II. 3. 154); gifva
s. medel vires cibo, potione, medicamento
fulcire (sustentare) deficientes, cadentes
(Lucr., Sen. ap. Bentl. Hor. l. c.).
Styrkedryck, Styrketår: potio ad vires
confirmandas (recreandas, sustentandas,
fulciendas) apta; (jfr Kraftig); taga en s. vires
potione reficere.
Styrman: (navis) gubernator, magister,
rector (g. in navigando – clavum tenens
quietus sedet in puppi, C. de Sen. 17;
g. Palinurus, Vg.; skeppskapten navis
dominus l. magister).
Styrpinne: clavus.
Styrsel: moderamen; icke hafva s. på sig
certo moderamine carere; incompositum
esse; vacillare, vagari, fluere; sibi
moderari non posse; (jfr Hållning).
Stå:
- I. absolut:
- 1. i eg. men.: stare (mots.
jacēre, sedere, cadere); (stå på benen, på
ett ben pedibus, pede uno l. in uno pede
stare, insistere; jfr II.); jag bryr mig ej
om, om han står l. faller cadat an stet (recto
talo), non curo; stå = stanna consistere,
insistere; stå = stå stilla stare; haerere;
non moveri (solen står, jorden går – sol sua
sede fixus haeret, terra movetur; uret står
horologium constitit; hjertat står cor
torpet, non salit; constitit); stå någonstädes,
i ett sällskap ofta astare (hic astant
captivi duo, Pt. Capt. 1); stadens murar stå,
men statsskicket är störtadt urbis muri stant
(et manent), rempublicam amisimus (C.);
skogen står silva stat (Ov.); stå och skrika,
stå och klappa i händerna stantem clamare,
stantem plaudere (C. de Am. 24); som han
gick och stod ut erat; låta ngn l. ngt stå
relinquere; sinere (låta vara); destituere
(öfvergifva).
- 2. oeg.:
- a. = vara,
förblifva: stare; manere; väderleken står
tempestas alqa manet; tempestas non mutatur;
fördraget, aftalet står foedus, conventum
manet, ratum manet; så länge verlden står
– dum hic mundus stabit, manebit, erit
(dum sol orietur occidetque –; jfr Ov. Am.
I. 15. v. 9, 10; 16 cum Sole et Luna
semper Aratus erit; 24 ff.; Vg. Aen. I. 607–8);
stå och väga in incerto, in suspenso esse.
- b. = hållas, ske, vara: haberi, fieri, esse
(proelium fit, mercatus habetur).
- II.
med nomina ss. predikat: (stare; esse;
manere); t. ex.:
- a. stå brudgum l. brud:
uxorem ducere; nubere, in manum viri
convenire (om qvinna); (nuptias celebrare).
- b. stå hvit af snö: nive candidum stare
(om ett berg, Hor.); ängen står grön, af
rimfrost hvit pratum viret, pruinis albicat;
säden står vacker laetae florent segetes;
grödan står förvissnad flaccent, siti exustae
sunt segetes; molnen stå hotande öfver
staden nubes imminent urbi.
- c. stå styf,
stel: horrere; rigere.
- d. stå fast,
orubblig: stare; constare; i striden stå fast in
acie consistere, constare; mitt beslut står
fast certum ac deliberatum est (facere
alqd; sedet hoc animo, Vg.; immotum
fixumque Tiberio fuit non omittere
caput rerum, T. Ann. I. 47); fördraget står
fast foedus ratum manet, erit (manent
immota tuorum fata, Vg.); det står fast,
att – manet (m., quod turpe sit, id
nunquam utile esse, C.).
- e. stå stilla
(orörlig): stare; immotum stare; manere; mitt
förnuft står stilla torpent consilia mea;
equidem rem expedire nequeo.
- f. stå
färdig, beredd att göra ngt: stare, esse
paratum facere alqd (vitam profundere pro
patria, C.), ad rem (alicui rei; parata
neci, Vg.); han stod färdig att gå jam jam
iturus erat, cum –.
- g. stå fri: liberum
esse; per se ipsum stare –; byggnaden står
fri nulli continuatum est; ab omni parte
liberum aditum habet; det står ngn fritt
alicui liberum, integrum est, (utrum)
faciat necne; licet alicui facere alqd.
- h. stå skrifvet: scriptum esse, esse in
libro, apud alqm; stå skrifven censum esse.
- i. stå ledig, öde, öppen: vacare (hoste
vacare domos sedesque astare relictas,
Vg.); det står ngn öppet licet, integrum
est alicui; in potestate alicujus est.
- III. med adverb:
- 1. stå rätt (på foten):
rectum (recto talo, recto pede) stare; stå
snedt inclinare; obliquum pendēre; stå
stadigt firme insistere; certo gradu stare;
fixum haerere loco, gradu; vågen står rätt
aequatae sunt lances.
- 2. stå högt:
- a. eg.:
alte stare, positum esse; solen står högt på
himmelen sol in medio caelo est; solen står
lågt sol (in infimo caelo est) inclinat,
prope occasum est.
- b. oeg. = florere
(artes; literae); stå högt, lågt i pris in
(magno) pretio esse; vilem esse; magno,
parvo stare; magni, parvi fieri; stå högt
hos ngn multum valere (gratiā) apud alqm;
stå väl hos ngn (det samma l.) placere,
acceptum esse, gratum esse alicui.
- 3.
huru står det (till)? quo loco res est?; quid
agis (= huru mår du)?; huru står kursen?
quaenam nummorum ratio est?; så som
kursen står ut nunc valent nummi.
- 4. stå
hårdt: aegre, vix fieri, confici.
- IV. med
prepositioner:
- 1. stå af se Afstå.
- 2. stå
an: placere.
- 3. stå bi:
- a. = vara; räcka
till: manere; salvum, incolumem esse (”den
gamla krukan hon står ännu bi” incolumis
est); sufficere, suppeditare.
- b. =
Bistå, se detta.
- 4. stå efter = stå
tillbaka: cedere alicui (cedant carminibus
reges regumque triumphi, Ov.); inferiorem
esse alqo; vinci, superari ab alqo; låta stå
efter (tillbaka för) postponere, posthabere,
(differre).
- 5. stå emot se Motstå.
- 6. stå
fram:
- a. = skjuta fram: prostare; exstare;
eminere.
- b. = träda fram, visa sig i en
egenskap: exsistere; exoriri; (eminere); ”han
stod fram och blef sitt hemlands räddning”
conservator patriae exstitit; han står fram
som ledaren af upproret dux seditionis
eminet.
- 7. stå framför, framom:
- a. eg.:
ante alqm stare, positum esse.
- b. =
öfverträffa: praestare, antestare,
antecellere alicui; vincere, superare alqm.
- 8. stå för ngt (med tonvigt på stå):
praestare culpam alicujus rei.
- 9. stå för =
stå i vägen för: obstare, officere alicui (a
re).
- 10. stå för (före) ngt, se Förestå,
(Leda, Styra).
- 11. stå före = öfverträffa:
praestare.
- 12. stå hos ngn:
- a. stå i gunst,
stå väl hos ngn: gratum, acceptum esse
alicui; multum gratiā valere apud alqm
(favetur alicui ab alqo).
- b. stå (inne)
hos ngn se Innestå.
- 13. stå i:
- a. i allm.
= vara i: (stare), esse, versari, positum
esse, situm esse in –, t. ex. (stare in
aqua); esse, versari in periculo, esse in
potestate alicujus (stå i fara, stå i ngns
makt); stå i vida fältet incertum esse; stå
i Guds hand in Dei (manu), voluntate
positum esse; stå i låga ardere, flagrare
(stant lumina flamma, Vg.); stå i pris in
pretio esse; stå i tjenst hos ngn servire
alicui; stå i arméen militiae sacramento
obligatum esse; stå i förhållande till
conjunctum esse cum alqo; habere rationem
cum alqo, ad alqm (habere alicujus rei
instar ad alqm); se för öfrigt Förhållande;
stå i förbindelse till ngn alicujus beneficio
obligatum, obstrictum esse: stå i stor skuld
hos ngn multum debere alicui; stå i sitt
åttonde år annum octavum agere; stå i
blomma florere; in flore (in flore aetatis) esse;
han står i rykte för att – fama, rumor est,
eum –; stå i jemnbredd med – aequare alqm;
parem esse alicui o. s. v.
- b. stå i
vädret, högt i skyn: horrere; surgere;
exstare.
- 14. stå igen: clausum esse, stare.
- 15. stå inne se Innestå.
- 16. stå om (på
en tid): confici, perfici, peragi, geri
tempore alqo; det skall snart stå om mox l. jam
res confecta, facta erit; det stod om på 4
timmar IV horis res acta est.
- 17. stå
omkring –: circumstare.
- 18. stå på:
- a.
absolut: geri, agi, fieri; hvad står på? quid
negoti est?; man undrade hvad som stod på
mirabantur, quidnam esset.
- b. stå på
ngt: stare, esse alicubi, in re; – stå på
vänlig, spänd fot med ngn amicum,
inimicum esse alicujus; esse in amicitia, in
simultate cum alqo; stå på ngns sida ab
alicujus partibus, ab alqo stare; stå på ngns
bästa pro alqo stare, laborare (pugnare);
alicui favere; stå på sin rätt jus suum
tenere, urgere; stå på höjden af sin makt in
summo fastigio esse; summā potentiā
florere; plurimum valere opibus; stå på
gränsen af ngt vicinum, finitimum esse alicui
rei (virtutes, quae his finitimae sunt –);
non multum abesse a re (talis stultitia
non multum abest ab insania –, C.;
parcus ob heredis curam nimiumque severus
assidet insano, Hor.).
- c. stå på sig:
fortiter se gerere l. habere; durare (durate
et vosmet rebus servate secundis, Vg.).
- 19. stå till:
- a. absolut = licere; kan det
stå till licetne?; potestne fieri?
- b. stå
väl, illa till: bene, male se habere; in
bono, tolerabili, malo statu esse (male se
habet res, cum, quod virtute effici debet,
id temptatur pecuniā, C.); praeclare
agitur (si sunt simulacra virtutis, C. de Off.
I. 46); det står illa till med honom male rem
gerit; non satis valet (är ej rätt frisk);
res (salus) ejus affectae, afflictae sunt;
huru står det till? quid agis?; quomodo
(ut, Hor., Pt.) vales?; satin salve?;
rectene omnia?; huru står det till med våra
offentliga angelägenheter? quo res summa
loco?
- c. stå till ngn: så mycket till mig,
dig står quantum in me, in te, in mea,
in tua potestate est, penes me, te est;
det står ej till menniskors makt non est
humanae opis.
- d. stå ngn till buds:
patere.
- e. stå till ansvars för ngt, till rätta,
tjenst m. m. se Ansvar, Rätt, Tjenst.
- 20.
stå tillbaka:
- a. = stå efter: posthaberi
(aliquis antefertur, anteponitur alicui);
cedere alicui.
- b. = återstå, se detta.
- 21. stå tillhopa, tillsammans:
- a. eg.: simul,
una stare, continuum, contiguum,
conjunctum esse.
- b. kunna förenas
(förlikas) med (ngns karakter l. en egenskap):
convenire alicui; att ljuga står ej t. med en
ädel karakter in bonum virum non cadit
mentiri.
- 22. stå under:
- a. = vara ngn
underkastad, lyda under ngn: subjectum esse
alicui, alicujus potestati l. imperio.
- b. stå under byggnad, arbete: aedificari; (in
aedificatione versari); stå (vara) under
ransakning, undersökning, rättegång in
quaestione, in inquisitione, in judicio esse
(om person: judicium habere).
- 23. stå
ut:
- a. exstare, prostare, prominere (=
skjuta ut, fram).
- b. stå ut med ngt:
perferre alqd (superare laborem); perfungi,
defungi alqa re.
- 24. stå ute:
- a. eg. =
foris, extra portam stare, esse, situm esse,
versari.
- b. oeg., se Utestå.
- 25. stå vid
ord, löfte, mening: stare, manere verbis,
promisso; perstare, perseverare in
sententia; servare promissum.
- 26. stå
öfver:
- a. eg.: superare; supereminere;
instare alicui (ut faciat alqd).
- b. = stå
högre än, öfverträffa ngn: superiorem esse
alqo; praestare alicui; superare, vincere
alqm.
- c. = öfverstå, utstå: superare
(laborem); defungi (morbo).
Stå sig: i allm.: bona condicione esse;
rem bene gerere; non succumbere; – i
synn. i ekonomisk men.: stå sig, stå sig godt
satis locupletem esse; rem familiarem
bene tueri; stå sig dåligt pauperem esse;
fortunas afflictas habere.
Stående, n.: status (s., incessus,
accubitio, C.); trött af s. stando defessus.
Stående, adj.:
- 1. eg.: stans; stativus;
statarius; stabilis; s. ställning status; i s.
ställning göra ngt stantem (erectum, erecto
corpore) agere alqd; s. strid pugna
stataria, stabilis (L.); s. vatten aqua pigra,
immota (T. Germ. 45), stagnans;
stagnum; på s. fot e vestigio; – (stans pede
in uno, Hor.).
- 2. oeg. = fast, i bestämd
ordning l. på bestämd tid återkommande:
status (sacrificium); stativus (feriae, Mcb.);
sollennis (ludus, festum); ordinarius; en
s. rätt ferculum statum et quasi sollenne;
s. här exercitus ordinarius, perpetuus (qui
perpetuo publice alitur).
Stål: (ferri nucleus); chalybs; ferrum;
stål- chalybēius, ferreus (som är af stål).
Stålsätta: durare; firmare; obfirmare; s. sig
mot faran ad periculum durare animum;
(obdurescere).
Ståltråd: ferrum ductile.
Stånd:
- 1. (stående, i mots. till vikande):
hålla s. stare (non stetit solum, sed
etiam – Romanum pepulit, L. II. 6; pugna
iis constabat, id. I. 30); hålla s. (i
inkoativ mening), fatta s. sistere, resistere (r.
atque pugnam iterare, L. I. 12); hålla s.
mot fienden hostem, impetum hostium
sustinere.
- 2. = bestående, (tillvaro):
bringa till s. conficere; efficere; komma till s.
confici; perfici; geri; en drabbning kom till
s. ad pugnam ventum est; fred kom till s.
pax composita, confecta est; det var han
som bragte freden till s. ejus operā
maxime pax composita est.
- 3. = skick
(sakers); pregnant = godt skick: (status;
condicio); vara i godt s. bene paratum,
comparatum, instructum (affectum,
constitutum) esse; vara i brukbart, obrukbart s. ad
usum habilem, inhabilem esse; jfr det
vanligare Skick; – sätta i s. reficere,
restituere; reparare; hålla i s. servare,
conservare.
- 4. s. att, till att –: (facultas);
vara i s., ur s. posse, non posse; ur s. att
tala, att styra sig sjelf infans; sui impotens;
ur s. att bära bördan oneri impar; vara
ur s. att betala solvendo non esse; sätta
i stånd att – ita afficere, instruere, juvare,
exercere o. s. v., ut possit (corpus ita
afficiendum est, ut possit rationi parēre,
C.); sätta ngn i s. att betala pecuniā
juvare, instruere, ut aes alienum solvere
possit.
- 5. samhällsställning, samhällsklass:
- a.
i allm.: condicio (ställning med afseende på
frihet l. ofrihet – servorum condicio
infima est); sors, fortuna (vilkor i allm.);
locus (s. i abstrakt mening med afs. på högre
och lägre klass af medborgare); ordo (= klass
i abstrakt och i kollektiv mening); (dignitas,
fastigium värdighet, rang); befinna sig i
slafstånd, i fritt s. servum esse l. servire; in
famulatu esse; liberum esse (condicione,
statu); högre, lägre s. superior, inferior
ordo (i-is ordinis amici, C. de Am. 69);
vara öfver ngn i s. loco, dignitate
superare alqm (ibdm 71; viribus, ingenio,
specie, virtute, loco, re extremi
primorum, extremis usque priores, Hor. Ep.
II. 2. 202); många menniskor af hvarje s.
multi cujusque ordinis homines; skilnader
i s. discrimina dignitatis (L. I. 42); man
af ringa s. homo tenuis, h. ignobilis loco
(T. Ann. I. 3); man af s. homo nobilis,
illustris; född af ringa, högt, adeligt o. s. v.
stånd ignobili, obscuro, honesto, nobili
loco (genere) natus, ortus; taga en hustru
som är öfver ens s. non suae sortis
uxorem, u-m nobiliorem quam pro suo
ordine ducere; gifta sig in i ett högre s. in
superiorem ordinem innubere; – senators-,
riddareståndet (i Rom) ordo senatorius,
ordo equester, men det patriciska, plebejiska
ståndet = patres, plebs; (jfr lex Julia de
ordinibus maritandis).
- b. stånd, pl.
ständer i. e. stånd ss. riksförsamling: ordines
regni, imperii.
- 6. äkta s.: inträda i ä.
s-t uxorem ducere; nubere (om qvinna).
- 7. marknadsstånd: taberna.
- 8.
växtstånd: planta; stirps; frutex (buskstånd).
Stånda: stare; constare; blifva s-nde i
ngt stare, perstare, perseverare in re.
Ståndaktig: stabilis; constans; firmus.
Ståndaktighet: stabilitas, constantia; firmitas
animi.
Ståndaktigt: constanter (ferre, negare).
Ståndare: stamen.
Stånddrabant: satelles.
Ståndläger: stativa
(jfr Läger).
Ståndpunkt: status (s-u dejicere,
demovere adversarium); gradus; locus
(quo l. ubi consistitur); condicio
(ställning); intaga en s. gradum capere (C. part.
Or. § 101); innehafva, befinna sig på en s.
statum tenere, obtinere; alqo loco
(altiore, inferiore o. s. v.) esse; efter sakernas
nu varande s. ut nunc sunt res l.
tempora; ut his temporibus; stå på en hög s. af
bildning (altum eruditionis gradum
tenere); eruditissimum esse; artibus
perfectum esse; bildningen befinner sig på en hög,
låg s. florent, jacent artes; ngns
vetenskaplige s. (till graden) scientia (quantum
quis valeat ingenio ac scientia,
ostendere – angifva); (till åsigterna) sententia
(quid sentiat quisque, ostendere); min s. i
denna fråga är oförändradt densamme
equidem idem sum l. sentio; non muto
sententiam; jfr Punkt, Ställning.
Ståndrätt:
quaestio militari more habita; hålla s. m.
m. cognoscere, quaestionem habere;
supplicium sumere ab alqo.
Ståndsmessig: qui l. qualis cujusque
ordinem decet, ordini convenit (C. de
Off. I. 151); ordini conveniens, decorus;
s-t giftermål par connubium.
Ståndsperson:
homo elegantioris, superioris ordinis.
Ståndsskilnad: ordinum discrimen.
Ståndstvist:
contentio ordinum.
Stång:
- 1. i allm.: pertica; hasta.
- 2.
särsk.: vagnsst.: temo.
- 3. mätstång:
pertica; decempĕda; jfr Gillerstång, Häfstång,
Lackstång.
Stånga: cornibus (cornu) petere,
ferire alqm; arietare in alqm; cornua
obvertere alicui.
Stångas: inter se arietare, coruscare
(cornibus).
Stånghäst: equus jugalis.
Stångjern: ferrum
in perticas deductum.
Stånglig: petulcus.
Stånka, f.: canthărus.
Stånka, v.: suspirare.
Ståt: pompa; magnificentia
(apparatūs); apparatus (splendidus, magnificus);
splendor; med s. magnifice; magnifico
apparatu; utan s. sine apparatu.
Ståta: magnifico apparatu uti;
pompam adhibere.
Ståthållare: (vicarius); legatus (l.
Caesaris = s. i kejserlig provins); praeses
(provinciae); praetor (jfr C. in Verrem);
proconsul, propraetor (s. af konsularisk,
pretorisk rang); procurator, eg. förvaltare (se
Lat. Lex.); s. i Rom praefectus urbi;
persisk s. satrăpes.
Ståthållaredöme: provincia.
Ståthållareembete: praetura; praefectura.
Ståtlig: magnificus; amplus;
splendidus; speciosus (s. att se); s-t gästabud
convivium opiparum, magnifico apparatu,
apparatissimum; s-t hus domus plena
dignitatis; s-t utseende species (facies) ampla
et decora, plena dignitatis; s. drägt
vestis speciosa; s-t anbud luculenta
condicio; s. qvinna formosa mulier; optima m.;
s. karl vir egregius.
Ståtlighet:
magnificentia; amplitudo.
Ståtligt: magnifice
(magnifico apparatu); ample; splendide;
speciose.
Stäcka: accidere; recidere; praecidere;
resecare; minuere; deminuere; med s-ta
vingar recisis pennis; s. träd arborum
cacumina praecidere; s. ngns förhoppningar
spes alicujus praecidere (spatio brevi
spem longam reseces, Hor.).
Städ: incus.
Städa:
- 1. eg.: verrere (feja); polire,
tergere (polera, hyfsa); purgare (göra ren).
- 2. oeg. = hyfsa: polire, expolire,
perpolire (orationem).
Städad: politus; tersus; purus; mundus;
lautus; nitidus; urbanus; s-dt språk oratio
polita, qualis politum hominem decet l.
politioris humanitatis est; o. humana,
urbana; s-e verser versus tersi, politi; s-dt
sällskap coetus l. conventus politorum
(elegantium, urbanorum) hominum; s. karl
homo mundus (snygg), politus, urbanus;
s-dt sätt mores politi, urbani; urbanitas.
Städerska: atriensis (puella).
Städja, v.:
- 1. = lega: conducere
(famulum; agrum); redimere (agrum).
- 2. s.
bort:
- a. ngt: locare.
- b. sig: se
auctorare; auctorari; conduci.
Städja, f.: auctoramentum; merces.
Städning: versio; politura; expolitio.
Städse: semper; usque; perpetuo.
Stäf: prora (först.); puppis (bakst.).
Stäfva: mulctrum.
Ställ: loculamentum.
Ställa:
- I. absolut l. med lokala adverb:
- 1.
i allm.: ponere, collocare, locare,
statuere alqo loco; s. försåt insidias ponere,
struere; s. nät plagas tendere; s. ngns
horoskop sidus alicujus natalicium notare
(C.); s. borgen, säkerhet vades dare; satis
dare; s. vitnen testes dare, praebere,
producere; s. karl (i sitt ställe) vicarium dare,
(locare); s. soldater milites dare,
(conferre), praebere; s. möte constituere cum alqo;
se Stämma.
- 2. = rigta: dirigere,
tendere; s. bågen arcum dirigere; s. färden
någonstädes hän iter dirigere alqo;
intendere alqo; jfr Ställa till.
- II. s. så l. så
(inrätta, ordna): comparare; ordinare;
instituere; constituere; styra o. s. efter
behag ut libet, ex arbitrio omnia regere et
constituere; han har s-t allt på bästa sätt
omnia optime constituit; allt är väl s-dt
omnia bene comparata sunt, bene se
habent; huru är det s-dt? quomodo est l. se
res habet?; quo loco res est?; så som det
nu är s-dt ut nunc res sunt; är det så s-dt?
sicine est? sicine agis?; med mig är det
väl, illa s-dt mecum bene, incommode
actum est (C. de Am. c. 3), mihi male,
inique, bene comparatum est; jfr Ställa till,
om.
- III. s. högt, lågt:
- a. i verkligheten:
parvo, amplo (summo, infimo) loco ponere;
högt s-d (vanl. uppsatt) person homo
illustris, princeps.
- b. i omdömet: multum,
non multum tribuere alicui; magni,
parvi facere alqm.
- IV. med prepositioner:
- 1. s. an, se Anställa.
- 2. s. bort: seponere;
amovere.
- 3. s. bredvid: juxta ponere;
oeg. = adaequare, comparare alicui.
- 4. s. efter: postponere.
- 5. s. fram:
proponere, proferre (exempla).
- 6. s. för:
opponere (januae sellam); proponere; s.
för ngns ögon ante oculos alicujus
ponere, proponere, oculis alicujus proponere.
- 7. s. före:
- a. = Föreställa, Förehålla.
- b. = Föredraga.
- 8. s. i: (ponere alqo
loco); s. i vrån in angulo ponere,
consistere jubere; s. i ett skåp in armario
reponere; s. i utsigt för ngn ostendere
alicui alqd; s. i ordning disponere, ordinare,
digerere.
- 9. s. in:
- a. eg.: reponere.
- b. = Inställa.
- 10. s. mot: opponere;
adversarium dare alicui.
- 11. s. om:
curare.
- 12. s. på:
- a. en plats: ponere
alicubi; s. på marken humi ponere; s. hvart
på sin plats suo quidque loco ponere,
disponere; s. på vakt custodem, in statione
ponere.
- b. oeg.: s. på framtiden: in spem
futuri temporis facere, constituere alqd;
s. sitt hopp på ngn spem ponere,
collocare in alqo.
- 13. s. till:
- a. absolut: facere,
parare, creare; hvem har s-t till detta?
quis hoc designavit?; s. till oreda, träta
turbas, lites creare (parĕre); s. till
ledsamheter för ngn molestias creare
(facessere, exhibere) alicui; s. till gästabud
convivium parare, comparare.
- b. s. väl
illa, till: bene, male (res) comparare,
(constituere).
- c. s. (= rigta, skicka) ngt till
ngn: convertere preces, verba, orationem
ad alqm; epistolas mittere, dare ad alqm;
inscribere alicui.
- d. s. ngn till ansvar
för ngt: rationem exposcere ab alqo
alicujus rei.
- e. s. till rätta:
- α. ngt:
componere, expedire rem.
- β. ngn: in jus
vocare, adducere alqm; accusare alqm
alicujus rei; – i allmännare mening =
exprobrare alicui alqd; expostulare cum
alqo alqd l. de alqa re.
- f. s. tillfreds se
Tillfredsställa.
- g. s. (vanl. sätta) ngn till
ngt: ponere, constituere alqm (custodem).
- 14. s. tillsammans: comparare,
componere.
- 15. s. undan: summovere;
seponere.
- 16. s. under: subjicere,
supponere.
- 17. s. upp: en bildstod l. dyl.:
ponere statuam, imaginem; s. upp i ordning
disponere; ordine ponere; ordinare; s.
upp soldater ordinare, disponere milites;
s. (ɔ: sätta) upp en här exercitum parare,
comparare, colligere; conducere (värfva);
s. upp exempel, bevis exempla, argumenta
ponere, afferre, proferre; s. upp ett
påstående dicere, decernere, contendere (yrka)
alqd; s. upp en fordran postulare; s. upp ett
förslag rationem exponere; s. upp vilkor
condiciones ponere, proponere, ferre,
statuere; s. upp ett ämne, en fråga rem ad
disputandum, quaestionem (alqd, de quo
audire l. disputari velit) ponere.
- 18. s.
ut: exponere; proponere (tabulam domi
p., C.).
- 19. s. öfver: anteponere alqm
alicui; jfr Föredraga.
Ställa sig:
- 1. eg.: consistere, sistere
alqo loco; locum capere; s. sig upp ordine
consistere; disponi; s. sig på händerna
manibus consistere.
- 2. med predikativ:
simulare, fingere se – esse (t. ex. aegrum
s. sig sjuk); velle videri se esse.
- 3. s.
sig väl l. illa: bene, male se gerere; s. sig
väl med ngn ad alicujus voluntatem se
fingere, accommodare; animum alicujus
sibi conciliare.
- 4. s. sig in hos ngn: in
familiaritatem alicujus se insinuare;
alicui insinuare.
- 5. s. sig till –:
- a. jfr
Inställa sig.
- b. till efterrättelse: parere,
obtemperare.
Ställe:
- 1. i allm.: (= plats, rum, punkt):
locus; sedes; röra från s-t loco, sede sua
movere; på rätt s. loco; suo loco; (in loco);
– (hafva hjertat på rätta s-t animo constare;
praesenti animo uti et constantia); här
är ej s-t att omtala det ista commemorare
non hujus loci est; hic locus non est, ut
commemorem (C. Tusc. IV. 1); på stället
=
- a. i personlig närvaro: praesentem (t.
ex. cognoscere alqd); komma till ort och
s. in rem praesentem venire.
- b. = på
fläcken, strax: e vestigio; statim; illico.
- 2. i ngns s., i s-t för ngn: loco alicujus; pro
alqo; sätta i ngns s. alicui, in locum
alicujus sufficere, substituere alqm; vara i
ngns s. alicujus vicibus fungi, vicarium
esse; vara ngn i faders s. patris loco esse
alicui; upptaga i barns s. filii loco l.
filium (såsom son) adoptare alqm; sätta sig i
en annans s. fingere, qui alter sit, eum
se esse; jag ville ej vara i hans s. nolim
me illum esse; kalla ngn Aristides i s-t för
Lysimachus A. qui est, eum nominare
Lysimachum (C. de Sen. § 21); i s-t för att
svara visade han ärren på sitt bröst verbo
non respondens cicatrices adversas
ostendit; i s-t för att få plundra andras fält
sågo de sitt land blifva krigets skådeplats pro
eo, ut ex alieno agro raperent
agerentque, suas terras sedem belli esse
videbant (L. XXII. 1. 2); i s-t för att, som han
kunnat, neka bekände han allt cum posset
infitiari, confessus est (C. Cat. III.; id.
leg. Agr. III. c. 2.); i s-t för att han
borde hafva vördat honom som en far,
öfverhopade han honom med smädelser quem
patris loco revereri debuisset, eum
contumeliis oneravit (jfr C. de Am. § 90
peccasse se non anguntur, objurgari
moleste ferunt, quod contra oportebat – i st. för
att de borde – delicto dolere, correctione
gaudere; de Sen. 84).
- 3. s. i geografisk
mening: locus (pl. loci och loca); ett
vackert s. locus amoenus; s-ts läge situs loci;
ett (litet) s. på landet (villa); rusculum.
- 4. s. i en skrift l. ett tal: locus, caput;
dock båda orden mera om ett stycke l. ett
moment af sjelfva ämnets sammanhang, än om
orden, uttrycken såsom sådana; om de senare
nyttjas verba, versus, exempla (citat) l.
pronomina l. adjectiv i neutr.: t. ex. han
uppläste många förträffliga s-n ur
Demosthenes’ tal multa ex orationibus
Demostheni praeclare scripta pronuntiabat (C.
de Or. I. 88); det sköna s-t i Aeneiden, der
Dido i sina sista stunder tilltalar solen och
Juno suavissimi Aeneidis versus, quibus
Dido moriens Solem et Junonem
alloquitur; ur Crassi tal sammanstälde han i
politiskt hänseende alldeles motsatta s-n ex
orationibus Crassi contraria inter sese de
republica capita contulit (C. de Or. II.
223).
Ställande: positio, collocatio, för öfrigt
med satser, t. ex. yrka på någons s. till
ansvar – ut ratio reposcatur ab alqo.
Ställning:
- I. i abstrakt mening = det sätt
hvarpå ngt är stäldt l. står:
- 1. i allm.:
positio; collocatio; situs (läge); ordens s. i
satsen verborum collocatio.
- 2. en
lefvande kropps ställning: status; (habitus);
kroppens rörelse och s. motus statusque
corporis; upprätt s. status erectus; Gud har
gifvit de öfriga djuren en framåtlutande,
men menniskan en upprätt s. Deus cum
pecudes projecisset (ad pastum), hominem
erexit (C. de Legg. I. 26; Ov. Met. I. 84
ff.); hotfull s. minax status; intaga en s.
esse in statu alqo; förändra s. statum
commutare; afbildas i en s. statu alqo fingi;
rubba ngn från hans s. de statu l. gradu
dejicere, demovere alqm.
- 3. = den
plats ngn intager, i förhållande till en annan,
särskildt om härars s.: locus; intaga,
innehafva en s. locum capere, habere; intaga
en fast s. loca munita tenere; fördrifva
fienden ur hans s-r hostem ex praesidiis
deturbare.
- 4. oeg. =
- a. tillstånd,
belägenhet: status; condicio; locus; res (pl.);
fortuna; intaga en hög s. i samhället altum
dignitatis gradum, amplissimum civitatis
locum tenere; häfda sin s. statum, locum,
dignitatem tueri; sakernas s. rerum status,
condicio; i sakernas nu varande s. ut nunc
sunt res; olycklig, lycklig, förtviflad s.
bonae, malae, desperatae res; befinna sig i
en svår s. in rebus afflictis, in magna
rerum difficultate versari; rerum angustiis
premi; ngns ekonomiska s. rei familiaris
condicio; fortunae alicujus; hurudan är
s-n? quo loco res est?; förbättra sin s.
fortunam suam corrigere, emendare,
meliorem reddere l. facere; försvåra ngns s.
alicujus fortunam, condicionem
aggravare, premere; rättss. jus, jura; lika s.
aequum jus.
- b. = förhållande till ngn l.
ngt: (status; habitus, ratio); intaga en
afvaktande, medlande s. in exspectatione
esse; medium se gerere l. interponere;
befinna sig i en vänskaplig, fiendtlig s. till ngn
amicitia uti alicujus, inimicitias exercere,
gerere cum alqo; jag vill ej tala om min
s. till frågan quomodo haec res cum meis
rationibus conjuncta sit, non dicam;
redogöra för ngns s. till filosofien quid sentiat
de philosophia et quomodo ejus
praeceptis ad vitam agendam utatur, explicare.
- II. i konkret mening: pulpitum, pluteus,
pegma = brädställning (”Gerüst”); uppslå,
uppsätta s-r pulpita figere, instruere,
erigere; byggnadsställningar machinae (C. de
Nat. Deor. I. 19); machinamenta.
Stämma, f.:
- a. = röst: vox; sonus
vocis; olika s-r i en kör vocis l. vocum
discrimina.
- b. = rätt att yttra sig i en
rådplägande församling: sententiae
dicendae jus, potestas.
- c. = möte,
beslutande församling: concilium; conventus;
utlysa s. concilium indicere.
Stämma, v.:
- I. tr.:
- 1.
- a. s. ett instrument:
temperare citharam nervis l. sonum
citharae; citharam ita contendere l.
intendere nervis, ut concentum servare
possit; ett s-dt instrument ad concentum
aptus; (cujus nervi ad concentum contenti,
aptati sunt).
- b. s. ned: remittere; jfr
Nedstämma.
- c. s. upp en sång: canere;
cantare incipere; jfr Uppstämma.
- d. s.
ngn, ngns sinne: alqo modo afficere,
movere, impellere animum alicujus; s. till
glädje, sorg, vrede o. s. v. ad laetitiam,
tristitiam, iram impellere, deducere,
adducere; s. ngn till mildhet, hårdhet mitigare,
lenire, ad severitatem adducere; s. till
tacksamhet grata beneficiorum memoriā
implere, de beneficiis acceptis, de officio
referendae gratiae admonere alqm; s. till
andakt pietate implere; s. ngn för sig alqm
(alicujus animum) sibi conciliare; studia
alicujus allicere, excitare, complecti (ad
utilitates suas adjungere, C. de Off. II.
19. ff.); s. ngn för en sak rem
commendare alicui; facere ut aliquis faveat rei;
vara sorgset, gladt s-d tristi, laeto animo
esse; vara s-d för ngt favere rei; cupere,
velle alqd; vara s-d för, gynsamt s-d mot
ngn favere, cupere, studere alicui; aequo
animo esse in alqm; vara s-d mot ngt
nolle alqd fieri; vara afvogt s-d mot ngn
l. ngt animum aversum habere, gerere ab
homine, a re; nolle alicui rem bene, recte
procedere; nolle alqm (ej vilja hafva ngn);
s. om animum, mentem alicujus mutare.
- 2. = instämma:
- a. till offentlig
förhandling i allm.: vocare, citare (t. ex. populum
ad contionem); convocare; adesse jubere,
edicere ut adsit, conveniat (t. ex. ad
praetorium).
- b. s. till l. inför rätta: in
jus vocare; citare alqm reum, testem o.
s. v.; särskildt med svaranden ss. objekt:
diem dicere alicui; in judicium vocare,
adducere alqm; i kriminalmål: arcessere alqm
capitis, crimine capitis, judicio capitis
(att stå till rätta i lifssak); reum postulare,
facere alqm; de crimine postulare,
interrogare alqm; – i civilmål: vadimonium
constituere alicui, litem intendere
(dicam impingere, Pt.) alicui; – s. ngn ss.
vitne testem citare, vocare; antestari alqm.
- 3. (= bestämma): s. möte constituere
alicui (Juv. III. 10), constituere cum alqo,
ut conveniant.
- II. intr.:
- 1. stämma, s.
öfverens: consentire, congruere inter se;
convenit inter alqos; icke s. öfverens
dissentire, discrepare; det s-r ratio
convenit; res comprobatur, apparet; räkningen
s-r ratio constat, apparet (ratio quidem
hercle apparet, argentum οἴχεται, Pt.).
- 2. s. in: succinere, recinere; sequi; hela
församlingen s-de in secuta est ex omni
multitudine consentiens vox.
- III. (tysk.
Stemmen) = hämma: sistere; reprimere;
bättre är att s. i bäcken än i ån principiis
obsta: sero medicina paratur (Ps.).
Stämmande:
- 1. ett instruments: intentio;
temperatio.
- 2. = Hämmande.
Stämmning:
- 1. ett
instruments: intentio, temperatio.
- 2. =
sinnesstämning: animi affectio; sensus;
själens vexlande s-r och känslor varii animi
sensus ac motus; jfr Stämma,
Sinnesstämning; vara i en glad, upprymd, dyster,
nedslagen s. laeto, hilari, maesto, tristi
animo esse; s-n hos folket var upprörd
omnium animi perturbati, commoti erant;
talarens s. meddelade sig åt åhörarne quibus
sensibus orator ipse permotus videbatur,
ad eosdem ii, qui audiebant, adducti sunt
(jfr C. de Or. II. 189).
- 3. s. inför rätta:
in jus vocatio; postulatio; actio; libellus
(= stämningsskrift); uttaga, utfärda s. å ngn
actionem intendere alicui, actionem
instituere; medgifva s. (om pretor) actionem
dare.
Stämmningsrik: plenus sensus, doloris
(C. de Or. II. 75).
Stämmningsskrift: libellus.
Stämpel:
- 1. ss. verktyg: pistillum.
- 2.
ss. aftryck: forma, nota impressa; signum
impressum; kronans s. nota publica;
brottet, lasten, nöden har satt sin s. på honom
ei impressa l. inusta est nota sceleris,
turpitudinis, egestatis; hans ord bära s-n
af sanningsenlighet veritatis nota verbis
ejus impressa est; veritatis speciem prae
se ferunt.
Stämpelafgift: vectigal sigillarium.
Stämpelmästare: quaestor sigillarius.
Stämpelskärare:
(scalptor) sigillarius.
Stämpla:
- I. notam, signum imprimere
alicui rei; notā (publica) signare alqd;
det s-r honom ss. en hederlig man haec viri
boni nota est; hoc facere l. fecisse viri
boni est (jfr C. de Or. I. 125 aeterna in
eo valet opinio tarditatis – är för alltid
s-ad ss. en inskränkt menniska).
- II. s. (ngt)
mot ngn: alqd (perniciem, calamitatem)
machinari in alqm; consilia (perniciosa)
inire, moliri, struere in alqm (Nep. Paus.
3); s. försåt mot ngn insidias facere,
ponere, parare alicui; s. mot ngns tron regno
alicujus imminere.
Stämpling:
- 1. signatio.
- 2. oeg. (vanl. plur.): machinatio; dolus;
insidiae; fabrica; förderfliga, förrädiska,
försåtliga s-r perniciosa, perfida, insidiosa
consilia, artes.
Ständer se Stånd 5. b.
Ständig: perpetuus; continuus;
(frequentissimus).
Ständigt: perpetuo; semper.
Stänga: claudere; s. af secludere;
dissaepire, jfr Afstänga; – s. vägen för ngn
alicui viam claudere, occludere,
praecludere, obstruere; s. utsigten adspectum,
prospectum prohibere, intercludere; (caelo
officere); s. inne includere, intercludere;
s. ute excludere; s. ifrån ngt secludere,
intercludere alqm ab alqa re.
Stängel: caulis; scapus.
Stängsel: claustrum (för hus l. dyl.);
saepes, saepimentum (= gärde); vallum
(staket); repagulum, sera, obex (bom, rigel).
Stängselstör: vallus.
Stänka:
- 1. tr.: spargere, conspergere,
rigare, aspergere (alqd; alqd alqa re med
ngt); s. ngt på ngt aspergere, inspergere
alqd alicui.
- 2. intr.: spargi; det s-r
rorat (ante rorat quam pluit).
Stänkande, Stänkning:
aspersio, inspersio.
Stärka:
- 1. i allm.: firmare, confirmare;
roborare; corroborare; jfr Styrka, Förstärka.
- 2. inlägga i stärkelse: amylo imbuere.
Stärkelse: amylum.
Stätta: scalae saepis.
Stöd:
- 1. eg.: fulcrum, fulcīmen,
fulmentum, fulmenta (s. undertill, stolpe,
underlag o. d.); adminiculum (s. hvaremot ngn
lutar sig); colŭmen (stödbjelke, stödjepelare);
pedamentum, statūmen (vitis, Col.);
cantherium (id.).
- 2. oeg.: columen
(familiae; reipublicae, C.; rerum mearum, Hor.);
adminiculum (natura nihil solitarium
amat, sed semper ad aliquod tanquam a.
annititur, C.); subsidium, praesidium
(scire licet hunc lumen quondam rebus
nostris dubiis futurum praesidiumque
regiae afflictae, L. I. 39. 3); firmamentum
(eg. fäste – equester ordo reip., C.);
munimentum (= värn; id munimentum illo
die fortuna urbis Romanae habet – han
var landets stöd, mur); han är min
ålderdoms s. illo subsidio (stat) tuta est
senectus mea; blifva ngns ålderdoms s.
senectuti alicujus subsidio esse, s-em
alicujus tutari; L. Quinctius Roms enda s. –
unicum praesidium (spes unica) imperii
populi Romani (L. II. 26. 7); gifva ngn s.
subsidium praebere, dare alicui; tueri
alqm.
Stödja:
- a. tr.: fulcire; adminiculari
(vitem, Col., C.); sustinere (uppbära);
adminiculum dare, praebere, adminiculo
esse alicui; oeg. = subsidio, praesidio esse
alicui; tueri alqm; med sina råd s. ngn
consiliis juvare; s. ett påstående, s. sina
anspråk på ngt alqa re ductum, fretum
contendere, postulare alqd.
- b. intr.: s. på
foten pede niti.
Stödja sig: niti alqa re (baculo på en
staf; äfven oeg.: consiliis, auctoritate
alicujus; res mendacio nixa, C.); inniti re,
in re (oeg. äfven alicui rei); fidere,
confidere alqa re = lita, trotsa på; s. sig mot
ngt ad alqd anniti; hvarpå s-r sig detta
antagande quibus rebus hoc nititur l.
confirmari putas l. dicis?; spådomskonsten s-r
sig på gissningar divinatio in conjectura
nititur (C.); s-nde sig – nixus, subnixus,
fretus (re); jfr Grunda sig.
Stödjepelare: colŭmen (äfven i oeg.
mening).
Stöfvel: caliga (jagt-, krigarestöfvel, Juv.
III. 322; T. Ann. I. 4); pero;
cothurnus (Dianae; tragici); oeg. = stipes, baro.
Stöfvelknekt: *furca caligaris (ad caligas
detrahendas apta).
Stöfvelskaft: scapus caligae.
Stök: labor digerendi, disponendi;
labores, negotia, festinatio.
Stöka: digerere, disponere; multa
festinare; negotiis distringi; s. till parare
(multa, varia); s. undan summovere.
Stöld: furtum; begå s. furtum facere;
furari; göra sig skyldig till s. furti se
alligare; jfr Försnillning.
Stöna: gemere.
Stöpa: fundendo formare; formā
fingere; s. ljus candelas sebare.
Stöpregn: imber effusus, maximus,
vehemens.
Stör:
- 1. = påle, stock: pālus; sudes;
vallus; stipes.
- 2. en fisk: acipenser sturio.
Störa: turbare, obturbare (alqm, otium
alicujus); interpellare alqm in jure (i
utöfningen af –); (otium alicujus – ngn i hans
ledighet); interrumpere (somnum alicujus);
komma och s. ngn molestum intervenire,
molestum esse alicui; låt bli att s. henne
noli vexare (Juv. I. 126); noli molestus
esse.
Större, komp. af Stor (jfr detta): major;
hvad s. (l. mera) är id, quod majus est;
s. flit major industria; plus industriae l.
laboris; med s. skäl potius; rectius; justius;
göra ngt s. augere; amplificare; göra s. än
det är verbis augere; (in majus tradere).
Störst, superl. af Stor: maximus,
summus; den s-e af bröderne maximus (natu)
frater, fratrum; med s-a flit, med s-a skäl
summa industria, summo jure.
Störta:
- I. intr.: ruere; cadere; everti;
s. af hästen equo decidere; hästen s-r med
ngn praeceps equus effundit alqm; s. fram
procurrere; proruere; s. in irruere,
irrumpere (= rusa l. bryta in); corruere (= s.
samman); s. ned praecipitem decidere,
delabi, ruere; s. ut erumpere.
- II. tr.:
- 1. eg.:
evertere, subvertere; s. ned, utför
deturbare, detrudere, dejicere (praecipitem);
praecipitare.
- 2. oeg.:
- a. absolut:
evertere (bonis, fortunis); opprimere (ad alqm
opprimendum consilia inire); exitio,
calamitati esse alicui.
- b. s. ngn från
tronen: regno expellere, ejicere, exuere alqm;
s. ngn i olycka l. förderf in perniciem, in
calamitatem detrudere alqm; calamitate
afficere alqm; perdere alqm; ad
perniciem vocare alqm, perniciem afferre
alicui.
Störta sig:
- 1. eg.: praccipitem se dare
(s. sig ned), ruere.
- 2. oeg.: s. sig i fara
periculo (temere) se offerre; in periculum
se conjicere; s. sig i olycka in perniciem
ruere.
Störtregn: imber effusus.
Störtsjö: unda
irruens, assultans (Ov. Met. XI. 497 ff.);
(ingens a vertice pontus, Vg. Aen. I.
114).
Stöt:
- I. ss. handling:
- 1. eg.: ictus;
percussio; succussio (s. hvarigenom ngt kastas
uppåt); impulsus; pulsus; (offensio);
gifva en s. icere, percutere, impellere; få
en s. ici, percuti, impelli; en s. med
handen, foten ictus manus, pedis; gifva ngn
en s., så att han faller ictu prosternere,
affligere, ad terram dare; skeppet fick en s.
ad scopulos offendit.
- 2. = gång: två
i stöten = åt gången bini simul.
- 3. =
motgång, olycka: plaga; offensa; offensio;
calamitas; clades; damnum, detrimentum;
res adversa; det var en svår s. för honom
gravis (pestifera) illi haec plaga fuit (C.
de Off. I. § 84); få en svår s. graviter
offendere; magnā plagā l. calamitate affici,
affligi; han tål ej flere sådana s-r plures si
ejusmodi accesserint plagae, salvus esse
non poterit.
- II. ss. redskap: pilum;
tudicula.
Stöta:
- I. intr.:
- 1. absolut: ferire;
percutere; vagnen s-er succutitur, recellit
currus.
- 2. s. emot: offendere alqd;
incidere, incurrere in alqd; adhaerescere.
- 3. s. från land: navem deducere, solvere.
- 4. s. i:
- a. i marken: terram pulsare,
pellere.
- b. s. i basun, horn: cornu, tubā
canere, insonare; signum dare.
- c. s. i
grått, gult: subcanum, subflavum esse.
- 5. s. i hop: collidi; concurrere; om
personer: inter se convenire; härarne s-te i hop
conflixerunt, concurrerunt, congressi sunt.
- 6. s. intill: attingere alqd; finitimum
esse alicui (jfr Gränsa).
- 7. s. på:
- a. eg.:
offendere (scopulum; alqm o. =
oförvarandes råka); incidere, incurrere in alqm,
alqd; s. på grund vadis illidi; ad
scopulum offendere, adhaerescere; in vadis
haerere; s. på patrull voluntatem alicujus
(verbo inconsultius jactato) offendere.
- b.
s. på ngn = påminna ngn: leviter
impellere (C. Clu. 71); monere, commonere
alqm ut faciat alqd.
- c. s. på ngt (=
närma sig till –): non multum abesse,
distare, abhorrere a re; (parcus ob heredis
curam nimiumque severus assidet insano,
Hor.); ad alicujus similitudinem proxime
accedere; redolere alqd (doctrinam r-t
exercitationemque paene puerilem, C. de
Or. II. 109).
- 8. s. samman:
- a. se Stöta
i hop.
- b. om händelser: concurrere.
- 9. s. till:
- a. impellere, offendere alqm,
alqd; incurrere in alqm.
- b. = s. intill,
se detta.
- c. = komma till: accedere (C.
Tusc. IV. § 40; febrim accessisse sensit,
N. Att. c. 21).
- d. = förena sig med ngn
under en färd l. ett tåg: (socium) se
addere, adjungere alicui; conjungere se cum
alqo; s. till med hjelptrupper, bidrag auxilia
adducere, adjumenta afferre; conferre.
- 10. s. ut (från land): navem deducere,
solvere; e portu exire.
- II. tr.:
- 1. eg.:
- a.
syn. med slå, träffa: ferire; percutere;
tundere (bösta, dunka); pulsare; s. ngn för
bröstet, i sidan pectus alicujus percutere,
latus fodere; s. af extundere; (frangere);
s. efter ngn ferro petere alqm; s. igenom
ngn transfigere, transfodere alqm.
- b.
syn. med skuffa (kasta), fösa: trudere,
pellere); s. bort, ut ejicere; extrudere;
expellere; exterminare; s. ifrån sig rejicere,
repudiare, repellere, aspernari (oblata);
s. ned dejicere; vanl. = obtruncare; s. om
kull impellere; evertere, subvertere;
dejicere; s. ngn från tronen regno pellere,
ejicere, exuere alqm.
- c. syn. med
drifva: impingere (terrae baculum, hastam);
s. svärdet i ngn ferro transfigere alqm;
ferrum transadigere alqm (costas
alicujus); s. svärdet i skidan vaginā ensem
condere; s. fram ett ljud sonum edere; s. upp
dörren januam effringere.
- d. s., s.
sönder = medels stötning krossa: tundere,
contundere.
- e. syn. med skaka: quatere;
concutere.
- 2. oeg.: s. ngn, s. ngn för
hufvudet: offendere alqm, alicujus animum
l. voluntatem; alicui displicere; animum
alicujus a se abalienare; blifva stött på
ngn subirasci, leviter succensere alicui;
blifva stött öfver ngt offendi re; aegre
ferre alqd; alqd in contumeliam sui
accipere (C.); det s-r ögat oculum offendit,
laedit; ab oculorum approbatione abhorret;
s. ngns smak, takt (severe judicanti) non
probari.
Stöta sig:
- 1. eg.: offendere; offendere
pedem, manum et cet.
- 2. oeg.: s. sig
på ngt offendi re; aegre l. moleste,
graviter ferre alqd; s. sig med ngn animum
alicujus offendere, a se alienare;
simultatem alicujus suscipere.
Stötande: qui offendit animum alicujus;
qui non vacat offensione (C. de Off. I. §
130); odiosus (l. c.), molestus; gravis;
importunus (oförsynt); asper; contumeliosus;
s. högfärd importuna superbia; s. lättsinne
lasciva petulantia; på s. sätt petulanter
(fräckt); aspere (C. de Am. 9); importune.
Stötel se Stöt II.
Stötesten: (offendiculum); offensio (una
illa sublevanda offensio est, ut et veritas
in amicitia et fides retineatur, C. de Am.
§ 88); offensiuncula (C.); causa (semen)
offensionis (l. c.), discordiae o. d.;
difficultas.
Stötning: offensio (pedis); succussio
(skakning); contusio, pistura (sönderstötning).
Stött se Stöta, II. 2.
Stötta, f.: fulcrum.
Stötta, v.: fulcire.
Subjekt:
- 1. i gramm. men.: subjectum.
- 2. = menniska, person, ofta i något
föraktlig mening: homo; (corpus, caput;
persona); med sådana s. bör man ej befatta sig
istud genus hominum adhibere omnino
levitatis est (C.); ett friskt s. sanum
corpus.
Subjektiv:
- 1. i gramm. men.:
*subjectivus.
- 2. = som tillhör l. har sin grund i
en persons föreställning, tycke (l. enskilda
förhållanden): opinabilis, opinatus, in
opinione positus, voluntarius (jfr C. Tusc. IV. §
11 ff.; 83; mots. in natura positus,
naturalis, necessarius, de Fin. I. 45); äfven
kan ordet återgifvas med proprius l.
pronomina possessiva, samt vid ord, som
sjelfva betyda föreställning, tycke o. d., lemnas
oöfversatt, t. ex. opinio, voluntas (s.
föreställning, vilja); efter min s. öfvertygelse meo
quidem judicio; ut mihi quidem videtur
l. videri solet; s-a orsaker causae propriae
quaedam.
Sublim: altus; grandis; magnificus;
sublimis (Qu.); excelsus; elatus; (jfr Hög,
Högstämd); s-t skådespel magnificum,
magnum spectaculum.
Subordination:
- 1. (objekt.) = alicui,
alicujus imperio subjectum esse.
- 2. =
lydnad: obsequium; modestia.
Subordinera
= vara underordnad.
Subordinerad se
Underordnad, Underlydande.
Subsidier: belli subsidia.
Subsistera se Bestå, Berga sig.
Subskribera: nomen subscribere;
nominis subscriptione librum praestinare.
Substans:
- 1. = sjelfständigt väsende:
natura (C. Tusc. I. 66).
- 2. = ämne:
materia; mixtura.
Substantiv: nomen
substantiae, quod substantiam significat (Prisc.).
Subtil: subtilis; acutus; spinosus (se
Skarpsinnig, Spetsfundig).
Subtrahera: deducere (C. de Off. I. §
59), detrahere.
Successiv: quod fit per gradus
temporum; quae per temporum gradus se
subsequuntur.
Suck: gemitus; suspirium (Sen.); draga
en s. spiritum alte repetere; gemitum ab
imo pectore dare (Vg.); uppgifva sin siste
s. spiritum extremum edere; animam
efflare; exspirare.
Sucka: gemere; ingemiscere; suspirare;
s. djupt alte suspirare (jfr Suck); s. till Gud
Deum tacite precari, implorare; s. efter
ngt suspirare alqd (poet.), in re;
desiderare alqd; s. öfver ngt gemere, secum
queri alqd.
Suckan: gemitus; questus.
Sudd: linteolum; panniculus
madefactus.
Sudda:
- 1. eg.: labem, maculam
remittere (Hor.); s. ned allinere, oblinere,
inquinare, maculare; s. på ngt illinere rei;
s. öfver oblinere, collinere; – obliterare,
delere.
- 2. dissolute, negligenter
vivere.
Suddare: pictor imperitus, ineptus (jfr
Klåpare).
Sudder: homo dissolutus, nequam.
Suddig:
- 1. eg.: immundus, sordidus.
- 2. i allm.: negligens.
Suden, part. af Sjuda: elixus.
Sudla se Besudla.
Sufflera se Hviska.
Suga: sugere; (ore ducere); s. in, ut,
upp insugere; imbibere; exsugere; det s-r
cibi desiderium movetur; s. sig in imbibi.
Sugare:
- 1. = Sugrör.
- 2. en fisk: echenēis
remora.
Sugga: scrofa; sus; porca.
Suggegris: porcula.
Sugning: suctus.
Sugrör, Sugverk: haustrum.
Sula: sŏlum (fotsula och skosula).
Sumack: (ett färg- l. garfämne; bladen af)
rhus coriaria.
Summa: summa:
- a. aritmetisk: en s.
penningar pecunia; stor s., stora s-r magna vis
pecuniae; (magnae) pecuniae; en liten s.
summula (Juv.); slut- l. totals. summa
omnium, omnium rerum (Cs. b. G. I. 29);
in summa (C.); få (vid räkning) en s.
summam facere, cogere; det gör, utgör en s.
af – summa est (centum milium).
- b. =
hufvudinnehåll: summa; (caput); s-n af
talet var detta haec erat s. orationis; hanc
s-am habuit sermo.
Summarisk: brevis; qui
capita tantum et summas rerum habet.
Summariskt: summatim (mots. singillatim; t. ex.
exponere, perscribere, attingere).
Summera:
consummare (Col.); summam, -as (rerum)
facere, cogere, colligere, subducere;
(videre quae summa fiat, C.); computare
(sammanräkna, beräkna).
Summering:
consummatio (Pn., Col.).
Sump:
- 1. = pöl, kärr, dam: lacuna;
lama; uligo; palus; jfr Fisksump.
- 2.
bottensats: faex.
Sumpig: uliginosus; caenosus.
Sund, n.: fretum; (Bosphŏrus l.
Bosporus Thracius – konstantinopolitanska
sundet; B. Cimmerius – mellan Maeotis och
Pontus Euxinus; Hellespontus = sundet
vid Dardanellerna); Euripus (eg. sundet
mellan Euboea och fasta landet); Messinska s-t
fretum Siculum, ofta ensamt fretum.
Sund, adj.:
- 1. = frisk, ej sjuk:
- a. i
kroppslig mening, vanl. i förbindelsen frisk och sund:
sanus; integer; incolumis.
- b. i andlig
men.: sanus; (mens sana – sundt förnuft –
in corpore sano, Juv.); incorruptus;
integer; vara vid s-t förnuft sana, integra
mente esse; mente constare; s. åsigt sana
ratio; s. smak incorruptum (sanum)
judicium; s. vältalighet sana eloquentia; s-t
menniskoförstånd sensus communis; det s-a
förnuftet lärer ratio, sensus communis
(sensus ratioque, Hor.) monet –.
- 2. =
helsosam: salūber (āer, caelum; domus;
aedes – pestilentes sint et habeantur s-es,
C. de Off. III. § 54).
Sundhet:
- 1. = friskhet:
bona valetudo; sanitas; dricka på ngns s.
salutem propinare alicui.
- 2. =
helsosamhet: salubritas (āeris, domūs).
Sundt: sane; incorrupte; integre; må s.
bene, recte valere; yttra sig s. sane,
prudenter dicere; bo s. domum, habitationem
salubrem habere.
Sunnan: (meridies; partes
meridionales); auster = sunnanvind; s. ifrån a
meridie.
Sup: potio; haustus.
Supa: sorbere; bibere; potare (= hålla
dryckeslag); pregnant = vara begifven på
fylleri: ebriosum, vinolentum, vinosum
esse; vino indulgere; s. sig full se
inebriare; s. upp ebibere; – potando consumere,
gulae dare; som man kokar, får man s. ut
sementem feceris, ita metes.
Supanmat: jus.
Supare: potor; homo vinolentus,
vinosus.
Supbroder: compotor.
Supé: cena.
Supera: cenare.
Supig: vinosus; ebriosus; vino deditus.
Supplicera: suppliciter petere, precari.
Supplik: literae supplices; libellus
(supplex); scripta supplicatio; inlemna en s.
per literas supplicare.
Supplikant: supplex.
Sur:
- I. eg.:
- 1. sur till smaken: acidus;
(acerbus skarp, bitter); ngt sur subacidus,
acidulus; vara, blifva sur acēre, acescere;
s-t äpple pomum acidum, p. acerbum (om
den omogna fruktens sträfhet – uva primum
est peracerba gustatu, C.); sur mjölk
oxygăla.
- 2. = rå, full af skarpa vätskor, jäst
(våt): crudus (lignum crudum sur ved);
(s-a kläder madida vestis).
- 3. = rutten,
skämd, osund (stinkande): puter, putrefactus;
putidus; foetidus; s-a äpplen poma putria;
s-a ben crura ulcerosa; s-a ögon oculi lippi.
- II. oeg.:
- 1. objektivt l. om saker =
obehaglig: (quod petis, id sane est invisum
acidumque duobus, Hor. Ep. II. 2. 64);
acerbus; ingratus; fastidii plenus;
molestus; gravis; tristis; invisus; s-t arbete
labor ingratus, gravis, molestus; göra ngn
lifvet s-t acerbam alicui vitam reddere;
alicui molestiam, negotia exhibere;
fastidium creare alicui; (hae res me vitae
satiant, Pt.); kännas s-t för ngn grave,
molestum esse alicui; inacescere alicui (Ov.);
det skall kännas, komma s-t efter post te
poenitebit, dolebis.
- 2. subjektivt, om
personers utseende och sätt: tristis; acerbus;
offensus; morosus; s-a miner vultus
tristes, torvi, asperi, offensionis pleni; se
sur ut, göra s-a miner tristi – vultu esse;
vultu offensionem significare.
Surdeg:
fermentum.
Surkål: olus acidum; aceto
condītum.
Surmulen: tristis, (nubilus voltu, Ov.).
Surmulenhet: tristitia; austeritas; nubes
supercilii; (frons obducta).
Surna: acescere, coacescere (ut non
omne vinum, sic non omnis aetas
vetustate coacescit, C.); mjölken s-r cogitur,
coagulatur.
Surr: bombus; susurrus.
Surra, v. intr.:
- 1. apes, muscae
susurrant (Vg.), bombum faciunt (Varr.),
stridunt.
- 2. = Svirra, Rumla.
Surra, v. tr.: s. ihop complicare; s. fast
vincire, alligare.
Surögd: lippus; vara s. lippire.
Surögdhet:
lippitudo.
Sus:
- 1. susurrus, murmur, stridor;
bäckens sus rivi murmur (lene); vindens sus
i skogen venti per silvam stridor.
- 2.
lefva i sus och dus: dissolute vivere; vino et
epulis deditum vivere.
Susa: murmurare; susurrare; stridere;
det s-r för öronen aures tinniunt.
Suspendera (uppskjuta l. för en tid låta
hvila): intermittere; suspendere (jfr Lat.
Lex.); s. sitt omdöme judicium
(assensionem) sustinere, retinere (C.; gr. ἐπέχειν;
jfr est prudentis sustinere ut currum, sic
impetum benevolentiae, C. de Am. 63);
s. ngn från utöfningen af embete munere l.
muneris administratione ad tempus
interdicere alicui (Lindf.).
Suspension:
muneris interdictio; necessaria actionis
intermissio.
Suvenir: monumentum (Minne, II).
Suverän: ss. substantiv: rex; dominus
(cui infinita potestas est); det s-a folket
populus, cui summa omnium rerum
potestas est.
Suveräneté: infinita, nullis terminis
circumscripta potestas; (regnum; regia
potestas); folkets s. populi majestas (p.
summa m. est, C.).
Svafvel: sulfur; af s. sulfureus.
Svafvelhaltig: sulfuratus.
Svafvelsticka: scidula (sulfure
tincta l.) sulfurata.
Svafvelsyra: acidum
sulfuris.
Svag:
- 1. i allm.: infirmus (s. att hålla
l. bära); tenuis (klen, obetydlig); languidus
(matt); levis, exiguus (ringa, obetydlig);
(fragilis bräcklig, skör); s-t stöd adminiculum
infirmum; s. is glacies tenuis, fragilis; s-t
spår vestigium tenue, leve, incertum; s-t
ljud sonus exilis, summissus; s-t ljus lux
exigua, (maligna); s-t vin vinum
languidum, leve, (dilutum); s. färg color
languidus (jfr Blek); vara s. infirmum esse;
parum l. non multum valere; göra s.
infirmare, attenuare (jfr Försvaga); s-t
bevis argumentum leve, infirmum; s.
misstanke tenuis, levis suspicio; s-t hopp spes
dubia, tenuis, exigua, fluxa; göra s-t
intryck parum movere; en s. punkt infirma
pars.
- 2. kroppsligt s.: infirmus;
invalidus (L., T.); tenuis (klen); imbecillus
(kraftlös); debilis (ofärdig); languidus (slapp,
matt); s. kropp corpus infirmum, affectum,
tenue; s. växt, byggnad statura gracilis,
tenuis; s-a krafter vires exiguae, affectae;
s. af ålder (ålderdomssvag) annis,
senectute infirmus, annis gravis (corpus annis
infirmum, ingenium sapientiā validum,
Sa. Cat. 6); senectā invalidus (T., L.);
s. helsa infirma, tenuis imbecilla valetudo
(multi sunt ita imbecilli senes, ut
munera corporis exsequi non possint; –
quam fuit imbecillus P. Africanus – quam
tenui vel potius nulla valetudine, C. de
Sen. 35; infirmitas valetudinis, de Off. I.
121; et absentes adsunt et egentes
abundant et imbecilli valent, de Am. 23);
vara s. infirmum, affectis viribus esse;
känna sig s. languere; blifva s. infirmari,
deficere, languescere; den sjuke blir s-are
med hvar dag in dies ingravescit morbus;
han är mycket s. jacet afflicta l. dubia
salute, viribus exiguis; – det s-a, s-re könet
sexus infirmus, infirmior; s. syn hebetes
oculi; infirma l. hebes oculorum acies; s.
hörsel aures hebetes; hafva s. syn l. hörsel
oculis, auribus minus valere, non satis
bene uti; s. röst vox languida; s-t bröst
infirma latera; s-a ben pedes infirmi,
debiles; – s. föda cibus tenuis, non satis
firmus l. almus.
- 3. med afs. på
affärsställning, makt o. d.: infirmus; debilis; s-a
affärer fortunae afflictae; s-t rike imperium
infirmum, debile; s. krigsstyrka parva,
exigua manus; hans affärsställning, hans
anseende står på s-a fötter – stare vix potest;
ejus auctoritas, fama, existimatio fluxa
est; vara s. i rytteri equitatu parum
valere.
- 4. i andlig mening:
- a. med afs. på
intellellektuel begåfning, skicklighet, kunskaper:
(infirmus; tenuis); s-t hufvud ingenium
tardum, hebes; s. talare orator mediocris,
malus; qui dicendo parum valet; s.
dialektiker disputator l. in disputando parum
subtilis; s. historiker historiae rudis; s.
latinare literarum latinarum rudis l. non
satis peritus; non satis doctus l.
eruditus (perfectus) latinis literis; hafva s-a
kunskaper indoctum esse; s. fältherre, konung
imperator, rex mediocris, non satis
bonus l. fortis.
- b. till karakteren:
- α.
infirmus; imbecillus; levis; mollis (in dolore
mollior, C. de Off. I. 71); parum l. non
satis constans l. gravis; s. man homo
imbecillus, imbecilli consilii; s. menniska
homuncio, homunculus; menniskan är s.
(köttet är s-t) humana natura imbecilla est
(ad contemnendam mortem, famam, C.;
humani generis imbecillitas fragilitasque,
C. Tusc. V. 3).
- β. s. för ngn: indulgens,
nimis indulgens (pater – s. far); vara s.
för ngn nimis indulgere alicui, vitiis
alicujus.
- γ. s. för ngt: ad resistendum,
ad contemnendum infirmus, mollis, non
satis fortis; pronus, nimis propensus ad
alqd; s. för vin, qvinnor (könet) vinosus,
mulierosus; s. för ett godt bord deliciarum,
mensae appetentior; s. för smicker ad
blanditias opportunus l. apertus; ad
assentationem contemnendam infirmior (qui
assentatione facile capitur, ut hamo pisces).
- 5. särskildt märkes uttrycket: s. sida, ngns
s-a sida, i betydelse af så väl brist, fel,
svaghet – vitium, infirma pars, infirmitas –
som böjelse, benägenhet: detta är hans s-a sida
ab hac parte maxime laborat, infirmus
est, facillime capi potest; hoc vitio
maxime laborat; ärelystnad, fåfänga är hans
s-a sida naturā est gloriae et splendoris
cupidior (C. de Off. I. 43), ad ambitionem
propensior, ad famam vulgi
contemnendam infirmior, mollior; vällefnad var
aldrig hans s-a sida voluptates severissime
contempsit (C. l. c. 71); contra (l. ad)
voluptates firmus, durus (ferreus) fuit (mots.:
circa libidines haesit, Su.); utforska ngns
s-a sidor imbecillitatem, infirmitates
alicujus aucupari; qua ex parte maxime
pateat, opportunus sit ad insidias,
facillime capi possit, explorare.
Svaghet:
- 1. i allm.:
infirmitas; tenuitas; levitas; languor;
(exiguitas); i konkret mening, oftast i plur. =
infirma pars; vitium; jfr Svag, 1.
- 2.
kroppslig s. corporis infirmitas;
imbecillitas (kraftlöshet); tenuitas (klenhet);
debilitas (ofärdighet); vitium (fel, lyte; äfven i
plur.); languor (matthet, slapphet); virium
defectio (vanmäktighet); vires affectae,
afflictae, effetae; helsans s. corporis l.
valetudinis infirmitas, imbecillitas; hafva
många s-r multis vitiis laborare; multas
corporis partes infirmas habere; jfr Svag,
2.
- 3. rikets s. imperii imbecillitas,
infirmitas; finansernas s. aerarii tenuitas;
härens s. exercitus infirmitas.
- 4.
andlig s.:
- a. hufvudets s. ingenii infirmitas,
tarditas; förståndets s. obtusa ingenii
acies.
- b. moralisk s.:
- α. i allm.: infirmitas,
mollitia, imbecillitas (i. consilii, C.); s.,
svagheter vitia, (errores, peccata); det är
en allmänt mensklig s. commune humani
generis vitium est; af mensklig s. humanae
infirmitatis vitio; hafva öfverseende med
ngns s-r infirmitati, vitiis alicujus
ignoscere; erroribus, peccatis, peccanti
veniam dare.
- β. s. för ngt: nimia
cupiditas, aviditas alicujus rei; mollitia (ad
contemnendam famam, ad resistendum
dolori).
- γ. s. (efterlåtenhet) för ngn:
nimia indulgentia.
Svaghetssynd: peccatum non
voluntarium; error.
Svagsint: fatuus; mente
captus; amens.
Svagsinthet: fatuitas;
amentia.
Svagsynt: hebeti l. infirma oculorum
acie.
Svagt: infirme; tenuiter; exigue;
exiliter; leviter; languide (matt, slappt); tala
s. languida voce loqui; s. utrustad exigue,
tenuiter (non satis) instructus; s.
underbygd non satis bonis artibus institutus l.
instructus; indoctior.
Svaja se Vaja.
Sval: frigidus; frigidior; alsius.
Svala, v.: se Svalka.
Svala, f.: hirundo.
Svalbo: nidus hirundininus.
Svale: subdiale.
Svalg:
- 1. halsens: fauces; gula.
- 2. =
mynning, klyfta, afgrund: fauces; hiatus;
vorago; gurges.
- 3. = sväljande,
fråsseri: heluatio; gula; lefva i s. och dryckenskap
gulae deditum vivere.
Svalka, f.: frigus (gratum, amoenum);
refrigeratio; gifva s. refrigerare; frigus
(amabile) praebere (Hor. Carm. III. 13. 10).
Svalka, v.: refrigerare; aestum
alicujus levare; frigore reficere l. recreare.
Svalkande: ad refrigerandum aptus; frigidus;
refrigeratorius (Pn.).
Svalkedryck: potus frigidus,
refrigeratorius.
Svall:
- 1. eg.: aestus, agitatio (maris);
salum.
- 2. oeg.: känslornas, lidelsernas o.
s. v. aestus, fervor, fluctūs (cupiditatum,
irae, mentis; jfr Svallning); ett s. af ord
turba verborum; flumen inanium
verborum.
Svalla: fluctuari, -re; aestuare;
undare; fervere (mera = sjuda, brusa); s. fram
och åter fluere et refluere; reciprocare
(med afs. på ebb och flod); reciproco aestu
agitari; det s-nde hafvet mare fluctibus
agitatum; mare fervidum, undosum,
aestuosum; s. upp exundare, ex aestuare;
s. öfver, tillbaka redundare, refluere.
Svallis: aqua redundans, conglaciata
(Lindf.).
Svallning: aestus, fluctuatio, aestuatio;
hans blod kom i s. (sanguis) aestuare,
fervere, turgere (C.) coepit; vreden är en
själens s. ira aestus l. fervor quidam
mentis est (C. de Or. I. 219).
Svallvåg: unda; aestus (a. quidam
ingenii te abripuit, C.).
Svalna:
- 1. eg.: frigescere; refrigescere,
defervere; vädret, luften har s-t calor se
fregit, c. remisit.
- 2. oeg.: ngn l. ngns
ifver, vrede, kärlek o. s. v. svalnar:
defervet, refrigescit, residit, remittitur,
studium, ira, amor alicujus (cum ardor
animi consedit, omnis illa vis et quasi
flamma oratoris exstinguitur, C. Brut. § 93).
Svalört: chelidonium.
Svamlig: inconditus, confusus.
Svammel: ett s. af ord turba verborum
(C. de Or. III. 50).
Svamp: fungus, tuber, bolētus (s.-växt);
spongia (fönstersvamp).
Svampa sig: fungosum fieri; fungis
obduci.
Svampaktig, Svampig: fungosus.
Svan: olor; cygnus (grek. ord).
Svandun:
plumae olorinae.
Svanesång: (tamquam) cycnea
(hominis) vox (et oratio), C. de Or. III. 6.
Svang: gå i s. (om fel, laster o. dyl.)
vigere (audacia, largitio, avaritia, Sa.);
dominari; late vagari, late patere;
vulgatum esse.
Svank: curvatura; (arcus).
Svankryggig:
repandus.
Svans: cauda; en komets s. fax, crinis
stellae.
Svansa:
- 1. tr.: caudam (equi) religare;
(om kanon) dirigere, intendere alqo.
- 2. intr. = vifta med svansen caudam
jactare; s. för ngn adulari alicui, se jactare
alicui.
Svansrem: postilēna.
Svansstjerna: stella
crinita (facem ducens); cometa.
Svar:
- 1. i allm.: responsum;
(responsio); gifva s., till s. respondere;
responsum dare, reddere; rescribere (om
skriftligt s.); få s. responsum ferre, auferre;
han fick till s., att – ei responsum est –;
jag har ej fått ngt s. på mitt bref ad
literas meas nihil responsum est; literae
mihi nullae remissae sunt; till s. å din
skrifvelse, förfrågan o. d. vill jag säga, att
jag intet hört – quod scribis l. quaeris,
equidem nihil audivi; bringa ngn (ngns)
s. l. det till s., komma med s., att – ab alqo
mandatum referre alicui, alicui
renuntiare –; gifva ngn s. på tal libere, fortiter,
ferociter respondere; argumentum,
orationem (petulantiam, ferociam) alicujus
refellere, reprimere; (probrum, dicta
regerere); blifva ngn s-t skyldig nihil
respondere; obmutescere; ett träffande, fyndigt
(pikant) s. acute, (breviter), argute
responsum; fyndighet i tal och s. lacessendi et
respondendi celeritas, (brevitas).
- 2.
en myndighets s. (resolution) rescriptum.
- 3. stå till svars: rationem reddere
(actorum); causam dicere.
Svara:
- 1. = gifva svar, svara på ngt:
respondere; responsum dare, reddere;
s. muntligen voce r.; s. skriftligen
rescribere; per literas, literis respondere; s. ngn
alicui respondere; s. på ngt (ett inkast, ett
bref) ad alqd, literas ad respondere; literis,
ad l-as rescribere; s. till sitt namn (ɔ: när
namnet uppropas) ad nomen respondere;
s. för båda pro utroque respondere.
- 2.
s. för = ansvara för: spondere; praestare
(damnum; alqd futurum esse); jfr
Ansvara.
- 3. s. emot, motsvara: respondere (så
väl om yttre symmetri – porticus Palatio,
verba verbis, C. – som om inre
motsvarighet, öfverensstämmelse l. jemngodhet: votis
alicujus r., Graecorum gloriae r.; nostra
benevolentia illorum in nos b-ae pariter
r-eat, C.); satisfacere (postulatis, votis
alicujus); parem esse (vara jemngod,
vuxen).
Svarande: reus; is, a quo l. unde
petitur (C. de Or. I. § 168).
Svarfjern: tornus.
Svarfkonst: tornandi ars;
toreutice.
Svarfva: tornare; detornare; bildl.: s.
perioder sententias verbis
(circumscriptione verborum), numeris concludere;
(orationem facere, polire); (sententias
detornare, Gell.); s-d period constructio l.
comprehensio (circumscriptio, ambitus)
verborum teres et rotunda.
Svarfvare:
*tornator.
Svaromål: responsio; ingå i s.
respondere; rationem reddere.
Svarslös: qui nihil potest respondere;
(mutus); blifva s. obmutescere.
Svarsskrift:
rescriptum; responsum.
Svart:
- 1. eg.: niger (s. i allm. – n.
crinis, oculus, ebenum; nox, Tartara); ater
(kolsvart, dyster – carbo; nox); fuscus (skum
– color f.); pullus (svartgrå – särskildt om
sorgkläder); ej kunna skilja s. från hvitt
alba et atra discernere non posse; s. moln
atra nubes; det blef s. för mina ögon
caligabant oculi; nox, caligo, tenebrae
oculis offusae, obortae sunt; se s. på hvitt –
literis alqd consignatum, contestatum
videre; få, hafva s. på hvitt på ngt per
literas alqd promissum ferre, habere.
- 2. i moralisk mening: s. själ mens (livida),
maligna, improba; s. bragd facinus
nefarium; flagitium; s. otacksamhet foeda
beneficiorum oblivio; foedum ingrati animi
crimen; s. afund livor [edax, Ov.; jfr Hor.
Sat. I. 4. 85, 91, (100), 93, på hvilka
ställen niger och lividus brukas om karakteren,
särskildt med afseende på tadelsjuka och
falskhet].
Svartaktig: subniger; fuscus.
Svartblek:
lividus; luridus.
Svartbrun: furvus.
Svartgrå:
cinereus.
Svarthårig: nigris capillis.
Svartklädd:
pullatus; nigra, pulla veste indutus.
Svartkonst:
magīa.
Svartlett: subniger.
Svartmuskig: niger;
fuscus.
Svartmylla: humus.
Svartna: nigrescere; himmelen s-r
nigrescit caelum (Ov.); atra nube conditur
(Hor.), nubibus obscuratur; det s-r för
ögonen jfr Svart, 1.
Svartsjuk:
- 1. (i kärlek): zeloty̆pus (Qu.
IV. 2. 30; Mt.); s. om ngn (älskad)
suspiciosus in alqo, alqa; sollicitus de alqo,
alqa; s. på ngn (rival) in alqm
suspiciosus; vara s. suspicionibus angi; aemulari
alqm (umbras aemulor ipse meas, Ppt.).
- 2. i allm. = ängsligt mon om ngt;
afundsjuk: anxius, sollicitus (de re);
invidus; (aemulus).
Svartsjuka: zelotypia
(offensio nostra – magis a ζηλοτυπίᾳ mea quam
ab injuria tua nata est, C. Ep. X. 8. A;
jfr Hor. Carm. I. 13; suspiciones;
aemulatio (mera = afund; jfr C. Tusc. IV. 17,
18 est aemulatio aegritudo, si eo, quod
concupierit, alius potiatur, ipse careat.
Obtrectatio autem ea, quam intelligi
ζηλοτυπίαν volo, aegritudo ex eo, quod
alter quoque potiatur eo, quod ipse
concupierit).
Svartsoppa: jus nigrum.
Svartögd:
nigris oculis.
Svassa: se jactare; s-nde jactationis,
ostentationis plenus; tumidus.
Sveda, f.: dolor; doloris morsus,
faces, ignes.
Sveda, v.: adurere; ustulare.
Svedja: silvam urere; silvā combustā
agrum saturare (jfr Vg. Georg. I. 84. 85
saepe etiam steriles incendere profuit
agros atque levem stipulam
crepitantibus urere flammis; ibdm 80, 81); silvam
(sarmenta, Cato r. r. c. 38) in agro
comburere (ad agrum praeparandum).
Svedjeland: ager combustus (silvā
combustā praeparatus l. saturatus).
Svek: dolus (malus, C. de Off. III. 60
ff.); fraus (f. volpeculae, vis leonis
videtur, C. l. c. I. 41); perfidia (trolöshet; att
svika ngn); med s. fallaciter, dolose (l. c.
III. 61); utan s. sine fraude (inter
bonos bene agier oportet et sine
fraudatione i. e. försök att preja).
Svekfull: dolosus;
fraudulentus; perfidus (trolös – p. Ixion,
Hannibal); malitiosus (illistig); (astutus
knipslug).
Svekfullhet: fraudulentia; perfidia.
Sven: puer; adolescentulus; särskildt =
puer castus, impubes (jfr Cs. b. G. VI.
21).
Svenbarn: puerulus, infans puer.
Svendom:
pueri integritas, castitas.
Svep, Svepe: involūcrum; svep för små
barn fascia; incunabula.
Svepa, v. tr.: involvere (insvepa);
circumvolvere, amicire (s. om); s. sig i en
mantel amiculo involvi; – s. en död
mortuum vestire, (pollingere).
Svepa, v. intr.: verrere; radere;
blåsten s-r kring huset, öfver slätten ventus
domum, campum verrit, radit.
Svepning: ferale amiculum, feralis
vestis.
Svepskäl: causa ficta, simulata; species
(Romulus muri causam opposuit,
speciem honestatis neque probabilem neque
sane idoneam, C. de Off. III. § 41); jfr
Förevändning.
Svett:
- 1. eg.: sudor; kall s. frigidus s.;
drifva s. sudorem ciere, movere,
excutere; drypa af s. sudore manare; (s. manat
alicui); lukta s. sudorem (hircum) olere;
med s. och möda summo sudore, labore;
äta sitt bröd i sitt anletes s. sudore victum
quaerere (jfr T. Germ. c. 14).
- 2. =
fukt af väggar l. dyl.: aspergo.
Svettas: sudare (Svett 1, 2); consudare,
desudare; s. och ängslas sudare, aestuare;
s. med ngt, för ngt sudare alqa re
gerenda, pro re; desudare in re; s. ut, fram
exsudare.
Svettbad: sudatorium; sudatio (=
svettning ss. bad).
Svettdrifvande: sudatorius;
sudorem excutiens, ciens.
Svettduk: sudarium.
Svettig: sudans; sudore manans;
vara s. sudare.
Svettmedel: suduculum (Pt.).
Svettning: sudatio; komma i s.
assudascere, consudascere, desudascere; bringa
ngn i s. sudorem excutere, ciere, elicere
alicui.
Svicka: embŏlus.
Svickhål: spiraculum (dolii).
Svida:
- 1. = förorsaka sveda: mordere;
urere; dolore afficere; röken s-r i ögonen
fumus oculos mordet, oculis infestus est.
- 2. få s. för (= plikta för) ngt: plecti
alqa re (negligentiā, C.); poenas dare
alicujus rei.
Svigta: nutare; vacillare; cedere;
inclinari; s. under bördan oneri cedere,
onere opprimi.
Svika: fallere; frustrari; destituere;
deficere; s. ngns förtroende fidem alicujus
fallere; hoppet s-r spes fallit, destituit
(Tib.); minnet s-r, krafterna s. memoria
deficit, vires deficiunt alqm.
Svimma: animo deficere, linqui;
collabi.
Svin: sus; porcus (gris); ett s. till karl
spurcus, immundus homo; lefva som ett
s. in luto volutari; vitiis se inquinare.
Svina: s. ned: inquinare; maculare.
Svinaktig: spurcus; immundus;
sordidus.
Svinborst: seta porcina.
Svindel: vertīgo; få s. vertigine
corripi; jfr Svindla; som har s. vertiginosus.
Svindla: vertigine corripi; calīgare
(jfr Lat. Lex.); mente turbari, non
constare; mens non constat, tenebrae
oboriuntur oculis (Phaĕthon – mentis inops
gelida formidine lora remisit, Ov.).
Svindlande: s. höjd praeceps, arduum fastigium (jfr
caligantes fenestrae, Juv.); s. plan
praeceps, anceps, arduum consilium.
Svineri: spurcities; immundities.
Svinga:
- 1. tr.: se Svänga.
- 2. intr.:
s. om: circumferri; (rotari); in orbem
circumferri.
Svinga sig: volare, evolare; se tollere,
se extollere (in equum); s. sig upp (till
värdigheter, hög rang) ad honores evehi.
Svingel: (växt): festuca; lolium.
Svinherde: subulcus.
Svinhus: suile; hara.
Svinka: tergiversari; fallere (conari).
Svinkött: (caro) suilla, porcina.
Svinna: s., s. in in dies minui,
deminui; fluere (spes f., Vg.), diffluere, labi
(aetas, tempus); jfr Försvinna.
Svinpöl: volutabrum (suum).
Svinrygg:
tergus porci.
Svinstek: assa suilla.
Svinstia:
hara.
Svirra:
- 1. (syn. med susa): stridere.
- 2. = ruckla: potare; luxuriae indulgere,
luxuriose vivere (C. de Fin. II. § 22 ff.);
(asotum esse).
Sviskon: prunum damascenum.
Svit: comitatus, cohors, comites
alicujus; se Följe; i s. deinceps (duo d. reges,
L.); jfr Rad.
Svordom: exsecratio; imprecatio.
Svullen: tumidus; tumefactus.
Svullna: tumescere; intumescere.
Svullnad: tumor; tuber.
Svulst:
- 1. = Svullnad.
- 2. s. i stil:
tumor (inanis, Qu.); inflatum orationis
l. dicendi genus (C.); luxuria orationis
(eg. frodighet – quae stilo depascenda est,
C. de Or. II. 96); (ampullae = grannlåt,
Hor. A. P.).
Svulstig: tumidus (L.); inflatus,
turgidus (C.); vara s. turgere (C.; Hor.
professus grandia turget).
Svulten se Hungrig.
Svåger: levir (frater uxoris aut
mariti); sororis maritus, uxoris frater;
quocum est uxoris soror (jfr C. de Or. II.
1); i allm.: affinis.
Svågerlag, Svågerskap: affinitas.
Svål: cutis; tergus.
Svår:
- 1. i eg. mening = tung (sällsynt
bet.): gravis; magni ponderis.
- 2. oeg.
= tung (grof) svår att lida, trotsa,
verkställa; gravis (tung); durus (hård); iniquus
(ogynsam); molestus (besvärlig, förtretlig);
asper (eg. ojemn); tristis (hemsk, dyster);
atrox (hotande); incommodus, importunus
(oläglig); anceps (betänklig); difficilis (s.
att göra, reda, komma till rätta med);
arduus (s. att uppnå); impeditus (invecklad);
s. ställning, s-a tider res asperae, iniquae,
tristes, graves; temporum, rerum
asperitas, iniquitas; s. sjukdom morbus
gravis, anceps; s-t sår grave vulnus; s-t krig
bellum atrox, grave; s-t fall gravis
lapsus; s. fara periculum grave, anceps; s-t
brott scelus grave, atrox; s. beskyllning
crimen atrox; s-t väder tempestas
horrida, atrox; s. dröm somnium triste; s.
motståndare adversarius gravis, asper, atrox;
s-t företag negotium difficile; s. fråga
quaestio difficilis; s. författare scriptor
difficilis ad legendum, ad intelligendum; s-t
lynne natura difficilis, morosa, aspera; s.
karl (att förlikas med) homo difficilis,
importunus; s. mot ngn difficilis in alqm;
s. punkt locus anceps, lubricus (betänklig,
vådlig), difficilis, impeditus, obscurus (s.
att reda); s. att fördraga gravis, difficilis
perpessu; s-t att göra difficile factu, ad
faciendum; det är s-t att finna ngn, som
kan difficile invenias, difficile invenitur,
qui – possit –; finna ngt s-t gravari
facere alqd; hafva det s-t (i verlden) in
angustiis versari; fortuna iniqua, adversa,
aspera uti.
Svåra, adv.: magnopere; valde;
vehementer.
Svårhet:
- 1. = tyngd: pondus.
- 2. =
grofhet, hårdhet, besvärlighet: gravitas,
atrocitas, asperitas; iniquitas; difficultas;
tidernas s. temporum asperitas, iniquitas;
rerum angustiae; sjukdomens s. morbi
gravitas; företagets s. negotii difficultas;
vinterns, köldens s. hiemis, frigoris asperitas;
lynnets s. morum l. naturae importunitas,
tristitia.
Svårighet: i abstract mening med
infinitiv (s. att, för att göra ngt) eller i konkret
mening = svår omständighet, hinder:
difficultas; s. att gå, tala pedum infirmitas;
linguae haesitatio l. titubantia; hafva s.
för att gå pedibus non satis valere, non
satis recte l. bene uti; stora
(oöfvervinneliga) s-r magnae, summae difficultates;
trotsa s-r difficultatibus non deterreri;
öfvervinna s-r difficultates vincere,
superare; göra s-r vid att göra ngt gravari
facere alqd; tergiversari; göra onödiga s-r
vid ngt nodum in scirpo quaerere; med
s. vix; aegre.
Svårligen: vix; aegre.
Svårlöst: difficilis ad explicandum,
expediendum, solvendum.
Svårmod: tristitia;
maestitia; animi aegritudo.
Svårmodig:
tristis; animi aeger, anxius.
Svårt:
- 1. = hårdt, besvärligt, betänkligt:
graviter (saucius, afflictus, dolere);
atrociter; aspere; s. ansätta, utfara mot ngn
acriter instare alicui, aspere invehi in
alqm.
- 2. hafva sig s. difficile esse.
Sväfva:
- 1. eg.:
- a. (hvilande): pendēre;
suspensum esse; (sua vi nutuque teneri);
s. öfver ngn imminere, impendere alicui.
- b. i rörelse: s. hit och dit, s. fram ferri;
volitare; labi (pennis); s. upp evolare,
subvolare; s. ned devolare, delabi (pennis per
āera); s. bort avolare (pennis auferri);
abire (tacito gradu).
- 2. oeg.:
- a. s. i fara:
in periculo versari; s. i ovisshet dubium
haerere, (haesitare); suspensum haerere;
nescire, ignorare; s. mellan hopp och
fruktan inter spem et metum dubium,
suspensum esse, (pendēre), haerere; s. för
ngns ögon l. sinne ante oculos l. animum
alicujus versari (videre mihi videor);
menti alicujus obversari; s. på ngns läppar in
ore alicujus esse.
- b. s. på målet:
linguā haesitare; linguā, verbo titubare; s.
ut evagari; (exspatiari); longius labi,
prolabi; s. ut i beröm laudandi studio
prolabi; jfr Utbreda sig, Utsväfva.
Sväfvande:
pendens; suspensus; (aequis ponderibus
libratus l. examinatus = hållen i jemnvigt).
Svägerska: glos (i. e. soror mariti, Fs.);
fratria (uxor fratris); affinis (= besvågrad
i allm.).
Svälja: glutire, deglutire; (vorare,
devorare = sluka; haurire, sorbere om
flytande saker).
Svälla: tumere, turgere (pösa).
Svält: fames; jfr Hunger.
Svälta,
- 1. intr.: esurire; fame vexari,
cruciari; non habere, quo vitam toleret.
- 2. tr.: fame cruciare, vexare alqm;
cibum subtrahere, maligne praebere alicui.
Svämma (hästar): mersare (fluvio
salubri, Vg.).
Sväng: flexus; göra en s. flectere; taga
sig en s. (in orbem) saltare.
Svänga, v. tr.: versare; vibrare;
librare; torquere, contorquere; agitare; s. sitt
svärd ferrum versare, vibrare.
Svänga, v. intr.: (= göra en svängning)
flectere (dextrorsus, sinistrorsus); s. hit
och dit (huc illuc) agitari; s. omkring in
orbem circumagi, se convertere; s. om i
dansen orbem saltatorium versare (C.).
Svänga sig:
- 1. eg. = Svänga, v. intr.
- 2. oeg.: tergiversari; artificiis uti;
temporibus callide uti.
Svängel: tollēno.
Svängning: flexus; conversio; se Sväng.
Svängrum: spatium excurrendi, se
movendi l. campus, locus, spatium, in quo
quis excurrere (vires, industriam
experiri et exercere) possit.
Svära se Svärja.
Svärd: gladius; ensis (poet.); ferrum
(mordvapen i allm.); med eld och s. ferro et
igni (vastare); draga, blotta s-t ferrum
stringere, destringere; sticka s-t i skidan
gladium in vaginam recondere; falla på sitt
eget s. suo gladio perire, se jugulare.
Svärdfejare: gladiorum politor.
Svärdfisk: gladius;
xiphias.
Svärdotter: nurus.
Svärdsegg: (gladii acies); falla för s.
ferro cadere.
Svärdslilja: iris.
Svärdssida: slägting
på s-n agnatus.
Svärdsslag: gladii ictus.
Svärfader: socer.
Svärföräldrar: soceri;
socer et socrus.
Svärja:
- 1. i allm.: jurare (se facturum
esse, att göra); adjurare; jure jurando se
obstringere, obligare, astringere (med ed
förbinda sig); s. dyrt, heligt sancte jurare;
s. efter formulär verbis conceptis, in certa
verba jurare; s. falskt pejĕrare; s. ngn
trohetsed in verba alicujus jurare (T. Ann.
I. 8); s. fanan sacramentum dicere (alicui,
apud alqm); sacramento militiae obligari;
in verba (imperatoris, consulis) jurare;
låta ngn s. fanan sacramento (militiae)
obligare, adigere alqm; s. på ngt
jurejurando affirmare, confirmare, sancire alqd;
s. ngns död jurare se interfecturum alqm;
om flere: conjurare in mortem alicujus,
de interficiendo alqo; s. vid ngn per alqm
(Deum) jurare; s. sig fri abjurare (culpam,
bonam copiam).
- 2. = Bannas.
- 3. s.
emot: discrepare, dissentire, disconvenire
inter se, a re (jfr Afbrott, Afsticka).
Svärjare:
qui crebris exsecrationibus utitur.
Svärm: turba; bisvärm examen (apum);
s. af pilar sagittarum turba, imber (skur).
Svärma:
- 1. om bin: examinare (Col.
IX. 23; jfr Vg. Ge. IV. 58 ff.).
- 2. i allm.
= ströfva omkring: vagari; discurrere;
discursare; grassari; comissari (om ett tåg
af gillesgäster).
- 3. = fantisera, drömma:
somniare; alucinari, vaticinari, hariolari,
furere (delirare); – s. för ngt studio,
cupiditate, amore alicujus rei (t. ex.
libertatis) incensum, inflammatum esse,
flagrare, calere (jfr Hor. Ep. I. 3. 23 quae
circumvolitas agilis thyma?); s. för en
qvinna cupere alqam; (caeco) amore
alicujus insanire, ineptire, furere (Inachiā,
Hor.).
Svärmare:
- 1. qui caeco l. vano alicujus
rei studio ducitur; homo fanaticus,
superstitiosus, vanus, ineptus; jfr Fantast.
- 2. = raket: malleolus.
Svärmeri: mentis error
(an me ludit amabilis e.?; mentis
gratissimus e., Hor.); furor, insania (scribimus
indocti doctique poēmata passim. Hic
error tamen et levis haec insania –, Hor.
Ep. II. 1. 117 ff.); somnia (n. pl.).
Svärmoder: socrus.
Svärson: gener.
Svärta, f.: atramentum.
Svärta, v.:
- 1. denigrare; infuscare;
nigro l. atro colore inducere, tingere,
inficere.
- 2. oeg.: (infamiā) aspergere alqm,
vitae splendorem maculis aspergere;
obtrectare alicui, laudibus alicujus;
maledicere alicui, maledico sermone carpere,
vellicare alqm; (nos virtutes ipsas
invertimus atque sincerum cupimus vas
incrustare, Hor. Sat. I. 3. 55); jfr Förtala,
Smäda.
Sy: suere; acu pingere (brodera); sy i hop
consuere; sy till assuere; sy in insuere (in
culleum parricidas).
Syd: meridies.
Sydlig: australis (C.); (austrinus,
meridialis, meridianus, meridionalis).
Sydligt:
meridiem versus.
Sydost: regio (partes)
inter meridiem et ortum solis, in meridiem
et orientem solem spectans (spectantes),
vergens (jfr Cs. b. G. I. 1); vinden är s.
a meridie et ortu solis ventus oritur.
Sydostlig: qui spectat et c. se Sydost.
Sydostvind: volturnus, eurus (Pn. H. N II. 46).
Sydpol: polus australis.
Sydsida: pars l.
partes australes; från, å s-n a meridie.
Sydsydost:
partes inter ortum brumalem et
meridiem spectantes.
Sydsydostvind: euronŏtus.
Sydsydvest: partes inter meridiem et
hibernum occidentem.
Sydsydvestvind: libonŏtus.
Sydvest: partes inter l. in meridiem et
occidentem solem spectantes.
Sydvestvind:
Africus.
Syfta:
- 1. i allm.: spectare; petere; s. på
ett mål finem petere; s. högt, högre, till ett
högre mål alte, altius spectare; magna sibi
proponere; s. alla till ett mål ad unum
omnes spectare, contendere; allt s-r till det
samma omnia eodem pertinent (pecuniae
cupiditas spectat ad opes et gratificandi
facultatem, C. de Off. I. 25); s. (åsyfta) att –
id agere, ut –.
- 2. om ord l. om personer
med ord: spectare; pertinere (om ord);
velle; dicere, significare (om personer);
hvarpå s-r detta? quid hoc sibi vult?; quo
l. quorsus pertinet?; han s-de på mig me
dicebat, (per ambages) significabat.
Syfte: voluntas; consilium; (studium);
hafva ngt i s. spectare, sequi alqd; taga
s. på ngt spectare alqd, ad alqd; petere
alqd; i ädelt s. honesto consilio; jfr Afsigt.
Syftemål: id quod spectat, sequitur, cogitat,
vult, petit aliquis; id quo contendit,
intendit; propositum; id quod alicui
propositum est, ut efficiat, perficiat; id quo
refert alqd l. omnia; nå sitt s. id, quod
vult l. sequitur, assequitur, consequi; eo,
quo vult, quo intendit, pervenire; ad
optatum exitum pervehi, pervenire; förfela
sitt s. a proposito aberrare; rem male
gerere.
Syjungfru: sarcinatrix; quae acu vitam
tolerat.
Syl: subula.
Syllogism: rationis conclusio;
ratiocinatio; argumentatio (jfr C. de Inv. I. §
51 ff.); syllogismus (Pn.).
Sylt: fructus (saccharo) conditi;
conditanea.
Sylta, f.: caro (suilla) condita aceto.
Sylta, v.: condire.
Symbol:
- 1. i allm. = tecken, sinnebild:
signum; insigne (insignia imperii, L. I.
8); lagern är tapperhetens s. laurus virtutis
militaris insigne est (jfr Pn. H. N. XVI.
3), virtutem militarem significat (jfr C.
de Am. 70 ver tanquam adolescentiam
significat).
- 2. i kyrklig men.:
*symbŏlum.
- 3. oeg. = bild, liknelse: imago.
Symbolisk: translatus; *symbolicus; s-t
uttryckssätt translatio; imago (ad Her. IV. 62).
Symfoni: symphonia.
Symmetri: concinnitas; apta partium
compositio (C.); partium commoditas,
aequalitas (jfr Su. Aug. 79); justa partium
descriptio.
Symmetrisk: concinnus; aptus;
commodus.
Sympatetisk: naturae convenientiā,
consensione quadam effectus, commendatus.
Sympati: eg. consensio, consensus, cognatio,
convenientia, conjunctio naturae (quam
vocant συμπάθειαν, C. de Div. II. 144);
naturalis quaedam consensio; (necessaria
quaedam benevolentia, jfr C. de Am. § 74);
ofta i allm. = (concordia endrägt),
studium, studia, caritas, benevolentia
(välvilja); det råder s. dem emellan se
Sympatisera; hysa s. för ngn naturā alicui
commendatum esse; alicui favere, cupere,
studere; alicujus studiosum esse; vinna,
tillvinna sig ngns, allmänhetens s-r animum,
benevolentiam alicujus, animos, studia,
(voluntates) hominum, populi allicere;
studia movere, excitare, complecti (C. de
Off. II. § 17, 19 ff.); behålla, förlora s.
studia hominum tenere, retinere, amittere
(l. c.).
Sympatikur: curatio ex rerum
naturalium consensione quadam petita,
*sympathetica.
Sympatisera: cum alqo consentire,
(convenire), moribus et naturā congruere
(C. de Am. § 28); de s. med hvarandra
inter eos summa morum ac voluntatum
consensio (est amicitia nihil aliud nisi
omnium divinarum humanarumque rerum
cum benevolentia et caritate summa c.,
I. c. § 20); iisdem rebus moventur (idem
velle ac nolle, eadem demum firma
amicitia est, Sa. – ingen vänskap utan sympati);
icke s. med ngn voluntatibus, studiis, omni
vita dissidere ab alqo.
Symptom: indicium, nota, signum
(morbi proprium).
Syn:
- a. synsinne, synförmåga (ögon):
videndi l. oculorum sensus; aspectus; oculi;
(lumina oculorum); visus; skarp, svag syn
acris acies, obtusa acies; oculi acres,
obtusi, hebetes; förlora s-n lumina (C.),
lumina oculorum, aspectum (C.) amittere;
återfå s-n lumina recuperare; med s-n
(synsinnet) uppfatta aspectu percipere, oculis
cernere; te sig för ngns syn ante oculos
alicujus versari, oculis objici, subjici.
- b. = granskning: spectatio; cognitio.
- c. = ansigte (se detta ord): os; facies;
voltus; slå ngn i s-n os adversum alicujus
verberare; säga ngn ngt midt i s-n alqd
libere, haud obscure profiteri alicui.
- d. i
allm. = ngt som ses, anblick, skådespel:
species; (facies, Sa., T.); aspectus;
spectaculum; visum; visus; en ömklig, hemsk syn
species miserabilis, foeda; plötslig,
oförmodad syn visum repentinum, inopinatum.
- e. särskildt = drömsyn, fantasisyn l. -bild:
visum nocturnum (C.); somnium; vana
species; se i syne, hafva s-r alucinari;
somniare (vigilantem); vanas species videre.
Syna: inspicere; spectare; exigere.
Synagoga: synagōga.
Synas:
- 1. = ses: cerni, conspici, aspici,
videri; han ville icke s. se l. nomen suum
latere volebat; han syntes ej till non
apparuit; non adfuit; nusquam erat; ingen
menniska syntes till nemo erat in conspectu.
- 2. = tyckas:
- a. i allm.: videri; det s-s
som han vore sjuk videtur aegrotare l.
aeger esse.
- b. impersonelt: det synes ngn
för godt placet, videtur, libet alicui; som
dig för godt s-s ut videtur.
Synaxel: axis opticus.
Synbar: manifestus, apertus (ordet
ligger närmare tydlig, ögonskenlig än synlig).
Synbarligen: manifesto; han är s. rädd
apparet eum timere.
Synd: vitium, vitia, morum pravitas,
impietas (= sedligt förderf); peccatum,
delictum (in legem divinam = enskild
förseelse); piaculum; culpa (skuld); uppsåtlig s.
voluntarium peccatum; quod voluntate,
sponte peccatur; ouppsåtlig, svaghets s.
infirmitatis humanae vitium, delictum;
verldens s-r peccata generis humani; det är
honom s. in vitio est, in culpa est; s-ns
lön är döden peccati poena mors; tjena s-n
vitiis indulgere; himmelsskriande s.
indignum, nefarium facinus; det är l. vore både
s. och skam et nefas (l. impium) et turpe
est l. erat; flagitium est; tycka s. om ngn
miserari alqm; misereri alicujus
(förbarma sig öfver ngn); det är s. om honom
injuriā plectitur; o miserum hominem!; me
ejus miseret.
Synda: peccare (in alqm, in re);
delinquere.
Syndabekännelse: peccatorum confessio.
Syndabock: piaculum; qui alienae pravitatis
poenas dat (quidquid delirant reges,
plectuntur Achivi, Hor.).
Syndabot: piaculum.
Syndafall:
defectio a lege divina; (lapsus Adami).
Syndaflod: diluvium.
Syndaförlåtelse: peccatorum
venia, condonatio.
Syndalefverne: vita
flagitiosa, vitiis inquinata.
Syndamått: peccatorum
modus, summa.
Syndare: peccator; förhärdad s. homo
impius et durus.
Syndaträl: vitiorum (libidinum) servus.
Synderska: peccatrix.
Syndfri: ab omni labe vitiorum liber.
Syndfull: vitiis obrutus, cumulatus.
Syndig: improbus; pravus; malus;
vitiosus; – impius; en s. menniska homo
vitiis cumulatus; s. natur vitiosa natura; s.
lusta mala, prava libido; det är s-t nefas
est.
Synedom: *spectatorum l. aestimatorum
judicium, cognitio, arbitrium.
Syneinstrument: *spectatorum tabulae.
Synemän:
*spectatores; arbitri ad rem aestimandam,
opus exigendum adhibiti.
Synglas: speculum; specillum.
Synhåll:
conspectus (oculorum); komma, vara inom
s. in conspectum venire, in conspectu esse.
Synkraft: oculorum acies.
Synkrets: eg. orbis
conspectum finiens l. regio, quae oculis
comprehendi potest; i många uttryck att
återgifva (subjektivt) med oculorum
conspectus, prospectus; en trång s. angustis
terminis circumscripta regio; hans s. är
trång, vid (ejus oculi longe, non longe
conspectum ferunt); parum, plurimum
videt; begränsa s-n conspectum l.
prospectum definire, prohibere; inom s-n intra
conspectum; försvinna ur s-n ex conspectu
abire; detta är för vidsträckt för min s. hoc
latius patet quam pro mea (oculorum)
acie l. quam quod mea acies complecti
possit; så långt min s. sträcker sig quantum mei
oculi conspectum ferunt (L. I. 18) l.
quantum nostrorum ingeniorum acies intueri
potest.
Synlig: qui oculis cerni potest; qui in
conspectum cadit; (visibilis); blifva s.
cerni; in conspectum venire; vara s. in
conspectu esse; han var ingenstädes s.
nusquam apparebat, den s-a verlden hae res,
quae sensibus subjectae sunt; haec
omnia, quae sunt supra et subter (C. de Or.
III. § 20).
Synlinie: *linea visus.
Synnerhet, blott i uttrycket i (all)
synnerhet:
- a. = framför andra, företrädesvis,
förnämligast: ante omnes l. omnia;
praeter ceteros; utique; imprimis; praecipue;
maxime (maxime admirantur eum, qui
pecuniā non movetur; m. et gloria
paritur et gratia defensionibus, C.; praecipue
pius Aeneas – gemit, Vg.); så väl som –
så i s. cum – tum maxime (cum singuli
casus humanarum miseriarum graviter
accipiuntur – tum afflicta et prostrata
virtus maxime luctuosa est, C. de Or. II.
211).
- b. i synnerhet l. i all synnerhet om,
då, som – l. med predikativ i samma
(kondicionala, temporala, kausala) betydelse:
praesertim si, cum; eo magis si – [mixta
modestiae gravitate nihil admirabilius fieri
potest, eoque magis si ea sunt in
adolescente, C. de Off. II. § 48, jfr 51; hoc
scribere, praesertim cum de philosophia
scriberem, non auderem, nisi –; quidni
(versus faciat)? liber et ingenuus,
praesertim census equestrem summam
nummorum vitioque remotus ab omni, Hor.
A. P. 382; jfr artikeln Praesertim i Lat.
Lex. och Särdeles nedanför].
Synnerlig: praecipuus; maximus;
summus; en s. älskare af sång cantus
appetentissimus; visa ngn en s. uppmärksamhet
magnopere, praeter ceteros colere alqm;
hafva en s. tur fortuna secundissima uti;
sätta s-t värde på ngn plurimi facere alqm.
Synnerligen:
- 1. positiv = ganska, mycket:
magnopere; maxime; valde; vehementer; en s.
lärd man homo longe doctissimus; s.
vackert väder tempestas optima,
amoenissima; han är en s. angenäm man nihil illo
jucundius est; icke s. non nimis; non
maxime; non admodum; icke s. lärd non
doctissimus.
- 2. superlativ: synnerligast om,
som = i synnerhet om, som, se Synnerhet b.
Synod: *synŏdus.
Synonym: *synony̆mus.
Synonymik:
*synonymorum ratio l. doctrina.
Synpunkt:
- 1. eg.: locus, unde
prospectus l. despectus est, unde quis prospicit,
prospectum habet; i augursspråket:
templum (Palatium Romulus, Remus
Aventinum ad inaugurandum templa capiunt,
L.).
- 2. (oftast) oeg. (= s. för bedömande
l. betraktande af en sak, betraktelsesätt,
hänseende, syftemål): locus, pl. loci (ex quibus
l. unde argumenta depromuntur,
promuntur, unde ducitur oratio, C. de Or. II.
117, 121; Top. § 7 ff.; part. Or. 52 ff.; quo
refertur alqd; jfr certi loci, qui ad
causam explicandam statim occurrunt
oratori, oratoris loci, ibdm 130, 134; loci, ex
quibus argumenta eruuntur, ex quibus
omnia – inventa ducuntur, ibdm 146; jfr
152, 162 ff.); sedes, capita argumentorum
(ibdm 146, 162 ff.); pars (hänseende); ratio
(betraktelsesätt, äfven = praktisk synpunkt,
syftemål: quinque rationibus expositis
officii persequendi, C.; meae orationis – tres
sunt rationes, una conciliandorum
hominum, altera docendorum, tertia
concitandorum, C. de Or. II. 128); betrakta saken
från alla s-r ab omni parte rem
considerare, lustrare; bedöma en sak från
moralens, nyttans s., i allt framhålla den
moraliske s-n utilitatem, mores spectare; ad
utilitatem, ad mores rem, omnia referre,
revocare; från hopens s., från en förnuftig
s., jfr C. de Off. III. 84: nihil habeo, ad
vulgi opinionem quae major utilitas quam
regnandi esse possit; nihil contra
inutilius ei, qui id injuste consecutus sit,
invenio, cum ad veritatem coepi revocare
rationem; rem recte, vere judicare,
aestimare; se saken från olika s-r diversis
rationibus –; blott framhålla de allmänne s-ne
capita tantum rerum locosque complecti,
exponere.
Syntaktisk: *syntacticus; qui ad
conjunctionem verborum pertinet.
Syntax: syntaxis (med grekiske bokstäfver,
Prisc.): verborum conjunctio; verborum
conjungendorum lex, doctrina.
Synvilla: error (oculorum); vana,
inanis imago, species (me commovit
species quaedam, inanis scilicet –, C. de Fin.
V. § 3; non vidi, sed visus sum videre;
jfr Ov.: stella – etsi non cecidit, potuit
cecidisse videri).
Synål: acus (sarcinatoria).
Syra, f.:
- 1. ss. egenskap l. ämne: acor;
acidum; fermentum (syrämne).
- 2. en
växt: rumex.
Syra, v.: acidum reddere.
Syre: *oxygenium.
Syrén: syringa.
Syring: annulus quo sarcinantium digiti
muniuntur.
Syrlig: acidulus; subacidus.
Syrlighet:
aciditas.
Syrsa: gryllus.
Syskon: fratres (i. e. bror och syster l.
bröder och systrar); ii, qui iisdem
parentibus nati sunt (i. e. helsyskon); fratres
uterini (barn af samma moder); fratres
germani (barn af samme fader).
Syskonbarn:
consobrinus (jfr Lat. Lex.); patruelis (farbrors
barn); amitinus (fasters barn).
Syskonsäng:
lectus communis.
Syskontycke: similitudo fraterna
l. qualis fratrum, inter fratres esse solet.
Sysselsatt: occupatus; strängt s.
negotiis (negotiorum multitudine, varietate)
districtus, occupatus, obrutus; exercitus;
vara s. med ngt versari in alqa re
(gerenda, legenda o. dyl.); occupatum esse
re, in re; alqd agere, curare.
Sysselsätta:
occupare alqm; negotium aliquod dare,
tribuere alicui (s. med ngt); strängt s.
distringere, exercere negotiis; districtum
tenere alqm; detta s-r alla hans tankar omnis
ejus cura ac cogitatio in ea re defixa est,
versatur; omnem curam in ea re defixit.
Sysselsätta sig: agere alqd; alicui rei operam
dare, se dare; in alqa re (gerenda,
cogitanda, legenda) versari, occupari;
operam, tempus ponere, consumere in re;
s. sig med studier literis operam dare, se
dare; literas discere; s. sig med landtbruk
agrum colere; agro colendo occupari; s.
sig med en person alicui operam dare; icke
s. sig med ngt nihil agere.
Sysselsättning:
negotium; opus; (res); studium; labor;
occupatio (suis studiis quibusdam
occupationibusque – impediuntur, C. de Off. I.
28); bildande s. liberale studium; ars
liberalis; simpel s. sordidum negotium.
Syssla, f.: negotium (göromål i allm.);
opus (arbete); officium (pligt, tjenst);
munus (förrättning; embete); ministerium (s.
som består i att betjena ngn); husliga s-r
domestica opera, munera (cum tempestatis
causa opere prohibentur, ad talos se aut
ad tesseras conferunt, C. de Or. III. 58);
slafsysslor servilia opera, officia (agrum
colendo aut venando, servilibus officiis
intentum, aetatem consumere, Sa. Cat. 4;
dum sumus in his inclusi compagibus
corporis, munere quodam necessitatis et
gravi opere perfungimur, C. de Sen. 77);
tvångssyssla necessarium negotium l.
munus (C. de Off. I. § 13); en besvärlig s.
munus grave, magni laboris; sköta en s.
negotium agere, gerere; fungi munere,
officio; munus administrare, obire; söka en s.
(ett embete) munus (magistratum) petere;
få en s. munus adipisci; tillträda en s.
munus adire; vara utan s. privatum esse; in
otio vivere.
Syssla, v.: negotiis, officiis, muneribus
fungi; s. med ngt in alqo opere, munere
versari.
Syssling: sobrinus.
Sysslolös: deses, iners (af vana l.
böjelse); otiosus, vacuus opere (för tillfället
s.); gå, vara, sitta s. nihil agere; cessare;
desidem esse; desidere; desidiā tempus,
aetatem terere, conterere; s-t lif vita
desidiosa; vita otiosa (utan offentlig syssla).
Sysslolöshet: desidia; inertia; socordia (s-ā et
desidiā aetatem consumere, Sa.).
Syssloman:
actor; negotium gerens; procurator.
System:
- 1. vetenskapligt s.: ars, (artis
forma, formula s. i formel mening); disciplina,
ratio (lära, s. med afseende på grundsats och
innehåll i allm.); bringa i s., sätta i s. ad
artem redigere; arte concludere; artem
instituere; artificiose digerere (C. de Or.
I. 186 ff.; II. 142); gifva plats i s-t artis
alqo loco ponere; grammatiskt s. ars,
formula grammatici; filosofiskt s. ars,
disciplina philosophi; Epicuri, Stoikernes s.
disciplina l. ratio Stoicorum, Epicuri (C.
de Fin. I. c. 6; de Off. I. § 5); konseqvent
s. disciplina sibi consentanea.
- 2. =
plan, ledande grundsats för handlingssätt:
ratio.
Systematisera: ad artem redigere; arte
concludere; jfr System.
Systematisk:
- 1. =
vetenskaplig: artificiosus; ad artem redactus.
- 2. i allm. = planmessig, se detta ord.
Systematiskt: artificiose; via et ratione; certa
ratione.
Syster: soror.
Systerbarn: sororis filius, filia.
Systerlig: sororius; qualem sororum esse
decet; qualis – solet.
Så, m.: hama.
Så, v.:
- 1. eg.: serere; conserere (beså);
sementem facere; seminare; semen,
semina jacere, spargere, (terrae mandare);
som du sår, så får du skörda ut sementem
feceris, ita metes.
- 2. oeg. (= utsprida,
anstifta): serere (lites, discordias
tvistefrön, tvedrägtsfrön).
Så = sådan, i uttrycken: i så måtto, i så
fall, på så sätt: ita (jfr Ty och Så, adv.).
Så, adv.:
- I. utmärkande sätt (i
vidsträcktaste mening – förhållande, vilkor,
ordningsföljd): ita; sic:
- 1. i allm.: ita; sic (sic volo,
sic jubeo); eo, tali, hoc modo; så beskaffad
talis; ita comparatus; så slutade hans lif
hunc vitae exitum habuit (sic Tiberius
finivit, T.); så talade han dixit, dixerat;
(haec Tullus; sic Venus et contra
Veneris sic filius orsus, Vg.); än så, än så
alias aliter; en så, en så alius aliter; gånge
så hvarje romersk qvinna, som begråter en
landsfiende sic eat, quaecunque Romana
lugebit hostem!; så är det ita est (Ter.);
sunt ista (C. de Am. § 6); om så är si ita
est –; det är ej så non est ita (C. de Off.
I. § 158); i början af period: quod si ita
est; då så är quod cum ita sit, quae cum
ita sint; om det ej är så si id non ita est
(C. de Or. II. 186), sin minus; om du så
vill, om så behagas si placet (l. c. I. 133),
si ita placet (II. 204); så och så ita fere!;
så kallad qui vocatur, appellatur.
- 2. i
frågor (med bibetydelse af förvåning): så?
såå? ain vero; ain tu (l. c. 165); ain
tandem; itane vero? (C. Caec. XII. 34);
sicine agis? (Ter. Eun. 99); – hur så? qui
istuc? (l. c. 121); quorsus haec?; quid ais?;
än så? quid tum? (quid tum, si fuscus
Amyntas?, Vg.).
- 3. uppmanande: age!;
age vero!; afstyrande l. afvisande: apage!;
st!; tace!
- 4. så der:
- a. i allm.
demonstrativ mening: så här, så der, (se så der):
ita; hoc modo (maxime).
- b. =
någorlunda, temligen (i. e. svagt nog):
(utcunque); non optime; mediocriter sane; hur
mår du? åh! så der quomodo vales? non
optime sane; (ut diis placet); hans
arbete är så der ut potuit, perfecit opus,
non ut voluit (ut vellem).
- 5. i
jemförande perioder: såsom – så ut
(quemadmodum) – ita, sic (mera sällan sic etiam:
apud Lacedaemonios ii, qui amplissimum
magistratum gerunt, ut sunt, sic etiam
appellantur senes, C. de Sen. § 20; jfr
26, 36, 72, 71, 48, 38).
- 6. = i sådant
fall, under sådana förhållanden:
- a. lemnas i
begynnelse af eftersats vanl. oöfversatt; vid
större eftertryck kan det återgifvas med tum
(då): si omnia nobis – quasi virgulā
divinā suppeditarentur, tum optimo
quisque ingenio – totum se in cognitione et
scientia collocaret, C. de Off. I. § 158; de
Am. 53.
- b. i början af period (då, alltså,
derför): itaque; ergo; igitur (så gå då –
abi igitur, quoniam ita placet!; agedum,
divine, inaugura, fierine possit – så
utforska då medels fågelskådning –, L. I. 36).
- 7. utmärkande ordningsföljd (i tid och rum)
= dernäst, derpå: deinceps; tum; deinde;
inde (equites vocabantur primi, octoginta
inde primae classis centuriae –, L.).
- II. utmärkande grad:
- 1. tam (vid adjektiv
och verb med betydelse af egenskap);
tantopere (så högt); adeo (till den grad), ita (ita
cupide fruebar, quasi divinarem illo
exstincto fore, unde discerem, neminem,
C. de Sen. § 12; särskildt non ita = icke
just, icke synnerligen: non ita magnus, non
ita pridem); så mycket, så godt som någon
tam (amicus reip.), quam qui maxime (C.
Ep. ad Fam. V. 2), ut nemo magis; så
godt som (fullkomlig, död o. d.) prope (paene)
perfectus, mortuus; så stor tantus; så mycket
tantum.
- 2. ofta utelemnas efter så det
relativa som, hvarigenom så ensamt l.
tillsammans med andra adverb skenbart får
betydelse af konjunktion: så rik han än är
quamvis dives sit; så gerna jag ville quamvis
cupiam (quantumvis excellas – så
öfverlägsen du än må vara, C. de Am. 73); så
godt jag kan quantum potero, valeo;
quoquo modo possum (Carbonem, quoquo
modo potuimus, sustinuimus, de Am. 40;
jfr Törneros); så långt blicken når quam
longissime conspectum oculi ferunt; så långt
jag kan minnas tillbaka quoad longissime
possum respicere spatium praeteriti
temporis (C.); så stor som helst quamvis
magnus; så snart – ubi, ut; ut primum; så vidt
jag förstår quantum ego video, intelligo,
judicare possum; så vida = om: si.
- 3. i utrop: quam (quam hoc suave så skönt,
C. de Fin. II. 88); o! (jfr Sådan).
Sådan:
- 1. talis; hujusmodi; ejusmodi;
hic; is; s. som talis, qualis; is, qui; (non
sum, qualis eram, non es quem simulas,
Hor.); s-t slut fick han talem l. hunc
exitum habuit; en s. ordning bör iakttagas,
att – talis ordo est adhibendus, ut – (C.
de Off. I. 144); utan medbröder gör ingen
s-a försök sine sociis nemo quidquam tale
conatur (de Am. § 42).
- 2. ofta har
sådan mera betydelse af så stor än af så beskaffad
och återgifves med tantus: s. är exemplets
makt tanta est vis exempli (jfr C. de Off.
I. 112, 144; å andra sidan: habet
multitudo vim quandam talem et c., C. de Or.
II. 339).
- 3. ofta är sådan = sådan som:
s. I nu sen mig talis, qualem videtis; vi
få vara nöjde med vår lott, sådan han är
hac sorte, qualiscunque est, l. hac
qualicunque sorte contenti simus
(qualiscunque mihi tuque, puella, vale, Ppt.).
- 4. en s. man som han, denne o. d. uttryck, i
hvilka det ej är fråga om verklig jemförelse,
utan blott om att framhålla ett bestämdt
subjekts egenskap, återgifves i latinet med: hic
talis, hic tantus vir.
- 5. i utrop: t. ex.
s. vacker gosse o puerum pulchrum!
Sådd: sata (n. pl.); sementis (= såning).
Sådor: furfur.
Såg: serra; äfven = Sågverk.
Såga:
- 1. intr.: serram ducere.
- 2. tr.:
serrā secare, findere.
Sågblad: lamina serrae.
Sågfisk: serra (Pn.);
squalus pristis.
Sågformig, Såglik, Sågtandad:
serratus.
Sågspån: serrāgo; ramenta (ligni).
Sågtand: dens serrae.
Sågverk: *officina
serraria.
Såla se Sula.
Således: (syn. alltså): igitur; ergo; vi
äro s. icke lika non sumus ergo pares (Juv.).
Såll: cribrum; vannus (Lat. Lex.).
Sålla: cribrare (Pn.); cribro cernere,
discernere, secernere.
Sålunda: a. = så (I), på detta sätt: sic;
ita; hoc, tali modo; han började tala s. in
hunc modum exorsus est; saken försiggick s.
res ita acta est, sic evenit.
Såmedels: ea
re, ratione.
Sång:
- 1. = sjungande: cantus (qui
cantus moderata oratione dulcior –? quod
carmen artificiosa verborum conclusione
aptius?, C. de Or. II. 34; c. hominis, avium);
canor (poet.), cantio; skön s. suavis, dulcis
cantus.
- 2. = sångstycke: carmen,
canticum, cantilēna (carmen citharae stycke, som
spelas på citra, Lucr.).
- 3. lyrisk (ngn gång
om episk) dikt: carmen (c. Horatii; c., quo
Paridis propter narratur amorem Graecia
barbariae lento collisa duello – om
Iliaden, Iliacum carmen, Hor.); canticum
(oftast om sångstycke i skådespel); cantilena,
naenia (= visa, slagdänga); (hymnus, melos,
ode, gr. ord).
Sångare:
- 1. eg.: cantor, cantator.
- 2. =
(lyrisk) skald: poēta.
Sångerska: cantrix;
cantatrix.
Sångfågel: avis canora.
Sånggudinna, Sångmö:
Musa.
Sångröst: vox canora.
Sångskola: canendi
ludus; ludus cantoris.
Sångstycke: carmen;
canticum; cantilena.
Såning, Såningstid: sementis (s-e
peracta); satio (vere fabis s., Vg.).
Såningsman: sator.
Såningsmaskin: machina
satoria.
Såpa: sapo; smegma.
Såpbubbla: bulla saponaria.
Såpsjuderi:
officina saponaria.
Sår: volnus; plaga; ulcus (varsår,
bulnad); full med sår volneribus oppletus;
ulcerosus; gifva sår volnus infligere, facere;
jfr Såra; få sår v. accipere; volnerare;
förbinda sår v. alligare, obligare; hopsy sår
v. sarcire; s-t läkes v. sanatur, coit;
bryter upp igen recrudescit; rifva upp sår
refricare; svårt, styggt, dödligt sår grave,
foedum, capitale, mortiferum v.; färskt sår
recens v.; samvetssår labes conscientiae.
Såra:
- 1. eg.: volnerare; sauciare;
consauciare; volnus infligere, dare, facere
alicui; svårt, dödligt s. graviter volnerare;
mortifero volnere afficere, percutere.
- 2. oeg.: offendere (justitiae partes sunt
non violare homines; verecundiae non
offendere, in quo maxime perspicitur vis
decori, C. de Off. I. 99); laedere;
mordere; pungere; s. ngns rykte famam,
existimationem alicujus laedere, violare; s.
ngns blygsamhet sensus, verecundiam
alicujus offendere (jfr Sårad).
Sårabot: multa, quae pro volnere
inflicto datur.
Sårad:
- 1. eg.: saucius; volneratus; svårt,
dödligt s. graviter saucius; mortifero
volnere affectus.
- 2. oeg.: blifva, känna sig
s. indignari; offendi; moleste ferre
(objurgari se moleste ferunt, C. de Am. 90).
Sårande, i oeg. men.: indignus; acerbus;
contumeliosus; få höra s. tillmälen se indigna
audire (C. de Off. I. 137; quod
acerbitatis habet objurgatio – det s., som kan ligga
i förebråelsen, ibdm, jfr 138; monitio
acerbitate, objurgatio contumelia careat, de
Am. § 89).
Sårbar: qui potest volnerari; ad
volnera apertus, opportunus.
Sårig: saucius; ulcerosus.
Sårnad: ulcus.
Sås: jus.
Såsom: ut; quemadmodum; tanquam
(liksom); jfr Som.
Såt: gratus; dulcis (d. amice!).
Säck: saccus; culeus; uter (lädersäck – u.
vinarius); liten s. sacculus; det har varit
i s., förr än det kom i påse a senibus
jactatum arripuerunt pueri.
Säckväf: linteum
crassius.
Säd:
- 1. (växt): frumentum, fruges (det
förra vanl. om uttröskad säd, spannemål, dock:
nondum f-a in agris matura erant, Cs.;
fruges = sädesväxt: Ceres fruges invenit,
C.; fruges consumere nati = οἳ ἀρούρης
καρπὸν ἔδουσιν); seges = gröda, på rot
stående säd; s-n står vacker, frodig laetae sunt,
luxuriantur segetes; s-n är förtorkad
exaruerunt segetes; så säd semina (cerealia)
jacere, spargere; köpa säd frumentum
emere; berga säd fruges percipere,
condere; landet producerar säd fruges fert (terra
satis ferax, T. Germ. 5).
- 2. animalisk s.:
semen genitale.
- 3. = afkomma:
progenies.
Sädesax: spica, arista (segetis).
Sädesband:
merges.
Sädesbod: horreum frumentarium.
Sädesbygd: regio frumentaria, frugibus
abundans, satis ferax (T. Germ. 5).
Sädesfora:
vectura frumentaria.
Sädeskorn: granum
frumentarium.
Sädeslada: horreum.
Sädesland:
arvum.
Sädesloft: granaria (n. pl.).
Sädeslår:
cumĕra.
Sädesmask: curculio.
Sädespris: annona.
Sädesslag:
genus frumenti.
Säf: juncus; scirpus; af säf junceus,
scirpeus.
Säflig: tardus; lentus.
Säfvenbom: sabina.
Säga:
- I. om personligt subjekt:
- 1. med
objekt l. objektssats: dicere; s. att ngt är
dicere alqd esse; s. nej negare; jag s-r ja ajo;
s. att ngt ej är negare alqd esse; s. att ngt
skall ske, att ngn skall göra ngt jubere alqd
fieri, alqm facere alqd; praecipere alicui
ut faciat alqd; s. att ngt ej får ske vetare
alqd fieri; man (folk) s-r ferunt, dicunt,
fama est alqd esse; bry dig ej om, hvad
folk s-r noli rumoribus populi moveri; det
s-s, att han är död dicitur mortuus esse;
s. bestämdt pro certo dicere l. affirmare;
s. rent ut libere eloqui, enuntiare; s. sin
mening quid sentiat, dicere, eloqui; s. ett,
mena ett annat aliud dicere, aliud
sentire; jag s-r ej mera nihil addam amplius;
s. god dag, s. far väl salvere jubere alqm;
vale dicere (alicui); låta s. ngn ngt jubere
nuntiari alicui suis verbis; s. sitt namn
nomen edere.
- 2. låta säga sig:
- a. i allm.
= höra, spörja: audire; comperire.
- b.
särskildt: audire ea, quae monetur;
monenti parere; moveri verbis, monitis
alicujus; låt s. dig noli obstinatus esse; cede
(Juv. VII. 219 ff.).
- 3. hafva att säga:
- a. = hafva att anföra, anmärka: habere
quod afferat, reprehendat.
- b. = hafva
att befalla: alqo jure, alqa potestate l.
auctoritate praeditum esse; multum valere;
(regnare, dominari).
- 4. i parentetiska
vändningar:
- a. vid anförande af ngns ord
i direkt form: säger han, säger jag, säger man:
inquam, inquit (ne inquam et inquit
saepius interponerentur, C. Tusc. I. 3; då
sade Catulus: det är som du s-r tum
Catulus: sunt, inquit, ista, quae dicis; erras,
Catule, inquit Antonius, C. de Or. II. 77;
jfr ibdm 71, 152; III. 52); ait (Ennio
delector, ait quispiam, C.).
- b. säger jag,
eftertryckligt upprepande ett ord: virtus,
virtus, inquam (C. de Am. § 100).
- c.
säger jag, vid återknytning af ett genom
mellansatser fördunkladt sammanhang: inquam
(C. Verr. II. 59); sed (C. de Off. I. 105);
igitur (ibdm 121); ceterum (L. XXXVIII.
55. 4).
- d. så att säga, att jag så må
säga, så till sägandes: ut ita dicam, ut sic
dixerim (T.).
- e. jag hade så när sagt:
paene dicam (C. Cluent. 68).
- f. att icke
säga: ne dicam.
- g. jag vill icke s.: non
dicam, non dico (nullum, non dicam
vitium, sed erratum, C. Cl. c. 48).
- h.
kort sagdt: ne multa, ne multis, quid
multa?; ut brevi comprehendam l.
praecidam.
- i. oss emellan sagdt: quod inter nos
liceat, C. de Nat. D. I. 74; tibi hoc l. haec
dico.
- k. som man säger: ut ajunt (C. de
Am. 22); ut dicunt; ut fama est.
- l. som
jag sagt, som sagdt (är): ut dixi, ut dicere
coepi l. institui.
- m. här l. nu kunde,
torde ngn, man säga: dixerit, dicat, dicet
quispiam (C. de Off. III. 100; Verr. V. 80;
ibdm 52).
- 5. med prepositioner:
- a. s. sig
af med ngt: abdicare se alqa re.
- b. s.
efter: reddere, repetere (recinere) verba
alicujus.
- c. s. emot: contra dicere;
dicere contra alqd, alqm.
- d. s. fram:
pronuntiare; recitare.
- e. s. ifrån: libere
profiteri, proloqui, edicere.
- f. s. om:
- α. absolut (med tonvigt på om): iterare;
repetere.
- β. s. ngt om ngn: dicere alqd
de –; s. ondt om ngn maledicere alicui;
hvad s-r du härom quid ais?; quid
censes?; quid tibi videtur?; jag har derom
intet, derom är intet att s. nihil habeo quod
reprehendam; non est, quod quisquam
reprehendat.
- g. s. på ngt:
reprehendere, vituperare.
- h. s. till:
- α. absolut:
edicere, dicere (quid velit); nuntiare.
- β. s. till ngn: dicere alicui.
- γ. s. = svara
till ngt: ad alqd dicere, respondere (ad
haec Tullus –).
- i. s. upp ngn l. en
öfverenskommelse, ett förhållande med ngn:
renuntiare alicui pactum l. id quod
convenit.
- 6. s. ngn fri: absolvere; culpā
liberare.
- II. om sakligt subjekt: (dicere;
significare; velle); det låter s. sig dicere
licet; dici potest; det s-r sig sjelf per se
ipsum apparet; (non eget res
disputatione); det s-r (sjelfva, sunda) förnuftet
ratio ipsa, sensus communis monet,
(clamat); en aning (mitt hjerta) s-r mig det
mens, animus praesagit, augurat, -atur;
hvad vill detta s.? quid hoc sibi vult?
(quidnam sibi saxa cavata, quid pulchra
volunt monumenta?); det har intet att s.
nihil interest, nihil refert.
Sägen: fabula; fama; af s. veta ngt
famā et auditione accepisse alqd; jfr Saga.
Säker:
- 1. = trygga:
- a. i objektiv men.:
tutus; securus (vita, locus); salvus (väl
behållen); periculi expers; periculo vacuus;
s. för ngt, ngn tutus a re, ab alqo (non
hospes ab hospite tutus, Ov.); vara, se l.
veta sig s. a periculo esse remotum,
abesse; videre, scire nihil periculi esse,
salvum se esse; s. till lifvet a capitis
periculo tutus.
- b. = bekymmerslös, sorglös:
securus; göra ngn s. securum, incautum
reddere alqm; timorem demere alicui.
- 2. = viss:
- a. i objektiv mening =
tillförlitlig, pålitlig: certus; exploratus; s-t är att
han ljuger certe mentitur; hålla för s-t pro
certo, pro explorato habere; uppgifva ss.
s-t pro certo affirmare, dicere; s. pant
pignus certum (Ov.); s. vän, karl amicus, vir
certus, fidelis, fidus, stabilis, cui fides
haberi possit; s-t namn nomen certum,
bonum (i affärer); s. sagesman auctor
bonus, certus; s. köpare, skuldenär, borgen
emptor, debitor, sponsor bonus, certus,
locuples, idoneus.
- b. i subjektiv mening =
viss, tillitsfull, full af tillförsigt: certus;
fidens; confidens; (firmus, constans); vara
s. på, om ngt, göra sig s. om – pro certo
scire (sibi videri), sperare; exploratum
habere; non dubitare de re, quin sit alqd;
vara s. på ngn confidere, fidem habere
alicui; s-t minne memoria certa, firma; s.
hand och s-t öga certa manus, certus (acer)
oculus; se s. ut confidentiam vultu prae
se ferre; vara s. i ett läroämne probe,
firme didicisse; non haesitantem (C. de Or.
I. 40) omnia expedire, ad omnia
respondere; nihil nescire eorum, quae in arte
versantur; omnes artis numeros didicisse.
Säkerhet:
- 1. = trygghet i objektiv men.: securitas;
(otium; incolumitas); vara i s. tutum, (in
tuto), salvum, incolumem esse; periculo
vacare; periculi expertem esse; extra
periculum positum esse; s. till lif och lem
vitae (corporis, capitis) securitas,
incolumitas; komma i s. in tutum (in portum),
ad incolumitatem pervenire; farlig för
allmänna s-n otio civitatis (publicae saluti)
gravis, periculosus; (lagarnes syftemål är
den allmänna s-n hoc spectant leges, hoc
volunt, incolumem esse civium
conjunctionem, C.); s. till egendom rerum suarum
tuta possessio.
- 2. = bekymmerslöshet,
sorglöshet: securitas (non esse curae diis
securitatem nostram, esse ultionem, T.
Hist. I. 3); köttslig s. stolidorum,
impiorum securitas, socordia.
- 3. = visshet i
objektiv och (vanl.) subjektiv mening (se Visshet,
Tillförsigt): det finnes ingen s. res certa non
est; med s. veta pro certo scire; (han
kommer med s. hem i morgon certe cras
domum redibit); svara, påstå med s. haud
dubie, sine ulla dubitatione respondere,
contendere; s. i kunskaper certa, firma
scientia.
- 4. = garanti: fides, (cautio);
pignus; gifva s. satis dare (alqd fore); få,
hafva s. för att – satis accipere, satis habere
(judicatum solvi); skaffa sig s. af ngn för
att – ab alqo cavere (neminem petiturum,
Brut. § 18).
Säkerhetshandlingar: tabulae
(quibus praestatur alqd, satis datur –).
Säkerhetsmått: cautio (res habet – fordrar –
multas c-es, C.); cautela.
Säkerligen: certe; sine dubio.
Säkert:
- 1. = tryggt: tuto; sine
periculo.
- 2. = säkerligen: certe; sine
dubio.
- 3. = med visshet: certo (scire); pro
certo (affirmare).
Sälg: salix; af s. salignus.
Sälja: vendere (frumentum; vendidit
hic auro patriam, Vg.); venum dare;
säljas venire; venumdari; s. på auktion hastā
positā vendere; praeconis voci subjicere;
s. för högt, högre, högsta pris magno,
pluris, plurimi vendere; s. sig åt ngn se
vendere, emancipare alicui (paucorum
potentiae decus atque libertatem suam
gratificari, Sa. Jug. 3).
Säljbar: vendibilis.
Säll: beatus; fortunatus; felix; s. den,
som beatus, qui – (med indik.); s. han l. du,
som o beatum, te beatum, qui (med konj.).
Sälla sig: se adjungere, se applicare
(socium, comitem) ad alqm, alicui.
Sällan: raro; haud saepe; s. besöka ngn
raro l. rarum, infrequens visere alqm.
Sälle: (socius; comes); elak s. homo
improbus, sceleratus, facinorosus; orolig s.
homo turbulentus; lustig s. festivus,
ridiculus.
Sällhet: felicitas.
Sällsam: novus; mirus; insŏlens,
insolitus.
Sällsamhet: novitas.
Sällsamt: mirum in
modum.
Sällskap:
- 1. i abstr. men. (=
gemensamhet, samvaro): societas; congressus (usus,
convictus, consuetudo = umgänge); i s.
med ngn simul l. una cum alqo; s. på resa
societas itineris; uppgöra s. med ngn,
hvarandra constituere (condicere) cum alqo,
inter se, ut simul proficiscantur (C. de
Fin. V. 1); njuta af ngns s. alicujus usu
ac sermone frui; göra ngn s. esse cum
alqo, comitari alqm.
- 2. kollektivt:
- a. =
lag, sällskapskrets: coetus; conventus;
consessus; circulus; convivium (gästlag);
comites, socii; ii l. omnes, qui simul l. una
sunt, adsunt; stort s. magnus, frequens
coetus; godt, dåligt, utvaldt, otrefligt s.
bonorum, malorum, lectissimorum,
illepidorum hominum coetus; komma i ett s. in
circulum venire; vara i godt s. cum bonis
et honestis viris esse; gerna vara i s.
hominum frequentia et celebritate delectari;
sky s. hominum congressus odisse et
fugere (C.); ngns s. comites, comitatus
alicujus.
- b. = bolag, förening: societas.
- 3. mera sällan om en person: comes
alicujus.
Sällskapa: s. med ngn esse una cum alqo;
fabulari, sermocinari cum alqo.
Sällskapsbroder: comes; socius.
Sällskapskarl:
conviva; treflig s. comis, hilaris, urbanus,
festivus c.
Sällskapslif: communis vita (samfundslif).
Sällskapslik: ad coetus hominum (et sermones)
aptus; qui coetibus, conviviis delectatur;
comis et affabilis; (communis).
Sällsynt: rarus; infrĕquens; insŏlens;
insolitus.
Sällsynthet: raritas, infrequentia; i
konkret men.: en s. res rara (jfr r. avis in
terris alboque simillima corvo; c-o rarior
albo, Ps., Juv.).
Sällt: beate; feliciter.
Sälta: salsugo.
Sämja: concordia; gratia (fratrum
quoque g. rara est, Ov.; gratia nequicquam
coit ac rescinditur, Hor.); hålla s. inter
se concordes esse, concorditer vivere.
Sämjas: concordare; inter se
consentire; concorditer, -dissime vivere; s. om
ngt de re consentire inter se, (convenit
inter aliquos).
Sämre (jfr Dålig): deterior (auro d-or,
fulvo pretiosior aere); vilior (af mindre
värde vilius argentum est auro,
virtutibus aurum, Hor.); inferior (underlägsen);
pejor (vanl. = värre; dock: venae pejoris
aevum, Ov.; aetas parentum pejor avis,
Hor.); s. folk homines sordidi, infimi; plebs
sordida; en s. karl homo improbus,
nequissimus.
Sämska: alumine praeparare; s-dt skinn
alūta.
Sämskmakare: *alutarius.
Sämst (se Dålig, Sämre): deterrimus;
pessimus; vilissimus; infimus.
Sända: mittere; legare (beordra
någonstädes hän); s. bort ablegare; jfr Skicka.
Sändebref: literae.
Sändebud: publicus
nuntius (L. I. 32. 6); legatus (ibdm); orator
(Cs., Sa., Vg.); skicka s. mittere –.
Sänder: två, tre i s. bini, terni o. s. v.
Sändning: res missa, missae.
Säng:
- 1. hvilobädd: lectus; grabātus;
torus (eg. bolster); bädda s. lectum
sternere; äkta s. lectus genialis; skild till s. och
säte a domus et tori societate sejunctus;
gå till sängs cubitum, dormitum, ad
somnum capiendum ire; somno se dare; ligga
till sängs, hålla sig vid s-n lecto affixum
esse, teneri; aegrum cubare.
- 2.
trädgårdssäng: pulvinus.
Sängbotten: fundus lecti.
Sängdags: det är s. tempus est somni
capiendi, cubitum eundi; vid s. concubia nocte.
Sängfot: fulcrum lecti.
Sänghalm: stramentum
lecti.
Sänghimmel: lecti lacunar.
Sängkammare:
cubiculum; dormitorium (d. membrum,
Pn. ep.).
Sängkamrat: tori socius;
contubernalis.
Sängkarm: sponda, pluteus.
Sängkläder:
lecti instrumentum.
Sängliggande: lecto
affixus; s. sjuk morbo affixus lecto.
Sängomhänge:
lecti velum; conopēum.
Sängstolpe: lecti
fulcrum, columella.
Sängställe: cubīle.
Sängtäcke:
vestis stragula.
Sänka:
- 1. i allm. = fälla, låta l. komma
att sjunka: demittere; detrahere;
deprimere; ponere, deponere; s. för ngn, under
ngt summittere (summissis fascibus in
contionem escendit, L.; jfr C. Brut. § 22);
s. hufvudet, ögonen caput summittere;
oculos dejicere; – s. sig se demittere;
descendere; örnen s-te sig ned caelo delapsa est;
kullarne s. sig (slutta) subsidunt colles (jfr
T. Germ. 30); jfr Sjunka; s. sig ned till
ngns begrepp ad alicujus intelligentiam
descendere; med sina tankar s. sig så djupt
cogitationes abjicere in rem tam
humilem et contemptam; jfr Nedlåta sig,
Förnedra sig; s. rösten vocem demittere,
summittere.
- 2. = dränka: mergere;
submergere; demergere; mersare; s. i hafsens
djup profundo mersare.
Sänklod: bolis; perpendiculum
(plumbeum).
Sänkning: demissio; summissio.
Sär: i sär, utmärkes med dis i
sammansättningar.
Särdeles:
- 1. = synnerligen, företrädesvis,
framför andra, i hög grad: praecipue;
imprimis; praeter l. ante ceteros; maxime;
magnopere; vehementer; s. drottningen
antog ett vänligt sinnelag mot Teukrerne
imprimis regina quietum accipit in Teucros
animum; s. såsom talare var han utmärkt
maxime excellebat, florebat eloquentiā
(laude e-ae); plurimum dicendo valebat;
s. hedrade man Cicero maximus honos
Ciceroni tribuebatur; en s. lärd man homo
(longe) doctissimus; s. vacker flicka puella
formosissima; icke s. non magnopere; non
nimis; ej s. rik non ditissimus.
- 2. s. om,
som: praesertim (jfr Lat. Lex.) si (med ind.),
cum (med konj.) l. vid ett predikativ
(deforme est de se praedicare, falsa
praesertim – s. om det är osanning; non dubitares
rogare dominum, ut proferri juberet, p.
si esset familiaris, C.; non est boni
parentis, quem procrearis –, eum non et
vestire et ornare, p. cum te locupletem
esse negare non possis, id.).
Särk: indusium muliebre.
Särskild: separatus (s-ae singulis sedes
et sua cuique mensa, T.); secretus
(afskild); dijunctus, sejunctus (åtskild); vanl.
= ngns särskilde, för ngn s. proprius,
peculiaris, privus (propriis de causis – af s-a,
personliga skäl – iratus; peculiaria urbis
vitia, T.); (suus cuique); hvarje slaf har
sitt s-a hus och hushåll suam quisque
domum, suos penates regit (T.); suum
cujusque fit (hvar och en får sin s-e del)
eorum, quae naturā fuerant communia (C.);
hvarje s. = singuli [in l. per (singulos)
convivas divisi; han har om detta ämne
skrifvit en s. bok de hac una re librum
(peculiarem) scripsit].
Särskildt:
- 1. eg.:
separatim (cum utrisque s. loqui, C. de Off.
I. 33); singillatim, proprie, l. med adj.
singuli (singulas res l. singillatim res
persequi genomgå hvarje sak s.; singulos
nominatim appellare tilltala hvar och en s.;
singulis partibus praefationes
praeponere).
- 2. = Särdeles, se detta ord.
Särskilja:
discernere; sejungere; secernere;
internoscere.
Säte: 1. = sittplats: sedes; sedīle;
domarens s. judicis sedes, sella; regeringens
s. imperii sedes (ea sedes imperii est, der
har regeringen sitt s.); hafva sitt s. sedem
habere; collocatum esse (eorum in nutu
residebat auctoritas, C. de Sen. § 61).
Säteri: fundus immunis.
Sätt:
- 1. i allm.: ratio; modus; via
(metod, förfarande); mos (vedertaget s.); s. att
lefva, tala o. d. vivendi, vitae degendae,
dicendi ratio; styrelsesätt regendae reip.
ratio; reipublicae forma; vara öfverens
om saken men tvista om s-t de re ipsa
consentire, de modo ambigere; på allt s. omni
l. quavis ratione; på intet s. nullo modo;
nequaquam; på bestämdt s. certa ratione;
på vederbörligt s. more, sollenni more;
rite; på detta, sådant, följande s. hoc modo;
in hunc modum (locutus est); på sitt s.
quodam modo; quadam ratione; för öfrigt
uttryckes på – sätt oftast med adverb, t. ex.
på detta s., på bästa s., på ett skamligt s.,
på annat s. ita, optime, turpissime,
aliter.
- 2. ngns s.: mos; ritus; (modus);
mores (= s. att vara, umgängessätt): på sitt
s. suo more; suo quodam modo; på de vilda
djurens s. ferarum more l. ritu; ett humant
s. mores commodi, faciles, humani; hafva
ett humant s. moribus commodis esse (C.
de Am. 54); ett otrefligt, stötande s.
morum inhumanitas, importunitas, superbia
(l. c.); hafva ett godt s. med folk scire
hominibus uti; in diversis hominum
moribus tractandis callidum et commodum
esse; hafva ett godt s. med barn pueris, ad
pueros regendos l. instituendos aptum esse.
Sätta, v. intr.:
- 1. s. af:
- a. in fugam se
conjicere; propere abire; fugere.
- b. =
aftaga: minui; remittere; resīdĕre; sedari.
- 2. s. efter ngn: persequi, insequi alqm;
instare alicui.
- 3. s. till att göra ngt:
incipere; insistere.
- 4. s. ut: e portu
solvere; ancoras tollere.
- 5. s. å stad =
s. af, se 1. a.
- 6. s. åt ngn: instare;
urgere; premere.
- 7. s. öfver: transire,
trajicere (flumen), transsilire (fossam).
Sätta, v. tr.:
- 1. i allm.: ponere;
collocare; locare; statuere.
- 2. = plantera:
ponere; deponere (sulcis, in terram, Vg.).
- 3. = antaga: ponere; constituere;
fingere.
- 4. = skrifva: ponere; scribere.
- 5. s. stilar, skrift: formas componere.
- 6. med särskilda objekt: s. bo domum
instruere; s. fett, rost o. d. adipes,
ferruginem sumere.
- 7. s. ngn högt, lågt: magni,
parvi facere, ducere alqm; multum, non
m. tribuere alicui.
- 8. med prepositioner:
- a. s. af:
- α. = afsätta: de munere
demovere, removere; imperium abrogare
alicui.
- β. = afskilja: seponere; deponere.
- b. s. an: premere alqm; instare alicui;
jfr Ansätta.
- c. s. bort: seponere;
amandare (bortskicka person).
- d. s. ngt, ngn
efter ngt, ngn: postponere, posthabere alqm
alicui (virtutem post omnia ponere, Hor.);
inferiorem judicare, putare.
- e. s.
emellan: interponere; interjicere; interserere.
- f. s. emot: objicere; opponere; (jfr s.
upp); s. våld mot våld vim vi repellere
l. prohibere.
- g. s. fram: proponere;
apponere (cibum in mensa).
- h. s.
framför: anteponere, anteferre, praeponere,
praeferre alqm alicui, så väl i egentligare
mening (oportet, ut aedibus ac templis
vestibula et aditus, sic causis principia
pro portione rerum praeponere, C. de
Or. II. 320), som = föredraga.
- i. s. för:
opponere, objicere; s. lås för (bondens) lada
horreis – repagula ponere; s. fot (krokben)
för ngn supplantare alqm; s. p för ngt
impedire, prohibere alqd.
- k. s. före:
praeponere (se s. Framför); särskildt = currui
subjungere equos; s. ngn tid, mål före
tempus, finem ponere, statuere alicui.
- l.
s. i, t. ex.: s. fot i marken: humi ponere
pedem; s. skepp i sjön deducere navem;
s. sporren i ngn calcar subdere, admovere
alicui; s. i gång movere; impellere; s. i
skola in ludum mittere (Hor.); in
disciplinam tradere alicui; s. ngt i en skrift in
librum referre, inserere; in libro ponere;
s. ngn i förskräckelse timorem injicere
alicui (jfr Försätta); s. i scen in scenam
proferre, producere (Hor.); s. i stånd
reparare; s. i stånd att ita afficere, parare, ut –;
s. i fråga dubitare de re; agere, jactare;
rei mentionem movere, injicere
(framkasta); s. ngt i ngn (= inbilla ngn ngt) alqd
persuadere alicui; s. högfärd, fåfänga i ngn
vanitate implere alqm; opinionibus
inflare, efferre alqm; s. sig i sinnet, i hufvudet
animum inducere; (jfr Sinne, Hufvud); s.
skräck i ngn timorem injicere alicui;
terrere alqm; s. en ära i ngt sibi laudi
ducere, si l. quod –.
- m. s. ibland:
interponere; ponere inter, referre in alqos, in
numerum alqm (= räkna bland).
- n. s.
ifrån sig: seponere; deponere; s. från
hvarandra segregare; separare.
- o. s. igenom,
se Genomdrifva.
- p. s. i hop: componere;
jungere (pontem navibus); s. i hop
osanningar mendacia fingere, confingere.
- q. s. in: i fängelse in carcerem conjicere;
carcere includere; s. in i en skrift in
librum referre, inferre, inserere; s. in i skola
in ludum mittere; s. in penningar i en bank
pecuniam mensario dare.
- r. s. ned: eg.
deponere; s. ned priset pretium minuere,
deminuere; jfr för öfrigt Nedsätta.
- s. s.
om:
- α. = omflytta, omplantera:
transponere, alio transferre.
- β. om
penningelån: versuram facere; – stundom =
profundere.
- t. s. omkring: circumponere
(ponere circum –); circumdare.
- u. s. på:
- α. i eg. uttryck: imponere (in mensam,
mensae); ponere, collocare (in mensa); s.
hatten på capiti imponere pileum; s. sitt namn
på ngt nomen subscribere; s. fläck på ngt
maculam, notam inurere rei, in re
relinquere.
- β. i oeg. uttryck: s. sitt hopp på
ngn l. ngt spem ponere, collocare in re,
in homine; s. en – min på sig vultum –
sumere; s. på fri fot mittere; missum
facere; s. på prof, spel, se dessa ord; s. straff på
ngt poenā sancire alqd; poenam
proponere.
- v. s. till:
- α. absolut = förlora
(utgifva, offra): amittere; s. lifvet till vitam
amittere; s. sin förmögenhet till på ngt
patrimonium profundere alqa re, in rem.
- β. = blanda i: admiscere (aquam, vinum).
- γ. s. ngn till ngt: constituere alqm
judicem, regem (C. de Off. II. § 41);
praeponere, praeficere alqm imperio,
exercitui (s. ngn till anförare).
- δ. = tillägga,
tillfoga: addere, adjicere, adjungere.
- ε. s. tro till ngt: credere alicui rei, alqd
verum esse; s. lit till ngn confidere alicui.
- w. s. undan: seponere; semovere;
summovere; amoliri.
- x. s. under:
supponere; subjicere; s. sitt namn under nomen
subscribere.
- y. s. upp:
- α. eg.:
proponere (vexillum), tollere (vela).
- β. =
skriftligen affatta: scribere; verbis
concipere.
- γ. s. upp ett (sorgset, missnöjdt)
ansigte: vultum tristem prae se ferre; vultu
tristitiam prae se ferre.
- δ. (vad):
pignus dare; pignore alqo certare, alqm
provocare; de alqa re contendere (T. Germ.
24), in aleam dare alqd.
- z. s. ut:
- α.
exponere (puerum); s. ut sitt namn nomen
scribere, edere.
- β. s. ut belöning:
proponere, exponere praemium.
- γ. s.
fartyg ut: deducere navem; jfr Utsätta.
- δ. s. ut penningar på ränta: nummos in
fenore ponere.
- å. s. vid: apponere,
admovere, applicare.
- ä. s. å sido:
seponere; semovere; amovere; s. skämt å sido
ludum mittere, omittere; ludum amovere
(Hor.).
- ö. s. öfver:
- α. eg.:
superimponere.
- β. s. att förvalta l. styra:
praeficere, praeponere alqm negotio,
militibus.
- γ. = föredraga: praeferre,
anteponere, anteferre.
Sätta sig:
- I. om lefvande subjekt:
- 1. i allm.:
sidere (sällan om personer); consīdere; gå
att s. sig sessum ire.
- 2. med
prepositioner:
- a. s. sig emot ngt: obsistere,
resistere alicui rei; contra niti; s. sig emot, att –
ne quid fiat – (Nep. Milt. c. 3).
- b. s.
sig fast: consīdere.
- c. s. fig i en
ställning (eg.) in statum alqm consistere; s. sig
i fara periculo se objicere, in periculum
se conjicere; s. sig i skuld aes alienum
contrahere.
- d. s. sig ned: consīdere
alicubi; s. sig ned att bo någonstädes sedem,
domicilium ponere (figere) alicubi; s. sig
ned ss. yrkesman någonstädes quaestum,
artem profiteri alicubi.
- e. s. sig på ett
ställe: consīdere alqo loco; s. sig på sina
höge hästar se jactare; se efferre; gloriari.
- f. s. sig till bords: accumbere; s. sig till
doms assidere; judicis vultum sumere; s.
sig till doms öfver ngn de alqo judicare;
s. sig till arbetet opus aggredi.
- g. s. sig
upp mot ngn: detrectare imperium;
recusare, quominus pareat alicui.
- h. s. sig
ut:
- α. med ngn: simultatem alicujus
suscipere; ab alqo abalienari.
- β. för ngt:
se objicere (periculo); jfr Utsätta.
- i. s.
sig öfver ngt: contemnere alqd.
- II. om
döda subjekt: sidere (i eg. mening):
resīdere, sedari (= stillas); stormen, smärtan
s-r sig (lägger sig) ventus, dolor remittit;
hettan s-r sig calor cadit.
Sättare: *typothĕta.
Sättqvist: surculus; vivirādix.
Söckendag: dies profestus.
Söder: meridies; mot s. meridiem
versus.
Söfva: sopire; consopire; jfr Insöfva.
Söfvande: sopiens, ad sopiendum valens;
soporifer, sopōrus (poet.).
Söka:
- 1. med substantiv ss. objekt:
- a. i allm.:
quaerere, requirere (s. att finna); petere
(s. att hinna, vinna); s. samman conquirere;
consectari; s. igenom perquirere; s. tillfälle,
vinst occasionem, lucrum petere, captare,
sectari; s. ngt ställe, der man kan lefva i
trygghet quaerere, ubi tuto vivi possit; s.
hjelp hos ngn remedium, opem petere ab
alqo; s. ett embete munus, magistratum
petere; s. fram eruere; s. upp reperire;
investigare.
- b. = lagsöka ngn: appellare,
postulare alqm de pecunia; lege agere
cum alqo.
- c. det söker ngn: male est
alicui; dolet alicui.
- 2. med inf.:
studere facere (s-bam fieri ejus disciplinā
doctior att göra mig till godo hans
undervisning) l. ut faciat alqd; eniti,
contendere, operam dare, ut –; ofta kan det i
latinsk öfversättning utelemnas, t. ex. han sökte
att visa, bevisa, öfvertala, lära ostendebat,
persuadebat, docebat.
Sökande, n.:
(quaestio); conquisitio; investigatio.
Sökande, m.:
petitor; (candidatus).
Sökt: quaesitus, de industria
(quaesitus); arcessitus; longius petitus, molestus;
putidus; (major etiam lepos magisque de
industria in C. Caesare, C. de Off. I. 108;
cavendum est, ne arcessitum dictum
putetur, C. de Or. II. 256).
Söl: mora; cunctatio.
Söla:
- 1. = dröja: morari; tempus
terere, conterere.
- 2. = smutsa: inquinare.
Sölja: fibula.
Sölkorf: dilator.
Söm: sutura.
Sömma: consuere; suere; sarcire.
Sömmerska: sarcinatrix.
Sömn: somnus; quies; sopor (tung, djup
s.); djup s. altus somnus; ljuf, söt s.
mollis, dulcis s.; stilla s. placidus, lenis s.;
placidissima quies; sund s. saluber s.;
komma i s. somnum capere; falla i s.
obdormiscere; somno sopiri, opprimi; s.
obrepit alicui; försänkt i s. (s-ns armar) somno
devinctus, oppressus, obrutus, sepultus;
väckas, uppskakas ur s-n (e) somno
excitari, suscitari, excuti; åter komma i s.
somnum recuperare; se i s-n (drömmen) in
somnis, in quiete, secundum quietem
videre (videre sibi videri) alqd; han har
inslumrat i den eviga s-n morte sopitus est
sempiterno (C.); aeternus sopor urget
eum.
Sömnaktig: somniculosus; somno
deditus; languidus; oscitans; lentus, iners,
segnis.
Sömnaktighet: oscitatio; inertia;
segnities.
Sömnbringande, Sömngifvande: somnum
alliciens, faciens; soporifer (Ov.).
Sömndryck:
sopor (dare alicui, miscere).
Sömngångare:
dormitator (Pt.); lunaticus; qui in
somnis ambulat.
Sömnig: somno gravis, languidus;
somni plenus; somno oppressus; lentus
(sicine, lente, jaces?); oscitans (ista o.
sapientia, C.); vara, blifva s. oscitare;
dormītare; äfven = Sömnaktig.
Sömnighet:
oscitatio; languor; inertia.
Sömnlös: insomnis (oculi, nox);
exsomnis; somni expers.
Sömnlöshet: insomnia.
Sömnsjuk: veternosus; lethargicus.
Sömnsjuka:
veternus.
Söndag: *dominica (dies i. e. Herrens
dag).
Söndagligen: singulis dominicis.
Söndagsbarn: fortunae filius.
Söndagsklädd: festo
cultu ornatus.
Sönder: i sönder (= i stycken): in partes;
vanl. med dis- i sammansättningar ss. skära,
plocka, falla i s. dissecare, discerpere,
dilabi; gå i s. rumpi; frangi; en, två i s.
(sender) singuli bini o. s. v.
Sönderbita: morsu, dente findere,
frangere, dividere.
Sönderbryta: frangere;
diffringere; rumpere.
Sönderbråka: frangere (multo
jam fractus membra labore, Hor.).
Sönderdela:
partiri; dividere.
Sönderfalla: dilabi; solvi
(vetustate); dividi posse l. debere.
Söndergnugga:
friare; conterere.
Sönderhugga: concīdere,
dissecare.
Sönderkoka: igni macerare, discoquere.
Sönderkrossa: frangere.
Söndermala: commolere.
Sönderrifva: discindere; scindere.
Sönderrycka:
divellere.
Sönderskaka: conquassare.
Sönderslita:
rumpere; dirumpere; divellere.
Sönderskära:
dissecare.
Sönderslå: diverberare.
Söndersmula:
comminuere.
Sönderspricka: rumpi; dirumpi.
Söndersprätta:
dissuere.
Sönderstycka: dividere, dissecare,
concīdere in partes, in trusta, minutatim.
Söndra: (blott om inre andlig söndring;
jfr det reala Afsöndra) alienare, abalienare,
disjungere alqm (animum alicujus) ab alqo
(populum a senatu); s-ad inom sig sjelf
secum ipse discors (L.); s. (dela) i två
partier in duas partes (factiones) dividere
(quid nostrum concentum dividat, audi –
hvad det är som s-r oss, Hor.).
Söndra sig: från ngn discedere, se
disjungere, abalienari, alienari ab alqo; ab
alicujus societate (amicitia, familiaritate)
se removere; s. sig i två partier in duas
partes discedere, in diversas sententias
scindi, dividi.
Söndrig: lacer; ruptus.
Söndring: abalienatio; discidium (sing.
och plur.); discordia; distractio (nulla
nobis cum tyrannis societas est, sed potius
summa d., C.); disjunctio (animorum);
s-ns tid är förbi praeteriit discordiarum
tempus, fuit illud tempus, cum
distrahebamur contentionibus; förorsaka s.
discidium facere; s. i religion, tänkesätt
sacrorum, mentium discidia, disjunctio.
Sörja:
- 1. i allm. (vara ledsen, bekymrad):
dolere; angi (bekymras); maerere (vara
nedslagen, nedstämd); queri; lamentari
(klaga); tristem esse, tristitiā, maerore
demersum esse, jacēre; s. öfver att ngt har
skett dolere alqd esse l. quod est l. sit;
dock s-r jag ej mina dagars tal non ego
vitam lamentor (jfr C. Tusc. I. § 75); det
är intet att s. öfver illud non est, quod
quisquam doleat, queratur; hvad s-r du
för quid tu tristis es?; sörj icke noli
tristis esse.
- 2. s. en död (med tårar,
åthäfvor, drägt): lugere (luxere matronae
Brutum ut parentem, L.; C. Tusc. I. § 30);
moveri desiderio alicujus (C. de Am. 10
i. e. sakna ngn; jfr angi suis incommodis,
ibdm), desiderare alqm; s. sig till döds
desiderio, luctu confici, immŏri.
- 3. =
besörja, bära omsorg för: curare alqd,
curae habere alqd; de re sollicitum esse;
consulere alicui (för ngn); sörj icke för
morgondagen quid sit futurum cras, fuge
quaerere; noli in crastinum consulere,
trepidare, de crastino l. in crastinum
sollicitus esse; för hvars skull s-n I för kläder
quid vos de vestimentis parandis solliciti
estis?; s. för sin familj domui, suis
consulere, providere; det skall jag s. för ista mihi
curae erunt; derför är redan sörjdt ei rei
jam consultum est; ista jam provisa sunt.
Sörjande: lugens; is, ad quem luctus
pertinet; en s. moder mater luctu confecta (pia
mater); s. hjertan lugentium animi.
Sörpla: sorbere; sorbillare.
Söt:
- 1. eg.: dulcis (gustatus id, quod
valde d-e est, cito respuit, C. de Or. III.
99); suavis (ibdm – ljuf i allm.); (mellītus);
s. dryck dulcis potio; s. lukt suavis odor.
- 2. oeg.: s. vän dulcis amicus (acerbi – bittre
– inimici de quibusdam melius merentur,
quam ii amici, qui dulces putantur, C.);
min söte vän dulcis amice (Hor.),
amicissime, carissime; söta ord blanda verba;
blanditiae (verborum); en s. flicka puella
lepidissima, gratissima, bellissima,
suavissima (mellitula, Ap.); s. sömn mollis,
placidus somnus; mollis quies (Ppt.); –
i hvardagsspråk i allm. = vacker, nätt
bellus, lepidus.
Sötaktig: dulciculus.
Sötbröd:
panis non fermentatus, p. azȳmus.
Söthet, Sötma: dulcitudo (C. de Or.
III. 100); dulcedo; ej ännu hafva smakat
lifvets, frihetens s-a nondum gustasse
vitae suavitatem, libertatis dulcedinem.
Sötsaker: dulciaria.
Sött: suaviter; (dulce ridere, Hor.);
sofva s. molliter, placide dormire; tala s.
blande loqui.
Sötunge: amores, deliciae alicujus; puer
lepidissimus; puella bellissima,
venustissima.
Sötäpple: melimēlum.