Tabell: tabula (L. IV. 8).
Tabellarisk: per tabulas descriptus.
Tabellverk: publicarum tabellarum officium.
Tabernakel: tabernaculum.
Taburett: sella, sellula.
Tack: gratia (tacksamhet); (oftast om tacksamhet i ord) gratiae; gratiarum actio; grates (poet.); säga t., hembära ngn stor, hjertlig t., tusen t. gratias (grates) magnas, maximas, summas, ingentes (Ter. hos C. de Am. 98), quantas potest maximas agere alicui, pro alqa re, ob rem; tack! t. för det! t. skall du ha gratias ago, gratiam summam habeo (ofta hos Pt., t. ex. Rud. 1397); gratum est; gratissimum est; (hos Comici motsvaras ”tack” ofta af sådana uttryck som bene est, laudo – Trin. 830; merito amo te, bene facis); vara ngn t. skyldig gratiam debere alicui; beneficio alicujus obstrictum, obligatum esse; Gud vare t. gratia Deo (diis, Ov.)! (Deo laudes gratesque ago, Pt. Mil. 411; jfr Lof); t. vare mina vänner, jag andas åter amicorum beneficio servatus respiro (amicis debeo, quod vivo ac spiro; ofta är ett ”tack vare” = genom ngns förtjenst l. skuld beneficio l. culpā alicujus; per alqm; re; glädjen öfver friheten var stor, t. vare den siste konungens tyranni libertas ut laetior esset, proximi regis superbia effecerat, L. II. 1); jag blir dig mycken t. skyldig – gratissimum mihi feceris –; magnam tibi gratiam habebo, amabo te (set, amabo, me mitte actutum, Pt. Mil. 1067; amabo te, da mihi ex ista arbore, quos seram, surculos, C. de Or. II. 278); jag är honom mycken t. skyldig, som – mihi fecit gratissimum, magnam ei gratiam debeo, habeo, qui – (hoc summum beneficium Q. Maximo debeo, quod – consilium dimisit, C. de Or. I. § 121); det är t-n för hvad jag gjort, för min möda egregia vero mihi laborum, officiorum gratia refertur; (hic pietatis honos!, Vg.); nej, tack benigne (Hor. Ep. I. 7. 16); (tam gratia est, Pt. Men. v. 386); ironiskt = apage, abi (Pt. Trin. 525, 537); (taga till tacke med ngt benigne l. grate accipere; boni consulere).
Tacka, v.: gratias (grates) agere, dicere (med ord); (gratiam habere hysa tacksamhet); gratiam referre (i handling t.); hjertligen, på det högsta, tusenfaldt t. för ngt magnas, maximas, ingentes, mirificas gratias agere ob rem, pro re, propter rem; det är intet att t. för nihil est cur (aut mihi aut cuiquam) gratias agas; t. Gud, han kan t. Gud, om – satis habeto l. habeat, praeclare agitur, si – (vivitur non cum perfectis hominibus, sed cum iis, in quibus praeclare agitur, si sunt aliqua simulacra virtutis, C.); hafva ngn att t. för ngt alqd debere, acceptum referre alicui; jag har dig att t. för mitt lif tuo beneficio l. per te salvus sum (quod spiro ac placeo, si placeo, tuum est, Hor.); t. vill jag – melius sane ille, mihi vero placet, me vero delectat l. dyl. (jfr Hor. Sat. I. 1. 4. o fortunati mercatores – miles ait –, contra mercator: militia est potior – t. vill jag krigstjensten); jo, jag t-r ecce vero l. autem (e. a. in benignitate hac repperi negotium, Pt. Trin. 389); ofta lika med ett afvisande, ”åh!” ”bort det,” ”aj! aj!” l. dyl.: apage; perii (jfr Pt. Amph. 312. Merc. hau malum huic est pugno pondus. – Perii, pugnos ponderat).
I. Tacka, f.: ovis.
II. Tacka, f.: massa fusi metalli.
Tackel: armamenta navis.
Tackjern: ferrum rude.
Tackla:
Tacklam: ovicula; agnus femina.
Tackling se Tackel.
Tacklös: ingratus; infructuosus; inutilis (studium quid inutile temptas?, Ov.).
Tacknämlig: gratus; acceptus.
Tackoffer: supplicium; supplicatio.
Tacksam:
Tacksamhet: gratia; gratus animus, grata voluntas, beneficiorum memoria (tacksamt sinnelag; pietas – t. mot Gud, föräldrar, fosterland); gratiae relatio (tacksamhetsbevisning – nullum officium referendā gratiā antiquius est, C.); hysa t. gratiam habere; betyga t. gratias agere; gratias dicere (ofta i arkaistisk latin); visa t. gratiam referre, beneficium reddere; göra sig förtjent af ngns t. (vara ngn till t. förbunden) gratiam alicujus mereri; beneficio obligare obstringere alqm (parentum maximis beneficiis obligati sumus, C. de Off. I. § 58).
Tacksamhetsbevis: pignus, documentum grati animi.
Tacksamhetsbevisning: gratiae relatio.
Tacksamhetspligt: gratiae referendae l. beneficii, officii referendi officium (C.).
Tacksamhetsskuld: debita gratia; betala sin t. gratiam meritam, dignam referre, persolvere (grates persolvere dignas non opis est nostrae, Vg.).
Tacksamt: grate; (pie); grato, pio animo.
Tacksägelse: gratiarum actio; grati animi significatio; (gratiae); aflägga t., frambära sin t. gratias agere, (dicere); jfr Tack.
Tacksägelsefest: supplicatio.
Tadel: vituperatio; reprehensio; gå fri från t. carere v-e; ådraga sig t. incurrere, incidere in v-m.
Tadelfri: reprehensione vacans, liber; qui caret justa reprehensione; vitii expers; integer.
Tadelsjuk: calumniandi, vituperandi cupidus; maledicus; calumniator.
Tadelvärd: vituperandus, reprehendendus; reprehensione, vituperatione dignus.
Tadla: vituperare; reprehendere; accusare; culpare; calumniari; man t-r, att han tog sitt rus reprehenditur in eo, quod in vino immodicus fuit.
Tadlare: vituperator; reprehensor.
Tafatt: vastus, agrestis (motu corporis vasti atque agrestes, C. de Or. II. 115); ineptus.
Tafatthet: vastitas (motūs ac gestūs).
Taffel: mensa; vara bjuden till konungens t. ad regis cenam vocatum l. invitatum esse; hålla öppen t. mensae copiam hospitibus promiscue l. passim praebere; hospites l. convivas promiscue admittere.
Taffeltäckare: structor.
Tafla:
Tag: captus; prehensio; fatta tag, få tag i ngt prehendere, arripere alqd; taga tag luctari; i ett tag uno nisu.
Taga:
Taga sig (här anföras blott de fall, i hvilka ”sig” är ackus. objekt):
Tagas: luctari.
Tagel: seta equina.
Tagellik: setaceus.
Tageldyna, Tagelmadrass: culcita setā equinā farta.
Tagelskjorta: cilicium.
Tagg: aculeus, spiculum (apis); spina (rosae); dens (serrae); sorgens, nödens t. doloris morsus, stimuli.
Taggig: spinosus; aculeatus.
Tak:
Takdropp: stillicidium.
Takfot: suggrunda.
Taklist se List.
Taklägga: integere; tegere.
Taklök: *sempervivum tectorum.
Takpanna: tegula; imbrex.
Takresning: contignatio.
Takränna: canalis.
Taksparre: asser; capreolus.
Takspån: scandula.
Takstol: contignatio; materiatio.
Takt:
Taktegel: tegula; imbrex.
Taktfull: numerosus; – decōrus.
Taktik: militum disponendarum (aciei instruendae) scientia; *tactice.
Taktlös: (immodulatus); ineptus; inhumanus (i. videatur inscitiā temporis, C.); inelegans.
Taktlöshet: inhumanitas; temporis opportuni inscitia; begå en t. inepte, inscite facere.
Takås: culmen.
Tal:
Tala:
Talan: dictio; actio, petitio (rätt att uppträda i en sak, att göra påstående l. försvara sig); han har t. i målet ejus petitio est; föra ngns t. causam alicujus dicere (C. de Or. I. 229), agere; pro alqo verba facere.
Talande: t. tunga lingua soluta, prompta, (volubilis); hafva en t. tunga linguā promptum esse; disertum esse; dicendo multum valere; t. ögon oculi arguti, (loquaces); t. skäl, bevis argumentum firmissimum, gravissimum.
Talang: ingenii facultas, virtus; t. ss. talare dicendi vis, virtus, magna facultas; hafva många t-r multis ingenii facultatibus praeditum, instructum esse; multis naturae muneribus instructum esse.
Talar: vestis talaris, ad (talos l.) pedes descendens.
Talare: orator (till förmåga och utöfning); homo eloquens, disertus (vältalig man; om skilnaden mellan orden se C. de Or. I. 94), homo facundus; stor t. magnus, summus orator; homo eloquentissimus.
Talareförmåga, Talaregåfvor: dicendi facultas, oratoris vis et facultas.
Talarekonst: dicendi ars; oratoris ars l. artificium; eloquentia (konstmessig vältalighet); det finnes ingen t. nulla est ars dicendi (C. de Or. I. 102).
Talarestol: suggestus; rostra (pl.).
Talas vid: colloqui; (inter se) sermonem conferre de re.
Talegåfva: dicendi facultas; facundia.
Talent: talentum.
Talesätt loquendi, dicendi formula, modus; (verba); ett oanständigt t. verba turpia; verborum turpitudo; egendomligt t. idiotismus (Sen.).
Talför: disertus; facundus.
Talg: sebum.
Talga: sebare.
Talgig: sebosus; t-a ögon pallidi oculi.
Talgljus: candela (sebacea).
Talgoxe: parus major.
Talgögd: oculis pallidus.
Talisman: *amuletum.
Talk: lapis talci; magnesia.
Tall: pinus (pinaster).
Tallkott: strobĭlus; nux pinea.
Tallrik: catillus; patĭna; discus; orbis.
Tallrikslickare: catillo (Hor.).
Tallskog: pinētum.
Tallstrunt: turio pini.
Talltrast: turdus iliacus.
Talman: orator; princeps conventus alicujus; (actor – embetsman som leder en församling – si quid turbassitur in agendo, fraus actoris esto, C.).
Talrik: frequens; multus; numerosus; t. församling frequens conventus; t-a ställen multa loca.
Talrikhet: frequentia; magnus numerus.
Talrikt: frequenter; t. besökt celeber, celebratus; t. infinna sig frequentes convenire.
Talträngd: loquax; garrulus; multi sermonis; linguae intemperans.
Talträngdhet: loquacitas; garrulitas; linguae intemperantia.
Talämne: (de quo sermo est); fabula; detta, han är ett allmänt t. omnibus in ore l. in omnium ore est; blifva ett t. in sermonem vulgi venire; fabulam fieri (Hor.).
Talöfning: declamatio (haec mea senilis d. est, C.).
Tam: cicur (bestiae cicures, ferae, C.); mansuetus, mansuefactus; mitis (lupa, L.; mitissima bestia); göra t. se Tämja.
Tamarind: tamarindus indica.
Tamarisk: tamărix germanica.
Tambur: vestibulum.
Tamburin: tympănum.
Tamhet: mansuetudo.
Tamp: truncus, caudex (äfven oeg., om menniskor); jfr Tölp.
Tampig: vastus, crassus.
Tand: dens (hominis, bestiae; serrae); framtänder primores, adversi dentes; ögontänder canini d.; kindtänder maxillares, genuini d.; ofvant., undert. superiores, inferiores d.; t-r komma fram gignuntur, nascuntur dentes (Pn. H. N. VII. 15 ff.; XI. 61); få t-r dentire; t-na falla af decidunt (id.); komma igen renascuntur; taga ut t-r dentes eruere, eximere; slå ut t-r på ngn dentes frangere, elidere; tala mellan t-na (inter dentes) mussare, mussitare; visa t-na dentes aperire, exserere; cornua obvertere alicui; (minari alicui, ferociter obsistere alicui); hafva t. för tunga tacere; loquacitati temperare, l-m continere; få en tår på t-n paululum se madefacere (bibere); få blod på t-n sanguinem gustare (C.); förtalets t. maledicus dens; (livor edax, Ov.).
Tandad: dentatus.
Tandbräcka: dentifrangibulum.
Tandlös: edentulus.
Tandpulver: dentifricium.
Tandvärk: dentium dolor; hafva t. a dentibus laborare.
Tangent:
Tanke:
Tankebild: cogitata species; forma.
Tankefrihet: cogitandi l. sentiendi libertas, licentia (mira temporum felicitas, ubi sentire, quae velis, et quae sentias dicere licet, T. H. I. 1; jfr C. de Off. III. § 20).
Tankegåfva: mens; (intellectus).
Tankegång: cogitationum via, ordo (turbare rubba, störa).
Tankekraft: mentis vis, acies.
Tankerik: sententiis abundans; plenus prudentiae; gravis.
Tanketom: inanis.
Tankeutbyte: sententiarum, sentiendi commercium.
Tankfull: cogitabundus; in cogitatione defixus; (animo occupatus).
Tanklös: socors; negligens; levis.
Tanklöshet: socordia; negligentia; levitas.
Tankspridd: occupato l. suspenso animo (C. de Or. I. 239); vara t. animo o. et s. esse; alias res agere l. animo agitare.
Tankspöke: vana species; commentum; somnium.
Tankstreck: virgula; nota.
Tapet: tapes, velum, siparium, aulaea (allt i antik mening l. i betydelse af väfnader, med hvilka väggarne behängdes, i nyare mening = pictae schedulae, quae parietibus illinuntur l. quibus teguntur parietes); – bringa å l. på t-n = bringa å bane mentionem facere, movere, injicere alicujus rei; inducere sermonem, movere quaestionem; saken är på t-n res agitur.
Tapetsera: schedulis vestire, tegere parietem.
Tapp: embŏlus; obturamentum (propp); axiculus (axel); ist. stiria; höt. manipulus feni.
I. Tappa: haurire, exhaurire, effundere (e dolio); (depromere); t. vatten, blod af ngn aquam, sanguinem detrahere e corpore alicujus; t. om transfundere; t. på infundere.
II. Tappa = förlora: amittere alqd; absolut = vinci; t. koncepterna mente turbari; exanimari (C. de Or. I. § 121); t. processen causā cadere.
Tapper: fortis (manu f.); animosus; bello strenuus, bonus (mots. ignavus; malus; malus militiae, Hor.); visa sig t. fortiter se gerere; virtute uti; fortem se praestare; göra ett t-t motstånd fortiter resistere.
Tapperhet: fortitudo; virtus; fortis animus; visa t. fortiter se gerere.
Tappert: fortiter; forti l. magno animo; ljuga t. admodum, vehementer mentiri.
Tappt: gifva t. cedere; desperare; manus dare; victum se fateri.
Tapto: signum militare vespertinum.
Tarf (behof): usus; göra sitt t. necessitati parere.
Tarflig:
Tarflighet: sobrietas; continentia; temperantia; frugalitas; vilitas (billighet; lättfångenhet); anrättningens t. ciborum vilitas.
Tarfligt: sobrie, continenter, parce (turpe – est – diffluere luxuriā et delicate ac molliter vivere – honestum parce, continenter, severe, sobrie, C. de Off. I. 106); t. klädd modico cultu (vestitus).
Tarfva: egere (non egeo medicinā; res disputatione non eget); indigere (alicujus rei); det t-as penningar, försigtighet pecuniā, cautione opus est.
Tariff: formula.
Tarm: intestinum.
Tarmbråck: enterocēle.
Tarmhinna: peritonaeum.
Tarmvred: tormina (pl.).
Taska: pera; marsupium; en tom t. homo ventosus, vanus.
Taskbok: tabellae.
Taskspelare: praestigiator.
Tass: pes (bestiae, ut felis, canis).
Tassla: susurrare.
Taxa: formula, lex (pretiorum).
Taxera: aestimare (bestämma priset); censere (uppskatta till, skattlägga för, med abl.).
Té: *thea; decoctum theae.
Te sig: se offerre alicui; apparere; obversari oculis alicujus.
Teater: theatrum (skådeplats, byggnad för skådespel); scena (skådebana); cavea (åskådareplatsen på t.); skrifva för t-n fabulas scribere, dare; gå på t-n fabulas l. ludos spectatum ire; uppträda på t-n in scenam prodire; uppföra en t. theatrum exstruere; verldens, krigets t. rerum humanarum, belli quasi scena (curriculum).
Teaterbiljett: tessera theatralis.
Teaterdirektör: magister gregis (scenici).
Teatereffekt: vara beräknad på t. ad ostentationem l. venditationem quasi in scena (l. et scenam) comparatum esse.
Teaterhjelte: persona heroica (hjeltekarakter i ett skådespel); heros scenicus l. in scena.
Teaterpjes: fabula.
Teaterpublik: consessus theatri (C.).
Teatertrupp: grex (caterva) histrionum.
Teaterväsende: res scenica, scenicae.
Teatralisk: theatralis; scenicus; ad scenam comparatus, compositus.
Tecken:
Teckenspråk: sermo quidam per signa et nutus; argutiae digitorum (C.) et gestus.
Teckna:
Teckna sig:
Tecknare: designator.
Tecknatydare:
Tecknatydning: signorum interpretatio; auspicium; augurium; auguratio; artificiosa divinatio (l. c. 26).
Teckning:
Tefat: *catillus.
Teg: ager; agellus; rus (paterna rura bobus exercet suis, Hor.).
Tegel: later, laterculus, testa; kollektivt: lateres, cocti lapides; takt. tegulae, imbrices (jfr Lat. Lex.); stryka t. lateres ducere; bränna t. lateres coquere.
Tegelbruk: lateraria.
Tegelbrännare: laterarius.
Tegelfärg: color latericius, rubidus.
Tegeljord: terra lateraria (Pn.).
Tegelmur: murus latericius.
Tegelpanna: tegula.
Tegelslagare: laterum ductor l. fictor.
Tegelsten: later.
Tegeltak: tegulae (Pt. Mil. 160, 272); tectum e tegulis.
Tegelugn: caminus laterarius.
Teknik: ars; artis tractatio; artificium.
Teknisk: ad artem pertinens; artificiosus; t. färdighet sollertia; artificium; arbete som röjer stor t. färdighet opus summo l. callidissimo artificio perfectum l. elaboratum; t. term artis vocabulum.
Teknologi: artium (operosarum), artificiorum doctrina.
Telegraf: *telegrăphum.
Telegram: nuntius l. literae per t-um missus, -ae.
Telning:
Tema:
Temlig: satis magnus, satis bonus; mediocris; jfr Temligen.
Temligen: satis, sat (si me vultis esse oratorem, si etiam sat bonum, si bonum denique, non repugnabo, C. de Or. III. 84); mediocriter; t. bra, t. dålig non malus; non bonus, non pessimus sane.
Tempel: templum; aedes; delubrum; litet t. fanum, aedicula; inviga t. inaugurare, dedicare t.
Tempelgods: fundus templi, sacer.
Tempelgård: area templi.
Tempelskändare: sacrilĕgus.
Tempelvaktare, Tempelvårdare: aeditŭmus.
Temperament: natura; ingenium; vara af ett melankoliskt t. melancholicum esse; vara af ett flegmatiskt t. naturā lentum, tardum esse; koleriskt, sangviniskt t. ingenium acre, vehementius.
Temperatur: temperatio, temperies (āeris); hög, låg t. āer calidus, frigidus; calor, frigus.
Temporär: qui est ad tempus.
Ten:
Tenn: stannum; af t. stanneus.
Tenngjutare: stannarius.
Tenor: vox media.
Teolog: theolŏgus; rerum divinarum studiosus, sciens; stor t. rerum divinarum scientissimus vir, interpres doctissimus.
Teologi: theologia; rerum divinarum scientia.
Teorem: theorēma (Gell.).
Teoretisk: spectativus (Qu.); contemplativus (Sen.); qui in rebus cognoscendis et contemplandis, in cognoscenda rerum natura versatur; t-a sysselsättningar, studier cognitionis studia; artium studia et doctrina (C. de Off. I. 135); scientiae studia (ibdm 155); t. fråga cognitionis quaestio (C. de Rep. V. 3; de Or. III. 112 ff.).
Teori:
Term: (artis) vocabulum; certum et sollenne verbum; (verba concepta); juridiske t-r certa legum l. jureconsultorum verba (C. de Legg. II. § 18).
Termin:
Terminlig, Terminligen: unoquoque semestri.
Terminologi: certa (artis) vocabula.
Termometer: *thermomĕtrum.
Tern: ternio.
Terpentin: terebinthus.
Terpentinolja: oleum terebinthi.
Terrass: agger terrenus; solarium.
Terrassformig: gradibus exsurgens.
Terrin: cymbium; lagoena.
Terräng: locus; loci natura.
Ters (i musiken): tertium intervallum.
Tertial: trimestre spatium l. stipendium.
Testamente:
Testamentarisk: testamentarius; qui fit testamento.
Testamentera: testamento relinquere (C. de Off. III. § 93), legare alicui alqd.
Testamentsförfalskare: testamentarius (C.).
Testator: testator.
Testikel: testiculus.
Text: verborum textus (Qu.), contextus – ordens sammanhang; verba (scriptoris, in quo versere); scriptum (det skrifna, som föreligger –); liber; exemplum (exemplar af en text); t-ns mening scripti (scriptoris, auctoris, jfr Lat. Lex.) sententia (C. de Or. II. 110); motsatta t-r contraria scripta (ibdm); föreläsa öfver en t. librum (scriptorem alqm) praelegere, explicare; hålla sig till t-n verba, sententias scriptoris premere; a scripto non discedere; gamla t-r veteres libri, codices; förfalskad t. liber corruptus; kritisera, granska, korrigera t. librum castigare, corrigere.
Textförbättring: scripti (veteris libri l. exempli) emendatio.
Textförfalskning: scripti, libri corruptela.
Textgranskning, Textkritik: scripti, scripturae examinatio; *ars critica; *critice.
Textkritisk: qui in veteribus scriptis recensendis versatur; t-a frågor l. undersökningar ea, quae de fide et integritate veterum librorum quaeruntur.
Tia: decussis (tecknet X, Varr.); decas; (decem coronae).
Tiar: tiāras; tiāra.
Tid:
Tida se Bittida.
Tideböcker: annales; rerum monumenta.
Tidehvarf: tempora; aetas; seculum; Augusti t. Augusti tempora, aetas, seculum.
Tideräkning: temporum ratio, descriptio; enligt vår t. ut nos annos numeramus; (före vår t. ante Christum natum).
Tidig:
Tidigt:
Tidning:
Tidningsskrifvare: actorum diurnorum scriptor.
Tidpunkt: tempus; gynsam t. tempus opportunum.
Tidrymd: temporis spatium.
Tids se Tid 3.
Tidsande: mos, mores aetatis, temporum, seculi.
Tidsenlig: ad tempus l. tempora accommodatus, aptus.
Tidsfördrif: ludus; till l. för t. temporis fallendi gratia.
Tidskrift: ephemĕris; *annales.
Tidspillan: temporis jactura, dispendium; utan t. sine mora.
Tidsålder: aetas; se Tid 7, 8.
Tidt: saepe; identidem.
Tidtals: subinde; per intervalla temporum; nonnunquam.
Tidvatten: aestus maritimi; fluxus et refluxus maris.
Tiga: tacere; silere (vara tyst); befalla ngn att t. tacere jubere alqm; silentium imponere alicui; t. med ngt tacere alqd; silentio premere, non enuntiare l. aperire alqd; hafvet, stormen t-r silent aequora (Vg.).
Tiger: tigris.
Tigerfläckig: varius (Varr.) ut tigris; maculosus.
Tigerhjerta: tigridis animus; tigride immitior, asperior, saevior.
Tigerhona: tigris femina.
Tigerhud: pellis tigridis.
Tigga:
Tiggaraktig: mendīcus, tenuis (supellex, instrumentum, C.); demissus, abjectus (preces).
Tiggare: mendīcus; homo egens, egentissimus.
Tiggargosse: puer mendicus, mendicans.
Tiggargumma, Tiggarkäring: anus mendica.
Tiggarlik se Tiggaraktig.
Tiggarmunk: *monachus mendicans.
Tiggarpack: homines mendici et abjecti.
Tiggarpåse: pera (mendici, Ap.), saccus (Pt. Capt. 90).
Tiggarstaf: baculum mendici; bringa till s-n cogere alqm mendicari (Pt. l. c. 13); ad mendicitatem redigere.
Tiggeri: mendicatio.
Tiggerska: mendīca.
Tik: canes; canicula.
Tilja: assis; tabula; golf af t-r solum tabulatum.
Till, prep.:
Till, adv.:
Tillaga: apparare; condire.
Tillbaka:
Tillbakagång: reditus; regressus.
Tillbakakasta, Tillbakaslå: repellere (minas alicujus); reprimere (impetum).
Tillbakasätta: postponere, posthabere; prae alqo contemnere.
Tillbakavisa: repellere; repudiare; aspernari (oblata, munus).
Tillbedja: venerari; adorare; – t. en qvinna colere et amare.
Tillbedjansvärd: venerandus.
Tillbehör: instrumentum.
Tillbinda: obligare.
Tillbjuda: offerre.
Tillblanda: miscere.
Tillbomma: occludere.
Tillbringa: agere, degere (tempus, aetatem); t. sin tid med att sofva somno tempus dare; t. natten någonstädes pernoctare alicubi; t. sommarn på landet ruri aestivare.
Tillbud: condicio, res oblata; jfr Anbud; det är t. till krig res ad bellum spectare videtur.
Tillbyggnad: accessio (a-nem adjunxit aedibus, C.).
Tillbyta sig: mutare alqd alqa re.
Tillbörlig: justus; conveniens; debitus; med t. vördnad eā, qua par est, reverentiā; debita religione (Pn. Ep. X. 102–3); det är t-t att – oportet; decet; verum est.
Tilldana: fingere; formare.
Tilldela: tribuere (suum cuique); dare.
Tilldraga sig: accidere; fieri; det tilldrog sig att (casu, forte) accidit, ut –; berätta huru det tilldrog sig – quemadmodum res gesta sit.
Tilldragande: qui ad se allicit, trahit, rapit, attrahit (C. de Am. § 50); gratus; blandus.
Tilldragelse: casus; eventum; en sorglig t. tristis casus, res.
Tilldöma: adjudicare, addicere alicui alqd.
Tillegna: t. ngn en bok librum mittere, scribere ad alqm (C. de Am. c. 1; Acad. post. praef.), dedicare alicui (Qu.).
Tillegna sig: sibi sumere, assumere, asciscere, vindicare alqd (C. de Off. I. c. 1); t. sig äran af ngt gloriam alicujus rei ad se trahere; sibi assumere alqd; t. sig hvad en annan tillhör aliena in suam rem convertere, ad se trahere, rapere.
Tillegnan: dedicatio.
Tillerkänna: adjudicare, addicere alicui alqd; tribuere, attribuere; fateri in alqo inesse alqd.
Tillfalla: obtingere, obvenire, cedere alicui.
Tillflykt: refugium; perfugium; suffugium (T.); confugium (Ov.); (portus, arx, ara); taga sin t. till ngn ad alqm, alicujus fidem confugere, perfugere, (suffugere); du är vår t. tu nostrum (l. nobis portus et) refugium est; apud te paratum nobis perfugium; vi hafva ingen annan t. non possumus aliud habere p.
Tillflyktsort: receptaculum; perfugium, refugium; jfr Fristad.
Tillflyta:
Tillflöde: alluvio.
Tillfoga:
Tillfreds (Till freds, Till frids): vara t. satis habere; nihil (amplius) requirere; contentum esse; (non queri, non moleste ferre); vara t. med ngt, ngn alqa re contentum esse; alqd probare; (alqd placet alicui); laetum esse alqa re (laetus sorte tua vives sapienter, Aristi, Hor.; laetus in praesens animus, quod ultra est, oderit curare, id.); molliter, modice ferre (bära med undergifvenhet); gifva sig t. aequo animo esse incipere; sedari, placari animo; då först gaf han sig t. tum demum sedatus est dolor, resedit ira; gif dig t. noli commoveri, irasci; nej, jag kan ej gifva mig t. enimvero quiescere non possum; gifva sig t. vid en tanke in alqa cogitatione acquiescere; se consolari eo solatio, quod – (C. de Am. § 10); ställa ngn t. consolari, placare alqm; mitigare, lenire dolorem, levare sollicitudinem alicujus; satisfacere alicui (gifva ngn upprättelse).
Tillfredsstäld: finna sig t. satis habere; gaudere; probare alqd (alqd placet alicui, alicujus voluntas, exspectatio expletur; non omnes eadem mirantur amantque, Hor. Epist. II. 2. 58).
Tillfredsställa:
Tillfredsställande: satis magnus; satis bonus; bonus; idoneus; på ett t. sätt satis; bene; på ett t. sätt lösa sin uppgift in alqo opere satis facere (C. Brut. c. 3); rem bene gerere.
Tillfredsställelse (= bifall, belåtenhet, förnöjelse): approbatio; gaudium; (laetitia); med stor t. libenter, summo gaudio (audivi, accepimus); t-n var allmän omnibus res probabatur; omnes gaudebant; känna t. öfver ngt gaudere, laetari alqa re; tänk dig min t. quanto me gaudio affectum esse censes?
Tillfriskna: convalescere (absolut l. ex morbo); (melius fit alicui).
Tillfrysa: glacie astringi, vinciri, consistere, durari, cogi; congelari.
Tillfråga: interrogare alqm; quaerere ab, ex, de alqo; t. läkare medicum consulere.
Tillfrågan: interrogatio; på t. svara interroganti l. interrogatum l. cum ex eo quaeritur respondere.
Tillfylles (Till fylles, Till fyllest): satis; abunde; göra till fylles sufficere; satis esse.
Tillfyllesgörande: satis magnus l. bonus; idoneus.
Tillfångataga: capere.
Tillfälle:
Tillfällig:
Tillfällighet:
Tillfälligtvis: fortuīto; casu.
Tillföra: afferre; apportare; t. förstärkningar suppetias ferre, ire alicui; supplementa afferre, addere alicui; t. undsättning subsidia ferre, summittere.
Tillförbinda se Förpligta.
Tillförlitlig: certus; haud dubius; t-t vitne, t. sagesman certus, locuples auctor, testis.
Tillförlitlighet: fides.
Tillförne: antehac; olim; jam ante.
Tillförordna: in tempus constituere alqm, alicui mandare ut faciat, agat alqd.
Tillförse sig: pro certo habere, sperare, confidere; non dubitare.
Tillförsel: commeatus; här är riklig t. multa huc (undique) importantur, subvehuntur; afskära från t. commeatu (-ibus) intercludere, prohibere, privare alqm, c-um alicui intercludere; skaffa ngn t. commeatum supportare, suppeditare alicui.
Tillförsigt: fides; fiducia; confidentia (sjelftillit).
Tillgift:
Tillgifva: ignoscere; veniam (peccati) dare alicui; (peccata) condonare, concedere alicui.
Tillgifven:
Tillgifvenhet: studium; amor.
Tillgjord: fictus, simulatus, fucatus (i allm. = låtsad, förstäld); quaesitus (sökt, krystad); ambitiosus (flärdfull, på effekt beräknad); molestus, odiosus, putidus (på ett stötande, obehagligt sätt t.; pedantisk); ineptus (narraktigt t.); argutus, nimis acutus (spetsfundig); t. sorg simulatus, fictus dolor; doloris ostentatio; t-a qvickheter quaesita ridicula; t. nedlåtenhet ambitiosa comitas; t. snygghet mundities odiosa (et quaesita nimis, C.; mots. simplex); t. noggrannhet, grundlighet molesta, putida diligentia; t-a åtbörder, rörelser gestus, motus odiosi (C.; mots. rectus, simplex); t-dt uttal pronuntiatio (literarum appellatio) molesta, putida; t-dt väsende, sätt att vara ostentatio; mores fucati, putidi, odiosi, (fuci et cincinni, C. de Or. III. § 100); ineptiae; argutiae.
Tillgjordhet (jfr Tillgjord): fictus sermo, f. gestus, vultus; ostentatio; molestia; fastidium; (odium); ambitio (effektsökeri); ineptiae (narraktigheter, pedanterier).
Tillgrepp: olofligt t. furtum, rapina; alieni juris occupatio.
Tillgripa:
Tillgränsande se Angränsande.
Tillgå:
Tillgång:
Tillgänglig:
Tillgörande: opera; se Åtgörande.
Tillhandagå: ministrare; t. med ngt alicui ministrare, subministrare, praebere alqd; t. med råd consilio juvare; consilia dare, suppeditare; consilii copiam praebere.
Tillhandahålla: copiam rei praebere, suppeditare alicui.
Tillhandla sig: mercari; emere; pretio parare.
Tillhjelp: auxilium; med ngns t. alicujus auxilio; adjuvante alqo.
Tillhopa se Hop, Tillsamman.
Tillhugga: dolando l. securi fingere; dolare, exasciare.
Tillhygge: ferrum.
Tillhåll: receptaculum (latronum); latibulum (ferarum); hafva sitt t. någonstädes versari, latere alicubi, (latitare per tabernas).
Tillhålla: praecipere alicui, monere, cogere alqm, ut faciat alqd.
Tillhöra: t. ngn alicujus esse; det t-r oss, det t-r de unge att visa de äldre aktning nostrum est, adolescentium est majores natu revereri; betänk hvad din frid t-r – quid tuae salutis ratio ferat l. postulet; jfr Höra till.
Tillhörande: (pertinens); tomt med t. byggnader solum cum aedificiis (quae in eo sunt).
Tillhörig: mig, dig, honom t. meus, tuus, illius (fundus).
Tillhörighet: qui alicujus est; det är min t. meum est; mina t-r bona mea; (jfr Egendom).
Tillika (syn. derjemte): simul; t. med ngn, ngt simul cum –; der flera attribut l. predikat tilläggas samma subjekt = idem: lärd och t. statsman homo doctus idemque reip. regendae peritus; (mera sällan = på en gång: tjena två herrar t. duobus simul dominis servire).
Tillimma: agglutinare.
Tillintetgöra: exstinguere; delere; abolere; t. en plan consilium perimere, pervertere (C. de Or. III. 9); t. en här exercitum delere, ad internecionem occidere; jag är t-d perii; occĭdi; t-d af sorg luctu peremptus, consumptus; t-d af skräck metu exanimatus; han stod som t-d perculsus, desperatus stupebat (in silentium fixus a summa spe novissima exspectabat, T. Ann. VI. 50); han blef t-d (i. e. vederlagd) refutatus est; omnis ejus argumentatio eversa ac dissoluta est (C. pro Sext. R. § 82).
Tillit: fides; fiducia; hafva t. till ngn confidere, fidem habere alicui; (jfr Lit, Lita, Förtroende).
Tillitsfull: fiduciae plenus.
Tillkalla: advocare; arcessere; vocare; – t. läkare medicum advocare, adhibere.
Tillknyta: astringere; t. föreningsbandet menniskor emellan societatem hominum devincire.
Tillkomma:
Tillkommande:
Tillkommelse: adventus.
Tillkomst: accessio (a. unius anni); interventus (i-u regis rixa sedatur).
Tillkonstla: in ostentationem componere; ineptiis, cincinnis, fuco corrumpere.
Tillkonstlad: fucatus; putidus; odiosus.
Tillkännagifva (gifva till känna): significare; ostendere; nuntiare, denuntiare (båda, kungöra); edicere, indicere (påbjuda, pålysa); hans blick t-r sorg in vultu est doloris significatio; tvekan t-r tanke på orätt dubitatio significat cogitationem injuriae; det t-r svaghet, ytlighet levitatis, infirmi est –; t. sin vilja ostendere se velle; (jubere); han lät t., att alla skulle infinna sig tidigt på forum edixit l. indixit, ut omnes mane in forum convenirent.
Tillkännagifvande: denuntiatio.
Tillmura: obstruere.
Tillmäle: skymfligt t. opprobrium; hårda t-n aspera verba.
Tillmäta: admetiri, metiri (frumentum militibus); demetiri; tribuere; attribuere; ej t. ngn stor vishet haud multum tribuere alicui; contemnere alicujus sapientiam; knappt, rundligt tillmätt tid temporis angustiae; temporis magna, larga copia.
Tillnamn: cognomen (så väl individuelt t. – Bruti haud abnuit c., L. I. 56. 8 – som t. för en gren af slägt, ss. Cicero i slägten Tullia, Sulla m. fl. i Cornelia); agnomen (individuelt tillnamn).
Tillopp: t. af vatten corrivatio; t. af menniskor concursus hominum; der var stort t. multi mortales concurrerunt, confluxerunt, convenerunt, undique conglobati sunt; under stort t. magno, ingenti hominum concursu; han har dagligen stort t. i sitt hus quotidie domus ejus hominum frequentiā celebratur; det är stort t. kring hans lärostol auditorum frequentiā floret.
Tillpacka: constipare.
Tillplatta: complanare.
Tillproppa: obturare.
Tillpynta: exornare; distinguere.
Tillra: stillare; manare; labi (humor – in genas furtim labitur, Hor.).
Tillreda: parare, apparare, instruere.
Till reds: vara, stå t. r. paratum, promptum esse.
Tillrusta: parare.
Tillrustning: apparatus (belli); vara sysselsatt med t-r till kriget in bello parando versari, occupatum esse.
Tillrycka sig: arripere; usurpare; potiri (rerum).
Tillryggalägga: conficere (iter, C.; dimidium spatium, Nep.); emetiri (iter, L.).
Tillräcklig: satis magnus, (tantus, quantus opus est); (satis) bonus; idoneus; probabilis (antaglig); vara t. sufficere; suppeditare; det är t-t satis est; t-a krafter satis virium; t. grund ratio idonea, probabilis, (bona, firma).
Tillräckligt: satis.
Tillräkna: (i egentligaste men.: annumerare; numerare); – tribuere, attribuere, assignare (C. de Or. II. 14; Brut. 10); imputare (Sen., T.); oftast i dålig mening = culpae l. vitio tribuere, vertere, dare alicui alqd; t. mig ej detta noli mihi hoc culpae vertere, noli culpam in me conferre, transferre; det kan ej t-s mig non mea culpa (factum) est; jfr Räkna (till last), Tillskrifva.
Tillräknande: assignatio.
Tillräknelig: cui alqd, culpa imputari potest; endast den frie är t. unde consilium abest, culpa abest (L. I. 58); han är icke t. sui compos non est.
Tillrättaskaffa: reperire; reducere.
Tillrättavisa: reprehendere, castigare, monere (plurimum in amicitia amicorum bene suadentium valeat auctoritas eaque – adhibeatur ad monendum non modo aperte sed etiam acriter, si res postulabit, C. de Am. 44; ibdm 90); objurgare (peccasse se non anguntur, o-ri moleste ferunt, ibdm); corrigere (mera = rätta; alqm in discendo, C.).
Tillrättavisning: reprehensio; correctio (oportebat delicto dolere, correctione gaudere, l. c.); admonitio; objurgatio.
Tills (till dess): dum; donec; han blef der, t. våren kom ad veris adventum remansit; vänta, t. jag kallar dig exspecta, dum te vocem.
Tillsamman:
Tillsammantagne: universi; omnes; de utgöra t. 1000 man summa est mille hominum.
Tillsats: additamentum; accessio; appendix (bihang); förse med en t. af ngt addere, adjicere, admiscere alqd; mildra vinet medels t. af vatten aquā (admixtā) vinum temperare; utan t-r purus; sincerus.
Tillse: videre (videant consules, ne quid detrimenti capiat resp., Sa.); cavere; curare; (sällan = hafva tillsyn med – tueri); jfr Se till, Laga.
Tillskansa sig: ad se trahere l. rapere; occupare; usurpare; sibi sumere; t. sig en rättighet jus sibi sumere, in se trahere (T. Ann. I. 2); t. sig högsta makten rerum potiri; remp. capere l. occupare; jfr Bemäktiga, Tillvälla sig.
Tillskapa: fingere, formare; t. nya embeten och titlar nova magistratuum nomina invenire.
Tillskicka:
Tillskjuta: conferre; in medium afferre; in supplementum dare.
Tillskott: id quod quisque confert; collecta (a conviva exigere, C.); symbola (dare, conferre); (supplementum fyllnadstillägg).
Tillskrifva:
Tillskrufva: cochleā claudere, adigere, astringere.
Tillskynda: inferre, afferre, offerre alicui alqd (damnum, dolorem); afficere alqm alqa re (damno, injuriā); t. ngn döden mortem afferre, offerre alicui; mortis alicui causam esse, exsistere; t. sig döden mortem sibi consciscere.
Tillskyndan, Tillskyndelse: på ngns t. impulsu alicujus; på hans t. har jag kommit hit illo auctore, illo adhortante, ab illo rogatus huc veni.
Tillskära: secare; secando fingere, aptare; t-n efter en liten måttstock minutus quidam; knappt t-n restrictus, angustus, modicus; rundligt t-n largus, amplus.
Tillsluta: claudere (januam, oculos); operire; t. ögonen för ngt connivere in alqa re; (indulgere vitiis alicujus); t. sina öron för sanningen ad veritatem aures claudere, (clausas habere), obsurdescere; auribus respuere; t. sitt hjerta för ngn alicui, ad alqd obdurescere; non moveri malis, precibus alicujus; petentem aspernari.
Tillslå: t. ngn ngt praeconis voce addicere alicui alqd.
Tillsläppa: sumptus praebere, subministrare.
Tillsmeta: oblinere.
Tillsnöra: astringere.
Tillspetsa: acuere, acuminare; exacuere.
Tillspika: clavis occludere.
Tillspärra: occludere; claudere.
Tillspörja: interrogare, rogare.
Tillstoppa: obturare; opplere; occludere.
Tillströmma: affluere; menniskor t-de (strömmade till) affluebant, undique confluebant homines; göromål t. negotia multiplicantur (negotiis obruor).
Tillstunda: instare (nox; partus alicui); appropinquare, adventare (mors, comitiorum dies); imminere, impendere (nära förestå); adesse (aderat finis, sc. vitae Augusti, T. Ann. I. 4); våren t-r ver appetit; nu t-r änden på all ting omnium rerum (dierum) finis appropinquat.
Tillstymmelse: principium; semen; – vestigium; ingen t. till fruktan nullum pavoris vestigium, nulla significatio.
Tillstyrka: suadere (alicui alqd, ut faciat alqd); auctorem esse (ut faciat, alicui); t. antagandet af ett lagförslag legem suadere.
Tillstyrkan: på ngns t. suasu alicujus; auctore alqo, suadente, hortante alqo.
Tillstyrkande: afgifva ett t. yttrande suadere (probare) alqd.
Tillstå: fateri, confiteri; t. sanningen verum fateri; t. sitt brott de scelere fateri; peccatum, de peccato confiteri; tvinga att t. confessionem l. ut confiteatur, exprimere, extorquere alicui; man måste t. non licet negare; fatendum est.
Tillstånd:
Tillstädes: vara t. praesentem esse; adesse; alicui rei (vid ngt) interesse; t. komma venire (in rem praesentem).
Tillstädja: permittere, concedere; veniam dare; icke t. vetare; prohibere.
Tillställa:
Tillställande se Tillställning, 1.
Tillställare: af gästabud qui facit, parat convivium (den som gör, bekostar – caenae pater, Hor.); instructor, designator (convivii, funeris = anordnare); upprorets t. seditionis auctores, concitatores (sceleris molitor, Sen.; sator sartorque scelerum, negotiorum, L.).
Tillställning:
Tillständig:
Tillstänga: claudere; occludere.
Tillstöta: accedere (febris accessit); intervenire, supervenire; accidere, incidere (i allm. = inträffa); i fall ngt oväntadt skulle t. si quid inopinati, praeter opinionem acciderit –; om icke ngt nytt t-r nisi quid novi accesserit l. inciderit –.
Tillsyn: cura; custodia; hafva t. öfver ngt tueri alqd; curam gerere rei; hafva t. öfver barn mores puerorum regere; hafva t. vid, öfver ett arbete operi praeesse.
Tillsäga: nuntiare, dicere alicui; t. ngn hvad klockan är horam, horas nuntiare alicui; t. ngn att infinna sig dicere, edicere alicui, monere alqm, ut adsit; jubere alqm adesse; t. ngn att vara tyst silentium imponere alicui; jubere alqm tacere; t. ngn att låta bli vetare alqm facere alqd; t. ngn sin nåd promittere se alicui propitium fore.
Tillsägelse: nuntius; admonitio (= tillrättavisning); komma utan t. non admonitum venire; jag har fått t. att komma jussus sum venire; mihi nuntiatum est, ut veniam; få t-r (tillrättavisningar) admoneri; verbis castigari.
Tillsätta:
Tillsättning:
Tilltag: facinus; ausum.
Tilltaga: augeri; crescere; t. med hvar dag in dies augeri; t. i ålder adolescere (adolescit, corroboratur aetas alicujus); aetate confirmari; t. i styrka confirmari; evalescere; t. i makt potentiā, opibus augeri; t. i insigt, lärdom scientiā, doctrinā augeri; smärtan t-r ingravescit dolor; vid t-nde ålder ingravescente aetate.
Tilltagen: (ad modulum alqm factus); smått t. minutus; allt är stort t-t omnia magna, ampla sunt.
Tilltagsen: audax; ferox; confidens; protervus (oförsynt).
Tilltagsenhet: audacia; ferocia; confidentia (sjelftillit); protervitas.
Tilltal:
Tilltala:
Tilltalande: gratus; jucundus; blandus; hafva ett t. yttre grata specie, facie esse; oris specie commendari; en bok af ett t. innehåll liber jucundus.
Tilltomta: domus aream designare, determinare.
Tilltro: exspectare (e-es eadem a summo minimoque poēta, Juv.); sperare, timere alqd ab alqo; putare, credere alqd inesse in alqo (tantum scientiae inesse in oratoris instrumento non putabam, C.), alqm alqd posse, facturum esse; jag tilltror honom ej så mycket tantum ei non tribuo; jfr Tro (ngn om ngt).
Tilltro sig: confidere, fidere –; tantum sibi sumere, ut –; audere; t. sig för mycket nimium sibi tribuere; nimis confidere; jag t-r mig ej att afgöra edra tvister non ego mihi tantum sumo, ut vestras lites dijudicem; non ego is sum, qui vestras controversias dirimere audeam.
Tilltrotsa, Tilltruga sig: minis extorquere, impetrare.
Tilltrycka: comprimere; claudere.
Tillträda:
Tillträde:
Tilltufsa: corrugare; male habere.
Tilltvinga sig: vi, minis, invito alqo capere, parare alqd; t. sig ett medgifvande af ngn alicui extorquere, exprimere, ut concedat, fateatur; t. sig aktning etiam invitos ad sui reverentiam adducere, cogere, deducere; t. sig uppmärksamhet oculos, aures hominum ad se convertere.
Tilltvåla: eg. = sapone perfricare; oeg. = asperis verbis defricare (Lucilius multo sale defricuit urbem, Hor.), perstringere; increpare alqm; acerbe invehi in alqm.
Tilltyga: illa t. male habere; vexare; male mulcare (prygla); corrumpere.
Tilltänkt: cogitatus; meditatus.
Tilltäppa: occludere, claudere.
Till vara: taga sig t. cavere; cautionem adhibere; videre, ne –.
Tillvarataga: servare; asservare.
Tillvarelse: hela t-n omnis rerum natura; (vita).
Tillvaro (eg. Tillvara): tro på Guds t. Deum esse credere, putare; detta är det starkaste beviset för gudars t. hoc firmissimum affertur, cur deos esse credamus; sjelfva hans t. är osäker ne esse quidem constat.
Tillverka: facere; conficere; fabricari (timra, smida o. dyl.); t. skor, kläder pallium, soccos conficere (C. de Or. III. 126), soleas facere (Hor.).
Tillverkning: confectio; fabricatio.
Tillvexla sig: permutare alqd alqa re.
Tillvinna: sibi (l. alicui) conciliare alqd (studia hominum – sympatier); complecti, allicere, adipisci (studia hominum, C. de Off. II. § 19, 20 ff., 29); capere (ibdm 32), comparare, movere (benevolentiam alicujus); t. sig uppmärksamhet hominum oculos, aures in se convertere (audientiam sibi facere; attentos facere auditores); t. sig förtroende fidem sibi conciliare.
Tillvita: vitio, culpae, crimini dare, vertere, tribuere alicui alqd; alqd in alqo reprehendere; arguere.
Tillvitelse: crimen; opprobrium.
Tillväga: appendĕre.
Tillvägabringa: facere (fecit conjurationem nobilitatis, Cs.).
Tillvälla sig: sibi assumere, sumere, sibi arrogare, sibi vindicare (jus, potestatem l. quasi suo jure alqd); asciscere; sibi asserere (Ov. – ne laudes assere nostras); usurpare (civitatem Romanam).
Tillvänja: assuefacere.
Tillväxa: crescere (urbs); accrescere; augeri; om lefvande subjekt: adolescere.
Tillväxt: incrementum; accretio; stäld på t. ad incrementum servatus, reservatus.
Tillydande: attributus; subjectus.
Tillåta:
Tillåten: permissus; concessus; licitus; det är t-t licet.
Tillåtelse: venia; med ngns t. veniā, permissu alicujus; med din t. vill jag säga pace tua dixerim; utan min t. me non permittente; injussu meo; me invito.
Tillåtlig se Tillåten.
Tilläfventyrs: fortasse; forsitan.
Tillägg: additamentum; appendix (bihang); accessio; göra ett t. i sitt testamente alqd testamento, in t-o addere; med det t., att – addito –, cum adderet –; jfr Tillägga.
Tillägga:
Tillämna: cogitare, in animo habere, parare; det (rysligt) t-de kriget id quod parabatur l. quod minabantur, gesturi erant, bellum.
Tillämpa: adhibere, accommodare, transferre, referre alqd ad rem; praktiskt t. ad usum transferre, adhibere; t. en lag legem servare, observare, ad usum, ad rerum veritatem transferre; uti lege; ad res judicandas legem adhibere; ad legem referre, revocare omnia; t. ett yttrande på ngt transferre (quod ab Ennio positum in una re, transferri in multas potest, C. de Off. I. § 54); t. på sina förhållanden det, som säges om den andre quae de altero (dicuntur), ad suas res revocare (C. de Or. II. 211).
Tillämpning: accommodatio; translatio; relatio; i den praktiska t-n in rerum usu l. tractatione; in veris causis; när man kommer till t-n – cum ad veras res l. causas ventum erit –; lagarnes t. legum observatio, ad causas accommodatio, ad usum translatio; t-n är lätt, mångfaldig, vidsträckt quo spectet, non obscurum est; ad multas res pertinet, transferri potest; latissime patet; det har ingen t. på oss ad nos non pertinet l. transferri potest; nos ea lege non tenemur.
Tillämplig: qui transferri, accommodari potest; i t-e delar in iis partibus, quae ad hanc rem pertinent l. transferri possunt.
Tilländalöpande, Tilländalupen: cadens, vergens (annus); proximus, (proxime praeteritus).
Tillärna: cogitare, meditari, in animo habere; velle; jfr Tillämna.
Tillöfvers (Till öfvers): vara t. superesse; supervacaneum esse; hafva ngt t. habere, quod supersit.
Tillökning: accessio; incrementum; få en t. augeri.
Tillönska: optare; precari; t. allt godt omnia fausta optare alicui.
Tillönskan: optatio; votum; han skildes från mig under t. af Guds välsignelse a me discessit, cum mihi Deum propitium optaret; jfr Önska.
Tima: accidere; fieri; (geri).
Timglas: clepsy̆dra.
Timjan: thymus.
Timlig: mortalis (m-e est quod quaeris opus, mihi fama perennis quaeritur –, Ov.); terrester (haec t-is vita, C.); humanus; det t-a res humanae (res h-as contemnere, despicere), mortales; det t-a goda, t-a egodelar bona terrestria (caduca, fragilia).
Timlighet: t-n haec (terrestris) vita.
Timme: hora; (tempus); half t. semihora; på, inom, om en t. horā, intra horam, post horam; två gånger i t-n bis in hora; för hvar t. in horas; min siste t. extrema hora (Ppt.); extremum vitae tempus.
Timmer: materia; lignum; tigna.
Timmerflotte: lignorum ratis.
Timmerman: materiarius; faber tignarius.
Timmermästare: magister fabrorum.
Timmerstock: tignum.
Timra: fabricari.
Timslag: pulsus horologii.
Timvis: in horas.
Timvisare: (horarum index); gnomon.
Tina: (t. upp) solvi; liquefieri; liquescere.
Tindra: micare; fulgere; splendere; t-nde vred irā inflammatus.
I. Ting: res; all t. omnia; omnes res; all t. har sin tid suum cujusque rei tempus est; ingen t. nulla res; nihil; det gör ingen t. nihil refert l. interest; någon t. aliquid; icke – någonting nihil; non – quidquam; t-ns natur, väsende rerum natura; de skapade t-n res mortales; (res creatae); en jämmerlig och usel t. är lifvet vita miseriarum plena est.
II. Ting (Thing): conventus (juridicialis); hålla, sitta t. conventum agere; (jus dicere); när veld står på t-t, är ofärd nära juris aequabilitate continetur res publica; judiciis corruptis resp. salva esse non potest.
Tinga: conducere; pacisci; t. bort locare.
Tingest: (res parva); flugor äro förargliga t-r muscae odiosae bestiolae.
Tingsdag: dies fastus; (dies forensis).
Tingsfred: pax fori, conventūs.
Tingshus: curia.
Tingslag: jurisdictio.
Tingssal: atrium, (judiciarium).
Tingsställe: forum.
Tinne: pinna (muri).
Tinning: tempus.
Tio: decem; tio på hvarje deni; tio gånger decies.
Tiofaldig: decemplex.
Tiohörnig: decagōnus.
Tiomannaråd: decemvirale collegium.
Tiomän: decemviri.
Tionde, adj.: decimus.
Tionde, m.: decuma, oftare pl. decumae; betala, gifva t. d-am dare, pendere; få, utkräfva t. accipere, exigere; bortarrendera t. vendere, locare; arrendera conducere.
Tiondearrendator l. Tiondeförpaktare (i romersk provins): decumanus, (publicanus); redemptor decumarum.
Tiondegifvare: arator (qui decumas pendit; jfr C. in Verr. Acc. III.).
Tiondesäd: frumentum decumanum.
Tioårig, Tioåring: decennis; decem annos natus; decem annorum puer.
Tioårsperiod: decennium.
Tipp: extremitas; extremum; jfr Nästipp, Örtipp.
Tirad: verborum ordo; verba; utsliten t. verba decantata; cantilena.
Tisdag: dies Martis.
Tissel: susurrus.
Tissla: susurrare.
Tistel:
Titan: Titan.
Titanisk: Titānum similis.
Titaniskt: Titanum more, modo.
Titel:
Titelblad: pagina indice libri inscripta l. quae indicem libri habet; frons libri.
Titelsjuk: nominum splendidorum cupidus; honorum cupidus (rangsjuk); ambitiosus.
Titelsjuka: splendidorum l. inanium nominum, appellationum cupido; honorum cupido (miserrima omnium est ambitio et cupido honorum).
Titelväsende: dignitatum (et honorum) nomina.
Titt: aspectus; göra en t. in till ngn visere alqm, ad alqm.
Titta: (leviter, furtim, curiose) aspicere, intueri alqd (på ngt); t. inte på mig noli me aspicere; t. fram prospicere; solen t-r fram sol e nubibus emergit, exit; säden t-r fram provenit; t. in till ngn visere alqm, ad alqm (Pt.); t. ut prospicere.
Titulera: nomine alqo, alqm (consulem, tribunum) appellare, salutare alqm.
Titulär: nomine tantum.
Tjena:
Tjenare:
Tjenareskara: familia; famuli.
Tjenarinna: ancilla; famula.
Tjenlig: utilis; commodus.
Tjenlighet: utilitas; commoditas.
Tjenst:
Tjenstaktig: plenus officii; officiosus; facilis; commodus; ad officia (praestanda) paratus; qui officiis praestandis delectatur; sedulus (beställsamt t.).
Tjenstaktighet: officium; sedulitas (officiosa s., Hor.); officiosa comitas l. facilitas; ad officia praestanda promptus, paratus animus.
Tjenstaktigt: officiose; sedule.
Tjenstbar: ad munus fungendum habilis, idoneus; t. ålder aetas integra.
Tjensteande: genius (jfr famulus, Vg. Aen. V. 95); *angelus.
Tjenstebevisning: officium.
Tjenstefel: vitium in munere administrando admissum.
Tjenstefolk: familia; famuli.
Tjenstehjon: famulus, -a; opera.
Tjensteman: qui munere fungitur alqo; statens t-män ministri reipublicae, publici, civitatis, ii qui gerunt rempublicam, qui in republica versantur.
Tjenstepiga, Tjensteqvinna: ancilla; famula.
Tjenstfri: munere vacuus, vacans, liber; vara t. vacare.
Tjenstfrihet: muneris vacatio; (otium).
Tjenstfärdig: sedulus; officiosus.
Tjenstförrättande: qui alterius vicibus fungitur; vicarius.
Tjenstförrättning: muneris officium; negotium.
Tjenstgöra: fungi munere, officio, publico negotio; munus exsequi, administrare; t. ss. notarie scribae munere l. officio fungi; scriptum facere; pro scriba esse; t. för ngn vicibus alicujus fungi.
Tjenstgöring: opera; muneris administratio, functio; i konkretare mening: negotium; officium; svår, lätt t. gravia, facilia officia, negotia; efter 20 års t. post XX annos publicis negotiis datos; oförvitlig t. integra muneris administratio; summa in munere gerendo integritas; efter slutad t. för dagen diurnis negotiis perfectis, perfunctus.
Tjenstledig: otiosus; munere, negotiis vacuus, liber, vacans; vara t. vacare; otiosum esse.
Tjenstledighet: muneris vacatio; otium; få t. vacationem impetrare; bevilja t. vacationem dare (otium facere) alicui.
Tjenstpligt: muneris officium.
Tjenstskyldig: ad officium l. officio obstrictus, astrictus, obligatus.
Tjenstvillig se Tjenstaktig.
Tjenstår: annus muneri administrando datus.
Tjock: crassus; densus, spissus (t. till konsistensen); amplus (vid); pinguis (fet); tre tum t-t träd arbor digitos tres crassa (Cs.); t. bok magnus codex; t. och fet (crassus ac) pinguis; t. luft crassus, densus (concretus) āer; t. skog silva densa, spissa; t. dimma densa caligo; t-t tyg pannus crassus (crassum filum); dum och t. tardus ac pinguis, crassus (jfr Hor. Sat. II. 6. 14; crassā, pingui Minerva = enfaldig).
Tjocka: nebula marina.
Tjockhet: crassitudo (= tjocklek – parietis); (densitas, spissitas = täthet).
Tjockhufvad:
Tjocklek: crassitudo; amplitudo (omfång).
Tjockna: crassescere; condensari; luften t-r in nubes cogitur āer (Vg.); densantur nubes.
Tjockt: crasse; spisse; dense; t. och dumt crasse; stolide; inepte.
Tjog: ett t. ägg viginti ova.
Tjuder: numella.
Tjuderpåle: palus numellae.
Tjudra: numellā vincire.
Tjuf: fur.
Tjufaktig: furax.
Tjufaktighet: furacitas.
Tjufband: fures; manus furum.
Tjufgods: furtum.
Tjufgömmare: receptor (furum, furtorum).
Tjufhål:
Tjufnad: furtum.
Tjufpojke: puer lascivus (quid – tibi, l-e puer, cum fortibus armis?, Ov.; barbam tibi vellunt l-i pueri, Hor.), improbus, protervus.
Tjufskytt: venator furtivus.
Tjufspråk: sermo furum proprius.
Tjufsrätt: stånda t. furti poenas dare.
Tjufunge se Tjufpojke.
Tjufveri: furtum.
Tjuga: furca.
Tjugo l. Tjugu: viginti; t. gånger vicies; t. på hvarje viceni.
Tjugoen: unus et viginti; viginti unus.
Tjugoförste: primus et vicesimus.
Tjugonde: vicesimus; hvar t. vicesimus quisque.
Tjur: taurus; ung t. juvencus.
Tjuraktig: pervicax; obstinatus.
Tjurfäktning: venatio.
Tjurhufvud jfr Tjuraktig.
Tjusa: delenire; capere; delectare; (obstupefacere); t. ormar angues effascinare; t-d af ngns skönhet venustate alicujus captus; medels vänlighet, nedlåtenhet t. comitate, blanditiis, benigna oratione delenire; näktergalen t-r oss med sin sång luscinia nos cantu delectat, tanquam obstupefactos tenet.
Tjusande: venustus; suavis; dulcis; t. behag summa (oris) venustas.
Tjusare, Tjuserska: qui l. quae omnes (venustate sua, sermonis suavitate, eloquentiā, cantu l. d.) captos, delenitos tenet; homo (mulier, puella) venustissimus, suavissimus.
Tjusning: delenitio.
Tjut: ululatus (canis, lupi); vindens t. venti strepitus, murmur; t. och gråt ejulatus (femineus ululatus, Vg.).
Tjuta: ululare.
Tjäder: tetrao.
Tjäll: tabernaculum.
Tjära, f.: pix (liquida).
Tjära, v.: pice linere, ungere.
Tjärbrännare: excoctor picis.
Tjärbränneri: picaria.
To: lana (rudis).
Tobak: *tabācum; nicotiana; röka t. fumum tabaci ducere.
Tocka: movere, summovere; t. dig cede! da locum!
Tocken (hvardagsspråk): istiusmodi; talis; t. stolle o hominem stolidissimum!
Toffel: solea; crepĭda; sandalium; klädd i t-r crepidatus, soleatus; stå under t-n uxoris imperio subjectum esse; uxorium esse; uxori parere; (jfr Ps.: solea, puer, objurgabere rubrā, sc. amicae).
Toffelregemente: uxoris l. feminae imperium.
Tofs: cirrus.
Tofsig: cirratus.
Tofvig: tortus, intortus, impeditus.
Tok:
Toka: mulier stulta, inepta.
Tokeri: ineptiae; nugae.
Tokig:
Tokighet:
Tokigt: stulte; stolide; inepte; absurde; bära sig t. åt stulte, inepte se, rem gerere; icke så t. haud absurde.
Tokprat: nugae.
Tokrolig: subabsurdus et facetus (jfr C. de Or. II. 274); scurrilis; jocularis.
Tolag: portorium.
Tolerans: facilitas, patientia (dissentientium l. in dissentientes, särskildt de rebus divinis – religiös t.); commoditas.
Tolerant: patiens, facilis, non acerbus; commodus, aequus; dissensionum, diversarum opinionum, diversorum morum, dissentientium l. -tes patiens, ferens; qui diversos mores hominum, diversas opiniones fert l. ferendas putat.
Tolf: duodecim; t. gånger duodecies; t. på hvarje duodeni; t. gånger t. duodecies duodeni; klockan t. på dagen hora sexta l. meridiana; klockan t. på natten secunda vigilia.
Tolft: numerus duodenarius; duodecim.
Tolfte: duodecimus.
Tolfårig: duodecim annorum (puer, bellum).
Tolk: interpres; tjenstgöra som t. interpretis officio, partibus fungi; pro i-te esse; medels t. samtala med ngn per i-em colloqui cum alqo; sanningens t. veritatis interpres l. nuntius; ögat är själens t. oculi sunt indices animi; göra sig till en t. för någras känslor quid sentiant, eloqui, enuntiare.
Tolka: interpretari; t. på latin (e, de graeco) in latinum convertere, vertere; (quae graece scripta sunt) latine reddere; t. (ɔ: tyda, förklara) interpretari, accipere (jag t-de hans tystnad så – cur taceret, hanc causam esse putabam, quod eum puderet fateri); t. de närvarandes känslor för ngn quid sentirent ii, qui aderant, eloqui.
Tolkning: interpretatio; jfr Öfversättning.
Tom (tomus; fr. tome), m.: pars; (volumen).
Tom, adj.: eg. och oeg.: inanis; vanus; vacuus; cassus (mera sällan oeg.); vastus (öde och tom); t. nöt nux inanis, cassa; t-t ax arista cassa, vana; t-t hus domus inanis, vacua; göra t-t hus omnia consumere; t. plats, t-t rum locus inanis, vacuus (ledig); inane (est in rebus i-e, Lucr.); t-a rymden inane; inanitas (C.); t. mage venter inanis, jejunus; – t. hjerna, t-t hufvud vertex vacuus (Hor.); ingenium stolidum, inops scientiae l. prudentiae; t-a ord verba inania, vana; inanis verborum sonitus; t-a löften promissa vana; promissorum vanitas; t. förhoppning spes vana, inanis; t-a fröjder vana gaudia; hur t-t är allt hvad verlden har o! quantum est in rebus inane! o inanes nostras contentiones!; det är t-t efter honom magnum sui reliquit desiderium.
Tombak: *metallum tombacĭnum; cuprum plumbo mixtum.
Tomhet: inanitas; vacuitas; allt är t. omnia vana, inania sunt; qvarlemna t., känsla af t. i själen in animo omnia vasta facere, cupiditatem inexpletam relinquere.
Tomhänd: inanis (eum ad mercaturam bonarum artium profectus sis, i-em redire turpissimum est, C.); vacuis manibus (philosophorum nemo non venientem ad se beatiorem dimittit, nemo quenquam vacuis a se manibus abire patietur, Sen. brev. vit. V. 14).
Tomrum: inane; locus inanis; t. mellan två ting intervallum.
Tomt: area (ponendāque domo quaerenda est area primum, Hor.); solum.
Tomte (Tomtegubbe, Tomtenisse): genius (lar) domesticus.
Tomtören: solarium.
Ton:
Tona: sonare.
Tonart: modus; gå i en t. modo alqo cani.
Tonfall: vocis clausula.
Tonfisk: thynnus.
Tonföljd: sonorum ordo, gradus.
Tongifvande:
Tonkonst: musice; musica (n. pl.).
Tonkonstnär: musicus (C. de Off. I. § 146).
Tonsättare: modulator; qui modos facit (C. de Or. III. 102).
Tonvigt se Accent.
Topas (en ädelsten): topazius.
Topograf: locorum descriptor; *topogrăphus.
Topografi: locorum descriptio; *topographia.
Topp, m.:
Topp, interj. (= slå till, kör): spondesne?; cedo dextram!; age (age sis, roga, Pt. Capt. 179).
Toppa, Topphugga: decacuminare; cacumina praecidere.
Topprida: exagitare; vexare; ludere.
Toppsegel: suppărus, -um.
Tordyfvel: scarabaeus.
Torf: caespes igni alendo aptus; *turfa; humus turfa (jfr Torfva).
Torfbänk: sedile e caespite vivo.
Torfmosse: uligo (e qua turfa effoditur).
Torftak: tectum caespiticium.
Torftig: exilis; tenuis; pauper; (inops); t-a vilkor tenuis fortuna; res angustae; paupertas; t-t hus, bohag exilis domus (Hor.), tenuis, vilis supellex; t-a anlag tenue ingenium; t. stil genus dicendi exile, tenue, jejunum, aridum.
Torftighet: tenuitas; paupertas; exilitas.
Torftigt: exiliter; tenuiter; t. klädd veste tenui, sordida indutus; af naturen t. utrustad a natura tenuiter instructus; non satis naturae muneribus instructus; naturā tardior.
Torfva: caespes; – bo på sin t. in agello habitare.
Torg: forum (rerum venalium; f. boarium, olitorium, piscatorium); midt på t-t medio foro; gå tvärs öfver t-t transverso foro ire; föra till t-s (ad forum) advehere et (venale) exponere alqd (C. de Off. III. 51); oeg. = quae scit, eloqui; ostentare ingenium, doctrinam.
Torgdag: nundĭnae (-um).
Torgföra se Torg.
Torka, v.:
Torka, f.: siccitas caeli; sicca, arida (caeli) temperies.
Torkduk: sudarium.
Torkklut se Disktrasa.
Torkning: siccatio; hänga till t-s ad ignem, in sole suspensum siccare, siccari.
Torkugn: furnus.
Torkväder: sicca tempestas.
Torn, m.: acus fibulae.
Torn, n.: turris; bygga t. turrim excitare, educere; försedd med t. turrītus.
Torna sig: erigi, attolli (a-itur unda).
Tornera: armis ludere (ex equis); pugnae simulacra ciere (jfr Vg. Aen. V. 585 ff., der ett slags tornerspel beskrifves); oeg. = tumultuari; clamare.
Tornering, Tornerspel: belli simulacrum; ludus armatorum.
Tornfalk: falco tinnunculus.
Tornspira: turris apex.
Tornsvala: cypsĕlus apus.
Tornur: horologium turris l. in turri.
Tornväktare: speculator (e turri).
Torp: praediolum; agellus (coloni).
Torpare: colonus (sive reges sive inopes erimus c-i, Hor.; T. Germ. 25).
Torr:
Torrhet:
Torrhosta: sicca tussis (sine pituita).
Torrländ: siccaneus.
Torrolig: austēre facetus l. ridiculus; austera, lenta dicacitate praeditus (jfr Torr, 2. b.).
Torrskodd: siccis calceis (l. pedibus).
Torrt: sicce (eg. och oeg.); aride; skrifva t. (sicce), jejune, exiliter scribere; svara, neka t. sine ambagibus, austere, aspere respondere, negare.
Torrved: aridum lignum.
Torrväder: sicca tempestas; siccitas.
Torrögd: siccis oculis.
Torsdag: dies Jovis.
Torsk: gadus.
Torsmånad: januarius (mensis).
Torta: (torta); placenta; scriblīta.
Tortera: torquere; cruciare.
Tortyr: tormenta; quaestio (per tormenta); underkasta t. per tormenta quaerere de l. ex alqo; eculeo imponere; jfr Pinbänk.
Tossa: rana.
Total se Fullständig.
Totalbelopp, Totalsumma: summa (summarum).
Totalt: plane; omnino; prorsus.
Totte: pensum.
Tradition: tradita fama, t. opinio, traditus mos; följa t-n famam (hominum) sequi (aut f-am sequere aut sibi convenientia finge, Hor.); hafva ngt af t-n famā (et auditione – hörsagan) accepisse alqd; af l. i t-n fortplantas perpetuā famā propagari, posteritati prodi; det är en t. fama est.
Traditionel: (a majoribus l. antiquitus) traditus; receptus.
Traf: gradus tolutilis (Varr.), citatus.
Trafik: commercium.
Trafikera: commeare; locum celebrare, frequentare; t-d ort locus celeber, celebratus.
Trafva:
Trafve: strues; (meta = stack).
Tragedi: tragoedia; skrifva, författa t-r t-as facere, scribere; spela, uppföra t-r t-as agere; jfr i öfrigt Skådespel (fabula).
Tragediförfattare, Tragiker: tragicus.
Tragisk:
Tragiskt: tragice.
Trakassera: negotia exhibere, facessere alicui.
Trakasseri: tricae; negotia; turbae.
Trakt: regio; tractus; loca (pl.); (vicinia grannskap); vacker t. amoena regio, loca; vild, bergig t. (bergstrakt) regio horrida, montuosa; ödslig t. loca, regio sola, vasta; t-n kring staden, vid hafvet loca urbi circumjecta, loca maritima; i t-n af Rom circa, prope Romam.
Trakta: appetere, affectare, concupiscere, captare alqd (efter ngt); t. efter folkgunst auram popularem captare; t. efter konungamakt, envälde regno studere, regnum affectare; t. efter ngns lif vitae alicujus imminere, insidiari; jfr Eftertrakta.
Traktamente: cibaria (Marquardt, Röm. Alt. III. 2. 82 ff.); viaticum.
Traktan: (appetitus); diktan och t. se Diktan.
Traktat:
Traktatmessig: ex foedere; foederi conveniens.
Traktera:
Traktering: cibus; epulae; ciborum apparatus.
Traktör: caupo.
Trall: cantilēna; cantiuncula; den gamle t-n decantata formula l. ratio; decantata praecepta (Pt. Trin. 287).
Tralla: cantillare.
Tramp:
Trampa, f. se Tramp, 2.
Trampa, v.:
Tramphjul, Trampqvarn: rota, mola, quae calcando versatur l. movetur.
Tran: adeps cetacea (balaenarum, phocarum).
Trana: grus.
Tranbär: vaccinium (oxycoccus).
Tranig: qui adipem cetaceam sapit l. olet.
Transitiv: transitivus (Priscian.).
Transparent: pellucidus.
Transpirera:
Transport: transportatio, travectio; vectura (fora); t. af summa från sida l. kolumn i räkenskap till annan: translatio; translata summa; – få t. = förflyttas till annat embete ad aliud munus transferri, vocari; alii muneri praefici.
Transportera: transferre; transportare; transvehere.
Transportfartyg: navis vectoria, oneraria.
Transportkostnad: vehendi pretium; vecturae merces.
Trapp (fågel): otis.
Trappa: scalae; gradus (pl.); gå t-n uppför scalas ascendere; kasta utför t-na per gradus dejicere; bo tre t-r upp in tertia contignatione, tribus scalis (Mt.) habitare; ärans t. honorum, dignitatis gradus.
Trappsteg: gradus.
Trasa: pannus; lacinia; cento; centunculus.
Trashank: homo pannosus, pannis obsitus; mendīcus.
Trasig: lacer, laceratus (vestis); pannosus, pannis obsitus (homo).
Traska: currere; t. i smuts, sand lutum, arenam arare.
Trassel: negotia (pl.); tricae.
Trassent: creditor syngrapharius l. ex syngrapha.
Trassla: t. in en sak rem implicare, impedire; t. in sig implicari; rem expedire non posse (angustis disputationibus illigati, C. de Or. II. 61).
Trasslig: implicatus; impeditus; difficilis.
Trast: turdus.
Tratt: infundibulum.
Tre: tres; tre åt gången terni; tre bref trinae literae; tre gånger ter; tre gånger tre ter terni; en tid af tre dagar, nätter, år triduum, trinoctium, triennium; alla goda ting äro tre ternario numero perficiuntur omnia.
Trea: ternio.
Tredje: tertius; för det t. tertio; tertio loco; tum (då primum och deinde föregått).
Tredjedel: tertia pars; triens.
Tredsk: contumax; pervicax; asper; refractarius.
Tredska: contumacia; pervicacia.
Tredskas: retractare; judicium recusare, imperium detrectare; t-nde gäldenär infitiator; (lentum nomen).
Tredskodom: absentis, vadimonium deserentis l. non obeuntis condemnatio (jfr C. pro Qu. § 51 ff.).
Tredubbel: triplex; trigeminus; t-t större triplo major.
Tredubbla: triplicare.
Tredäckare: qui trina constrata habet; (triremis).
Treenig: trinus (Deus, Eccl.).
Treenighet: trinitas.
Trefaldig: triplex; trinus (Cs.).
Trefaldighet: *trinitas.
Trefaldt: tripliciter; triplo (major).
Treflig:
Treflighet: jucunditas (C. de Or. I. § 27); amoenitas (loci).
Trefligt: jucunde; amoene; lepide; bo t. amoene, commode habitare; domicilium commodum, gratum habere.
Trefnad: jucunditas; festivitas; finna t. i ngt delectari alqa re; ingenstädes finna t. nusquam jucunde esse, delectari; störa t-n jucunditatem, hilaritatem (convivii) turbare, corrumpere.
Treformig: triformis.
Trefot: tripus.
Trefotad: tripes.
Trefva: t. på ngt temptare, contrectare alqd; t. efter ngt captare alqd; t. sig fram viam praetemptare (manu, baculo); manu praetemptante (viam) progredi.
Trefven (jfr Trifvas): pinguis; habitior; laetus (frodig).
Treggehanda (= tre slags): trium generum (homines), tria genera (hominum); på t. sätt tribus modis.
Trehöfdad: triceps.
Trehörnig: triquĕtrus; trigōnus; triangulus.
Trehörning: trigōnum; triangulum.
Treklufven: trifĭdus.
Tremastare: tribus mālis instructa navis.
Trenne se Tre.
Trens:
Trepan (kirurgiskt instrument): terĕbra.
Trepanera: terebrā perforare.
Trepundig: trilibris.
Treroddare: triremis; trieris (navis).
Treroddarekapten: trierarchus; triremis praefectus.
Tresidig: (trium laterum); triangulus.
Treskifte: tripertitio.
Treskäftad: trilix.
Trespetsad: tricuspis.
Trespänd: trijŭgus.
Trestafvig: trisyllăbus; trium syllabarum.
Trestämmig: qui trium vocum discrimina l. triplex – discrimen habet.
Tretal: ternarius numerus.
Trettio: triginta; t. gånger tricies; t. åt gången triceni.
Trettionde: tricesimus.
Trettioårig: tricenarius (homo); triginta annorum (bellum, homo).
Tretton: tredecim (L.); – decem et tres, tres et decem (C.); t. gånger tredecics; terdecies; t. åt gången terni deni.
Trettonde: tertius decimus; decimus et tertius.
Treudd: tridens.
Treårig: trimus (puer); triennis; trium annorum.
Triangel: triangulum; trigōnum.
Tribun:
Tribunal: tribunal (i. e. upphöjning, på hvilken domarens stol – sella – stod); framkallas, framträda till ngns t. ad tribunal alicujus, in jus ad alqm citari, vocari, venire (se Lat. Lex.).
Tribunat: tribunatus.
Tribut se Skatt, Gärd.
Trifvas:
Trilla, v. tr.: volvere, rotare.
Trilla, v. intr.: volvi, volutari.
Trilla, f.: trochus.
Trilling: frater tergeminus.
Trind: teres; t. och rund teres atque rotundus.
Trippa: minuto gressu currere.
Trissa: trochlea.
Triumf: triumphus (segertåg på vagn); t. till fots l. till häst ovatio; hålla, fira t. triumphum agere, ducere; triumphare; (ovare); bevilja ngn t. triumphum decernere, dare alicui; föra ngt, ngn i t. in triumpho portare alqd, per t-m ducere alqm; intåga, återvända i t. ingredi, invehi, redire triumphantem; alicunde triumphum deportare; sjunga t. (ɔ: ropa Victoria) triumphum canere; (clamare: io triumphe); det var en t. för honom egregiam sane victoriam adeptus est; rem egregie gessit.
Triumfbåge: arcus triumphalis.
Triumfdrägt: insignia, ornamenta triumphalia.
Triumfera:
Triumfport: porta triumphalis.
Triumfsång: cantus triumphantium; (epinicium); sjunga t. triumphum canere.
Triumfvagn: currus (triumphalis; jfr Ppt. IV. 3. 13 spoliis onerati Caesaris axes; ibdm 1. 11 currus; T. Ann. II. 41).
Trivial: quotidianus (alldaglig); vulgaris; decantatus (illa d-ta praecepta – utnötta l. utslitna).
Tro, v.:
Tro sig:
Tro, f.:
Trofast: fidus, constans, certus (amicus c., Enn.); fidelis; plenus fidei; firmus; stabilis (amici f-i et s-es et constantes, C. de Am. 62); blifva t. intill ändan usque (ad finem) fidem servare, praestare; in fide manere.
Trofasthet: constantia.
Trofé: spolium, spolia (L. I. 10); tropaeum.
Trogen: fidelis; fidus; t. maka conjux fidelis, fidus, fida; t. vän amicus fidus, (certus; jfr Trofast); en sin herre t. tjenare servus domino fidelis; t. undersåte regi fidelis, bonus civis; t. vakt fida (religiosa, diligens) custodia; t. tystnad fidum silentium; t-t hjerta animus fidelis, constans; fidum pectus; t-t minne certa, firma (acris), tenax (Qu.) memoria; (jfr Hor. A. P. 336 – percipiant animi dociles teneantque fideles; ibdm 181); t. öfversättare fidus interpres (ibdm 133); t. öfversättning accurata interpretatio; blifva ngn t. fidem alicui (datam) servare, praestare; blifva sin pligt, föresats, sina åsigter t. in officio, in suscepto consilio, in sententia permanere, perstare; t. tjenst fidelis opera; för 10 års t. tjenst propter officium per X annos fideliter servatum.
Troget: fideliter; fide; cum fide; constanter.
Trohet: fides; fidelitas; constantia.
Trohetsed: sacramentum (eg. krigsed); svärja ngn t. in verba alicujus jurare (T. Ann. I. 7); låta ngn svärja t. sacramento adigere alqm.
Trohjertad: bonus; simplex et ingenuus; probus.
Trolig: credibilis; (probabilis; verisimilis); ad fidem pronus, proclivis (L.); det är t-t credibile est; credere, sperare licet; göra ngt t-t för ngn probare alqd alicui.
Troligen:
Troligtvis: credo; sine dubio; certe; t. är han borta credibile, verisimile est, credo eum abesse; abest, credo.
Troll: faunus; daemon; furia.
Trolla: artibus magicis, incantamentis (besvärjelser) uti.
Trollbok: liber magicus.
Trolldom: ars magica; magīa; veneficium.
Trolleri: veneficium.
Trollkarl: magus; veneficus.
Trollkäring: saga (Hor. Ep. II. 2. 208 ff.); maga; venefica.
Trollmedel: venenum; fascĭnum.
Trollpacka: saga; venefica.
Trollstaf: virgula divina.
Trolofning: sponsalia (facere, parare).
Trolofva: spondere, despondere, desponsare puellam alicui (med, åt ngn); t. sig med en flicka sibi despondere puellam; t. sig med en man viro sponderi.
Trolofvad: sponsus, sponsa; de t-de sponsi, consponsi.
Trolsk: veneficus; fallax.
Trolös: perfidus; perfidiosus; blifva t. fidem fallere, mutare, (frangere).
Trolöshet: perfidia.
Trolöst: perfide.
Tron:
Trona: regali sede sedere; – oeg.: in ejus vultu ac nutu residebat auctoritas (C.).
Tronarfvinge: heres regni l. imperii.
Tronbestigning: imperii initium (T. Ann. I. 9).
Tronföljare: regni successor designatus, destinatus (T. Ann. VI. 46).
Tronföljd: ordo successionis.
Tronhimmel: aulaea (n. pl.).
Tronledighet: interregnum.
Tronskifte: imperii translatio, mutatio; efter t-t translato imperio.
Trop: translatio; tropus.
Tropik se Vändkrets.
Tropisk:
Tropligtig: ad fidem obligatus, obstrictus.
Tropp se Trupp.
Troppa af: agmine abire.
Trosartikel: *fidei (doctrinae divinae) articulus, locus, caput.
Trosbekännelse: *fidei professio.
Trosformel: *formula fidei.
Trosförvandt: *fidei communitate conjunctus.
Tross:
Trossbotten: tabulatum.
Trossdräng, Trosskusk: calo.
Trotjenare: servus l. minister spectatae fidei.
Trots:
Trotsa:
Trotsig: contumax; ferox; (minax hotfull); t-t sinne, svar ferox animus, ferociter responsum; t. min vultus contumax; t-a ord verba contumaciae, ferociae plena; föra t-t språk ferociter loqui.
Trotsighet: contumacia; ferocitas, -cia.
Trotsigt: ferociter.
Trottoar: semita.
Trovärdig:
Trovärdighet: fides; auctoritas; berättelsens t. rerum narratarum fides; nedsätta, betvifla ngns t. de fide alicujus derogare (C.); dubitare; för t-n får min sagesman svara fides ejus rei penes auctores sit (Sa.).
Trovärdigt: pro certo; sine ulla dubitatione.
Trubbig: retusus; (hebes slö); t. näsa simus nasus.
Trug: minae; vis (et minae).
Truga: (minari; t. med handen mot ngn manum intentare alicui – provincial.); t. ngn att göra ngt (minis, precibus) cogere, impellere, pellere alqm ut faciat alqd (quid refert, qua me ratione cogatis? cogitis certe); t. mat i ngn ad edendum cogere; t. ngt af ngn extorquere, exprimere alicui alqd; t. ngt på ngn obtrudere alicui alqd; t. sig på ngn invito alicui se offerre, obtrudere; auribus alicujus se inculcare (C. de Or. II. 19); t. sig till ngt minis (obstinatis precibus) impetrare alqd.
Trumf (af triumf): *color praecipuus, potissimus; spela ut sin sista t. ad ultimam rationem confugere.
Trumfa: eg. = colore praecipuo ludere; – t. med ngn minari alicui.
Trumhinna (i örat): tympănum.
Trumla: cylindrus (terram aequare c-o, Vg.).
Trumma:
Trumpen: tristis, austērus; morosus (kinkig).
Trumpenhet: tristitia (C. de Am. § 66).
Trumpet, adv.: austēre; morose.
Trumpet, m.: tuba, cornu (t. directi, – flexi cornu aeris, Ov.); buccĭna; classicum; med t. bjuda tystnad tubā silentium facere.
Trumpeta: tubā, classico canere; jfr Basuna.
Trumpetare: tubĭcen, cornĭcen, buccinator.
Trumpetklang, Trumpetskall: sonitus tubae.
Trumpetstöt: tubae impulsus, pulsus.
Trumpinne: plectrum.
Trumslagare: tympanista.
Trupp:
Trut (hvardagsuttryck): os (hominis, asini); gifva, hugga ngn på t-n os alicujus verberare, percidere; stor i t-n linguae intemperans; jactantior.
Tryck:
Trycka:
Tryckande: gravis; molestus; t. hetta gravis calor; t. fattigdom gravis, summa egestas; t. känsla gravis sensus; t. omständigheter res iniquae, asperae.
Tryckeri: typogrăphi officina.
Tryckfel: peccatum, erratum typogrăphi.
Tryckfrihet: (quidlibet formis) imprimendi licentia.
Tryckning:
Tryckningsort, Tryckningsår: locus, annus, quo liber impressus est.
Tryckpress: prelum typogrăphi.
Trycksvärta: atramentum typographicum.
Tryffel: tuber.
Trygg:
Trygga: tutum reddere; jfr Betrygga.
Trygga sig: confidere, niti alqa re (promissis alicujus); acquiescere in re; spem ponere, collocare in re.
Trygghet: securitas.
Tryggt: tuto; secure; fidenter.
Tryne: rostrum (suis).
Tryta: deficere; deesse; säden begynte t. frumentum deficere coepit; det tröt honom ej talareförmåga non deerat ei eloquentia; orden t-o honom verba eum deficiebant, ei non suppetebant.
Trå efter ngt: appetere, affectare, concupiscere, desiderare alqd; t. till hemmet domus desiderio flagrare; domum properare (se Fika).
Tråckla: leviter, longis ductibus suere, consuere.
I. Tråd: filum; linum (linnet.) fibra (t. i kött l. växters väfnad; licium solf, sölfvor); – bildl.: hans lif hänger på en t. ejus vita tenui filo pendet (efter Ov.), levi momento apta est, in summo discrimine versatur; berättelsens t. ordo narrationis l. rerum narrandarum, cursus orationis; det gick såsom den röde t-n genom hans lif l. tal illud per omnem l. perpetuam vitam l. orationem serpebat (C. de Am. § 87), diffusum erat.
II. Tråd (= gång), blott i uttrycket: lätt på tråden = lätt på foten i. e. levis; ad corrumpendum facilis.
Tråda = träda, trampa: t. dansen saltatum ingredi; saltare.
Trådarbete: opus filis consertum.
Tråg: alveus; alveolus.
Tråk: taedium; molestia; odium; fastidium; res molestae, taedii plenae; utstå t. molestiam, taedium ferre, perferre, haurire, exhaurire; t. och bråk molestiae ac difficultates; döda ngn med sitt t. odio enecare alqm (Ter.).
Tråka: t. ut ngn fastidio, taedio satiare, defatigare, consumere alqm; t. igenom (en bok l. dyl.) cum fastidio (aegre) perlegere, percurrere.
Tråkig: taedii l. fastidii plenus; molestus; odiosus, putidus (quoniam haec satis spero vobis molesta et putida videri, ad reliqua – odiosiora pergamus, C. de Or. III. 51); injucundus, ingratus, insuavis; finna ngt t-t non delectari, dolere (mera finna ledsamt) alqa re; fastidio quodam abalienari a re, fugere rem; rei taedet, piget alqm; (alqd videtur alicui putidum, molestum); hafva t-t någonstädes invitum esse alicubi, locum non bene ferre; taedium, fastidium (nauseam) affert locus (jfr Ledsam); t. bok liber injucundus, taedii plenus; det är (var) t-t, att – molestum, dolendum est (doleo), quod (non venit); alla slag (stilar) äro bra utom det t-a omne (dicendi genus) probatur praeter id, quod fastidium parit.
Tråna: t., t. bort desiderio, amore, cura languere, elanguescere, tabescere, mori, extenuari, attenuari (Ov. Met. III. 489–90); ”t. bort som flicka” ”solam perpetua carpi juventa”; t. efter ngt mori, consumi desiderio alicujus rei; flagrantissime cupere, desiderare alqd; t-nde blick oculi languentes, languidi (putres, Hor.).
Trånad: desiderium.
Trång: angustus, artus; contractus; t. rock vestis astricta, arta; t. sko calceus pede minor; t-a vilkor res angustae, -a (contracta paupertas, Hor.); t-t sinne angustus (parvus) animus (C. de Off. I. § 68); hans verld är honom t. in angustis rebus versatur; verlden är honom för t. (ɔ: gifver ej utrymme åt hans verksamhetslust och ärelystnad) unus (Pellaeo juveni) non sufficit orbis (aestuat infelix angusto limite mundi, Juv. X. 168–9).
Trångbodd: anguste habitans.
Trångbröstad:
Trånghet: angustiae (oris; lagenae).
Trångmål: angustiae; (difficultas; necessitas); bringa i t. in angustias adducere; in angustias, in angustum compellere; premere, urgere; (ad incita redigere, Pt.); komma i t. in angustum venire; in angustias compelli; befinna sig i t. in angustiis (summa difficultate l. necessitate) versari; difficultatibus premi, urgeri; laborare.
Trångsint: angustus; angusti animi; se Trångbröstad.
Trångt: anguste; arte; t. packad arte stipatus; bo t. anguste habitare.
Trånsjuk: (desiderio) languens, aeger, languidus.
Trä: lignum; hårdt, lösare t. durum, mollius l.; af t. ligneus; som arbetar i t. lignarius.
Träaktig: ligni similis; lignosus; durus.
Träbeläte: imago lignea; oeg. = (dumhufvud) stipes, caudex.
Träben: pes ligneus.
Träbock: fulcrum ligneum; oeg. se Träbeläte.
Träck: stercus; merda; fimus; caenum.
Träd: arbor; litet t. arbuscula; gammalt t. annosa arbor; plantera, fälla t. arbores serere, caedere; t-n löfvas arbores frondescunt; i t-ts topp summa arbore; klättra i t. arborem scandere; in summam arborem niti; sådant växer ej på t. ɔ: non nascitur domi, rarum genus est; äpplet faller ej långt från t-t parentum mores referunt pueri; ett godt t. bär god frukt bonis nascuntur boni, bona (fortes creantur fortibus et bonis et c., Hor. Carm. IV. 4. 29); der t-t faller, der blir det liggande factum infectum fieri nequit.
Träda, v. intr.: (gradi, ire, ingredi, incedere), blott brukligt tills. med prepositioner och adverb:
I. Träda, v. tr.: inserere; immittere; transmittere, trajicere; t. tråd genom en synål l. t. på en nål filum immittere, inserere in acum.
II. Träda, v. tr.: vervagere; agrum, novale proscindere.
(Träda), Träde: vervactum; novale; låta en åker ligga i t. intermittere (ager, qui intermittitur, novale vocatur, Varr.); ligga i t. intermitti, quiescere; upptaga t. novale proscindere.
Trädesjord, Trädesåker se Träde.
Trädfrukt: pomum; arboris fructus.
Trädgård: hortus, hortulus; pomarium (fruktträdgård; olerarium, rusticus h. kökstr.); viridarium.
Trädgårdsblomma: (som växer i t.) flos hortensis.
Trädgårdsdräng: famulus hortulani.
Trädgårdshus: diaeta.
Trädgårdsmur: maceria horti.
Trädgårdsmästare: hortulanus.
Trädgårdsskötsel: hortorum cura, cultus.
Trädgårdsväxt: planta hortensis.
Trädskola: seminarium.
Trädstam: stipes, caudex arboris; truncus (afhuggen t.).
Träff: jactus (bolus) felix (mots. bom); få 5 t-r och 2 bommar quinquies ferire l. contingere metam, bis aberrare; – af en t. forte, casu, forte fortuna; se Lyckträff.
Träffa:
Träffa sig: det t-de sig så fors tulit, forte incidit, ut –.
Träffas: inter se convenire, occurrere.
Träffande: ett t. yttrande l. svar acute, commode dictum, responsum; många t. anmärkningar (reflexioner) acutae crebraeque sententiae.
Träffning: (concursus exercituum); proelium; pugna; certamen; en t. sker fit proelium; blodig, vild t. proelium cruentum, atrox; jfr Drabbning.
Trägen: assiduus (homo, labor, C. de Or. III. 58); laboriosus; impiger (rask, hurtig); industrius (sträfsam, företagsam); magni laboris; t. åhörare assiduus, frequens auditor; t-a böner preces assiduae (jfr Enträgen); vara t. i ngt in re (in labore, in opere) assiduum esse, perseverare, perstare, non cessare; t. vinner labor (improbus) omnia vincit (Vg.; Romanus sedendo vincit, Varro).
Trägenhet: assiduitas.
Träget: assidue; t. längta assidue, usque desiderare.
Trähäst (ss. straffredskap): eculeus.
Träkol: carbo ligneus.
Träl: servus; servulus; mancipium; i huset född t. verna; vernula; vara t. servitutem servire (alicui); vara lustans t. cupiditatibus servire, deservire; arbeta som en t. duro et assiduo labore exerceri, fatigari, frangi.
Träla: servire; arbeta och t. se Träl.
Trälaktig: servilis; vernilis; sordidus; illiberalis; t. fruktan servilis metus; t. artighet (servilis) adulatio.
Träldom: servitus, servitium (Sa., L.); servi l. servilis condicio (träldomsstånd); bringa i t. in servitutem adducere, abducere; hård, neslig t. dura, turpis servitus; befria ur t. e servitute eripere.
Träldomsok: servile jugum.
Träldomsstånd: servilis condicio; servitium.
Trälinna: serva; ancilla.
Trälskara: servitium; servorum manus.
Trämask: terĕdo.
Tränga, v. intr.: (penetrare):
Tränga, v. tr.: premere, trudere, urgere, pellere alqm; instare alqm; skon t-r premit, urit calceus; t. bort summovere, propellere; t. fram propellere, protrudere, promovere; t. i hop, tillsamman anguste confercire, refercire (in oratione sua, C. de Or. I. 163), in angustum cogere, compellere; contrahere, coartare (contracta res est et adducta in angustum, C. de Am. 20); t. tillbaka retrudere, repellere; t. undan summovere, protrudere; t. ut extrudere; excludere; t. ut en medtäflare adversarium vincere.
Tränga sig:
Trängande: t. behof, nödvändighet urgens, imminens, gravis, summa necessitas; t. fara praesens periculum.
Trängas: confertos luctari, premi, urgeri, se ipsos premere (in angusto portarum exitu premebantur; luctandum in turba et facienda injuria tardis, Hor. Sat. II. 6. 28); t. med ngn luctari cum alqo (luctantur funera plaustris, Hor.); man t-des kring honom circum eum stipabantur, stipati consistebant homines.
Trängsel: turba (confertorum hominum); angustiae (trångmål i allm.); arbeta sig ur t-n e turba eluctari, se expedire.
Trängta: t. efter ngt desiderare alqd, desiderio alicujus rei flagrare, ardere, languere (tråna); ardenter, enixe cupere alqd; sitire (libertatem).
Trängtan: desiderium; sitis; incensa cupido, cupiditas.
Träsk: palus; uligo; stagnum.
Träsko: ligneus calceus; sculponea; klädd i t-r sculponeatus.
Träsnidare: scalptor lignarius.
Träsnitt: sculptura lignaria.
Trästock: stipes; truncus (ligni).
Träta, f.: jurgium; rixa; altercatio; lis; controversia; häftig, hetsig t. vehemens, calida rixa; de kommo i t. jurgium inter eos ortum est, exstitit; af t-n blef slagsmål altercatione congressi ad manus venerunt (ad arma vertuntur); bilägga en t. rixam componere.
Träta, Trätas, v.: t. med hvarandra l. ngn jurgare (cum vicina, C.), rixari, litigare, altercari inter se, cum alqo; jurgio contendere; t. på ngn increpare alqm; acerbe objurgare alqm, invehi in alqm.
Trätgirig: litigiosus; litigandi, concertationum, -is, altercationum, contentionis cupidus (contentionis cupidior quam veritatis, C.); rixarum amans; contentiosus, rixosus (Pn., Col.).
Trätgirighet: litigandi, rixandi amor, libido, cupiditas, studium.
Trätlysten, Trätlystnad se Trätgirig, Trätgirighet.
Trätofrö: rixarum semen, materia.
Trävara: lignum; lignea merx.
Trög: tardus (långsam, tungrodd); lentus (senfärdig, maklig); segnis (säflig, loj); piger (ɔ: lat); socors (liknöjd); t. gång tardus incessus; t-t lif alvus astricta, contracta; t. fattningsgåfva tardum ingenium; t. i handling naturā segnis; ad agendum segnis; t. att fatta naturā, ingenio, ad percipiendum tardus (mots. ingenii celeritas); t. betalare lentum nomen (C.); infitiator.
Tröghet: tarditas; segnities; pigritia; socordia (samvetslös liknöjdhet).
Trögkörd: t. häst tardus, piger caballus.
Trögsmält: durus; gravis; qui difficile concoquitur.
Trögt: tarde; lente; segniter; gå t. tarde incedere; det går t. med arbetet tarde procedit opus.
Trögtänkt: tardus (ingenio, ad cogitandum).
Tröja: interula; subucula.
Tröska: tribulare, exterere; perticā flagellare (messis alibi tribulis in area, alibi equarum gressibus exteritur, alibi perticis – med flagor – flagellatur, Pn. H. N. XVIII. 71; jfr Varro l. l. V. 21); t. ut exterere; t. sönder conterere; t. långhalm ɔ: actum agere; ideligen t. om detsamma noctes diesque eandem incudem tundere.
Tröske: tritura.
Tröskel: limen; träda öfver t-n limen superare; l. exire (Ter.); (domum ingredi).
Tröskeman: *tribulator; messor (o dura messorum ilia, Hor.).
Tröskmaskin, Tröskverk: tribulum (trivolum, Varr.).
Tröst: (animi aequitas); solatium; consolatio; skänka t., vara ngn till t. solatium praebere, solatio esse alicui; t. mot sorgen, olyckan doloris, mali solatium, levamen; finna t. i ngt solatium capere ex re; det är min t., min enda t. hoc mihi solatium l. s-o est; hoc uno l. maxime me solatio sustento, levo, erigo, consolor, quod – – (C. de Am. 6); min ålderdoms t. senectutis meae solatium, subsidium; en ljuflig t. jucundum, dulce solatium; en ringa, usel t. leve, tenue, miserum s.; intala t. solatium dicere alicui (Ov.), jubere alqm aequo animo esse; verbis consolari alqm, luctum, dolorem alicujus; haf t. noli desperare l. te afflictare; habe bonum animum; taga t. solatium admittere; ”t-ns gamla formulär” pervolgata, decantata consolatio.
Trösta:
Trösta sig: se (ipsum) consolari (C. de Am. 10), solari (poet.); solatium admittere; s. capere ex re; ex luctu se erigere; t. sig i en sorg l. olycka för ngt se consolari in re, consolari alqd (hoc equidem occasum Trojae tristesque ruinas solabar, Vg.); t. sig med ngt se consolari alqa re, spe, alqo solatio (l. c.); t. sig i sorg med musik och studier cantu et literis dolorem lenire, levare (literas pro solatio habere, accipere; T. Ann. IV. 13 Tiberius negotia pro solatiis accipiens); t. dig noli dolere, desperare, te afflictare; habe bonum animum; jag t-r mig med den vissheten, det hoppet, att det snart är slut hac me spe consolor, quod finem mox adesse confido, finem mox futurum esse (jfr Hor. Sat. I. 6. 130 his me consolor victurum suavius, ac si –).
Tröstande: solatii plenus; ad consolandum (ad dolorem levandum, leniendum) aptus, accommodatus; t. ord verba quae dolorem l. dolentem consolari possunt; (verba blanda, dulcia, mollia).
Tröstare: consolatro; qui consolatur, consolari cupit.
Tröstebref: literae consolatoriae (C.); consolatio (scripta, quae fit per literas).
Tröstegrund: consolatio (pervolgata, C.); bruka t-r consolationes adhibere, usurpare (id.).
Tröstelig:
Tröstlös:
Tröstlöshet: solatii inopia; ställningens t. res afflictae, desperatae.
Tröstrik: solatii plenus.
Trött: fessus; lassus (poet.); languidus (matt, slapp); t. af arbete, resan opere, itinere fessus, defessus, defatigatus, fatigatus; t. af ngns böner precibus alicujus fatigatus (L. I. 11); jag är t. af att höra audiendo (vocibus eorum) fessus, defatigatus sum; piget me audire; skrika sig t. clamando se defatigare l. defatigari (vocem obtundere, eg. skrika sig hes); usque ad defatigationem (satietatem) clamare; köra hästen t. equum cursu defatigare; t. vid att vänta exspectando fessus; morae impatiens.
Trötta: fatigare; defatigare; lassare (poet.); genom framställningens enformighet t. sina läsare lectores defatigare similitudinis satietate; arbetet t-r defatigationi est, vires consumit, exhaurit, frangit.
Tröttande: molestus; gravis; fatīgans; t. enformighet molesta, fastidii plena similitudo; similitudinis satietas.
Tröttas se Tröttna.
Trötthet: lassitudo; defatigatio; languor; virium defectio (matthet, maktlöshet); digna af t. lassitudine deficere, exanimari; prae lassitudine corpus l. se sustinere non posse.
Tröttkörd: cursu defatigatus, fatiscens.
Tröttna: defatigari, fatigari; fatisci; defetisci; (viribus) deficere; alqm piget, taedet laboris; t. vid ett arbete opere alqo defatigari, operis fastidio capi; fastidio et satietate abalienari a re (C. de Or. III. 98 – aspernari, respuere alqd).
Tröttsam: laboriosus; molestus; gravis; (fastidii plenus).
Tu (eg. neutr. af Två): duo; de tu blifva ett ex duobus unus efficitur; på tu man hand solus cum solo; i tu in duas partes; i sammansättningar uttryckes i tu med dis, ss. dissecare, dirimere; vara i tu ruptum, lacerum esse; gå i tu rumpi, frangi, solvi; taga i tu dirimere; dela midt i tu medium dividere, dirimere; – taga i tu med ngn rationem poscere ab alqo; expostulare cum alqo; objurgare, increpare alqm; taga i tu med ett arbete ad opus aggredi, accedere; derom är, kan blifva tu tal de ea re ambigitur, dubitatur, non constat, dissentiunt homines.
Tub: tubus.
Tubba: sollicitare, pellicere (ad defectionem, ad libidines); corrumpere.
Tuff: tofus.
Tufva: grumus; tumulus (caespiticius).
Tugga, v.: mandere; manducare; dentibus frangere, conficere (cibum, L. II. 32. I0); t. om ruminare; oeg. = eandem cantilenam canere; eadem usque decantare.
Tugga, f.: mansum.
Tukt: disciplina, bonus mos (vigebat in illa domo patrius m. et d., C. de Sen. 38); pudor, castitas (ärbarhet); hålla sträng t. severe disciplinam regere; uppfostra i t. och ära sancte et pudice educare; hålla i t. mores alicujus regere; coercere, castigare alqm; en kyss i tukt och ära sanctum, pudicum osculum.
Tukta: castigare alqm; animadvertere in alqm; (verberibus) coercere.
Tuktan: castigatio.
Tukthus: ergastulum.
Tuktig: pudicus; castus; sanctus; integer, modestus; t-t lif sancta vita; t. mö integra, illibata virgo; t. hustru uxor pudica.
Tuktomästare: castigator; censor.
Tulipan (Tulpan): tulipa.
Tull: portorium; vectigal (eorum, quae exportantur et invehuntur); lägga t. på ngt rem vectigalem facere; uppbära t. portorium exigere; gå in vid t-n, vara anstäld vid t-n in vectigali exigendo versari; portorium, -a publica administrare.
Tulla: portorium imponere, exigere.
Tullare: portitor.
Tullarrende: redemptio portorii.
Tullbetjent: portitor.
Tullfri: immunis.
Tullfrihet: portorii immunitas.
Tullförvaltare: portoriorum, vectigalium administrator.
Tullhus: telonium (Tertull.).
Tullnär: portitor.
Tulltaxa: lex portorii.
Tulpan se Tulipan.
Tum: digitus (transversus); uncia.
Tumla: volvi (v. in caput (e nave), Vg.); cadere; t. öfver ända everti; t. om med ngn luctari cum alqo; t. sig volutari.
Tumlare: delphinus.
Tumlett: columba gyratrix.
Tumma: digitis tractare.
Tumme: pollex; hålla t-n på ögat på ngn custodire, inspicere alqm.
Tummel: tumultus.
Tummeliten: (en fågel): sylvia troglodytes.
Tummelplats: campus (in quo tumultuantur, excurrunt, se jactant, versantur –; jfr C. Tusc. I. 80 eae partes animi, in quibus aegritudines, irae libidinesque versantur).
Tumstock: modulus; virga mensoria (in digitos divisa, Lfrs).
Tumult: tumultus; strepitus; turba; jfr Oväsende.
Tumultuarisk: incompositus, inconditus; t-t uppträde tumultus; det gick t-t till cum strepitu l. tumultu (clamoribus) res agebatur.
Tunder: fomes.
Tung: magni ponderis, ponderosus (som väger mycket); gravis (s. kännes t. i allm.); molestus (besvärlig); tardus (t. i rörelse, tungrodd); t. sten lapis magni ponderis; t. börda onus grave (o. Aetnā gravius sustinere); t. luft gravis āer; t. sömn somnus, sopor altus, gravis; t-t arbete grave opus; gravis, (molestus) labor; t-t lidande grave malum, gravis dolor; det är, kännes t-t att höra sådant grave, acerbum, molestum est ista audire; t. väg via molesta, impedita; t-t lif vita molesta, molestiarum plena; göra ngn lifvet t-t molestam (acerbam), invisam reddere vitam alicui (C. de Am. 72); t. förebråelse gravis vituperatio, grave opprobrium; finna ngt t-t gravari alqa re, graviter ferre alqd; finna det t-t att göra ngt gravari facere; göra ngt med t-t sinne invitum, gravate facere alqd; t. af år gravis annis (Hor.); t. gång tardus (lentus, difficilis) incessus; t. hand manus tarda, difficilis (lätt h. facilis, sollers manus); t. stil (i vältalighet l. konst) durum, molestum, impeditum (dicendi) genus; t-t mod iniquus, tristis animus.
I. Tunga (= börda): onus; servitus; skatt och t. tributorum onera; lägga skatt och t. på borgarena onera imponere civibus (jfr L. I. 43).
II. Tunga:
Tungband, Tunghäfta: frenulum linguae; hafva t. linguam impeditam habere; lingua haesitare.
Tunghänd: manu tardus, durus.
Tunghörd: surdaster.
Tungläst: molestus, difficilis (ad legendum).
Tungomål: lingua; sermo; eget, främmande t. sua, aliena (externa) lingua; t-t röjer dig cujas sis, lingua declarat; jfr Språk.
Tungrot: radix linguae (C.).
Tungsint: tristis (naturā); tristi natura l. ingenio.
Tungspets: extrema lingua, extrema pars linguae.
Tungt: graviter (respirare, gemere); bära t. på ngt graviter, aegre ferre; det ligger t. på ngns hjerta, samvete animum alicujus gravat, sollicitat, vexat, (mordet, pungit).
Tunn: tenuis; gracilis, exilis; rarus (gles); subtilis (fin); t. planka tabula tenuis (brevis); t. hinna tenuis membrana; t-t hår rari crines; t. säd rara seges; t-t vin vile, dilutum vinum; vappa; t. och mager tenuis (attenuatus), gracilis, exilis; macer; blifva t. attenuari, extenuari; rarescere.
Tunna: dolium; orca; en t. guld ɔ: decies.
Tunnband: vinculum dolii.
Tunnbindare: vietor doliarius.
Tunnland: jugerum.
Tunnsådd: rarus.
Tunt: tenuiter.
Tupp: gallus (gallinaceus).
Tuppkam: galli crista.
Tuppkrås: palea.
Tuppsporre: calcar galli.
Tur:
Tura: t. om = skiftas; byta om: alternare (vices); alternis facere alqd; alternis uti (rebus).
Turturdufva: turtur.
Tusen: mille (homines; hominum); två, tre, flera t. duo, tria, multa milia (hominum); t. sestertier sestertium; t. gånger millies; t. på hvarje milleni; t. tack maximas, ingentes gratias (ago).
Tusende: millesimus.
Tusenkonstnär: mille artium homo.
Tusenskön: bellis.
Tusentals: t. menniskor innumerabiles homines.
Tusenårig: mille annorum.
Tussa: incitare, instigare (canes in alqm; alqos ad rixam, ad certamen).
Tut: myxa; fistula.
Tuta: t. i horn cornu inflare, c. canere; t. ngn i örat aures alicui personare; t. ut ngt efferre, enuntiare alqd).
Tvebett: bijugis; t. vagn bigae.
Tvedrägt: discordia; discidium; t. upp kommer oritur, nascitur; väcka t. serere, movere d-m; jfr Oenighet.
Tveeggad: anceps.
Tveggehanda: duplex; duorum generum.
Tvegifte: *digamia; lefva i t. duas uxores l. duos maritos habere.
Tvehågsen: dubius, incertus, suspensus (animi, L.); dubius et haesitans; d. et anxius; vara t. animi pendere; quid faciat, dubitare, haesitare, aestuare; fluctuare; dubium, incertum pendere, haerere; göra t. dubium, suspensum tenere; ancipiti cura distrahere; dubitationem, cunctationem injicere alicui.
Tvehågsenhet: dubitatio; haesitatio; cunctatio; animus incertus, dubius, suspensus.
Tvehänd: bimănus.
Tveka: dubitare; (addubitare); haesitare; t. att göra ngt dubitare facere alqd; t. hvad han skall göra quid faciat, dubitare; t. i valet mellan – inter duas res l. rationes dubitare, dubium pendēre; utrum eligat, malit, dubitare.
Tvekamp: singulare certamen.
Tvekan: dubitatio; haesitatio; utan t. sine ulla dubitatione; (haud dubie); med t. dubitanter.
Tveklufven: bifidus.
Tveklöfvad: ungulis bifidis.
Tveksam: dubius; vara t. dubitare, haesitare, fluctuare.
Tveksamhet: dubitatio; haesitatio.
Tvekönad: sexus ambigui; androgy̆nus.
Tvemännings: dricka t. med ngn ex eodem (communi) poculo bibere cum alqo.
Tveskifte: bipertita divisio.
Tvetalig: bilinguis; ambiguae fidei; ambiguus.
Tvetydig: ambiguus, anceps; t-t yttrande, svar ambigue dictum, responsum; ex ambiguo dictum; ambiguum (C. de Or. 250–253); t-t orakel anceps (perplexum) oraculum; t. karakter, t. person mores ambigui, suspecti, non satis spectati; homo ambiguae fidei.
Tvetydighet:
Tvetydigt: ambigue.
Tvi: phy (Ter.); fu (fu oboluisti allium, Pt. Most. 39); apage.
Tvifla: dubitare; addubitare; in dubium vocare; dubium esse, haerere; t. på ngt de alqa re dubitare; t. på ngn de fide alcjs dubitare, alicui diffidere; t. att ngt är, skall ske sitne (num sit), futurumne sit, dubitare; icke t., att – non dubitare, quin sit, futurum sit; t. icke noli dubitare; han ser t-nde ut vultus dubitationem habet l. significat.
Tviflare: incredulus.
Tvivel: dubitatio; utan t. sine dubio; sine ulla dubitatione; haud dubie; det är intet t. dubium non est; non potest dubitari; non licet dubitare; t. underkastad dubius; incertus; ambiguus; det är t. underkastadt, om – dubium, incertum est, dubitare licet, dubitare potest (res habet dubitationem), venturusne sit necne; draga i t. dubitare de re; pro dubio habere, in dubium vocare; sätta utom t. pro certo docere l. ostendere; non sinere l. pati dubitari, alqm dubitare; lösa t. dubitationem solvere.
Tvivelaktig (vanl. blott i passiv mening = tvifvel underkastad): dubius; incertus; anceps; ambiguus; t-a fall dubii, incerti, ancipites casus; det är t-t, om han kommer venturusne sit, dubium est; (”var icke t.” noli dubitare).
Tvivelsjuk: incredulus.
Tvivelsjuka: incredulitas (Ap.); dubitandi libido quaedam.
Tvilling: geminus; gemellus.
Tvillingbror, Tvillingsyster: geminus frater, gemina soror.
Tvina: t., t. bort tabescere, contabescere; extabescere; absumi; extenuari; attenuari.
Tvinga:
Tvinga sig:
Tvingande: necessarius; t. nödvändighet summa necessitas.
Tvinna: (fila) contexere.
Tvinsjuk: tabidus.
Tvinsjuka, Tvinsot: tabes, (phthisis).
Tvist: controversia; contentio; concertatio; dissensio (meningsolikhet); lis (vanl. t. inför domstol); disceptatio (diskussion, debatt); certamen (strid, täflan); t. om ord verbi controversia; t. uppstår controversia, contentio oritur, exsistit, nascitur; t. är om ngt, t-n rör, gäller ngt c. est de re, res versatur in controversia, venit in c-iam; väcka t. controversiam movere; litem intendere alicui, (inferre in alqm); slita t. litem, controversiam dirimere, componere; hafva t., ligga i t. med ngn controversiam habere cum alqo; contendere cum alqo; t. underkastad controversus; qui versatur in controversia (adhuc sub judice lis est, Hor.).
Tvista: contendere, certare cum alqo, inter se (similiter facere, qui inter se contenderent, uter potius remp. administraret, ut si nautae certarent, quis eorum potissimum gubernaret, C.); med ord t. verbis certare, ambigere (sit necne); t. inför rätt litigare; de t-nde ii, quorum causa l. lis est; (litigantes); rei; ii, qui versantur in causa (C. de Or. II. 100).
Tvistefråga: controversia; id quod facit controversiam l. causam, causa ambigendi (C. de Or. II. 104 ff.).
Tvistemål: lis; privata causa (civilmål, i motsats till causa publica, criminis controversia = brottmål; jfr C. l. c.: sive ex crimine causa constat, ut facinoris, sive ex controversia, ut hereditatis).
Tvistig: controversus; (ambiguus, dubius, incertus); saken är t. res est controversa, versatur in controversia; de re ambigitur, certatur; göra t. se Stridig.
Tvungen:
Tvunget: moleste (incedere, Catull.); nimis exquisite l. subtiliter.
Två, numer.: duo; två och två, t. på hvarje bini; en eller två unus et alter; t. gånger bis; t. gånger så stor altero tanto major; t. gånger t. bis bini; t. tredjedelar duae (tertiae) partes.
Två, v.: lavare; oeg.: t. sina händer se purgare; culpam recusare.
Tvåa: binio.
Tvådelad: bipertitus.
Tvåfaldig: duplex.
Tvåfotad: bipes.
Tvåhundra: ducenti.
Tvåhundrade: ducentesimus.
Tvåhänd: bimănus.
Tvåklöfvad: bipertitis l. binis ungulis.
Tvål: sapo; smegma.
Tvåla: sapone perlinere, imbuere, perfricare; jfr Tilltvåla.
Tvålödig: uncialis.
Tvång: vis; necessitas; använda t. vim adhibere, (vi uti, grassari); använda t. på ngn vim afferre, inferre, adhibere alicui; vika för t-t necessitati cedere; necessitate vinci; med t. vi; necessitate adhibita.
Tvångsgerning: negotium l. officium necessarium.
Tvångsmedel: necessitas; (vis necessaria – blott i sing.); se Tvång.
Tvångspligt: necessarium officium.
Tvåpundig: bilibris.
Tvåradig: distĭchus.
Tvåstafvig: disyllăbus.
Tvåstämmig: duarum vocum.
Tvåtusen: duo milia; t. på hvarje bina milia.
Tvåårig: duorum annorum; biennis; bimus (puer).
Tvär, adj.:
Tvär, (Tvära), f.: afhugga, afdela på t-n rem transversam (in transversum) abscidere, dividere; – oeg.: saken har kommit på t-n res difficultatibus implicata est; haeret res; – för honom fortuna adversa, rebus adversis conflictatur; – dem emellan inter eos simultas orta est.
Tvära: agrum transversum arare, proscindere.
Tvärband: fascia transversa.
Tvärbjelke: tignum transversum.
Tvärbrant: praeceps, praeruptus, praecisus.
Tvärgata: via transversa.
Tvärhet:
Tvärlinie: transversa linea.
Tvärs: in transversum; in obliquum; härs och t. in omnes partes; huc et illuc; t. för ob, ante (transversam rem); gå t. af rumpi, dirumpi; gå t. öfver torget transverso foro ire (C.); hoppa t. öfwer da?iket fossam transversam l. obliquam transsilire; gifva ngn ett hugg t. öfver ansigtet os transversum caedere l. verberare; bo t. öfver gatan t-ā viā habitare (ab alqo separari); t. öfver ngn exadversum alqm; sticka svärdet t. igenom ngt gladio transfodere, transverberare alqd; springa t. igenom elden per medios ignes salire, currere.
Tvärsadel: clitellae.
Tvärsida: pars transversa.
Tvärslå: jugum.
Tvärstadna: (in vestigio) repente consistere, resistere; vestigium repente supprimere, reprimere; (obstipuit retroque pedem cum voce repressit, Vg.).
Tvärstreck: linea transversa; göra ett t. i ngns beräkningar in cogitationes alicujus transversum incurrere (C. Brut. § 331); moram afferre; impedire, perimere (consilium alicujus); jfr Streck; Korsa.
Tvärsäker: sibi fidens; confidens.
Tvärt:
Tvärträ: jugum.
Tvärtystna: subito, repente (e vestigio, in media oratione) conticescere, obmutescere.
Tvärvigg: homo morosus, horridus, tristis, difficilis.
Tvätt: lotio, lotura, lavatio.
Tvätta: lavare (manus sina händer); t. af abluere.
Tvättbalja: labrum.
Tvättbäcken: pelvis.
Tvätterska: lotrix.
Tvättfat: labellum.
Tvättvatten: aqua (ad lavandum, ad manus).
Ty:
Ty, v.:
Tycka:
Tycka sig: sibi videri; se putare; han t-r sig vara vis sibi sapiens videtur; t. sig något vara sibi placere.
Tyckas: videri; det t-s som han vore hemma domi esse videtur; som dig t-s, godt t-s (synes, täckes) ut tibi videtur; hvad tyckes (tycks)? quid tibi videtur? ut placet? quid censes?; hvad tycks? han har öfvergifvit oss, blifvit ertappad – ecce nos destituit; quid de hoc homine facias l. judices, qui amicos destituerit; qualem hunc censes, qui (– deprehensus sit)?
Tycke:
Tyckmycken (syn. granntyckt, nyckfull): fastidiosus; morosus; delicatus.
Tyda: interpretari (tolka); explicare (förklara); t. drömmar, gåtor somnia interpretari, aenigmata solvere; t. så l. så ita interpretari, in alqam partem (male, bene) accipere; pro alqa re habere; hans försigtighet tyddes såsom feghet cautio pro ignavia habebatur (in ignaviam accipiebatur, T.); det tyddes ss. otacksamhet ingrati animi esse dicebatur, (insimulabatur ille, quod aberat); t. till det värsta in pessimam partem interpretari; in crimen detorquere; calumniari.
Tydlig: clarus; perspicuus; dilucidus; planus; evidens; apertus; explanatus; explicatus (redig); certus, non dubius (otvifvelaktig); t-t språk l. framställning sermo dilucidus (C. de Or. III. 38); t. röst clara vox (C. de Off. I. 133); t. berättelse narratio aperta, perspicua (C. de Or. II. 329), evidens (C.); t. beskyllning crimen apertum, haud obscurum; t-t fel peccatum non dubium; det är t-t, att – apparet, (patet, liquet), perspicuum est, esse alqd; non dubium est, quin –; göra t. planum reddere; explanare, explicare.
Tydlighet: perspicuitas (orationis); claritas (vocis); planitas (sententiae, T.); explicatio (redighet – mira e., C.).
Tydligen, Tydligt: clare (loqui); perspicue (dicere); dilucide; plane; aperte (öppet, utan omsvep); explicate (redigt).
Tydligtvis: sine dubio; haud dubie; nimirum.
Tydning: interpretatio; illvillig t. invidiosa, criminosa i.; calumnia; sofistisk t. cavillatio.
Tyg:
Tyga till se Tilltyga.
Tygel: habena; lorum; (frenum betsel); släppa efter, draga åt t-ne habenas remittere, adducere (parce, puer, stimulis et fortius utere loris, Ov.); hålla t-ne styfva, lösa adductas, laxas habere habenas; släppa t-ne habenas mittere; lemna ngn fria t-r laxas habenas permittere, dare (Vg.) alicui; oeg. = omnem licentiam dare alicui; alicui indulgere; hålla ngn i t-n (oeg.) coercere, severe regere alqm; licentiam alicujus reprimere, refrenare.
Tygellös: effrenatus; indomitus; dissolutus; immoderatus; t. fräckhet effrenata licentia; t-t lif dissoluta vita.
Tygellöshet: summa l. effrenata licentia; omnium libidinum licentia.
Tygellöst: effrenate; dissolute.
Tyggård, Tyghus: armamentarium.
Tygla: frenare, refrenare, coercere; cohibere, domare (cupiditates).
Tygmästare: armamentario tormentorum praefectus.
Tyna: tabescere; contabescere; extabescere.
Tynga: gravare, aggravare; premere; t. ned deprimere; ad terram deducere; det t-r på mitt samvete conscientiam meam gravat, mordet, pungit.
Tyngd:
Tyngdkraft: nutus, momentum, pondus, nisus (astra nisu suo se conglobata continent; terrena et humida pondere et nutu suo in terram feruntur, C.).
Tyngdlag: lex gravitatis, momentorum.
Tyngdpunkt: *centrum ponderum; (momentum; libramentum).
Typ:
Typisk: (qui exemplo esse potest); constans.
Tyrann: tyrannus (i antik mening egentl. = inkräktare – qui ad jus regni nihil praeter vim habet, L. – utan afseende på arten af hans styrelse, C. de Rep. I. 68; de Am. 52; tam tyrannus clemens quam rex injustus esse potest, C.); tyrannus, rex, dominus superbus (jfr L. I. 49. 1), injustus (ibdm 53), saevus, impotens, importunus; upphäfva sig till t. tyrannidem occupare; tyrannum exsistere; vara en t., spela t. superbe imperare, dominari; liten t. minutus quidam tyrannus.
Tyranni: tyrannis (i. e. inkräktad envåldsmakt; vivit tyrannis, occidit tyrannus, C. med afseende på tillståndet efter Caesars död); injustus, superbus dominatus; injusta, superba, crudelis dominatio; lefva, sucka under t. injustissimam et durissimam servitutem tolerare.
Tyrannisera: (vi oppressos imperio coercere, C. de Off. II. 24); servitute premere, opprimere; superbe dominari (saevire) in alqos; crudeliter, superbe imperare alicui.
Tyrannisk: tyrannicus (lex – gifven af en tyrann i egentlig mening); superbus, saevus, impotens (despotisk, grym); t-t väsende, lynne morum importunitas, superbia.
Tyranniskt: tyrannice (på inkräktares sätt), C.; superbe; crudeliter.
Tyrannmördare: tyrannicīda.
Tyst, adj.: tacitus (som tiger l. förtiges); silens (som ej gifver ljud ifrån sig); taciturnus (tystlåten); mutus (stum); t. öfverenskommelse tacitus consensus; hålla sig t. silere, tacere; silentium tenere; vara t. med ngt, hålla ngt t. tacere, reticere alqd; silentio premere; dissimulare; taciturnitate cohibere (T.); det är t. med den saken de ea re silentium est, siletur (Sa. Cat. 2); t-a natten conticinium noctis; allt är t. omnia silent; (nulla aura movetur); allt blef t. igen resedit, consedit tumultus, strepitus; blifva t. conticescere, obmutescere; gå t. med sina göromål, med sin verld per silentium negotiis fungi; (silentio vitam praeterire – i ofördelaktig mening, Sa. Cat. 1); quiete, modeste vivere; latere; t. skola ludus mutorum.
Tyst, adv.: tacite; silentio; per silentium.
Tyst, interj.: st! (Pt.); tace, tacete!; t. med det de illa re silentium sit!
Tysta: silentium imponere, imperare alicui; jubere alqm tacere; t. oväsendet, skriket strepitum, clamorem premere, comprimere, sedare; t. ned silentio premere.
Tysthet: silentium; taciturnitas; (quies); i t. silentio, per silentium; tacite; i t. knota, klaga tacite, secum, clam mussitare (L. I. 50), queri; jfr Tystnad.
Tysthetslöfte: taciturnitatis fides, promissum; under l. mot t. promissa taciturnitate; fide accepta fore ut res non enuntiaretur.
Tystlåten: taciturnus; tectus (förbehållsam).
Tystlåtenhet: taciturnitas.
Tystna: conticescere, obmutescere (om talande subj.); bullret, oväsendet, stormen t-r tumultus, strepitus (silescit), residit, sedatur, considit, ventus cadit, decidit, (ponit).
Tystnad: silentium; under t. silentio, (cum s-o), per silentium (audiri, progredi); under nattens t. silentio noctis; iakttaga t. s-m agere, tenere, habere; tacere; bjuda t. silentium facere, poscere; under l. med t. förbigå silentio praeterire, transire; tacere, (silere) alqd; bryta t-n s-m rumpere.
Ty värr se Ty.
Tå: (pedis) digitus; gå på tå summis digitis l. suspenso gradu incedere, ambulare; resa sig på tå in digitos erigi; från topp till tå a vertice ad imos talos (Hor. Ep. II. 2. 4); a vestigio ad verticem; a capillo usque ad ungues.
I. Tåg: funis; restis; rudens (kabel); retinaculum (hvarmed fartyg fästas vid stranden).
II. Tåg: iter; agmen (tågordning, en trupp på tåg); profectio; pompa (= festtåg, högtidligt tåg); expeditio (fälttåg); under t-t in itinere, in agmine; låta t-t stanna agmen consistere, subsistere jubere; Cyri, Alexanders t. (till Asien) iter, bellum Cyri, Alexandri (in Asiam susceptum).
Tåga, v.: iter facere, proficisci.
Tåga, f.: fibra; pl. tågor = blånor: stuppa.
Tågordning: agmen.
Tågverk: rudentes.
Tåla:
Tåla sig:
Tålamod: patientia; (tolerantia); perseverantia, constantia (ihärdighet, fasthet); aequus animus; med t. fördraga patienter, modice, molliter (C. de Sen. 5), aequo animo ferre; orubbligt t. summa, ultima, invicta patientia; fresta, sätta på prof ngns t. p-am alicujus temptare; missbruka ngns t. abuti p-ā alicujus; genom t. blir det oföränderliga lättare levius fit p-ā, quidquid corrigere est nefas; hafva t. patientem esse; durare (durate et vosmet rebus servate secundis, Vg.); hafva t. med ngn ferre alqm (vitia, infirmitatem alicujus); patientem et commodum (facilem, Hor. Sat. I. 1. 22) se praebere alicui; (spatium dare alicui – gifva ngn tid, uppskof); t-t förgår ngn, ngn mister t-t vincitur (rumpitur) patientia alicujus; defatigatur aliquis re; non diutius ferre, pati potest (injurias, moram, fastidium).
Tålig: patiens; durus, ferreus (härdad – miles, agricola); placidus, mitis (stillsam, beskedlig – ovis); moderatus (hofsam); t-t mod patiens animus; vara t. i lidandet dolores patienter ferre, dolorum patientem esse.
Tålighet: patientia; constantia, fortitudo (in doloribus ferendis).
Tåligt: patienter; aequo animo; modice; molliter (jfr Tålamod); toleranter, tolerabiliter.
Tålsam: patiens, commodus, facilis; jfr Fördragsam, Långmodig.
Tåne: ellychni pars adusta.
Tång, f.: forceps.
Tång, m.: alga.
Tår:
Tåras: in lacrimas ire; ngns ögon t. lacrimis implentur oculi, lacrimae oboriuntur alicui.
Tårben: os lacrimale.
Tåredal: vallis lacrimarum (miseriarum) plena.
Tårflod: lacrimarum imber; fletus largus.
Tårögd: lacrimis obortis.
Täck: (gratus alicui); venustus, bellus, lepidus (puella); amoenus (locus); t-t skaldestycke carmen suavissimum, lepidum.
Täcka: tegere; contegere; pertegere (domum).
Täckas:
Täcke: operimentum (täckelse); teges, lodix (t. på säng); toral; stragula vestis (om dyrbara täcken på bordssoffor); gausăpe (bordstäcke); mappa (duk, servet – ne turpe toral, ne sordida m. corruget nares, Hor.); spela under t. med ngn colludere cum alqo (jfr Förstånd, 3. b).
Täckelig (föråldradt ord): gratus; acceptus; bonus; probus.
Täckelse: operimentum, tegumentum, involucrum, velamen.
Täckgjord: cingulum.
Täckhet: venustas; lepos; decor; amoenitas (loci).
Täckmantel: integumentum; (excusatio); hafva ngt till t., ngt tjenar till t. integumento habere alqd, excusatione l. simulatione alqa l. alicujus rei tegere alqd (talis improborum consensio non est excusatione amicitiae tegenda, C. de Am. 43); praetendere alqd, obtendere alqd (seditioni, turpitudini, L., T.).
Täckvagn: currus arcuatus (L.); tectum vehiculum (Pn.); carpentum; tensa.
Täfla: certare, contendere cum alqo, inter se alqa re; aemulari (söka efterlikna) alqm, virtutem alicujus.
Täflan: certatio (haec inter eos fit honesta – ädel – c., C.); contentio; certamen; aemulatio (afundsjuk t.).
Täfling: certamen; (agon gymnicus, musicus).
Täfva: canes.
I. Tälja: secare, accīdere; asciare.
II. Tälja: numerare; numerum expedire (quis cladem illius noctis, quis funera fando explicet?, Vg. – ”hvem täljde väl de striders tal?”).
Täljare: *numerator.
Tält: tentorium (Rhesi t-ia niveis velis, Vg.); (papilio, Lamprid.); tabernaculum (eg. brädskjul); generals t. praetorium; gemensamt t., samling af t. contubernium (in alicujus c-o militare).
Tältkamrat: contubernalis.
Tältlag, Tältrad: contubernium.
Tältsäng: *lectus castrensis.
Tämja: domare (edomare, perdomare), mansuefacere (feras, bestias); t. en person ferociam alicujus coercere, mollire; jfr Spak, Tam, Inrida o. d.
Tämjare: domitor.
Tända: accendere; incendere; t. upp eld, ljus ignem accendere, suscitare; lumen accendere; t. (sätta) eld på – incendere, inflammare.
Tändas: ignem concipere; exardescere; månen t-s renascitur; kärlek t-s amor exardescit, excitatur; ngns håg t-s inflammatur, incenditur animus (amore, studio).
Tänja: tendere; extendere; protendere; distendere; dilatare; t. ut en framställning orationem producere.
Tänjbar: lentus.
Tänka:
Tänkande, adj.:
Tänkande, n.: cogitatio; cogitandi cura; t-ts frihet quidvis sentiendi libertas, licentia.
Tänkare: qui in contemplandis rebus versatur l. totum se ponit; sapientiae studiosus; philosophus; en skarpsinnig t. acutus, summus philosophus.
Tänkbar: qui animo, cogitatione fingi, qui cogitari potest; största t-a quantus cogitari, fingi maximus potest.
Tänkespråk: sententia (sapientis); vox.
Tänkesätt: animus; mens; (sentiendi) ratio; sensus (plur.); (mores); ädla, ädelt t. honestus animus; liberalitas (animi, morum); lågt, småaktigt t. abjectus, parvus, angustus, sordidus animus; att älska penningen röjer ett simpelt t. parvi animi est amare divitias; rätta sig efter mängdens t. (föreställningssätt) ad vulgi sensus se accommodare; det vanliga t-t sensus communis consuetudo.
Tänkvärd: insignis; consideratione, memoriā dignus; non contemnendus; memorabilis; notabilis.
Täppa: v.: claudere; opplere (cavum), obstruere (aditum); t. munnen till på ngn os praecludere alicui.
Täppa: f.: consaeptum; agellus consaeptus.
Tära: consumere; absumere; t-s af bekymmer curis consumi, confici, exĕdi, tabescere; det tär på honom, på krafterna vires ejus consumit –; rosten tär aerugo adĕdit, rodit; t-nde sjukdom tabes; t-nde sorg, bekymmer dolor acer; cura, sollicitudo mordax (Hor.); den t-nde tiden tempus edax rerum; t. medlem af samhället ɔ: cujus labore nihil efficitur ad communem utilitatem; t. sig in peredere.
Täring: sumptus (necessarii); cibus; se Förtäring.
Tärna:
Tärning:
Tärningformig: tessellatus.
Tärningkast: jactus talorum; alea.
Tärningspel: alea.
Tärpenning: viaticum.
Tät: densus; spissus (packad, dryg); firmus, solidus (hel, fast, i motsats till flytande l. luftformig); creber (i synnerhet om tid = som följer tätt på hvartannat); frequens (ständig); tät skog silva densa; tätt hår coma spissa (Hor.); t-a led densi, densati ordines; tätt kärl vas solidum, non pertusum; t-a anfall, t-a bud crebri impetus, crebri nuntii (crebri cecidere lapides, L.); t-a uppvaktningar crebrae, frequentes salutationes; – en tät karl homo (solidus), locuples, copiosus, (bene nummatus).
Täta: t. till solidare; obstruere.
Täthet: densitas; spissitas; soliditas; crebritas (sententiarum, C.).
Tätna: densari, condensari.
Tätt: dense, spisse (i rummet); arte (trångt); crebro, frequenter (= t. och ofta, ständigt, idkeligen) t. sammanpacka condensare, constipare, arte stipare (arto s-ta theatro, Hor.); stå, sitta t. densos, stipatos consistere, considere; t. besatt med träd, taggar l. dyl. condensus (arboribus vallis, L.), crebris arboribus, spinis consitus, munitus; klädningen sitter t. åt kroppen vestis astricta premit, exprimit corpus (membra); t. invid prope, juxta; t. invid stadsmuren, t. invid berget sub ipsa moenia (fluit flumen), sub ipsis montis radicibus; t. befolkad ort locus (regio) frequens habitatoribus (L.), celeber; komma, följa t. efter ngn (i rummet) brevi intervallo sequi alqm; haerere in tergo, in (ipsis) vestigiis alicujus (calcem terere alicujus); komma t. efter hvarandra i tiden crebros inter se sequi, excipere; dropparne föll t. crebrae cecidere guttae; bud kommo t. crebri afferebantur nuntii.
Tätting: fringilla.
Tö: āer tepidus; tepor caeli.
Töa: det töar regelatur, solvitur frigus (acris hiems, Hor.); tepidior est, fit āer; isen töar upp solvitur, regelatur, tabescit glacies.
Töcken: calīgo; nebula; t. lägger sig öfver nejden caligo, nebula insidet campis; t-t skingras discutiuntur nebulae.
Töcknig: nebulosus; caliginosus.
Töfva: morari; cunctari.
Tölp: homo agrestis; caudex, stipes.
Tölpaktig: agrestis, durus; insulsus.
Töm: habena; lorum; se Tygel.
Tömma: vacuefacere, vacuare (i allm. = göra tom); haurire (ösa l. dricka ut); exhaurire (t. ut); t. bägaren poculum haurire; hans kraft är tömd ejus vires exhaustae, consumptae, confectae sunt.
Tör, Torde, hjelpverb, som i latinet uttryckes med ett adverb, fortasse, forsitan, eller med ett verbum sentiendi (tro, synas) eller för kommande tid, i synn. med obestämda subjekt, med fut. exact. conj.: tör hända fortasse; forsitan; han tör vara äldre än jag forsitan l. nescio an me major sit; credo eum me majorem esse; nu tör, torde någon säga dixerit (dicat, dicet) aliquis; jag torde ej taga fel, om jag säger non erraverim, si dixerim; recte dixerim.
Törhända se Tör.
Töras: audere; jag törs ej uppgifva såsom säkert non ausim pro certo affirmare; törs jag fråga licetne interrogare?; ej t. för ngn non audere prae alqo.
Törn: (pulsus); taga, få en t. impelli; infligi, affligi ad rem.
Törna: t. emot allidi, illidi, infligi, affligi ad alqd.
Törnbuske, Törne: vepres; sentis; dumus; spina (s-as ex agro evellere, Hor.); ingen ros utan t. in spina nascitur rosa (Pn.) ɔ: nulla sincera voluptas est; nihil est ab omni parte beatum (Hor.); icke hemtar man vindrufvor af t. ɔ: malis creantur mala (neglectis urenda filix innascitur agris, Hor.).
Törnhäck: vepretum; senticetum.
Törnig: vepribus asper; senticosus; dumosus.
Törnros: rosa.
Törntagg: spina.
Törst: sitis, äfven i oeg. mening, ss. s. (fames) divitiarum, honorum; väcka t. sitim adducere, excitare; släcka t. sitim exstinguere, restinguere, sedare.
Törsta: sitire, äfven i oeg. men., ss. honores, gloriam efter värdigheter, ära; siti ardere.
Törstig: sitiens, siticulosus.
Tös: puella, puellula; pusa (Varr.).
Töväder se Tö.
Udd: mucro; stimulus; aculeus; spiculum (hastae); skämtets u. aculeus dicti; smärtans u. doloris stimulus, morsus; spjerna mot u-n adversus stimulos calces remittere.
Udda: impar (numerus); dispar (res inter se d-es); spela u. och jemnt ludere par impar; micare.
Udde: promontorium.
Uddhvass, Uddig: acutus; (aculeatus); uddigt skämt acute, dicaciter dicta; sententiarum aculei.
Uf: bubo (gemit, Vg.).
Uggla: strix; noctua; ulula.
Ugn: focus, camīnus (för rums eldning); fornax, furnus, clibănus (bakugn); lägga ved i (på) u-n ligna super focum reponere.
Ugnbakad: furnaceus; in furno coctus.
Ugnshål: praefurnium; os fornacis.
Ugnsraka: rutabulum.
Ulf: lupus; tjuta med u-ne ɔ: ad eorum, quibuscum vivit, mores se fingere, se accommodare.
Ull: lana; vellus; lanūgo (fjun, ull på träd); karda, spinna ull lanam carĕre, ducere; af ull laneus.
Ullig: lanuginosus; laniger (ovis).
Ullrik: lanosus.
Ullspånad: lanificium.
Ullstrumpor: lanea tibialia.
Ulltapp: floccus.
Ultimatum: ultima condicio.
Umbära: carere; få u. necessario, coactum carere; jfr Undvara.
Umbärande: underkasta sig många u-n multis rebus abstinere, carere.
Umbärlig: non necessarius; quo (facile) carere possis; supervacaneus.
Umgå: u. med tanken på, planer på ngt agere, in animo habere, mente agitare l. moliri alqd; consilium (rei gerendae) inire.
Umgås:
Umgälder: sumptus; impensae; laga u. vectigalia (jfr Skatt).
Umgälla (syn. plikta för –): luere; poenas dare, solvere; ob alqd plecti; med lifvet (få) u. sitt brott scelus morte luere; sceleris poenas capite dare (quidquid delirant reges, plectuntur Achivi – få u. l. plikta för konungarnes galenskaper); låta ngn u. ngt ab alqo poenas sumere, expetere alicujus rei; barnen få u. fädernes förbrytelser quae parentes, peccaverunt, (eorum) in liberos expetunt (L. I. 22), redundat poena l. liberi poenas dant.
Umgänge:
Umgängesgåfvor: hafva goda u. humanum, urbanum in omni l. communi vita facilem et commodum esse.
Umgängeslif: vita communis; convictus; communis l. quotidianae vitae consuetudo; vara mycket med i u-t multos hominum coetus obire; cum multis consuetudinem, familiaritates contractas habere; behagligt, bildadt u. jucundus, humanus convictus; jfr Sällskapslif.
Umgängesspråk: sermo communis, quotidianus, quo in communi vita et consuetudine utuntur homines.
Umgängessätt: mores; (vita); behagligt u. mores faciles, jucundi, urbani; urbanitas; dystert, tvärt u. tristitia et in omni vita severitas (C.; ambitio major, vita tristior, id.).
Umgängeston: communis vitae et sermonis consuetudo; mores, convictus familiarium inter se (T. Germ. 21).
Umgängesvän: homo l. amicus familiaris; familiaris.
Umgängsam: communis; socialis (homo est animal s-e, Sen.); sociabilis; qui hominum coetus celebrat (C. de Off. I. c. 3), libenter in celebritate versatur l. vivit; icke vara u. coetus hominum ac frequentiam fugere.
Uncialbokstaf: litera uncialis (stor b.).
Undan: återgifves mest med se-, ab- i sammansättningar: gå u., drifva u. secedere; (locum dare); summovere; fly u. aufugere; u. med dig abi (hinc ocius); u., ur vägen, här kommer kungen discedite, en, rex venit; vattnet flyter u. defluit; arbetet går raskt u. celeriter procedit (sub manus).
Undanarbeta se Undangöra.
Undanbedja sig (erbjuden förmon l. heder): deprecari; recusare.
Undandraga:
Undandraga sig (jfr det i eg. mening brukade Draga sig undan): se eripere, se subtrahere; defugere; effugere; recusare; detrectare; u. sig arbete, ansvaret för ngt laborem, auctoritatem rei defugere; u. sig straffet poenam subterfugere (C.); ne poenas det, se eripere (Cs. b. G. I. 4); u. sig sina pligter officiis deesse; recusare, ne officia praestet; u. sig ngns välde, lydnad deficere ab alqo; imperium recusare; jag skall ej u. mig att tala non recusabo, quin dicam.
Undangömma: abscondere.
Undangöra: ante absolvere, perficere, defungi; det värsta arbetet är u-dt maxima, difficillima laboris parte defunctus sum; jag hoppas att hafva arbetet u-dt före hösten ante autumnum spero fore, ut omnia absoluta habeam.
Undanhålla: non reddere; denegare alicui alqd; u. ngn hans arf hereditate fraudare alqm.
Undanrödja: summovere, tollere (difficultates; adversarios).
Undanskjuta: summovere; amovere; rejicere; u. ett arbete för ett annat negotium negotio posthabere, postponere.
Undanskymma: officere (rei); obscurare (rem).
Undansnilla: fraude avertere; intercipere, intervertere.
Undansticka: occultare; u. sig se abdere, se occultare (in silvas).
Undanstöka:
Undantag: exceptio (u. ss. handling — i synnerhet om u. i laga form, förbehåll); ngt är ett u. alqd excipitur, exceptum est (hoc primum e-tum sit, ne vitia imitemur, C.); alqd non tenetur lege; göra ett u. för ngn alqm excipere (set me excepit: nihili facio, quid illis faciat ceteris, Pt.); u. från lagen, regeln exceptio legis; quod in lege excipitur; lagen medgifver intet u. lex non habet exc-em; ingen regel utan u. nihil sine exceptione valet; med u. af detta hoc excepto (C. de Am. § 20; haec regula omnes tenet, e-to sapiente, Hor.); praeter hoc; si ab hoc discesseris; med u. deraf att nisi; nisi quod (cum Patrone Epicureo mihi omnia sunt, nisi quod in philosophia ab eo dissentio, C. Ep. ad Fam. XIII. 1. 2); utan u. sine exceptione (C. – dock mera = utan förbehåll); alla utan u. ad unum omnes; här är intet u. nemo excipitur; hoc l. haec lex l. formula ad omnes pertinet, hac lege tenentur omnes; – en bondes u. id quod e praedio exceptum, reservatum est.
Undantaga: excipere; e numero eximere; om man u-r – se med Undantag af –, Undantagandes.
Undantagandes: excepto (alqo); praeter (alqm); ei, si ab hoc discesseritis, nemo de iis, qui peritissimi sunt, anteponitur, (C. de Or. I. 191); u. om nisi quod –; u. de som nisi qui, praeter eos, qui (se Undantag).
Undantagsfall: quod lege non tenetur, e lege excipitur; rarus casus (C. de Off. II, § 19; – ibdm: haec ergo, ut dixi, rariora).
Undantagsställning: praecipua quaedam condicio.
Undantagsvis: raro, rarissime.
Under: prep.:
Under: n.:
Underafdelning, Underart: pars, membrum, i motsats till genus såsom hufvudafdelning, slag, C. de Or. I. § 189–90.
Underbar: miraculi similis; mirus; mirabilis; admirabilis (så väl beundransvärd som paradox); (non verisimilis).
Underbarhet: admirabilitas.
Underbart: mirum in modum; mirabiliter; mirifice (synnerligen).
Underbefäl: (duces inferiores); centuriones.
Underbinda: subligare.
Underblåsa: sufflare, (animā) suscitare; u. hatet, missnöjet odia, invidiam furtim instigare, criminationibus occultis suscitare, alere.
Underbygd: väl u. liberalibus studiis imbutus, instructus, praeparatus; iis artibus instructus, quas qui combibit ad majora paratior venit (C. de Fin. III. c. 3), quibus puerorum ingenia ad humanitatem fingi solent.
Underbygga: substruere.
Underbyggnad:
Underdomare: inferior judex.
Underdånig: ad obsequium paratus; obsequiosus (Pt.); submissus; demissus; ofta med bibetydelse af fjäsk, kryperi: servilis; u-ste tjenare minister (servus) fidelissimus, observantissimus (jfr Hörsam); vara ngn u. alicui parere, obnoxium, addictum esse; in alicujus potestate esse; alicui se dare; u-a böner preces supplices, demissae; u-a åtbörder adulatio.
Underdånighet: obsequium; modestia; i u. ea, qua par est, observantia.
Underdånigt: demisse; summisse; suppliciter.
Underförstå: audire; intelligere; simul audire (Qu. VIII. 5. 12; IX. 3. 5); tacite l. cogitatione addere; (simul) cogitare; audiri l. cogitari velle (om författaren l. talaren.).
Undergifva sig: subjicere, submittere, dedere se alicui; honom – Gud – har jag mig u-it illi – me totum dedi l. tradidi.
Undergifven: summissus; (modestus); patiens; demissus; u. Guds vilja Deo deditus; in Dei voluntate acquiescens; u-t sinne animus summissus, patiens.
Undergifvenhet: patientia; summissus animus; modestia.
Undergifvet: patienter; summisse.
Undergräfva:
Undergå: pati, subire alqd; affici (alqa re); ofta med ett ensamt passivt verb: u. straff poenā affici, poenam subire; u. kirurgisk operation (a medico) secari, uri; u. skymflig behandling indigne, contumeliose tractari, vexari; contumeliis affici; u. examen examinari; u. förändring mutari.
Undergång: interitus; pernicies; exitium; vara nära sin u. non procul ab interitu abesse.
Undergörande: qui miracula efficit.
Underhafvande:
Underhaltig: improbus (merx); malus; vilis.
Underhandla: pacisci; agere (colloqui) cum alqo de alqa re l. ut – (regredi quam progredi mallent, C.); u. om fred pacis condiciones agitare, (sub condicionibus, L.) de pace agere, deliberare.
Underhandlare: nuntius; (internuntius); orator; legatus; actor; interpres (L. XXI. 12. 6).
Underhandling: colloquium; (oratio); deliberatio; disceptatio; (condiciones); öppna u. condiciones ferre alicui; ad condiciones venire; föra u. med ngn agere, colloqui cum alqo; spilla tiden med u-r condicionibus (ferendis et audiendis) tempus terere; göra slut på, afbryta u-na colloquium, deliberationes abrumpere, incidere; han kunde hvarken genom våld eller med u-r blifva herre öfver staden nec vi neque condicionibus (oratione, N. Milt. VII. 2; deditione) oppido potiri poterat.
Underhus: comitiorum pars inferior; inferiorum centuriae.
Underhåll: victus; necessaria vitae praesidia l. subsidia (C. de Off. I. § 58); ea, quae ad vitam sustentandam, degendam necessaria sunt; (cibaria et vestimenta); hafva sitt u. af ngn ab alqo ali et vestiri (C. de Or. II. § 145), ea, quae ad vitam necessaria sunt, habere.
Underhålla:
Underhålla sig:
Underhållande: jucundus.
Underjorden: inferi; orcus; u-ns gudar dii inferi; nedstiga till u-n ad i-os descendere.
Underjordisk: infernus.
Underkasta: subjicere; u. ngt en pröfning examinare alqd; (acriter, severe) inquirere in alqd; vara u-d ngns välde subjectum esse imperio alicujus; det är tvifvel u-dt dubium est; dubitari potest; in dubitatione versatur; vara förgängelsen u-d morti deberi (Hor.); u-d ödets vexlingar sub varios incertosque casus subjectus (C. Tusc. V. § 2); varietati fortunae obnoxius; ad varios casus opportunus, expositus; vara u-d en lag lege teneri.
Underkasta sig: se subjicere (imperio alterius et potestati, C. de Off. II. § 22); in deditionem venire (= kapitulera, gifva sig); suscipere, ferre, pati; u. sig besvär, möda suscipere laborem, molestias (l. c. I. § 28); u. sig bestraffning, förmaning poenam patienter subire; admoneri se pati; u. sig fara (risk) periculum adire, subire.
Underkläder: interior vestis, -a vestimenta.
Underkufva: subigere; sub suam potestatem redigere.
Underkunnig: certior factus.
Underkur: mira l. singularis curatio.
Underkäke: inferior maxilla.
Underkänna: rejicere; improbare.
Underlag: firmamentum subjectum l. suppositum.
Underlif: alvus.
Underlig: mirus; mirabilis; mirandus; insolitus; icke finna någonting u-t nihil admirari; u. menniska homo mirus quidam, difficilis, morosus; (mente captus); blifva u. till mods mirum in modum animo affici; det vore u-t, om jag (icke) sjönge egone cantem? (quidne cantem?); jfr Besynnerlig.
Underliggande: subjectus, suppositus; subjacens.
Underligt: miro modo; mirum, mirandum in modum.
Underlydande: subjectus.
Underlåta: omittere, praetermittere (facere alqd); han u-lät ingen dag att skrifva nullum diem praetermisit (lät gå förbi), quin ad eum scriberet; nullum diem scribere praetermisit; u. (att göra) sin pligt officium omittere, praetermittere, negligere, deserere; quod debebat, non facere; han u-lät att tacka gratias non egit; gratias agere omisit; jag kan ej u. att säga facere non possum, quin dicam.
Underlåtenhet: omissio; praetermissio; bedja om ursäkt för sin u. att skrifva veniam orare, quod scribendi officium praetermisit.
Underlåtenhetssynd: officii deserendi l. praetermittendi injuria, peccatum; (delictum).
Underlägga: subjicere; supponere; u. sig allt omnia sub suam potestatem redigere; o. subigere.
Underlägsen: inferior (viribus, aetate, loco, ingenio); deterior (equitatu, N.); infirmior (svagare); minor (annis); impar, non par (alicui); erkänna sig u. se inferiorem, victum, superatum esse fateri; (cedere; manus dare); vara ngn u. ss. talare vi dicendi alqo inferiorem esse, non tantum valere, quantum –.
Underlägsenhet: inse, erkänna sin u. – se inferiorem esse.
Underläpp: inferius labrum.
Underlärare: hypodidascălus (C.); secundus quidam magister l. magistri adjutor.
Underlätta: levare (laborem); sublevare.
Underlöjtnant: *succenturio minor.
Underminera: cuniculis suffodere; cuniculos agere sub alqd.
Undermura: substruere.
Underofficer: *decurio.
Underordna: subjicere (pars s-ta generi, C.); u. sig ngn parere alicui.
Underordnad: inferior (ordine; loco); minor; sak af u. vigt res minoris momenti, res levior, levis.
Underordning: subjectio.
Underpant: pignus; jfr Pant.
Underpris: sälja till u. vilius, minoris aequo vendere.
Underrede: inferior pars vehiculi.
Underrätt: *inferius judicium.
Underrätta: certiorem facere alqm de alqa re, alicujus rei; docere, edocere alqm alqd l. de re (C. de Or. II. 102); narrare, nuntiare alqd alicui; facere ut aliquis sciat – (quid sit, quid agatur); u. (undervisa) ngn, hvad han bör göra monere, admonere, quid faciat; vara väl u-d rem bene nosse, perdidicisse, cognitam, exploratam habere; certis auctoribus l. nuntiis omnia comperisse; vara illa u-d celatum l. deceptum esse; nihil certi scire; om jag icke är alltför illa u-d nisi me vani fefellere l. decepere auctores; si quid ego veri l. certi comperi.
Underrätta sig: cognoscere; discere; explorare; exquirere, perquirere; noga u. sig om målet af den sakegande causam a reo perdiscere, penitus, diligenter, accurate cognoscere (C. de Or. II. 99–114; vitam eorum, qui in causa versantur, cognoscere; medico ejus, cui mederi volet, consuetudo valentis et natura corporis cognoscenda est, 186); noga u. sig om fiendens ställning qualis fortuna hostis sit, diligenter exquirere, explorare.
Underrättelse: nuntius (bud); narratio (berättelse); god, glad u. bonus, lactus nuntius; få u. om ngt alqd comperire, resciscere, audire; de re certiorem fieri; (affertur alqd); efter inhemtandet af dessa u-r his cognitis, auditis, compertis; inhemta säkra u-r certa cognoscere, comperire; certis auctoribus comperire l. cognoscere alqd; få en glad u. alqd laetum resciscere, comperire; hafva säker u. compertum, exploratum habere; pro certo comperisse, accepisse, certo auctore audivisse; du kommer med en god u. bene narras; bonum nuntium affers; vid u-n om ngns död morte alicujus audita, mortis nuntio allato, accepto; lemna ngn u. om saken rem referre, narrare, exponere alicui.
Undersats (i logiken): assumptio.
Underskrift: subscriptio; med sitt namns u. subscripto nomine.
Underskrifva: subscribere; u. en handling tabulas (nomine subscripto) obsignare, consignare; in tabulis subscribere (Jct.); u. ett bref nomen subscribere in (extrema) epistola (Hor.); u. ngns åsigt assentiri alicui; ad sententiam alicujus accedere.
Underslef: fraus; peculatus (försnillning af allmänna medel); begå u. legi fraudem facere; peculari (bedraga det allmänna).
Underst: infimus.
Understicka: supponere, subjicere; vanl. blott i part. Understucken: suppositus, suppositicius, subjectus (literae; puer, Pt.); subditus, subditicius.
Understryka: sublinere, subnotare.
Understundom: interdum; nonnunquam; aliquando.
Understyrman: gubernatoris optio.
Understå sig: audere.
Underställa: u. ngt ngn l. ngns afgörande l. omdöme ad alqm referre, rejicere, delegare, deferre (rem, causam); alicujus arbitrio, judicio relinquere, integram servare rem; u. senaten ngt rem ad senatum deferre; u. en jurist ngt juris peritum consulere de re.
Understöd:
Understödja:
Undersåte: imperio alicujus subjectus, parens; det tillhör en konung att i allt se på sina u-rs bästa regis est ad eorum, quibus imperat, l. ad civium, ad populi sui salutem omnia referre; trogen u. regi fidelis (civis bonus et modestus); vi dina u-r tuus hic populus (Hor.), tua turba (Ov.); det är en u-s pligt att lyda öfverheten civium est magistratibus parere.
Undersåtlig: qualis civium (animus l. d.) in regem esse debet; civilis.
Undersätsig: quadratus.
Undersöka: inspicere (taga i ögnasigte); perspicere (noga betrakta); temptare (eg. känna på); excutere, exigere (granska); explorare (söka utforska); investigare, pervestigare (uppspåra); cognoscere (i allm. taga kännedom om); examinare, ponderare; quaerere, exquirere, perquirere (med indirekt frågesats); inquirere (in rem – anställa undersökning om, emot); u. ett sår vulnus inspicere, temptare; u. ställets läge loci situm explorare, cognoscere; u. ett mål causam cognoscere; in l. de causa quaerere (ransaka i målet); u. ngns kroppsbeskaffenhet corporis naturam, constitutionem cognoscere, inspicere, explorare; u. ngns kunskaper, förmåga quid didicerit, quid sciat, quid possit, temptare (C. de Or. II. 85), videre; u. halten af ngns skäl rationes alicujus ponderare, examinare; u. sanningen af ngt verumne sit alqd, quaerere, exquirere.
Undersökning: inspectio (beskådande); exploratio; examinatio; cognitio; quaestio; disputatio (vetenskaplig u.); u. medels tortyr (pinlig u.) quaestio; anställa u. se Undersöka; komma under u. examinari; in judicium vocari, venire; efter noggrann u. re diligenter explorata, examinata, quaesita.
Underteckna: subscribere, subsignare (nomen); u. ett bref nomen extremis literis subscribere.
Undertrycka: supprimere, comprimere, opprimere (libertatem populi; voces liberas; seditionem).
Underverk: miraculum.
Undervisa: docere; erudire; instituere; u. i filosofi philosophiam docere, tradere; p-iae praecepta tradere; u. ngn i grekiska graecas literas docere, g-is literis erudire alqm; u. ngn, huru han skall göra l. säga praecipere alicui, quid faciat l. dicat; u. väl bene, diligenter docere; docendi peritum esse.
Undervisare: doctor; is qui docet; skicklig u. docendi peritus.
Undervisning: doctrina (rerum honestarum – i ädla ɔ: bildande ämnen, C.); disciplina (den u. ngn får af ngn); institutio, eruditio; gifva, lemna u. se Undervisa; njuta af ngns u. discere ab alqo (disces a principe hujus aetatis philosophorum, quamdiu voles, C. de Off. I. 2); doctore, magistro uti alqo; disciplina alicujus uti; få en god, sorgfällig u. diligenter, summa diligentia doceri (C. de Or. VI. 74); bene institui, erudiri; åtaga sig ngns u. alqm instituendum, docendum suscipere.
Undervisningsanstalt: ludus; schola (jfr Lat. Lex.); seminarium; insätta i en u. in disciplinam tradere alicui.
Underårig se Minderårig.
Undfalla:
Undfallande: facilis; remissus; commodus; (mots. protervus, ferox, asper).
Undfallenhet: facilitas.
Undfly:
Undflykt: effugium; fuga; latĕbra (smyghål); det var ingen u. effugium nullum erat; non habebat, quo l. qua confugeret; fuga nulla erat (L.); begagna ngt som en u. (ɔ: förevändning att komma från en sak l. ansvaret för en sak) alqd pro latebra habere; excusatione alqa uti; söka u-r tergiversari (ne faciat alqd); (diverticula quaerere, Pt.); simpel u. turpis tergiversatio, excusatio.
Undfå:
Undfägna: u. med ngt alqa re (epulis, cibo) excipere, invitare alqm; alqd apponere alicui.
Undfägnad: epulae; cibi.
Undgå:
Undkomma: effugere; (salvum) evadere; elabi.
Undra: mirari; admirari; (alqd mirum videtur alicui); jag u-r öfver att du kunnat läsa så mycket miror te tam multa legere potuisse; det är alls ej att u. öfver haudquaquam est mirandum; quid mirum? (C. de Off. III. § 59); jag u-de, hvad som händt mirabar, quid accidisset (ibdm); u. icke noli mirari; jag u-r, huru han kunnat komma ifrån rättegången admiror, quo pacto judicium illud fugerit (Hor.).
Undran: admiratio; stupor.
Undransvärd: mirabilis; admirabilis, admirandus.
Undre: inferior.
Undse: u. med ngn ignoscere, parcere alicui.
Undse sig: vereri; pudere; jag u-r mig för att göra det pudet me id facere, verecundiā prohibeor.
Undseende: verecundia (alicujus – för ngn).
Undsenlig: verecundus; timidus.
Undskylla sig, Undskyllan se Ursäkt, Ursäkta.
Undslippa: effugere, evadere (poenam); elabi; jfr Slippa.
Undsäga: negare; denegare; recusare; renuntiare; u. ngn hjelp, sin vänskap auxilium negare, amicitiam renuntiare alicui.
Undsätta: alicui succurrere, subvenire, opem l. subsidium ferre, suppetias ire, venire, proficisci; u. en belägrad stad urbem obsidione liberare.
Undsättning: subsidium; suppetiae; skicka u., komma till u. subsidium mittere; subsidio venire; suppetias venire, ferre.
Undsättningstrupper: subsidia; subsidiariae copiae.
Undvara: carere.
Undvika: vitare (tela; forum; periculum); evitare (med framgång u., undkomma); fugere (aspectum alicujus); cavere; nolle; u. högmod och förmätenhet fastidium et arrogantiam fugere, cavere; krig kunde ej u-s bellum evitari non poterat, imminebat; u. att visa sig offentligen conspectum hominum vitare, fugere; in publicum prodire nolle; (foro carere); han u-k att svara respondere noluit; non respondit.
Undvikande, adj.: gifva ett u. svar non directo (L.), per ambages respondere; (nolle se per ambages significare).
Undviklig: evitabilis.
Ung:
Ungdom:
Ungdomlig: juvenilis; qui l. qualis juvenum, adolescentium proprius est; u-t utseende species, facies juvenilis, florens, integra; u-t lättsinne juvenilis (puerilis) temeritas; u. liflighet juvenilis alacritas; en u. gubbe senex, in quo est alqd adolescentis (C.).
Ungdomlighet: viriditas.
Ungdomsblomma: flos aetatis.
Ungdomsdagar: adolescentia; juventus.
Ungdomseld: ardor, fervor (C. de Sen. 45) aetatis; a. juvenilis.
Ungdomsfel: vitia ineuntis aetatis (Nep.), adolescentiae.
Ungdomsförsök: tirocinium.
Ungdomsår: anni juveniles; prima l. iniens aetas.
Unge:
Ungefär: fere; (ad, circa omkring, vid pass).
Ungefärlig: non exactus.
Ungersven: adolescens.
Ungherre: nobilis, nitidus adolescens.
Ungkarl: caelebs; gammal u. senex caelebs.
Ungkarlslif: caelebs vita (Hor.); caelibatus (Su.).
Ungskog: silva novella.
Uniform, adj.: uniformis (T.).
Uniform, m.: vestitus, cultus certi ordinis proprius, insignis; militärisk u. cultus militaris.
Universel, Universal: qui ad omnes l. omnia pertinet; universalarfvinge heres ex asse.
Universitet: schola (s-ae, quas ob omnium disciplinarum publicam professionem vulgus appellat universitates, Erasm. Roterod. de pronuntiatione); universitas; academia.
Universum: omnis rerum natura; rerum universitas, C.; mundus.
Unken: rancidus.
Unna: u. ngn ngt cupere, velle, (sinere, pati) alicui alqd contingere, tribui; optare, ut contingat alicui; non invidere (alicujus felicitati – u. ngn hans lycka); pregnant: concedere, tribuere, dare (= gifva), non negare; u. ngn väl favere et cupere, cupere, studere alicui; velle alqm bene rem gerere; cupere consultum alicui; felicitate alicujus laetari; de u. oss ej att lefva quod vivimus, (nobis) invident, (l. indignantur, L. IV. 3. 8; vitā quoque nos privare cupiunt; eorum crudelitas nisi nostro sanguine expleri non potest, C.); u. ngn lifvet vitam concedere, ultro dare alicui; u. ngn förtjenst lucro, lucello alicujus non invidere; u. mig denna tillfredsställelse sine hoc gaudio fruar; u. ngn ro pacem, otium (somnum) alicujus non turbare.
Uns: uncia.
Upp:
Uppacka: (conditum) promere.
Uppamma: alere; educere.
Upparbeta: subigere, excolere.
Upparbeta sig: elaborare, labore proficere in alqa re.
Uppassare: minister; ministrator; famulus; puer; jfr Passa upp.
Uppasserska: ministra; famula.
Uppassning: ministratio; ministeria famulorum.
Uppbinda: subligare; religare.
Uppbjuda:
Uppblanda: miscere; permiscere.
Uppblomstra: efflorescere.
Uppblossa: exardescere.
Uppblåsa: inflare (ambas buccas, Hor.); animā implere; u-t af framgång rebus secundis inflatus, sublatus, elatus.
Uppblöta: aquā macerare, solvere.
Uppbreda: sternere (lectum).
Uppbringa:
Uppbrinna: igne absumi, consumi.
Uppbrott: profectio; abitus; före härens u. antequam castra moverentur –; ett allmänt u. skedde omnes abierunt, ad abeundum se parabant.
Uppbruka: abuti; consumere.
Uppbrusa: effervescere (animus; ira); exaestuare.
Uppbryta: effringere; effodere (lapides, metalla).
Uppbränna: cremare; comburere.
Uppbygga:
Uppbyggande: exstructio, aedificatio.
Uppbyggelse: pietatis excitatio, confirmatio; hemta u. af ngt alqa re ad pietatem erigi, excitari.
Uppbygglig: pius (liber; vita); ad pietatem excitandam, alendam aptus.
Uppbåd: evocatio, convocatio (militum); i konkret mening: evocati milites.
Uppbåda: (ad bellum, ad militiam) exciere, conciere, evocare, vocare, convocare.
Uppbädda: sternere; consternere.
Uppbära:
Uppböka: rostro subvertere; subruere.
Uppbörd: (pecuniarum) receptio, coactio, exactio; i konkret men.: coacta, exacta pecunia; hafva kronans u. om händer coactiones publicas, publicos reditus administrare.
Uppbördsman: coactor; exactor.
Uppbördsstämma: conventus (tributa conferentium).
Uppdaga: u. ett brott, en sammansvärjning o. d. patefacere, detegere, retegere (Vg.), nudare (C., L.), in lucem proferre, aperire.
Uppdikta: confingere.
Uppdrag: mandatum; munus, negotium mandatum; (provincia – o, Geta, p-am cepisti duram, Ter.); i ngns u. mandatu alicujus; gifva ngn ngt i u. mandare alicui alqd; negotium, munus dare alicui; jag har fått i u. mihi mandatum, id munus datum est, ut –.
Uppdraga:
Uppdricka: ebibere; epotare.
Uppdrifva:
Uppduka: en måltid apponere, mensae imponere cibos, caenam, epulas; u. en fabel mendacium confingere.
Uppdyka: emergere; ett rykte u-r emergit (T.), oritur rumor.
Uppdämma: (fluvium) aggere coercere; fluctibus molem opponere.
Uppe: supra; hålla u., bära u. sustinere; u. på berget in summo monte; här u., der u. hic, illic (supra, superiore loco); ”der uppe är det ingen natt” in caelo nox nulla est (ex his tenebris ad illam lucem evolare, C.); – solen står högt u. på himmelen in summo caelo sol est (multus jam dies est); – vara u. non in lecto esse; nondum dormitum concessisse l. (e lecto) surrexisse; vara u. med solen prius orto sole (e lecto) surgere.
Uppegga: excitare.
Uppehåll: mora; intermissio (afbrott); utan u. nullo tempore intermisso; sine mora, sine intermissione; usque; assidue; continenter; göra ett u. (paulum, aliquantum) morari; göra u. i arbetet laborem intermittere; a labore quiescere, cessare; icke göra ngt u. i arbetet nullam temporis partem ad laborem intermittere (Cs.); förorsaka u. moram afferre; morari alqm.
Uppehålla:
Uppehålla sig:
Uppehållsort: commorandi locus; locus, ubi versatur, commoratur aliquis.
Uppehälle: victus; res ad vivendum necessariae.
Uppelda:
Uppenbar: apertus (öppen); manifestus (påtaglig, ögonskenlig); haud dubius (otvifvelaktig); certus (viss); perspicuus (tydlig); u. orätt manifesta injuria; u. fiende apertus hostis; u. tjuf, äktenskapsbrytare furti, adulterii compertus, convictus; det är u-t apertum est, apparet, in promptu est, non potest dubitari; göra ngt u-t planum, manifestum facere; aperire; in lucem proferre.
Uppenbara: aperire (yppa); enuntiare, eloqui (uttala, utsprida); declarare, indicare (ådagalägga); i teologiskt språk revelare; u. en hemlighet l. hvad som bör hållas hemligt arcana, reticenda enuntiare; u. sin makt vim suam declarare; Gud har u-t oss sin vilja Deus, quid vellet, nobis declaravit, significavit (C. de Am. § 88); Kristus har u-t oss sin faders råd patris consilia nobis (revelavit), aperuit, significavit, enuntiavit, nos docuit.
Uppenbara sig: apparere; manifestum fieri; declarari (ådagaläggas); u. sig för ngn i sömnen in somnis apparere, videri alicui, videri alicui astare; (praesentiam suam declararunt dii, C. de Nat. D. II. § 6); det u-r sig mycken välvilja i hans ord ejus verbis magna declaratur benevolentia, in – magna inest benevolentiae significatio.
Uppenbarelse (vanl. i bibliskt språk):
Uppenbarligen, Uppenbart: aperte; manifesto; haud dubie; perspicue; han är u-n stött apparet ejus offensum animum esse.
Uppfara: ascendere (ad caelum).
Uppfarande: ferventior; ferox.
Uppfatta: percipere; intelligere; u. med sinnena sensibus (auribus, oculis) p.; det kan ej med sinnena u-s in l. sub sensus non cadit; jag kunde ej u. hans ord quid diceret, exaudire non poteram; u. annorlunda aliter intelligere; u. så l. så interpretari.
Uppfeja: expolire; detergere.
Uppfinna: excogitare; reperire; invenire; novare; alqd novi afferre; comminisci, fingere (uppdikta); u. plan, råd excogitare, invenire; u. sädesodling, kläder, skyddsmedel mot vilda djur o. s. v. fruges, vestitum, praesidia contra feras invenire (C. Tusc. I. 62; de Off. II. 14; de Fin. III. 15; de Sen. 54); detta uppfann Homerus fingebat haec H. (Tusc. I. 65); u. nya ord verba novare (C. de Or. III. 154 ff.; de Fin. III. § 15).
Uppfinnare: inventor (C. de Or. I. 47. 51; de Fin. IV. 14); repertor (Sa., Hor., Vg.); novator (Gell.); princeps inveniendi (qui principes inveniendi fuerunt, quem ex quaque belua usum habere possemus, certe homines fuerunt, C. de Off. II. 14); conditor, auctor (artis, disciplinae); qui primus vidit, invenit alqd.
Uppfinnerska: inventrix.
Uppfinning:
Uppfinningsgåfva: inventio, excogitatio (C. Tusc. I. 61).
Uppfinningsrik: ad inveniendum (excogitandum) ingeniosus, sollers, acutus; ingeniosus ac sollers.
Uppfinningsrikhet: inveniendi felicitas; sollertia.
Uppfiska: expiscari; extrahere (mari).
Uppflamma: exardescere.
Uppflyga: evolare.
Uppflyta: ejici (in litus; litore).
Uppflytta: in altiorem locum (classem) transferre; subducere.
Uppfläta: subnectere; subligare.
Uppflöda: exundare.
Uppfordra:
Uppfordran: provocatio; adhortatio.
Uppfostra: educare; instituere; mores alicujus fingere, conformare; educere (T.; vanl. liks. alere = fostra); u. till dygd ad virtutem l. bonos mores instituere, conformare; sorgfälligt, strängt u. diligenter educare; severe, severa disciplina instituere.
Uppfostran: educatio; instituta; disciplina; ha fått en god, sorgfällig, bildad u. honeste, ingenue, liberaliter, diligenter educatum esse; bona disciplina, liberalibus studiis l. artibus institutum, imbutum esse; en man med u. homo liberaliter institutus l. eruditus; utan u. agrestis, ineruditus; expers bonarum artium; lefva för sina barns u. ad liberos educandos omnem operam conferre.
Uppfostringsanstalt: seminarium quoddam (jfr Lat. Lex.); (officina honestatis et eruditionis).
Uppfriska: recreare, reficere (lavatione l. dyl.); u. minnet memoriam alicujus rei renovare, redintegrare (refricare dolorem).
Uppfräta: exedere; erodere.
Uppfylla:
Uppfyllelse se Fullbordan.
Uppfånga: excipere; intercipere.
Uppfästa: subnectere; subligare; religare.
Uppföda: alere; educere; tollere, suscipere (= förklara för sitt barn, ej utsätta); tarfligt u. modico, temperato victu alere.
Uppför: (sursum); vägen går u. (uppåt) ascendit, erigitur; gå u. backen clivum (adversum) ascendere; segla floden u. adverso flumine navigare.
Uppföra:
Uppföra sig: se gerere (bene, male); agere; u. sig väl, illa mot ngn bene, male se gerere adversus alqm; bene – accipere, tractare alqm; u. sig liberalt, vackert mot ngn in alqm liberalem esse; u. sig hofsamt i medgång och motgång res adversus et secundas moderate ferre; eundem esse in utraque fortuna; u. sig ss. herre i huset dominum agere.
Uppförande:
Uppgift:
Uppgifva:
Uppgifvas: deficere (defatigatione); desperare (förtvifla).
Uppgrundas: vadosum fieri.
Uppgräfva: eruere; effodere.
Uppgå:
Uppgång:
Uppgöra: u. handel, affär conficere, transigere negotium; absol. u. med ngn transigere cum alqo; u. räkning rationem putare, conficere, subducere; u. plan consilium inire, rationem (aedificii) designare, describere; u. sällskap societatem inire, coire, jungere; u. eld ignem ministrare.
Uppgörelse: transactio; confectio negotii.
Upphacka: sarrire.
Upphala: subducere.
Upphandla: coemere; commercari.
Upphandlare: propōla; coemptor.
Upphemta: sumere (ex puteo aquam); percipere (fructus, utilitatem); legere (samla, plocka); colligere; arcessere (hominem); se Hemta.
Upphetsa: excitare; concitare; irritare; stimulare; instigare.
Upphinna: assequi.
Upphissa: subtrahere; subducere.
Upphitta: reperire; invenire.
Upphjelpa:
Upphof: origo; fons; causa (orsak); caput; mater, parens (bildl.); principium (begynnelse); roten och u-t till allt ondt omnis mali fons et causa (om person auctor, sator); hafva sitt u. i ngt (ex) fonte alqo nasci, oriri.
Upphofsman: auctor; princeps; (pater); inventor (uppfinnare); conditor (grundläggare); förslagets, lagens u. consilii, legis auctor; åsigtens u. rationis inventor, princeps; slägtens u. gentis auctor; stadens, statens u. urbis, civitatis conditor; upprorets, sammansvärjningens u-män seditionis, conjurationis principes, capita, concitatores (– fax belli, sceleris architectus o. d. i bildliga uttryck).
Upphosta: exscreare.
Upphugga: excidere.
Upphäfva:
Upphäfva sig: u. sig till herskare rerum potiri; rempublicam capere (Sa.); u. sig till domare judicis partes sumere, sibi arrogare l. vindicare.
Upphällning (jfr Hällning): det är på u-n med ngt vergit (res); (fundus apparet); res profligata est, paene exhausta est; finis instat, adest, adventat.
Upphänga: suspendere.
Upphöja:
Upphöjd:
Upphöjdhet: själens, tänkesättets u. animi elatio, magnitudo, amplitudo, magnificentia.
Upphöjelse: sublatio; dignitatis incrementum; acuta dignitas.
Upphöjning: tumulus (kulle); tumor (svullnad, uppsvällning); suggestus (bygd, uppförd u.).
Upphöra: desinere; finem facere; omittere; absistere, desistere; u. med ngt (desinere), omittere alqd, finem facere rei; u. att göra ngt desinere (omittere), absistere, desistere facere alqd; vid passiv infinitiv har desinere passiv form, t. ex. desita est legi oratio, desitum quidquam videri injustum in socios; u-r att gråta desine plorare; mitte, omitte ploratus; stormen, hettan har u-t consedit, desedit ventus, calor se fregit.
Uppifrån: desuper; de superiore loco.
Uppjaga:
Uppkafla: subtrahere; recolligere.
Uppkalla:
Uppkasta:
Uppklarna: serenari.
Uppklifva: eniti; ascendere.
Uppklistra: agglutinare.
Uppkläda: munditer vestire.
Uppklättra: eniti.
Uppknyta: subnectere.
Uppknäppa se Knäppa.
Uppkok: ett u. på gamla saker rei veteris (et decantatae) (recoctio) retractatio; res vetus leviter recocta, renovata, retractata.
Uppkoka: recoquere; (renovare).
Uppkomling: novus homo.
Uppkomma:
Uppkomst:
Uppkrafsa: eradere, eruere.
Uppköp: coemptio; göra u. coĕmere.
Uppköpa: coĕmere.
Upplag: constructa, coacervata, condita copia (rerum, mercium); u. af bräder tabularum strues.
Upplaga: v. se Laga.
Upplaga: f.: editio (eg. abstrakt = utgifvande); librorum editorum (impressorum) copia, numerus; hela u-n omnia exempla libri alicujus; huru stor är u-n quam multa exempla edita l. impressa sunt?; en ny u. har utkommit liber iterum editus est, editio libri repetita est; förbereda en ny u. alteram l. novam e-nem parare.
Upplandas: alluvione crescere.
Upplandning: alluvio.
Upplefva: ad tempus alqod, annum alqm vivere, pervenire, (durare), vitam l. aetatem perducere; videre; alicui rei superesse, superare (satis una superque vidimus excidio et captae superavimus urbi, Vg.); han u-de sitt 100:de år centum annos vixit, ad centesimum annum vitam perduxit; han u-de en hög ålder ad summam senectutem vitam l. aetatem perduxit; han u-de hela det trojanska kriget per omne belli Trojani tempus vixit; hafva u-t mycket multa vidisse, tulisse; den dagen u-r jag icke equidem illum diem non videbo (C. Lael. 12); att jag skulle u. detta mene ad hoc perdurasse, vitam perduxisse, ut videam — (lacrimas haec mihi eliciunt, quia ego ad hoc genus hominum perduravi, Pt. Trin. 290; jfr videre, C. de Or. III. 8 non vidit – luctum filiae, non exsilium generi –, ibdm 10, 11); han slapp att u. sitt lands olycka a conspectu communium malorum eum mors abduxit.
Uppleta: investigare; eruere; reperire.
Upplifva: recreare (alqm, vires, animum alicujus); reficere (alqm, vires alicujus); redintegrare (vires); confirmare (styrka); renovare (memoriam rei – minnet af ngt –, studium rei intresset, hågen för ngt); u. en sed morem renovare (instaurare, restituere); känna sig u-d recreari; vires recreatas, refectas sentire.
Upplifvande: ad recreandum, ad reficiendum aptus.
Upplinda: replicare, revolvere.
Upplocka (upp-locka): elicere.
Upplocka (plocka upp): legere.
Upplopp: tumultus (concitatae multitudinis); turba (in turba ictus Remus cecidit); vis repentina populi (Nep. Alc. cap. 3); motus populi, seditio (båda orden C. de Or. II. 199 ff.); ställa till, stilla ett u. tumultuari; tumultum, seditionem facere, conflare, commovere, sedare, comprimere.
Upplupen: u. ränta usura residua.
Upplyfta: tollere, attollere, extollere, erigere; allevare; u. sina ögon, sitt hufvud oculos (humo) attollere, caput extollere; u. sina ögon till ngt suspicere alqd; u. sitt hjerta, sina tankar till Gud animum, cogitationem ad Deum erigere, convertere.
Upplyftande: sublimis (Qu.); grandis; magnus; (gravis); u. skådespel magnum, grande spectaculum.
Upplysa:
Upplysande: ad rem illustrandam aptus; qui rei lucum affert; ett u. exempel exemplum insigne, clarum, luculentum, magnum, manifestum; ett u. vitnesmål quod ad rem illustrandam l. aperiendam magnum adjumentum affert, multum valet; detta är särdeles u. för hans karakter quales ejus mores fuerint, ex hoc maxime perspici potest.
Upplysning:
Upplysningsvis: quo clarior sit res; ad rem illustrandam; rei illustrandae causa.
Upplyst:
Upplåga: exardescere.
Upplåna: pecunias (penningesummor) mutuas sumere, cogere.
Upplåta: aperire, concedere alicui alqd.
Upplägga: (jfr Lägga upp):
Uppläsa: legere; recitare; praelegere (föreläsa); u. en lexa dictata reddere.
Uppläsning: lectio (emendata l. rigtig innanläsning); recitatio (deklamation).
Upplöja: arare; exarare; se Plöja.
Upplösa:
Upplösa sig:
Upplöslig: solubilis.
Upplösning:
Uppmana: hortari, adhortari, cohortari, exhortari (ut, ne faciat alqd).
Uppmaning: adhortatio, cohortatio; på ngns u. hortatu alicujus; hortante alqo.
Uppmjuka: mollire; emollire.
Uppmuddra: purgare; expurgare; exhaurire.
Uppmuntra: (verbis, re) animum (jacentem, afflictum) alicujus confirmare, erigere, excitare (cunctantem et quasi verecundantem incitare, C. de Or. III. 36); non magis ad eos deterrendos, qui non possent, quam ad vos, qui possetis, exacuendos accommodavi (orationem meam, l. c. I. 131); animum facere, alacritatem addere alicui; u. till ngt ad rem (suscipiendam, gerendam, conficiendam), ut faciat alqd, adhortari, cohortari, impellere alqm.
Uppmuntran: animi confirmatio; adhortatio, cohortatio; incitatio; till en liten u. för honom quo paulum confirmaretur, erigeretur animus, quo alacrior esset (Nep. Paus. 2), majore animo rem capesseret.
Uppmuntrande: ad animum confirmandum, ad alacritatem alicujus augendam aptus; u. tilltal cohortatio.
Uppmura: exstruere.
Uppmåla: dimetiri.
Uppmärksam:
Uppmärksamhet:
Uppmärksamt:
Uppmäta: metiri; metari (agrum).
Uppnå: attingere; contingere (cursu metam); assequi; pervenire ad –; u. (nå) hamn portum attingere, (conspicere, C. de Or. III. 7), in portum venire; u. (nå) målet för sina önskningar id, quod vult, consequi; u. samma ståndpunkt som ngn alqm aequare; u. en ålder af 100 år ad annum centesimum pervenire, vitam perducere; u. Arganthonii ålder aetatem A-ii l. aetate A-um adaequare.
Uppnäsig: silus, -o; simus.
Uppnöta: conterere.
Uppodla: colere, excolere (terram, animum); subigere (agrum; ingenium subactum, C.).
Uppoffra:
Uppoffra sig: se offerre ad mortem, ad perniciem pro – (C.); vitam, omnia sua profundere, se devovere (jfr Uppoffra) pro alqo (pro patria), pro alicujus salute l. incolumitate; totum se dare patriae, amicis (för fäderneslandet, för sina vänner); sibi non parcere, nulli rei parcere.
Uppoffrande: adj.: u. kärlek, u. sinnelag amor, animus ad omnia profundenda, ferenda, ad omnes jacturas paratus; (suae utilitatis immemor; liberalissimus).
Uppoffrande, Uppoffring: (profusio); devotio (jfr Uppoffra); jactura; (damnum ofrivillig; förlust); praetermissio (utilitatis suae – af enskild fördel); det var en stor u. magna jactura fuit; med u. af många menniskors lif multo sanguine, multorum hominum damno, caede (emere alqd); med u-nde af enskild nytta sua utilitate praetermissa; färdig till alla u-r ad omnia profundenda, ad omnes jacturas paratus; underkasta sig alla u-r nulli rei, nec sumptui nec labori parcere.
Upprensa: purgare; exhaurire.
Upprepa: repetere; renovare (conatum, bellum); iterare (för andra gången); u. sin uppmaning, u-de gånger uppmana iterum hortari, saepius hortari; beständigt u. det samma idem saepius repetere (eandem incudem tundere, C., eandem cantilenam canere); i korthet u. det yttrade breviter colligere et commonere, quibus de rebus verba feceris (Her. II. 37), ea, quae dixeris, reminiscendi causa sub unum aspectum cogere, subjicere (C.).
Uppresa: v.: 1. intr.: ascendere; in altiorem, mediterraneam regionem proficisci.
Uppresa: f.: ascensus, -io.
Uppresa: v. tr.: erigere; tollere; attollere; efferre; excitare; u. sitt hufvud caput tollere; u. ngn (hjelpa upp) tollere, allevare, sublevare alqm; u. ngn ur nöd, betryck afflictum erigere, excitare, levare, sublevare; u. en stod statuam ponere, statuere, constituere; u. en byggnad aedificium ponere, excitare, struere.
Uppresa sig (vanligare Resa sig):
Uppresning:
Uppreta: irritare; commovere alqm, iram alicui l. alicujus; stomachum movere alicui; (exasperare, asperare, T., Pn.).
Uppretad: iratus; commotus, incensus irā.
Upprifva:
Upprigtig: verus (amicus, C.); dolor (förtrytelse); sincērus, simplex (nihil est in eo sincerum, nihil simplex); ingenuus (ärligt); (candidus, poet.); apertus (öppen); liber (fri, ohöljd – liberrima indignatio, Hor.); u. bekännelse sincera, ingenua confessio; vara u. mot ngn verum dicere, fateri alicui; nihil aut simulare aut dissimulare.
Upprigtighet: veritas, sinceritas, simplicitas (candor, poet.); fides (redlighet); tvifla på ngns u., på u-n af ngns ord de fide alicujus, de veritate dictorum l. verumne dicat, sentiatne id, quod dicit, dubitare.
Upprigtigt: vere; sincere; ingenue; simpliciter; aperte; libere (utan fruktan l. förbehåll); ex animi sententia; sine fraude l. dolo; säga sin mening u. vere, ingenue, libere, quid sentiat, eloqui; säg u. ex animi sententia dic –; u. bekänna simpliciter, ingenue fateri; u-t sagdt ut vere l. id, quod sentio, dicam; si vera dicenda sunt; mena u. med ngn sincere agere cum alqo; id, quod dicit, sentire quoque.
Upprinna:
Upprinnelse: ortus; origo; se Ursprung.
Upprispa, Upprista: resecare, recidere, rescindere.
Upprita: (lineis) describere, designare; delineare.
Upprop: (citatio); vocatio; evocatio; svara på u. ad nomen respondere; låta utgå ett u. vocare, citare.
Uppropa:
Uppropare: praeco.
Uppror: seditio; motus populi (jfr Upplopp); vis (T. Ann. I. 22); tumultus (mera = upplopp); rebellio (i allm. = ett folks resning mot herskare); göra u. seditionem facere; tumultuari (göra upplopp); rebellare (om folk); deficere (affalla); anstifta u. seditionem movere, concitare; locka till u., bringa i u., ad seditionem concitare; turbare (T.); qväfva, stilla u. seditionem comprimere, sedare, lenire, exstinguere; u. bryter ut, bryter ut igen seditio oritur; s. recrudescit, redintegratur (T. Ann. I. 21); oeg.: själens u., begärens u. animi, mentis, cupiditatum tumultus.
Upprorisk: seditiosus (homo, oratio); turbulentus.
Upproriskt: seditiose; turbulente.
Upprorsstiftare: dux, caput, princeps seditionis; turbator (T. Ann. I. 30); instigator (uppviglare); concitator multitudinis.
Upprulla: revolvere; replicare; evolvere.
Upprutten: putrefactus.
Upprycka:
Uppräkna: enumerare; numerare; colligere; (singula) persequi, percensere; det vore för vidlyftigt att u. allt longum est omnia enumerare l. colligere; hvad behöfver jag u. quid enumerem?
Uppräknande: enumeratio.
Uppränning: stamen (mots. subtemen – inslag); trama; göra u. till ngt ordiri, exordiri (pertexe, quod exorsus es, C.).
Upprätt: erectus; rectus; stå u. rectum (recto talo) stare.
Upprätta:
Upprättande: institutio, constitutio (Upprätta 2 a).
Upprättare: auctor; conditor.
Upprättelse:
Upprätthålla: servare; conservare; tueri (leges, disciplinam).
Uppröra: turbare, miscere (u. himmel och jord caelum ac maria m.); movere; u. ngn, ngns känslor alqm, animum alicujus commovere; häftigt u-d graviter commotus, turbatus.
Upprörande: indignus; atrox; (insignis); u. orättvisa atrox injuria; u. brott indignum facinus; finna ngt u. indignari.
Uppsamla: colligere.
Uppsamling: collectio.
Uppsats:
Uppsatt: högt u. person vir primarius, princeps civitatis, nobilissimus.
Uppseende:
Uppsigt: cura; custodia; disciplina; moderatio; hafva u. öfver ngt tueri, curare, administrare alqd; praeesse alicui rei; (cura, custodia rei commissa est alicui); hafva u. öfver ngn regere mores alicujus (om moralisk u.); praeesse alicui (t. ex. operis – arbetarne); sträng, noggrann u. severa, diligens disciplina, custodia (quos dura premit custodia matrum, Hor.); stå under ngns u. alqm custodem, moderatorem habere; alicujus custodiae, curae subjectum, commissum, traditum esse; lemna utan u. negligere.
Uppsittare: alapa; colaphus.
Uppsjuda: ebullire; exaestuare.
Uppsjö: aestus; colluvio; turba; en u. af skrifter librorum turba.
Uppskaka: excutere; concutere; percutere; u-d af en händelse, en underrättelse casu, nuntio alqo concussus, percussus.
Uppskatta: censere (civium fortunas); u-s till 50,000 ass L milibus aeris censeri; se i öfrigt Skatta, Värdera.
Uppskattning: census.
Uppskjuta:
Uppskof: dilatio, prolatio (temporis, judicii, comitiorum, vadimonii); mora (uppehåll); ampliatio (u. med rättegång på grund af bristande bevismedel); u. till morgondagen procrastinatio; u. till tredje (rättegångs-)dagen comperendinatio; yrka u. dilationem poscere, petere; medgifva u. dilationem dare; utan u. sine mora; abjecta omni cunctatione.
Uppskrifning: perscriptio; subscriptio.
Uppskrifva: scribere; exscribere (pontifici omnia sacra exscripta exsignataque dedit, L.), perscribere (in rationes i räkenskaper); literis mandare (cogitationes, C.); exsignare, persignare (dona, L.); literis consignare, persequi; referre, inferre (in tabulas, in rationes, in album – i räkenskapsbok, på en hvit tafla); notare (anteckna, hvad en talare säger); u. på ngns räkning expensum ferre alicui.
Uppskrufva: cochleā subducere, sursum torquere.
Uppskrufvad: (om stil) inflatus; putidus.
Uppskrämma: exterrere; timefacere; timore terrere, implere.
Uppskura: expolire; extergere.
Uppskära:
Uppskärning: resectio; incisio (corporis mortui).
Uppskörta:
Uppslag:
Uppslagsstafvelse: *anacrūsis.
Uppslagsända: novum sermonis, deliberationis exordium.
Uppslicka: delingere.
Uppslita: deterere; conterere; terere.
Uppsluka: devorare, deglutire, absorbere.
Uppslå:
Uppsmälta: liquefacere; conflare.
Uppsnappa: excipere; surripere; intercipere (epistolam); söka att u. aucupari (verba, voces), captare.
Uppsnoka: odorari; investigare.
Uppsnygga: polire; expolire.
Uppsnöra: vinculis laxare; (distringere).
Uppsopa: everrere.
Uppspana: indagare; investigare; eruere; explorare; reperire.
Uppsparka: calce effringere.
Uppspika: (clavis) figere, affigere.
Uppspinna:
Uppspira: pullulare; provenire; exire; prodire.
Uppspringa: exsilire; consternari.
Uppspritta se Spritta.
Uppsprätta: dissuere.
Uppspy: evomere.
Uppspåra: investigare; vestigiis persequi; indagare; söka u. vestigare.
Uppspäda: diluere (aquā).
Uppspänna: tendere, extendere; u. ngt öfver ngt intendere alqd alicui rei.
Uppspärra: diducere.
Uppstad: oppidum (mediterraneum).
Uppstapla: exstruere; struere; coacervare.
Uppstegra: augere; intendere (metum); accendere (pretia).
Uppstiga:
Uppstigande, adj.: u. slägtlinie superior cognatio (est parentium, inferior liberorum, ex transverso fratrum – eorumque, qui ab his progenerantur, Inst. III. VI. 3).
Uppstigande, n.:
Uppstigning: ructus.
Uppstoppa: farcire; differcire.
Uppstryka: sublinere; subducere; reducere.
Uppstufva: reconcinnare.
Uppstudsig: contumax; ferox; blifva u. recusare imperium.
Uppstudsighet: contumacia; ferocia.
Uppstyltad: tragicus; putide elatus; putidus.
Uppstå:
Uppståndelse:
Uppstäda: expolire.
Uppställa:
Uppställning: expositio, propositio, collocatio; = anordning (en härs u.) dispositio; instructio.
Uppstämma: u. en sång cantum incipere, c. praecipere (om föresångaren).
Uppsuga: exsugere; sugere.
Uppsvullen: turgidus; tumidus.
Uppsvälla: tumescere; turgescere; intumescere; uppsväld tumefactus; inflatus; turgidus.
Uppsyn: voltus (tristis, comis); frons (idem semper v., eademque f., ut de Socrate accepimus, C.); antaga en – u. voltum – sumere.
Uppsyningsman: custos (puerorum); moderator (operis rector et m., C.); praefectus; curator (tillsyningsman – sunto aediles c-es urbis, annonae ludorumque sollennium); rector.
Uppsåt: voluntas; consilium; u. att skada nocendi voluntas; ondt, argt u. dolus malus; fraus; godt u. benigna, benefica voluntas (C. de Off. II. 32); med u. consulto; utan u. göra ngt imprudentem facere alqd.
Uppsåtlig: voluntarius; meditatus, cogitatus (leviora sunt ea, quae repentino alqo motu accidunt, quam ea, quae m-ta et praeparata inferuntur, C.).
Uppsåtligt: consulto, cogitate (C. de Off. I. § 17).
Uppsäga: renuntiare (alicui condicionem – öfverenskommelse –, amicitiam – vänskapen med ngn –, hospitium); u. en tjenare (renuntiare famulo), ad diem dimittere alqm; u. ngn tro och lydnad (regi, imperatori renuntiare); imperium (sollenniter) recusare; negare se alicui dicto audientem fore; u. ett lån pecuniam ad diem repetere, reposcere; (debitori renuntiare).
Uppsäga sig: (om tjenstehjon) domino renuntiare (operam pactam, pactionem, condicionem).
Uppsägelse: renuntiatio.
Uppsända: mittere; (summittere); u. böner (till himmelen, till Gud) preces mittere, fundere.
Uppsätta:
Uppsätta sig: imperium recusare, detrectare.
Uppsättning: instrumentum; supellex; copia; apparatus; u. af husgeråd, möbler o. d. instrumentum domus; en hel u. af kläder plenum vestis (vestiarii) instrumentum (jfr Omgång); en ny u. af soldater novus dilectus militum; (supplementum exercitus); en ny u. af lärjungar nova discipulorum suboles.
Uppsöka: conquirere; investigare; indagare.
Upptaga:
Uppteckna: scribere; exsignare; exscribere; notare.
Upptina: solvi; liquefieri.
Uppträda:
Uppträdande:
Uppträde: spectaculum (miserum, horrendum, magnificum); hela u-t var ömkligt totius rei species (facies, Sa., T.) miserabilis fuit.
Upptukta: castigare.
Upptåg: ludus; jocus; jocularia; lusus; ställa till u. ludere.
Upptåga: ascendere.
Upptågsmakare: joculator; (scurra).
Upptäcka:
Upptäckt: inventio (i abstrakt mening); inventum (gjord u.).
Upptäcktsresa: cursus ad novas terras indagandas susceptus; cursus maria ac terras scrutantium.
Upptända: accendere; incendere.
Upptänka: excogitare; cogitare; fingere; comminisci.
Upptänklig: all u. quicunque excogitari, fingi potest; omnis; nullus non.
Upputsa: expolire.
Uppvakna: expergisci; expergefieri; e somno excitari, suscitari, excuti; jfr Vakna.
Uppvaknande: excitatio e somno; strax efter u-t statim e somno.
Uppvakta:
Uppvaktning:
Uppveckla: explicare; replicare.
Uppvigla: concitare; turbare; ad seditionem excitare, instigare.
Uppvika: replicare.
Uppvinda: sursum torquere.
Uppvisa:
Uppvrida: retorquere.
Uppväcka:
Uppvädra: odorari; odore indagare.
Uppväga: rependere, pensare, compensare (rem re); det kan ej u-s med guld auro rependi non potest (venale non est, auro carius est; illo vilius est aurum); mödorna u-as af äran (summi) labores (nostri magna) compensantur gloriā (jfr C. de Or. III. 14; haec omnia honoris et amplitudinis commodis compensantur, C. Clu. c. 55); han ensam u-r dem allesamman instar omnium est.
Uppvälla: ebullire; emanare; exire.
Uppvälta: eruere.
Uppvärma: fovere, refovere (membra alicujus); concalefacere, calefacere (igne).
Uppväxa:
Uppväxande: det u. slägtet adolescentes, adolescens aetas.
Uppväxt: under sin u. ineunte aetate; dum adolescit aetas; vara i sin u. nondum adultum l. adulta aetate esse.
Uppå se På.
Uppåt: sursum; sub (prep.).
Uppäta: comedere; exedere; consumere; devorare (uppsluka).
Uppöfva: exercere (vocem modo et vires exercent et linguae celeritatem incitant, C.); subigere (ingenium); acuere (linguam exercitatione dicendi, causis, C., Hor.); excolere.
Uppösa: haurire.
Ur, n.: horologium; solarium (solvisare); clepsy̆dra (vattenur).
Ur, adv. och prep.: ex, e, a med kasus l. i sammansättning: stiga upp ur jorden e terra exire, provenire; dricka ur glaset e poculo bibere; dricka ur poculum siccare; ebibere; falla ur minnet (e) memoriā excidere; gå ur vägen cedere; (om flere) discedere; jfr Väg; gå ur banan, ur spåret exspatiari, cursu excuti.
Uraktlåta: negligere, praetermittere, omittere med ack.-obj. och med inf. (sällan vid negligere).
Uraktlåtande, Uraktlåtenhet: praetermissio; neglectio; omissio.
Urarfva: exheres; förklara, göra sig u. (se exheredare); hereditatem relinquere, h. adire nolle, h-e se abdicare; u. bo familia sine herede.
Urarta: degenerare; in pejus l. deterius mutari; corrumpi; u. till sjelfsvåld in lasciviam corrumpi, delabi.
Urbild: (primum) exemplar; tingens u-r rerum species (C.); ideae.
Urbildlig: germanus; principalis.
Urblekt: decŏlor; pallidus.
Urbota: u. mål causa capitalis (quae multā expiari non potest).
Urgammal: priscus; antiquissimus.
Urgrund: prima, ultima causa.
Urhålka: cavare; excavare.
Urin: lotium; urina.
Urinblåsa: vesica.
Uringång: urēter; urinae ductus.
Urkund: rerum gestarum monumentum (vanl. pl.); skriftlig u. literarum monumentum; tillförlitlig u. incorruptum m.; offentliga u-r publicae literae, p. tabulae.
Urmakare: *horologiarius; horologiorum fabricator.
Urminnes: från u. tid ab ultima antiquitate; (jam inde antiquitus, L.); som är från u. tid omni memoria vetustior; a nostra (ab hujus aetatis) memoria propter vetustatem remotus.
Urmodig: obsoletus; ab usu remotus; ab usu – intermissus (C. de Or. III. 153; inusitatus, l. c.); blifva u. obsolescere; ab usu intermitti.
Urna: urna.
Urnupen: serratus; denticulatus.
Urnyckel: *clavis horologii.
Uroxe: urus.
Ursaka se Ursäkta.
Ursinnig: furiosus; insanus; amens; commotus; u. af vrede, begär irā turbatus, (amens), commotus; ad libidinem alienatus (L.); blifva u. irā commoveri; furere incipere.
Ursinnighet: furor; mens commota, alienata, turbata.
Ursinnigt: furiose; insane.
Urskilja: distinguere, discernere (dignoscere), sejungere (cogitatione) rem a re, res inter se; rerum delectum habere; ej kunna u. svart och hvitt alba et atra discernere non posse; jfr göra Skilnad.
Urskilning: delectus; distinctio; judicium; utan u. sine delectu; nullo rerum delectu habito; promisce; (sine judicio); hafva, ådagalägga god u. acuto, subtili judicio esse, uti.
Urskilningsförmåga, Urskilningsgåfva: distinguendi, (delectus habendi) facultas, judicium; dijudicandi facultas; judicium; ingenii acumen; ega god u. ingenio acuto esse; valere acumine, judicio; sakna u. judicio carere; hebetem, tardum esse.
Urskrift: archety̆pum (Varr.); exemplar, exemplum.
Urskulda: excusare; purgare; amovere culpam ab alqo.
Urskulda sig: se excusare, se purgare de re; jfr Ursäkt, Ursäkta.
Ursprung: ortus; origo; fons; initium, initia; slägtens u. gentis origo, (incunabula); allt från slägtens u. ab ultima stirpis origine; slägtens u. är dunkelt gentis origo (origines, initia) obscura est; här är vår slägts u. hinc orti sumus (C. de Legg. II. 3); flodens u. fons fluminis; från ett ringa u. ab exiguis initiis; hafva sitt u. från ngt ab, ex re ortum, natum esse; leda, härleda sitt u. från ngn a stirpe alqa, ab auctore aliquo repetere, ad aliquem auctorem referre originem (L. praef. 1).
Ursprunglig: principalis, primus, primigenius (först, i mots. till det senare, sekundära, härledda – causa p-lis, prima; significatio p-lis, Qu.; verba p-ia, Varr.); (naturalis, naturā), nativus, germanus (= till arten u., naturlig, medfödd, äkta, i mots. till det konstgjorda l. förfalskade – nativa urbis praesidia; verba nativa – egentliga benämningar för saken; nativus lepos – naturligt behag; germanae justitiae solidam effigiem nullam habemus, umbris et imaginibus utimur, C.); antiquus, antiquissimus, priscus (= som tillhör en saks första tillvaro l. tillstånd; åter ställa saken i hennes u-a skick in antiquum statum restituere; ngns u-a yrke primum, antiquum artificium; quod primum coluit, cui primum se dedit; en viss u. enkelhet antiqua quaedam simplicitas).
Ursprungligen: principio; a principio; primo (i början); naturā (af naturen); u. fans (finnes) ingen privategendom principio nihil cujusquam proprium fuit; (sunt privata nulla natura, C. de Off. I. 6); Rom styrdes u. af konungar urbem Romam a principio reges habuere (T.); Belgerne äro u. Germaner Belgae orti sunt a Germanis.
Ursäkt: excusatio; defensio (försvarsgrund); causa (giltigt skäl, laga förfall); venia (u. som gifves, medgifves); giltig u. probabilis, idonea excusatio, causa; skamlig u. turpis excusatio; anföra en u. excusatione uti, e-m afferre; causam afferre, cur, ut sibi ignoscatur (C. de Am. § 37); anföra ngt ss. u. excusare alqd (t. ex. inopiam, temporis angustias); anföra ss. u., att – excusare, quod (excusavit Titium Terentius, quod eum brachium fregisse diceret) l. ack. och inf. (excusatur Areopagita esse, C.); defendere (id se aliorum causā fecisse d-t, C.); antaga en u. accipere excusationem; det är ingen u. nulla excusatio (peccati, si amici causā peccaveris, C.); bedja om u. veniam petere (C.; orare, rogare); jag ber på det högsta om u. veniam des, oro; gör min u. me excuses velim; pro me veniam petito; härför finnes ingen u. haec res excusationem non habet (stultitia e. n. h., C.).
Ursäkta:
Ursäkta sig: se excusare (de re för ngt); veniam (peccati, delicti) petere, orare; u. sig med sjuklighet, tidens knapphet o. d. valetudinem, temporis angustias excusare; u. sig med att man ej sett – excusare, se non vidisse l. quod se vidisse negat.
Ursäktlig: excusatus (T., Pn.); qui excusationem habet; u-t fel peccatum levius et cui recte venia detur; det är u-t, om han ej känt igen dig si te non agnovit, (ei) ignosci potest l. debet.
Urtima: extraordinarius; (qui est, fit) praeter ordinem.
Urval: delectus, selectio; i konkret mening: partes selectae; med godt u. prudenti delectu; prudenti judicio; göra ett u. partes quasdam seligere; utan u. nullo delectu; promisce.
Urvisare: index horologii.
Uråldrig: priscus.
Urämne: elementum; principium; prima natura; tingens u-n primordia, principia rerum.
Usel: miser (olycklig, eländig); vilis (simpel); miserabilis (beklagansvärd); egens, inops (nödstäld, arm); turpis (skamlig, moraliskt u.); malus (dålig); tenuis (ringa); u-t lif vita misera; u-a omständigheter res miserae, angustae; egestas; u. lott misera fortuna, sors; u. helsa valetudo tenuis, afflicta, infirma ac prope nulla; u-a kläder vestis misera, pannosa; u. utstyrsel cultus miserabilis; en u. slaf servulus vilis; u. fåfänga misera, sordida, turpis ambitio; u. snålhet sordida avaritia; u. lön parva, tenuis mercedula; u. karl homo miser, contemptus, nequissimus (in quo nihil virtutis, nihil animi, nihil nervorum est, C. de Off. II. 36, 37); u. poet poēta malus, deterrimus; u. ursäkt turpis, infirma excusatio.
Uselhet: miseria (elände); inopia, egestas (armod); vilitas (simpelhet, värdelöshet); tenuitas, infirmitas (obetydlighet, svaghet); moralisk u. morum turpitudo; vitia; morum labes.
Uselt: misere; male; pessime; sordide (simpelt, knussligt).
Usling:
Ut:
Utaf se Af.
Utan:
Utandas: exspirare; exhalare; efflare; u. sin siste suck animam efflare; exspirare.
Utanför: extra (portam, domum); (ante).
Utanlexa: dictata (pl., d. magistri).
Utanpå:
Utanskrift: inscriptio, titulus in tergo epistolae.
Utantill: lära sig, kunna u. ediscere, edidicisse; ipsa verba – memoria tenere.
Utanverk: exteriora munimenta.
Utanvägg: paries exterior.
Utarbeta: elaborare, perpolire (sorgfälligt arbeta); perficere, absolvere, conficere (göra färdig); u. en skrift librum conficere, conscribere, perscribere.
Utarbeta sig: labore se frangere.
Utarbetad: labore defessus, fractus.
Utarbetande: perfectio, confectio, absolutio.
Utarbetning: elaboratio, perpolitio.
Utarma: ad egestatem, ad inopiam, ad mendicitatem redigere; exhaurire; nudare (praeceps alea nudat alqm); omnibus fortunis l. bonis spoliare.
Utarmad: egens; mendīcus; inops; ad egestatem redactus.
Utarrendera: locare.
Utbasuna: praeconio quodam pronuntiare, enuntiare.
Utbedja sig: petere; precari.
Utbetala: expendere; pendere; solvere.
Utbilda: fingere, excolere, conformare (vocem; ingenium); instituere; se Bilda.
Utbilda sig se Bilda sig.
Utbildad: kroppsligen u. adultus; i allm.: maturus; perfectus; fullt u. konstnär perfectus, absolutus artifex.
Utbildning: conformatio; perfectio; perpolitio; arbeta på sin vetenskapliga u. artibus operam dare; artibus se perpoliendum dare; operam dare, ut arte perficiatur.
Utbjuda:
Utblottad: spoliatus, nudatus (omni re); nudus; inops; egens omnium rerum; i statens u-e tillstånd exhaustis reip. facultatibus; exhausto aerario.
Utbreda:
Utbreda sig:
Utbredd: (expansus; extensus); diffusus; patens; en mycket u. sakkännedom multarum rerum (late patens) cognitio; late patet ejus cognitio; (jfr Vidsträckt); en mycket u. föreställning magna, late patens opinio.
Utbredning: arbeta för en saks u. diffundere, spargere alqd; hafva en stor u. late sparsum esse; late patere; pervolgatum esse.
Utbrinna: deflagrare; consumi.
Utbrista:
Utbrott:
Utbryta:
Utbyggnad: projecta, prominens pars aedificii l. domus.
Utbyta: mutare, commutare, permutare rem re (mot ngt; Lucretilem Lyceo, Hor.); u. trohetslöften, helsningar, ord med ngn fidem inter se dare l. dare et vicissim accipere; accipere et vicissim reddere; inter se salutare; inter se colloqui, verba commutare; u. tjenster officia ultro citroque dare et accipere.
Utbyte:
Utbära: efferre.
Utbörding: alienigĕna; peregrinus et incola.
Utdela: distribuere; (suum cuique tribuere); dividere.
Utdelning: distributio.
Utdika: fossis siccare, expurgare.
Utdrag: excerptio (Gell.), excerptum; – epitome (C.), breviarium, summa (= sammandrag, kompendium); u. af protokoll actorum excerptum, pars excerpta (*extractum protocolli); göra ett u. excerpere, exscribere alqd ex re; göra ett u. (= sammandrag) af en bok libri epitomen, summam excerpere, componere; in epitomam cogere librum; jfr Sammandrag.
Utdraga:
Utdrifning: expulsio.
Utdrifva: expellere; pellere; ejicere.
Utdunsta, v. tr. och intr.: exhalare, -ri; evaporare, -ri.
Utdunstning: halitus, exhalatio (terrae, Averni); vapores, evaporatio (ånga); en kropps u. halitus, odos corporis.
Utdö: totum interire (omne Pinariorum genus i-iit, L. I. 7); (funeribus) deleri, exstingui (gens, familia); huset dog ut domus funeribus devastata, exhausta est.
Utdöma: judicio tollere, tolli jubere; abrogare; abolere.
Ute:
Uteblifva:
Uteblifvande: absentia; anföra skäl för sitt u. causas, cur abfuerit, afferre.
Utefter: secundum.
Uteglömma: oblivisci; oblivione praetermittere, omittere.
Utegor: ager (a villa remotus), pascuus; saltus.
Utelemna: omittere; mittere (ambages); praetermittere.
Utelemnande: praetermissio.
Utesluta:
Uteslutande, n.: exclusio; praetermissio; med u. af allt obehöfligt omnibus praetermissis, quae ad rem non opus sunt l. pertinent.
Uteslutande, adj.: u. rätt, privilegium jus praecipuum; arbitrium; han har u. rätt ei soli jus est –, licet.
Uteslutande, adv.: solum l. med adj. solus, unus; u. egna sig åt filosofien omnibus omissis (uni) philosophiae se totum dare.
Utestå: in fenore collocatum esse; u-nde penningar, fordringar pecunia in fenore collocata, posita, occupata (dives agris, dives positis in fenore nummis, Hor.).
Utestänga: excludere, praecludere, prohibere aditu, re, a re (jfr Utesluta).
Utfall:
Utfalla:
Utfara: u. mot ngn invehi in alqm, verbis insectari alqm.
Utfattig: inops; nudus; omnium rerum egens; omnibus fortunis spoliatus, exhaustus; blifva u. ad egestatem, ad mendicitatem, ad inopiam redigi.
Utfinna: invenire, excogitare, expedire (consilium, rationem).
Utflyga: evolare.
Utflygt:
Utflyta: effluere.
Utflytta:
Utflöde: effluvium, profluvium.
Utfodra: pabulo pascere.
Utfordra: ad pugnam, ad certamen provocare, lacessere; u-nde min vultus lacessentis.
Utforska: explorare, indagare, investigare, eruere; söka u. quaerere, exquirere, vestigare; u. ngns tänkesätt quid sentiat, explorare.
Utfundera: cogitatione assequi.
Utfylla: explere; supplere.
Utfärd:
Utfärda: u. en skrifvelse epistolam dare, mittere; u. befallning edicere; u. ett påbud, att – edictum conscribere, edicere, edicto monere populum, milites, ut, ne –.
Utfästa: u. belöning praemium proponere, exponere (qui – för den som – primus hostium moenia ascenderit, L.), promittere.
Utfästa sig: promittere, polliceri, fidem dare, spondere se facturum, daturum esse.
Utför, Utföre: (deorsus, desuper); gå u. backen per clivum descendere; kasta u. trapporna per gradus dejicere (L. I. 48); störta ngn, gifva sig u. praecipitare; se praecipitare, se praecipitem dare; det går u. med honom in dies deterior fit; ad perniciem ruit; (praecipites eunt mores, L. praef.).
Utföra:
Utförande: (jfr Utföra):
Utförbar: qui effici, perfici, ad effectum adduci potest.
Utförbarhet: bevisa, betvifla sakens u. docere rem perfici posse, dubitare, possitne perfici.
Utförlig: longus; copiosus; amplus; accuratus (sorgfälligt u.).
Utförlighet: longitudo; amplitudo.
Utförligt: fuse; copiose; longe; accurate; multis verbis; magnā verborum copiā.
Utförsel: exportatio, evectio (mercium).
Utförsgåfvor: actio; pronuntiatio; hafva goda u. actione valere.
Utfösa: extrudere.
Utgallra: seligere; excerpere.
Utgammal: aetate confectus.
Utgift: sumptus; impensa; expensum; göra u-r sumptus facere; räkning öfver u. och inkomst ratio expensi et accepti; uppföra ss. u. expensum ferre.
Utgifva:
Utgifva sig:
Utgifvande: editio.
Utgifvare: editor; – qui edit, edidit librum.
Utgjuta:
Utgjuta sig:
Utgjutelse: poetiska u-r ea, quae quis poētarum more fundit (C. Nat. Deor. I. § 42); verba poētarum more inflammata.
Utgrena sig: (ramis) dividi, diffundi; om en slägt disseminari; familiis, in familias dividi; jfr Förgrena sig.
Utgrenad: vidt u. multis ramis, familiis divisus, disseminatus.
Utgrunda: mente, cogitatione investigare, assequi, explorare.
Utgräfning: effossio.
Utgräfva: effodere, eruere; u. i sten, koppar in lapidem, in aes incidere.
Utgå:
Utgående: exitus; egressus; vid u-t exiens, egrediens.
Utgång:
Utgångspunkt: locus, unde exitur; återvända till u-n eo, unde egressus sis, reverti; taga u-n ifrån ngt (vid ett bevis) proficisci a re; jfr Utgå 2 f.
Utgöra:
Uthacka: eruere; effodere.
Uthugga: excidere (columnas rupibus e-unt, Vg.); u. en bild exsculpere, sculpere.
Uthuggning: interlucatio, collucatio (silvae); göra en u. i skogen silvam collucare, interlucare.
Uthungra: fame domare, ad deditionem subigere, cogere.
Uthungrig: fame confectus.
Uthus: stabulum.
Uthvilad: quiete refectus, recreatus.
Uthvissla: sibilis expellere; explodere (eg. utklappa).
Uthyra: locare.
Uthållig: persevērans; pertinax; assiduus; patiens; (fortis).
Uthållighet: perseverantia; pertinacia, assiduitas; patientia.
Uthänga: (suspensum) proponere.
Uthärda: ferre; proferre; perpeti; tolerare; sustinere; sustentare; u. alla hungrens fasor extremam famem perferre; u. att se conspectum rei perferre (rem videre sustinere, Pn.).
Uti se I.
Utifrån: foris (venire, petere); extrinsecus (assumere); peregre (från främmande land).
Utjaga: expellere; exterminare.
Utjemna: aequare; coaequare; exaequare; complanare; explanare; u. rynkor på ngns panna rugas frontis explicare (Hor.); u. stridigheter simultates componere.
Utkalla: evocare.
Utkamma: pectine explicare.
Utkant: extrema pars; angulus.
Utkast: forma, formula; adumbrata species; (adumbratio); göra u. till ngt alqd deformare, informare, praeformare, adumbrare; formam rei l. rem designare, describere; första (råa) u. forma rudis, inchoata quaedam; skriftligt u. (promemoria), u. till ett tal commentarius, -um orationis (non oratio sed orationis c. paulo plenius, C.); utföra ett u. formam adumbratam perpolire, perficere.
Utkasta:
Utkik: stå på u. speculari; prospectare; (excubare).
Utkläcka: excudere (ova).
Utkläda: veste alqa (aliena) ornare, exornare; u. till skeppare nautico vestitu induere, ornare.
Utklädning se Förklädning.
Utklämma: exprimere; elidere.
Utkoka: excoquere.
Utkomma: exire; egredi; excidere (sors exit, excidit); edi (liber; in hominum manus venire); ett rykte u-r manat, emanat fama; en befallning u-r edicitur; edictum proponitur.
Utkomst: (uppehälle, bergning): victus; hafva sin u. på, af ngt ex alqa re ea, quae ad vitam degendam (ad victum cultumque) pertinent, (expleta cumulata riklig, rundlig) habere; vitam tolerare alqa re; hafva sin tarfliga u. vitam tenui victu, alqo modo tolerare.
Utkora: deligere; creare (regem).
Utkrafsa: eradere; eruere.
Utkrama: exprimere.
Utkräfva: exigere (acerbus in e-do, C.).
Utköra: exigere; ejicere.
Utlaga: vectigal; tributum (jfr Skatt).
Utlefvad: aetate confectus; decrepitus.
Utlemna: dedere, tradere.
Utleta: eruere; investigare.
Utliggare: speculator.
Utlocka: elicere.
Utlopp: effluvium; flodens u. ostium, os fluminis; hafva sitt u. i – defluere, influere in –; sakna u. stagnare; arenā, paludibus hauriri.
Utlysa: indicere, edicere (consilium, conventum).
Utlåna: mutuum dare.
Utlåta sig: loqui; eloqui (quid sentiat); verba facere; han utlät sig ungefär på följande sätt haec, sic fere locutus est; u. sig föraktligt om ngn contemptim loqui de alqo (contemnere alqm); han utlät sig icke alls tacuit.
Utlåtande: ett kollegii l. kollegiimedlems sententia; en jurists u. responsum; (en domstols decretum); afgifva u. sententiam dicere; decernere; pronuntiare (M. Cato sententiam dixit – – is igitur ita pronuntiavit, C. de Off. III. § 66); jfr Yttrande.
Utlåtelse: verba; dictum; vox; djerfva u-r verba, voces ferociae plena, -ae; verborum audacia, ferocitas.
Utlägga:
Utläggning: explicatio; interpretatio.
Utländing: peregrinus; advena; u-r externi (C. de Off. III. c. 6).
Utländsk: externus (e-a – u-a exempel – in hac re libentius quam domestica recordor, C.); exter (obr. i sing.); peregrinus (homo); adventicius (införd, i mots. till landets produkter – res vernaculae, C. de Or. III. 98); importatus (id.).
Utlära: tradere; docere.
Utlärd: qui didicit omnia, quae fuerunt discenda; u. i en konst arte alqa perfectus.
Utlöpa:
Utlösa: redimere.
Utmagrad: macie confectus, peremptus; emaciatus.
Utmana: provocare; lacessere.
Utmanande: u. åtbörd, ord gestus, verba lacessentis.
Utmaning: provocatio.
Utmark: saltus.
Utmatta: defatigare; delassare; vires alicujus labore – frangere, conficere.
Utmattad: defessus; defatigatus.
Utmed: juxta; secundum.
Utmergla: emaciare; u-ad macie confectus, consumptus.
Utmynna: u. i – exire, desinere in –; om floder: defluere, influere; (stomachum excipit ventriculus).
Utmynta: signare (argentum); percutere, ferire.
Utmåla: depingere verbis; exprimere, describere; u. ngn ss. afundsjuk, högfärdig alqm (mores alcjs) invidum, fastidiosum describere.
Utmärka:
Utmärka sig:
Utmärkande: insignis; proprius; u. kännetecken insignis nota; det är u. för honom illius proprium est.
Utmärkelse: honos; laus; ornamentum, insigne (u.-tecken); decus; gifva ngn en u. alqo modo ornare alqm; krigisk u. militiae decus (T.), ornamentum, insigne; göra ngt med u. egregie facere alqd; laudem parare ex re.
Utmärkt, adj.:
Utmärkt, adv.: praeter ceteros; praeclare; egregie; u. skön pulchritudine excellens; pulcherrimus; u. väl egregie, optime.
Utmärkthet: excellentia; praestantia.
Utmäta:
Utmätning:
Utmönstra: e numero eximere; segregare, separare.
Utnämna: designare (consul d-tus; Tiberius IV candidatos commendavit – senatui – sine repulsa et ambitu designandos, T. Ann. I. 15); (renuntiare = högtidligen låta utropa – praeconis voce – den valde vid valtillfället, C.); nominare, prodere (interregem senatores –; eljes är nominare om kejsare = förorda, föreslå till senatens utnämning, T. Ann. I. 14; II. 36); destinare (eventuelt u. – vid inträffande myndighetsålder l. dyl.; d-ti consules nondum posita puerili praetexta, T. Ann. I. 3.); dicere (dictatorem, magistrum equitum); constituere, instituere (= tillsätta, insätta; creare = välja); u. till ett embete honorem mandare (T.), dare alicui; u. till befälhafvare för en här, till höfding i en provins exercitui, provinciae praeficere alqm.
Utnämning: designatio (T. Ann. II. 36); nominatio.
Utnöta: conterere; terere.
Utnött: tritus; u. ordspråk tritum (usu) proverbium; u-a regler decantata praecepta; u-a reflexioner obsoletae, decantatae, quotidianae sententiae.
Utom:
Utomkring: circa; extra.
Utomlands: perĕgre (esse, proficisci); foris.
Utomordentlig:
Utomordentligen, Utomordentligt: mirum in modum; mirifice; egregie; u. skön longe pulcherrimus.
Utomskärs: extra scopulos, e. cautes.
Utpanta: pignerare; pignora capere.
Utpassera: exire; egredi.
Utpeka: demonstrare.
Utpladdra: effutire.
Utplocka: excerpere.
Utplundra: expilare; diripere.
Utplåna: delere (delere licebit, quod non edideris, Hor.); exstinguere.
Utpost: excubiae.
Utpregla: signare; exprimere; i bild, ord u. signis, imaginibus, verbis exprimere; skarpt u-de drag vultus expressi; u-de åsigter certae, expressae sententiae.
Utpressa: exprimere; extorquere; u. penningar af ngn pecuniam extorquere ab alqo l. alicui; u. bekännelse confessionem l. ut confiteatur, extorquere, exprimere; u. tårar lacrimas elicere.
Utpressning: expressio; anklaga för u. (af underlydande folk) repetundarum accusare.
Utpricka: distinguere; dispungere; punctis notare.
Utprångla: extrudere; venditare.
Utpumpa: exantlare; exhaurire (sentinam, C.).
Utpynta: distinguere; ornare.
Utransaka: exquirere; explorare; investigare.
Utreda:
Utredning:
Utredningsman: familiae expediendae arbiter.
Utresa, f.: exitus; egressus; på u-n peregre proficiscens.
Utresa, v.: se Resa.
Utrida se Rida.
Utrifva: effodere; exscindere; eruere.
Utrikes, adv.: perĕgre; foris; apud alios populos, alias gentes; resa u. peregre proficisci; vistas u. peregre esse; peregrinari.
Utrikes: adj.: externus; u. resa peregrinatio; u. förhållanden res externae (mots. domesticae).
Utrinna: effluere.
Utrop: exclamatio; clamor; härolds u. praeconium.
Utropa:
Utropare: praeco.
Utropstecken: exclamationis signum.
Utrota:
Utrotande: exstirpatio; – internecio.
Utrotningskrig: bellum internecivum [quo ad internecionem (alterius populi) contenditur, uter sit, non uter imperet, C.].
Utrusta: parare (exercitum); ornare, ex-, adornare, armare (classem); instruere (i allm. = förse med nödigt tillbehör); naturen hade u-t honom med stora gåfvor, han var af naturen väl, tarfligt u-d natura ei omnia magna dederat, summis erat naturae muneribus ornatus (C.), mediocriter erat a natura instructus; u-d med stor lärdom magna doctrina, rerum scientia l. copia instructus; a doctrina bene (anguste) instructus; u. ngn med råd, upplysningar, exempel consiliis, rebus, exemplis instruere alqm.
Utrustning:
Utrycka:
Utrymma:
Utrymme: spatium; locus; campus; brist på u. loci angustiae; icke hafva u. för sin verksamhet campum, curriculum non habere, in quo excurrat l. se exerceat (C. Brut. 22 vereor, ecquodnam curriculum aliquando habitura sit tua et natura admirabilis et exquisita doctrina).
Uträcka: exserere, porrigere, exporrigere.
Uträkna: computare; reputare; rationem subducere; ratione subducta videre, invenire; jfr Räkna, Beräkna.
Uträkning: ratiocinatio; subductio (longae s-nes, C.).
Uträtta: efficere, perficere (verkställa); curare, procurare (ombesörja); u. ett uppdrag, göromål, ärende mandatum, negotium conficere, exsequi, procurare; munus exsequi (C. de Sen. 35); negotio perfungi (få uträttadt); vilja hafva ngt u-dt alqd effici, curari (effectum) velle, cupere; icke u. ngt med sina hotelser nihil efficere, nihil agere minis; hafva ngt att u. habere, quod agat, gerat, curet; icke u. ngt (= vara overksam) nihil agere (C. de Sen. § 17).
Utröna: cognoscere (usu, experiendo c.); comperire (periculo atque negotiis compertum est in bello plurimum ingenium posse, Sa. Cat. 1; ab alqo quaerendo c.); exquirere, investigare, indagare; intelligere, reperire, videre (inse, finna).
Utrösta: suffragiis, votis movere, demovere alqm societate (senatu); extrudere, exterminare, excludere.
Utsaga: vitnes u. testimonium; anklagads u. rei confessio; efter hans u-o ut ille ait, dicit; si illi credimus; jfr Uppgift.
Utse: deligere, eligere, creare.
Utseende, adj.: vidt u. incertus, dubius, anceps.
Utseende, n.: species; facies (Sa., T.); aspectus (horridiore a-tu esse, Cs.); forma (eg. gestalt, skapnad, icke allt, som hör till utseendet); habitus (foedus corporis h. macie ac pallore consumpti); (os ansigte; voltus anletsdrag); vackert, fult, ädelt u. decora, indecora, deformis, pulchra, honesta, liberalis species; hafva ett ädelt u. specie liberali esse (fuit – corpore magno et imperatoria forma, Nep.), liberalem speciem habere; luftens, himlens, traktens u. caeli, locorum aspectus, facies; locorum habitus (Vg.); en man med ett vackert u. vir speciosus, mulier speciosa, formosa; hafva u-t af en hedersman, af en filosof, en köpman o. s. v. boni viri, philosophi, mercatoris speciem habere, prae se ferre; s. praebere, gerere (ex mediorum officiorum frequentia similitudinem quandam gerebant speciemque sapientum, C. de Off. III. § 16); ett sjukligt, dystert u. languida, tristis oris species (promissa barba efferaverat oris speciem, L.); hafva ett ärligt, blygsamt u. honestatem, pudorem voltu prae se ferre; saken har ett misstänkt, farligt u. res suspecta est; suspicio manet, insidet, residet in re; omnia periculum minari videntur; allt har ett krigiskt u. res ad bellum spectare videtur; bellicis apparatibus strepunt omnia; saken har fått ett annat u. res mutata est, res plane alia esse videtur; (longe aliter in mentem venit de re judicare); allt har ett förtorkadt, hemskt u. omnia arida, sole exusta sunt, foedum aspectum habent; gifva sig ett u., u. af ngn speciem sumere, prae se ferre; hafva u. af att vara vred, att vara 50 år irati speciem prae se ferre; quinguaginta annos natum videri; gifva sig u. af att vara vred id agere, ut iratus esse videatur (C.); irati speciem, voltum sumere; döma efter u-t ex specie, ex aspectu rerum judicare; efter allt u. quantum videre licet; (q. ex rerum aspectu judicare licet); efter allt u. är han sjuk (ex oris specie judicanti) videtur aeger esse; verisimile est eum aegrum esse; icke hafva ngt u. (icke se ngt ut) indecora specie l. facie esse.
Utsida: pars exterior; frons (plus habet in recessu, quam in fronte promittit, Qu.); se blott u-n af saken, men icke hennes väsende speciem rei videre, vim ipsam ignorare.
Utsigt:
Utsina: exarescere; interarescere.
Utsippra: exstillare; destillare; emanare.
Utsira: ornare; distinguere; exornare.
Utskaka: excutere.
Utskeppa: navi exportare, evehere.
Utskicka: emittere, mittere; u. åt skilda håll dimittere.
Utskifta: distribuere, dividere, dispertiri (praedam).
Utskjuta, v. tr.: protrudere, extrudere, propellere.
Utskjuta, v. intr.: prominere; procurrere; – (om växtdelar) egerminare.
Utskott:
Utskrapa: eradere.
Utskratta: deridere; irridere; blifva u-d d-ri, i-ri, ludibrio esse.
Utskrifning:
Utskrifva:
Utskrika: famā, rumoribus ferre, differre alqm; vara u-n famosum esse; vara illa u-n infamem esse; u. ngn såsom – clamare alqm (insanum, C.); han är u-n ss. rik, lärd o. dyl. fama fert, est fama, eum divitissimum esse; fertur divitissimus, doctissimus esse; doctrina ejus fama celebratur, divitiae in omnium l. omnibus in ore sunt.
Utskylder: tributa; vectigalia.
Utskälla: maledictis lacessere, onerare, lacerare alqm; maledicere alicui.
Utskämma:
Utskära:
Utskärning: exsectio; – scalptura, caelatura (ss. konst).
Utskölja: eluere.
Utslag:
Utslagen:
Utslippa se Slippa ut.
Utslita: deterere; conterere.
Utslockna: exstingui.
Utslå:
Utsläcka: restinguere; exstinguere.
Utsläpa: extrahere.
Utsläppa: emittere; dimittere; missum facere.
Utsmycka: exornare; distinguere.
Utsmälta: conflare.
Utsopa: everrere.
Utsot: alvi effluvium.
Utspana: investigare; indagare; (quaerendo) eruere.
Utsparka: calce exturbare.
Utspela:
Utspotta: exspuere.
Utspricka: pandi; se aperire (flos, Pn.).
Utsprida:
Utspruta: quasi siphone ejaculari.
Utsprång: prominens pars domus.
Utspy: evomere.
Utspäda: diluere.
Utspänna: extendere; distendere; dispandere; u. segel öfver teatren vela intendere theatro (theatrum velis).
Utspärra: diducere, distendere.
Utspöka: miro cultu induere.
Utstaka: (fines, viam) designare (eg. stipitibus); determinare.
Utsticka, v. tr.:
Utsticka, v. intr.: exstare.
Utstiga: egredi.
Utstinga: effodere.
Utstoffera: ornare.
Utstryka:
Utstråla: elucere; emicare.
Utsträcka:
Utsträcka sig se Sträcka sig.
Utsträckning:
Utströ: dispergere; spargere; disseminare.
Utströmma: effluere; emanare; effundi.
Utstudera: perdiscere, pernoscere; pertractatum, accurate cognitum habere alqd, alicujus mores.
Utstuderad:
Utstyra:
Utstyrsel:
Utstå: perferre, perpeti, ferre (multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, Hor.), tolerare; perfungi, defungi re (u. sitt straff poenā defungi); exantlare (labores); superare.
Utstående: exstans; prominens; eminens.
Utställa: proponere; exponere; u. till salu, till skådespel venale proponere; spectandum, oculis multitudinis exponere; u. vakter excubias, vigilias collocare, disponere; u. en vexel på ngn solvere ab alqo.
Utställning: *expositio.
Utstöta: ejicere; extrudere; exterminare.
Utsuga: exsugere.
Utsupa: ebibere; (faece tenus) siccare.
Utsvettas: exsudare.
Utsvulten: fame enectus, peremptus.
Utsväfning, vanl. i plur.: libidinum l. voluptatum intemperantia, incontinentia; libidines; vitia; voluptates corporis (Sa. Jug. 1) immodicae; luxus; luxuria; skamliga u-r flagitia; vilia atque flagitia; u. i mat och dryck luxus mensae (T.); gulae libidines; förfalla till u-r ad vitia prolabi; befläcka, förderfva sig genom u-r vitiis se inquinare; vitiis pessumdari.
Utsväfva:
Utsväfvande:
Utsvälta: fame conficere, enecare.
Utsy: pingere acu.
Utså: spargere; seminare; terrae mandare (semina).
Utsäde: sementis.
Utsäga: eloqui; verbis efferre; dicere; u. sin mening quid sentiat, eloqui; det kan knappt, ej u-s verbis dici vix, non potest.
Utsälja: divendere; vendere (omnia).
Utsända: emittere; mittere; legare.
Utsätta:
Utsöka:
Utsökt: exquisitus; lectus.
Uttaga: eximere; promere, depromere (framtaga); eligere, seligere (utvälja; utsöndra); excerpere (utplocka, utdraga); u. sina rättigheter exigere.
Uttal: appellatio (uttalande af, sätt att uttala ngt – vocum, literarum); (pronuntiatio, mera = föredrag, deklamation); vox (certa vox Romani generis urbisque propria, C. de Or. III. 44; rustica vox et agrestis quosdam delectat, quo magis antiquitatem – sermo retinere videatur, ibdm 42); os (ss. organ för uttalet – hanc dico suavitatem, quae exit ex ore – ligger i uttalet –, C.), oris pressus, sonus (C. de Or. III. 43); sonus vocis, sonus (gaudere gravitate linguae et sono vocis agresti; me tuus s. et subtilitas ista delectat, ibdm; jfr de Off. I. 133); locutio (graeca, C.; Qu.); ett behagligt, mjukt u. suavis, lenis literarum appellatio; literarum appellandarum suavitas; vocis lenitas (C. de Or. III. 43); (suavis vox, sonus dulcis, l. c.); bredt u. latitudo verborum (C. de Or. II. 91), l. quaedam vocis, oris; tydligt u. vocis, vocum explanatio (Qu.); explanata vocum appellatio l. expressio; hastigt u. oratio incitata, sermo i-tus; os praeceps (Qu.); ett rent u. sonus vocis rectus (simplex, C. l. c. 45); elegans, recta appellatio, locutio; främmande u. peregrinus vocis sonus; peregrinitas quaedam vocis; hafva ett behagligt, tydligt u. suaviter appellare literas (magna est in eo vocis et oris suavitas); suaviter, leniter, plane loqui (C. de Or. I. 260); hafva ett bredt u. vaste appellare literas, v. loqui (C. de Or. III. 45).
Uttala:
Uttala sig:
Uttalande: sententia; jfr Yttrande.
Uttappa: effundere.
Utter: lutra.
Uttjena: emereri.
Uttjent: emeritus.
Uttolka: interpretari; exprimere; reddere; jfr Tolka; Uttyda.
Uttorka: exsiccare.
Uttrampa: elidere; exculcare.
Uttryck:
Uttrycka:
Uttrycka sig: loqui; dicere; (scribere); verbo, sententia alqa uti; u. sig väl på latin latina lingua bene uti; (latine dicere); u. sig ledigt solute loqui; u. sig tydligt, prydligt o. s. v. plane, dilucide, ornate dicere; genere dicendi ornato uti; u. sig berömmande, erkännande om ngn laudare, magni facere alqm; att jag så må u. mig ut ita dicam.
Uttrycklig: certus; apertus; definitus; med u-a ord certis verbis, his ipsis verbis –; med u. föreskrift cum diserte praeciperet –.
Uttryckligt, Uttryckligen: diserte (in foedere d. additum erat, L.); aperte; plane; definite (lex d. potestatem dat, C.); nominatim (egentl. med namns utsättande l. nämnande – Pythia n. praecepit, ut Miltiadem imperatorem sumerent, Nep.; quidquid esset in praedio vitii, id statuerunt, si venditor sciret, nisi n. dictum esset, praestari oportere, C. de Off. III. § 65); ofta kan ”u. nämna” o. d. gifvas med ett verb, t. ex. pronuntiare l. c. 66: scire et non p. emptori; nuncupare, linguā nuncupare (ex XII tabulis satis erat ea praestari, quae essent lingua nuncupata, l. c. 64); eller med två verb, t. ex. praecipere et definire u. föreskrifva o. d.
Uttrycksfull: gravis (gravia verba); argutus (oculi, caput equi).
Uttryckssätt: genus dicendi, scribendi, orationis; modus dicendi; oratio; sermo; ett kraftigt u. grave, forte dicendi genus; begagna ett kraftigt u. graviter, fortiter dicere.
Utträda: exire; egredi; excedere; u. ur en förening e societate alqa excedere, discedere; ab alqo se segregare.
Uttröska: exterere; extundere.
Uttrötta: defatigare; u. sig labore se defatigare, se frangere, se conficere.
Uttvätta: eluere.
Uttyda: interpretari; illa u. male accipere, secus interpretari; jfr Tyda.
Uttydning: interpretatio.
Uttåg: exitus; profectio.
Uttåga: exire, proficisci.
Uttänja: extendere; u. ett ämne, ett samtal sermonem ducere, producere (in multam noctem).
Uttänka: excogitare; cogitare; fingere; invenire; comminisci; klokt u-t plan callide inventum, callidum consilium.
Uttömma (vanl. blott i oeg. mening): effundere; exhaurire; consumere; u. skattkammaren aerarium exhaurire; förrådet är u-dt copia exhausta, consumpta est; u. ngns, sina krafter vires consumere, conficere, absumere, effundere; u. alla möjligheter (resurser) ad omnia descendere; nihil intemptatum relinquere; u. ett ämne dicendi materiam consumere; effundere omnia (effudi vobis omnia, C. de Or. I. § 159); ämnet är u-dt nihil est, restat, quod de hac re amplius dici posse l. dicendum videatur.
Uttömma sig: omnia effundere, profundere; quidquid habet, e.; u. sig i loford laudes fundere; laudibus efferre alqm.
Utur se Ur.
Utvald: lectus; exquisitus; delectus.
Utvandra: domo exire, domo emigrare, de l. e finibus suis exire (Cs. b. Gall. I. 29, 31, 6, 5, 2).
Utvandring: emigratio.
Utvattna: diluere.
Utveckla:
Utveckla sig:
Utvecklad: u. yngling adultus juvenis; u-dt förstånd mens confirmata, matura.
Utveckling:
Utvecklingsgrad, Utvecklingspunkt: *gradus (perfectionis, perpolitionis).
Utverka: impetrare, obtinere (ab alqo, ut –), perficere.
Utvexla (jfr Utbyta): mutare, commutare (captivos); u. helsningar med ngn, med hvarandra salutem accipere et vicissim reddere; inter se salutare; u. ord med hvarandra inter se colloqui.
Utvidga: dilatare (Lysandri rebus gestis imperium Lacedaemoniorum d-tum, C.); amplificare, augere; proferre (fines imperii); u. ett hus aedes amplificare, laxiores reddere, aedibus addere accessionem; u. kretsen af sina bekantskaper, förbindelser cum pluribus familiaritatem jungere, res rationesque contrahere.
Utvika: explicare.
Utvisa:
Utvotera se Utrösta.
Utvräka: ejicere, extrudere.
Utvuxen: adultus.
Utväg: via; ratio; aditus; försöka alla möjliga u-r omnia consilia inire; nihil intemptatum relinquere; alla u-r äro stängda omnes viae clausae sunt, spes nulla est; bereda ngn en u. viam, aditum rei parare, aperire alicui.
Utvälja: eligere (ex omnibus alqm); deligere (ad rem gerendam alqm); u. till följeslagare alqm comitem deligere, sumere; u. ngn framför en annan alicui praeferre alqm; u. att göra ngt, att hellre göra – framför att velle, malle (mori quam vultum tyranni adspicere); jfr för öfrigt Välja.
Utvändig: externus; qui extra l. circa est.
Utvärdshus: caupona suburbana.
Utvärtes, adv. och adj.: extra; extrinsecus; externus; extraneus; läkemedel till u. bruk quod extrinsecus (ad corpus) adhibetur; u. skada quod extrinsecus infligitur; se i öfrigt Yttre.
Utväxa: crescere; excrescere.
Utväxt: på träd stolo, tuber; på animalisk kropp tumor, gibbus.
Utåt: extra; foras; u. gatan in viam versus (per fenestras in novam viam versas, L. I. 41. 4); hafva utsigt u., kasta en blick u. hafvet ad mare vergere, mare spectare, (in) mare prospicere.
Utäta: exedere.
Utöda: delere (utrota); vastare (göra öde), devastare.
Utöfning: yrkes u. artis tractatio; muneris perfunctio, administratio; usus; actio (rerum); dygdens förtjenst l. värde ligger i u-n virtutis laus omnis in actione consistit (C.).
Utöfva:
Utöfver: ultra; supra; praeter; u. hvad förut betalts ultra l. supra quod l. quam ante persolutum est.
Utösa: exhaurire; effundere; profundere; u. sin vrede, u. ovett på ngn maledictis lacerare alqm; iram, furorem effundere, virus acerbitatis evomere in alqm; u. penningar på ngt pecuniam profundere in rem (C. de Off. II. 55).