T

Tabell: tabula (L. IV. 8).

Tabellarisk: per tabulas descriptus.

Tabellverk: publicarum tabellarum officium.

Tabernakel: tabernaculum.

Taburett: sella, sellula.

Tack: gratia (tacksamhet); (oftast om tacksamhet i ord) gratiae; gratiarum actio; grates (poet.); säga t., hembära ngn stor, hjertlig t., tusen t. gratias (grates) magnas, maximas, summas, ingentes (Ter. hos C. de Am. 98), quantas potest maximas agere alicui, pro alqa re, ob rem; tack! t. för det! t. skall du ha gratias ago, gratiam summam habeo (ofta hos Pt., t. ex. Rud. 1397); gratum est; gratissimum est; (hos Comici motsvaras ”tack” ofta af sådana uttryck som bene est, laudo – Trin. 830; merito amo te, bene facis); vara ngn t. skyldig gratiam debere alicui; beneficio alicujus obstrictum, obligatum esse; Gud vare t. gratia Deo (diis, Ov.)! (Deo laudes gratesque ago, Pt. Mil. 411; jfr Lof); t. vare mina vänner, jag andas åter amicorum beneficio servatus respiro (amicis debeo, quod vivo ac spiro; ofta är ett ”tack vare” = genom ngns förtjenst l. skuld beneficio l. culpā alicujus; per alqm; re; glädjen öfver friheten var stor, t. vare den siste konungens tyranni libertas ut laetior esset, proximi regis superbia effecerat, L. II. 1); jag blir dig mycken t. skyldig – gratissimum mihi feceris –; magnam tibi gratiam habebo, amabo te (set, amabo, me mitte actutum, Pt. Mil. 1067; amabo te, da mihi ex ista arbore, quos seram, surculos, C. de Or. II. 278); jag är honom mycken t. skyldig, som – mihi fecit gratissimum, magnam ei gratiam debeo, habeo, qui – (hoc summum beneficium Q. Maximo debeo, quod – consilium dimisit, C. de Or. I. § 121); det är t-n för hvad jag gjort, för min möda egregia vero mihi laborum, officiorum gratia refertur; (hic pietatis honos!, Vg.); nej, tack benigne (Hor. Ep. I. 7. 16); (tam gratia est, Pt. Men. v. 386); ironiskt = apage, abi (Pt. Trin. 525, 537); (taga till tacke med ngt benigne l. grate accipere; boni consulere).

Tacka, v.: gratias (grates) agere, dicere (med ord); (gratiam habere hysa tacksamhet); gratiam referre (i handling t.); hjertligen, på det högsta, tusenfaldt t. för ngt magnas, maximas, ingentes, mirificas gratias agere ob rem, pro re, propter rem; det är intet att t. för nihil est cur (aut mihi aut cuiquam) gratias agas; t. Gud, han kan t. Gud, om – satis habeto l. habeat, praeclare agitur, si – (vivitur non cum perfectis hominibus, sed cum iis, in quibus praeclare agitur, si sunt aliqua simulacra virtutis, C.); hafva ngn att t. för ngt alqd debere, acceptum referre alicui; jag har dig att t. för mitt lif tuo beneficio l. per te salvus sum (quod spiro ac placeo, si placeo, tuum est, Hor.); t. vill jag – melius sane ille, mihi vero placet, me vero delectat l. dyl. (jfr Hor. Sat. I. 1. 4. o fortunati mercatores – miles ait –, contra mercator: militia est potior – t. vill jag krigstjensten); jo, jag t-r ecce vero l. autem (e. a. in benignitate hac repperi negotium, Pt. Trin. 389); ofta lika med ett afvisande, ”åh!” ”bort det,” ”aj! aj!” l. dyl.: apage; perii (jfr Pt. Amph. 312. Merc. hau malum huic est pugno pondus. – Perii, pugnos ponderat).

I. Tacka, f.: ovis.

II. Tacka, f.: massa fusi metalli.

Tackel: armamenta navis.

Tackjern: ferrum rude.

Tackla:

  1. 1. absol.: armare navem.
  2. 2. t. af:
    1. a. eg.: exarmare, armamentis exuere navem.
    2. b. = falla, tyna af: consumi, absumi; tabescere, macrescere.

Tacklam: ovicula; agnus femina.

Tackling se Tackel.

Tacklös: ingratus; infructuosus; inutilis (studium quid inutile temptas?, Ov.).

Tacknämlig: gratus; acceptus.

Tackoffer: supplicium; supplicatio.

Tacksam:

  1. 1. = som hyser l. visar tacksamhet: gratus; beneficii memor; gratus memorque (N.); vara t. gratiam habere; gratum esse; visa sig t. gratiam referre, beneficium reddere, remunerari; t. mot ngn gratus in alqm, erga alqm, alicui; t. son filius gratus, pius; jag skulle blifva mycket t., om du ville komma mihi feceris gratissimum, si veneris.
  2. 2. = hvarför man får tack l. lön: gratus (officium, beneficium); fructuosus; in quo laborem sumptumve haud frustra colloces; en t. jord ager fertilis (qui votis l. labori agricolae respondet, qui plus effert, quam accepit, C. de Off. I. § 48; terra nunquam sine usura reddit, quod accepit, sed alias minore, interdum majore cum fenore, id. de Sen. § 51); det är en t. uppgift operae pretium est.

Tacksamhet: gratia; gratus animus, grata voluntas, beneficiorum memoria (tacksamt sinnelag; pietas – t. mot Gud, föräldrar, fosterland); gratiae relatio (tacksamhetsbevisning – nullum officium referendā gratiā antiquius est, C.); hysa t. gratiam habere; betyga t. gratias agere; gratias dicere (ofta i arkaistisk latin); visa t. gratiam referre, beneficium reddere; göra sig förtjent af ngns t. (vara ngn till t. förbunden) gratiam alicujus mereri; beneficio obligare obstringere alqm (parentum maximis beneficiis obligati sumus, C. de Off. I. § 58).

Tacksamhetsbevis: pignus, documentum grati animi.

Tacksamhetsbevisning: gratiae relatio.

Tacksamhetspligt: gratiae referendae l. beneficii, officii referendi officium (C.).

Tacksamhetsskuld: debita gratia; betala sin t. gratiam meritam, dignam referre, persolvere (grates persolvere dignas non opis est nostrae, Vg.).

Tacksamt: grate; (pie); grato, pio animo.

Tacksägelse: gratiarum actio; grati animi significatio; (gratiae); aflägga t., frambära sin t. gratias agere, (dicere); jfr Tack.

Tacksägelsefest: supplicatio.

Tadel: vituperatio; reprehensio; gå fri från t. carere v-e; ådraga sig t. incurrere, incidere in v-m.

Tadelfri: reprehensione vacans, liber; qui caret justa reprehensione; vitii expers; integer.

Tadelsjuk: calumniandi, vituperandi cupidus; maledicus; calumniator.

Tadelvärd: vituperandus, reprehendendus; reprehensione, vituperatione dignus.

Tadla: vituperare; reprehendere; accusare; culpare; calumniari; man t-r, att han tog sitt rus reprehenditur in eo, quod in vino immodicus fuit.

Tadlare: vituperator; reprehensor.

Tafatt: vastus, agrestis (motu corporis vasti atque agrestes, C. de Or. II. 115); ineptus.

Tafatthet: vastitas (motūs ac gestūs).

Taffel: mensa; vara bjuden till konungens t. ad regis cenam vocatum l. invitatum esse; hålla öppen t. mensae copiam hospitibus promiscue l. passim praebere; hospites l. convivas promiscue admittere.

Taffeltäckare: structor.

Tafla:

  1. 1. i allm.: tabula; tabella; lagtafla legis tabula, (legum aera, lex in aere incisa); votiv-t. tabula votiva; anslags-t. album.
  2. 2. särskildt = målad t., målning: picta tabula l. tabella (suspendit pictā mentemque oculosque t-ā, Hor.).

Tag: captus; prehensio; fatta tag, få tag i ngt prehendere, arripere alqd; taga tag luctari; i ett tag uno nisu.

Taga:

  1. I. absolut:
    1. 1. med konkret objekt: capere (fatta, rymma); prehendere (gripa); sumere (upptaga, välja); accipere; t. skänker dona capere; saligare är gifva än t. beatius est dare quam capere l. accipere; t. byte praedam rapere, agere; praedari; t. ngn fatt prehendere, apprehendere, comprehendere; t. efter behag ut l. quantum, quantum quoque modo videbitur, sumere, haurire (C. de Off. I. § 6); man t-r honom icke der man släpper honom (hunc ubi reliqueris non reperias i. e. ingenio multiplici et tortuoso est, C. de Am. § 65); t. arf hereditatem capere, h. adire (tillträda); t. hustru uxorem ducere; t. konung regem sumere (ex nobilitate, T.); t. hvar sin lott suam quisque partem sumere; tag hvad dig tillhör och gack din väg tuis rebus sumptis abi l. tuas res tibi habeto; t. med våld vi capere; rapere; t. sig mat cibum sumere; t. sig en lur somnum capere; paululum dormitare l. connivere; t. ngt flere gånger iterare; repetere; det tog honom = han fick lust libitum est ei; cupido incessit eum (L.); t. ngn, veta att t. ngn movere alqm; scire quomodo tractandus sit; tenere venas alicujus (C. de Or. I. 223; jfr Vg. IV. 423 sola viri molles aditus et tempora noras).
    2. 2. med abstr. objekt, t. ex.: t. början initium capere, sumere; incipere; t. slut desinere; deficere (= tryta); finem habere; finiri; t. fart vires sumere; gliscere; ryktet t-r fart increbrescit, percrebrescit; t. eld ignem concipere; t. färg colorem ducere (uvaque conspecta – colorem ducit ab uva); t. skada detrimentum capere; laedi; t. sig ledighet, tid otium, tempus sibi sumere (de Or. II. 102); t. sig frihet licentiam sibi sumere; t. sig hvila dare se quieti; q-em sumere; t. fel errare; peccare (in genere vitae deligendo); t. en utgång eventum habere; evenire alqo modo; t. undervisning discere; magistro alqo uti; t. steg vestigium facere; jfr för öfrigt substantiv ss. Anledning, Väg, Sigte m. fl.
  2. II. med adverb: t. ngt så l. så accipere alqd in alqam partem, bene, male; interpretari alqd (mulieris fastigium in sui ignominiam accepit tog det ss. en förolämpning mot sig, T.); t. ngt illa graviter, moleste, aegre ferre alqd; durius accipere (C. Ep. ad Att. 1. 1); indignari; stomachari; jfr Upptaga, Taga upp; t. ngn rätt callide tractare alqm.
  3. III. med predikativ: t. fri absolvere; culpā liberare; t. lös refigere.
  4. IV. med prepositioner:
    1. 1. t. af:
      1. a. intr. = Aftaga: minui; decrescere.
      2. b. t. af ngn = porträttera: pingere alqm; vultus alicujus penicillo, coloribus imitari (edicto vetuit, ne quis se praeter Apellem pingeret neve et cet., Hor.).
      3. c. t. ngt af ngn l. sig: demere, ponere (vestem, pileum); demere, adimere, eripere alicui alqd; t. hatten af caput nudare.
      4. d. t. sig af ngn l. ngt: curam alicujus, alicujus rei suscipere; tueri alqm; consulere alicui; curae habere alqm, alqd.
    2. 2. t. an: accipere; t. sig an suscipere alqd, curam rei, alicujus.
    3. 3. t. bort: tollere; delere (utplåna); auferre, intercipere (rycka bort – abstulit clarum cita mors Achillen, Hor.).
    4. 4. t. efter:
      1. a. = gripa efter: captare.
      2. b. = efterlikna, efterfölja: imitari, sequi (alqm, exemplum alicujus).
      3. c. t. efter orden ad verbum accipere, C. de Or. II. 259; ad verba intelligere; verba, scriptum sequi.
    5. 5. t. emot: accipere (oblata, data); excipere (ruentem; impetum alicujus); admittere, recipere (hospites, domo, in domum).
    6. 6. t. fram: promere; depromere; t. fram ett vitne producere, citare testem.
    7. 7. t. för:
      1. a. = hålla för ngn l. ngt: habere (pro certo, concesso, för visst, medgifvet; res incognitas pro cognitis habere iisque temere assentiri, C.; non dubitare); t. Lysimachus för Aristides qui Lysimachus sit, pro Aristide habere (A-m salutare); t. ngn för en främling pro hospite habere alqm; hospitem esse putare.
      2. b. t. ngn för hufvudet: arripere, corripere alqm.
      3. c. taga för sig (tonvigt på verbet): viam praetemptare; manu (terram) prehendere.
      4. d. t. för sig (tonvigt på för): ad se rapere; corripere, corradere; t. för sig en uppgift propositum sumere (sumite materiem vestris, qui scribitis, aequam viribus, Hor.).
      5. e. t. ngt, ett pris för ngt: pretium alqod pro merce poscere; alqd tribus sestertiis venale habere l. vendere, facere.
    8. 8. t. ngt före: aggredi rem, opus; suscipere, audere alqd; ad agendum sumere, sibi proponere alqd; låtom oss först taga den frågan före primum illud in disputationem veniat, in medium procedat; hoc primum agamus.
    9. 9. t. i ngt: prehendere, apprehendere alqd; t. i arbetet operi admovere manūs; opus aggredi; t. i med kraft fortiter arripere alqd, aggredi rem; vires intendere; t. ngt i handen manu, in manūs sumere alqd; t. ngn i handen manum alicujus prehendere; dextram dare alicui; manūs jungere (cur dextram jungere dextrae non licet?); t. ngn i kragen (i vingabenet) arripere alqm (uno alterove arrepto ceteri quiescent, L.); t. ngn i försvar defendere, excusare alqm; t. ett ord i en bemärkelse interpretari; accipere; t. i akt se Iakttaga.
    10. 10. t. ifrån: deducere (särskildt = subtrahera: addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat, C.); removere (de quincunce unciam, Hor.); t. ngt ifrån ngn alicui eripere, adimere, demere alqd.
    11. 11. t. igen:
      1. a. = återtaga: recipere, reposcere; gifva och t. igen donata reposcere.
      2. b. = återkalla: mutare (sententiam); retractare (scripta).
      3. c. t. ersättning för ngt: compensare alqd; t. sin skada igen damnum sarcire, explere.
    12. 12. t. igenom: percurrere.
    13. 13. t. i hop med ngt: aggredi opus; operi admovere manūs; t. i hop med ngn temptare (urgere, premere) alqm; agere cum alqo.
    14. 14. t. in: läkemedel l. dyl.: sumere (medicamentum); skeppet t-r in vatten accipit (Vg.), recipit, trahit, bibit aquam; t. in penningar redigere lucrari nummos; – t. in en stad capere, expugnare urbem; t. in hos ngn deverti ad alqm, in domum alqam; – t. ngt in i en skrift in librum referre, inserere; t. ngn i huset (i en skola o. d.) in domum l. domo recipere; in domum admittere.
    15. 15. t. med: adhibere; secum ducere, afferre.
    16. 16. t. ned: deducere, deripere (cessas d-e horreo?, Hor.); depromere (e cella); refigere (t. lös).
    17. 17. t. om:
      1. a. ngn om lifvet, halsen o. d.: medium alqm, collum l. cervices alicujus amplecti, comprehendere.
      2. b. t. ngt om igen (= upprepa): iterare; repetere.
    18. 18. t. på:
      1. a. t. på ngt (tonvigt på verbet): tangere; contrectare; så klart att man nästan kan t. på det manifestum; adeo m., ut paene tangere et manu tenere possis.
      2. b. ngt t-r = tär på ngn: conficit, consumit alqm; sorgen har t-t på honom desiderio absumptus est, contabuit.
      3. c. t. ngn på rätta sidan: callide tractare alqm; t. ngn på det ömma temptare alqm ab ea parte, (qua maxime tractabilis est), pungere alqm, versare animum alicujus.
      4. d. t. ngn på armen (sin arm), på ryggen o. s. v. brachio levare, in tergum tollere.
      5. e. t. på l. på sig (tonvigt på prepos.): (vestem, pileum) sumere; (caput tegere t. hatten på); t. en min på sig vultum sumere (fingere); t. skulden på sig culpam praestare; – t. sig ngt på = bekänna, erkänna fateri, confiteri alqd; t. sig på att göra ngt suscipere alqd; polliceri se facturum.
      6. f. t. ngn på orden: credere, fidem habere alicui; – i fråga om löfte: verbum alicujus, promissum arripere; ut promissi fides praestetur, postulare.
    19. 19. t. sönder: discerpere; dissolvere.
    20. 20. t. till:
      1. a. absol. = tilltaga: crescere; augeri; sjukdomen t-r till ingravescit morbus; vinden, blåsten t-r till ventus increbrescit.
      2. b. t. till att –: incipere; instituere; aggredi; han tog till att tänka sjelf ipse pro se cogitare, (ratione uti) instituit.
      3. c. t. dugtigt, bra, för mycket till: nimis multum dicere; multa promittere; magna sibi proponere; nimis, in majus rem augere; amplificare; nimium poscere, o. dyl. – jfr Tilltagen.
      4. d. med abstr. objekt: t. till vapnen, svärdet arma capere; gladium stringere, vaginā educere; t. till flykten fugam capessere (capere); t. till böneboken, till tårarne ad preces, ad lacrimas descendere.
      5. e. t. till sig ad se, domo sua recipere.
      6. f. t. till orda: (loqui) ordiri; då tog Crassus till orda och sade: du tager fel – tum Crassus: erras, inquit.
      7. g. t. till vara: servare, asservare.
      8. h. t. ngn till ngt: sumere (praecepit Pythia, ut Miltiadem sibi imperatorem sumerent); eligere, creare (jfr Välja); t. till hustru alqam uxorem ducere; t. till man alicui nubere; t. till föredöme exemplum l. exemplar sumere, sibi e. ad imitandum proponere; t. till lärare magistrum eligere (C. de Or. II. 89).
      9. i. t. för mycket till bästa nimis largiter se invitare; largius aequo potare.
      10. k. t. till tacke grate accipere, boni consulere alqd.
      11. l. t. (vägen) någonstädes hän proficisci alqo.
      12. m. t. sig ngt till: agere alqd.
    21. 21. t. undan: excipere (de numero); jfr Undantaga; eximere; tollere; semovere.
    22. 22. t. upp:
      1. a. eg. excipere (cadentem, lapsa); educere; tollere (reda).
      2. b. t. upp till en ställning: excipere; suscipere (puerum); t. upp till sitt barn filii loco habere; adoptare.
      3. c. t. upp en beskyllning o. d.: ad crimen respondere.
      4. d. t. upp sången: cantum praecipere.
      5. e. t. väl l. illa upp: in bonam partem accipere; male accipere, aegre l. graviter ferre.
      6. f. = anföra, uppgifva: referre; complecti.
    23. 23. t. ur: eximere; eripere; t. ngn ur en villfarelse errorem eripere alicui; t. ur faran e periculo eripere; t. sin Matts ur skolan (e ludo evocare); omittere (susceptum negotium, inceptum); a negotio absistere, desistere.
    24. 24. t. ut:
      1. a. i allm.: eximere; evellere (dentem); seligere (utvälja); t. ut ur högen, antalet e numero eximere, excipere, excerpere (me illorum, dederim quibus esse poetis, excerpam numero, Hor. Sat. I. 4. 39–40; non solum ex malis eligere minima oportere, sed etiam excerpere ex his ipsis, si quid inesset boni, C. de Off. III. § 3).
      2. b. t. ut på laglig väg: exigere (jus); naturen t-r ut sin rätt satis declarat vim suam natura (i något annan mening säges C. Tusc. I. 93 natura acerbius exegisse, quod dederat hafva utkräft sitt lån – lifvet; jfr Hor. Ep. I. 10. 24 naturam expelles furcā, tamen usque recurret et cet.)
      3. c. = utplåna: delere.
    25. 25. t. vid:
      1. a. intr.: sequi; excipere; tenere (tenent Danai, qua deficit ignis, Vg.).
      2. b. t. vid handen: (manu) prehendere manum alicujus.
      3. c. t. illa vid sig: aegre, graviter ferre; indignari; moveri (absiste moveri, Vg.).
    26. 26. t. åt:
      1. a. t. åt hufvudet, åt örat o. d.: caput, aurem tangere; ad c. admovere manum.
      2. b. t. åt sig: bibere, ducere; – t. en beskyllning åt sig in se jactum putare; tangi, moveri crimine alqo.
    27. 27. t. åter: reposcere; resumere.

Taga sig (här anföras blott de fall, i hvilka ”sig” är ackus. objekt):

  1. 1. absolut: confirmari; crescere; in dies meliorem fieri; den sjuke t-r sig melius ei fit; salubrior esse incipit; recreatur, reficitur, convalescit.
  2. 2. t. sig fram: viam sibi facere, munire, aperire; proficere; se expedire; t. sig godt fram i verlden rem bene gerere; emergere; ad opes et dignitatem pervenire (haud facile emergunt, quorum conatibus obstat res angusta domi, Juv.).
  3. 3. t. sig ut: videri; placere; huru tog hon sig ut? qualis visa est?; hon tog sig bra ut placuit.
  4. 4. t. sig till vara, t. sig i akt: cavere, ne –.

Tagas: luctari.

Tagel: seta equina.

Tagellik: setaceus.

Tageldyna, Tagelmadrass: culcita setā equinā farta.

Tagelskjorta: cilicium.

Tagg: aculeus, spiculum (apis); spina (rosae); dens (serrae); sorgens, nödens t. doloris morsus, stimuli.

Taggig: spinosus; aculeatus.

Tak:

  1. 1. husets t. tectum; culmen (kroppåstak); bringa huset under t. domum integere; gå på t-t in tegulis ambulare; t-t har blåst af ventus dejecit tegulas, domum nudavit (Pt.); stiga upp på t-t ad summi tecti fastigia ascendere; komma under ngns t. alicujus tecto succedere, tectum subire (Vg.); emottaga under sitt t. tecto recipere alqm.
  2. 2. t. i ett rum (plafond): laquearia; lacunar; hvälfdt t. camera, testudo.

Takdropp: stillicidium.

Takfot: suggrunda.

Taklist se List.

Taklägga: integere; tegere.

Taklök: *sempervivum tectorum.

Takpanna: tegula; imbrex.

Takresning: contignatio.

Takränna: canalis.

Taksparre: asser; capreolus.

Takspån: scandula.

Takstol: contignatio; materiatio.

Takt:

  1. 1. eg.: numerus; (rhythmus); modus; markera, slå, stampa t-n numerum, numeri intervalla percutere (C. de Or. III. 186), pede, pollicis ictu signare, notare (ibdm); hålla t-n numerum servare (Lesbium servate pedem meique pollicis ictum, Hor. Carm. IV. 6. 35–6); dansa efter, i t. ad numerum, in numerum saltare, moveri; falla ur t-n extra numerum moveri; half, tvåtredjedels t. duplex, sescuplex numerus; långsam, snabb t. pressus, citatus numerus, modus.
  2. 2. = omedelbart omdöme, sinne för det rätta och passande: judicium; (modestia enl. C. de Off. I. § 142 m. est scientia rerum earum, quae agentur aut dicentur, loco suo collocandarum); humanitas (= folkvett – ea quae multum ab h-te discrepant, ut si quis in foro cantet, ibdm § 145); sensus quidam (jfr de Or. II. § 184 suaviter et cum sensu tractare); med utsökt t. exquisito judicio; diligentissima decori conservatione; sakna t. inhumanum, ineptum esse (jfr l. c. II. § 17).

Taktegel: tegula; imbrex.

Taktfull: numerosus; – decōrus.

Taktik: militum disponendarum (aciei instruendae) scientia; *tactice.

Taktlös: (immodulatus); ineptus; inhumanus (i. videatur inscitiā temporis, C.); inelegans.

Taktlöshet: inhumanitas; temporis opportuni inscitia; begå en t. inepte, inscite facere.

Takås: culmen.

Tal:

  1. I. (som talas):
    1. 1. i allm.: sermo; oratio; t-ts gåfva oratio (bestiae sunt orationis expertes; humanae societatis vinculum est ratio et o.); ett vackert, skändligt tal honesta, turpis oratio; i hvardagligt tal in quotidiano sermone; komma i tal, till tals med ngn sermonem instituere, conferre cum alqo; falla ngn i t-t sermonem alicujus interpellare, interrumpere; hvad är detta för ett tal quid haec sibi vult oratio?; ngt kommer på tal mentio injicitur, fit de alqa re l. alicujus rei; sermo inducitur de re; under t-ts lopp procedente sermone; nog tal satis verborum!; derom är blott ett tal de ea re omnes consentiunt; det kan bli tu tal derom incertum est (quem eventum res habitura sit).
    2. 2. = folkets tal, rykte: sermo populi (qui p. s.?, Ps.); fama; rumor; det är ett tal, att – fama est; ferunt, dicunt.
    3. 3. = föredrag: oratio; – contentio, högtidligt patetiskt tal (Caesar in forensi genere dicendi contentiones aliorum sermone vincebat, C. de Off. I. 133); hålla tal orationem habere (ad populum); tal i folkförsamlingen contio.
  2. II. (som räknas): numerus; udda, jemnt tal impar, par numerus; utan tal innumerabilis; numero carens; t-t nio, tio numerus novenarius, denarius.

Tala:

  1. I. med afseende på sjelfva sättet l. förmågan att muntligen t., öfver hufvud l. ett visst språk: loqui; (fari – i. e. vocem significabilem ore mittere, Varr.); kunna t. loqui posse; (reddere qui voces jam scit puer, Hor.); icke kunna t. orationis expertem esse (ej hafva språkets gåfva); loqui non posse l. nescire; icke kunna t. för fruktan prae timore loqui non posse, obmutescere; t. högt, lågt clara, summissa voce loqui; t. stammande balbutire; t. genom näsan balba nare loqui; t. otydligt obscure loqui, (literas opprimere); t. väl bene, apte loqui, (pronuntiare); t. ut eloqui; t. latin, grekiska latine, graece loqui; kunna tala latin latine (loqui) scire; få, tvinga ngn att t. vocem exprimere, extundere alicui; barn som ej kan t. (puer) infans; t. rent plane loqui (C. de Or. I. § 260); om djuren kunde t. – si bestiae loqui possent.
  2. II. i allm. = yttra, i ord meddela sig med ngn:
    1. 1. absolut: loqui, med afs. på innehåll och ton, men i prosa blott med ack.-obj. af neutrala adjektiv och pronomina); verba facere; dicere (särskildt med afs. på stil och tankens logiska uttryck, jfr expln; stundom om det offentliga talandet – att hålla tal – i motsats till vetenskaplig framställning, jfr C. de Off. I. § 3 illud forense dicendi et hoc quietum disputandi genus); disserere, disputare (utveckla sina tankar om ngt – i synnerhet det senare verbet om vetenskaplig framställning i tal och skrift); agere (= underhandla, uppgöra ngt med ngn); bättre tiga än illa t. melius est tacere quam male loqui; förmåga, konst, talang att t. dicendi facultas, ars, vis; rätt att t. potestas (jus) dicendi, (cum populo agendi = inför folket föredraga, bringa till diskussion och omröstning); t. väl, kraftigt, med insigt bene, graviter, scienter, perite dicere; bra taladt bene, prudenter!; du t-r väl (= klokt) prudenter loqueris; t. fritt libere loqui; t. djerft, sturskt, audacius, ferociter loqui; t. mycket multa loqui; tala! dic age! loquere; jag måste t. enimvero non possum facere, quin dicam l. loquar; tacere non possum; låta ngn t. sinere alqm loqui; non interpellare sermonem alicujus; låt mig t. sine me dicere; noli me interpellare; t. annorlunda än man tänker aliud sentire, aliud dicere.
    2. 2. med prepositioner:
      1. a. t. emot ngn l. ngt: dicere contra alqm l. alqd; (alicui contra dicere); t. emot ett lagförslag legem dissuadere.
      2. b. t. för:
        1. α. ngt: commendare, suadere alqd; defendere; urgere (yrka) alqd (jus Crassus urgebat, aequitatem Antonius); t. för sin vara merces venditare, laudare; t. för skålen vinum laudare; ad bibendum adhortari.
        2. β. t. för ngn: dicere pro alqo (å ngns vägnar l. till förmon för ngn); commendare (anbefalla), defendere (försvara) alqm; causam alicujus agere, verba facere pro alqo (uppträda ss. ngns advokat vid domstol); pro alqo laborare, niti (= lägga sig ut för ngn).
      3. c. t. i ett ämne: dicere, disputare, disserere de alqa re, arte.
      4. d. t. inför ngn: coram (populo), ad (populum) dicere; agere cum populo (om föredraganden).
      5. e. t. med:
        1. α. ngn: loqui, colloqui, sermonem habere, conferre (= språka) cum alqo; disputare cum alqo, inter se (de artium studiis atque doctrina, C. de Off. I. 135); få t. med ngn copiam alicujus, cum alqo colloquendi nancisci; begära att få t. med ngn aditum (alicujus, ad alqm) petere (nemo adhuc me convenire voluit, cui fuerim occupatus, C.); t. med ngn, att han skall göra l. icke göra ngt cum alqo agere l. loqui (C. de Off. I. 33) ut; låta (ngn) t. med sig aditum petenti dare; facilem se praebere.
        2. β. t. med (i instrumental l. modal mening): med hög, förstäld röst clara, ficta voce loqui; med sakkännedom perite, scienter dicere; med fräckhet, slughet proterve, callide o. s. v.; t. med riset, käppen verberibus, baculo minari, monere (T.) alqm.
      6. f. t. om:
        1. α. med tonvigt på om = yppa: enuntiare; eloqui; efferre; aperire.
        2. β. med tonvigt på verb l. objekt: dicere alqd, alqm (nämna), de re (öfver, angående ngt); commemorare, mentionem facere = anföra, omtala; komma, börja att t. om ngt in mentionem rei incidere; (mentio alicujus rei orta, injecta est); t. illa om ngn male dicere alicui; t. väl – laudare alqm; jag t-r ej om honom non illum dico; jag t-r ej om Cato ss. talare, fältherre o. s. v. omitto imperatorem, oratorem – (C. Brut.); för att ej t. om allt annat, han gjort – ut omittam l. praeteream cetera, quae multa fecit; för att ej t. om det allmänna, menskliga samfundet ne dicam de – l. ut ab infinita humani generis societate discedatur (C.); låtom oss nu t. om detta hoc agamus hoc tempore; låtom oss t. om ngt annat alio sermonem transferamus (C.); derom vore mycket att t. multa de ea re dicere possum l. dici possunt; låtom oss ej t. om politiken de republica silentium sit; det är intet att t. om nihil est; res non digna est commemoratione l. de qua verba faciamus; man t-r mycket, allmänt derom res in omnium ore est; man talar om att – fama est; ferunt.
      7. g. t. till ngn: loqui alicui; alloqui alqm; appellare alqm; t. till folket ad populum dicere; cum populo agere; ingen har talat honom till nemo eum appellavit (objurgavit, reprehendit); t. till punkt l. slut orationem (quam exorsus est) pertexere, persequi.
      8. h. t. ut:
        1. α. = uttala: efferre, appellare (literas).
        2. β. = t. till slut: eloqui; omnia, quae vult l. habet, effundere.
      9. i. t. öfver:
        1. α. ngt: de re (loqui), dicere, disputare.
        2. β. t. öfver sig: imprudentem dicere alqd; verbum temere, imprudenti excidit alicui.
  3. III. om sakligt subjekt: ngns ögon tala (arguti) oculi, quomodo simus affecti animis, loquuntur (C. de Legg. I. § 27); hans hela lif t-r om oegennytta och oförvitlighet omnis ejus vita abstinentiae et integritatis specimen est; detta t-r för mig, för min uppfattning hoc totum est a me; mycket t-r för honom multa sunt, quae eum, ejus causam commendare videantur; mycket t-r för att det så förhåller sig multa sunt, quae ita esse declarare l. testimonio esse videantur; mycket t-r för krig multa sunt, quae bellum suadeant; saken t-r, t-r för sig sjelf res ipsa loquitur, clamat; non eget res argumentatione, patrocinio.

Talan: dictio; actio, petitio (rätt att uppträda i en sak, att göra påstående l. försvara sig); han har t. i målet ejus petitio est; föra ngns t. causam alicujus dicere (C. de Or. I. 229), agere; pro alqo verba facere.

Talande: t. tunga lingua soluta, prompta, (volubilis); hafva en t. tunga linguā promptum esse; disertum esse; dicendo multum valere; t. ögon oculi arguti, (loquaces); t. skäl, bevis argumentum firmissimum, gravissimum.

Talang: ingenii facultas, virtus; t. ss. talare dicendi vis, virtus, magna facultas; hafva många t-r multis ingenii facultatibus praeditum, instructum esse; multis naturae muneribus instructum esse.

Talar: vestis talaris, ad (talos l.) pedes descendens.

Talare: orator (till förmåga och utöfning); homo eloquens, disertus (vältalig man; om skilnaden mellan orden se C. de Or. I. 94), homo facundus; stor t. magnus, summus orator; homo eloquentissimus.

Talareförmåga, Talaregåfvor: dicendi facultas, oratoris vis et facultas.

Talarekonst: dicendi ars; oratoris ars l. artificium; eloquentia (konstmessig vältalighet); det finnes ingen t. nulla est ars dicendi (C. de Or. I. 102).

Talarestol: suggestus; rostra (pl.).

Talas vid: colloqui; (inter se) sermonem conferre de re.

Talegåfva: dicendi facultas; facundia.

Talent: talentum.

Talesätt loquendi, dicendi formula, modus; (verba); ett oanständigt t. verba turpia; verborum turpitudo; egendomligt t. idiotismus (Sen.).

Talför: disertus; facundus.

Talg: sebum.

Talga: sebare.

Talgig: sebosus; t-a ögon pallidi oculi.

Talgljus: candela (sebacea).

Talgoxe: parus major.

Talgögd: oculis pallidus.

Talisman: *amuletum.

Talk: lapis talci; magnesia.

Tall: pinus (pinaster).

Tallkott: strobĭlus; nux pinea.

Tallrik: catillus; patĭna; discus; orbis.

Tallrikslickare: catillo (Hor.).

Tallskog: pinētum.

Tallstrunt: turio pini.

Talltrast: turdus iliacus.

Talman: orator; princeps conventus alicujus; (actor – embetsman som leder en församling – si quid turbassitur in agendo, fraus actoris esto, C.).

Talrik: frequens; multus; numerosus; t. församling frequens conventus; t-a ställen multa loca.

Talrikhet: frequentia; magnus numerus.

Talrikt: frequenter; t. besökt celeber, celebratus; t. infinna sig frequentes convenire.

Talträngd: loquax; garrulus; multi sermonis; linguae intemperans.

Talträngdhet: loquacitas; garrulitas; linguae intemperantia.

Talämne: (de quo sermo est); fabula; detta, han är ett allmänt t. omnibus in ore l. in omnium ore est; blifva ett t. in sermonem vulgi venire; fabulam fieri (Hor.).

Talöfning: declamatio (haec mea senilis d. est, C.).

Tam: cicur (bestiae cicures, ferae, C.); mansuetus, mansuefactus; mitis (lupa, L.; mitissima bestia); göra t. se Tämja.

Tamarind: tamarindus indica.

Tamarisk: tamărix germanica.

Tambur: vestibulum.

Tamburin: tympănum.

Tamhet: mansuetudo.

Tamp: truncus, caudex (äfven oeg., om menniskor); jfr Tölp.

Tampig: vastus, crassus.

Tand: dens (hominis, bestiae; serrae); framtänder primores, adversi dentes; ögontänder canini d.; kindtänder maxillares, genuini d.; ofvant., undert. superiores, inferiores d.; t-r komma fram gignuntur, nascuntur dentes (Pn. H. N. VII. 15 ff.; XI. 61); få t-r dentire; t-na falla af decidunt (id.); komma igen renascuntur; taga ut t-r dentes eruere, eximere; slå ut t-r på ngn dentes frangere, elidere; tala mellan t-na (inter dentes) mussare, mussitare; visa t-na dentes aperire, exserere; cornua obvertere alicui; (minari alicui, ferociter obsistere alicui); hafva t. för tunga tacere; loquacitati temperare, l-m continere; få en tår på t-n paululum se madefacere (bibere); få blod på t-n sanguinem gustare (C.); förtalets t. maledicus dens; (livor edax, Ov.).

Tandad: dentatus.

Tandbräcka: dentifrangibulum.

Tandlös: edentulus.

Tandpulver: dentifricium.

Tandvärk: dentium dolor; hafva t. a dentibus laborare.

Tangent:

  1. 1. tangens (linea).
  2. 2. t. i ett instrument: pinna orgăni.

Tanke:

  1. 1. = tankeförmåga, ande, tänkande: mens; (animus); cogitatio; fatta med t-n mente percipere, complecti, comprehendere (cernere, contemplari); rigta sin t. på ngt mentem, animum intendere rei, ad rem; t-n flyger mens volat (celerem nunc huc animum, nunc dividit illuc, Vg.); så långt min t. hunnit quantum mente contendere l. complecti potui; sväfva för ngns t. menti l. animo alicujus obversari; t-n är fri mens libera est, nullis vinculis constringitur; t-ns strider, idrotter mentis contentiones, mentis praeclara facinora (Sa.); t-n förvirras, ”sig ej reda mäktar” mens conturbatur, se (l. rem) expedire non potest.
  2. 2. = t. som ngn tänker:
    1. a. i allm.: id quod cogitatur; pl. cogitata, sensa; sententia; cogitatio; sensus (Qu., Pn.); inventum (idé); i ord utpregla, uttrycka sina t-r cogitata l. sensa verbis exprimere, significare; stilla t-r tacitae cogitationes; gissa till ngns t-r quid cogitet, conjicere; försänkt i t-r in cogitatione defixus; hafva t-ne med sig praesenti animo esse; gå, sitta i t-ne animo occupato, suspenso esse (C. de Or. I. § 239), facere alqd; hafva ngn i sina t-r cogitare de alqo; den ”jag har i mina t-r” qui animo meo carus est; qui mihi curae cordique est; hafva ngt i t-ne mente agitare (volvere) alqd; vacker, skarpsinnig t. optima, acuta sententia; höga t-r magnae, magnificae, gravissimae sententiae; rik på djupa t-r och vackra ord gravibus sententiis verbisque ornatis abundans (C.); en härlig t. är det Cicero uttrycker, då han säger praeclarum est illud Ciceronis, quod dicit – l. praeclare Cicero: – inquit –; på latin återgifva Platos t-r Platonis inventa latine interpretari, latinis literis illustrare (Grajorum obscura reperta difficile illustrare latinis versibus esse, Lucr.); kroppsligen frånvarande, i t-n närvarande corpore absens, praesens mente; qvicke t-r age, vigila; hoc age!
    2. b. = åsigt, mening: sententia; opinio; judicium; vara af en t., hysa en t. sentire alqd; vara af annan t. aliter, aliud sentire; vara af ngns t. consentire cum alqo; assentiri alicui; vara af olika t. med ngn dissentire ab alqo; i, enligt min t. meo (quidem) judicio; meā (quidem) sententiā (Ter.); ut ego judico; ut mihi videtur (ofta utbytes i lat. prep. med sin kasus mot ett styrande verb – mihi quidem videris recte facere enligt min t. handlar du rätt); ut placet (t. ex. Stoicis); vara i den t-n att credere, putare –; i t. att credens, sperans o. dyl.; hafva en fördelaktig, god, ofördelaktig, dålig t. om ngn bene, male sentire, existimare, judicare de alqo; hysa höga t-r om sig sibi mirifice, nimis placere; falla på en t. sibi persuadere alqd; in mentem venit alicui credere, putare alqd; få besynnerliga t-r i hufvudet, komma på underliga t-r mira sibi persuadere (quibusdam, quos audio sapientes habitos –, placuisse opinor mirabilia quaedam, C. de Am. § 45); styrka ngn i hans t. sententiam alicujus confirmare.
    3. c. = afsigt (fundering): cogitatio (haec spes c-num mearum, C. de Or. I. § 2); consilium; id quod vult, sequitur, quo intendit aliquis o. s. v.; ditt tempels brand var icke (min) t. non hoc volui, templum tuum incendere; komma på, fatta en t. consilium capere, inire (rei gerendae); låta fara en t. consilium omittere, ponere; komma på andra t-r mentem mutare; förverkliga sina t-r cogitata perficere; bringa ngn på andra t-r ad alias cogitationes traducere alqm; alio abducere, vertere cogitationes alicujus, ab alqa cogitatione abducere animum alicujus; mutare, convertere mentem, cogitationem alicujus (eniti ut amici jacentem animum excitet inducatque spem cogitationemque meliorem, de Am. § 59).

Tankebild: cogitata species; forma.

Tankefrihet: cogitandi l. sentiendi libertas, licentia (mira temporum felicitas, ubi sentire, quae velis, et quae sentias dicere licet, T. H. I. 1; jfr C. de Off. III. § 20).

Tankegåfva: mens; (intellectus).

Tankegång: cogitationum via, ordo (turbare rubba, störa).

Tankekraft: mentis vis, acies.

Tankerik: sententiis abundans; plenus prudentiae; gravis.

Tanketom: inanis.

Tankeutbyte: sententiarum, sentiendi commercium.

Tankfull: cogitabundus; in cogitatione defixus; (animo occupatus).

Tanklös: socors; negligens; levis.

Tanklöshet: socordia; negligentia; levitas.

Tankspridd: occupato l. suspenso animo (C. de Or. I. 239); vara t. animo o. et s. esse; alias res agere l. animo agitare.

Tankspöke: vana species; commentum; somnium.

Tankstreck: virgula; nota.

Tapet: tapes, velum, siparium, aulaea (allt i antik mening l. i betydelse af väfnader, med hvilka väggarne behängdes, i nyare mening = pictae schedulae, quae parietibus illinuntur l. quibus teguntur parietes); – bringa å l. på t-n = bringa å bane mentionem facere, movere, injicere alicujus rei; inducere sermonem, movere quaestionem; saken är på t-n res agitur.

Tapetsera: schedulis vestire, tegere parietem.

Tapp: embŏlus; obturamentum (propp); axiculus (axel); ist. stiria; höt. manipulus feni.

I. Tappa: haurire, exhaurire, effundere (e dolio); (depromere); t. vatten, blod af ngn aquam, sanguinem detrahere e corpore alicujus; t. om transfundere; t. på infundere.

II. Tappa = förlora: amittere alqd; absolut = vinci; t. koncepterna mente turbari; exanimari (C. de Or. I. § 121); t. processen causā cadere.

Tapper: fortis (manu f.); animosus; bello strenuus, bonus (mots. ignavus; malus; malus militiae, Hor.); visa sig t. fortiter se gerere; virtute uti; fortem se praestare; göra ett t-t motstånd fortiter resistere.

Tapperhet: fortitudo; virtus; fortis animus; visa t. fortiter se gerere.

Tappert: fortiter; forti l. magno animo; ljuga t. admodum, vehementer mentiri.

Tappt: gifva t. cedere; desperare; manus dare; victum se fateri.

Tapto: signum militare vespertinum.

Tarf (behof): usus; göra sitt t. necessitati parere.

Tarflig:

  1. 1. eg. om personer med afseende på lefnadssättet och om lefnadssättet sjelft: sobrius (homo, victus); temperans (homo); continens; temperatus; moderatus; parcus; om saker: modicus; vilis (billig).
  2. 2. oeg., i allm. = obetydlig, simpel: tenuis; vilis; sordidus.

Tarflighet: sobrietas; continentia; temperantia; frugalitas; vilitas (billighet; lättfångenhet); anrättningens t. ciborum vilitas.

Tarfligt: sobrie, continenter, parce (turpe – est – diffluere luxuriā et delicate ac molliter vivere – honestum parce, continenter, severe, sobrie, C. de Off. I. 106); t. klädd modico cultu (vestitus).

Tarfva: egere (non egeo medicinā; res disputatione non eget); indigere (alicujus rei); det t-as penningar, försigtighet pecuniā, cautione opus est.

Tariff: formula.

Tarm: intestinum.

Tarmbråck: enterocēle.

Tarmhinna: peritonaeum.

Tarmvred: tormina (pl.).

Taska: pera; marsupium; en tom t. homo ventosus, vanus.

Taskbok: tabellae.

Taskspelare: praestigiator.

Tass: pes (bestiae, ut felis, canis).

Tassla: susurrare.

Taxa: formula, lex (pretiorum).

Taxera: aestimare (bestämma priset); censere (uppskatta till, skattlägga för, med abl.).

Té: *thea; decoctum theae.

Te sig: se offerre alicui; apparere; obversari oculis alicujus.

Teater: theatrum (skådeplats, byggnad för skådespel); scena (skådebana); cavea (åskådareplatsen på t.); skrifva för t-n fabulas scribere, dare; gå på t-n fabulas l. ludos spectatum ire; uppträda på t-n in scenam prodire; uppföra en t. theatrum exstruere; verldens, krigets t. rerum humanarum, belli quasi scena (curriculum).

Teaterbiljett: tessera theatralis.

Teaterdirektör: magister gregis (scenici).

Teatereffekt: vara beräknad på t. ad ostentationem l. venditationem quasi in scena (l. et scenam) comparatum esse.

Teaterhjelte: persona heroica (hjeltekarakter i ett skådespel); heros scenicus l. in scena.

Teaterpjes: fabula.

Teaterpublik: consessus theatri (C.).

Teatertrupp: grex (caterva) histrionum.

Teaterväsende: res scenica, scenicae.

Teatralisk: theatralis; scenicus; ad scenam comparatus, compositus.

Tecken:

  1. 1. i allm.: signum; indicium; nota (s-a et notas ostendere locorum, quibus cognitis ipse – id quod vellet, inveniret, C. de Or. II. 174); t. till gift, våld veneni, violentiae signum; gifva t. signum dare, ostendere; significare; till ett t. quod signum sit, quo significetur, declaretur; t. till storm, oväder signum tempestatis, hiemis; [prognostica (pl.; C. Div. I. § 13; Vg. Ge. I. 354)]; det är t. till sorglöshet socordiae est, socordium est hoc facere; godt t. faustum, prosperum, secundum, bonum, laetum signum; dåligt t. malum, adversum foedum, triste s.; den sjukes sömn är ett godt t. quod l. si dormit aeger, spes salutis est; likgiltighet för andras omdöme är ett dåligt t. negligere, quid de se quisque sentiat, dissoluti est (quem nec fama nec pudor movet, ejus salus desperanda est); säkert t. certum s.; tvetydigt, oklart t. dubium, obscurum s.
  2. 2. himmelstecken: signum; sidus; kräftans t. cancri sidus.
  3. 3. = signal, synlig l. hörbar: signum (fana l. dyl.; s. tollebatur, proponebatur – höjdes, uppsattes); classicum (trumpetstöt l. dyl.); gifva t. till uppbrott ad eundum signa dare; gifva t. till återtåg signa receptui dare; receptui canere.
  4. 4. = järtecken (tecken och under): ostentum, portentum, prodigium, omen, se Lat. Lex.

Teckenspråk: sermo quidam per signa et nutus; argutiae digitorum (C.) et gestus.

Teckna:

  1. 1. = beteckna, märka: signare; notare; t-d i svart och hvitt nigris notis l. maculis interstinctus, distinctus.
  2. 2. = medels tecken tillkännagifva: significare; (scribere); särskildt: digitis significare.
  3. 3. = afteckna: describere (formam rei); designare; deformare; adumbrare; delineare.
  4. 4. t. upp: notare; scribere.

Teckna sig:

  1. 1. om person: nomen dare; t. sig för att gifva scribere se daturum.
  2. 2. t. sig godt, icke illa: spem dare, praebere, ostendere, afferre (C. de Am. § 67); bene de eo, de ea re videmur sperare posse; spes est fore, ut res prospere, melius cedat, bene geratur l. dyl.; det t-r sig till regn, krig pluvia, bellum imminere, instare videtur; omnia (signa) pluviam portendunt; ad bellum res spectare videtur; det t-r sig till förbättring spes salutis ostenditur; omnia signa salutem ostendunt, portendunt (Sa. Jug. 3); gossen t-r sig väl signa dat boni ingenii (C. de Fin. III. § 9).

Tecknare: designator.

Tecknatydare:

  1. 1. i allm.: interpres ostentorum, conjector (oftast om drömtydare; båda orden C. de Div. II. 134, I. 132. 144); divinus (L.); qui ex signis l. ostentis praedicit (id. 27).
  2. 2. särskildt: augur (romersk embetsman, qui avibus signisque caelestibus ad voluntatem divinam explorandam utebatur; L. I. 24; C. de Div. II. 70); haruspex, extispex (qui ex extis hostiarum divinabat).

Tecknatydning: signorum interpretatio; auspicium; augurium; auguratio; artificiosa divinatio (l. c. 26).

Teckning:

  1. 1. designatio; delineatio; pictura (linearis); en t. af ngt forma rei (descripta); skicklig i t. delineandi peritus.
  2. 2. = uppteckning, anteckning: descriptio; perscriptio.

Tefat: *catillus.

Teg: ager; agellus; rus (paterna rura bobus exercet suis, Hor.).

Tegel: later, laterculus, testa; kollektivt: lateres, cocti lapides; takt. tegulae, imbrices (jfr Lat. Lex.); stryka t. lateres ducere; bränna t. lateres coquere.

Tegelbruk: lateraria.

Tegelbrännare: laterarius.

Tegelfärg: color latericius, rubidus.

Tegeljord: terra lateraria (Pn.).

Tegelmur: murus latericius.

Tegelpanna: tegula.

Tegelslagare: laterum ductor l. fictor.

Tegelsten: later.

Tegeltak: tegulae (Pt. Mil. 160, 272); tectum e tegulis.

Tegelugn: caminus laterarius.

Teknik: ars; artis tractatio; artificium.

Teknisk: ad artem pertinens; artificiosus; t. färdighet sollertia; artificium; arbete som röjer stor t. färdighet opus summo l. callidissimo artificio perfectum l. elaboratum; t. term artis vocabulum.

Teknologi: artium (operosarum), artificiorum doctrina.

Telegraf: *telegrăphum.

Telegram: nuntius l. literae per t-um missus, -ae.

Telning:

  1. 1. eg.: propāgo, surculus; stolo; (arboris) pullus, pullulus.
  2. 2. = barn, ättling: propago (gentis, hominis); suboles, proles (alicujus); infans; t. af frejdad stam claro genere natus.

Tema:

  1. 1. ords t. (stam): (stirps, thema); prima positio, ipsa positio (Qu. I. 5. 60; 6. 10; jfr Lat. Lex.).
  2. 2. = ämne: argumentum; behandla samma t. de eadem re scribere; variation af samma t. ejusdem rei varia tractatio; jfr Ämne.

Temlig: satis magnus, satis bonus; mediocris; jfr Temligen.

Temligen: satis, sat (si me vultis esse oratorem, si etiam sat bonum, si bonum denique, non repugnabo, C. de Or. III. 84); mediocriter; t. bra, t. dålig non malus; non bonus, non pessimus sane.

Tempel: templum; aedes; delubrum; litet t. fanum, aedicula; inviga t. inaugurare, dedicare t.

Tempelgods: fundus templi, sacer.

Tempelgård: area templi.

Tempelskändare: sacrilĕgus.

Tempelvaktare, Tempelvårdare: aeditŭmus.

Temperament: natura; ingenium; vara af ett melankoliskt t. melancholicum esse; vara af ett flegmatiskt t. naturā lentum, tardum esse; koleriskt, sangviniskt t. ingenium acre, vehementius.

Temperatur: temperatio, temperies (āeris); hög, låg t. āer calidus, frigidus; calor, frigus.

Temporär: qui est ad tempus.

Ten:

  1. 1. virga; bacillus (e metallo).
  2. 2. i spinnrock: fusus.

Tenn: stannum; af t. stanneus.

Tenngjutare: stannarius.

Tenor: vox media.

Teolog: theolŏgus; rerum divinarum studiosus, sciens; stor t. rerum divinarum scientissimus vir, interpres doctissimus.

Teologi: theologia; rerum divinarum scientia.

Teorem: theorēma (Gell.).

Teoretisk: spectativus (Qu.); contemplativus (Sen.); qui in rebus cognoscendis et contemplandis, in cognoscenda rerum natura versatur; t-a sysselsättningar, studier cognitionis studia; artium studia et doctrina (C. de Off. I. 135); scientiae studia (ibdm 155); t. fråga cognitionis quaestio (C. de Rep. V. 3; de Or. III. 112 ff.).

Teori:

  1. 1. = betraktelse, teoretiska studier: cognitio contemplatioque (naturae manca sit, si nulla actio rerum consequatur, C. de Off. I. 153); rerum cognitio; cogitationis studium.
  2. 2. = teoretisk (systematisk) behandling af ett ämne: ars; artificium.

Term: (artis) vocabulum; certum et sollenne verbum; (verba concepta); juridiske t-r certa legum l. jureconsultorum verba (C. de Legg. II. § 18).

Termin:

  1. 1. i allm. = bestämd tid: tempus; dies; utsatt t. certa, constituta dies.
  2. 2. t. vid ett läroverk: semestre.

Terminlig, Terminligen: unoquoque semestri.

Terminologi: certa (artis) vocabula.

Termometer: *thermomĕtrum.

Tern: ternio.

Terpentin: terebinthus.

Terpentinolja: oleum terebinthi.

Terrass: agger terrenus; solarium.

Terrassformig: gradibus exsurgens.

Terrin: cymbium; lagoena.

Terräng: locus; loci natura.

Ters (i musiken): tertium intervallum.

Tertial: trimestre spatium l. stipendium.

Testamente:

  1. 1. testamentum; göra t. testamentum facere; uppsätta t. conscribere; försegla, bevitna t. obsignare; medels t. bestämma t-o cavere, ut, ne –; förändra t. mutare; medels t. lemna, anordna åt ngn t-o relinquere, legare alqd; upphäfva, förklara ogilt tollere, rumpere, irritum facere t.; lagligt, behörigt t. justum, legitimum t.; dö utan att ha gjort t. intestatum, intestato mori; förfalska, understicka t. testamentum corrumpere, supponere, subjicere; falskt t. falsum t.; vara upptagen, skrifven ss. arftagare i ett t. (in testamento) heredem scriptum esse; smyga sitt namn in i ett t. in t-um irrepere (facere, ut nomen irrepat, C.); försvara ngns t. alicujus testamentum, mortui voluntatem defendere, tueri.
  2. 2. i biblisk och kyrkohistorisk mening: gamla, nya t-t *vetus, novum testamentum l. foedus; om tider = tempora post Christum, ante Christum; i nya t-t post Christum.

Testamentarisk: testamentarius; qui fit testamento.

Testamentera: testamento relinquere (C. de Off. III. § 93), legare alicui alqd.

Testamentsförfalskare: testamentarius (C.).

Testator: testator.

Testikel: testiculus.

Text: verborum textus (Qu.), contextus – ordens sammanhang; verba (scriptoris, in quo versere); scriptum (det skrifna, som föreligger –); liber; exemplum (exemplar af en text); t-ns mening scripti (scriptoris, auctoris, jfr Lat. Lex.) sententia (C. de Or. II. 110); motsatta t-r contraria scripta (ibdm); föreläsa öfver en t. librum (scriptorem alqm) praelegere, explicare; hålla sig till t-n verba, sententias scriptoris premere; a scripto non discedere; gamla t-r veteres libri, codices; förfalskad t. liber corruptus; kritisera, granska, korrigera t. librum castigare, corrigere.

Textförbättring: scripti (veteris libri l. exempli) emendatio.

Textförfalskning: scripti, libri corruptela.

Textgranskning, Textkritik: scripti, scripturae examinatio; *ars critica; *critice.

Textkritisk: qui in veteribus scriptis recensendis versatur; t-a frågor l. undersökningar ea, quae de fide et integritate veterum librorum quaeruntur.

Tia: decussis (tecknet X, Varr.); decas; (decem coronae).

Tiar: tiāras; tiāra.

Tid:

  1. 1. i allm. (tid, tidpunkt, ej absolut = tidrymd, tidehvarf, ngns tid, jfr 5, 6): tempus; (spatium); lång, kort tid longum, breve tempus; läglig tid opportunum t.; tid på året, dagen t. anni, diei; tid för allvar, lek tempus gravium occupationum, ludendi; två års tid duorum annorum spatium; använda t-n på ngt tempus in re consumere, collocare, ponere; förspilla t-n tempus terere, conterere inutiliter; få t-n att gå tempus fallere; t-n är lång för ngn t. tarde l. tardum fluit alicui; t-n går tempus fluit, labitur, cedit; t-n är ute tempus praeteriit; förfluten tid kommer ej åter quod praeteriit, effluxit; praeteritum tempus nunquam revertitur (C. de Sen. c. 19); se t-n an exspectare; det är tid att gå tempus est ire l. eundi; det är på t-n, det är hög tid att – tempus instat, t. monet –; en tid aliquamdiu; en lång tid, i lång tid diu; till en tid ad tempus; för en tid af 50 år in L annos; på lång tid har intet sådant skett diu est, cum nil tale accidit; jam dudum nihil tale fit; i rättan tid tempore; allt har sin tid suum cuique rei tempus (opportunum) est; sua cuique rei tempestivitas data est (C.); omnia sunt in tempore opportuna; i god tid mature; en kort t-s glädje breve gaudium; efter en t-s förlopp tempore interjecto, intermisso; paulo, aliquanto post –.
  2. 2. bestämd, utsatt tid: tempus (constitutum, dictum); dies (certa); komma på l. till utsatt tid ad constitutum (tempus), ad diem venire, se recipere; passa på t-n tempus obire.
  3. 3. = rätt tid: i tid tempore; suo t-e; temperi (Pt.); komma i tide ad tempus venire; tids nog satis tempore; non sero.
  4. 4. ledig tid, ledighet: tempus vacuum, liberum; otium; hafva godt om tid otio abundare, affluere, diffluere (C. de Or. III. 57, 131); om du har tid si otium est, si vacat; jag har ej tid non est otium; non est operae; non est mihi tempus (Hor.); här är ingen tid att förlora non est tempus morandi, sedendi; res moram non habet, non patitur.
  5. 5. tiden med afseende på dess verkningar l. lång tid: dies; diuturnitas; vetustas; tempora; (tempus); t-n lindrar sorgen dies levat luctum; så stor är t-ns makt tanta est vis diuturnitatis, vetustatis; t-n flyger, går tempora labuntur (horae cedunt et dies et menses et anni –); den allt förstörande t-n damnosa dies (Hor.); tempus edax rerum (tuque invidiosa vetustas, Ov.); med t-n in dies (omnia fiunt in dies molliora, C.); procedente tempore (Pn. ep., Su.); post (C. de Or. I. c. 2).
  6. 6. någons tid = lifstid: aetas; (aevum); vitae tempus, spatium; min tid är ute mea acta aetas est; hans tid blef kort breve ei vivendi tempus datum est; (i) hela sin tid ej göra annat per omnem aetatem (tota vita) nihil aliud agere (in his studiis videmus doctissimorum hominum totas aetates consumptas esse, C.).
  7. 7. = tidehvarf, tidsålder: tempora; aetas; memoria; seculum; vår tid nostra aetas; haec aetas; haec l. nostra tempora; nu för tiden his temporibus; hodie; nunc; det har ej händt i vår tid nostra memoria nunquam usu venit; den nya tiden hoc seculum; i nyare tider recentiore memoria; på våra fäders tid patrum memoria; Augusti tid Augusti tempora (T. Ann. I. 1).
  8. 8. tid, tider med afseende på deras karakter och beskaffenhet: tempora; (aetas); hårda tider aspera tempora (aspera tum positis mitescent secula bellis, Vg.); temporum iniquitas, asperitas; det var ej personernas förtjenst utan tidens haec laus non hominum est, sed temporum illorum (C.); lycklig, gyllne tid felix seculum (T. Hist. I. 1; Agricola c. 3); aurea aetas.

Tida se Bittida.

Tideböcker: annales; rerum monumenta.

Tidehvarf: tempora; aetas; seculum; Augusti t. Augusti tempora, aetas, seculum.

Tideräkning: temporum ratio, descriptio; enligt vår t. ut nos annos numeramus; (före vår t. ante Christum natum).

Tidig:

  1. 1. i allm.: maturus; praematurus, immaturus (för tidig); t. död mors immatura; t. höst autumnus maturus, praematurus; t. mognad praecox quaedam maturitas.
  2. 2. tidig på dygnet: matutinus; t. morgonstund hora matutina; vara t. bene mane surgere.

Tidigt:

  1. 1. i allm.: mature (pater m. decessit, N.); vara t. utvecklad cito ad maturitatem pervenisse.
  2. 2. t. på dygnet l. året: t. på morgonen mane; matutino tempore; prima luce; t. på dagen, eftermiddagen primo die, postmeridiano tempore; t. på våren, året primo vere; primo, ineunte anno.

Tidning:

  1. 1. = underrättelse: nuntius.
  2. 2. = dagblad: acta populi l. diurna.

Tidningsskrifvare: actorum diurnorum scriptor.

Tidpunkt: tempus; gynsam t. tempus opportunum.

Tidrymd: temporis spatium.

Tids se Tid 3.

Tidsande: mos, mores aetatis, temporum, seculi.

Tidsenlig: ad tempus l. tempora accommodatus, aptus.

Tidsfördrif: ludus; till l. för t. temporis fallendi gratia.

Tidskrift: ephemĕris; *annales.

Tidspillan: temporis jactura, dispendium; utan t. sine mora.

Tidsålder: aetas; se Tid 7, 8.

Tidt: saepe; identidem.

Tidtals: subinde; per intervalla temporum; nonnunquam.

Tidvatten: aestus maritimi; fluxus et refluxus maris.

Tiga: tacere; silere (vara tyst); befalla ngn att t. tacere jubere alqm; silentium imponere alicui; t. med ngt tacere alqd; silentio premere, non enuntiare l. aperire alqd; hafvet, stormen t-r silent aequora (Vg.).

Tiger: tigris.

Tigerfläckig: varius (Varr.) ut tigris; maculosus.

Tigerhjerta: tigridis animus; tigride immitior, asperior, saevior.

Tigerhona: tigris femina.

Tigerhud: pellis tigridis.

Tigga:

  1. 1. intr.: mendīcare (gå och t.); mendicantem vagari.
  2. 2. t. ngn om ngt l. ngt af ngn: suppliciter, demisse petere, rogare alqd ab alqo; t. sig sin föda victum ostiatim quaerere, emendicare, corrogare, colligere; t. om nåd veniam suppliciter petere.

Tiggaraktig: mendīcus, tenuis (supellex, instrumentum, C.); demissus, abjectus (preces).

Tiggare: mendīcus; homo egens, egentissimus.

Tiggargosse: puer mendicus, mendicans.

Tiggargumma, Tiggarkäring: anus mendica.

Tiggarlik se Tiggaraktig.

Tiggarmunk: *monachus mendicans.

Tiggarpack: homines mendici et abjecti.

Tiggarpåse: pera (mendici, Ap.), saccus (Pt. Capt. 90).

Tiggarstaf: baculum mendici; bringa till s-n cogere alqm mendicari (Pt. l. c. 13); ad mendicitatem redigere.

Tiggeri: mendicatio.

Tiggerska: mendīca.

Tik: canes; canicula.

Tilja: assis; tabula; golf af t-r solum tabulatum.

Till, prep.:

  1. I. i bestämning till verb:
    1. 1. ad, in med ack.:
      1. a. i uttryck för rörelse: ire ad alqm, ad, in urbem (vid städers nomina propria blott ackus.: Romam, Vejos ire; åt Rom till Romam versus).
      2. b. om utsträckning i tid l. en tidpunkt i det tillkommande: till sent på natten ad multam noctem; till dess dum; donec; jfr Tills; till våren kommer han cum ver erit, veniet (ad ver, cum vere).
      3. c. om det mål, hvartill handlingen syftar, l. det tillstånd, hvari ngn försättes: gå till att sofva dormitum ire; tvinga till kapitulation, till lydnad ad deditionem, ad parendum cogere; sträfva till fullkomlighet ad perfectionem contendere; bringa till tiggarstafven ad mendicitatem redigere; vara till åren (kommen) aetate provectum, grandem natu esse.
      4. d. i uttryck för tillfogande, tillökning: ad numerum addere, ad alicujus societatem se applicare l. adjungere.
      5. e. om måttstock: ad nullam rem (ɔ: nihil) prodest; ad alqam rem accommodare.
    2. 2. dativ:
      1. a. dat. personae, i sådana uttryck som skicka, gifva, säga till ngn: mittere, dare, dicere alicui alqd.
      2. b. dat. rei (finalis): utilitati, damno esse alicui; placere, probari alicui (vara ngn till nöjes).
    3. 3. ablativ (abl. locativus, modalis) i uttryck sådana som: till sjös, till lands, till sängs, till fots, till häst mari, terra, in lecto, pedibus; equo; strida till häst ab equo pugnare; sitta stadigt till häst equo haerere; till höger, venster dextrā, sinistrā.
    4. 4. cum med abl.: till min glädje, sorg cum dolore, gaudio meo; äfven med ensam abl. modi: publico commodo, pessimo publico till nytta, till stor skada för det allmänna.
    5. 5. ackusativ l. vid passiva verb nominativ ss. predikativ: consulem creare alqm, consulem creari välja, väljas till konsul.
  2. II. i bestämningar till nomina uttryckes till med:
    1. a. genitiv: broder till ngn frater alicujus (meus till mig); kärlek till bröderne amor fratrum; (pietas in Deum; – i många fall brukas ett adjektiv l. tillägges ett particip, till hvilket prepositionen anknyter sig: resa till Rom iter Romanum; vägen till staden via, quae ad urbem ducit).
    2. b. med ablativus limitationis: till yrket skräddare quaestu sartor; till nationen tysk natione Germanus.

Till, adv.:

  1. 1. = ytterligare: insuper, amplius; en gång till iterum.
  2. 2. till och med: etiam; vel.

Tillaga: apparare; condire.

Tillbaka:

  1. 1. = bakåt: retro; retrorsus; träda t. referre pedem, revocare gradum; cedere (alicui); tillbaka! cedite, recedite; slå t. repellere; kalla t. (en som gått framåt) revocare; stå t. för ngn postponi, posthaberi alicui; cedere (c-ant arma togae).
  2. 2. = åter, igen: rursus; vicissim (till ersättning); gifva t. reddere; komma t. redire, regredi; kalla t. revocare; för 10 år t. ante hos X annos, abhinc X annos.

Tillbakagång: reditus; regressus.

Tillbakakasta, Tillbakaslå: repellere (minas alicujus); reprimere (impetum).

Tillbakasätta: postponere, posthabere; prae alqo contemnere.

Tillbakavisa: repellere; repudiare; aspernari (oblata, munus).

Tillbedja: venerari; adorare; – t. en qvinna colere et amare.

Tillbedjansvärd: venerandus.

Tillbehör: instrumentum.

Tillbinda: obligare.

Tillbjuda: offerre.

Tillblanda: miscere.

Tillbomma: occludere.

Tillbringa: agere, degere (tempus, aetatem); t. sin tid med att sofva somno tempus dare; t. natten någonstädes pernoctare alicubi; t. sommarn på landet ruri aestivare.

Tillbud: condicio, res oblata; jfr Anbud; det är t. till krig res ad bellum spectare videtur.

Tillbyggnad: accessio (a-nem adjunxit aedibus, C.).

Tillbyta sig: mutare alqd alqa re.

Tillbörlig: justus; conveniens; debitus; med t. vördnad eā, qua par est, reverentiā; debita religione (Pn. Ep. X. 102–3); det är t-t att – oportet; decet; verum est.

Tilldana: fingere; formare.

Tilldela: tribuere (suum cuique); dare.

Tilldraga sig: accidere; fieri; det tilldrog sig att (casu, forte) accidit, ut –; berätta huru det tilldrog sig – quemadmodum res gesta sit.

Tilldragande: qui ad se allicit, trahit, rapit, attrahit (C. de Am. § 50); gratus; blandus.

Tilldragelse: casus; eventum; en sorglig t. tristis casus, res.

Tilldöma: adjudicare, addicere alicui alqd.

Tillegna: t. ngn en bok librum mittere, scribere ad alqm (C. de Am. c. 1; Acad. post. praef.), dedicare alicui (Qu.).

Tillegna sig: sibi sumere, assumere, asciscere, vindicare alqd (C. de Off. I. c. 1); t. sig äran af ngt gloriam alicujus rei ad se trahere; sibi assumere alqd; t. sig hvad en annan tillhör aliena in suam rem convertere, ad se trahere, rapere.

Tillegnan: dedicatio.

Tillerkänna: adjudicare, addicere alicui alqd; tribuere, attribuere; fateri in alqo inesse alqd.

Tillfalla: obtingere, obvenire, cedere alicui.

Tillflykt: refugium; perfugium; suffugium (T.); confugium (Ov.); (portus, arx, ara); taga sin t. till ngn ad alqm, alicujus fidem confugere, perfugere, (suffugere); du är vår t. tu nostrum (l. nobis portus et) refugium est; apud te paratum nobis perfugium; vi hafva ingen annan t. non possumus aliud habere p.

Tillflyktsort: receptaculum; perfugium, refugium; jfr Fristad.

Tillflyta:

  1. 1. eg. = Tillströmma.
  2. 2. = komma ngn till godo: (multa merces tibi defluet, Hor.); ad alqm (ad aerarium) redire, (redundare), pervenire.

Tillflöde: alluvio.

Tillfoga:

  1. 1. = tillägga, i synn. om ord: addere, adjungere, adjicere (verba, minas); han t-de, att – addidit (me quoque – futurum, C. de Or. II. 89).
  2. 2. = tillskynda: inferre, afferre (alicui malum, damnum, injuriam); afficere alqm damno, injuriā.

Tillfreds (Till freds, Till frids): vara t. satis habere; nihil (amplius) requirere; contentum esse; (non queri, non moleste ferre); vara t. med ngt, ngn alqa re contentum esse; alqd probare; (alqd placet alicui); laetum esse alqa re (laetus sorte tua vives sapienter, Aristi, Hor.; laetus in praesens animus, quod ultra est, oderit curare, id.); molliter, modice ferre (bära med undergifvenhet); gifva sig t. aequo animo esse incipere; sedari, placari animo; då först gaf han sig t. tum demum sedatus est dolor, resedit ira; gif dig t. noli commoveri, irasci; nej, jag kan ej gifva mig t. enimvero quiescere non possum; gifva sig t. vid en tanke in alqa cogitatione acquiescere; se consolari eo solatio, quod – (C. de Am. § 10); ställa ngn t. consolari, placare alqm; mitigare, lenire dolorem, levare sollicitudinem alicujus; satisfacere alicui (gifva ngn upprättelse).

Tillfredsstäld: finna sig t. satis habere; gaudere; probare alqd (alqd placet alicui, alicujus voluntas, exspectatio expletur; non omnes eadem mirantur amantque, Hor. Epist. II. 2. 58).

Tillfredsställa:

  1. 1. i allm.: explere animum, cupiditatem, voluntatem, exspectationem alicujus; satiare alqm (modico s-tus quaestu, C.), animum alicujus; t. sin blodtörst sitim sanguinis satiare; t. sin nyfikenhet oculos, aures satiare (videndo, audiendo); finna sig t-d af ngt probare alqd (alqd placet alicui); t. ngns anspråk satis facere alicui; svårt är att finna ngt som t-r alla difficile invenias, quod omnibus probetur.
  2. 2. t. fordringsegare: satis facere, satis dare alicui.

Tillfredsställande: satis magnus; satis bonus; bonus; idoneus; på ett t. sätt satis; bene; på ett t. sätt lösa sin uppgift in alqo opere satis facere (C. Brut. c. 3); rem bene gerere.

Tillfredsställelse (= bifall, belåtenhet, förnöjelse): approbatio; gaudium; (laetitia); med stor t. libenter, summo gaudio (audivi, accepimus); t-n var allmän omnibus res probabatur; omnes gaudebant; känna t. öfver ngt gaudere, laetari alqa re; tänk dig min t. quanto me gaudio affectum esse censes?

Tillfriskna: convalescere (absolut l. ex morbo); (melius fit alicui).

Tillfrysa: glacie astringi, vinciri, consistere, durari, cogi; congelari.

Tillfråga: interrogare alqm; quaerere ab, ex, de alqo; t. läkare medicum consulere.

Tillfrågan: interrogatio; på t. svara interroganti l. interrogatum l. cum ex eo quaeritur respondere.

Tillfylles (Till fylles, Till fyllest): satis; abunde; göra till fylles sufficere; satis esse.

Tillfyllesgörande: satis magnus l. bonus; idoneus.

Tillfångataga: capere.

Tillfälle:

  1. 1. = slump, tillfällighet: casus, fors; – t-t fogade det så fors ita tulit.
  2. 2. = tidpunkt: tempus; vid många t-n multis temporibus; saepe, saepe numero; vid detta t., vid ett högtidligt t. hoc, festo, laeto tempore; för t-t in praesens l. praesentia.
  3. 3. = lägligt, gynsamt t.: occasio; opportunum tempus, temporis opportunitas; godt t. bona, praeclara, ampla occasio; begagna sig af t-t occasione uti, (temporibus uti callidissime); låta t-t att befria Grekland gå sig ur händerna occasionem liberandae Graeciae praetermittere, amittere, dimittere; ngn får t., t. erbjuder sig för ngn occasio datur, offertur alicui rei gerendae; t-t gör tjufven occasionibus ad maleficia illicimur; quis est, qui opportunitate oblata l. impunitate proposita abstinere possit ab injuriā?; lura på t. occasionem captare.
  4. 4. = ledig tid, läglighet, möjlighet, tillgång: tempus vacuum; copia; facultas; jag fick ej t. att träffa honom ejus (conveniendi) copiam non (nullam) nactus sum, habui; jag har ej t. nu non operae est; non vacat; der var t. att se illic videre licebat, cerni poterat, videndi copia, facultas erat, dabatur; – särskildt i ekonomisk mening (= råd): copia; jag har ej t. att göra denna resa copia l. facultas non est, qua hujus itineris sumptus faciam (– ut copia sit, qua in nostros simus liberales, C. de Off. I. 52); hoc iter facere me meae facultates l. copiae non patiuntur.
  5. 5. = anledning: causa, ansa; occasio; han tog sig t. att säga hac causa l. hac occasione usus (arrepta) dixit –; få t. att anklaga accusandi causam l. ansam nancisci.

Tillfällig:

  1. 1. fortuītus; casu oblatus; non necessarius.
  2. 2. = som är blott för tillfället: qui est ad tempus, in praesens; brevis.
  3. 3. = tillfälligtvis tillkommen; opåräknad: adventitius.

Tillfällighet:

  1. 1. egenskap att vara tillfällig: (fortuitum esse alqd).
  2. 2. = tillfällig händelse: casus (fortuitus); en lycklig t. secundus casus; en lycklig t. gjorde forte fortunā accidit –.

Tillfälligtvis: fortuīto; casu.

Tillföra: afferre; apportare; t. förstärkningar suppetias ferre, ire alicui; supplementa afferre, addere alicui; t. undsättning subsidia ferre, summittere.

Tillförbinda se Förpligta.

Tillförlitlig: certus; haud dubius; t-t vitne, t. sagesman certus, locuples auctor, testis.

Tillförlitlighet: fides.

Tillförne: antehac; olim; jam ante.

Tillförordna: in tempus constituere alqm, alicui mandare ut faciat, agat alqd.

Tillförse sig: pro certo habere, sperare, confidere; non dubitare.

Tillförsel: commeatus; här är riklig t. multa huc (undique) importantur, subvehuntur; afskära från t. commeatu (-ibus) intercludere, prohibere, privare alqm, c-um alicui intercludere; skaffa ngn t. commeatum supportare, suppeditare alicui.

Tillförsigt: fides; fiducia; confidentia (sjelftillit).

Tillgift:

  1. 1. = förlåtelse: venia; bedja om t. för förseelser peccatorum veniam petere.
  2. 2. = tillägg: additamentum; corollarium; appendix.

Tillgifva: ignoscere; veniam (peccati) dare alicui; (peccata) condonare, concedere alicui.

Tillgifven:

  1. 1. en person: deditus alicui; studiosus alicujus; vara ngn t. alicui deditum (fidelem) esse; studere, favere alicui; amare alqm.
  2. 2. vara t. en lära, ett syfte: sequi (Stoicos, Epicurum).

Tillgifvenhet: studium; amor.

Tillgjord: fictus, simulatus, fucatus (i allm. = låtsad, förstäld); quaesitus (sökt, krystad); ambitiosus (flärdfull, på effekt beräknad); molestus, odiosus, putidus (på ett stötande, obehagligt sätt t.; pedantisk); ineptus (narraktigt t.); argutus, nimis acutus (spetsfundig); t. sorg simulatus, fictus dolor; doloris ostentatio; t-a qvickheter quaesita ridicula; t. nedlåtenhet ambitiosa comitas; t. snygghet mundities odiosa (et quaesita nimis, C.; mots. simplex); t. noggrannhet, grundlighet molesta, putida diligentia; t-a åtbörder, rörelser gestus, motus odiosi (C.; mots. rectus, simplex); t-dt uttal pronuntiatio (literarum appellatio) molesta, putida; t-dt väsende, sätt att vara ostentatio; mores fucati, putidi, odiosi, (fuci et cincinni, C. de Or. III. § 100); ineptiae; argutiae.

Tillgjordhet (jfr Tillgjord): fictus sermo, f. gestus, vultus; ostentatio; molestia; fastidium; (odium); ambitio (effektsökeri); ineptiae (narraktigheter, pedanterier).

Tillgrepp: olofligt t. furtum, rapina; alieni juris occupatio.

Tillgripa:

  1. 1. annans tillhörighet: alienis bonis manus afferre C. de Off. II. § 54); aliena in suam rem convertere; per injuriam auferre, eripere (l. c. I. 44); furari; rapere.
  2. 2. t. en utväg, ett medel: ad rationem alqam confugere (ratio sordidissima et iis, qui ea tenentur, et iis, qui ad eam confugere conantur, C.); uti ratione, remedio (botemedel) alqo; adhibere (ancipitem curationem, id.).

Tillgränsande se Angränsande.

Tillgå:

  1. 1. om saker = ske så l. så, aflöpa (vanligare: gå till): geri; evenire; säg mig, huru det tillgått – quomodo res gesta sit.
  2. 2. hafva att t.: habere, quem adeat, quem consulat, quo (= qua re) utatur; vara att t. adesse; in promptu esse; det fans ingen läkare att t. non (aderat) erat medicus, quem consulere possemus; medici adhibendi copia non erat.

Tillgång:

  1. 1. = tillträde: aditus; accessus; alla hafva fri t. till honom omnibus ad eum patet aditus.
  2. 2. = förråd: copia; facultas (frumenti); riklig t. bona, magna copia; plur. tillgångar: copiae; facultates; små t-r parvae c-ae, f-es; t-ne förslå till utgifterna ad sumptus suppetunt, sumptus necessarios suppeditant; lefva öfver sina t-r majores quam pro facultatibus sumptus facere (benignitas major est quam f-tes, C.).

Tillgänglig:

  1. 1. eg.: (locus) ad quem adiri, accedi potest; patens; lätt t. facilis aditu; qui facilem aditum habet; t. från en sida qui ab una (tantum) parte aditum habet, patet; vara t. patere; aditum habere; göra t. aperire.
  2. 2. om personer: ad quem faciles aditus sunt; facilis; (affabilis, comis); vara t. för råd, böner consilia, preces audire; vara t. för smicker assentatoribus aures patefacere.

Tillgörande: opera; se Åtgörande.

Tillhandagå: ministrare; t. med ngt alicui ministrare, subministrare, praebere alqd; t. med råd consilio juvare; consilia dare, suppeditare; consilii copiam praebere.

Tillhandahålla: copiam rei praebere, suppeditare alicui.

Tillhandla sig: mercari; emere; pretio parare.

Tillhjelp: auxilium; med ngns t. alicujus auxilio; adjuvante alqo.

Tillhopa se Hop, Tillsamman.

Tillhugga: dolando l. securi fingere; dolare, exasciare.

Tillhygge: ferrum.

Tillhåll: receptaculum (latronum); latibulum (ferarum); hafva sitt t. någonstädes versari, latere alicubi, (latitare per tabernas).

Tillhålla: praecipere alicui, monere, cogere alqm, ut faciat alqd.

Tillhöra: t. ngn alicujus esse; det t-r oss, det t-r de unge att visa de äldre aktning nostrum est, adolescentium est majores natu revereri; betänk hvad din frid t-r – quid tuae salutis ratio ferat l. postulet; jfr Höra till.

Tillhörande: (pertinens); tomt med t. byggnader solum cum aedificiis (quae in eo sunt).

Tillhörig: mig, dig, honom t. meus, tuus, illius (fundus).

Tillhörighet: qui alicujus est; det är min t. meum est; mina t-r bona mea; (jfr Egendom).

Tillika (syn. derjemte): simul; t. med ngn, ngt simul cum –; der flera attribut l. predikat tilläggas samma subjekt = idem: lärd och t. statsman homo doctus idemque reip. regendae peritus; (mera sällan = på en gång: tjena två herrar t. duobus simul dominis servire).

Tillimma: agglutinare.

Tillintetgöra: exstinguere; delere; abolere; t. en plan consilium perimere, pervertere (C. de Or. III. 9); t. en här exercitum delere, ad internecionem occidere; jag är t-d perii; occĭdi; t-d af sorg luctu peremptus, consumptus; t-d af skräck metu exanimatus; han stod som t-d perculsus, desperatus stupebat (in silentium fixus a summa spe novissima exspectabat, T. Ann. VI. 50); han blef t-d (i. e. vederlagd) refutatus est; omnis ejus argumentatio eversa ac dissoluta est (C. pro Sext. R. § 82).

Tillit: fides; fiducia; hafva t. till ngn confidere, fidem habere alicui; (jfr Lit, Lita, Förtroende).

Tillitsfull: fiduciae plenus.

Tillkalla: advocare; arcessere; vocare; – t. läkare medicum advocare, adhibere.

Tillknyta: astringere; t. föreningsbandet menniskor emellan societatem hominum devincire.

Tillkomma:

  1. 1. accedere; addi; (om personer) intervenire; två sestertier t-a adde duos sestertios; feber tillkom febris accessit; det tillkom, att – accedebat, quod l. ut –; under samtalet tillkom Cicero sermoni eorum l. colloquentibus intervenit Cicero; (t-me ditt rike veniat regnum tuum).
  2. 2. = blifva till, hända: accidere; fieri; se Komma till.
  3. 3. = tillhöra l. böra tillhöra ngn: alicujus esse; alicui deberi; beröfva ngn den heder, honom med rätta t-r suo, debito, merito, justo honore privare alqm; det hade t-it dig att svara tuum fuit respondere; (aequum, par fuit te r.); Gud allena t-r ära soli Deo honos debetur.

Tillkommande:

  1. 1. = som skall ske: futurus; venturus (non modo praesentia, sed etiam futura bella delevit, C.); för det t. året (från förfluten ståndpunkt räknadt) in (posterum), proximum annum; det t. tempus futurum; futura; det t. är ovisst quid sit futurum, incertum est; förutse, se in i det t. futuros casus, futura prospicere, praevidere; det t. lifvet futura post mortem vita.
  2. 2. ngn t.: debitus; qui debetur alicui; meritus.

Tillkommelse: adventus.

Tillkomst: accessio (a. unius anni); interventus (i-u regis rixa sedatur).

Tillkonstla: in ostentationem componere; ineptiis, cincinnis, fuco corrumpere.

Tillkonstlad: fucatus; putidus; odiosus.

Tillkännagifva (gifva till känna): significare; ostendere; nuntiare, denuntiare (båda, kungöra); edicere, indicere (påbjuda, pålysa); hans blick t-r sorg in vultu est doloris significatio; tvekan t-r tanke på orätt dubitatio significat cogitationem injuriae; det t-r svaghet, ytlighet levitatis, infirmi est –; t. sin vilja ostendere se velle; (jubere); han lät t., att alla skulle infinna sig tidigt på forum edixit l. indixit, ut omnes mane in forum convenirent.

Tillkännagifvande: denuntiatio.

Tillmura: obstruere.

Tillmäle: skymfligt t. opprobrium; hårda t-n aspera verba.

Tillmäta: admetiri, metiri (frumentum militibus); demetiri; tribuere; attribuere; ej t. ngn stor vishet haud multum tribuere alicui; contemnere alicujus sapientiam; knappt, rundligt tillmätt tid temporis angustiae; temporis magna, larga copia.

Tillnamn: cognomen (så väl individuelt t. – Bruti haud abnuit c., L. I. 56. 8 – som t. för en gren af slägt, ss. Cicero i slägten Tullia, Sulla m. fl. i Cornelia); agnomen (individuelt tillnamn).

Tillopp: t. af vatten corrivatio; t. af menniskor concursus hominum; der var stort t. multi mortales concurrerunt, confluxerunt, convenerunt, undique conglobati sunt; under stort t. magno, ingenti hominum concursu; han har dagligen stort t. i sitt hus quotidie domus ejus hominum frequentiā celebratur; det är stort t. kring hans lärostol auditorum frequentiā floret.

Tillpacka: constipare.

Tillplatta: complanare.

Tillproppa: obturare.

Tillpynta: exornare; distinguere.

Tillra: stillare; manare; labi (humor – in genas furtim labitur, Hor.).

Tillreda: parare, apparare, instruere.

Till reds: vara, stå t. r. paratum, promptum esse.

Tillrusta: parare.

Tillrustning: apparatus (belli); vara sysselsatt med t-r till kriget in bello parando versari, occupatum esse.

Tillrycka sig: arripere; usurpare; potiri (rerum).

Tillryggalägga: conficere (iter, C.; dimidium spatium, Nep.); emetiri (iter, L.).

Tillräcklig: satis magnus, (tantus, quantus opus est); (satis) bonus; idoneus; probabilis (antaglig); vara t. sufficere; suppeditare; det är t-t satis est; t-a krafter satis virium; t. grund ratio idonea, probabilis, (bona, firma).

Tillräckligt: satis.

Tillräkna: (i egentligaste men.: annumerare; numerare); – tribuere, attribuere, assignare (C. de Or. II. 14; Brut. 10); imputare (Sen., T.); oftast i dålig mening = culpae l. vitio tribuere, vertere, dare alicui alqd; t. mig ej detta noli mihi hoc culpae vertere, noli culpam in me conferre, transferre; det kan ej t-s mig non mea culpa (factum) est; jfr Räkna (till last), Tillskrifva.

Tillräknande: assignatio.

Tillräknelig: cui alqd, culpa imputari potest; endast den frie är t. unde consilium abest, culpa abest (L. I. 58); han är icke t. sui compos non est.

Tillrättaskaffa: reperire; reducere.

Tillrättavisa: reprehendere, castigare, monere (plurimum in amicitia amicorum bene suadentium valeat auctoritas eaque – adhibeatur ad monendum non modo aperte sed etiam acriter, si res postulabit, C. de Am. 44; ibdm 90); objurgare (peccasse se non anguntur, o-ri moleste ferunt, ibdm); corrigere (mera = rätta; alqm in discendo, C.).

Tillrättavisning: reprehensio; correctio (oportebat delicto dolere, correctione gaudere, l. c.); admonitio; objurgatio.

Tills (till dess): dum; donec; han blef der, t. våren kom ad veris adventum remansit; vänta, t. jag kallar dig exspecta, dum te vocem.

Tillsamman:

  1. 1. (= med allt, inalles): alla t. universi; t. 30 man omnes triginta viri; det gör t. 50 man summa est, conficitur triginta virorum.
  2. 2. = i sällskap: simul, una; arbeta t., äta många skäppor salt t. multos modios salis simul edere; resa t. una, simul proficisci; komma t. convenire; t. med ngn simul, una cum alqo.

Tillsammantagne: universi; omnes; de utgöra t. 1000 man summa est mille hominum.

Tillsats: additamentum; accessio; appendix (bihang); förse med en t. af ngt addere, adjicere, admiscere alqd; mildra vinet medels t. af vatten aquā (admixtā) vinum temperare; utan t-r purus; sincerus.

Tillse: videre (videant consules, ne quid detrimenti capiat resp., Sa.); cavere; curare; (sällan = hafva tillsyn med – tueri); jfr Se till, Laga.

Tillskansa sig: ad se trahere l. rapere; occupare; usurpare; sibi sumere; t. sig en rättighet jus sibi sumere, in se trahere (T. Ann. I. 2); t. sig högsta makten rerum potiri; remp. capere l. occupare; jfr Bemäktiga, Tillvälla sig.

Tillskapa: fingere, formare; t. nya embeten och titlar nova magistratuum nomina invenire.

Tillskicka:

  1. 1. mittere alicui, ad alqm alqd.
  2. 2. om Gud: mittere (dii auspicia, L.), tribuere, dare alicui alqd; deferre (malum, donum divinitus delatum, C.).

Tillskjuta: conferre; in medium afferre; in supplementum dare.

Tillskott: id quod quisque confert; collecta (a conviva exigere, C.); symbola (dare, conferre); (supplementum fyllnadstillägg).

Tillskrifva:

  1. 1. = skrifva till ngn: scribere alicui, literas mittere, dare ad alqm.
  2. 2. hänföra till ngn l. ngt ss. orsak (skuld): ascribere (incommodum alicui, C.); attribuere (si eruditius videbitur disputare, attribuito Graecis literis; si molestius factum existimas, mihi attribues, C.); assignare (Attico a-a, C. Brut.); culpam conferre, transferre in alqm (gifva ngn skulden – sua quaeque vitia in naturam c-unt); (sic populo erat persuasum et adversas et secundas res accidisse ejus opera, N. Alcib. 6); det bör t-s hans svaga ögon oculorum infirmitas causa, in causa est; t. sig äran af ngt alqd sibi laudi tribuere, sibi assumere; t. sig segern pro victore (ex acie) discedere; victorem se ferre.

Tillskrufva: cochleā claudere, adigere, astringere.

Tillskynda: inferre, afferre, offerre alicui alqd (damnum, dolorem); afficere alqm alqa re (damno, injuriā); t. ngn döden mortem afferre, offerre alicui; mortis alicui causam esse, exsistere; t. sig döden mortem sibi consciscere.

Tillskyndan, Tillskyndelse: på ngns t. impulsu alicujus; på hans t. har jag kommit hit illo auctore, illo adhortante, ab illo rogatus huc veni.

Tillskära: secare; secando fingere, aptare; t-n efter en liten måttstock minutus quidam; knappt t-n restrictus, angustus, modicus; rundligt t-n largus, amplus.

Tillsluta: claudere (januam, oculos); operire; t. ögonen för ngt connivere in alqa re; (indulgere vitiis alicujus); t. sina öron för sanningen ad veritatem aures claudere, (clausas habere), obsurdescere; auribus respuere; t. sitt hjerta för ngn alicui, ad alqd obdurescere; non moveri malis, precibus alicujus; petentem aspernari.

Tillslå: t. ngn ngt praeconis voce addicere alicui alqd.

Tillsläppa: sumptus praebere, subministrare.

Tillsmeta: oblinere.

Tillsnöra: astringere.

Tillspetsa: acuere, acuminare; exacuere.

Tillspika: clavis occludere.

Tillspärra: occludere; claudere.

Tillspörja: interrogare, rogare.

Tillstoppa: obturare; opplere; occludere.

Tillströmma: affluere; menniskor t-de (strömmade till) affluebant, undique confluebant homines; göromål t. negotia multiplicantur (negotiis obruor).

Tillstunda: instare (nox; partus alicui); appropinquare, adventare (mors, comitiorum dies); imminere, impendere (nära förestå); adesse (aderat finis, sc. vitae Augusti, T. Ann. I. 4); våren t-r ver appetit; nu t-r änden på all ting omnium rerum (dierum) finis appropinquat.

Tillstymmelse: principium; semen; – vestigium; ingen t. till fruktan nullum pavoris vestigium, nulla significatio.

Tillstyrka: suadere (alicui alqd, ut faciat alqd); auctorem esse (ut faciat, alicui); t. antagandet af ett lagförslag legem suadere.

Tillstyrkan: på ngns t. suasu alicujus; auctore alqo, suadente, hortante alqo.

Tillstyrkande: afgifva ett t. yttrande suadere (probare) alqd.

Tillstå: fateri, confiteri; t. sanningen verum fateri; t. sitt brott de scelere fateri; peccatum, de peccato confiteri; tvinga att t. confessionem l. ut confiteatur, exprimere, extorquere alicui; man måste t. non licet negare; fatendum est.

Tillstånd:

  1. 1. = (stånd), ställning, författning: status; condicio; fortuna; t-t är godt, dåligt res bene, male, melius, deterius se habet; den sjukes t. har bättrats aegro melius factum est; i detta sakernas t. in hoc tempore; haec cum ita sint; befinna sig i ett t. in alqo statu esse; bene, male se habere; (bene, male est alicui); t-t är oförändradt nulla facta est commutatio; nihil mutatum est; hurudant är t-t? quomodo vales?; satin salve? (i. e. huru står det till, huru mår du?); quo loco res est?; statens t., det allmänna t-t res publicae; fortuna reip. (afflicta est – är dåligt); ett t. af fullkomlig förtviflan, afmattning, svaghet summa desperatio, summa defectio, summa infirmitas; helsotillstånd = valetudo; (salubritas).
  2. 2. = tillåtelse: venia; med ngns t. veniā, permissu, concessu alicujus; permittente alqo; gifva t. till ngt veniam dare, permittere, concedere ut fiat alqd; utan ngns t. injussu alicujus; (sine numine meo, Vg.).

Tillstädes: vara t. praesentem esse; adesse; alicui rei (vid ngt) interesse; t. komma venire (in rem praesentem).

Tillstädja: permittere, concedere; veniam dare; icke t. vetare; prohibere.

Tillställa:

  1. 1. = skicka, öfverlemna ngt åt ngn: mittere, tradere, (tradendum curare), dare alicui alqd.
  2. 2. (= laga att ngt sker, anordna): facere; parare; celebrare (fira); creare, moliri, machinari (anstifta); concitare, movere (sätta i rörelse, i gång); t. bröllop nuptias facere, parare; t. gästabud convivium parare, apparare; t. förargelser negotia creare, facessere alicui; t. uppror seditionem movere, concitare; jfr Ställa till.

Tillställande se Tillställning, 1.

Tillställare: af gästabud qui facit, parat convivium (den som gör, bekostar – caenae pater, Hor.); instructor, designator (convivii, funeris = anordnare); upprorets t. seditionis auctores, concitatores (sceleris molitor, Sen.; sator sartorque scelerum, negotiorum, L.).

Tillställning:

  1. 1. ss. handlingsord: apparatus; paratio, instructio; för t. af lekar ad ludos parandos; medels t. af uppror seditione movenda, mota.
  2. 2. om det, som tillställes:
    1. a. = festlig t., gästabud: apparatus (magnificus, splendidus – präktig, lysande); convivium, epulae (göra en t. för ngn – in honorem alicujus instruere, celebrare –; honori alicujus tribuere –, T. Ann. VI. 50); ludus, ludi (spel, folknöje); gör inga t-r för min räkning noli meā causā sumptus facere (Pt. Mil. ).
    2. b. = krångel, ”konster”: turbae; fabricae (Pt.); machinae; artes; hvad är detta för t-r quid hoc turbarum, negoti est?; detta är Palaestrios t-r hae Palaestrionis fabricae, artes, inventa sunt; listiga t-r artes, fraudes, machinae; försåtlig t. insidiae.

Tillständig:

  1. 1. som tillkommer ngn: qui est alicujus (meus, tuus).
  2. 2. = tillåten, passande: justus; concessus; decōrus; det är icke t-t non decet, non licet.

Tillstänga: claudere; occludere.

Tillstöta: accedere (febris accessit); intervenire, supervenire; accidere, incidere (i allm. = inträffa); i fall ngt oväntadt skulle t. si quid inopinati, praeter opinionem acciderit –; om icke ngt nytt t-r nisi quid novi accesserit l. inciderit –.

Tillsyn: cura; custodia; hafva t. öfver ngt tueri alqd; curam gerere rei; hafva t. öfver barn mores puerorum regere; hafva t. vid, öfver ett arbete operi praeesse.

Tillsäga: nuntiare, dicere alicui; t. ngn hvad klockan är horam, horas nuntiare alicui; t. ngn att infinna sig dicere, edicere alicui, monere alqm, ut adsit; jubere alqm adesse; t. ngn att vara tyst silentium imponere alicui; jubere alqm tacere; t. ngn att låta bli vetare alqm facere alqd; t. ngn sin nåd promittere se alicui propitium fore.

Tillsägelse: nuntius; admonitio (= tillrättavisning); komma utan t. non admonitum venire; jag har fått t. att komma jussus sum venire; mihi nuntiatum est, ut veniam; få t-r (tillrättavisningar) admoneri; verbis castigari.

Tillsätta:

  1. 1. = tillägga, -foga, iblanda: addere; adjicere; admiscere.
  2. 2. = uppoffra: t. lifvet (på ngt) vitam dare rei; vitam profundere; i allm. = dö: mori; interire; – t. sin förmögenhet, penningar på ngt patrimonium profundere alqa re (inconsulte largiendo, C.), effundere, impendere in rem, consumere in re; jfr Sätta till.
  3. 3. = förordna, utnämna till ngt: constituere (regem, C. de Off. II. § 41); legere, creare; designare; muneri praeficere, praeponere; t. senatorer senatores legere, in senatum legere, allegere; t. augurer augures cooptare; (jfr Sätta till, Välja); – t. ett embete legere, qui muneri praesit; – embetet är ej tillsatt vacat munus (jfr Besätta).

Tillsättning:

  1. 1. = tillfogande, tillsats: adjectio; admixtio.
  2. 2. = utnämning, förordnande, besättande af plats: creatio; designatio.

Tilltag: facinus; ausum.

Tilltaga: augeri; crescere; t. med hvar dag in dies augeri; t. i ålder adolescere (adolescit, corroboratur aetas alicujus); aetate confirmari; t. i styrka confirmari; evalescere; t. i makt potentiā, opibus augeri; t. i insigt, lärdom scientiā, doctrinā augeri; smärtan t-r ingravescit dolor; vid t-nde ålder ingravescente aetate.

Tilltagen: (ad modulum alqm factus); smått t. minutus; allt är stort t-t omnia magna, ampla sunt.

Tilltagsen: audax; ferox; confidens; protervus (oförsynt).

Tilltagsenhet: audacia; ferocia; confidentia (sjelftillit); protervitas.

Tilltal:

  1. 1. i allm.: appellatio; alloquium (L.); med vänligt t. söka vinna blande appellando delenire animos; vänlighet i t. comitas affabilitasque sermonis.
  2. 2. = tillrättavisning: admonitio; reprehensio.
  3. 3. = Åtal.

Tilltala:

  1. 1. i allm.: appellare, compellare, alloqui alqm.
  2. 2. t. = tillrättavisa för ngt: compellare; admonere; reprehendere alqm ob rem, in alqo alqd.
  3. 3. = åtala: appellare de re (alii plectuntur, alii ne a-antur quidem, C.); compellare (lege; crimine); accusare; in jus vocare; arcessere; t-d för stöld furti accusatus, arcessitus.

Tilltalande: gratus; jucundus; blandus; hafva ett t. yttre grata specie, facie esse; oris specie commendari; en bok af ett t. innehåll liber jucundus.

Tilltomta: domus aream designare, determinare.

Tilltro: exspectare (e-es eadem a summo minimoque poēta, Juv.); sperare, timere alqd ab alqo; putare, credere alqd inesse in alqo (tantum scientiae inesse in oratoris instrumento non putabam, C.), alqm alqd posse, facturum esse; jag tilltror honom ej så mycket tantum ei non tribuo; jfr Tro (ngn om ngt).

Tilltro sig: confidere, fidere –; tantum sibi sumere, ut –; audere; t. sig för mycket nimium sibi tribuere; nimis confidere; jag t-r mig ej att afgöra edra tvister non ego mihi tantum sumo, ut vestras lites dijudicem; non ego is sum, qui vestras controversias dirimere audeam.

Tilltrotsa, Tilltruga sig: minis extorquere, impetrare.

Tilltrycka: comprimere; claudere.

Tillträda:

  1. 1. t. embete: inire, adire, occipere (L.) magistratum, consulatum; t. regeringen regnare, imperare incipere, occipere (L. I. 32; 49); rerum, regno potiri, imperium accipere (T.); t. en förvaltning, en egendom administrationem, rem administrandam suscipere; aggredi, accedere ad –; t. arf hereditatem adire; t. embete efter ngn alicui succedere; t-nde, afträdande prokonsul succedens (successor), decedens p.
  2. 2. t. (biträda) ngns mening: accedere ad sententiam alicujus; assentiri alicui.

Tillträde:

  1. 1. till en person l. ett ställe: aditus; adeundi copia, potestas; fritt, lätt t. liber, facilis a.; hafva t. till ngn aditum habere ad alqm; lemna ngn t. alicui aditum dare, concedere; admittere alqm; sui copiam praebere; få t. admitti, intromitti; (aditus patet alicui); skaffa ngn t. aditum patefacere, parare, impetrare alicui; förmena ngn t. aditu prohibere, excludere alqm.
  2. 2. till ett embete: initium (magistratus, imperii, principatus; – idem dies accepti imperii princeps et vitae supremus, T.); vid hans t. till regeringen primo imperii die; cum imperium capesseret.

Tilltufsa: corrugare; male habere.

Tilltvinga sig: vi, minis, invito alqo capere, parare alqd; t. sig ett medgifvande af ngn alicui extorquere, exprimere, ut concedat, fateatur; t. sig aktning etiam invitos ad sui reverentiam adducere, cogere, deducere; t. sig uppmärksamhet oculos, aures hominum ad se convertere.

Tilltvåla: eg. = sapone perfricare; oeg. = asperis verbis defricare (Lucilius multo sale defricuit urbem, Hor.), perstringere; increpare alqm; acerbe invehi in alqm.

Tilltyga: illa t. male habere; vexare; male mulcare (prygla); corrumpere.

Tilltänkt: cogitatus; meditatus.

Tilltäppa: occludere, claudere.

Till vara: taga sig t. cavere; cautionem adhibere; videre, ne –.

Tillvarataga: servare; asservare.

Tillvarelse: hela t-n omnis rerum natura; (vita).

Tillvaro (eg. Tillvara): tro på Guds t. Deum esse credere, putare; detta är det starkaste beviset för gudars t. hoc firmissimum affertur, cur deos esse credamus; sjelfva hans t. är osäker ne esse quidem constat.

Tillverka: facere; conficere; fabricari (timra, smida o. dyl.); t. skor, kläder pallium, soccos conficere (C. de Or. III. 126), soleas facere (Hor.).

Tillverkning: confectio; fabricatio.

Tillvexla sig: permutare alqd alqa re.

Tillvinna: sibi (l. alicui) conciliare alqd (studia hominum – sympatier); complecti, allicere, adipisci (studia hominum, C. de Off. II. § 19, 20 ff., 29); capere (ibdm 32), comparare, movere (benevolentiam alicujus); t. sig uppmärksamhet hominum oculos, aures in se convertere (audientiam sibi facere; attentos facere auditores); t. sig förtroende fidem sibi conciliare.

Tillvita: vitio, culpae, crimini dare, vertere, tribuere alicui alqd; alqd in alqo reprehendere; arguere.

Tillvitelse: crimen; opprobrium.

Tillväga: appendĕre.

Tillvägabringa: facere (fecit conjurationem nobilitatis, Cs.).

Tillvälla sig: sibi assumere, sumere, sibi arrogare, sibi vindicare (jus, potestatem l. quasi suo jure alqd); asciscere; sibi asserere (Ov. – ne laudes assere nostras); usurpare (civitatem Romanam).

Tillvänja: assuefacere.

Tillväxa: crescere (urbs); accrescere; augeri; om lefvande subjekt: adolescere.

Tillväxt: incrementum; accretio; stäld på t. ad incrementum servatus, reservatus.

Tillydande: attributus; subjectus.

Tillåta:

  1. 1. i allm.: pati, sinere (alqm facere, alqd fieri); permittere, concedere (ut fiat, faciat); veniam dare; det t-es, är t-et licet; om förhållandena t-a si tempora sinent, si per tempora licuerit –; tillåt mig att fråga sine quaeram; må det t-s liceat –.
  2. 2. t. sig: audere; sibi sumere (jus, licentiam); jag t-r mig att fråga quaerere (scire) velim; liceat quaerere; – att betvifla equidem dubitaverim; t. sig många friheter multa audere, licentius facere.

Tillåten: permissus; concessus; licitus; det är t-t licet.

Tillåtelse: venia; med ngns t. veniā, permissu alicujus; med din t. vill jag säga pace tua dixerim; utan min t. me non permittente; injussu meo; me invito.

Tillåtlig se Tillåten.

Tilläfventyrs: fortasse; forsitan.

Tillägg: additamentum; appendix (bihang); accessio; göra ett t. i sitt testamente alqd testamento, in t-o addere; med det t., att – addito –, cum adderet –; jfr Tillägga.

Tillägga:

  1. 1. = foga, lägga till: addere (dixit se pluris aestimare: addidit centum milia); adjicere; adjungere; i bref t. ascribere (t. ex. salutem – helsning); lägg härtill adde (ductus aquarum, derivationes fluminum –, C. de Off. II. 14); accedit, quod –; adde, quod – (assidua rapitur vertigine caelum, Ov.); han tillade, att han var beredd – addidit se paratum esse –; det t-es, sagan t-er addunt, additur fabulae – (L.).
  2. 2. = tilldela, tillskrifva (jfr dessa verb): tribuere; attribuere; assignare; ascribere; t. ngn, sig förtjensten af, skulden för ngt alqd laudi, vitio tribuere alicui, sibi; man t-r honom det yttrandet, den önskan ferunt eum dixisse, optasse.

Tillämna: cogitare, in animo habere, parare; det (rysligt) t-de kriget id quod parabatur l. quod minabantur, gesturi erant, bellum.

Tillämpa: adhibere, accommodare, transferre, referre alqd ad rem; praktiskt t. ad usum transferre, adhibere; t. en lag legem servare, observare, ad usum, ad rerum veritatem transferre; uti lege; ad res judicandas legem adhibere; ad legem referre, revocare omnia; t. ett yttrande på ngt transferre (quod ab Ennio positum in una re, transferri in multas potest, C. de Off. I. § 54); t. på sina förhållanden det, som säges om den andre quae de altero (dicuntur), ad suas res revocare (C. de Or. II. 211).

Tillämpning: accommodatio; translatio; relatio; i den praktiska t-n in rerum usu l. tractatione; in veris causis; när man kommer till t-n – cum ad veras res l. causas ventum erit –; lagarnes t. legum observatio, ad causas accommodatio, ad usum translatio; t-n är lätt, mångfaldig, vidsträckt quo spectet, non obscurum est; ad multas res pertinet, transferri potest; latissime patet; det har ingen t. på oss ad nos non pertinet l. transferri potest; nos ea lege non tenemur.

Tillämplig: qui transferri, accommodari potest; i t-e delar in iis partibus, quae ad hanc rem pertinent l. transferri possunt.

Tilländalöpande, Tilländalupen: cadens, vergens (annus); proximus, (proxime praeteritus).

Tillärna: cogitare, meditari, in animo habere; velle; jfr Tillämna.

Tillöfvers (Till öfvers): vara t. superesse; supervacaneum esse; hafva ngt t. habere, quod supersit.

Tillökning: accessio; incrementum; få en t. augeri.

Tillönska: optare; precari; t. allt godt omnia fausta optare alicui.

Tillönskan: optatio; votum; han skildes från mig under t. af Guds välsignelse a me discessit, cum mihi Deum propitium optaret; jfr Önska.

Tima: accidere; fieri; (geri).

Timglas: clepsy̆dra.

Timjan: thymus.

Timlig: mortalis (m-e est quod quaeris opus, mihi fama perennis quaeritur –, Ov.); terrester (haec t-is vita, C.); humanus; det t-a res humanae (res h-as contemnere, despicere), mortales; det t-a goda, t-a egodelar bona terrestria (caduca, fragilia).

Timlighet: t-n haec (terrestris) vita.

Timme: hora; (tempus); half t. semihora; på, inom, om en t. horā, intra horam, post horam; två gånger i t-n bis in hora; för hvar t. in horas; min siste t. extrema hora (Ppt.); extremum vitae tempus.

Timmer: materia; lignum; tigna.

Timmerflotte: lignorum ratis.

Timmerman: materiarius; faber tignarius.

Timmermästare: magister fabrorum.

Timmerstock: tignum.

Timra: fabricari.

Timslag: pulsus horologii.

Timvis: in horas.

Timvisare: (horarum index); gnomon.

Tina: (t. upp) solvi; liquefieri; liquescere.

Tindra: micare; fulgere; splendere; t-nde vred irā inflammatus.

I. Ting: res; all t. omnia; omnes res; all t. har sin tid suum cujusque rei tempus est; ingen t. nulla res; nihil; det gör ingen t. nihil refert l. interest; någon t. aliquid; icke – någonting nihil; non – quidquam; t-ns natur, väsende rerum natura; de skapade t-n res mortales; (res creatae); en jämmerlig och usel t. är lifvet vita miseriarum plena est.

II. Ting (Thing): conventus (juridicialis); hålla, sitta t. conventum agere; (jus dicere); när veld står på t-t, är ofärd nära juris aequabilitate continetur res publica; judiciis corruptis resp. salva esse non potest.

Tinga: conducere; pacisci; t. bort locare.

Tingest: (res parva); flugor äro förargliga t-r muscae odiosae bestiolae.

Tingsdag: dies fastus; (dies forensis).

Tingsfred: pax fori, conventūs.

Tingshus: curia.

Tingslag: jurisdictio.

Tingssal: atrium, (judiciarium).

Tingsställe: forum.

Tinne: pinna (muri).

Tinning: tempus.

Tio: decem; tio på hvarje deni; tio gånger decies.

Tiofaldig: decemplex.

Tiohörnig: decagōnus.

Tiomannaråd: decemvirale collegium.

Tiomän: decemviri.

Tionde, adj.: decimus.

Tionde, m.: decuma, oftare pl. decumae; betala, gifva t. d-am dare, pendere; få, utkräfva t. accipere, exigere; bortarrendera t. vendere, locare; arrendera conducere.

Tiondearrendator l. Tiondeförpaktare (i romersk provins): decumanus, (publicanus); redemptor decumarum.

Tiondegifvare: arator (qui decumas pendit; jfr C. in Verr. Acc. III.).

Tiondesäd: frumentum decumanum.

Tioårig, Tioåring: decennis; decem annos natus; decem annorum puer.

Tioårsperiod: decennium.

Tipp: extremitas; extremum; jfr Nästipp, Örtipp.

Tirad: verborum ordo; verba; utsliten t. verba decantata; cantilena.

Tisdag: dies Martis.

Tissel: susurrus.

Tissla: susurrare.

Tistel:

  1. 1. = vagnsstång: temo.
  2. 2. en växt: carduus.

Titan: Titan.

Titanisk: Titānum similis.

Titaniskt: Titanum more, modo.

Titel:

  1. 1. boks t.: index (C. de Or. II. 61; Su. Cal. 49, Claud. 38); titulus; inscriptio; hafva till t. inscribi, inscriptum esse (de amicitia alio libro dictum est, qui inscribitur Laelius, C.; liber inscriptus est Hortensius, id.); gifva till t. inscribere (Laelium; de rebus illustribus).
  2. 2. = rubrik, moment (af lag l. dyl.): titulus (Jct.).
  3. 3. persons t.: appellatio, nomen; honos, dignitas (rang, värdighet); t. af pretor, tribun a. l. n. praetoris, tribuni (T. Ann. III. 56 id summi fastigii vocabulum Augustus repperit, ne regis aut dictatoris nomen assumeret et tamen appellatione aliqua cetera imperia praemineret); hög t. appellatio, nomen splendidum, gloriosum, insigne; tom t. inane, vanum nomen (jactas et genus et nomen inutile, Hor.); hafva t. af pretor praetorem appellari; praetoris nomen gerere.

Titelblad: pagina indice libri inscripta l. quae indicem libri habet; frons libri.

Titelsjuk: nominum splendidorum cupidus; honorum cupidus (rangsjuk); ambitiosus.

Titelsjuka: splendidorum l. inanium nominum, appellationum cupido; honorum cupido (miserrima omnium est ambitio et cupido honorum).

Titelväsende: dignitatum (et honorum) nomina.

Titt: aspectus; göra en t. in till ngn visere alqm, ad alqm.

Titta: (leviter, furtim, curiose) aspicere, intueri alqd (på ngt); t. inte på mig noli me aspicere; t. fram prospicere; solen t-r fram sol e nubibus emergit, exit; säden t-r fram provenit; t. in till ngn visere alqm, ad alqm (Pt.); t. ut prospicere.

Titulera: nomine alqo, alqm (consulem, tribunum) appellare, salutare alqm.

Titulär: nomine tantum.

Tjena:

  1. 1. t. i ett hus, t. en husbonde: servire (hero, domino ngn, hos ngn); operam praebere, locavisse alicui; famulari (intr.); in famulatu (tjenares stånd) esse; ministrare alicui (betjena ngn).
  2. 2. t. ss. krigare: militare; stipendia mereri l. facere; t. under ngn alqo duce, sub alqo militare, alicujus signa sequi; t. ss. centurion ordinem ducere; hafva t-t ut (militaria) stipendia emeritum esse, confecisse; hafva t-t i 20 år vicesimum stipendium habere, explevisse.
  3. 3. t. staten: reipublicae (patriae) servire, se dare, operam dare; rempublicam gerere; med alla krafter och medel t. fäderneslandet in republ. omnem curam, cogitationem, operam ponere.
  4. 4. t. ngn = visa tjenst, vara till tjenst, gagna: officium praestare alicui, o. conferre in alqm; servire, inservire (egna, hängifva sig åt) alicui; prodesse alicui; juvare alqm; operam praebere, utilem, utilitati esse alicui; t. ngn med ngt alqd commodare, praestare alicui, alqa re juvare, prodesse; t. med råd och dåd consilio et operā juvare, prodesse; t. ngn med penningar pecuniam commodare alicui (quidquid sine detrimento c-ari potest, id tribuatur vel ignoto, C.); hvarmed kan jag t. quid ego tibi praestare l. commodare potero?; qua in re tibi prodesse l. utilis esse possum?
  5. 5. t. till l. såsom ngt: esse med två dativer: t. till exempel, varning, stöd, ursäkt exemplo, documento, adminiculo, excusationi esse; det t-r till intet nihil prodest; nil attinet (med inf.); hvartill t-r det att dölja sanningen quid prodest, quid attinet, quid juvat verum dissimulare?; till intet t-nde ad nullam rem utilis; prorsus inutilis; vanus; inanis; låta ngt t. sig till varning moneri alqa re.

Tjenare:

  1. 1. husbondes: servus; famulus; minister (uppassare); taga på sig en t-s skepelse servi loco esse; in famulatu esse; trogen, nitisk t. fidelis, sedulus servus; vara ngns t. servire alicui, apud alqm.
  2. 2. statens, furstens t.: ii, qui gerunt, administrant rem publicam; imperii, regni, regis ministri; embetsmans t. apparitor.
  3. 3. i helsningar: er tjenare, ödmjukaste t. salve, domine; vale, domine (jfr dominus i Lat. Lex.).

Tjenareskara: familia; famuli.

Tjenarinna: ancilla; famula.

Tjenlig: utilis; commodus.

Tjenlighet: utilitas; commoditas.

Tjenst:

  1. I. subjektivt = att tjena; tjenande:
    1. 1. i allm.: opera; erbjuda ngn sin t. operam offerre alicui; vara, stå till ngns t. operam dare, praebere alicui; servire, praesto esse alicui; min vagn står till er t. reda mea, ut velitis, utimini; jag är till er t. vester sum; en ego; vobis me totum trado; ad vestros nutus paratus sum.
    2. 2. = tjenares ställning i ett hus: famulatus; (ministerium, -a); söka t. operam offerre domino; taga t. hos ngn operam locare, in famulatum se tradere domino.
    3. 3. gifva sig i, inträda i statens t.: rempublicam capessere; reip. se dare; vara i statens t. in rep. versari; remp. gerere, administrare; utträda ur statens t. e reipublicae muneribus in otium recedere.
  2. II. t. som göres, skötes, förrättas: ministerium (förrättning ss. minister i. e. ngns tjenare, biträde); officium (så väl = förrättning, pligt, syssla, som = vänskapstjenst); negotium (göromål, pligtgerning); munus (åliggande, befattning); hård, simpel t. durum, grave, sordidum ministerium; (durus labor, durum opus); göra t. officio, munere fungi; munus exsequi; partes suas tueri; göra t. som centurion ordinem ducere; göra t. som notarie scribae munere fungi; benen vilja ej göra sin t. pedes munus suum exsequi non possunt; – söka en t. munus petere; en god, inbringande t. munus fructuosum, quaestuosum; försumma sin t. muneris officia negligere; muneri deesse; t-n går framför allt oportet muneri posthaberi omnia; t-n kallar officium vocat, monet –; lefva för sin t. muneri (reip.) se totum dedisse; vara utan t. vacare; – visa, göra ngn en t. officium facere, praestare alicui; o. conferre in alqm; stora, ömsesidiga, kärkomna t-r magna, mutua, grata officia; vedergälla en t. officium, beneficium reddere, gratiam referre; den ena t-n gör den andra fal officiis obligamur; du skall göra mig en stor t., om du kommer gratissimum mihi feceris, si veneris; visa ngn den sista t-n justa facere, solvere alicui; suprema solvere.

Tjenstaktig: plenus officii; officiosus; facilis; commodus; ad officia (praestanda) paratus; qui officiis praestandis delectatur; sedulus (beställsamt t.).

Tjenstaktighet: officium; sedulitas (officiosa s., Hor.); officiosa comitas l. facilitas; ad officia praestanda promptus, paratus animus.

Tjenstaktigt: officiose; sedule.

Tjenstbar: ad munus fungendum habilis, idoneus; t. ålder aetas integra.

Tjensteande: genius (jfr famulus, Vg. Aen. V. 95); *angelus.

Tjenstebevisning: officium.

Tjenstefel: vitium in munere administrando admissum.

Tjenstefolk: familia; famuli.

Tjenstehjon: famulus, -a; opera.

Tjensteman: qui munere fungitur alqo; statens t-män ministri reipublicae, publici, civitatis, ii qui gerunt rempublicam, qui in republica versantur.

Tjenstepiga, Tjensteqvinna: ancilla; famula.

Tjenstfri: munere vacuus, vacans, liber; vara t. vacare.

Tjenstfrihet: muneris vacatio; (otium).

Tjenstfärdig: sedulus; officiosus.

Tjenstförrättande: qui alterius vicibus fungitur; vicarius.

Tjenstförrättning: muneris officium; negotium.

Tjenstgöra: fungi munere, officio, publico negotio; munus exsequi, administrare; t. ss. notarie scribae munere l. officio fungi; scriptum facere; pro scriba esse; t. för ngn vicibus alicujus fungi.

Tjenstgöring: opera; muneris administratio, functio; i konkretare mening: negotium; officium; svår, lätt t. gravia, facilia officia, negotia; efter 20 års t. post XX annos publicis negotiis datos; oförvitlig t. integra muneris administratio; summa in munere gerendo integritas; efter slutad t. för dagen diurnis negotiis perfectis, perfunctus.

Tjenstledig: otiosus; munere, negotiis vacuus, liber, vacans; vara t. vacare; otiosum esse.

Tjenstledighet: muneris vacatio; otium; få t. vacationem impetrare; bevilja t. vacationem dare (otium facere) alicui.

Tjenstpligt: muneris officium.

Tjenstskyldig: ad officium l. officio obstrictus, astrictus, obligatus.

Tjenstvillig se Tjenstaktig.

Tjenstår: annus muneri administrando datus.

Tjock: crassus; densus, spissus (t. till konsistensen); amplus (vid); pinguis (fet); tre tum t-t träd arbor digitos tres crassa (Cs.); t. bok magnus codex; t. och fet (crassus ac) pinguis; t. luft crassus, densus (concretus) āer; t. skog silva densa, spissa; t. dimma densa caligo; t-t tyg pannus crassus (crassum filum); dum och t. tardus ac pinguis, crassus (jfr Hor. Sat. II. 6. 14; crassā, pingui Minerva = enfaldig).

Tjocka: nebula marina.

Tjockhet: crassitudo (= tjocklek – parietis); (densitas, spissitas = täthet).

Tjockhufvad:

  1. 1. eg.: capito; crasso capite.
  2. 2. oeg. = dum: tardus, pinguis (Hor. Sat. I. 3. 58).

Tjocklek: crassitudo; amplitudo (omfång).

Tjockna: crassescere; condensari; luften t-r in nubes cogitur āer (Vg.); densantur nubes.

Tjockt: crasse; spisse; dense; t. och dumt crasse; stolide; inepte.

Tjog: ett t. ägg viginti ova.

Tjuder: numella.

Tjuderpåle: palus numellae.

Tjudra: numellā vincire.

Tjuf: fur.

Tjufaktig: furax.

Tjufaktighet: furacitas.

Tjufband: fures; manus furum.

Tjufgods: furtum.

Tjufgömmare: receptor (furum, furtorum).

Tjufhål:

  1. 1. = tjufnäste: receptaculum, latibulum furum.
  2. 2. carcer.

Tjufnad: furtum.

Tjufpojke: puer lascivus (quid – tibi, l-e puer, cum fortibus armis?, Ov.; barbam tibi vellunt l-i pueri, Hor.), improbus, protervus.

Tjufskytt: venator furtivus.

Tjufspråk: sermo furum proprius.

Tjufsrätt: stånda t. furti poenas dare.

Tjufunge se Tjufpojke.

Tjufveri: furtum.

Tjuga: furca.

Tjugo l. Tjugu: viginti; t. gånger vicies; t. på hvarje viceni.

Tjugoen: unus et viginti; viginti unus.

Tjugoförste: primus et vicesimus.

Tjugonde: vicesimus; hvar t. vicesimus quisque.

Tjur: taurus; ung t. juvencus.

Tjuraktig: pervicax; obstinatus.

Tjurfäktning: venatio.

Tjurhufvud jfr Tjuraktig.

Tjusa: delenire; capere; delectare; (obstupefacere); t. ormar angues effascinare; t-d af ngns skönhet venustate alicujus captus; medels vänlighet, nedlåtenhet t. comitate, blanditiis, benigna oratione delenire; näktergalen t-r oss med sin sång luscinia nos cantu delectat, tanquam obstupefactos tenet.

Tjusande: venustus; suavis; dulcis; t. behag summa (oris) venustas.

Tjusare, Tjuserska: qui l. quae omnes (venustate sua, sermonis suavitate, eloquentiā, cantu l. d.) captos, delenitos tenet; homo (mulier, puella) venustissimus, suavissimus.

Tjusning: delenitio.

Tjut: ululatus (canis, lupi); vindens t. venti strepitus, murmur; t. och gråt ejulatus (femineus ululatus, Vg.).

Tjuta: ululare.

Tjäder: tetrao.

Tjäll: tabernaculum.

Tjära, f.: pix (liquida).

Tjära, v.: pice linere, ungere.

Tjärbrännare: excoctor picis.

Tjärbränneri: picaria.

To: lana (rudis).

Tobak: *tabācum; nicotiana; röka t. fumum tabaci ducere.

Tocka: movere, summovere; t. dig cede! da locum!

Tocken (hvardagsspråk): istiusmodi; talis; t. stolle o hominem stolidissimum!

Toffel: solea; crepĭda; sandalium; klädd i t-r crepidatus, soleatus; stå under t-n uxoris imperio subjectum esse; uxorium esse; uxori parere; (jfr Ps.: solea, puer, objurgabere rubrā, sc. amicae).

Toffelregemente: uxoris l. feminae imperium.

Tofs: cirrus.

Tofsig: cirratus.

Tofvig: tortus, intortus, impeditus.

Tok:

  1. 1. om person: homo stultus, stolidus, ineptus; en god tok homo stultus, sed minime malus; vir bonus, sed nec acutus nec fortis.
  2. 2. prata tok: stulte, inepte loqui; nugari; gå på tok male geri, agi, evenire.

Toka: mulier stulta, inepta.

Tokeri: ineptiae; nugae.

Tokig:

  1. 1. = dåraktig, narraktig; förvänd: stultus, stolidus, ineptus; absurdus, perversus; pravus, insulsus (smaklös); t-t tal nugae; t-t råd stultum consilium; t-t sätt perversa ratio; t. historia absurda fabella; icke så t. haud absurdus.
  2. 2. = fånig, vanvettig: fatuus; insanus; amens; blifva t. insanire incipere; vara t. mente captum esse; insanire; furere.

Tokighet:

  1. 1. stultitia; perversitas.
  2. 2. insania; amentia.

Tokigt: stulte; stolide; inepte; absurde; bära sig t. åt stulte, inepte se, rem gerere; icke så t. haud absurde.

Tokprat: nugae.

Tokrolig: subabsurdus et facetus (jfr C. de Or. II. 274); scurrilis; jocularis.

Tolag: portorium.

Tolerans: facilitas, patientia (dissentientium l. in dissentientes, särskildt de rebus divinis – religiös t.); commoditas.

Tolerant: patiens, facilis, non acerbus; commodus, aequus; dissensionum, diversarum opinionum, diversorum morum, dissentientium l. -tes patiens, ferens; qui diversos mores hominum, diversas opiniones fert l. ferendas putat.

Tolf: duodecim; t. gånger duodecies; t. på hvarje duodeni; t. gånger t. duodecies duodeni; klockan t. på dagen hora sexta l. meridiana; klockan t. på natten secunda vigilia.

Tolft: numerus duodenarius; duodecim.

Tolfte: duodecimus.

Tolfårig: duodecim annorum (puer, bellum).

Tolk: interpres; tjenstgöra som t. interpretis officio, partibus fungi; pro i-te esse; medels t. samtala med ngn per i-em colloqui cum alqo; sanningens t. veritatis interpres l. nuntius; ögat är själens t. oculi sunt indices animi; göra sig till en t. för någras känslor quid sentiant, eloqui, enuntiare.

Tolka: interpretari; t. på latin (e, de graeco) in latinum convertere, vertere; (quae graece scripta sunt) latine reddere; t. (ɔ: tyda, förklara) interpretari, accipere (jag t-de hans tystnad så – cur taceret, hanc causam esse putabam, quod eum puderet fateri); t. de närvarandes känslor för ngn quid sentirent ii, qui aderant, eloqui.

Tolkning: interpretatio; jfr Öfversättning.

Tom (tomus; fr. tome), m.: pars; (volumen).

Tom, adj.: eg. och oeg.: inanis; vanus; vacuus; cassus (mera sällan oeg.); vastus (öde och tom); t. nöt nux inanis, cassa; t-t ax arista cassa, vana; t-t hus domus inanis, vacua; göra t-t hus omnia consumere; t. plats, t-t rum locus inanis, vacuus (ledig); inane (est in rebus i-e, Lucr.); t-a rymden inane; inanitas (C.); t. mage venter inanis, jejunus; – t. hjerna, t-t hufvud vertex vacuus (Hor.); ingenium stolidum, inops scientiae l. prudentiae; t-a ord verba inania, vana; inanis verborum sonitus; t-a löften promissa vana; promissorum vanitas; t. förhoppning spes vana, inanis; t-a fröjder vana gaudia; hur t-t är allt hvad verlden har o! quantum est in rebus inane! o inanes nostras contentiones!; det är t-t efter honom magnum sui reliquit desiderium.

Tombak: *metallum tombacĭnum; cuprum plumbo mixtum.

Tomhet: inanitas; vacuitas; allt är t. omnia vana, inania sunt; qvarlemna t., känsla af t. i själen in animo omnia vasta facere, cupiditatem inexpletam relinquere.

Tomhänd: inanis (eum ad mercaturam bonarum artium profectus sis, i-em redire turpissimum est, C.); vacuis manibus (philosophorum nemo non venientem ad se beatiorem dimittit, nemo quenquam vacuis a se manibus abire patietur, Sen. brev. vit. V. 14).

Tomrum: inane; locus inanis; t. mellan två ting intervallum.

Tomt: area (ponendāque domo quaerenda est area primum, Hor.); solum.

Tomte (Tomtegubbe, Tomtenisse): genius (lar) domesticus.

Tomtören: solarium.

Ton:

  1. I. eg.:
    1. a. i allm.: vox; sonus; vocis sonus, discrimen; modus, modi (= melodi); hög, låg ton vox acuta, gravis; högste, lägste ton summa, ima vox (modo s-a v-e, modo hac resonat quae chordis quattuor ima, Hor. Sat. I. 3. 7–8); stark, klar ton magna, clara vox; skärpa, höja, sänka t-n vocem intendere, tollere, premere, summittere (C. de Or. III. § 102); hålla t-n modum servare; falla ur t-n voce errare, aberrare; skalans 7 toner septem vocum discrimina, sonorum gradus; angifva t-n vocem praecipere; praeire (C. de Or. III. 225).
    2. b. = tonvigt, accent: accentus; lägga t-n på en stafvelse syllabam acuere; hafva t-n acui; hafva t-n på sista stafvelsen ultimam acutam habere.
    3. c. ton med afseende på uttrycket, som deri inlägges (C. de Or. III. § 215): vox; sonus; vocis sonus; i barsk, sträng ton severa, gravi voce; aspere; i ödmjuk, hotfull, stursk ton summisse, suppliciter, minaciter, ferociter; i ömklig ton miserabili, flebili voce; flebiliter; falla in i en annan ton vocem mutare, commutare; i hög, stolt ton magnifice, superbe.
  2. II. oeg.:
    1. 1. ton (i. e. karakter) af muntlig l. skriftlig framställning: sonus; habitus orationis et quasi color (C. de Or. III. 199 ff.); dicendi l. orationis genus, modus; sermo, oratio; (C. Brut. 100 oratio non ejus modi est, ut e pluribus confusa videatur: unus enim est totius – sonus – en ton genomgår det hela – et idem stilus; paululum se erexit et addidit historiae majorem vocis sonum – Antipater – anslog en högre ton –, C. de Or. II. § 54); än dyster, än lekande ton sermo modo tristis, modo jocosus; brefvet var skrifvet i vänlig ton epistola comiter scripta eran; jfr I. c.
    2. 2. umgängeston l. rigtning i allm. (ande): mos, mores; consuetudo; ratio (vivendi, agendi); god ton, goda tonen urbanitas; (humanitas folkvett); morum elegantia; det hör till god ton, strider mot god ton urbanitatis est; ad u-tem pertinet; ab urbanitate discrepat, abhorret; simpel ton mores sordidi; det råder en god (sedlig) ton bonus mos, bona consuetudo viget (jfr C. de Am. 37); en dålig ton råder corruptus mos, corrupti mores sunt; det är en dålig ton att tala illa om frånvarande pessima consuetudo est absentibus male dicendi; angifva t-n exemplo et auctoritate, quid agatur l. sentiatur, praecipere, ceteros movere; ducem et principem esse; han angaf t-n i samhället ad ejus exemplum l. mores omnes se accommodabant; illum auctorem sequebantur (jfr L. I. 21).

Tona: sonare.

Tonart: modus; gå i en t. modo alqo cani.

Tonfall: vocis clausula.

Tonfisk: thynnus.

Tonföljd: sonorum ordo, gradus.

Tongifvande:

  1. 1. eg.: qui sonum praecipit, inflat alicui.
  2. 2. oeg.: qui suo exemplo ceteros movet; quorum exemplum l. mores ceteri sequuntur l. imitantur.

Tonkonst: musice; musica (n. pl.).

Tonkonstnär: musicus (C. de Off. I. § 146).

Tonsättare: modulator; qui modos facit (C. de Or. III. 102).

Tonvigt se Accent.

Topas (en ädelsten): topazius.

Topograf: locorum descriptor; *topogrăphus.

Topografi: locorum descriptio; *topographia.

Topp, m.:

  1. 1. det öfversta af ngt: trädets t. arboris cacumen; bergets t. montis vertex; i trädets t. in summa arbore; på bergets t. summo monte; t-n af en hjelm apex galeae; tornets t. summa turris; från t. till tå a vertice ad talos; ab imis unguibus usque ad verticem summum (C. pro Rosc. Com. § 20); taga ngn i t-n comam alicujus vellere.
  2. 2. spetsigt (kegelformigt) föremål: meta; conus; turbo (snurra); en t. socker meta, conus sacchari; spela t. turbinem versare, verbere agere (Tib.).

Topp, interj. (= slå till, kör): spondesne?; cedo dextram!; age (age sis, roga, Pt. Capt. 179).

Toppa, Topphugga: decacuminare; cacumina praecidere.

Topprida: exagitare; vexare; ludere.

Toppsegel: suppărus, -um.

Tordyfvel: scarabaeus.

Torf: caespes igni alendo aptus; *turfa; humus turfa (jfr Torfva).

Torfbänk: sedile e caespite vivo.

Torfmosse: uligo (e qua turfa effoditur).

Torftak: tectum caespiticium.

Torftig: exilis; tenuis; pauper; (inops); t-a vilkor tenuis fortuna; res angustae; paupertas; t-t hus, bohag exilis domus (Hor.), tenuis, vilis supellex; t-a anlag tenue ingenium; t. stil genus dicendi exile, tenue, jejunum, aridum.

Torftighet: tenuitas; paupertas; exilitas.

Torftigt: exiliter; tenuiter; t. klädd veste tenui, sordida indutus; af naturen t. utrustad a natura tenuiter instructus; non satis naturae muneribus instructus; naturā tardior.

Torfva: caespes; – bo på sin t. in agello habitare.

Torg: forum (rerum venalium; f. boarium, olitorium, piscatorium); midt på t-t medio foro; gå tvärs öfver t-t transverso foro ire; föra till t-s (ad forum) advehere et (venale) exponere alqd (C. de Off. III. 51); oeg. = quae scit, eloqui; ostentare ingenium, doctrinam.

Torgdag: nundĭnae (-um).

Torgföra se Torg.

Torka, v.:

  1. 1. intr.: arescere (nihil citius lacrimā a-it, C.); serescere (Lucr.); siccari; t. bort, ut, in, i hop exarescere, inarescere; – oeg.: resan har t-t in iter non, nullum factum est; det t-r upp siccat.
  2. 2. tr.:
    1. a. = låta torkas, blifva torr: siccare (in sole vestem), exsiccare; bränntorka torrere; t-d säd tostae fruges; t-d frukt (poma passa), uva passa.
    2. b. t. ren, t. af, t. bort: siccare (cruorem veste, vulnera lymphis); tergere, abstergere, extergere (lacrimas; mensam); t. svetten af sig sudorem abstergere; t. sig om ansigtet, om händerna manus tergere. – oeg.: t. på sig en beskyllning crimen sustinere, suscipere; ad reprehensionem respondere non posse.

Torka, f.: siccitas caeli; sicca, arida (caeli) temperies.

Torkduk: sudarium.

Torkklut se Disktrasa.

Torkning: siccatio; hänga till t-s ad ignem, in sole suspensum siccare, siccari.

Torkugn: furnus.

Torkväder: sicca tempestas.

Torn, m.: acus fibulae.

Torn, n.: turris; bygga t. turrim excitare, educere; försedd med t. turrītus.

Torna sig: erigi, attolli (a-itur unda).

Tornera: armis ludere (ex equis); pugnae simulacra ciere (jfr Vg. Aen. V. 585 ff., der ett slags tornerspel beskrifves); oeg. = tumultuari; clamare.

Tornering, Tornerspel: belli simulacrum; ludus armatorum.

Tornfalk: falco tinnunculus.

Tornspira: turris apex.

Tornsvala: cypsĕlus apus.

Tornur: horologium turris l. in turri.

Tornväktare: speculator (e turri).

Torp: praediolum; agellus (coloni).

Torpare: colonus (sive reges sive inopes erimus c-i, Hor.; T. Germ. 25).

Torr:

  1. 1. eg.: siccus (ej våt; saftlös); aridus, torridus (förtorkad); t. luft, väderlek siccus āer, sicca tempestas, caeli temperies; t-a kläder vestis sicca; t. ved aridum lignum; t. mark siccum; vara på det t-a in sicco esse; siccum tenere; t-t (af vattenbrist lidande) land arida terra (Jubae tellus leonum arida nutrix, Hor.); med t-a ögon siccis oculis; mager och t. macie torridus (C.); gracilis.
  2. 2. oeg.:
    1. a. vara på det t-a, hafva sitt på det t-a: salvum, tutum, extra periculum esse.
    2. b. i andlig men.: t-t föredrag (talare) oratio arida, jejuna, exilis; t-t allvar austera severitas; t-t ämne res jejuna (C. de Or. III. 51); t-t förstånd sicca quaedam (jejuna quaedam) prudentia; t-a sanningen simplex, (nuda) veritas; t. qvickhet lenta quaedam (submorosa, stomachosa) dicacitas (jfr C. de Or. II. 279); den torraste prosa oratio (res) omnis poēticae suavitatis expers; t. filosof austerus, severus philosophus (Xenocrates severissimus p-orum, C.).

Torrhet:

  1. 1. eg.: siccitas (anni, agri); ariditas (agri).
  2. 2. i andlig men.: ämnets, föredragets t. rerum, orationis siccitas (C.), jejunitas, exilitas, tenuitas, (subtilitas).

Torrhosta: sicca tussis (sine pituita).

Torrländ: siccaneus.

Torrolig: austēre facetus l. ridiculus; austera, lenta dicacitate praeditus (jfr Torr, 2. b.).

Torrskodd: siccis calceis (l. pedibus).

Torrt: sicce (eg. och oeg.); aride; skrifva t. (sicce), jejune, exiliter scribere; svara, neka t. sine ambagibus, austere, aspere respondere, negare.

Torrved: aridum lignum.

Torrväder: sicca tempestas; siccitas.

Torrögd: siccis oculis.

Torsdag: dies Jovis.

Torsk: gadus.

Torsmånad: januarius (mensis).

Torta: (torta); placenta; scriblīta.

Tortera: torquere; cruciare.

Tortyr: tormenta; quaestio (per tormenta); underkasta t. per tormenta quaerere de l. ex alqo; eculeo imponere; jfr Pinbänk.

Tossa: rana.

Total se Fullständig.

Totalbelopp, Totalsumma: summa (summarum).

Totalt: plane; omnino; prorsus.

Totte: pensum.

Tradition: tradita fama, t. opinio, traditus mos; följa t-n famam (hominum) sequi (aut f-am sequere aut sibi convenientia finge, Hor.); hafva ngt af t-n famā (et auditione – hörsagan) accepisse alqd; af l. i t-n fortplantas perpetuā famā propagari, posteritati prodi; det är en t. fama est.

Traditionel: (a majoribus l. antiquitus) traditus; receptus.

Traf: gradus tolutilis (Varr.), citatus.

Trafik: commercium.

Trafikera: commeare; locum celebrare, frequentare; t-d ort locus celeber, celebratus.

Trafva:

  1. 1. = rida i traf: tolutim equitare, currere; citato equo vehi.
  2. 2. = lägga i trafvar: struem componere, in struem componere.

Trafve: strues; (meta = stack).

Tragedi: tragoedia; skrifva, författa t-r t-as facere, scribere; spela, uppföra t-r t-as agere; jfr i öfrigt Skådespel (fabula).

Tragediförfattare, Tragiker: tragicus.

Tragisk:

  1. 1. eg.: tragicus; t. skådespelare tragoedus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = högstämd, högpatetisk: tragicus; grandis; (plenum carmen).
    2. b. = sorglig, hemsk: tragicus (scelus, L.; jfr Lat. Lex.); funestus; tristis; atrox; dirus; miserabilis; han fick ett t-t slut tristem habuit vitae exitum.

Tragiskt: tragice.

Trakassera: negotia exhibere, facessere alicui.

Trakasseri: tricae; negotia; turbae.

Trakt: regio; tractus; loca (pl.); (vicinia grannskap); vacker t. amoena regio, loca; vild, bergig t. (bergstrakt) regio horrida, montuosa; ödslig t. loca, regio sola, vasta; t-n kring staden, vid hafvet loca urbi circumjecta, loca maritima; i t-n af Rom circa, prope Romam.

Trakta: appetere, affectare, concupiscere, captare alqd (efter ngt); t. efter folkgunst auram popularem captare; t. efter konungamakt, envälde regno studere, regnum affectare; t. efter ngns lif vitae alicujus imminere, insidiari; jfr Eftertrakta.

Traktamente: cibaria (Marquardt, Röm. Alt. III. 2. 82 ff.); viaticum.

Traktan: (appetitus); diktan och t. se Diktan.

Traktat:

  1. 1. = fördrag mellan stater: foedus.
  2. 2. = afhandling: libellus; disputatio.
  3. 3. = Traktering.

Traktatmessig: ex foedere; foederi conveniens.

Traktera:

  1. 1. = behandla: tractare; accipere (alqm); t. ett instrument fides pulsare; fidibus canere.
  2. 2. = undfägna: cibo, potu alqo excipere, invitare alqm; alqd apponere alicui.

Traktering: cibus; epulae; ciborum apparatus.

Traktör: caupo.

Trall: cantilēna; cantiuncula; den gamle t-n decantata formula l. ratio; decantata praecepta (Pt. Trin. 287).

Tralla: cantillare.

Tramp:

  1. 1. = trampande: (calcatio); medels t. calcando.
  2. 2. = trampa i väfstol l. dyl.: (insile), insilia (Lucr.); scabellum.

Trampa, f. se Tramp, 2.

Trampa, v.:

  1. 1. absolut: calcare, pede premere, obterere alqd; t. en väg c. viam (calcanda semel via leti, Hor.); t. drufvor uvas calcare; t. lera argillam calcare, subigere (medels trampning bereda); t. orgor follium vectes deprimere; t. hårdt, tungt graviter pulsare terram.
  2. 2. tillsammans med prepositioner:
    1. a. t. ned: occulcare, proculcare, obterere, proterere; t. ned skor calceos deprimere.
    2. b. t. på ngt: calcare, pede premere, obterere alqd.
    3. c. t. sönder: pedibus elidere, frangere; conculcare; conterere.
    4. d. t. under fötterne i oeg. mening: calcare, conculcare, proculcare, proterere (leges, libertatem, jura populi).
    5. e. t. ut: calcando l. pedibus complanare (utjemna), dilatare, extendere (utspänna, utvidga); delere, restinguere, exstinguere (utplåna, utsläcka); elidere (qväfva); t. ut sina barnskor ex pueris excedere.

Tramphjul, Trampqvarn: rota, mola, quae calcando versatur l. movetur.

Tran: adeps cetacea (balaenarum, phocarum).

Trana: grus.

Tranbär: vaccinium (oxycoccus).

Tranig: qui adipem cetaceam sapit l. olet.

Transitiv: transitivus (Priscian.).

Transparent: pellucidus.

Transpirera:

  1. 1. eg. se Utdunsta.
  2. 2. vulgari.

Transport: transportatio, travectio; vectura (fora); t. af summa från sida l. kolumn i räkenskap till annan: translatio; translata summa; – få t. = förflyttas till annat embete ad aliud munus transferri, vocari; alii muneri praefici.

Transportera: transferre; transportare; transvehere.

Transportfartyg: navis vectoria, oneraria.

Transportkostnad: vehendi pretium; vecturae merces.

Trapp (fågel): otis.

Trappa: scalae; gradus (pl.); gå t-n uppför scalas ascendere; kasta utför t-na per gradus dejicere; bo tre t-r upp in tertia contignatione, tribus scalis (Mt.) habitare; ärans t. honorum, dignitatis gradus.

Trappsteg: gradus.

Trasa: pannus; lacinia; cento; centunculus.

Trashank: homo pannosus, pannis obsitus; mendīcus.

Trasig: lacer, laceratus (vestis); pannosus, pannis obsitus (homo).

Traska: currere; t. i smuts, sand lutum, arenam arare.

Trassel: negotia (pl.); tricae.

Trassent: creditor syngrapharius l. ex syngrapha.

Trassla: t. in en sak rem implicare, impedire; t. in sig implicari; rem expedire non posse (angustis disputationibus illigati, C. de Or. II. 61).

Trasslig: implicatus; impeditus; difficilis.

Trast: turdus.

Tratt: infundibulum.

Tre: tres; tre åt gången terni; tre bref trinae literae; tre gånger ter; tre gånger tre ter terni; en tid af tre dagar, nätter, år triduum, trinoctium, triennium; alla goda ting äro tre ternario numero perficiuntur omnia.

Trea: ternio.

Tredje: tertius; för det t. tertio; tertio loco; tum (då primum och deinde föregått).

Tredjedel: tertia pars; triens.

Tredsk: contumax; pervicax; asper; refractarius.

Tredska: contumacia; pervicacia.

Tredskas: retractare; judicium recusare, imperium detrectare; t-nde gäldenär infitiator; (lentum nomen).

Tredskodom: absentis, vadimonium deserentis l. non obeuntis condemnatio (jfr C. pro Qu. § 51 ff.).

Tredubbel: triplex; trigeminus; t-t större triplo major.

Tredubbla: triplicare.

Tredäckare: qui trina constrata habet; (triremis).

Treenig: trinus (Deus, Eccl.).

Treenighet: trinitas.

Trefaldig: triplex; trinus (Cs.).

Trefaldighet: *trinitas.

Trefaldt: tripliciter; triplo (major).

Treflig:

  1. 1. = trefven, välmående: nitidus; pinguis.
  2. 2. synon. med angenäm, behaglig: jucundus; amoenus (locus); lepidus (sirlig, nätt); commodus (beqväm); festivus; gratus; t. bok liber jucundus; t. karl homo jucundus, comis, festivus, commodus, urbanus; t. flicka lepida puella; t-t sällskap, lag festivum, hilare convivium; hafva t-t tempus jucunde agere, degere; finna ngt t-t delectari alqa re (C. de Or. II. § 75; juvat, delectat alqm facere alqd).

Treflighet: jucunditas (C. de Or. I. § 27); amoenitas (loci).

Trefligt: jucunde; amoene; lepide; bo t. amoene, commode habitare; domicilium commodum, gratum habere.

Trefnad: jucunditas; festivitas; finna t. i ngt delectari alqa re; ingenstädes finna t. nusquam jucunde esse, delectari; störa t-n jucunditatem, hilaritatem (convivii) turbare, corrumpere.

Treformig: triformis.

Trefot: tripus.

Trefotad: tripes.

Trefva: t. på ngt temptare, contrectare alqd; t. efter ngt captare alqd; t. sig fram viam praetemptare (manu, baculo); manu praetemptante (viam) progredi.

Trefven (jfr Trifvas): pinguis; habitior; laetus (frodig).

Treggehanda (= tre slags): trium generum (homines), tria genera (hominum); på t. sätt tribus modis.

Trehöfdad: triceps.

Trehörnig: triquĕtrus; trigōnus; triangulus.

Trehörning: trigōnum; triangulum.

Treklufven: trifĭdus.

Tremastare: tribus mālis instructa navis.

Trenne se Tre.

Trens:

  1. 1. frenum.
  2. 2. funiculus (snöre).

Trepan (kirurgiskt instrument): terĕbra.

Trepanera: terebrā perforare.

Trepundig: trilibris.

Treroddare: triremis; trieris (navis).

Treroddarekapten: trierarchus; triremis praefectus.

Tresidig: (trium laterum); triangulus.

Treskifte: tripertitio.

Treskäftad: trilix.

Trespetsad: tricuspis.

Trespänd: trijŭgus.

Trestafvig: trisyllăbus; trium syllabarum.

Trestämmig: qui trium vocum discrimina l. triplex – discrimen habet.

Tretal: ternarius numerus.

Trettio: triginta; t. gånger tricies; t. åt gången triceni.

Trettionde: tricesimus.

Trettioårig: tricenarius (homo); triginta annorum (bellum, homo).

Tretton: tredecim (L.); – decem et tres, tres et decem (C.); t. gånger tredecics; terdecies; t. åt gången terni deni.

Trettonde: tertius decimus; decimus et tertius.

Treudd: tridens.

Treårig: trimus (puer); triennis; trium annorum.

Triangel: triangulum; trigōnum.

Tribun:

  1. 1. föreståndare för tribus: tribūnus (se Lat. Lex.).
  2. 2. = talareställning (tribunal): suggestus; tribunal; rostra; bestiga t-n in rostra escendere.
  3. 3. i en kyrka = apsis.

Tribunal: tribunal (i. e. upphöjning, på hvilken domarens stol – sella – stod); framkallas, framträda till ngns t. ad tribunal alicujus, in jus ad alqm citari, vocari, venire (se Lat. Lex.).

Tribunat: tribunatus.

Tribut se Skatt, Gärd.

Trifvas:

  1. 1. kroppsligen: vigere; bene valere; (ali et) crescere; en växt t-s bene provenit, crescit; (seges laeta est); en växt t-s bäst på en mark terram alqam, solum aliquod amat (Vg. Georg., Pn. XVI. 30), diligit, solo gaudet (Pn.); vinträdet t-s ej der vitis in ea terra non provenit; ea terra vites (vinum) non fert, non patitur, vitium impatiens est (T. Germ. 5); måtte du lefva och t. vivas, vigeas, floreas; t. af ngt (victu, cibo alqo) bene ali, confirmari, firmari, refici.
  2. 2. till sinnet: t. någonstädes delectari, libenter esse alqo loco; locus placet alicui; juvat, delectat alqm esse alicubi; t. vid ngt delectari, gaudere alqa re, libenter versari in re; icke t. på ett ställe l. vid en sysselsättning odisse locum, rem; locus, res odio, fastidio est alicui; loci, rei taedet alqm; t. tillsammans med ngn delectari consuetudine, moribus, sermone alicujus; bene convenit alicui cum alqo; icke kunna t. tillsammans med ngn mores alicujus ferre non posse; (non conveniunt mores aliquorum).

Trilla, v. tr.: volvere, rotare.

Trilla, v. intr.: volvi, volutari.

Trilla, f.: trochus.

Trilling: frater tergeminus.

Trind: teres; t. och rund teres atque rotundus.

Trippa: minuto gressu currere.

Trissa: trochlea.

Triumf: triumphus (segertåg på vagn); t. till fots l. till häst ovatio; hålla, fira t. triumphum agere, ducere; triumphare; (ovare); bevilja ngn t. triumphum decernere, dare alicui; föra ngt, ngn i t. in triumpho portare alqd, per t-m ducere alqm; intåga, återvända i t. ingredi, invehi, redire triumphantem; alicunde triumphum deportare; sjunga t. (ɔ: ropa Victoria) triumphum canere; (clamare: io triumphe); det var en t. för honom egregiam sane victoriam adeptus est; rem egregie gessit.

Triumfbåge: arcus triumphalis.

Triumfdrägt: insignia, ornamenta triumphalia.

Triumfera:

  1. 1. eg.: triumphare; ovare (jfr Triumf); triumphum ducere, agere; t. öfver ngn de, ex alqo triumphare, triumphum agere, reportare.
  2. 2. oeg.: gaudio triumphare, gaudere et t-are (C.); exsultare gaudio, victoriā; gloriari alqa re (öfver ngt); efferri gloriā alicujus rei; t-nde min vultus gaudentis, exsultantis, qualis gaudio, victoria exsultantium esse solet; man som t-at vir triumphalis.

Triumfport: porta triumphalis.

Triumfsång: cantus triumphantium; (epinicium); sjunga t. triumphum canere.

Triumfvagn: currus (triumphalis; jfr Ppt. IV. 3. 13 spoliis onerati Caesaris axes; ibdm 1. 11 currus; T. Ann. II. 41).

Trivial: quotidianus (alldaglig); vulgaris; decantatus (illa d-ta praecepta – utnötta l. utslitna).

Tro, v.:

  1. 1. = sätta tro till: credere, fidem habere; (confidere, fidere); tro mig mihi crede, crede mihi (i den förra ställningen ligger helt naturl. tonvigten på mihi); tro ngns ord l. ngn på hans ord, löften verbis, promissis alicujus credere, fidem habere; må man tro mina ord verbis meis fides esto; tro på Gud, så är du trygg Deo confide et tutus eris; om man kan tro ryktet si famae credere licet – (si qua fides famae est –); om man får tro Homerus, voro Grekerne talrikare än Troerne si Homero credimus – l. Graecorum, ut Homerus auctor est – l. Homerus auctor est Graecorum multo majorem quam Trojanorum numerum fuisse; tro ej hopen noli multitudini credere (Ps. Sat. 6); jag tror ej böljans falska lopp fallaci mari non credo (me committo; jfr Vg. nimium ne crede colori).
  2. 2. tro ngn väl, illa: bene, male existimare, sentire de alqo; multum, non multum tribuere alicui; magnam de alicujus facultate opinionem habere; confidere alicui, diffidere alicui, desperare de alqo; suspectum habere alqm.
  3. 3. tro ngt = hålla för sant: credere, putare, existimare alqd esse; tro på en Gud (= Guds tillvaro) credere, putare Deum esse; tro på sanningen af ngt credere alqd verum esse; tro på ett lif efter detta credere animos post mortem permanere, ad mortuos alqd pertinere; tro på spöken vagari animas mortuorum credere (esse aliquos Manes et subterranea regna – nec pueri credunt, Juv.); – tro sig förstå ngt sibi videri intelligere alqd; hvem skulle trott, tro, man skulle trott, tro quis crederet? quis credat?; crederes, credas.
  4. 4. tro ngn om ngt: alqd de alqo suspicari, sperare, ab alqo timere, metuere; credere alqm alqd fecisse, facere posse; tro Gud om godt optima spera a Deo; Deo confide!; jag t-de honom ej om så mycket tantam in eo esse facultatem non credebam; ett sådant brott hade jag aldrig t-t honom om tantum hunc sceleris admissurum non credebam (sperabam; tantamne in illo esse improbitatem!).

Tro sig:

  1. 1. = våga: audere; jag tror mig ej till att säga det bestämdt pro certo affirmare non ausim; kom, om du tror dig si audebis, venito.
  2. 2. tro sig väl: bene de semet ipso existimare; sibi fidere (qui sibi fidit, dux regit examen, Hor.).

Tro, f.:

  1. I. i subjektiv men.:
    1. 1. = förtröstan, tillit, förtroende: fides; fiducia; sätta tro till ngn, ngt fidem habere alicui; credere (rei); ngn finner tro fides est, habetur alicui; på god tro bona fide; simpliciter; ingenue; få tron i händerna rem eventu comprobatam videre; eventu admonitum non jam posse dubitare; tro på Gud, Kristus Dei, Christi fiducia; fast tro firma fiducia; tom, död tro vana, ignava (fides), fiducia.
    2. 2. = mening, förmodan: opinio; sententia; (spes; metus); tro på en Gud (Guds tillvaro) Dei (illa de Deo) opinio (detta är det starkaste beviset för vår tro på gudar hoc firmissimum afferri solet, cur deos esse credamus, C.); tron på ett lif efter detta opinio, spes immortalitatis; den gamla tron på spöken vetus illa superstitio, quod mortuorum animas l. animas sine corporibus vagari credebant; falsk tro falsa opinio; error; enligt min tro ut mihi quidem videtur; meā quidem sententiā; ingifva ngn den tron, att – alicui persuadere, esse –; det är min tro, att – equidem arbitror, existimo; sperare videor; kan tro scilicet; videlicet.
  2. II. i objektiv men.:
    1. 1. = redlighet, trohet (löfte): fides; min tro per fidem meam; (medius fidius); på heder och tro ex fide bona (C. de Off. III. 61); skänka ngn sin tro fidem spondere, obligare alicui (se promittere alicui); hålla tro (och lofven) fidem praestare, servare; in fide manere; (visa evig tro fidem sempiternam praestare); svika sin tro fidem fallere.
    2. 2. i teologisk men. = (tros-)lära: doctrina (ea, quae credunt Christiani); symbolum (Apostolicum).

Trofast: fidus, constans, certus (amicus c., Enn.); fidelis; plenus fidei; firmus; stabilis (amici f-i et s-es et constantes, C. de Am. 62); blifva t. intill ändan usque (ad finem) fidem servare, praestare; in fide manere.

Trofasthet: constantia.

Trofé: spolium, spolia (L. I. 10); tropaeum.

Trogen: fidelis; fidus; t. maka conjux fidelis, fidus, fida; t. vän amicus fidus, (certus; jfr Trofast); en sin herre t. tjenare servus domino fidelis; t. undersåte regi fidelis, bonus civis; t. vakt fida (religiosa, diligens) custodia; t. tystnad fidum silentium; t-t hjerta animus fidelis, constans; fidum pectus; t-t minne certa, firma (acris), tenax (Qu.) memoria; (jfr Hor. A. P. 336 – percipiant animi dociles teneantque fideles; ibdm 181); t. öfversättare fidus interpres (ibdm 133); t. öfversättning accurata interpretatio; blifva ngn t. fidem alicui (datam) servare, praestare; blifva sin pligt, föresats, sina åsigter t. in officio, in suscepto consilio, in sententia permanere, perstare; t. tjenst fidelis opera; för 10 års t. tjenst propter officium per X annos fideliter servatum.

Troget: fideliter; fide; cum fide; constanter.

Trohet: fides; fidelitas; constantia.

Trohetsed: sacramentum (eg. krigsed); svärja ngn t. in verba alicujus jurare (T. Ann. I. 7); låta ngn svärja t. sacramento adigere alqm.

Trohjertad: bonus; simplex et ingenuus; probus.

Trolig: credibilis; (probabilis; verisimilis); ad fidem pronus, proclivis (L.); det är t-t credibile est; credere, sperare licet; göra ngt t-t för ngn probare alqd alicui.

Troligen:

  1. 1. (gammaldags) = ärligt: probe; strenue.
  2. 2. = Troligtvis.

Troligtvis: credo; sine dubio; certe; t. är han borta credibile, verisimile est, credo eum abesse; abest, credo.

Troll: faunus; daemon; furia.

Trolla: artibus magicis, incantamentis (besvärjelser) uti.

Trollbok: liber magicus.

Trolldom: ars magica; magīa; veneficium.

Trolleri: veneficium.

Trollkarl: magus; veneficus.

Trollkäring: saga (Hor. Ep. II. 2. 208 ff.); maga; venefica.

Trollmedel: venenum; fascĭnum.

Trollpacka: saga; venefica.

Trollstaf: virgula divina.

Trolofning: sponsalia (facere, parare).

Trolofva: spondere, despondere, desponsare puellam alicui (med, åt ngn); t. sig med en flicka sibi despondere puellam; t. sig med en man viro sponderi.

Trolofvad: sponsus, sponsa; de t-de sponsi, consponsi.

Trolsk: veneficus; fallax.

Trolös: perfidus; perfidiosus; blifva t. fidem fallere, mutare, (frangere).

Trolöshet: perfidia.

Trolöst: perfide.

Tron:

  1. 1. eg.: solium (armstol – regale, regis; jfr Vg. Aen I. 506, VII. 169); sedes, sella curulis (sede regia, in sede regia sedere, L. I. 41. 6, 47. 8; sella curulis, toga praetexta, ibdm 8. 3).
  2. 2. metonym. = konungadöme: (redditus Cyri solio Phraates, Hor.); regnum; imperium; bestiga t-n regnum l. imperium, principatum adipisci (accipere), occupare; rerum potiri; innehafva, bekläda, sitta på t-n imperium tenere, obtinere; göra anspråk på, fika efter t-n imperium l. regnum sibi poscere, affectare (L. I. 46. 2); regno imminere; sätta ngn på t-n regnum, imperium dare (T. Ann. XII. 64), tradere, deferre alicui; störta från t-n solio depellere (T.), imperio (regno) exuere, privare; ex regno detrudere (C.), regno expellere; regnum extorquere alicui (L. II. 1); regnum l. imperium abrogare alicui (id. I. 59), (regem exigere, expellere); efterträdare på t-n regni succcssor.

Trona: regali sede sedere; – oeg.: in ejus vultu ac nutu residebat auctoritas (C.).

Tronarfvinge: heres regni l. imperii.

Tronbestigning: imperii initium (T. Ann. I. 9).

Tronföljare: regni successor designatus, destinatus (T. Ann. VI. 46).

Tronföljd: ordo successionis.

Tronhimmel: aulaea (n. pl.).

Tronledighet: interregnum.

Tronskifte: imperii translatio, mutatio; efter t-t translato imperio.

Trop: translatio; tropus.

Tropik se Vändkrets.

Tropisk:

  1. a. translatus, immutatus.
  2. b. = emellan vändkretsarne belägen: inter circulos solstitiales situs; qualis inter c. s. est, esse solet; t. hetta summus calor, fervor.

Tropligtig: ad fidem obligatus, obstrictus.

Tropp se Trupp.

Troppa af: agmine abire.

Trosartikel: *fidei (doctrinae divinae) articulus, locus, caput.

Trosbekännelse: *fidei professio.

Trosformel: *formula fidei.

Trosförvandt: *fidei communitate conjunctus.

Tross:

  1. 1. impedimenta; sarcinae (packning).
  2. 2. funis; rudens.

Trossbotten: tabulatum.

Trossdräng, Trosskusk: calo.

Trotjenare: servus l. minister spectatae fidei.

Trots:

  1. 1. ss. substantiv: contumacia; ferocia, ferocitas; asperitas (a-tis – puerilis – corrector); på t., ngn till t., i t. af ngns befallning spreto imperio, spreta voluntate alicujus; vetante, nolente, invito alqo; till t. af afundsgrinet licet irrideant invidi –; visa t. contumaciam adhibere (C.); ferociter se gerere.
  2. 2. ss. ett slags preposition i uttrycken:
    1. a. t. ngt = oaktadt, utan afseende på: t. konungens befallning spreto regio imperio; t. allt som blifvit skrifvet i denna sak – cum l. quamvis de hac re multa scripta sint –; t. alla sina svåra lidanden in summis doloribus –; t. det hårda vädret contempta hiemis l. caeli asperitate.
    2. b. t. ngn, t. en annan = utan att vika l. stå efter för ngn, så godt som ngn: han är så krigisk som t. någon tam est bellicosus quam qui maxime; ”han blef spak som t. en annan” tam mitis factus est quam qui mitissimus.

Trotsa:

  1. 1. t. ngn: contemnere; lacessere, provocare (utmana); non cedere alicui; t. faran periculum contemnere (deposcere, provocare, T. Germ. 11, Sen.); periculo se ultro offerre, inferre; jag t-r hvem som helst att göra det bättre nulli in hac re cesserim; cum quovis certaverim; neminem aemulum reformido.
  2. 2. t. på ngt: fidere alqa re; alicujus rei fiduciā efferri (tantane vos tenuit generis fiducia vestri?, Vg.), ferocire; superbire, gloriari alqa re; t. på sina krafter virium fiduciā efferri; t-nde på – subnixus (jfr Lat. Lex.), elatus, fretus alqa re; ferox, sublatus fiduciā alicujus rei.

Trotsig: contumax; ferox; (minax hotfull); t-t sinne, svar ferox animus, ferociter responsum; t. min vultus contumax; t-a ord verba contumaciae, ferociae plena; föra t-t språk ferociter loqui.

Trotsighet: contumacia; ferocitas, -cia.

Trotsigt: ferociter.

Trottoar: semita.

Trovärdig:

  1. 1. objektivt: fide dignus; gravis; t. källa, sagesman bonus, gravis, locuples, certus, idoneus auctor; föga t. levis; t. berättelse fide digna narratio; enligt t. uppgift – ut certo auctore comperi; t. historia incorrupta rerum monumenta.
  2. 2. subjektivt: certus; plenus fiduciae.

Trovärdighet: fides; auctoritas; berättelsens t. rerum narratarum fides; nedsätta, betvifla ngns t. de fide alicujus derogare (C.); dubitare; för t-n får min sagesman svara fides ejus rei penes auctores sit (Sa.).

Trovärdigt: pro certo; sine ulla dubitatione.

Trubbig: retusus; (hebes slö); t. näsa simus nasus.

Trug: minae; vis (et minae).

Truga: (minari; t. med handen mot ngn manum intentare alicui – provincial.); t. ngn att göra ngt (minis, precibus) cogere, impellere, pellere alqm ut faciat alqd (quid refert, qua me ratione cogatis? cogitis certe); t. mat i ngn ad edendum cogere; t. ngt af ngn extorquere, exprimere alicui alqd; t. ngt på ngn obtrudere alicui alqd; t. sig på ngn invito alicui se offerre, obtrudere; auribus alicujus se inculcare (C. de Or. II. 19); t. sig till ngt minis (obstinatis precibus) impetrare alqd.

Trumf (af triumf): *color praecipuus, potissimus; spela ut sin sista t. ad ultimam rationem confugere.

Trumfa: eg. = colore praecipuo ludere; – t. med ngn minari alicui.

Trumhinna (i örat): tympănum.

Trumla: cylindrus (terram aequare c-o, Vg.).

Trumma:

  1. 1. tympănum.
  2. 2. betäckt vattenränna: incīle.

Trumpen: tristis, austērus; morosus (kinkig).

Trumpenhet: tristitia (C. de Am. § 66).

Trumpet, adv.: austēre; morose.

Trumpet, m.: tuba, cornu (t. directi, – flexi cornu aeris, Ov.); buccĭna; classicum; med t. bjuda tystnad tubā silentium facere.

Trumpeta: tubā, classico canere; jfr Basuna.

Trumpetare: tubĭcen, cornĭcen, buccinator.

Trumpetklang, Trumpetskall: sonitus tubae.

Trumpetstöt: tubae impulsus, pulsus.

Trumpinne: plectrum.

Trumslagare: tympanista.

Trupp:

  1. 1. sing.: manus, caterva; globus (militum); en t. på marsch agmen; en t. ryttare turma equitum; en t. skådespelare caterva, grex histrionum; i t. agmine.
  2. 2. pl.: copiae, exercitus, milites (jfr Här); lätta t-r levis armatura; velites; reguliera, irreguliera t-r ordinarii, tumultuarii milites.

Trut (hvardagsuttryck): os (hominis, asini); gifva, hugga ngn på t-n os alicujus verberare, percidere; stor i t-n linguae intemperans; jactantior.

Tryck:

  1. 1. i allm.: pressus (ponderis), pressio; oeg.: vis; utöfva t. på ngn vim habere in alqm, vim facere alicui; movere, impellere (söka verka på); den allmänna meningens t. vis consentientis multitudinis.
  2. 2. = tryckning af böcker, boktryckeri: lemna ngt till t-t formis exprimendum tradere, curare alqd; utgifva från t-t (impressum librum) in vulgus edere, vulgare.

Trycka:

  1. 1. absolut:
    1. a. i allm.: premere; [gravare (tynga, betunga), urgere (tränga, pressa); urere (medels tryckning plåga – calceus si minor erit, uret, Hor.)]; t. ngns hand manum alicujus prehendere, premere; bekymmer t. ngn curae premunt (ad terram deducunt, Hor.) alqm, curis premitur aliquis; samvetsqval t. conscientia scelerum gravat, angit alqm; luften t-r āer gravis est.
    2. b. t. en bok: formis imprimere, describere, excudere.
    3. c. intr. = krysta, anstränga sig: niti.
  2. 2. med prepositioner:
    1. a. t. af: exprimere; se Aftrycka.
    2. b. t. fram se Frampressa.
    3. c. t. in: imprimere.
    4. d. t. ned: deprimere; premere.
    5. e. t. om: rursus imprimere, novare librum.
    6. f. t. på ngt: premere; incumbere rei; t. en kyss på ngns läppar osculum labiis imprimere.
    7. g. t. till (med tonvigt på till): premere, claudere (oculos alicujus); t. ngn till sitt bröst ad pectus premere; amplecti.
    8. h. t. ut: exprimere.

Tryckande: gravis; molestus; t. hetta gravis calor; t. fattigdom gravis, summa egestas; t. känsla gravis sensus; t. omständigheter res iniquae, asperae.

Tryckeri: typogrăphi officina.

Tryckfel: peccatum, erratum typogrăphi.

Tryckfrihet: (quidlibet formis) imprimendi licentia.

Tryckning:

  1. 1. i allm.: pressus, pressio, impressio; luftens t. āeris pressus, pondus.
  2. 2. en boks t.: *impressio; förbjuda en boks t. librum formis describi, excudi vetare; göra en bok färdig till t. libri impressionem parare; jfr Tryck.

Tryckningsort, Tryckningsår: locus, annus, quo liber impressus est.

Tryckpress: prelum typogrăphi.

Trycksvärta: atramentum typographicum.

Tryffel: tuber.

Trygg:

  1. 1. objektivt: tutus (locus); t. för ngt tutus a re.
  2. 2. = som känner sig t.: securus; fidens (t. på sig sjelf).

Trygga: tutum reddere; jfr Betrygga.

Trygga sig: confidere, niti alqa re (promissis alicujus); acquiescere in re; spem ponere, collocare in re.

Trygghet: securitas.

Tryggt: tuto; secure; fidenter.

Tryne: rostrum (suis).

Tryta: deficere; deesse; säden begynte t. frumentum deficere coepit; det tröt honom ej talareförmåga non deerat ei eloquentia; orden t-o honom verba eum deficiebant, ei non suppetebant.

Trå efter ngt: appetere, affectare, concupiscere, desiderare alqd; t. till hemmet domus desiderio flagrare; domum properare (se Fika).

Tråckla: leviter, longis ductibus suere, consuere.

I. Tråd: filum; linum (linnet.) fibra (t. i kött l. växters väfnad; licium solf, sölfvor); – bildl.: hans lif hänger på en t. ejus vita tenui filo pendet (efter Ov.), levi momento apta est, in summo discrimine versatur; berättelsens t. ordo narrationis l. rerum narrandarum, cursus orationis; det gick såsom den röde t-n genom hans lif l. tal illud per omnem l. perpetuam vitam l. orationem serpebat (C. de Am. § 87), diffusum erat.

II. Tråd (= gång), blott i uttrycket: lätt på tråden = lätt på foten i. e. levis; ad corrumpendum facilis.

Tråda = träda, trampa: t. dansen saltatum ingredi; saltare.

Trådarbete: opus filis consertum.

Tråg: alveus; alveolus.

Tråk: taedium; molestia; odium; fastidium; res molestae, taedii plenae; utstå t. molestiam, taedium ferre, perferre, haurire, exhaurire; t. och bråk molestiae ac difficultates; döda ngn med sitt t. odio enecare alqm (Ter.).

Tråka: t. ut ngn fastidio, taedio satiare, defatigare, consumere alqm; t. igenom (en bok l. dyl.) cum fastidio (aegre) perlegere, percurrere.

Tråkig: taedii l. fastidii plenus; molestus; odiosus, putidus (quoniam haec satis spero vobis molesta et putida videri, ad reliqua – odiosiora pergamus, C. de Or. III. 51); injucundus, ingratus, insuavis; finna ngt t-t non delectari, dolere (mera finna ledsamt) alqa re; fastidio quodam abalienari a re, fugere rem; rei taedet, piget alqm; (alqd videtur alicui putidum, molestum); hafva t-t någonstädes invitum esse alicubi, locum non bene ferre; taedium, fastidium (nauseam) affert locus (jfr Ledsam); t. bok liber injucundus, taedii plenus; det är (var) t-t, att – molestum, dolendum est (doleo), quod (non venit); alla slag (stilar) äro bra utom det t-a omne (dicendi genus) probatur praeter id, quod fastidium parit.

Tråna: t., t. bort desiderio, amore, cura languere, elanguescere, tabescere, mori, extenuari, attenuari (Ov. Met. III. 489–90); ”t. bort som flicka” ”solam perpetua carpi juventa”; t. efter ngt mori, consumi desiderio alicujus rei; flagrantissime cupere, desiderare alqd; t-nde blick oculi languentes, languidi (putres, Hor.).

Trånad: desiderium.

Trång: angustus, artus; contractus; t. rock vestis astricta, arta; t. sko calceus pede minor; t-a vilkor res angustae, -a (contracta paupertas, Hor.); t-t sinne angustus (parvus) animus (C. de Off. I. § 68); hans verld är honom t. in angustis rebus versatur; verlden är honom för t. (ɔ: gifver ej utrymme åt hans verksamhetslust och ärelystnad) unus (Pellaeo juveni) non sufficit orbis (aestuat infelix angusto limite mundi, Juv. X. 168–9).

Trångbodd: anguste habitans.

Trångbröstad:

  1. 1. eg.: angusti spiritus; suspiriosus (Sen.); anhēlus; (asthmaticus).
  2. 2. oeg.: angusti animi; angustus; minutus; en t. åsigt ratio minuta, abjecta.

Trånghet: angustiae (oris; lagenae).

Trångmål: angustiae; (difficultas; necessitas); bringa i t. in angustias adducere; in angustias, in angustum compellere; premere, urgere; (ad incita redigere, Pt.); komma i t. in angustum venire; in angustias compelli; befinna sig i t. in angustiis (summa difficultate l. necessitate) versari; difficultatibus premi, urgeri; laborare.

Trångsint: angustus; angusti animi; se Trångbröstad.

Trångt: anguste; arte; t. packad arte stipatus; bo t. anguste habitare.

Trånsjuk: (desiderio) languens, aeger, languidus.

Trä: lignum; hårdt, lösare t. durum, mollius l.; af t. ligneus; som arbetar i t. lignarius.

Träaktig: ligni similis; lignosus; durus.

Träbeläte: imago lignea; oeg. = (dumhufvud) stipes, caudex.

Träben: pes ligneus.

Träbock: fulcrum ligneum; oeg. se Träbeläte.

Träck: stercus; merda; fimus; caenum.

Träd: arbor; litet t. arbuscula; gammalt t. annosa arbor; plantera, fälla t. arbores serere, caedere; t-n löfvas arbores frondescunt; i t-ts topp summa arbore; klättra i t. arborem scandere; in summam arborem niti; sådant växer ej på t. ɔ: non nascitur domi, rarum genus est; äpplet faller ej långt från t-t parentum mores referunt pueri; ett godt t. bär god frukt bonis nascuntur boni, bona (fortes creantur fortibus et bonis et c., Hor. Carm. IV. 4. 29); der t-t faller, der blir det liggande factum infectum fieri nequit.

Träda, v. intr.: (gradi, ire, ingredi, incedere), blott brukligt tills. med prepositioner och adverb:

  1. 1. t. af: abire, exire; jfr Afträda.
  2. 2. t. an: inire (iter, magistratum); ingredi (iter).
  3. 3. t. emellan: intercedere; se interponere (medlande t. emellan).
  4. 4. t. fram: prodire; procedere; progredi; t. fram för l. blott för ngns själ, minne animo, memoriae alicujus obversari; mentem subire, tangere; in mentem venire.
  5. 5. t. i ngns ställe: in locum alicujus succedere; alicui succedere; alqm excipere, sequi; t. i ngns spår vestigia alicujus sequi, servare; t. i förbindelse med ngn societatem inire, coire cum alqo; t. i underhandling med ngn cum alqo agere, pacisci (se Underhandla, -ing); t. i ett spändt förhållande till ngn simultatem alicujus suscipere; t. i ngns tjenst operam locare alicui; t. i statens tjenst ad rempublicam accedere; remp. capessere; t. i en ålder aetatem ingredi.
  6. 6. t. ifrån –: abscedere; abire.
  7. 7. t. in:
    1. a. med personligt subjekt: introgredi; intrare; t. in i rummet cubiculum intrare, ingredi; t. in på ngn, ngn in på lifvet sub oculos alicujus venire, oculos alicujus subire; irruere, incurrere in alqm; t. intill bordet ad mensam prope accedere; t. in i ett bolag, en förvaltning societatis participem fieri; ad munus administrandum venire, accedere.
    2. b. om sakligt subjekt: incidere; venire; se Inträda.
  8. 8. t. ned:
    1. a. descendere.
    2. b. = trampa ned: proculcare, proterere.
  9. 9. t. nära, närmare: prope, propius accedere, (procedere); t. för nära se Nära.
  10. 10. t. på:
    1. a. ngt: ingredi (terram, sŏlum); vestigium ponere.
    2. b. ngns sida: ad partes alicujus accedere, se adjungere l. applicare; assentiri (instämma med) alicui; patrocinari alicui.
  11. 11. t. till: accedere; t. till ngns sida ad partes alicujus accedere, se adjungere; t. till sidan secedere; t. tillsamman convenire; coire; t. till ett embete se Tillträda.
  12. 12. t. tillbaka: recedere; retro cedere; cedere; t. tillbaka för ngn cedere, locum dare alicui.
  13. 13. t. ngn under ögonen: visum, oculos alicujus subire; oculis alicujus se offerre; t. under oket jugum subire, suscipere.
  14. 14. t. upp: exsistere; t. upp ss. talare, skald exsistere, exoriri (oratorem, poētam); jfr Uppträda.
  15. 15. t. ur ngns tjenst: dominum relinquere, a domino abire; t. ur (ut ur) statens tjenst a rep. recedere.
  16. 16. t. ut: exire; excedere; t. ut ur huset egredi (L. II. 49, 48), prodire; in publicum prodire; jfr Träda ut; t. ut barnskorna ex pueris excedere.
  17. 17. t. öfver: transire, transcendere, superare (limen, fossam); floden har trädt öfver sina stränder super ripas effusum est (L. II. 4. 4), redundavit flumen; t. öfver en befallning imperium violare; se Öfverträda.

I. Träda, v. tr.: inserere; immittere; transmittere, trajicere; t. tråd genom en synål l. t. på en nål filum immittere, inserere in acum.

II. Träda, v. tr.: vervagere; agrum, novale proscindere.

(Träda), Träde: vervactum; novale; låta en åker ligga i t. intermittere (ager, qui intermittitur, novale vocatur, Varr.); ligga i t. intermitti, quiescere; upptaga t. novale proscindere.

Trädesjord, Trädesåker se Träde.

Trädfrukt: pomum; arboris fructus.

Trädgård: hortus, hortulus; pomarium (fruktträdgård; olerarium, rusticus h. kökstr.); viridarium.

Trädgårdsblomma: (som växer i t.) flos hortensis.

Trädgårdsdräng: famulus hortulani.

Trädgårdshus: diaeta.

Trädgårdsmur: maceria horti.

Trädgårdsmästare: hortulanus.

Trädgårdsskötsel: hortorum cura, cultus.

Trädgårdsväxt: planta hortensis.

Trädskola: seminarium.

Trädstam: stipes, caudex arboris; truncus (afhuggen t.).

Träff: jactus (bolus) felix (mots. bom); få 5 t-r och 2 bommar quinquies ferire l. contingere metam, bis aberrare; – af en t. forte, casu, forte fortuna; se Lyckträff.

Träffa:

  1. I. absolut:
    1. 1. i lokal men.: t. målet metam ferire, tangere; t-s af blixten, af ett kastspjut fulmine, telo percuti; t. en person in hominem incidere, incurrere; hominem invenire, convenire; jag kunde ej få t. honom ejus adeundi copia non fuit; man t-r sällan ngn, som – raro invenias, qui –.
    2. 2. oeg.:
      1. a. med personligt subjekt:
        1. α. i allm. (= finna, uppfinna): invenire; inire; t. det rätta, t. rätt verum invenire, videre, assequi; vere conjicere; du har t-t rätt recte tu quidem; t. anstalt curare, ut –; parare; t. öfverenskommelse med ngn pacisci, condicere cum alqo; (inter alqos convenit, ut –); t. förlikning transigere cum alqo.
        2. β. om målare = imitari, reddere, assimulare veram speciem, veros vultus alicujus; imitari naturam l. veritatem.
      2. b. med sakligt (abstrakt) subjekt: en olycka har t-t honom in calamitatem incidit; incommode ei accidit, quod –; lotten t-r ngn alicujus sors excidit; skulden, klandret t-r honom culpa ejus est; in reprehensionem incurrit; jag kan ej t-s af ngt klander equidem justa reprehensione careo; t-s af en förlust damnum l. jacturam facere; döden t-de honom, utan att han anade det mors eum imprudentem oppressit; lycka t-r man sortitur fortuna viros (Vg.); piken t-r haeret dictum; han är t-d, känner sig t-d habet; deprehensum, tactum se sentit.
  2. II. med preposition:
    1. 1. t. in: evenire.
    2. 2. t. på ngn l. ngt: incidere in alqd, in alqm; deprehendere, offendere alqm; invenire, nancisci (locum, exemplum).

Träffa sig: det t-de sig så fors tulit, forte incidit, ut –.

Träffas: inter se convenire, occurrere.

Träffande: ett t. yttrande l. svar acute, commode dictum, responsum; många t. anmärkningar (reflexioner) acutae crebraeque sententiae.

Träffning: (concursus exercituum); proelium; pugna; certamen; en t. sker fit proelium; blodig, vild t. proelium cruentum, atrox; jfr Drabbning.

Trägen: assiduus (homo, labor, C. de Or. III. 58); laboriosus; impiger (rask, hurtig); industrius (sträfsam, företagsam); magni laboris; t. åhörare assiduus, frequens auditor; t-a böner preces assiduae (jfr Enträgen); vara t. i ngt in re (in labore, in opere) assiduum esse, perseverare, perstare, non cessare; t. vinner labor (improbus) omnia vincit (Vg.; Romanus sedendo vincit, Varro).

Trägenhet: assiduitas.

Träget: assidue; t. längta assidue, usque desiderare.

Trähäst (ss. straffredskap): eculeus.

Träkol: carbo ligneus.

Träl: servus; servulus; mancipium; i huset född t. verna; vernula; vara t. servitutem servire (alicui); vara lustans t. cupiditatibus servire, deservire; arbeta som en t. duro et assiduo labore exerceri, fatigari, frangi.

Träla: servire; arbeta och t. se Träl.

Trälaktig: servilis; vernilis; sordidus; illiberalis; t. fruktan servilis metus; t. artighet (servilis) adulatio.

Träldom: servitus, servitium (Sa., L.); servi l. servilis condicio (träldomsstånd); bringa i t. in servitutem adducere, abducere; hård, neslig t. dura, turpis servitus; befria ur t. e servitute eripere.

Träldomsok: servile jugum.

Träldomsstånd: servilis condicio; servitium.

Trälinna: serva; ancilla.

Trälskara: servitium; servorum manus.

Trämask: terĕdo.

Tränga, v. intr.: (penetrare):

  1. a. t. fram: alqo penetrare, prorumpere, pervadere, viam facere; pervenire, perferri; t. fram ända till Taurus usque ad T-m pervadere, exercitum perducere.
  2. b. t. igenom kläderna: per vestem penetrare, permanare, venire; t. genom märg och ben per ossa pervadere, currere, percurrere ɔ: in animos l. sensus hominum alte penetrare; ryktet t-r igenom fama permanat, perfertur ad alqm; hans mening t-de igenom ejus sententia l. consilium valuit, vicit, omnibus probata est.
  3. c. t. in: penetrare, irrumpere in domum; vapnet t-de in i kroppen alte descendit in corpus; det har t-t djupt in penitus, alte haeret, sedet; t. in i en vetenskap perdiscere artem penitus; multum videre in re.
  4. d. t. på: instare; urgere; vattnet t-r på i ledningsröret tendit rumpere plumbum (Hor. Ep. I. 10. 20); Ryssen t-de på instabant, urgebant Russi; behofvet t-r på necessitas urget; t. på ngn, att han skall göra ngt instare alicui, flagitare ab alqo, ut faciat alqd.
  5. e. t. till: egere, indigere, desiderare.
  6. f. t. ut: exire; erumpere (bryta ut); emanare (sippra ut); ryktet har t-t ut fama exiit, emanavit.

Tränga, v. tr.: premere, trudere, urgere, pellere alqm; instare alqm; skon t-r premit, urit calceus; t. bort summovere, propellere; t. fram propellere, protrudere, promovere; t. i hop, tillsamman anguste confercire, refercire (in oratione sua, C. de Or. I. 163), in angustum cogere, compellere; contrahere, coartare (contracta res est et adducta in angustum, C. de Am. 20); t. tillbaka retrudere, repellere; t. undan summovere, protrudere; t. ut extrudere; excludere; t. ut en medtäflare adversarium vincere.

Tränga sig:

  1. a. fram: vi (per obstantes) penetrare, pervadere, viam sibi facere alqo.
  2. b. tillsamman: conglobari, constipari; anguste, in angustum cogi, conferciri.
  3. c. på ngn: instare, se inculcare alicui (auribus nostris), se obtrudere alicui; invito, intempestive, incommodo tempore se offerre alicui (Hor. Sat. II. 3. 64).

Trängande: t. behof, nödvändighet urgens, imminens, gravis, summa necessitas; t. fara praesens periculum.

Trängas: confertos luctari, premi, urgeri, se ipsos premere (in angusto portarum exitu premebantur; luctandum in turba et facienda injuria tardis, Hor. Sat. II. 6. 28); t. med ngn luctari cum alqo (luctantur funera plaustris, Hor.); man t-des kring honom circum eum stipabantur, stipati consistebant homines.

Trängsel: turba (confertorum hominum); angustiae (trångmål i allm.); arbeta sig ur t-n e turba eluctari, se expedire.

Trängta: t. efter ngt desiderare alqd, desiderio alicujus rei flagrare, ardere, languere (tråna); ardenter, enixe cupere alqd; sitire (libertatem).

Trängtan: desiderium; sitis; incensa cupido, cupiditas.

Träsk: palus; uligo; stagnum.

Träsko: ligneus calceus; sculponea; klädd i t-r sculponeatus.

Träsnidare: scalptor lignarius.

Träsnitt: sculptura lignaria.

Trästock: stipes; truncus (ligni).

Träta, f.: jurgium; rixa; altercatio; lis; controversia; häftig, hetsig t. vehemens, calida rixa; de kommo i t. jurgium inter eos ortum est, exstitit; af t-n blef slagsmål altercatione congressi ad manus venerunt (ad arma vertuntur); bilägga en t. rixam componere.

Träta, Trätas, v.: t. med hvarandra l. ngn jurgare (cum vicina, C.), rixari, litigare, altercari inter se, cum alqo; jurgio contendere; t. på ngn increpare alqm; acerbe objurgare alqm, invehi in alqm.

Trätgirig: litigiosus; litigandi, concertationum, -is, altercationum, contentionis cupidus (contentionis cupidior quam veritatis, C.); rixarum amans; contentiosus, rixosus (Pn., Col.).

Trätgirighet: litigandi, rixandi amor, libido, cupiditas, studium.

Trätlysten, Trätlystnad se Trätgirig, Trätgirighet.

Trätofrö: rixarum semen, materia.

Trävara: lignum; lignea merx.

Trög: tardus (långsam, tungrodd); lentus (senfärdig, maklig); segnis (säflig, loj); piger (ɔ: lat); socors (liknöjd); t. gång tardus incessus; t-t lif alvus astricta, contracta; t. fattningsgåfva tardum ingenium; t. i handling naturā segnis; ad agendum segnis; t. att fatta naturā, ingenio, ad percipiendum tardus (mots. ingenii celeritas); t. betalare lentum nomen (C.); infitiator.

Tröghet: tarditas; segnities; pigritia; socordia (samvetslös liknöjdhet).

Trögkörd: t. häst tardus, piger caballus.

Trögsmält: durus; gravis; qui difficile concoquitur.

Trögt: tarde; lente; segniter; gå t. tarde incedere; det går t. med arbetet tarde procedit opus.

Trögtänkt: tardus (ingenio, ad cogitandum).

Tröja: interula; subucula.

Tröska: tribulare, exterere; perticā flagellare (messis alibi tribulis in area, alibi equarum gressibus exteritur, alibi perticis – med flagor – flagellatur, Pn. H. N. XVIII. 71; jfr Varro l. l. V. 21); t. ut exterere; t. sönder conterere; t. långhalm ɔ: actum agere; ideligen t. om detsamma noctes diesque eandem incudem tundere.

Tröske: tritura.

Tröskel: limen; träda öfver t-n limen superare; l. exire (Ter.); (domum ingredi).

Tröskeman: *tribulator; messor (o dura messorum ilia, Hor.).

Tröskmaskin, Tröskverk: tribulum (trivolum, Varr.).

Tröst: (animi aequitas); solatium; consolatio; skänka t., vara ngn till t. solatium praebere, solatio esse alicui; t. mot sorgen, olyckan doloris, mali solatium, levamen; finna t. i ngt solatium capere ex re; det är min t., min enda t. hoc mihi solatium l. s-o est; hoc uno l. maxime me solatio sustento, levo, erigo, consolor, quod – – (C. de Am. 6); min ålderdoms t. senectutis meae solatium, subsidium; en ljuflig t. jucundum, dulce solatium; en ringa, usel t. leve, tenue, miserum s.; intala t. solatium dicere alicui (Ov.), jubere alqm aequo animo esse; verbis consolari alqm, luctum, dolorem alicujus; haf t. noli desperare l. te afflictare; habe bonum animum; taga t. solatium admittere; ”t-ns gamla formulär” pervolgata, decantata consolatio.

Trösta:

  1. 1. intr.: t. på ngt fidere, confidere alqa re; en stark ej t-e på sin makt ne quis, quamvis valeat viribus, confidentiā efferatur.
  2. 2. tr.: consolari (äfven: söka trösta, L. I. 58. 9) alqm; solatium praebere, dare alicui; (solatio, verbis, operā) levare, lenire, mitigare dolorem alicujus, alqm confirmare, erigere, recreare; t. ngn i hans sorg consolari dolorem alicujus; t. ngn för ngt consolari alqm de re, consolari rem (brevitatem vitae gloria c-tur, C.; cladem, L.); t. för en förlust damnum consolari; desiderium rei explere (L. I. 9. 15); t. med ngt consolari alqa re, solatio alqo; det t-r mig, att – hoc mihi solatio est, hac re (hac spe, hoc solatio) me consolor, quod (diutius in hoc desiderio esse non potero); låta t. sig solatium admittere, audire.

Trösta sig: se (ipsum) consolari (C. de Am. 10), solari (poet.); solatium admittere; s. capere ex re; ex luctu se erigere; t. sig i en sorg l. olycka för ngt se consolari in re, consolari alqd (hoc equidem occasum Trojae tristesque ruinas solabar, Vg.); t. sig med ngt se consolari alqa re, spe, alqo solatio (l. c.); t. sig i sorg med musik och studier cantu et literis dolorem lenire, levare (literas pro solatio habere, accipere; T. Ann. IV. 13 Tiberius negotia pro solatiis accipiens); t. dig noli dolere, desperare, te afflictare; habe bonum animum; jag t-r mig med den vissheten, det hoppet, att det snart är slut hac me spe consolor, quod finem mox adesse confido, finem mox futurum esse (jfr Hor. Sat. I. 6. 130 his me consolor victurum suavius, ac si –).

Tröstande: solatii plenus; ad consolandum (ad dolorem levandum, leniendum) aptus, accommodatus; t. ord verba quae dolorem l. dolentem consolari possunt; (verba blanda, dulcia, mollia).

Tröstare: consolatro; qui consolatur, consolari cupit.

Tröstebref: literae consolatoriae (C.); consolatio (scripta, quae fit per literas).

Tröstegrund: consolatio (pervolgata, C.); bruka t-r consolationes adhibere, usurpare (id.).

Tröstelig:

  1. a. = förtröstansfull, lugn: confidens; aequus; t-t mod bonus animus.
  2. b. = Tröstande.

Tröstlös:

  1. 1. om personer: expers, inops solatii; desperatus; afflictus; prostratus et jacens; han är t. afflictus jacet; solatium non admittit.
  2. 2. om saker: t. belägenhet res afflictae, desperatae; fortuna afflicta; det ser t-t ut nusquam spes est; nusquam solatium est, affertur.

Tröstlöshet: solatii inopia; ställningens t. res afflictae, desperatae.

Tröstrik: solatii plenus.

Trött: fessus; lassus (poet.); languidus (matt, slapp); t. af arbete, resan opere, itinere fessus, defessus, defatigatus, fatigatus; t. af ngns böner precibus alicujus fatigatus (L. I. 11); jag är t. af att höra audiendo (vocibus eorum) fessus, defatigatus sum; piget me audire; skrika sig t. clamando se defatigare l. defatigari (vocem obtundere, eg. skrika sig hes); usque ad defatigationem (satietatem) clamare; köra hästen t. equum cursu defatigare; t. vid att vänta exspectando fessus; morae impatiens.

Trötta: fatigare; defatigare; lassare (poet.); genom framställningens enformighet t. sina läsare lectores defatigare similitudinis satietate; arbetet t-r defatigationi est, vires consumit, exhaurit, frangit.

Tröttande: molestus; gravis; fatīgans; t. enformighet molesta, fastidii plena similitudo; similitudinis satietas.

Tröttas se Tröttna.

Trötthet: lassitudo; defatigatio; languor; virium defectio (matthet, maktlöshet); digna af t. lassitudine deficere, exanimari; prae lassitudine corpus l. se sustinere non posse.

Tröttkörd: cursu defatigatus, fatiscens.

Tröttna: defatigari, fatigari; fatisci; defetisci; (viribus) deficere; alqm piget, taedet laboris; t. vid ett arbete opere alqo defatigari, operis fastidio capi; fastidio et satietate abalienari a re (C. de Or. III. 98 – aspernari, respuere alqd).

Tröttsam: laboriosus; molestus; gravis; (fastidii plenus).

Tu (eg. neutr. af Två): duo; de tu blifva ett ex duobus unus efficitur; på tu man hand solus cum solo; i tu in duas partes; i sammansättningar uttryckes i tu med dis, ss. dissecare, dirimere; vara i tu ruptum, lacerum esse; gå i tu rumpi, frangi, solvi; taga i tu dirimere; dela midt i tu medium dividere, dirimere; – taga i tu med ngn rationem poscere ab alqo; expostulare cum alqo; objurgare, increpare alqm; taga i tu med ett arbete ad opus aggredi, accedere; derom är, kan blifva tu tal de ea re ambigitur, dubitatur, non constat, dissentiunt homines.

Tub: tubus.

Tubba: sollicitare, pellicere (ad defectionem, ad libidines); corrumpere.

Tuff: tofus.

Tufva: grumus; tumulus (caespiticius).

Tugga, v.: mandere; manducare; dentibus frangere, conficere (cibum, L. II. 32. I0); t. om ruminare; oeg. = eandem cantilenam canere; eadem usque decantare.

Tugga, f.: mansum.

Tukt: disciplina, bonus mos (vigebat in illa domo patrius m. et d., C. de Sen. 38); pudor, castitas (ärbarhet); hålla sträng t. severe disciplinam regere; uppfostra i t. och ära sancte et pudice educare; hålla i t. mores alicujus regere; coercere, castigare alqm; en kyss i tukt och ära sanctum, pudicum osculum.

Tukta: castigare alqm; animadvertere in alqm; (verberibus) coercere.

Tuktan: castigatio.

Tukthus: ergastulum.

Tuktig: pudicus; castus; sanctus; integer, modestus; t-t lif sancta vita; t. mö integra, illibata virgo; t. hustru uxor pudica.

Tuktomästare: castigator; censor.

Tulipan (Tulpan): tulipa.

Tull: portorium; vectigal (eorum, quae exportantur et invehuntur); lägga t. på ngt rem vectigalem facere; uppbära t. portorium exigere; gå in vid t-n, vara anstäld vid t-n in vectigali exigendo versari; portorium, -a publica administrare.

Tulla: portorium imponere, exigere.

Tullare: portitor.

Tullarrende: redemptio portorii.

Tullbetjent: portitor.

Tullfri: immunis.

Tullfrihet: portorii immunitas.

Tullförvaltare: portoriorum, vectigalium administrator.

Tullhus: telonium (Tertull.).

Tullnär: portitor.

Tulltaxa: lex portorii.

Tulpan se Tulipan.

Tum: digitus (transversus); uncia.

Tumla: volvi (v. in caput (e nave), Vg.); cadere; t. öfver ända everti; t. om med ngn luctari cum alqo; t. sig volutari.

Tumlare: delphinus.

Tumlett: columba gyratrix.

Tumma: digitis tractare.

Tumme: pollex; hålla t-n på ögat på ngn custodire, inspicere alqm.

Tummel: tumultus.

Tummeliten: (en fågel): sylvia troglodytes.

Tummelplats: campus (in quo tumultuantur, excurrunt, se jactant, versantur –; jfr C. Tusc. I. 80 eae partes animi, in quibus aegritudines, irae libidinesque versantur).

Tumstock: modulus; virga mensoria (in digitos divisa, Lfrs).

Tumult: tumultus; strepitus; turba; jfr Oväsende.

Tumultuarisk: incompositus, inconditus; t-t uppträde tumultus; det gick t-t till cum strepitu l. tumultu (clamoribus) res agebatur.

Tunder: fomes.

Tung: magni ponderis, ponderosus (som väger mycket); gravis (s. kännes t. i allm.); molestus (besvärlig); tardus (t. i rörelse, tungrodd); t. sten lapis magni ponderis; t. börda onus grave (o. Aetnā gravius sustinere); t. luft gravis āer; t. sömn somnus, sopor altus, gravis; t-t arbete grave opus; gravis, (molestus) labor; t-t lidande grave malum, gravis dolor; det är, kännes t-t att höra sådant grave, acerbum, molestum est ista audire; t. väg via molesta, impedita; t-t lif vita molesta, molestiarum plena; göra ngn lifvet t-t molestam (acerbam), invisam reddere vitam alicui (C. de Am. 72); t. förebråelse gravis vituperatio, grave opprobrium; finna ngt t-t gravari alqa re, graviter ferre alqd; finna det t-t att göra ngt gravari facere; göra ngt med t-t sinne invitum, gravate facere alqd; t. af år gravis annis (Hor.); t. gång tardus (lentus, difficilis) incessus; t. hand manus tarda, difficilis (lätt h. facilis, sollers manus); t. stil (i vältalighet l. konst) durum, molestum, impeditum (dicendi) genus; t-t mod iniquus, tristis animus.

I. Tunga (= börda): onus; servitus; skatt och t. tributorum onera; lägga skatt och t. på borgarena onera imponere civibus (jfr L. I. 43).

II. Tunga:

  1. 1. kroppsdel, meton. = talförmåga, tungomål lingua; räcka ut t-n linguam exserere; skära t-n ur munnen på ngn linguam excidere alicui; ledig t. lingua volubilis, incitata, soluta, expedita; linguae solutio, oris volubilitas; bunden t. lingua impedita; hafva ngt på t-n in ore habere alqd; lossa ngns t. vocem elicere alicui; lossa sin t-s band silentium rumpere; svensk t. lingua suecana; tala med svensk t. suetice loqui; lingua suecana uti; en hal, slipprig t. ambigua, perfida l.; lös, giftig, ond t. linguae petulantia, intemperantia; verborum acerbitas.
  2. 2. t. på vågen: examen.

Tungband, Tunghäfta: frenulum linguae; hafva t. linguam impeditam habere; lingua haesitare.

Tunghänd: manu tardus, durus.

Tunghörd: surdaster.

Tungläst: molestus, difficilis (ad legendum).

Tungomål: lingua; sermo; eget, främmande t. sua, aliena (externa) lingua; t-t röjer dig cujas sis, lingua declarat; jfr Språk.

Tungrot: radix linguae (C.).

Tungsint: tristis (naturā); tristi natura l. ingenio.

Tungspets: extrema lingua, extrema pars linguae.

Tungt: graviter (respirare, gemere); bära t. på ngt graviter, aegre ferre; det ligger t. på ngns hjerta, samvete animum alicujus gravat, sollicitat, vexat, (mordet, pungit).

Tunn: tenuis; gracilis, exilis; rarus (gles); subtilis (fin); t. planka tabula tenuis (brevis); t. hinna tenuis membrana; t-t hår rari crines; t. säd rara seges; t-t vin vile, dilutum vinum; vappa; t. och mager tenuis (attenuatus), gracilis, exilis; macer; blifva t. attenuari, extenuari; rarescere.

Tunna: dolium; orca; en t. guld ɔ: decies.

Tunnband: vinculum dolii.

Tunnbindare: vietor doliarius.

Tunnland: jugerum.

Tunnsådd: rarus.

Tunt: tenuiter.

Tupp: gallus (gallinaceus).

Tuppkam: galli crista.

Tuppkrås: palea.

Tuppsporre: calcar galli.

Tur:

  1. 1. (kretslopp, rund), gång, ird: orbis; iter; cursus (jfr Vg. Aen. V. 583–5 inde alios ineunt cursus aliosque recursus adversi spatiis alternosque orbibus orbes impediunt); göra en tur någonstädes hän ambulare, iter facere alqo.
  2. 2. = (omgång), skifte, ordning: locus; sors; vicis (gen.), vices; hvar och en i sin tur suam quisque vicem; suo quisque loco, tempore; när t-n kommer till mig cum mea sors fuerit l. exierit (mea prima sors fuit; ceteri, ut cujusque ceciderit primi, suo quisque tempore aderunt, L. II. 12. 16); passa på sin tur suas vices obire; suis vicibus fungi.
  3. 3. = medgång, framgång: secunda fortuna; hafva tur secunda fortuna uti.

Tura: t. om = skiftas; byta om: alternare (vices); alternis facere alqd; alternis uti (rebus).

Turturdufva: turtur.

Tusen: mille (homines; hominum); två, tre, flera t. duo, tria, multa milia (hominum); t. sestertier sestertium; t. gånger millies; t. på hvarje milleni; t. tack maximas, ingentes gratias (ago).

Tusende: millesimus.

Tusenkonstnär: mille artium homo.

Tusenskön: bellis.

Tusentals: t. menniskor innumerabiles homines.

Tusenårig: mille annorum.

Tussa: incitare, instigare (canes in alqm; alqos ad rixam, ad certamen).

Tut: myxa; fistula.

Tuta: t. i horn cornu inflare, c. canere; t. ngn i örat aures alicui personare; t. ut ngt efferre, enuntiare alqd).

Tvebett: bijugis; t. vagn bigae.

Tvedrägt: discordia; discidium; t. upp kommer oritur, nascitur; väcka t. serere, movere d-m; jfr Oenighet.

Tveeggad: anceps.

Tveggehanda: duplex; duorum generum.

Tvegifte: *digamia; lefva i t. duas uxores l. duos maritos habere.

Tvehågsen: dubius, incertus, suspensus (animi, L.); dubius et haesitans; d. et anxius; vara t. animi pendere; quid faciat, dubitare, haesitare, aestuare; fluctuare; dubium, incertum pendere, haerere; göra t. dubium, suspensum tenere; ancipiti cura distrahere; dubitationem, cunctationem injicere alicui.

Tvehågsenhet: dubitatio; haesitatio; cunctatio; animus incertus, dubius, suspensus.

Tvehänd: bimănus.

Tveka: dubitare; (addubitare); haesitare; t. att göra ngt dubitare facere alqd; t. hvad han skall göra quid faciat, dubitare; t. i valet mellan – inter duas res l. rationes dubitare, dubium pendēre; utrum eligat, malit, dubitare.

Tvekamp: singulare certamen.

Tvekan: dubitatio; haesitatio; utan t. sine ulla dubitatione; (haud dubie); med t. dubitanter.

Tveklufven: bifidus.

Tveklöfvad: ungulis bifidis.

Tveksam: dubius; vara t. dubitare, haesitare, fluctuare.

Tveksamhet: dubitatio; haesitatio.

Tvekönad: sexus ambigui; androgy̆nus.

Tvemännings: dricka t. med ngn ex eodem (communi) poculo bibere cum alqo.

Tveskifte: bipertita divisio.

Tvetalig: bilinguis; ambiguae fidei; ambiguus.

Tvetydig: ambiguus, anceps; t-t yttrande, svar ambigue dictum, responsum; ex ambiguo dictum; ambiguum (C. de Or. 250–253); t-t orakel anceps (perplexum) oraculum; t. karakter, t. person mores ambigui, suspecti, non satis spectati; homo ambiguae fidei.

Tvetydighet:

  1. 1. ss. egenstap: ambiguitas.
  2. 2. = tvetydigt yttrande: ambigue l. ambiguum dictum; ambiguum; (captio sofism); ofta = frivolt yttrande petulanter dictum; verborum obscenitas.

Tvetydigt: ambigue.

Tvi: phy (Ter.); fu (fu oboluisti allium, Pt. Most. 39); apage.

Tvifla: dubitare; addubitare; in dubium vocare; dubium esse, haerere; t. på ngt de alqa re dubitare; t. på ngn de fide alcjs dubitare, alicui diffidere; t. att ngt är, skall ske sitne (num sit), futurumne sit, dubitare; icke t., att – non dubitare, quin sit, futurum sit; t. icke noli dubitare; han ser t-nde ut vultus dubitationem habet l. significat.

Tviflare: incredulus.

Tvivel: dubitatio; utan t. sine dubio; sine ulla dubitatione; haud dubie; det är intet t. dubium non est; non potest dubitari; non licet dubitare; t. underkastad dubius; incertus; ambiguus; det är t. underkastadt, om – dubium, incertum est, dubitare licet, dubitare potest (res habet dubitationem), venturusne sit necne; draga i t. dubitare de re; pro dubio habere, in dubium vocare; sätta utom t. pro certo docere l. ostendere; non sinere l. pati dubitari, alqm dubitare; lösa t. dubitationem solvere.

Tvivelaktig (vanl. blott i passiv mening = tvifvel underkastad): dubius; incertus; anceps; ambiguus; t-a fall dubii, incerti, ancipites casus; det är t-t, om han kommer venturusne sit, dubium est; (”var icke t.” noli dubitare).

Tvivelsjuk: incredulus.

Tvivelsjuka: incredulitas (Ap.); dubitandi libido quaedam.

Tvilling: geminus; gemellus.

Tvillingbror, Tvillingsyster: geminus frater, gemina soror.

Tvina: t., t. bort tabescere, contabescere; extabescere; absumi; extenuari; attenuari.

Tvinga:

  1. 1. absol.: cogere; vim afferre (C. de Am. § 12); necessitatem afferre, imponere; subigere (Sa., Vg.); domare, continere, coercere (= kufva, tillbakahålla); t. sin vrede iram coercere, reprimere; t. ngn (till) att göra ngt cogere, (subigere), (vi, minis) impellere, perpellere alqm ut faciat alqd; cogere alqm facere alqd (multos subegit ambitio falsos fieri, Sa.); jag tvangs att göra det facere cogebar l. coactus feci; låta t. sig cogi, in ordinem cogi.
  2. 2. med prepos.:
    1. a. t. ngt af ngn extorquere, exprimere alicui alqd; jfr Aftvinga.
    2. b. t. fram ngn cogere ut prodeat, vi producere, protrahere alqm; t. fram ngt (en bekännelse l. dyl.) extorquere, exprimere.
    3. c. t. ngt på ngn obtrudere alicui alqd.
    4. d. t. ngn till ngt cogere ad (parendum; ad silentium; imponere alicui silentium; jfr 1).
    5. e. t. ngn under en lag, ordning: lege astringere, continere alqm.

Tvinga sig:

  1. 1. = lägga band på sig: se continere; animum vincere, coercere; sibi temperare, imperare; t. sig att vara lugn animi motum, aestum (tumescentem) reprimere, continere; ne erumpat, porumpat, exsistat ira, cavere, sibi moderari.
  2. 2. t. sig på ngn: se obtrudere, se offerre, se inculcare alicui (auribus, oculis alicujus).
  3. 3. t. sig till ngt: vi obtinere, extorquere, impetrare alqd.

Tvingande: necessarius; t. nödvändighet summa necessitas.

Tvinna: (fila) contexere.

Tvinsjuk: tabidus.

Tvinsjuka, Tvinsot: tabes, (phthisis).

Tvist: controversia; contentio; concertatio; dissensio (meningsolikhet); lis (vanl. t. inför domstol); disceptatio (diskussion, debatt); certamen (strid, täflan); t. om ord verbi controversia; t. uppstår controversia, contentio oritur, exsistit, nascitur; t. är om ngt, t-n rör, gäller ngt c. est de re, res versatur in controversia, venit in c-iam; väcka t. controversiam movere; litem intendere alicui, (inferre in alqm); slita t. litem, controversiam dirimere, componere; hafva t., ligga i t. med ngn controversiam habere cum alqo; contendere cum alqo; t. underkastad controversus; qui versatur in controversia (adhuc sub judice lis est, Hor.).

Tvista: contendere, certare cum alqo, inter se (similiter facere, qui inter se contenderent, uter potius remp. administraret, ut si nautae certarent, quis eorum potissimum gubernaret, C.); med ord t. verbis certare, ambigere (sit necne); t. inför rätt litigare; de t-nde ii, quorum causa l. lis est; (litigantes); rei; ii, qui versantur in causa (C. de Or. II. 100).

Tvistefråga: controversia; id quod facit controversiam l. causam, causa ambigendi (C. de Or. II. 104 ff.).

Tvistemål: lis; privata causa (civilmål, i motsats till causa publica, criminis controversia = brottmål; jfr C. l. c.: sive ex crimine causa constat, ut facinoris, sive ex controversia, ut hereditatis).

Tvistig: controversus; (ambiguus, dubius, incertus); saken är t. res est controversa, versatur in controversia; de re ambigitur, certatur; göra t. se Stridig.

Tvungen:

  1. 1. i allm. (nödtvungen): coactus; detta gör jag nödd och t. hoc invitus et coactus facio; han såg sig t. att återvända coactus fecit, ut rediret –; facere non potuit, quin rediret; necessitate coactus rediit.
  2. 2. = konstlad: coactus (lacrimae, Vg.); fictus, simulatus (förstäld, låtsad); molestus, quaesitus, nimis exquisitus, odiosus (tillgjord, sökt); contortus (skrufvad); longius ductus (långsökt, hårdragen); t-t leende coactus risus; t. vänlighet comitas simulata, quaesita; t. finhet, snygghet mundities nimis exquisita (C.), odiosa, molesta; t. tolkning – contorta, longius ducta; t. qvickhet dictum arcessitum (C.); t. hållning, gång habitus, incessus molestus, (in simulationem severitatis l. dyl. compositus).

Tvunget: moleste (incedere, Catull.); nimis exquisite l. subtiliter.

Två, numer.: duo; två och två, t. på hvarje bini; en eller två unus et alter; t. gånger bis; t. gånger så stor altero tanto major; t. gånger t. bis bini; t. tredjedelar duae (tertiae) partes.

Två, v.: lavare; oeg.: t. sina händer se purgare; culpam recusare.

Tvåa: binio.

Tvådelad: bipertitus.

Tvåfaldig: duplex.

Tvåfotad: bipes.

Tvåhundra: ducenti.

Tvåhundrade: ducentesimus.

Tvåhänd: bimănus.

Tvåklöfvad: bipertitis l. binis ungulis.

Tvål: sapo; smegma.

Tvåla: sapone perlinere, imbuere, perfricare; jfr Tilltvåla.

Tvålödig: uncialis.

Tvång: vis; necessitas; använda t. vim adhibere, (vi uti, grassari); använda t. på ngn vim afferre, inferre, adhibere alicui; vika för t-t necessitati cedere; necessitate vinci; med t. vi; necessitate adhibita.

Tvångsgerning: negotium l. officium necessarium.

Tvångsmedel: necessitas; (vis necessaria – blott i sing.); se Tvång.

Tvångspligt: necessarium officium.

Tvåpundig: bilibris.

Tvåradig: distĭchus.

Tvåstafvig: disyllăbus.

Tvåstämmig: duarum vocum.

Tvåtusen: duo milia; t. på hvarje bina milia.

Tvåårig: duorum annorum; biennis; bimus (puer).

Tvär, adj.:

  1. 1. eg.: transversus, obliquus = tagen på bredden; abruptus, praeruptus, praecisus = tvärt afskuren, ss. clivus, collis; t. vändning flexus brevis, angustus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = plötslig, kort (utan mellanled, öfvergångsled): praecisus; repentinus; t-t afbrott interruptio, commutatio praecisa, repentina; t. öfvergång transitus abruptus; ett t-t nej praefracta, praecisa negatio; gifva ett t-t nej praefracte negare.
    2. b. om personers lynne och tal: (praecisus, praefractus); morosus; austerus; tristis; horridus; (difficilis, krånglig); t-t lynne morosa, tristis natura; icke vänlig, utan t. och vanligtvis fruktad non comis sed horridus et plerumque formidatus (T. om Tiberius; jfr C. de Am. § 66); t. min vultus horridus, tristis, austerus; gifva t-a svar morose, aspere respondere.

Tvär, (Tvära), f.: afhugga, afdela på t-n rem transversam (in transversum) abscidere, dividere; – oeg.: saken har kommit på t-n res difficultatibus implicata est; haeret res; – för honom fortuna adversa, rebus adversis conflictatur; – dem emellan inter eos simultas orta est.

Tvära: agrum transversum arare, proscindere.

Tvärband: fascia transversa.

Tvärbjelke: tignum transversum.

Tvärbrant: praeceps, praeruptus, praecisus.

Tvärgata: via transversa.

Tvärhet:

  1. 1. = korthet, plötslighet: brevitas (flexus); afbrottets t. repentina commutatio.
  2. 2. = vresighet: morositas (importuna); tristitia; austeritas; mores horridi, austeri.

Tvärlinie: transversa linea.

Tvärs: in transversum; in obliquum; härs och t. in omnes partes; huc et illuc; t. för ob, ante (transversam rem); gå t. af rumpi, dirumpi; gå t. öfver torget transverso foro ire (C.); hoppa t. öfwer da?iket fossam transversam l. obliquam transsilire; gifva ngn ett hugg t. öfver ansigtet os transversum caedere l. verberare; bo t. öfver gatan t-ā viā habitare (ab alqo separari); t. öfver ngn exadversum alqm; sticka svärdet t. igenom ngt gladio transfodere, transverberare alqd; springa t. igenom elden per medios ignes salire, currere.

Tvärsadel: clitellae.

Tvärsida: pars transversa.

Tvärslå: jugum.

Tvärstadna: (in vestigio) repente consistere, resistere; vestigium repente supprimere, reprimere; (obstipuit retroque pedem cum voce repressit, Vg.).

Tvärstreck: linea transversa; göra ett t. i ngns beräkningar in cogitationes alicujus transversum incurrere (C. Brut. § 331); moram afferre; impedire, perimere (consilium alicujus); jfr Streck; Korsa.

Tvärsäker: sibi fidens; confidens.

Tvärt:

  1. 1. i lokal mening: abrupte; praecise; praefracte; bryta t. af transversum l. medium abrumpere, disrumpere; ”han damp tvärtom” (resupinus) revolutus est; t. emot ngn contra, exadversum alqm.
  2. 2. = plötsligt: subito, repente (amicitiam magis decet sensim dissuere quam repente praecidere, C. de Off. I. 120; repente in medio cursu amicitiam disrumpere, C. de Am. 85; jfr 79); stanna t. repente, in vestigio suo consistere; tystna t. repente, in media oratione conticescere; mediam orationem interrumpere, abrumpere.
  3. 3. uttryckande motsats:
    1. a. t. emot: contra (voluntatem, opinionem alicujus); praeter (opinionem res cecidit); t. emot de försäkringar han gifvit contra quam l. ac pollicitus erat.
    2. b. tvärt om: contra; e contrario; det är alldeles t. om res contra se habet; han var t. fattig contra pauper fuit (tantum abfuit, ut dives esset, ut –); quod contra (q. c. oportebat delicto dolere, correctione gaudere, C.); i svar, nej t. (på egen eller andras invändning) immo.

Tvärträ: jugum.

Tvärtystna: subito, repente (e vestigio, in media oratione) conticescere, obmutescere.

Tvärvigg: homo morosus, horridus, tristis, difficilis.

Tvätt: lotio, lotura, lavatio.

Tvätta: lavare (manus sina händer); t. af abluere.

Tvättbalja: labrum.

Tvättbäcken: pelvis.

Tvätterska: lotrix.

Tvättfat: labellum.

Tvättvatten: aqua (ad lavandum, ad manus).

Ty:

  1. 1. adv. [egentl. dat. sing. neutr. af pron. pers. (den) = det, för det: jfr dymedels; ”prediker för ty” = för det, ei]:
    1. a. i ty att: in eo l. ideo, idcirco, propterea quod; quod.
    2. b. ty värr = dess värre: id quod dolendum, molestum est; malum; proh (dolor); eheu; han är tyvärr ej hemma doleo eum abesse, dolendum est, incommode cecidit, quod non est domi.
    3. c. ty, för ty = för det, derför: ty vill jag honom prisa ob eam rem (itaque) ei gratias ago; för ty är hon ära värd ob eam rem laude digna est; icke för ty nihilo minus l. secius.
  2. 2. konj.: nam; namque; enim (ej i första rummet af period l. komma; jfr lat. lex.); ty – icke non enim l. neque enim (jfr C. de Am. 75).

Ty, v.:

  1. a. ty (ty sig) till ngn ad alqm accedere, se applicare, confugere.
  2. b. = förslå: sufficere; icke ty mot ngn nihil esse ad alqm, prae alqo; non parem esse, non respondere alicui.

Tycka:

  1. 1. absolut: opinari; arbitrari; putare; censere; existimare (ofta med satsens förändring till pass. (jfr Tyckas): videri; hvad t-r du? quid tibi videtur? quid censes?; det kommer ej an på hvad han t-r nihil interest, quid illi videatur l. quid illi aut placeat aut displiceat; som du t-r ut tibi videtur (ut libet; ut placet); nu t-r jag det kunde vara tid att gå jam mihi tempus abeundi esse videtur; hvad jag t-r han måste hafva blifvit rädd quo eum timore perculsum esse arbitramur?; man skulle t. credas, dicas; videatur –).
  2. 2. t. illa vara, att –: aegre ferre; moleste, graviter ferre, quod –; alicui displicet, quod –.
  3. 3. t. om:
    1. a. t. väl om l. vanligare absolut t. om: amare, probare alqd; delectari alqa re; (alqd placet, gratum, acceptum est alicui); jag t-r ej om allt för noggrant folk non amo nimium diligentes (C. de Or. II. 272); t. om Euripides’ skådespel Euripidis fabulis delectari (C. de Fin. I. § 4); t. om sagor fabellarum auditione delectari; t. om vin vino delectari, vini cupidum esse; t. om en qvinna puellam amare; somlige t. om ett, andre om ett annat alius aliud probat; non iisdem rebus omnes delectantur (C. de Off. I. 135); t. om sig sibi (nimis) placere: se ipsum nimis diligere; jag t-r om gossen puer mihi probatur (ejus mores mihi probantur); alla t. om honom omnibus placet, gratus, acceptus est; t. om att höra sig berömmas se laudari velle, cupere.
    2. b. t. illa om: non probare alqd; odisse, aspernari, aegre ferre alqd; jag t-r illa om hans uppförande ejus mores mihi non probantur; jag t-r illa om, att han vill framför andra kallas rättvis displicet mihi, quod praeter ceteros se justum appellari vult.

Tycka sig: sibi videri; se putare; han t-r sig vara vis sibi sapiens videtur; t. sig något vara sibi placere.

Tyckas: videri; det t-s som han vore hemma domi esse videtur; som dig t-s, godt t-s (synes, täckes) ut tibi videtur; hvad tyckes (tycks)? quid tibi videtur? ut placet? quid censes?; hvad tycks? han har öfvergifvit oss, blifvit ertappad – ecce nos destituit; quid de hoc homine facias l. judices, qui amicos destituerit; qualem hunc censes, qui (– deprehensus sit)?

Tycke:

  1. 1. = förmenande, smak: opinio; judicium; sententia; studium; voluntas; i mitt t. ut mihi quidem videtur; meā quidem sententiā; i mitt t. är det ej vackert mihi quidem non videtur pulchrum esse; handla efter eget t. (godtycke) arbitrio suo, ad suum arbitrium, ex libidine agere; rätta sig efter ngns t. ad voluntatem alicujus se fingere, accommodare; om t. och smak skall man ej tvista probet l. sentiat quod quisque velit; libera sunt judicia.
  2. 2. tycke för, böjelse för ngt: approbatio; animi inclinatio; amor; studium; hon är alldeles i mitt t. mihi quidem valde probatur, mirifice l. prorsus placet (placet meus mihi mendīcus, reginae p. rex suus, Pt.); fatta t. för ngn adamare, amare incipere alqm; animum applicare ad alqm; animi inclinatione propendēre ad alqm; amore alicujus capi, moveri; besvara ngns t. amori alicujus respondere; redamare; vinna ngns t. capere alqm; placere alicui; (ega karltycke viris placere).
  3. 3. = likhet, utseende: similitudo; species; hafva t. af ngn referre, reddere speciem, faciem alicujus; ett qvinligt, spädt t. muliebris, tenera quaedam species.
  4. 4. = behag: gratia, lepos, venustas (oris, motuum); hafva t. (med sig) grata, lepida facie esse; som har t. med sig lepida, venusta (puella).

Tyckmycken (syn. granntyckt, nyckfull): fastidiosus; morosus; delicatus.

Tyda: interpretari (tolka); explicare (förklara); t. drömmar, gåtor somnia interpretari, aenigmata solvere; t. så l. så ita interpretari, in alqam partem (male, bene) accipere; pro alqa re habere; hans försigtighet tyddes såsom feghet cautio pro ignavia habebatur (in ignaviam accipiebatur, T.); det tyddes ss. otacksamhet ingrati animi esse dicebatur, (insimulabatur ille, quod aberat); t. till det värsta in pessimam partem interpretari; in crimen detorquere; calumniari.

Tydlig: clarus; perspicuus; dilucidus; planus; evidens; apertus; explanatus; explicatus (redig); certus, non dubius (otvifvelaktig); t-t språk l. framställning sermo dilucidus (C. de Or. III. 38); t. röst clara vox (C. de Off. I. 133); t. berättelse narratio aperta, perspicua (C. de Or. II. 329), evidens (C.); t. beskyllning crimen apertum, haud obscurum; t-t fel peccatum non dubium; det är t-t, att – apparet, (patet, liquet), perspicuum est, esse alqd; non dubium est, quin –; göra t. planum reddere; explanare, explicare.

Tydlighet: perspicuitas (orationis); claritas (vocis); planitas (sententiae, T.); explicatio (redighet – mira e., C.).

Tydligen, Tydligt: clare (loqui); perspicue (dicere); dilucide; plane; aperte (öppet, utan omsvep); explicate (redigt).

Tydligtvis: sine dubio; haud dubie; nimirum.

Tydning: interpretatio; illvillig t. invidiosa, criminosa i.; calumnia; sofistisk t. cavillatio.

Tyg:

  1. 1. = redskap, tillbehör: instrumentum.
  2. 2. = väfnad: pannus.
  3. 3. = sak: dumt t. ineptiae; nugae; hvad är det för t. quid hoc negoti est?

Tyga till se Tilltyga.

Tygel: habena; lorum; (frenum betsel); släppa efter, draga åt t-ne habenas remittere, adducere (parce, puer, stimulis et fortius utere loris, Ov.); hålla t-ne styfva, lösa adductas, laxas habere habenas; släppa t-ne habenas mittere; lemna ngn fria t-r laxas habenas permittere, dare (Vg.) alicui; oeg. = omnem licentiam dare alicui; alicui indulgere; hålla ngn i t-n (oeg.) coercere, severe regere alqm; licentiam alicujus reprimere, refrenare.

Tygellös: effrenatus; indomitus; dissolutus; immoderatus; t. fräckhet effrenata licentia; t-t lif dissoluta vita.

Tygellöshet: summa l. effrenata licentia; omnium libidinum licentia.

Tygellöst: effrenate; dissolute.

Tyggård, Tyghus: armamentarium.

Tygla: frenare, refrenare, coercere; cohibere, domare (cupiditates).

Tygmästare: armamentario tormentorum praefectus.

Tyna: tabescere; contabescere; extabescere.

Tynga: gravare, aggravare; premere; t. ned deprimere; ad terram deducere; det t-r på mitt samvete conscientiam meam gravat, mordet, pungit.

Tyngd:

  1. 1. i abstr. men.:
    1. a. = vigt: pondus, (momentum, nutus); gravitas; genom sin egen t. pondere, nutu suo.
    2. b. = känsla af tyngd: gravedo (capitis).
  2. 2. i konkret men. = tung massa: pondus; (moles).

Tyngdkraft: nutus, momentum, pondus, nisus (astra nisu suo se conglobata continent; terrena et humida pondere et nutu suo in terram feruntur, C.).

Tyngdlag: lex gravitatis, momentorum.

Tyngdpunkt: *centrum ponderum; (momentum; libramentum).

Typ:

  1. 1. (tryckform): forma; typus.
  2. 2. (mönster): exemplar; exemplum; specimen; en t. för den gamla tiden antiquitatis specimen.

Typisk: (qui exemplo esse potest); constans.

Tyrann: tyrannus (i antik mening egentl. = inkräktare – qui ad jus regni nihil praeter vim habet, L. – utan afseende på arten af hans styrelse, C. de Rep. I. 68; de Am. 52; tam tyrannus clemens quam rex injustus esse potest, C.); tyrannus, rex, dominus superbus (jfr L. I. 49. 1), injustus (ibdm 53), saevus, impotens, importunus; upphäfva sig till t. tyrannidem occupare; tyrannum exsistere; vara en t., spela t. superbe imperare, dominari; liten t. minutus quidam tyrannus.

Tyranni: tyrannis (i. e. inkräktad envåldsmakt; vivit tyrannis, occidit tyrannus, C. med afseende på tillståndet efter Caesars död); injustus, superbus dominatus; injusta, superba, crudelis dominatio; lefva, sucka under t. injustissimam et durissimam servitutem tolerare.

Tyrannisera: (vi oppressos imperio coercere, C. de Off. II. 24); servitute premere, opprimere; superbe dominari (saevire) in alqos; crudeliter, superbe imperare alicui.

Tyrannisk: tyrannicus (lex – gifven af en tyrann i egentlig mening); superbus, saevus, impotens (despotisk, grym); t-t väsende, lynne morum importunitas, superbia.

Tyranniskt: tyrannice (på inkräktares sätt), C.; superbe; crudeliter.

Tyrannmördare: tyrannicīda.

Tyst, adj.: tacitus (som tiger l. förtiges); silens (som ej gifver ljud ifrån sig); taciturnus (tystlåten); mutus (stum); t. öfverenskommelse tacitus consensus; hålla sig t. silere, tacere; silentium tenere; vara t. med ngt, hålla ngt t. tacere, reticere alqd; silentio premere; dissimulare; taciturnitate cohibere (T.); det är t. med den saken de ea re silentium est, siletur (Sa. Cat. 2); t-a natten conticinium noctis; allt är t. omnia silent; (nulla aura movetur); allt blef t. igen resedit, consedit tumultus, strepitus; blifva t. conticescere, obmutescere; gå t. med sina göromål, med sin verld per silentium negotiis fungi; (silentio vitam praeterire – i ofördelaktig mening, Sa. Cat. 1); quiete, modeste vivere; latere; t. skola ludus mutorum.

Tyst, adv.: tacite; silentio; per silentium.

Tyst, interj.: st! (Pt.); tace, tacete!; t. med det de illa re silentium sit!

Tysta: silentium imponere, imperare alicui; jubere alqm tacere; t. oväsendet, skriket strepitum, clamorem premere, comprimere, sedare; t. ned silentio premere.

Tysthet: silentium; taciturnitas; (quies); i t. silentio, per silentium; tacite; i t. knota, klaga tacite, secum, clam mussitare (L. I. 50), queri; jfr Tystnad.

Tysthetslöfte: taciturnitatis fides, promissum; under l. mot t. promissa taciturnitate; fide accepta fore ut res non enuntiaretur.

Tystlåten: taciturnus; tectus (förbehållsam).

Tystlåtenhet: taciturnitas.

Tystna: conticescere, obmutescere (om talande subj.); bullret, oväsendet, stormen t-r tumultus, strepitus (silescit), residit, sedatur, considit, ventus cadit, decidit, (ponit).

Tystnad: silentium; under t. silentio, (cum s-o), per silentium (audiri, progredi); under nattens t. silentio noctis; iakttaga t. s-m agere, tenere, habere; tacere; bjuda t. silentium facere, poscere; under l. med t. förbigå silentio praeterire, transire; tacere, (silere) alqd; bryta t-n s-m rumpere.

Ty värr se Ty.

Tå: (pedis) digitus; gå på tå summis digitis l. suspenso gradu incedere, ambulare; resa sig på tå in digitos erigi; från topp till tå a vertice ad imos talos (Hor. Ep. II. 2. 4); a vestigio ad verticem; a capillo usque ad ungues.

I. Tåg: funis; restis; rudens (kabel); retinaculum (hvarmed fartyg fästas vid stranden).

II. Tåg: iter; agmen (tågordning, en trupp på tåg); profectio; pompa (= festtåg, högtidligt tåg); expeditio (fälttåg); under t-t in itinere, in agmine; låta t-t stanna agmen consistere, subsistere jubere; Cyri, Alexanders t. (till Asien) iter, bellum Cyri, Alexandri (in Asiam susceptum).

Tåga, v.: iter facere, proficisci.

Tåga, f.: fibra; pl. tågor = blånor: stuppa.

Tågordning: agmen.

Tågverk: rudentes.

Tåla:

  1. 1. = lida, fördraga: ferre; pati; perferre, perpeti (= utstå, uthärda); tolerare; t. köld, hetta frigoris, caloris patientem esse; icke kunna t. (lida) ngn alqm, alicujus mores ferre non posse; icke vara tåld invisum, non acceptum esse; parum probari; väl tåld gratus, acceptus; jag tål mycket af honom multas ejus injurias tacitas fero; mycket tål man, förrn man förgås fortis l. dura est humana natura ad mala perferenda (durum genus sumus experiensque laborum, Ov.); det tål att taga på, slita på ad terendum firmum est; det tål att tänka på res deliberationem desiderat, postulat; saken tål ej uppskof res moram non patitur, non habet.
  2. 2. = tillåta: pati, sinere (fieri alqd).

Tåla sig:

  1. 1. absolut: quiescere; exspectare; patientem se praebere.
  2. 2. t. sig med ngt: modice, patienter ferre, perferre alqd.

Tålamod: patientia; (tolerantia); perseverantia, constantia (ihärdighet, fasthet); aequus animus; med t. fördraga patienter, modice, molliter (C. de Sen. 5), aequo animo ferre; orubbligt t. summa, ultima, invicta patientia; fresta, sätta på prof ngns t. p-am alicujus temptare; missbruka ngns t. abuti p-ā alicujus; genom t. blir det oföränderliga lättare levius fit p-ā, quidquid corrigere est nefas; hafva t. patientem esse; durare (durate et vosmet rebus servate secundis, Vg.); hafva t. med ngn ferre alqm (vitia, infirmitatem alicujus); patientem et commodum (facilem, Hor. Sat. I. 1. 22) se praebere alicui; (spatium dare alicui – gifva ngn tid, uppskof); t-t förgår ngn, ngn mister t-t vincitur (rumpitur) patientia alicujus; defatigatur aliquis re; non diutius ferre, pati potest (injurias, moram, fastidium).

Tålig: patiens; durus, ferreus (härdad – miles, agricola); placidus, mitis (stillsam, beskedlig – ovis); moderatus (hofsam); t-t mod patiens animus; vara t. i lidandet dolores patienter ferre, dolorum patientem esse.

Tålighet: patientia; constantia, fortitudo (in doloribus ferendis).

Tåligt: patienter; aequo animo; modice; molliter (jfr Tålamod); toleranter, tolerabiliter.

Tålsam: patiens, commodus, facilis; jfr Fördragsam, Långmodig.

Tåne: ellychni pars adusta.

Tång, f.: forceps.

Tång, m.: alga.

Tår:

  1. 1. från ett öga: lacrima; en liten tår lacrimula; fälla t-r lacrimas fundere, effundere; fletus fundere; lacrimare; flere; plorare; t-r komma, stå ngn i ögonen l-ae oboriuntur, obortae sunt alicui; under t-r, med t-r i ögonen lacrimans, lacrimabundus, lacrimis obortis; (lacrimis oculos suffusa, Vg.); brista, smälta i t-r in lacrimas effundi; lacrimis diffluere; en flod, ström af t-r largus fletus, lacrimarum imber; pressa, locka t-r af ngn lacrimas elicere alicui.
  2. 2. = droppe, dryck: stilla; haustus; taga sig en t. paululum bibere.

Tåras: in lacrimas ire; ngns ögon t. lacrimis implentur oculi, lacrimae oboriuntur alicui.

Tårben: os lacrimale.

Tåredal: vallis lacrimarum (miseriarum) plena.

Tårflod: lacrimarum imber; fletus largus.

Tårögd: lacrimis obortis.

Täck: (gratus alicui); venustus, bellus, lepidus (puella); amoenus (locus); t-t skaldestycke carmen suavissimum, lepidum.

Täcka: tegere; contegere; pertegere (domum).

Täckas:

  1. 1. impersonelt: placere, probari alicui; approbationem alicujus movere; gör, som dig t-s ut tibi placuerit l. visum erit, facito; det t-tes gudarne att förstöra Troja superis visum est Trojam evertere.
  2. 2. personelt: ngn t-s dignatur aliquis, placet alicui facere alqd.

Täcke: operimentum (täckelse); teges, lodix (t. på säng); toral; stragula vestis (om dyrbara täcken på bordssoffor); gausăpe (bordstäcke); mappa (duk, servet – ne turpe toral, ne sordida m. corruget nares, Hor.); spela under t. med ngn colludere cum alqo (jfr Förstånd, 3. b).

Täckelig (föråldradt ord): gratus; acceptus; bonus; probus.

Täckelse: operimentum, tegumentum, involucrum, velamen.

Täckgjord: cingulum.

Täckhet: venustas; lepos; decor; amoenitas (loci).

Täckmantel: integumentum; (excusatio); hafva ngt till t., ngt tjenar till t. integumento habere alqd, excusatione l. simulatione alqa l. alicujus rei tegere alqd (talis improborum consensio non est excusatione amicitiae tegenda, C. de Am. 43); praetendere alqd, obtendere alqd (seditioni, turpitudini, L., T.).

Täckvagn: currus arcuatus (L.); tectum vehiculum (Pn.); carpentum; tensa.

Täfla: certare, contendere cum alqo, inter se alqa re; aemulari (söka efterlikna) alqm, virtutem alicujus.

Täflan: certatio (haec inter eos fit honesta – ädel – c., C.); contentio; certamen; aemulatio (afundsjuk t.).

Täfling: certamen; (agon gymnicus, musicus).

Täfva: canes.

I. Tälja: secare, accīdere; asciare.

II. Tälja: numerare; numerum expedire (quis cladem illius noctis, quis funera fando explicet?, Vg. – ”hvem täljde väl de striders tal?”).

Täljare: *numerator.

Tält: tentorium (Rhesi t-ia niveis velis, Vg.); (papilio, Lamprid.); tabernaculum (eg. brädskjul); generals t. praetorium; gemensamt t., samling af t. contubernium (in alicujus c-o militare).

Tältkamrat: contubernalis.

Tältlag, Tältrad: contubernium.

Tältsäng: *lectus castrensis.

Tämja: domare (edomare, perdomare), mansuefacere (feras, bestias); t. en person ferociam alicujus coercere, mollire; jfr Spak, Tam, Inrida o. d.

Tämjare: domitor.

Tända: accendere; incendere; t. upp eld, ljus ignem accendere, suscitare; lumen accendere; t. (sätta) eld på – incendere, inflammare.

Tändas: ignem concipere; exardescere; månen t-s renascitur; kärlek t-s amor exardescit, excitatur; ngns håg t-s inflammatur, incenditur animus (amore, studio).

Tänja: tendere; extendere; protendere; distendere; dilatare; t. ut en framställning orationem producere.

Tänjbar: lentus.

Tänka:

  1. I. absolut = bruka sin tanke: cogitare; ratione, mente uti; ”t. sjelf” suo judicio uti; t. skarpt acute cogitare; tänk först och tala sen priusquam loquare, cogitato l. consulto opus est; t. hit och dit animum (celerem) nunc huc, nunc illuc dividere (Vg.); ancipiti cogitandi cura distrahi (C.); multa simul cogitare l. animo volvere; jag t-te som så ita cogitabam, mecum reputabam.
  2. II. = i tanken sysselsätta sig med ngt, hafva ngt i tankarne l. sinnet:
    1. 1. absolut: cogitare; animo agitare (C. de Sen. 41); t. höga, djupa tankar magna cogitare; subtiliter, acriter cogitare; tänk om den gamla kärleken återkommer quid? si prisca redit Venus (Hor.); jfr III; ”tänk (betänk), tiden snart förändrar sig” reputes momentis temporum omnia commutari.
    2. 2. t. på ngt:
      1. a. i allm.: cogitare alqd l. de re, deliberare (secum) de re; reputare (betänka); in animo habere; animo complecti (omnia); alqd venit alicui in mentem; saken tål att t. på res eget deliberatione; d-ne, consulto opus est; hvad t-r du på? quid cogitas, in animo volvis l. volutas?; jag skall t. på saken mecum deliberabo; t. på ett tal (som skall hållas) orationem meditari.
      2. b. i pregnant betydelse = med vördnad, lydnad, deltagande t. på, sörja för, minnas: meminisse; non oblivisci; rationem habere; consulere alicui; respicere (Deus alqm; sive neglectum genus ac nepotes respicis auctor, Hor.); tänk på din skapare i din ungdom noli Dei adolescens oblivisci; adolescentis animo assidua Dei cura insideat (jfr L. I. 21; innocui vivite, numen adest, Ov.); tänk på dina pligter mot fäderneslandet quid patriae debeas, memor esto; tänk på de fattige sint tibi curae pauperes; pauperibus pro fortunis tuis consulito; tänk på din helsa cura ut valeas; tänk på mig, när du kommer i ditt rike cum in regnum tuum veneris, me respicito; utan att t. på sig, på egen fara sui, sui periculi oblitus; t. på ngn med gåfva, hjelp dono, auxilio juvare alqm.
    3. 3. t. att, på att göra ngt: cogitare, in animo habere alqd facere; jag t-r resa i morgon cras proficisci cogito l. profecturus sum.
    4. 4. t. efter: reputare, cogitare; considerare.
    5. 5. t. upp, ut: excogitare; invenire, reperire.
    6. 6. t. ngt vid, under ngt: cum dicitur alqd, simul cogitare (intelligere), suspicari alqd.
    7. 7. t. öfver ngt: cogitare de re, meditari, commentari (orationem, causam, C. de Off. I. 145).
  3. III. tänka, tänka sig:
    1. 1. = föreställa sig: cogitare; cogitatione, animo fingere; constituere; det låter t. sig, icke en gång t. sig cogitari, ne cogitari quidem potest; t. sig ngn i ett tillstånd af lidelse animo fingere alqm incitatum voluptate (C. de Sen. § 41); t. sig en fullkomligt lycklig menniska constituere alqm omnibus bonis cumulatum (C. de Fin. I. 40; ibdm § 41 statue alqm confectum tantis doloribus, quanti in hominem maximi cadere possint); tänk dig min förskräckelse quanto me timore perculsum fuisse censes?; t. sig förflyttad till annan ort fingere se alio translatum; han t-te sig redan i besittning af allt det goda jam sibi omnium bonarum rerum compos videbatur; t. sig trettio år tillbaka, framåt XXX annorum spatium mente repetere, praecipere.
    2. 2. t. sig om: cogitare; considerare; tempus ad deliberandum sumere, habere.
    3. 3. t. sig för: ante cogitare; consulere (priusquam incipias, consulto opus est).
    4. 4. t. sig till att göra ngt: cogitare facere alqd.
  4. IV. = tro, mena, döma (vara sinnad): putare, censere, existimare, judicare, sentire; (metuere frukta; sperare hoppas); tänka väl, illa om ngn male, bene existimare, sentire de alqo; t. detsamma, olika idem sentire, aliter sentire; t. ädelt, lågt liberaliter, sordide sentire; t. högt om ngn magna sperare ab alqo; hvad t-r du om saken quid censes l. sentis?; jag t-te, att det var ingen fara credebam (mihi persuaseram) nihil periculi esse; jag t-r, att det skall lyckas bra spero fore ut res prospere succedat; det hade jag aldrig tänkt (trott) non putaram; det kan man väl t. scire licet, scilicet; det är kan t. ett besvär för honom scilicet id illi labor est; hvad t-r folk om honom qualem illum judicant?; frihet att t. sentiendi libertas, licentia (C. de Off. II. 2; T. Hist. I. 1).

Tänkande, adj.:

  1. 1. i allm. = med förnuft begåfvad: rationis particeps; ratione utens; intelligens.
  2. 2. i pregnant mening: acutus; sollers (skarpsinnig, sinnrik); prudens, sanus (som brukar eftertanke).

Tänkande, n.: cogitatio; cogitandi cura; t-ts frihet quidvis sentiendi libertas, licentia.

Tänkare: qui in contemplandis rebus versatur l. totum se ponit; sapientiae studiosus; philosophus; en skarpsinnig t. acutus, summus philosophus.

Tänkbar: qui animo, cogitatione fingi, qui cogitari potest; största t-a quantus cogitari, fingi maximus potest.

Tänkespråk: sententia (sapientis); vox.

Tänkesätt: animus; mens; (sentiendi) ratio; sensus (plur.); (mores); ädla, ädelt t. honestus animus; liberalitas (animi, morum); lågt, småaktigt t. abjectus, parvus, angustus, sordidus animus; att älska penningen röjer ett simpelt t. parvi animi est amare divitias; rätta sig efter mängdens t. (föreställningssätt) ad vulgi sensus se accommodare; det vanliga t-t sensus communis consuetudo.

Tänkvärd: insignis; consideratione, memoriā dignus; non contemnendus; memorabilis; notabilis.

Täppa: v.: claudere; opplere (cavum), obstruere (aditum); t. munnen till på ngn os praecludere alicui.

Täppa: f.: consaeptum; agellus consaeptus.

Tära: consumere; absumere; t-s af bekymmer curis consumi, confici, exĕdi, tabescere; det tär på honom, på krafterna vires ejus consumit –; rosten tär aerugo adĕdit, rodit; t-nde sjukdom tabes; t-nde sorg, bekymmer dolor acer; cura, sollicitudo mordax (Hor.); den t-nde tiden tempus edax rerum; t. medlem af samhället ɔ: cujus labore nihil efficitur ad communem utilitatem; t. sig in peredere.

Täring: sumptus (necessarii); cibus; se Förtäring.

Tärna:

  1. 1. ancilla; puella.
  2. 2. ett slags fågel): sterna.

Tärning:

  1. 1. i allm., med afseende formen: tessĕra; tessella; quadrula; (frustulum).
  2. 2. t. att spela med: tessera, talus (jfr lat. lex.); spela t. talis ludere; kasta t. talos mittere; t-n är kastad (ɔ: tärningskastet är gjordt) jacta est alea.

Tärningformig: tessellatus.

Tärningkast: jactus talorum; alea.

Tärningspel: alea.

Tärpenning: viaticum.

Tät: densus; spissus (packad, dryg); firmus, solidus (hel, fast, i motsats till flytande l. luftformig); creber (i synnerhet om tid = som följer tätt på hvartannat); frequens (ständig); tät skog silva densa; tätt hår coma spissa (Hor.); t-a led densi, densati ordines; tätt kärl vas solidum, non pertusum; t-a anfall, t-a bud crebri impetus, crebri nuntii (crebri cecidere lapides, L.); t-a uppvaktningar crebrae, frequentes salutationes; – en tät karl homo (solidus), locuples, copiosus, (bene nummatus).

Täta: t. till solidare; obstruere.

Täthet: densitas; spissitas; soliditas; crebritas (sententiarum, C.).

Tätna: densari, condensari.

Tätt: dense, spisse (i rummet); arte (trångt); crebro, frequenter (= t. och ofta, ständigt, idkeligen) t. sammanpacka condensare, constipare, arte stipare (arto s-ta theatro, Hor.); stå, sitta t. densos, stipatos consistere, considere; t. besatt med träd, taggar l. dyl. condensus (arboribus vallis, L.), crebris arboribus, spinis consitus, munitus; klädningen sitter t. åt kroppen vestis astricta premit, exprimit corpus (membra); t. invid prope, juxta; t. invid stadsmuren, t. invid berget sub ipsa moenia (fluit flumen), sub ipsis montis radicibus; t. befolkad ort locus (regio) frequens habitatoribus (L.), celeber; komma, följa t. efter ngn (i rummet) brevi intervallo sequi alqm; haerere in tergo, in (ipsis) vestigiis alicujus (calcem terere alicujus); komma t. efter hvarandra i tiden crebros inter se sequi, excipere; dropparne föll t. crebrae cecidere guttae; bud kommo t. crebri afferebantur nuntii.

Tätting: fringilla.

Tö: āer tepidus; tepor caeli.

Töa: det töar regelatur, solvitur frigus (acris hiems, Hor.); tepidior est, fit āer; isen töar upp solvitur, regelatur, tabescit glacies.

Töcken: calīgo; nebula; t. lägger sig öfver nejden caligo, nebula insidet campis; t-t skingras discutiuntur nebulae.

Töcknig: nebulosus; caliginosus.

Töfva: morari; cunctari.

Tölp: homo agrestis; caudex, stipes.

Tölpaktig: agrestis, durus; insulsus.

Töm: habena; lorum; se Tygel.

Tömma: vacuefacere, vacuare (i allm. = göra tom); haurire (ösa l. dricka ut); exhaurire (t. ut); t. bägaren poculum haurire; hans kraft är tömd ejus vires exhaustae, consumptae, confectae sunt.

Tör, Torde, hjelpverb, som i latinet uttryckes med ett adverb, fortasse, forsitan, eller med ett verbum sentiendi (tro, synas) eller för kommande tid, i synn. med obestämda subjekt, med fut. exact. conj.: tör hända fortasse; forsitan; han tör vara äldre än jag forsitan l. nescio an me major sit; credo eum me majorem esse; nu tör, torde någon säga dixerit (dicat, dicet) aliquis; jag torde ej taga fel, om jag säger non erraverim, si dixerim; recte dixerim.

Törhända se Tör.

Töras: audere; jag törs ej uppgifva såsom säkert non ausim pro certo affirmare; törs jag fråga licetne interrogare?; ej t. för ngn non audere prae alqo.

Törn: (pulsus); taga, få en t. impelli; infligi, affligi ad rem.

Törna: t. emot allidi, illidi, infligi, affligi ad alqd.

Törnbuske, Törne: vepres; sentis; dumus; spina (s-as ex agro evellere, Hor.); ingen ros utan t. in spina nascitur rosa (Pn.) ɔ: nulla sincera voluptas est; nihil est ab omni parte beatum (Hor.); icke hemtar man vindrufvor af t. ɔ: malis creantur mala (neglectis urenda filix innascitur agris, Hor.).

Törnhäck: vepretum; senticetum.

Törnig: vepribus asper; senticosus; dumosus.

Törnros: rosa.

Törntagg: spina.

Törst: sitis, äfven i oeg. mening, ss. s. (fames) divitiarum, honorum; väcka t. sitim adducere, excitare; släcka t. sitim exstinguere, restinguere, sedare.

Törsta: sitire, äfven i oeg. men., ss. honores, gloriam efter värdigheter, ära; siti ardere.

Törstig: sitiens, siticulosus.

Tös: puella, puellula; pusa (Varr.).

Töväder se Tö.

U

Udd: mucro; stimulus; aculeus; spiculum (hastae); skämtets u. aculeus dicti; smärtans u. doloris stimulus, morsus; spjerna mot u-n adversus stimulos calces remittere.

Udda: impar (numerus); dispar (res inter se d-es); spela u. och jemnt ludere par impar; micare.

Udde: promontorium.

Uddhvass, Uddig: acutus; (aculeatus); uddigt skämt acute, dicaciter dicta; sententiarum aculei.

Uf: bubo (gemit, Vg.).

Uggla: strix; noctua; ulula.

Ugn: focus, camīnus (för rums eldning); fornax, furnus, clibănus (bakugn); lägga ved i (på) u-n ligna super focum reponere.

Ugnbakad: furnaceus; in furno coctus.

Ugnshål: praefurnium; os fornacis.

Ugnsraka: rutabulum.

Ulf: lupus; tjuta med u-ne ɔ: ad eorum, quibuscum vivit, mores se fingere, se accommodare.

Ull: lana; vellus; lanūgo (fjun, ull på träd); karda, spinna ull lanam carĕre, ducere; af ull laneus.

Ullig: lanuginosus; laniger (ovis).

Ullrik: lanosus.

Ullspånad: lanificium.

Ullstrumpor: lanea tibialia.

Ulltapp: floccus.

Ultimatum: ultima condicio.

Umbära: carere; få u. necessario, coactum carere; jfr Undvara.

Umbärande: underkasta sig många u-n multis rebus abstinere, carere.

Umbärlig: non necessarius; quo (facile) carere possis; supervacaneus.

Umgå: u. med tanken på, planer på ngt agere, in animo habere, mente agitare l. moliri alqd; consilium (rei gerendae) inire.

Umgås:

  1. 1. = Umgå.
  2. 2. u. med en person: uti alqo, consuetudine alicujus; (est alicui cum alqo consuetudo); cum alqo vivere (C. Tusc. I. 81); förtroligt u. med ngn familiariter uti alqo; uti alicujus familiaritate; komma att u. med ngn venire in consuetudinem, usum alicujus; consuetudinem jungere cum alqo; u. med hvarandra inter se familiariter vivere; familiaritate, consuetudine, usu conjunctos esse; u. i ett hus in domum alqam ventitare; domum frequentare (C. de Off. I. § 139); u. fritt med ngn libere vivere cum alqo, uti alqo; lätt, svår att u. med facilis et commodus, commodis moribus; difficilis, asper; jfr Umgänge.

Umgälder: sumptus; impensae; laga u. vectigalia (jfr Skatt).

Umgälla (syn. plikta för –): luere; poenas dare, solvere; ob alqd plecti; med lifvet (få) u. sitt brott scelus morte luere; sceleris poenas capite dare (quidquid delirant reges, plectuntur Achivi – få u. l. plikta för konungarnes galenskaper); låta ngn u. ngt ab alqo poenas sumere, expetere alicujus rei; barnen få u. fädernes förbrytelser quae parentes, peccaverunt, (eorum) in liberos expetunt (L. I. 22), redundat poena l. liberi poenas dant.

Umgänge:

  1. 1. i allm. convictus, convictio (C.); consuetudo; usus; förtroligt u. familiaritas; dagligt u. quotidianus usus; i d-a u-t in communi vita, in c-is vitae consuetudine; lifligt u. multa, frequens consuetudo; komma i u. med ngn in consuetudinem, familiaritatem alicujus venire, intrare, se insinuare; consuetudinem jungere cum alqo; afbryta allt u. med ngn consuetudinem abrumpere, ab alicujus usu l. consuetudine recedere, se removere; pläga u. med ngn se Umgås; hafva stort u. multis familiariter uti, cum multis domesticam consuetudinem l. familiaritates habere (C. de Off. II. 30); höra till ngns familje-u. ex domestica alicujus convictione (d-is convictoribus esse, C. ad Qu. Fr. II. 12); en i u-t behaglig man homo (in communi vita, in quotidiana consuetudine) jucundus, commodus, facilis; vir humanus, urbanus.
  2. 2. hafva u. med en qvinna cum femina rem habere, notitiam feminae habere (Cs.).

Umgängesgåfvor: hafva goda u. humanum, urbanum in omni l. communi vita facilem et commodum esse.

Umgängeslif: vita communis; convictus; communis l. quotidianae vitae consuetudo; vara mycket med i u-t multos hominum coetus obire; cum multis consuetudinem, familiaritates contractas habere; behagligt, bildadt u. jucundus, humanus convictus; jfr Sällskapslif.

Umgängesspråk: sermo communis, quotidianus, quo in communi vita et consuetudine utuntur homines.

Umgängessätt: mores; (vita); behagligt u. mores faciles, jucundi, urbani; urbanitas; dystert, tvärt u. tristitia et in omni vita severitas (C.; ambitio major, vita tristior, id.).

Umgängeston: communis vitae et sermonis consuetudo; mores, convictus familiarium inter se (T. Germ. 21).

Umgängesvän: homo l. amicus familiaris; familiaris.

Umgängsam: communis; socialis (homo est animal s-e, Sen.); sociabilis; qui hominum coetus celebrat (C. de Off. I. c. 3), libenter in celebritate versatur l. vivit; icke vara u. coetus hominum ac frequentiam fugere.

Uncialbokstaf: litera uncialis (stor b.).

Undan: återgifves mest med se-, ab- i sammansättningar: gå u., drifva u. secedere; (locum dare); summovere; fly u. aufugere; u. med dig abi (hinc ocius); u., ur vägen, här kommer kungen discedite, en, rex venit; vattnet flyter u. defluit; arbetet går raskt u. celeriter procedit (sub manus).

Undanarbeta se Undangöra.

Undanbedja sig (erbjuden förmon l. heder): deprecari; recusare.

Undandraga:

  1. 1. eg.: subtrahere, detrahere (adminiculum l. dyl.).
  2. 2. u. ngn hans lön mercede fraudare alqm; u. ngn sin hjelp destituere alqm; deesse alicui.

Undandraga sig (jfr det i eg. mening brukade Draga sig undan): se eripere, se subtrahere; defugere; effugere; recusare; detrectare; u. sig arbete, ansvaret för ngt laborem, auctoritatem rei defugere; u. sig straffet poenam subterfugere (C.); ne poenas det, se eripere (Cs. b. G. I. 4); u. sig sina pligter officiis deesse; recusare, ne officia praestet; u. sig ngns välde, lydnad deficere ab alqo; imperium recusare; jag skall ej u. mig att tala non recusabo, quin dicam.

Undangömma: abscondere.

Undangöra: ante absolvere, perficere, defungi; det värsta arbetet är u-dt maxima, difficillima laboris parte defunctus sum; jag hoppas att hafva arbetet u-dt före hösten ante autumnum spero fore, ut omnia absoluta habeam.

Undanhålla: non reddere; denegare alicui alqd; u. ngn hans arf hereditate fraudare alqm.

Undanrödja: summovere, tollere (difficultates; adversarios).

Undanskjuta: summovere; amovere; rejicere; u. ett arbete för ett annat negotium negotio posthabere, postponere.

Undanskymma: officere (rei); obscurare (rem).

Undansnilla: fraude avertere; intercipere, intervertere.

Undansticka: occultare; u. sig se abdere, se occultare (in silvas).

Undanstöka:

  1. 1. summovere.
  2. 2. = Undangöra.

Undantag: exceptio (u. ss. handling — i synnerhet om u. i laga form, förbehåll); ngt är ett u. alqd excipitur, exceptum est (hoc primum e-tum sit, ne vitia imitemur, C.); alqd non tenetur lege; göra ett u. för ngn alqm excipere (set me excepit: nihili facio, quid illis faciat ceteris, Pt.); u. från lagen, regeln exceptio legis; quod in lege excipitur; lagen medgifver intet u. lex non habet exc-em; ingen regel utan u. nihil sine exceptione valet; med u. af detta hoc excepto (C. de Am. § 20; haec regula omnes tenet, e-to sapiente, Hor.); praeter hoc; si ab hoc discesseris; med u. deraf att nisi; nisi quod (cum Patrone Epicureo mihi omnia sunt, nisi quod in philosophia ab eo dissentio, C. Ep. ad Fam. XIII. 1. 2); utan u. sine exceptione (C. – dock mera = utan förbehåll); alla utan u. ad unum omnes; här är intet u. nemo excipitur; hoc l. haec lex l. formula ad omnes pertinet, hac lege tenentur omnes; – en bondes u. id quod e praedio exceptum, reservatum est.

Undantaga: excipere; e numero eximere; om man u-r – se med Undantag af –, Undantagandes.

Undantagandes: excepto (alqo); praeter (alqm); ei, si ab hoc discesseritis, nemo de iis, qui peritissimi sunt, anteponitur, (C. de Or. I. 191); u. om nisi quod –; u. de som nisi qui, praeter eos, qui (se Undantag).

Undantagsfall: quod lege non tenetur, e lege excipitur; rarus casus (C. de Off. II, § 19; – ibdm: haec ergo, ut dixi, rariora).

Undantagsställning: praecipua quaedam condicio.

Undantagsvis: raro, rarissime.

Under: prep.:

  1. 1. i lokal mening: sub (med abl. i uttryck för hvila och ack. i uttryck för rörelse); infra (nedanför); ligga u. jorden sub terra (latet coluber); gå in u. jorden sub terram (et nunc magna mei sub terras ibit imago, Vg.); u. ngns fötter, bergets fötter sub pedibus alicujus, sub montis radicibus; (ad infimum montem, L. I. 19); sitta u. ngn infra alqm sedere; träda ngn u. ögonen visum alicujus subire; in conspectum alicujus venire; gå u. ngns tak tecto alicujus succedere (Vg.); vara u. tak sub tecto esse, (ad culmen, fastigium perductum esse, L. I. 55 om en byggnad); gå u. klubban sub hasta vēnire; (praeconis voci subjici, C.); det sker intet nytt u. solen nihil in rebus humanis novi est l. fit; hafva u. händer in manibus habere; vara u. vapen, kalla u. vapen, in, sub armis esse; ad arma vocare.
  2. 2. i betydelse af:
    1. a. underordning: sub (jfr 1); stå u. ngn alicujus imperio subjectum esse; (alicui servire); bringa u. sig, u. sitt välde sub imperium, sub potestatem suam redigere; lyda u. = räknas till ett förvaltningsdistrikt attributum esse; höra u. en klass (i logisk mening) generi subjectum esse; falla, höra u. ngns bedömande sub, in alicujus judicium cadere.
    2. b. underlägsenhet: infra; ligga u. jacere (pauper ubique jacet, Ov.); vinci; stå u. ngn inferiorem esse alqo; cedere alicui; anse ngt u. sin värdighet infra se, a dignitate sua l. dignitatis suae alienum putare alqd.
    3. c. i uttryck för dölja, vara dold: sub l. ensam ablativ: u. denna ohyfsade yta döljas stora anlag ingenium ingens inculto latet hoc sub corpore (Hor. Sat. I. 3. 33); här ligger ngt u. nescio quid doli l. insidiarum subest; haud simplex l. sincera res est (non simplices istas curas esse, T. Ann. I. 69); u. ett vackert namn dölja onda afsigter honesto nomine mala consilia tegere; det var ingen ringa sak, som bragtes å bane u. en skenbart oskyldig titel haud parva res sub titulo prima specie minime feroci ferebatur (L. II. 56); u. förevändning af, u. föregifvande att – causā interpositā, causam interponens (se collegas exspectare, N.); specie alicujus rei, sub titulo alqo (s. t. aequandarum legum, L.); förstå, tänka sig u. (simul) cogitare, intelligere (jfr C. de Or. III. § 15).
  3. 3. i uttryck för tid, förhållande, tillstånd, sätt: sub (med abl.; sällan); ensam abl. l. ack. (om den tid ngt varar); per; inter; in; u. tiden interim; interea; u. natten nocte, noctu; u. hela natten tota nocte (nihil turbatum est), totam noctem dormire; u. sommarns lopp aestate; u. resan in itinere; u. krig, u. fred in pace, in bello (L. I. 15; vel pace vel bello clarum fieri licet, Sa.); u. krig tiga lagarne silent inter arma leges; u. brinnande, pågående krig furente, ardente, manente bello; u. hela sjukdomen per omnes morbi dies (T. Ann. IV. 8); u. rättegången in judicio; dum causa agitur in foro, dum lis est in judicio; vara u. rättegång judicium habere; reum esse; u. måltiden inter cenam; u. (i) min tid, min barndom meā memoriā; me puero; u. Tiberii regering imperante Tiberio; sub Tiberio (gnarus sub Nerone temporum –, T. Agric. 6); u. hela sin regeringstid per omne imperii l. regni tempus (L. I. 21); u. sådana förhållanden (in) tali tempore; in tali negotio; (haec l. quae cum ita sint –); u. gynsamma förebud bona avi; faustis ominibus; u. det vackraste månsken splendente luna; u. lugnt väder, under storm in tranquillo; hieme; adversa tempestate; u. hand subinde; u. flöjtspel sub cantu tibiae; sonante tibia; följa hem u. bifallsrop, u. musik cum favore et laudibus, votis (Vg.), cum cantu domum prosequi (L.); u. det (att) dum (dum haec geruntur; d. loquimur, fugit aetas); cum, med konjunktiv i uttryck icke för tid, utan för motsats l. medgifvande: u. det Numa älskat freden, sökte Tullus krig cum Numa pacem amasset, Tullus bellum quaesivit l. N. pacis amantissimus fuit, Tullus b. q.; u. vilkor att ea condicione (sub c., L.), ea lege, ut –; u. äktenskapslöfte promisso conjugio.

Under: n.:

  1. 1. i allm.: res mira, miranda, mirabilis; miraculum (Hor. A. P. 144); ett u. af lärdom mirabili quadam doctrinae copia instructus; det är ett u., att han ännu lefver mirandum est l. quis non miretur illum etiamnum vivere?; det är intet u. mininime mirum est (si ista res adhuc nostra lingua non illustrata est, C. de Or. II. § 55); haudquaquam mirandum est (esse in te tantam dicendi vel vim vel suavitatem, l. c. III. § 82); u. öfver alla u. o rem maxime admirabilem!
  2. 2. = järtecken, förebud: portentum (Crasso p-i simile visum est posse oratorem causae obesse, l. c. II. 298); prodigium (habita res, ut erat, p-ii loco, L.); monstrum; ostentum.

Underafdelning, Underart: pars, membrum, i motsats till genus såsom hufvudafdelning, slag, C. de Or. I. § 189–90.

Underbar: miraculi similis; mirus; mirabilis; admirabilis (så väl beundransvärd som paradox); (non verisimilis).

Underbarhet: admirabilitas.

Underbart: mirum in modum; mirabiliter; mirifice (synnerligen).

Underbefäl: (duces inferiores); centuriones.

Underbinda: subligare.

Underblåsa: sufflare, (animā) suscitare; u. hatet, missnöjet odia, invidiam furtim instigare, criminationibus occultis suscitare, alere.

Underbygd: väl u. liberalibus studiis imbutus, instructus, praeparatus; iis artibus instructus, quas qui combibit ad majora paratior venit (C. de Fin. III. c. 3), quibus puerorum ingenia ad humanitatem fingi solent.

Underbygga: substruere.

Underbyggnad:

  1. 1. eg.: substructio.
  2. 2. oeg.: eruditio (doctrina) liberalis l. libero (viro) digna (C. de Or. I. § 17); puerilis institutionis rudimenta l. fundamenta, incunabula; sakna u. non satis instructum esse liberalibus artibus l. iis artibus, quibus pueri ad humanitatem fingi solent; som har (vetenskaplig) u. artibus liberalibus, literis imbutus, tinctus (l. c. II. § 85; puer didicit, quod discendum fuit, III. 87).

Underdomare: inferior judex.

Underdånig: ad obsequium paratus; obsequiosus (Pt.); submissus; demissus; ofta med bibetydelse af fjäsk, kryperi: servilis; u-ste tjenare minister (servus) fidelissimus, observantissimus (jfr Hörsam); vara ngn u. alicui parere, obnoxium, addictum esse; in alicujus potestate esse; alicui se dare; u-a böner preces supplices, demissae; u-a åtbörder adulatio.

Underdånighet: obsequium; modestia; i u. ea, qua par est, observantia.

Underdånigt: demisse; summisse; suppliciter.

Underförstå: audire; intelligere; simul audire (Qu. VIII. 5. 12; IX. 3. 5); tacite l. cogitatione addere; (simul) cogitare; audiri l. cogitari velle (om författaren l. talaren.).

Undergifva sig: subjicere, submittere, dedere se alicui; honom – Gud – har jag mig u-it illi – me totum dedi l. tradidi.

Undergifven: summissus; (modestus); patiens; demissus; u. Guds vilja Deo deditus; in Dei voluntate acquiescens; u-t sinne animus summissus, patiens.

Undergifvenhet: patientia; summissus animus; modestia.

Undergifvet: patienter; summisse.

Undergräfva:

  1. 1. eg.: suffodere; subruere.
  2. 2. oeg.: = labefactare, evertere, subvertere; sensim minuere, frangere; carpere; med u-d helsa valetudine imminuta, fracta; imminutis viribus.

Undergå: pati, subire alqd; affici (alqa re); ofta med ett ensamt passivt verb: u. straff poenā affici, poenam subire; u. kirurgisk operation (a medico) secari, uri; u. skymflig behandling indigne, contumeliose tractari, vexari; contumeliis affici; u. examen examinari; u. förändring mutari.

Undergång: interitus; pernicies; exitium; vara nära sin u. non procul ab interitu abesse.

Undergörande: qui miracula efficit.

Underhafvande:

  1. 1. i allm.: subjectus; alicujus imperio l. potestati subjectus; inferior (in i-es crudelis, in superiores contumax, C.).
  2. 2. underordnad tjensteman: minister (imperii alicujus, C. ad Qu. Fr. I. III. 10); adjutor negotiorum publicorum (ibdm 11).

Underhaltig: improbus (merx); malus; vilis.

Underhandla: pacisci; agere (colloqui) cum alqo de alqa re l. ut – (regredi quam progredi mallent, C.); u. om fred pacis condiciones agitare, (sub condicionibus, L.) de pace agere, deliberare.

Underhandlare: nuntius; (internuntius); orator; legatus; actor; interpres (L. XXI. 12. 6).

Underhandling: colloquium; (oratio); deliberatio; disceptatio; (condiciones); öppna u. condiciones ferre alicui; ad condiciones venire; föra u. med ngn agere, colloqui cum alqo; spilla tiden med u-r condicionibus (ferendis et audiendis) tempus terere; göra slut på, afbryta u-na colloquium, deliberationes abrumpere, incidere; han kunde hvarken genom våld eller med u-r blifva herre öfver staden nec vi neque condicionibus (oratione, N. Milt. VII. 2; deditione) oppido potiri poterat.

Underhus: comitiorum pars inferior; inferiorum centuriae.

Underhåll: victus; necessaria vitae praesidia l. subsidia (C. de Off. I. § 58); ea, quae ad vitam sustentandam, degendam necessaria sunt; (cibaria et vestimenta); hafva sitt u. af ngn ab alqo ali et vestiri (C. de Or. II. § 145), ea, quae ad vitam necessaria sunt, habere.

Underhålla:

  1. 1. en byggnad: incolumem praestare; sarcire; u. eld ignem alere; igni nutrimenta dare.
  2. 2. en menniska: sustentare; sustinere; alere (exercitum, C. de Off. I. § 25); alere et vestire (C. de Or. II. § 123–124); victum, necessaria vitae praesidia l. ea, quae ad vitam sustentandam pertinent, praebere.
  3. 3. = hålla sällskap; roa: sermone retinere, detinere; oblectare (cantu).

Underhålla sig:

  1. 1. vitam sustentare, tolerare alqa re.
  2. 2. = samtala: colloqui.

Underhållande: jucundus.

Underjorden: inferi; orcus; u-ns gudar dii inferi; nedstiga till u-n ad i-os descendere.

Underjordisk: infernus.

Underkasta: subjicere; u. ngt en pröfning examinare alqd; (acriter, severe) inquirere in alqd; vara u-d ngns välde subjectum esse imperio alicujus; det är tvifvel u-dt dubium est; dubitari potest; in dubitatione versatur; vara förgängelsen u-d morti deberi (Hor.); u-d ödets vexlingar sub varios incertosque casus subjectus (C. Tusc. V. § 2); varietati fortunae obnoxius; ad varios casus opportunus, expositus; vara u-d en lag lege teneri.

Underkasta sig: se subjicere (imperio alterius et potestati, C. de Off. II. § 22); in deditionem venire (= kapitulera, gifva sig); suscipere, ferre, pati; u. sig besvär, möda suscipere laborem, molestias (l. c. I. § 28); u. sig bestraffning, förmaning poenam patienter subire; admoneri se pati; u. sig fara (risk) periculum adire, subire.

Underkläder: interior vestis, -a vestimenta.

Underkufva: subigere; sub suam potestatem redigere.

Underkunnig: certior factus.

Underkur: mira l. singularis curatio.

Underkäke: inferior maxilla.

Underkänna: rejicere; improbare.

Underlag: firmamentum subjectum l. suppositum.

Underlif: alvus.

Underlig: mirus; mirabilis; mirandus; insolitus; icke finna någonting u-t nihil admirari; u. menniska homo mirus quidam, difficilis, morosus; (mente captus); blifva u. till mods mirum in modum animo affici; det vore u-t, om jag (icke) sjönge egone cantem? (quidne cantem?); jfr Besynnerlig.

Underliggande: subjectus, suppositus; subjacens.

Underligt: miro modo; mirum, mirandum in modum.

Underlydande: subjectus.

Underlåta: omittere, praetermittere (facere alqd); han u-lät ingen dag att skrifva nullum diem praetermisit (lät gå förbi), quin ad eum scriberet; nullum diem scribere praetermisit; u. (att göra) sin pligt officium omittere, praetermittere, negligere, deserere; quod debebat, non facere; han u-lät att tacka gratias non egit; gratias agere omisit; jag kan ej u. att säga facere non possum, quin dicam.

Underlåtenhet: omissio; praetermissio; bedja om ursäkt för sin u. att skrifva veniam orare, quod scribendi officium praetermisit.

Underlåtenhetssynd: officii deserendi l. praetermittendi injuria, peccatum; (delictum).

Underlägga: subjicere; supponere; u. sig allt omnia sub suam potestatem redigere; o. subigere.

Underlägsen: inferior (viribus, aetate, loco, ingenio); deterior (equitatu, N.); infirmior (svagare); minor (annis); impar, non par (alicui); erkänna sig u. se inferiorem, victum, superatum esse fateri; (cedere; manus dare); vara ngn u. ss. talare vi dicendi alqo inferiorem esse, non tantum valere, quantum –.

Underlägsenhet: inse, erkänna sin u. – se inferiorem esse.

Underläpp: inferius labrum.

Underlärare: hypodidascălus (C.); secundus quidam magister l. magistri adjutor.

Underlätta: levare (laborem); sublevare.

Underlöjtnant: *succenturio minor.

Underminera: cuniculis suffodere; cuniculos agere sub alqd.

Undermura: substruere.

Underofficer: *decurio.

Underordna: subjicere (pars s-ta generi, C.); u. sig ngn parere alicui.

Underordnad: inferior (ordine; loco); minor; sak af u. vigt res minoris momenti, res levior, levis.

Underordning: subjectio.

Underpant: pignus; jfr Pant.

Underpris: sälja till u. vilius, minoris aequo vendere.

Underrede: inferior pars vehiculi.

Underrätt: *inferius judicium.

Underrätta: certiorem facere alqm de alqa re, alicujus rei; docere, edocere alqm alqd l. de re (C. de Or. II. 102); narrare, nuntiare alqd alicui; facere ut aliquis sciat – (quid sit, quid agatur); u. (undervisa) ngn, hvad han bör göra monere, admonere, quid faciat; vara väl u-d rem bene nosse, perdidicisse, cognitam, exploratam habere; certis auctoribus l. nuntiis omnia comperisse; vara illa u-d celatum l. deceptum esse; nihil certi scire; om jag icke är alltför illa u-d nisi me vani fefellere l. decepere auctores; si quid ego veri l. certi comperi.

Underrätta sig: cognoscere; discere; explorare; exquirere, perquirere; noga u. sig om målet af den sakegande causam a reo perdiscere, penitus, diligenter, accurate cognoscere (C. de Or. II. 99–114; vitam eorum, qui in causa versantur, cognoscere; medico ejus, cui mederi volet, consuetudo valentis et natura corporis cognoscenda est, 186); noga u. sig om fiendens ställning qualis fortuna hostis sit, diligenter exquirere, explorare.

Underrättelse: nuntius (bud); narratio (berättelse); god, glad u. bonus, lactus nuntius; få u. om ngt alqd comperire, resciscere, audire; de re certiorem fieri; (affertur alqd); efter inhemtandet af dessa u-r his cognitis, auditis, compertis; inhemta säkra u-r certa cognoscere, comperire; certis auctoribus comperire l. cognoscere alqd; få en glad u. alqd laetum resciscere, comperire; hafva säker u. compertum, exploratum habere; pro certo comperisse, accepisse, certo auctore audivisse; du kommer med en god u. bene narras; bonum nuntium affers; vid u-n om ngns död morte alicujus audita, mortis nuntio allato, accepto; lemna ngn u. om saken rem referre, narrare, exponere alicui.

Undersats (i logiken): assumptio.

Underskrift: subscriptio; med sitt namns u. subscripto nomine.

Underskrifva: subscribere; u. en handling tabulas (nomine subscripto) obsignare, consignare; in tabulis subscribere (Jct.); u. ett bref nomen subscribere in (extrema) epistola (Hor.); u. ngns åsigt assentiri alicui; ad sententiam alicujus accedere.

Underslef: fraus; peculatus (försnillning af allmänna medel); begå u. legi fraudem facere; peculari (bedraga det allmänna).

Underst: infimus.

Understicka: supponere, subjicere; vanl. blott i part. Understucken: suppositus, suppositicius, subjectus (literae; puer, Pt.); subditus, subditicius.

Understryka: sublinere, subnotare.

Understundom: interdum; nonnunquam; aliquando.

Understyrman: gubernatoris optio.

Understå sig: audere.

Underställa: u. ngt ngn l. ngns afgörande l. omdöme ad alqm referre, rejicere, delegare, deferre (rem, causam); alicujus arbitrio, judicio relinquere, integram servare rem; u. senaten ngt rem ad senatum deferre; u. en jurist ngt juris peritum consulere de re.

Understöd:

  1. 1. i lokal mening: sustentaculum; fulcrum; adminiculum.
  2. 2. oeg.: subsidium; praesidium; lemna ngn u. subsidio esse, opem l. auxilium ferre alicui; pekuniärt u. subsidium pecuniae; med u. af ngn adjutus ab alqo; juvante alqo.

Understödja:

  1. 1. eg.: sustinere; sustentare; fulcire.
  2. 2. = hjelpa: juvare; adjuvare (consilio, opera – med råd och dåd); adesse alicui; alicui succurrere, subvenire, operam ferre (bispringa); u. ngns bemödanden, omsorger conatibus alicujus favere, adesse; curarum partem sumere, curas juvare, levare; labores sublevare.

Undersåte: imperio alicujus subjectus, parens; det tillhör en konung att i allt se på sina u-rs bästa regis est ad eorum, quibus imperat, l. ad civium, ad populi sui salutem omnia referre; trogen u. regi fidelis (civis bonus et modestus); vi dina u-r tuus hic populus (Hor.), tua turba (Ov.); det är en u-s pligt att lyda öfverheten civium est magistratibus parere.

Undersåtlig: qualis civium (animus l. d.) in regem esse debet; civilis.

Undersätsig: quadratus.

Undersöka: inspicere (taga i ögnasigte); perspicere (noga betrakta); temptare (eg. känna på); excutere, exigere (granska); explorare (söka utforska); investigare, pervestigare (uppspåra); cognoscere (i allm. taga kännedom om); examinare, ponderare; quaerere, exquirere, perquirere (med indirekt frågesats); inquirere (in rem – anställa undersökning om, emot); u. ett sår vulnus inspicere, temptare; u. ställets läge loci situm explorare, cognoscere; u. ett mål causam cognoscere; in l. de causa quaerere (ransaka i målet); u. ngns kroppsbeskaffenhet corporis naturam, constitutionem cognoscere, inspicere, explorare; u. ngns kunskaper, förmåga quid didicerit, quid sciat, quid possit, temptare (C. de Or. II. 85), videre; u. halten af ngns skäl rationes alicujus ponderare, examinare; u. sanningen af ngt verumne sit alqd, quaerere, exquirere.

Undersökning: inspectio (beskådande); exploratio; examinatio; cognitio; quaestio; disputatio (vetenskaplig u.); u. medels tortyr (pinlig u.) quaestio; anställa u. se Undersöka; komma under u. examinari; in judicium vocari, venire; efter noggrann u. re diligenter explorata, examinata, quaesita.

Underteckna: subscribere, subsignare (nomen); u. ett bref nomen extremis literis subscribere.

Undertrycka: supprimere, comprimere, opprimere (libertatem populi; voces liberas; seditionem).

Underverk: miraculum.

Undervisa: docere; erudire; instituere; u. i filosofi philosophiam docere, tradere; p-iae praecepta tradere; u. ngn i grekiska graecas literas docere, g-is literis erudire alqm; u. ngn, huru han skall göra l. säga praecipere alicui, quid faciat l. dicat; u. väl bene, diligenter docere; docendi peritum esse.

Undervisare: doctor; is qui docet; skicklig u. docendi peritus.

Undervisning: doctrina (rerum honestarum – i ädla ɔ: bildande ämnen, C.); disciplina (den u. ngn får af ngn); institutio, eruditio; gifva, lemna u. se Undervisa; njuta af ngns u. discere ab alqo (disces a principe hujus aetatis philosophorum, quamdiu voles, C. de Off. I. 2); doctore, magistro uti alqo; disciplina alicujus uti; få en god, sorgfällig u. diligenter, summa diligentia doceri (C. de Or. VI. 74); bene institui, erudiri; åtaga sig ngns u. alqm instituendum, docendum suscipere.

Undervisningsanstalt: ludus; schola (jfr Lat. Lex.); seminarium; insätta i en u. in disciplinam tradere alicui.

Underårig se Minderårig.

Undfalla:

  1. 1. = undgå ngns uppmärksamhet: fugere, effugere, praeterire alqm.
  2. 2. = falla ur ngns minne: excidere animo, memoriā alicujus l. de animo, de memoria alicujus.
  3. 3. ett ord u-r ngn, ngn låter ett ord u. sig: verbum imprudenti excidit alicui, ore alicujus; exit ex ore alicujus (nihil inconsideratum exiit ex ejus ore, C.); temere jecit, misit verbum (nescit vox missa reverti, Hor.).

Undfallande: facilis; remissus; commodus; (mots. protervus, ferox, asper).

Undfallenhet: facilitas.

Undfly:

  1. 1. = komma undan: effugere; evadere.
  2. 2. = fly, undvika, akta sig för –: fugere (fastidium, arrogantiam); cavere; vitare.

Undflykt: effugium; fuga; latĕbra (smyghål); det var ingen u. effugium nullum erat; non habebat, quo l. qua confugeret; fuga nulla erat (L.); begagna ngt som en u. (ɔ: förevändning att komma från en sak l. ansvaret för en sak) alqd pro latebra habere; excusatione alqa uti; söka u-r tergiversari (ne faciat alqd); (diverticula quaerere, Pt.); simpel u. turpis tergiversatio, excusatio.

Undfå:

  1. 1. sak: accipere; adipisci.
  2. 2. person: excipere; accipere.

Undfägna: u. med ngt alqa re (epulis, cibo) excipere, invitare alqm; alqd apponere alicui.

Undfägnad: epulae; cibi.

Undgå:

  1. 1. u. ngt: effugere, evadere (poenam, mortem); elabi.
  2. 2. u. att –:
    1. a. med passiv inf.: u. att bli dödad mortem effugere; ne occidatur, evadere; med nöd undgick han att bli stenad non multum abfuit, quin lapidibus cooperiretur.
    2. b. med aktiv inf.: jag kan ej u. att säga facere non possum, quin dicam; hennes skönhet undgick ej heller att göra intryck på honom neque ejus pulchritudine non vehementer commotus est.
  3. 3. u. ngn:
    1. a. ngns hämnd, förföljelse: effugere, evadere alqm.
    2. b. ngt u-r ngns uppmärksamhet: fugit, effugit, praeterit alqm.

Undkomma: effugere; (salvum) evadere; elabi.

Undra: mirari; admirari; (alqd mirum videtur alicui); jag u-r öfver att du kunnat läsa så mycket miror te tam multa legere potuisse; det är alls ej att u. öfver haudquaquam est mirandum; quid mirum? (C. de Off. III. § 59); jag u-de, hvad som händt mirabar, quid accidisset (ibdm); u. icke noli mirari; jag u-r, huru han kunnat komma ifrån rättegången admiror, quo pacto judicium illud fugerit (Hor.).

Undran: admiratio; stupor.

Undransvärd: mirabilis; admirabilis, admirandus.

Undre: inferior.

Undse: u. med ngn ignoscere, parcere alicui.

Undse sig: vereri; pudere; jag u-r mig för att göra det pudet me id facere, verecundiā prohibeor.

Undseende: verecundia (alicujus – för ngn).

Undsenlig: verecundus; timidus.

Undskylla sig, Undskyllan se Ursäkt, Ursäkta.

Undslippa: effugere, evadere (poenam); elabi; jfr Slippa.

Undsäga: negare; denegare; recusare; renuntiare; u. ngn hjelp, sin vänskap auxilium negare, amicitiam renuntiare alicui.

Undsätta: alicui succurrere, subvenire, opem l. subsidium ferre, suppetias ire, venire, proficisci; u. en belägrad stad urbem obsidione liberare.

Undsättning: subsidium; suppetiae; skicka u., komma till u. subsidium mittere; subsidio venire; suppetias venire, ferre.

Undsättningstrupper: subsidia; subsidiariae copiae.

Undvara: carere.

Undvika: vitare (tela; forum; periculum); evitare (med framgång u., undkomma); fugere (aspectum alicujus); cavere; nolle; u. högmod och förmätenhet fastidium et arrogantiam fugere, cavere; krig kunde ej u-s bellum evitari non poterat, imminebat; u. att visa sig offentligen conspectum hominum vitare, fugere; in publicum prodire nolle; (foro carere); han u-k att svara respondere noluit; non respondit.

Undvikande, adj.: gifva ett u. svar non directo (L.), per ambages respondere; (nolle se per ambages significare).

Undviklig: evitabilis.

Ung:

  1. 1. positiv:
    1. a. om menniskor uttryckes ung ss. attribut med sitt substantiv mest med ett substantiv: u. man, qvinna juvenis; u. gosse, pojke, flicka adolescentulus, -a; puer, puella; de unge, ungt folk juvenes, juniores; adolescentes (C. de Sen. 71); juventus; ung äkta man recens l. novus maritus; ung hustru nova nupta; u. ålder prima, tenera (späd), florens, vigens (blomstrande, kraftig) aetas; i mina u-a år me puero l. adolescente; dö ung, i u-a år immatura morte intercipi; in ipso flore aetatis mori; ung soldat tiro; vara ung juvenem esse; florenti aetate esse; för ung nondum maturus, maturus aetate (nondum maturus imperio, L. I. 3); för ung till att (äfven) minor natu, nimis tenera aetate, quam ut –; u-a krafter vires integrae; blifva, känna sig ung på nytt (mirum in modum) repuerascere; u-e gubbar veteres pueri (Pt.).
    2. b. om djur och växter: tener; novellus; ung stut juvencus; ung häst equus tener; (pullus equi); ung hund catulus; u-t kött caro tenera; u-t träd arbor novella.
  2. 2. yngre, yngst: minor natu; minimus natu; junior (blott om menniskor och utan bestämd jemförelse); mycket yngre multo minor; den yngste brodren minimus fratrum; de yngres centurier centuriae juniorum; det yngre slägtet juniorum aetas.

Ungdom:

  1. 1. i abstr. men.: adolescentia (= ungdomstid, ynglingaår); juventus (ungdomstid och ungdomskraft – eae res, quae juventute geruntur et viribus, C. de Sen. § 15); iniens aetas; florens, integra, viridis aetas; i u-n prima, ineunte aetate; ineunte adolescentia (i början af u-n, C. de Off. I. 117); i min u. me adolescente l. i satser, der ”jag” förekommer i appositionsställning till detta, adolescens, -tis o. s. v. (philosophiae multum adolescens discendi causa temporis tribui, l. c. II. 4); allt från u-n a prima aetate; ab adolescentia (C. de Sen. § 74); förlåta ngn ngt för hans u-s skull adolescentiae alicujus veniam dare, ignoscere; u. och visdom följas ej åt adolescentiae non comitatur sapientia; temeritas est florentis aetatis (prudentia senescentis, l. c. 20; ineunte adolescentia maxima est imbecillitas consilii, C. de Off. I. § 118; rara est in adolescente prudentia); i blomman af u-n in ipso flore aetatis; u-n är lifvets vår ver adolescentiam significat; a. tanquam ver aetatis est; njuta sin u. flore aetatis frui.
  2. 2. = de unge: adolescentes; juvenes; juventus; u-n skall visa ålderdomen aktning adolescentis est majores natu revereri; tanklös, lättsinnig u. stulti, petulantes, protervi adolescentes; u-ns fel vitia juventutis.

Ungdomlig: juvenilis; qui l. qualis juvenum, adolescentium proprius est; u-t utseende species, facies juvenilis, florens, integra; u-t lättsinne juvenilis (puerilis) temeritas; u. liflighet juvenilis alacritas; en u. gubbe senex, in quo est alqd adolescentis (C.).

Ungdomlighet: viriditas.

Ungdomsblomma: flos aetatis.

Ungdomsdagar: adolescentia; juventus.

Ungdomseld: ardor, fervor (C. de Sen. 45) aetatis; a. juvenilis.

Ungdomsfel: vitia ineuntis aetatis (Nep.), adolescentiae.

Ungdomsförsök: tirocinium.

Ungdomsår: anni juveniles; prima l. iniens aetas.

Unge:

  1. 1. djurs: pullus; catulus (af rofdjur); få u-r fetus edere.
  2. 2. i hvardagsspråk = barn, pojke: ovettig u. lascivus puer; trasiga, smutsiga u-r pannosi, sordidi pueri, nati (Hor.).

Ungefär: fere; (ad, circa omkring, vid pass).

Ungefärlig: non exactus.

Ungersven: adolescens.

Ungherre: nobilis, nitidus adolescens.

Ungkarl: caelebs; gammal u. senex caelebs.

Ungkarlslif: caelebs vita (Hor.); caelibatus (Su.).

Ungskog: silva novella.

Uniform, adj.: uniformis (T.).

Uniform, m.: vestitus, cultus certi ordinis proprius, insignis; militärisk u. cultus militaris.

Universel, Universal: qui ad omnes l. omnia pertinet; universalarfvinge heres ex asse.

Universitet: schola (s-ae, quas ob omnium disciplinarum publicam professionem vulgus appellat universitates, Erasm. Roterod. de pronuntiatione); universitas; academia.

Universum: omnis rerum natura; rerum universitas, C.; mundus.

Unken: rancidus.

Unna: u. ngn ngt cupere, velle, (sinere, pati) alicui alqd contingere, tribui; optare, ut contingat alicui; non invidere (alicujus felicitati – u. ngn hans lycka); pregnant: concedere, tribuere, dare (= gifva), non negare; u. ngn väl favere et cupere, cupere, studere alicui; velle alqm bene rem gerere; cupere consultum alicui; felicitate alicujus laetari; de u. oss ej att lefva quod vivimus, (nobis) invident, (l. indignantur, L. IV. 3. 8; vitā quoque nos privare cupiunt; eorum crudelitas nisi nostro sanguine expleri non potest, C.); u. ngn lifvet vitam concedere, ultro dare alicui; u. ngn förtjenst lucro, lucello alicujus non invidere; u. mig denna tillfredsställelse sine hoc gaudio fruar; u. ngn ro pacem, otium (somnum) alicujus non turbare.

Uns: uncia.

Upp:

  1. 1. tillsammans med verb att återgifva med sub l. ex i sammansättning: stiga, väcka, resa upp surgere, suscitare, erigere; hjelpa upp på hästen in equum tollere; upp och ned sursus deorsum; gå upp och ned tolli et vicissim summitti (höjas och sänkas); promenera upp och ned inambulare (in porticu); efter att ha gått några hvarf upp och ned spatiis aliquot factis; vända upp och ned subvertere; oeg. = miscere, turbare omnia; sitta upp bättre altius ascendere.
  2. 2. ensamt l. såsom interjektion: surge! age; upp att följa l. och följ gudarnes ledning erige te deosque duces sequere (L. I. 41. 3); upp med dörren aperite ostium; upp med ansigtena ora tollite.

Uppacka: (conditum) promere.

Uppamma: alere; educere.

Upparbeta: subigere, excolere.

Upparbeta sig: elaborare, labore proficere in alqa re.

Uppassare: minister; ministrator; famulus; puer; jfr Passa upp.

Uppasserska: ministra; famula.

Uppassning: ministratio; ministeria famulorum.

Uppbinda: subligare; religare.

Uppbjuda:

  1. 1. eg.: invitare, vocare (ad saltandum).
  2. 2. = Utbjuda.
  3. 3. u. alla sina krafter: omnes vires, nervos contendere, intendere; omnibus viribus eniti, contendere.

Uppblanda: miscere; permiscere.

Uppblomstra: efflorescere.

Uppblossa: exardescere.

Uppblåsa: inflare (ambas buccas, Hor.); animā implere; u-t af framgång rebus secundis inflatus, sublatus, elatus.

Uppblöta: aquā macerare, solvere.

Uppbreda: sternere (lectum).

Uppbringa:

  1. 1. ett fartyg: capere.
  2. 2. = bringa till ngt; stegra: redigere, perducere, adducere; u. priset accendere, excitare pretium.
  3. 3. (icke i presensformer) = reta: exasperare; iratum facere; iram alicujus movere; alqm movere; detta uppbragte l. gjorde honom u-t hac re illius l. illi ira mota est; vehementer commotus est; blidka den u-te konungen iratum regem placare, iram regis lenire.

Uppbrinna: igne absumi, consumi.

Uppbrott: profectio; abitus; före härens u. antequam castra moverentur –; ett allmänt u. skedde omnes abierunt, ad abeundum se parabant.

Uppbruka: abuti; consumere.

Uppbrusa: effervescere (animus; ira); exaestuare.

Uppbryta: effringere; effodere (lapides, metalla).

Uppbränna: cremare; comburere.

Uppbygga:

  1. 1. eg.: aedificare; exstruere.
  2. 2. med ord u.: verbis animum alicujus (ad pietatem) erigere, confirmare; ad pietatem, ad virtutem excitare; piis cogitationibus, pietate implere; förnöja och u. på en gång simul et jucunda et idonea dicere vitae (Hor.).

Uppbyggande: exstructio, aedificatio.

Uppbyggelse: pietatis excitatio, confirmatio; hemta u. af ngt alqa re ad pietatem erigi, excitari.

Uppbygglig: pius (liber; vita); ad pietatem excitandam, alendam aptus.

Uppbåd: evocatio, convocatio (militum); i konkret mening: evocati milites.

Uppbåda: (ad bellum, ad militiam) exciere, conciere, evocare, vocare, convocare.

Uppbädda: sternere; consternere.

Uppbära:

  1. 1. = bära, hålla uppe: sustinere (Atlas caelum s-t), sustentare.
  2. 2. = bära upp:
    1. a. penningar: recipere, colligere (få in); cogere, exigere (drifva in).
    2. b. beröm: laudem ferre, auferre, colligere (C. de Fin. I. 8), assequi, adipisci; laudari; laude affici; u. klander in vituperationem, reprehensionem incurrere; v-m subire, suscipere; vituperari; reprehendi; u. förebråelser objurgari; få u. hårda ord severe, aspere, graviter reprehendi.
    3. c. en person: magni facere; admiratione afficere; laudibus efferre; vara högt uppburen magni, plurimi fieri; admiratione affici.

Uppböka: rostro subvertere; subruere.

Uppbörd: (pecuniarum) receptio, coactio, exactio; i konkret men.: coacta, exacta pecunia; hafva kronans u. om händer coactiones publicas, publicos reditus administrare.

Uppbördsman: coactor; exactor.

Uppbördsstämma: conventus (tributa conferentium).

Uppdaga: u. ett brott, en sammansvärjning o. d. patefacere, detegere, retegere (Vg.), nudare (C., L.), in lucem proferre, aperire.

Uppdikta: confingere.

Uppdrag: mandatum; munus, negotium mandatum; (provincia – o, Geta, p-am cepisti duram, Ter.); i ngns u. mandatu alicujus; gifva ngn ngt i u. mandare alicui alqd; negotium, munus dare alicui; jag har fått i u. mihi mandatum, id munus datum est, ut –.

Uppdraga:

  1. 1. eg.: subducere; tollere; educere; extrahere; u. förhänge velum subducere, tollere; u. vatten, oxe ur brunnen e puteo aquam sumere (Pt.), bovem extrahere.
  2. 2. u. en linie, gräns: lineam ducere, scribere; terminum definire, describere; finem facere (L.), designare; u. en teckning af ngt rem adumbrare, breviter describere, deformare; svårt är att u. gränsen mellan det sedliga och det passande decorum ab honesto vix potest separari, distingui (C. de Off. I. 93 ff.).
  3. 3. u. ett ur: *movere.
  4. 4. u. växt: (culturā) excitare, educere; educare (= uppfostra).
  5. 5. u. åt ngn: mandare, munus l. negotium dare, tradere alicui, ut faciat alqd; jubere alqm facere alqd.

Uppdricka: ebibere; epotare.

Uppdrifva:

  1. 1. = uppjaga, uppskrämma: excitare (feras).
  2. 2. = stegra, höja: excitare, accendere (pretium, cupiditatem), augere (metum); intendere; högt u-n misstänksamhet animus suspicionum plenus, suspicacissimus.

Uppduka: en måltid apponere, mensae imponere cibos, caenam, epulas; u. en fabel mendacium confingere.

Uppdyka: emergere; ett rykte u-r emergit (T.), oritur rumor.

Uppdämma: (fluvium) aggere coercere; fluctibus molem opponere.

Uppe: supra; hålla u., bära u. sustinere; u. på berget in summo monte; här u., der u. hic, illic (supra, superiore loco); ”der uppe är det ingen natt” in caelo nox nulla est (ex his tenebris ad illam lucem evolare, C.); – solen står högt u. på himmelen in summo caelo sol est (multus jam dies est); – vara u. non in lecto esse; nondum dormitum concessisse l. (e lecto) surrexisse; vara u. med solen prius orto sole (e lecto) surgere.

Uppegga: excitare.

Uppehåll: mora; intermissio (afbrott); utan u. nullo tempore intermisso; sine mora, sine intermissione; usque; assidue; continenter; göra ett u. (paulum, aliquantum) morari; göra u. i arbetet laborem intermittere; a labore quiescere, cessare; icke göra ngt u. i arbetet nullam temporis partem ad laborem intermittere (Cs.); förorsaka u. moram afferre; morari alqm.

Uppehålla:

  1. 1. = hålla uppe, uppbära: sustinere; sustentare.
  2. 2. = bevara: servare; conservare.
  3. 3. = häfda, sköta: tueri (dignitatem; munus); praeesse (muneri); administrare (ad tempus).
  4. 4. = underhålla: sustentare; alere; nutrire.
  5. 5. = fördröja, qvarhålla: detinere; retinere; (distinere); morari (alqm sermone; falsa spe); jag vill ej u. dig längre non amplius te morabor; u. saken causam ducere.

Uppehålla sig:

  1. 1. = underhålla sig: vitam sustentare, tolerare alqa re.
  2. 2. u. sig på ett ställe: morari, commorari, versari, esse alicubi; u. sig öfver natten pernoctare.

Uppehållsort: commorandi locus; locus, ubi versatur, commoratur aliquis.

Uppehälle: victus; res ad vivendum necessariae.

Uppelda:

  1. 1. eg.: calefacere, concalefacere (cubiculum).
  2. 2. u. ngns mod: animum alicujus inflammare, incendere.

Uppenbar: apertus (öppen); manifestus (påtaglig, ögonskenlig); haud dubius (otvifvelaktig); certus (viss); perspicuus (tydlig); u. orätt manifesta injuria; u. fiende apertus hostis; u. tjuf, äktenskapsbrytare furti, adulterii compertus, convictus; det är u-t apertum est, apparet, in promptu est, non potest dubitari; göra ngt u-t planum, manifestum facere; aperire; in lucem proferre.

Uppenbara: aperire (yppa); enuntiare, eloqui (uttala, utsprida); declarare, indicare (ådagalägga); i teologiskt språk revelare; u. en hemlighet l. hvad som bör hållas hemligt arcana, reticenda enuntiare; u. sin makt vim suam declarare; Gud har u-t oss sin vilja Deus, quid vellet, nobis declaravit, significavit (C. de Am. § 88); Kristus har u-t oss sin faders råd patris consilia nobis (revelavit), aperuit, significavit, enuntiavit, nos docuit.

Uppenbara sig: apparere; manifestum fieri; declarari (ådagaläggas); u. sig för ngn i sömnen in somnis apparere, videri alicui, videri alicui astare; (praesentiam suam declararunt dii, C. de Nat. D. II. § 6); det u-r sig mycken välvilja i hans ord ejus verbis magna declaratur benevolentia, in – magna inest benevolentiae significatio.

Uppenbarelse (vanl. i bibliskt språk):

  1. 1. i allm., abstrakt mening: *revelatio; Guds u. i Kristo Deus in Christo revelatus, voluntas divina, doctrina divina per Christum enuntiata, patefacta.
  2. 2. = syn, ingifvelse: (monitus); species divinitus oblata; visum nocturnum (visis quibusdam saepe movebantur iisque maxime nocturnis, ut viderentur ii, qui vita excesserant, vivere, C. Tusc. I. 29); de fingo en u. i sömnen, att de ej skulle komma igen till Herodes in somnis sibi (a Deo, divinitus) moneri videbantur, ne ad Herodem reverterentur; en himmelsk u., u. från en högre verld caelestis species; species major humanā augustiorque; Johannis u. *apocalypsis Johannis.

Uppenbarligen, Uppenbart: aperte; manifesto; haud dubie; perspicue; han är u-n stött apparet ejus offensum animum esse.

Uppfara: ascendere (ad caelum).

Uppfarande: ferventior; ferox.

Uppfatta: percipere; intelligere; u. med sinnena sensibus (auribus, oculis) p.; det kan ej med sinnena u-s in l. sub sensus non cadit; jag kunde ej u. hans ord quid diceret, exaudire non poteram; u. annorlunda aliter intelligere; u. så l. så interpretari.

Uppfeja: expolire; detergere.

Uppfinna: excogitare; reperire; invenire; novare; alqd novi afferre; comminisci, fingere (uppdikta); u. plan, råd excogitare, invenire; u. sädesodling, kläder, skyddsmedel mot vilda djur o. s. v. fruges, vestitum, praesidia contra feras invenire (C. Tusc. I. 62; de Off. II. 14; de Fin. III. 15; de Sen. 54); detta uppfann Homerus fingebat haec H. (Tusc. I. 65); u. nya ord verba novare (C. de Or. III. 154 ff.; de Fin. III. § 15).

Uppfinnare: inventor (C. de Or. I. 47. 51; de Fin. IV. 14); repertor (Sa., Hor., Vg.); novator (Gell.); princeps inveniendi (qui principes inveniendi fuerunt, quem ex quaque belua usum habere possemus, certe homines fuerunt, C. de Off. II. 14); conditor, auctor (artis, disciplinae); qui primus vidit, invenit alqd.

Uppfinnerska: inventrix.

Uppfinning:

  1. 1. handlingsord (uppfinnande): inventio; han var ej med vid krutets u. nihil ille acute (sollerter) invenit; non nimis acutus est.
  2. 2. = ngt uppfunnet: inventum; repertum (Lucr.); commentum (påfund, dikt); en sinnrik u. acute, ingeniose (sollerter) inventum (hoc nihil invenit agricultura s-tius, C. de Sen. § 54); göra en stor u. magnum alqd, rem magnam invenire; göra anspråk på (äran af) en u. rei inventae laudem l. gloriam ad se trahere.

Uppfinningsgåfva: inventio, excogitatio (C. Tusc. I. 61).

Uppfinningsrik: ad inveniendum (excogitandum) ingeniosus, sollers, acutus; ingeniosus ac sollers.

Uppfinningsrikhet: inveniendi felicitas; sollertia.

Uppfiska: expiscari; extrahere (mari).

Uppflamma: exardescere.

Uppflyga: evolare.

Uppflyta: ejici (in litus; litore).

Uppflytta: in altiorem locum (classem) transferre; subducere.

Uppfläta: subnectere; subligare.

Uppflöda: exundare.

Uppfordra:

  1. 1. = uppdraga, upphala: subducere; subtrahere.
  2. 2. provocare (ad pugnam); hortari, adhortari; postulare (ab alqo, ut faciat); u. ngn att aflägga räkenskap rationem exposcere, reposcere ab alqo.

Uppfordran: provocatio; adhortatio.

Uppfostra: educare; instituere; mores alicujus fingere, conformare; educere (T.; vanl. liks. alere = fostra); u. till dygd ad virtutem l. bonos mores instituere, conformare; sorgfälligt, strängt u. diligenter educare; severe, severa disciplina instituere.

Uppfostran: educatio; instituta; disciplina; ha fått en god, sorgfällig, bildad u. honeste, ingenue, liberaliter, diligenter educatum esse; bona disciplina, liberalibus studiis l. artibus institutum, imbutum esse; en man med u. homo liberaliter institutus l. eruditus; utan u. agrestis, ineruditus; expers bonarum artium; lefva för sina barns u. ad liberos educandos omnem operam conferre.

Uppfostringsanstalt: seminarium quoddam (jfr Lat. Lex.); (officina honestatis et eruditionis).

Uppfriska: recreare, reficere (lavatione l. dyl.); u. minnet memoriam alicujus rei renovare, redintegrare (refricare dolorem).

Uppfräta: exedere; erodere.

Uppfylla:

  1. 1. eg.: explere; implere; u-d med ngt plenus alicujus rei; refertus re (turba rhetorum referta omnia, C.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. u. en person med ngt: implere alqm gaudio, bona spe, metu; metum, spem injicere alicui; u-d med förskräckelse metu, terrore perfusus.
    2. b. u. ngt: explere; solvere; satis facere; u. ngns väntan explere, satiare alicujus exspectationem; u. en bön id, quod quis precatur, optat, perficere, dare; alicui satis facere; u. ett löfte promissum solvere, persolvere, facere; förutsägelsen u-des evenit id, quod praedictum erat; u. lagen legi satis facere; legem servare; u. sin pligt officio fungi, perfungi; officium facere, persolvere.

Uppfyllelse se Fullbordan.

Uppfånga: excipere; intercipere.

Uppfästa: subnectere; subligare; religare.

Uppföda: alere; educere; tollere, suscipere (= förklara för sitt barn, ej utsätta); tarfligt u. modico, temperato victu alere.

Uppför: (sursum); vägen går u. (uppåt) ascendit, erigitur; gå u. backen clivum (adversum) ascendere; segla floden u. adverso flumine navigare.

Uppföra:

  1. 1. = flytta (transportera) upp: subducere, subvehere.
  2. 2. = införa på en lista, i räkenskap: in tabulas, in rationes referre, inferre; u. på ngns räkning alicui acceptum referre; u. bland ett antal in numerum referre; u. på förslag (cum aliis) proponere, commendare.
  3. 3. = bygga: (educere, attollere, Vg.); exstruere, excitare (Cs., C.), aedificare, ponere (aedificium).
  4. 4. musik: cantum, concentum edere; concinere; cantare; canere (tubā, tibiā); u. skådespel fabulam agere; låta u. (om författaren) fabulam dare, docere.

Uppföra sig: se gerere (bene, male); agere; u. sig väl, illa mot ngn bene, male se gerere adversus alqm; bene – accipere, tractare alqm; u. sig liberalt, vackert mot ngn in alqm liberalem esse; u. sig hofsamt i medgång och motgång res adversus et secundas moderate ferre; eundem esse in utraque fortuna; u. sig ss. herre i huset dominum agere.

Uppförande:

  1. 1. af ett skådespel: actio fabulae; vara närvarande vid u-t fabulae (agendae) interesse; fabulam spectare.
  2. 2. = sätt att skicka sig, beteende: mores; vita; (vivendi) ratio; facta alicujus; vara nöjd med ngns u. mores alicujus probare (mores probantur alicui); genom ett sådant u. his moribus; ita se gerendo; förändra u. mores mutare; ett godt, sedligt, ädelt u. boni, honesti, probi mores; morum sanctitas; liberalitas; probitas.

Uppgift:

  1. 1. i allm. = berättelse, framställning: narratio; editio (L. IV. 23); expositio; indicium (angifvelse); confessio (bekännelse); sannfärdig u. vera narratio (enumeratio o. d.); falsk u. mendacium; u-na äro mycket afvikande summa est auctorum (sagesmännens), testium (vitnenas), numerorum (de uppgifna talens) o. s. v. discrepantia; inter auctores non constat; enligt Ciceros u. ut ait Cicero, ut est apud Ciceronem; låg u. parvus numerus; minima ratio; enligt den lägsta u-n 20,000, enligt den högsta 100,000 qui minimum viginti milia, qui plurimum centum milia scribunt (L. XXI. 38).
  2. 2. officiel uppgift (om ålder, yrke o. s. v.): professio.
  3. 3. det som är ngn förelagdt l. som ngn företagit sig till behandling: res proposita; id quod alicui propositum est (ut efficiat); munus, partes; officium; negotium; (opus propositum; pensum, C. de Or. III. 119); särskildt u. för framställning: quaestio (proposita); materia ad tractandum proposita; svår, ej obetydlig u. difficile, non mediocre munus, negotium; res difficilis, ardua; vår egentliga, närmaste u. id quod nobis proprie propositum est, (ut efficiamus, doceamus); ngns u. är att – alicujus est – facere, t. ex. talarens u. är att öfvertyga oratoris est dicere ad persuadendum accommodate; rättvisans u. är att gifva hvar och en sitt justitiae munus est, ut suum cuique tribuat (C.); (sapientiae veritas est proposita tanquam materia, quam tractet et in qua versetur – u. är att söka sanningen); detta är ej vår u. för tillfället illud non est hujus temporis, non hoc tempore agitur; hvar och en har sin u. suae cujusque partes sunt; ställa sig en u. alqd sibi proponere, suscipere, profiteri (C. de Or. I. 103); alqd agere, spectare; lösa sin u. id quod sibi proposuerit, perficere; muneri satis facere; in alqa re satis facere; quaestionem propositam explicare, expedire; förelägga ngn en u. munus tribuere, quaestionem ponere alicui; begära en u. (att tala öfver) poscere quaestionem, id est jubere dicere, qua de re quis vellet audire (C. de Fin. II. 1; de Or. I. § 103); förklara sig vilja tala öfver hvilken u. som helst ad omnia, de quibus quisque audire vellet, esse paratum denuntiare l. profiteri; låtom oss återvända till vår u. ad rem propositam, ad id, quod nobis proposuimus, revertamur.

Uppgifva:

  1. 1. i allm. = angifva, bestämma, berätta: dicere; edere (L. IV. c. 23; ede hominis nomen, Hor.; conscios edere); exponere; narrare; scribere; nuntiare (båda); indicare (anmäla); fateri (bekänna); han u-r sig hafva varit centurion dicit se ordines duxisse; u. sig icke hafva sett negare se vidisse; u. gränserne för ngt fines describere, definire.
  2. 2. officielt u. yrke, förmögenhet o. d.: profiteri.
  3. 3. = förelägga en uppgift, ett ämne: ponere alicui quaestionem l. de quo dicat; in percontando ponere alicui alqd (C. de Or. II. 1).
  4. 4. = lemna, öfvergifva: omittere, relinquere, ponere (spem, cogitationem, consilium); abjicere (spem, cunctationem, consilium); u. en fästning dedere, tradere arcem; u. andan animam efflare; spiritum emittere; exspirare.

Uppgifvas: deficere (defatigatione); desperare (förtvifla).

Uppgrundas: vadosum fieri.

Uppgräfva: eruere; effodere.

Uppgå:

  1. 1. om lefvande varelser: ascendere.
  2. 2. om sol, stjernor, ljus: oriri; det gick upp ett ljus för honom dilucere ei res coepit (L.).

Uppgång:

  1. 1. ascensus.
  2. 2. ortus (solis, lucis).

Uppgöra: u. handel, affär conficere, transigere negotium; absol. u. med ngn transigere cum alqo; u. räkning rationem putare, conficere, subducere; u. plan consilium inire, rationem (aedificii) designare, describere; u. sällskap societatem inire, coire, jungere; u. eld ignem ministrare.

Uppgörelse: transactio; confectio negotii.

Upphacka: sarrire.

Upphala: subducere.

Upphandla: coemere; commercari.

Upphandlare: propōla; coemptor.

Upphemta: sumere (ex puteo aquam); percipere (fructus, utilitatem); legere (samla, plocka); colligere; arcessere (hominem); se Hemta.

Upphetsa: excitare; concitare; irritare; stimulare; instigare.

Upphinna: assequi.

Upphissa: subtrahere; subducere.

Upphitta: reperire; invenire.

Upphjelpa:

  1. 1. = hjelpa l. lyfta upp: levare, allevare, attollere, tollere.
  2. 2. = förbättra ngns tillstånd: recreare; in meliorem statum redigere, restituere; (afflictum, res a-tas, fortunam a-tam) levare; u. handeln, näringarna mercaturam, quaestus et artificia – restituere, sublevare.

Upphof: origo; fons; causa (orsak); caput; mater, parens (bildl.); principium (begynnelse); roten och u-t till allt ondt omnis mali fons et causa (om person auctor, sator); hafva sitt u. i ngt (ex) fonte alqo nasci, oriri.

Upphofsman: auctor; princeps; (pater); inventor (uppfinnare); conditor (grundläggare); förslagets, lagens u. consilii, legis auctor; åsigtens u. rationis inventor, princeps; slägtens u. gentis auctor; stadens, statens u. urbis, civitatis conditor; upprorets, sammansvärjningens u-män seditionis, conjurationis principes, capita, concitatores (– fax belli, sceleris architectus o. d. i bildliga uttryck).

Upphosta: exscreare.

Upphugga: excidere.

Upphäfva:

  1. 1. u. sin röst, ett rop: tollere vocem, clamorem.
  2. 2. u. en lag l. i allmänhet ngt stadgadt, bestående: tollere (legem, societatem; discrimen veri et falsi); irritum reddere l. facere; abolere; abrogare (legem); dirimere (societatem); refigere (legem, eg. löstaga, nedtaga ngt uppspikadt); rescindere (decretum, jura); u. en öfver ngt l. ngn uttalad vigning, förbannelse exaugurari (fana; mots. inaugurari, L.); resacrare (devotum, Nep.).

Upphäfva sig: u. sig till herskare rerum potiri; rempublicam capere (Sa.); u. sig till domare judicis partes sumere, sibi arrogare l. vindicare.

Upphällning (jfr Hällning): det är på u-n med ngt vergit (res); (fundus apparet); res profligata est, paene exhausta est; finis instat, adest, adventat.

Upphänga: suspendere.

Upphöja:

  1. 1. eg.: tollere (signum, clamorem); vanl. Höja.
  2. 2. u. till värdighet: dignitatem alicujus augere; alqm extollere, tollere (tergeminis honoribus, Hor.); u. till konsul, senator in consulatum, in senatorium ordinem promovere, evehere (Pn.; Sen.; Su.); u. på tronen regem constituere, creare; regnum deferre ad alqm; regnare jubere.
  3. 3. u. med ord: laudibus tollere, extollere, efferre; verbis augere, exaggerare rem; u. till skyarne ad caelum laudibus efferre.

Upphöjd:

  1. 1. i allm.: editus; altus; elatus; på en u. plats loco edito, superiori; u. plats i samhället altus, summus dignitatis gradus, locus.
  2. 2. u-t arbete opus caelatum; specielt: prostypon = basrelief: ectypon (opus l. imago eminens) = hautrelief, Pn, H. N. XXXV. 43.
  3. 3. om ord och tänkesätt: elatus; (amplus; magnificus, magnus – animus magnus elatusque humanas res despiciens, C. de Off. I. 61; jfr 68).

Upphöjdhet: själens, tänkesättets u. animi elatio, magnitudo, amplitudo, magnificentia.

Upphöjelse: sublatio; dignitatis incrementum; acuta dignitas.

Upphöjning: tumulus (kulle); tumor (svullnad, uppsvällning); suggestus (bygd, uppförd u.).

Upphöra: desinere; finem facere; omittere; absistere, desistere; u. med ngt (desinere), omittere alqd, finem facere rei; u. att göra ngt desinere (omittere), absistere, desistere facere alqd; vid passiv infinitiv har desinere passiv form, t. ex. desita est legi oratio, desitum quidquam videri injustum in socios; u-r att gråta desine plorare; mitte, omitte ploratus; stormen, hettan har u-t consedit, desedit ventus, calor se fregit.

Uppifrån: desuper; de superiore loco.

Uppjaga:

  1. 1. eg.: exagitare, excitare (feras).
  2. 2. u. priset på ngt accendere, augere pretium; u. ngns känslor l. begär excitare, accendere (cupiditatem).

Uppkafla: subtrahere; recolligere.

Uppkalla:

  1. 1. = tillsäga att komma upp: evocare; u. inför rätta in jus citare, vocare, arcessere.
  2. 2. u. efter ngn nomine, (de nomine) alicujus vocare, appellare, nominare alqm; nomen alicujus imponere, dare, indere alicui.

Uppkasta:

  1. 1. = kasta uppåt: (sursum jacere), ejicere, ejaculuri (Aetna ignes, coctos lateres); u. på land in litus ejicere.
  2. 2. u. en graf fossam fodere, effodere, ducere; scrobem effodere (T. Ann. XV. 67); u. en hög tumulum facere, struere; u. en vall aggerem jacere, struere, limitem aggerare; u. förskansningar loca communire; praesidia collocare.
  3. 3. = uppkräka: evomere; eructare.
  4. 4. u. en fråga, tvifvelsmål, samtalsämne, en plan: quaestionem movere, ponere, proponere; dubitationem, deliberationem movere, injicere; sermonem inferre, inducere de re; mentionem alicujus rei facere, injicere; consilium, rationem proponere, inire; (jfr Uppgöra, Framkasta).

Uppklarna: serenari.

Uppklifva: eniti; ascendere.

Uppklistra: agglutinare.

Uppkläda: munditer vestire.

Uppklättra: eniti.

Uppknyta: subnectere.

Uppknäppa se Knäppa.

Uppkok: ett u. på gamla saker rei veteris (et decantatae) (recoctio) retractatio; res vetus leviter recocta, renovata, retractata.

Uppkoka: recoquere; (renovare).

Uppkomling: novus homo.

Uppkomma:

  1. 1. om växter: provenire; surgere; oriri.
  2. 2. om lefvande subjekt (vanligare: komma upp): surgere; eniti; emergere; u-en ur sängen, från sjukdom cum e lecto surrexisset, e morbo emersisset –; u-n på land in terram egressus.
  3. 3. om abstrakta subjekt: oriri; exoriri; nasci; exsistere; en storm uppkom tempestas orta, coorta est, erupit; strid, träta u-m lis, contentio orta est; fråga u-m (uppstod) quaestio exstitit, mota est, incidit; quaesitum est.

Uppkomst:

  1. 1. i allm.: ortus; origo; fons.
  2. 2. u. till anseende, värdighet, rikedom: dignitatis, fortunae amplificatio, incrementum; hafva ngn att tacka för sin u. dignitatem (auctam, T. Hist. 1. 1), fortunam amplificatam (fortunas) debere alicui; göra sin u. på ngt alqam (rem) causam dignitatis et nobilitatis habere; alqa re nobilitari, locupletari; det blef hans u. hac via ad dignitatem, ad honores, ad divitias pervenit.

Uppkrafsa: eradere, eruere.

Uppköp: coemptio; göra u. coĕmere.

Uppköpa: coĕmere.

Upplag: constructa, coacervata, condita copia (rerum, mercium); u. af bräder tabularum strues.

Upplaga: v. se Laga.

Upplaga: f.: editio (eg. abstrakt = utgifvande); librorum editorum (impressorum) copia, numerus; hela u-n omnia exempla libri alicujus; huru stor är u-n quam multa exempla edita l. impressa sunt?; en ny u. har utkommit liber iterum editus est, editio libri repetita est; förbereda en ny u. alteram l. novam e-nem parare.

Upplandas: alluvione crescere.

Upplandning: alluvio.

Upplefva: ad tempus alqod, annum alqm vivere, pervenire, (durare), vitam l. aetatem perducere; videre; alicui rei superesse, superare (satis una superque vidimus excidio et captae superavimus urbi, Vg.); han u-de sitt 100:de år centum annos vixit, ad centesimum annum vitam perduxit; han u-de en hög ålder ad summam senectutem vitam l. aetatem perduxit; han u-de hela det trojanska kriget per omne belli Trojani tempus vixit; hafva u-t mycket multa vidisse, tulisse; den dagen u-r jag icke equidem illum diem non videbo (C. Lael. 12); att jag skulle u. detta mene ad hoc perdurasse, vitam perduxisse, ut videam — (lacrimas haec mihi eliciunt, quia ego ad hoc genus hominum perduravi, Pt. Trin. 290; jfr videre, C. de Or. III. 8 non vidit – luctum filiae, non exsilium generi –, ibdm 10, 11); han slapp att u. sitt lands olycka a conspectu communium malorum eum mors abduxit.

Uppleta: investigare; eruere; reperire.

Upplifva: recreare (alqm, vires, animum alicujus); reficere (alqm, vires alicujus); redintegrare (vires); confirmare (styrka); renovare (memoriam rei – minnet af ngt –, studium rei intresset, hågen för ngt); u. en sed morem renovare (instaurare, restituere); känna sig u-d recreari; vires recreatas, refectas sentire.

Upplifvande: ad recreandum, ad reficiendum aptus.

Upplinda: replicare, revolvere.

Upplocka (upp-locka): elicere.

Upplocka (plocka upp): legere.

Upplopp: tumultus (concitatae multitudinis); turba (in turba ictus Remus cecidit); vis repentina populi (Nep. Alc. cap. 3); motus populi, seditio (båda orden C. de Or. II. 199 ff.); ställa till, stilla ett u. tumultuari; tumultum, seditionem facere, conflare, commovere, sedare, comprimere.

Upplupen: u. ränta usura residua.

Upplyfta: tollere, attollere, extollere, erigere; allevare; u. sina ögon, sitt hufvud oculos (humo) attollere, caput extollere; u. sina ögon till ngt suspicere alqd; u. sitt hjerta, sina tankar till Gud animum, cogitationem ad Deum erigere, convertere.

Upplyftande: sublimis (Qu.); grandis; magnus; (gravis); u. skådespel magnum, grande spectaculum.

Upplysa:

  1. 1. eg.: collustrare, illustrare, illuminare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. absolut: u. ngn, ngns förstånd (mest i religiös mening) mentis caliginem l. ab animo, tanquam ab oculis, caliginem dispellere; erudire (om intellektuel upplysning).
    2. b. u. ngn om ngt, att ngt är så l. så: certiorem facere, docere, monere alqm de re, esse alqd; ostendere, enuntiare, aperire, narrare alicui, esse alqd.

Upplysande: ad rem illustrandam aptus; qui rei lucum affert; ett u. exempel exemplum insigne, clarum, luculentum, magnum, manifestum; ett u. vitnesmål quod ad rem illustrandam l. aperiendam magnum adjumentum affert, multum valet; detta är särdeles u. för hans karakter quales ejus mores fuerint, ex hoc maxime perspici potest.

Upplysning:

  1. 1. eg. collustratio, illustratio, illuminatio; lux (ljus, belysning).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i intellektuel mening: eruditio; humanitas; (rerum cognitio, naturae cognitio); u-n stiger med hvar dag in dies crescit, progressus facit eruditio, magis eruditur genus humanum (eruditiores fiunt homines, tempora, seculum).
    2. b. i religiös mening: *animi illuminatio.
    3. c. = underrättelse: (narratio); lemna ngn en u. alqd aperire (ostendere, enuntiare) alicui; certiorem facere alqm de re; lemna en vigtig u. aperire, narrare rem magnam, gravem, quam scire magni interest alicujus, quae cognita magnopere prodest alicui (C. de Off. III. 52); det var en vigtig u. magnum narras; inhemta nödiga u-r omnia, quae ad rem pertinent l. scire opus est, diligenter perquirere, exquirere; få u. om ngt certiorem fieri, edoceri de re.

Upplysningsvis: quo clarior sit res; ad rem illustrandam; rei illustrandae causa.

Upplyst:

  1. 1. eg.: illustris, illustratus, illuminatus.
  2. 2. oeg.: u. förstånd ingenium eruditum, excultum, subactum; u. man homo eruditus, (doctus); u. tid, tidehvarf erudita aetas, tempora (C. Tusc. IV. c. 2; de Rep. II. c. 10).

Upplåga: exardescere.

Upplåna: pecunias (penningesummor) mutuas sumere, cogere.

Upplåta: aperire, concedere alicui alqd.

Upplägga: (jfr Lägga upp):

  1. 1. i allm.: exponere; construere (lägga i hvarf, lager), coacervare (lägga i hög); u. på ngt imponere (in mensam l. dyl.).
  2. 2. lägga upp en bok: (suo sumptu) formis describere (describendum curare), edere.
  3. 3. lägga upp hår: subnectere.
  4. 4. vara upplagd till (disponerad för) ngt: studio ferri ad alqd.

Uppläsa: legere; recitare; praelegere (föreläsa); u. en lexa dictata reddere.

Uppläsning: lectio (emendata l. rigtig innanläsning); recitatio (deklamation).

Upplöja: arare; exarare; se Plöja.

Upplösa:

  1. 1. eg.: solvere; resolvere; dissolvere; dissipare (si anima est, d-bitur, C. Tusc. I. 24); expedire; u. knut nodum solvere, expedire; u. hår, klädnad capillum, vestem resolvere; u. i vatten l. dyl. aquā diluere; döden u-r allt mors omnia solvit.
  2. 2. oeg.:
    1. a. u. en gåta aenigma solvere, expedire, explicare.
    2. b. u. förening: dissolvere, dirumpere, dirimere (amicitiam, societatem – vänskapsband, samhällsband – dirumpere, dirimere, dissolvere, C. de Am. 85; de Off. I. 120; III. § 21).
    3. c. u. en församling: concilium (consilium) mittere, dimittere (Cs.).

Upplösa sig:

  1. 1. församlingen u-te sig dimissum est concilium; discesserunt homines (senatores l. dyl.).
  2. 2. u. sig i (intet): dissolvi, solvi in –; ad (nihilum) redigi; allt u-te sig i skämt och skratt joco risuque omnia dissoluta sunt (C. de Or. II. 236), rei tristitia relaxata est (ibdm); allt u-te sig i en fullständig oordning, ett f-gt virvarr omnia perturbata sunt; summa secuta est omnium rerum perturbatio.

Upplöslig: solubilis.

Upplösning:

  1. 1. eg. solutio; döden är en u. mors quasi discessus est et secretio ac diremptus earum partium, quae – junctura aliqua tenebantur (C. Tusc. I. 71).
  2. 2. oeg.
    1. a. u. af en gåta, en intrig l. dyl.: solutio; explicatio (fabulae).
    2. b. en förenings u.: diremptio, distractio (societatis, amicitiae); en u. af alla samhällsband l. -förhållanden totius vitae perturbatio, omnis humanae societatis diremptio (si propter suum quisque emolumentum spoliet aut violet alterum, disrumpi necesse est – humani generis societatem, C. de Off. III. § 21 – inträda en u. af – jfr § 22).
    3. c. en församlings u.: dimissio; discessus.

Uppmana: hortari, adhortari, cohortari, exhortari (ut, ne faciat alqd).

Uppmaning: adhortatio, cohortatio; på ngns u. hortatu alicujus; hortante alqo.

Uppmjuka: mollire; emollire.

Uppmuddra: purgare; expurgare; exhaurire.

Uppmuntra: (verbis, re) animum (jacentem, afflictum) alicujus confirmare, erigere, excitare (cunctantem et quasi verecundantem incitare, C. de Or. III. 36); non magis ad eos deterrendos, qui non possent, quam ad vos, qui possetis, exacuendos accommodavi (orationem meam, l. c. I. 131); animum facere, alacritatem addere alicui; u. till ngt ad rem (suscipiendam, gerendam, conficiendam), ut faciat alqd, adhortari, cohortari, impellere alqm.

Uppmuntran: animi confirmatio; adhortatio, cohortatio; incitatio; till en liten u. för honom quo paulum confirmaretur, erigeretur animus, quo alacrior esset (Nep. Paus. 2), majore animo rem capesseret.

Uppmuntrande: ad animum confirmandum, ad alacritatem alicujus augendam aptus; u. tilltal cohortatio.

Uppmura: exstruere.

Uppmåla: dimetiri.

Uppmärksam:

  1. 1. i allm. (= som gifver akt): attentus (aures, animus, homo); (intentus, erectus); blifva u. animum attendere ad, intendere in, advertere (ad alqd); blifva u. på ngt (= märka) animadvertere alqd; vara, sitta u. attentum esse, sedere; animo adesse; varen u-e animos attendite; hoc agite!; icke vara u. animo abesse; alias res agere; hålla sig u. animum attentum tenere; göra ngn u. attentum facere (C.); animum alicujus allicere, attrahere, erigere; göra ngn u. på ngt alqm monere, commonere de re, esse alqd; docere (cum sunt docti a peritis, desistunt facile a sententia, C. de Off. III. 14); vara u. på sig sjelf se circumspicere (C.); animum attendere l. cavere, ne quid peccet, labatur imprudentiā l. negligentiā; (ad cavendum animum attendere).
  2. 2. = höflig, förekommande: observans (alicujus, mot ngn, C.); humanus; comis; visa sig u. mot ngn colere alqm; omni humanitate prosequi.

Uppmärksamhet:

  1. 1. i allm.: attentus animus; animi attentio, intentio; cura; med u. höra, följa attentis animis, summis studiis, cupidis auribus, studiose, diligenter audire; (operam dare oratori); lånen mig eder u. animos attendite, quaeso; lemna utan u. non audire; negligere; rationem non habere; rigta sin u. på ngt animum attendere, intendere ad, in alqd; väcka, fängsla, underhålla u-n animos hominum et allicere et tenere, retinere; skaffa sig u. (gehör) audientiam sibi facere; u. på sig sjelf circumspectio; cautio.
  2. 2. = uppseende: väcka u. oculos, animos hominum ad se convertere (in hunc omnium oculi conjiciunter et cet., C. de Off. II. 44); conspici, conspicuum esse; jfr Uppseende.
  3. 3. = artighet, höflighet: observantia; humanitas; comitas; visa ngn u. (studiose) colere, colere et observare alqm; comiter, accuratissime accipere, excipere alqm; omni humanitate prosequi alqm.

Uppmärksamt:

  1. 1. i allm.: attente, attento animo, attentis auribus (contemplari, audire, auscultare); studiose, diligenter, summo studio; acriter (intueri l. dyl.).
  2. 2. = artigt: summa, ea qua par est observantia; humane; comiter.

Uppmäta: metiri; metari (agrum).

Uppnå: attingere; contingere (cursu metam); assequi; pervenire ad –; u. (nå) hamn portum attingere, (conspicere, C. de Or. III. 7), in portum venire; u. (nå) målet för sina önskningar id, quod vult, consequi; u. samma ståndpunkt som ngn alqm aequare; u. en ålder af 100 år ad annum centesimum pervenire, vitam perducere; u. Arganthonii ålder aetatem A-ii l. aetate A-um adaequare.

Uppnäsig: silus, -o; simus.

Uppnöta: conterere.

Uppodla: colere, excolere (terram, animum); subigere (agrum; ingenium subactum, C.).

Uppoffra:

  1. 1. = offra, hängifva till förstörelse l. förbrukande; jfr Offra: profundere (non modo pecuniam sed vitam etiam pro patria, C.); morti dare, ad perniciem offerre; devovere (eg. medels högtidlig ceremoni bortlofva l. inviga åt – jfr Lat. Lex.); consumere (förbruka – vires, tempus, operam) in (på) re; condonare (vitam patriae), dare alicui (åt ngn) alqd; u. ngn åt ngns hämd ultioni, irae alicujus condonare alqm; u. sin frihet åt ngn libertatem suam gratificari alicui.
  2. 2. = förakta, låta fara: abjicere, omittere, remittere (Cs. b. civ. I. c. 8), praetermittere, deponere, negligere alqd; (sponte) carere, abstinere re; för sina studier u-de han allt omnia studiis doctrinae posthabuit; u. lugn och nöje otium et voluptates abjicere, v-bus carere.

Uppoffra sig: se offerre ad mortem, ad perniciem pro – (C.); vitam, omnia sua profundere, se devovere (jfr Uppoffra) pro alqo (pro patria), pro alicujus salute l. incolumitate; totum se dare patriae, amicis (för fäderneslandet, för sina vänner); sibi non parcere, nulli rei parcere.

Uppoffrande: adj.: u. kärlek, u. sinnelag amor, animus ad omnia profundenda, ferenda, ad omnes jacturas paratus; (suae utilitatis immemor; liberalissimus).

Uppoffrande, Uppoffring: (profusio); devotio (jfr Uppoffra); jactura; (damnum ofrivillig; förlust); praetermissio (utilitatis suae – af enskild fördel); det var en stor u. magna jactura fuit; med u. af många menniskors lif multo sanguine, multorum hominum damno, caede (emere alqd); med u-nde af enskild nytta sua utilitate praetermissa; färdig till alla u-r ad omnia profundenda, ad omnes jacturas paratus; underkasta sig alla u-r nulli rei, nec sumptui nec labori parcere.

Upprensa: purgare; exhaurire.

Upprepa: repetere; renovare (conatum, bellum); iterare (för andra gången); u. sin uppmaning, u-de gånger uppmana iterum hortari, saepius hortari; beständigt u. det samma idem saepius repetere (eandem incudem tundere, C., eandem cantilenam canere); i korthet u. det yttrade breviter colligere et commonere, quibus de rebus verba feceris (Her. II. 37), ea, quae dixeris, reminiscendi causa sub unum aspectum cogere, subjicere (C.).

Uppresa: v.: 1. intr.: ascendere; in altiorem, mediterraneam regionem proficisci.

Uppresa: f.: ascensus, -io.

Uppresa: v. tr.: erigere; tollere; attollere; efferre; excitare; u. sitt hufvud caput tollere; u. ngn (hjelpa upp) tollere, allevare, sublevare alqm; u. ngn ur nöd, betryck afflictum erigere, excitare, levare, sublevare; u. en stod statuam ponere, statuere, constituere; u. en byggnad aedificium ponere, excitare, struere.

Uppresa sig (vanligare Resa sig):

  1. 1. eg.: surgere, exsurgere, consurgere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = uppstå: oriri, exoriri, cooriri.
    2. b. = göra uppror: rebellare; seditionem facere; ad arma concitari.

Uppresning:

  1. 1. eg.: excitatio; erectio; constitutio.
  2. 2. = rebellio; rebellatio.

Uppreta: irritare; commovere alqm, iram alicui l. alicujus; stomachum movere alicui; (exasperare, asperare, T., Pn.).

Uppretad: iratus; commotus, incensus irā.

Upprifva:

  1. 1. eg.: retexere; rescindere; discindere (tunicam); refricare (vulnus, cicatricem, C. Flacc. 54).
  2. 2. u. ngns sorg, harm: refricare (renovare) dolorem.

Upprigtig: verus (amicus, C.); dolor (förtrytelse); sincērus, simplex (nihil est in eo sincerum, nihil simplex); ingenuus (ärligt); (candidus, poet.); apertus (öppen); liber (fri, ohöljd – liberrima indignatio, Hor.); u. bekännelse sincera, ingenua confessio; vara u. mot ngn verum dicere, fateri alicui; nihil aut simulare aut dissimulare.

Upprigtighet: veritas, sinceritas, simplicitas (candor, poet.); fides (redlighet); tvifla på ngns u., på u-n af ngns ord de fide alicujus, de veritate dictorum l. verumne dicat, sentiatne id, quod dicit, dubitare.

Upprigtigt: vere; sincere; ingenue; simpliciter; aperte; libere (utan fruktan l. förbehåll); ex animi sententia; sine fraude l. dolo; säga sin mening u. vere, ingenue, libere, quid sentiat, eloqui; säg u. ex animi sententia dic –; u. bekänna simpliciter, ingenue fateri; u-t sagdt ut vere l. id, quod sentio, dicam; si vera dicenda sunt; mena u. med ngn sincere agere cum alqo; id, quod dicit, sentire quoque.

Upprinna:

  1. 1. om en källa l. flod: scatere, scaturire; exire (Vg.), oriri; Donau u-r på Schwarzwald Danubius Abnobae jugo effunditur (T. Germ. 1).
  2. 2. solen, dagen u-r: oritur sol; oritur, surgit dies.

Upprinnelse: ortus; origo; se Ursprung.

Upprispa, Upprista: resecare, recidere, rescindere.

Upprita: (lineis) describere, designare; delineare.

Upprop: (citatio); vocatio; evocatio; svara på u. ad nomen respondere; låta utgå ett u. vocare, citare.

Uppropa:

  1. 1. person: nominatim citare, vocare; excitare.
  2. 2. varor på en auktion: exclamare; venale proponere.

Uppropare: praeco.

Uppror: seditio; motus populi (jfr Upplopp); vis (T. Ann. I. 22); tumultus (mera = upplopp); rebellio (i allm. = ett folks resning mot herskare); göra u. seditionem facere; tumultuari (göra upplopp); rebellare (om folk); deficere (affalla); anstifta u. seditionem movere, concitare; locka till u., bringa i u., ad seditionem concitare; turbare (T.); qväfva, stilla u. seditionem comprimere, sedare, lenire, exstinguere; u. bryter ut, bryter ut igen seditio oritur; s. recrudescit, redintegratur (T. Ann. I. 21); oeg.: själens u., begärens u. animi, mentis, cupiditatum tumultus.

Upprorisk: seditiosus (homo, oratio); turbulentus.

Upproriskt: seditiose; turbulente.

Upprorsstiftare: dux, caput, princeps seditionis; turbator (T. Ann. I. 30); instigator (uppviglare); concitator multitudinis.

Upprulla: revolvere; replicare; evolvere.

Upprutten: putrefactus.

Upprycka:

  1. 1. tr.: evellere; revellere; eruere; refigere (lösrycka); med roten u. radicitus evellere; exstirpare.
  2. 2. tr.: castra, signa movere.

Uppräkna: enumerare; numerare; colligere; (singula) persequi, percensere; det vore för vidlyftigt att u. allt longum est omnia enumerare l. colligere; hvad behöfver jag u. quid enumerem?

Uppräknande: enumeratio.

Uppränning: stamen (mots. subtemen – inslag); trama; göra u. till ngt ordiri, exordiri (pertexe, quod exorsus es, C.).

Upprätt: erectus; rectus; stå u. rectum (recto talo) stare.

Upprätta:

  1. 1. eg. = uppresa: erigere; attollere.
  2. 2. oeg.
    1. a. = inrätta, stifta: constituere; conficere; instituere; u. ett rike, en stat imperium, regnum, civitatem, condere, constituere, instituere; u. en skola ludum aperire, scholam instituere; u. (uppsätta) en här, en legion exercitum scribere, conficere, legionem scribere, conscribere; u. en förening societatem facere, jungere.
    2. b. moraliskt u. erigere (contumelia non fregit, sed erexit, Nep.).
    3. c. = göra godt igen: corrigere.

Upprättande: institutio, constitutio (Upprätta 2 a).

Upprättare: auctor; conditor.

Upprättelse:

  1. 1. = Upprättande.
  2. 2. satisfactio; gifva, lemna ngn u. satisfacere alicui (Cs. b. G. I. 41); fordra u. poenam (peccati confessionem) exposcere ab alqo; emottaga u. satisfactionem accipere (l. c.), recipere.

Upprätthålla: servare; conservare; tueri (leges, disciplinam).

Uppröra: turbare, miscere (u. himmel och jord caelum ac maria m.); movere; u. ngn, ngns känslor alqm, animum alicujus commovere; häftigt u-d graviter commotus, turbatus.

Upprörande: indignus; atrox; (insignis); u. orättvisa atrox injuria; u. brott indignum facinus; finna ngt u. indignari.

Uppsamla: colligere.

Uppsamling: collectio.

Uppsats:

  1. 1. i allm. = skriftlig u.: commentarius, -um; libellus (C. de Or. I. 94); scriptum.
  2. 2. = förteckning: index.

Uppsatt: högt u. person vir primarius, princeps civitatis, nobilissimus.

Uppseende:

  1. 1. syn. med uppmärksamhet, förvåning: (admiratio); conspectus (ne qui c., ne qui rumor esset, C.); vanl. blott i uttrycket: göra, väcka u. admirationem movere; rumores movere, excitare; omnium, hominum oculos, animos in se convertere; conspici; conspicuum esse (supellex modica, non multa, ut in neutram partem conspici posset, N. Att. 13. 5); hominum oculos, aures praestringere; ej vilja väcka u. conspici nolle; hominum oculos et rumores vitare; utan allt u. sine venditatione, sine tumultu; som gör u. insignis; conspicuus.
  2. 2. = Uppsigt.

Uppsigt: cura; custodia; disciplina; moderatio; hafva u. öfver ngt tueri, curare, administrare alqd; praeesse alicui rei; (cura, custodia rei commissa est alicui); hafva u. öfver ngn regere mores alicujus (om moralisk u.); praeesse alicui (t. ex. operis – arbetarne); sträng, noggrann u. severa, diligens disciplina, custodia (quos dura premit custodia matrum, Hor.); stå under ngns u. alqm custodem, moderatorem habere; alicujus custodiae, curae subjectum, commissum, traditum esse; lemna utan u. negligere.

Uppsittare: alapa; colaphus.

Uppsjuda: ebullire; exaestuare.

Uppsjö: aestus; colluvio; turba; en u. af skrifter librorum turba.

Uppskaka: excutere; concutere; percutere; u-d af en händelse, en underrättelse casu, nuntio alqo concussus, percussus.

Uppskatta: censere (civium fortunas); u-s till 50,000 ass L milibus aeris censeri; se i öfrigt Skatta, Värdera.

Uppskattning: census.

Uppskjuta:

  1. 1. tr.: differre; proferre; protrahere (diem nuptiis, Ter.); (rejicere); u. till morgondagen in crastinum differre; procrastinare; u. saken allt längre, dag från dag longius, diem ex die ducere (rem); u. sakens afgörande till ngns återkomst ad alicujus reditum rem rejicere, integram servare; u. ett rättegångsmål causam ampliare; ”amplius” pronuntiare, diem prodicere alicui (utsätta till en dag längre fram).
  2. 2. intr.: om växter: provenire; prodire; surgere; egerminare; om en höjd: eminere, surgere; om lysande föremål: emicare; se Skjuta upp.

Uppskof: dilatio, prolatio (temporis, judicii, comitiorum, vadimonii); mora (uppehåll); ampliatio (u. med rättegång på grund af bristande bevismedel); u. till morgondagen procrastinatio; u. till tredje (rättegångs-)dagen comperendinatio; yrka u. dilationem poscere, petere; medgifva u. dilationem dare; utan u. sine mora; abjecta omni cunctatione.

Uppskrifning: perscriptio; subscriptio.

Uppskrifva: scribere; exscribere (pontifici omnia sacra exscripta exsignataque dedit, L.), perscribere (in rationes i räkenskaper); literis mandare (cogitationes, C.); exsignare, persignare (dona, L.); literis consignare, persequi; referre, inferre (in tabulas, in rationes, in album – i räkenskapsbok, på en hvit tafla); notare (anteckna, hvad en talare säger); u. på ngns räkning expensum ferre alicui.

Uppskrufva: cochleā subducere, sursum torquere.

Uppskrufvad: (om stil) inflatus; putidus.

Uppskrämma: exterrere; timefacere; timore terrere, implere.

Uppskura: expolire; extergere.

Uppskära:

  1. 1. medels skärning öppna l. lösgöra: resecare (ad vivum, C.); dissecare; excidere; insecare, incidere (om liköppning, Cels.); u. en penna incidere calamum (jfr incidere faces, Vg.).
  2. 2. = skörda: metere; percipere; hvad menniskan sår, det skall hon ock u. ut sementem feceris, ita metes (C.).

Uppskärning: resectio; incisio (corporis mortui).

Uppskörta:

  1. 1. eg.: succingere; accingere; (vestem, lacinias subducere, colligere).
  2. 2. oeg. = preja: circumducere; emungere.

Uppslag:

  1. 1. u. på ärm: limbus manuleae; manulea.
  2. 2. i fråga om takt: sublatio (taktpinnens höjning; mots. positio).
  3. 3. = (uppränning), begynnelse: exordium; initium; ett nytt u. i händelsernas utveckling, i berättelsen novum rerum, narrationis initium; det blef, gaf u-t till en ny, lång följd af händelser hinc longus, novus rerum ordo (series) natus est; detta blef u-t till samtalet l. härifrån fick han u-t till, detta tog han till u. för samtalet hinc natum est sermonis exordium (C.), hinc, ab hac re duxit, cepit sermonis (dicendi, scribendi) exordium; gifva u. till ngt movere rem, sermonem.

Uppslagsstafvelse: *anacrūsis.

Uppslagsända: novum sermonis, deliberationis exordium.

Uppslicka: delingere.

Uppslita: deterere; conterere; terere.

Uppsluka: devorare, deglutire, absorbere.

Uppslå:

  1. 1. = öppna, upprulla, särskildt bok l. ställe i bok: aperire; evolvere.
  2. 2. u. tält, läger: tentorium tendere, t., castra ponere.
  3. 3. u. en tafla, ett anslag: figere, proponere (tabulam).
  4. 4. u. dryck: invergere, infundere (poculo).
  5. 5. u. skratt, (sin språklåda): tollere cachinnum, vocem.
  6. 6. u. förlofning: sponso, -ae repudium mittere, renuntiare.

Uppsmälta: liquefacere; conflare.

Uppsnappa: excipere; surripere; intercipere (epistolam); söka att u. aucupari (verba, voces), captare.

Uppsnoka: odorari; investigare.

Uppsnygga: polire; expolire.

Uppsnöra: vinculis laxare; (distringere).

Uppsopa: everrere.

Uppspana: indagare; investigare; eruere; explorare; reperire.

Uppsparka: calce effringere.

Uppspika: (clavis) figere, affigere.

Uppspinna:

  1. 1. (pensum) consumere, absolvere.
  2. 2. u. en plan: consilium (rationem) inire, moliri; u. en historia fabulam (commentum) fingere, confingere.

Uppspira: pullulare; provenire; exire; prodire.

Uppspringa: exsilire; consternari.

Uppspritta se Spritta.

Uppsprätta: dissuere.

Uppspy: evomere.

Uppspåra: investigare; vestigiis persequi; indagare; söka u. vestigare.

Uppspäda: diluere (aquā).

Uppspänna: tendere, extendere; u. ngt öfver ngt intendere alqd alicui rei.

Uppspärra: diducere.

Uppstad: oppidum (mediterraneum).

Uppstapla: exstruere; struere; coacervare.

Uppstegra: augere; intendere (metum); accendere (pretia).

Uppstiga:

  1. 1. eg.: surgere (= resa sig, stå upp); emicare (blixtra fram); ascendere, escendere (= gå uppåt, uppför ngt); u. från stolen, från sängen e sella, e lecto surgere; ännu ej vara uppstigen etiam in lecto esse; u. på berget, taket (in) montem ascendere; in summum tectum evadere; ett moln, en storm u-r nubes surgit, tollitur; tempestas oritur.
  2. 2. oeg.:
    1. a. en tanke, fruktan o. d. u-r hos ngn: cogitatio, alqd subit, succurrit alicui, venit in mentem alicui (quae nunc animo sententia surgit?, Vg.); alqd (spes, timor) subit animum alicujus (L.); oboritur, obversatur alqd menti alicujus; timor incidit, injicitur alicui.
    2. b. u. till värdigheter: ad honores evehi, pervenire; u. på tronen regnum l. imperium adipisci, accipere; rerum potiri.

Uppstigande, adj.: u. slägtlinie superior cognatio (est parentium, inferior liberorum, ex transverso fratrum – eorumque, qui ab his progenerantur, Inst. III. VI. 3).

Uppstigande, n.:

  1. 1. eg.: escensus; ascensus, ascensio; u. ur sängen egressus e lecto.
  2. 2. oeg.: u. på tronen regni, imperii initium, -ia; före, efter hans u. på tronen antequam, postquam regnum adeptus est –.

Uppstigning: ructus.

Uppstoppa: farcire; differcire.

Uppstryka: sublinere; subducere; reducere.

Uppstufva: reconcinnare.

Uppstudsig: contumax; ferox; blifva u. recusare imperium.

Uppstudsighet: contumacia; ferocia.

Uppstyltad: tragicus; putide elatus; putidus.

Uppstå:

  1. 1. eg.: surgere, exsurgere; consurgere (i massa); exsistere (ad dicendum, dicentem); åter u. resurgere; u. från de döda e mortuis exsistere, ab inferis excitari, ad vitam redire.
  2. 2. oeg.: exsistere, oriri; exoriri; nasci; det uppstod storm tempestas exstitit (C. de Or. I. § 2), coorta est; träta u-d lis orta est; sällan u-r ngn stor talare raro exoritur excellens orator (exsistere och exoriri om talare, poeter o. d., C. de Or. I. § 6–11, 95; II. 194); det u-d tal, fråga om – mentio rei incidit, injecta est; sermo illatus, inductus est de re; actum est de re.

Uppståndelse:

  1. 1. u. från de döde: in vitam reditus; *resurrectio.
  2. 2. = väsen, förvirring: tumultus; turba; perturbatio.

Uppstäda: expolire.

Uppställa:

  1. 1. eg.: exponere, proponere (u. till att ses l. granskas); ponere, statuere, collocare alicubi; u. en bildstod statuam ponere; u., ordna soldater milites disponere; u. här aciem instruere.
  2. 2. oeg.: u. en fråga, ett ämne quaestionem, argumentum ponere, proponere, in quaerendo ponere alqd; u. ngn ss. mönster alqm tanquam exemplar proponere, ad imitandum proponere; u. ngt ss. sitt syftemål, målet för sin sträfvan sibi proponere alqd, quo contendat, quod sequatur; sequi alqd (tanquam summum l. ultimum), ad (propositum) alqd contendere.

Uppställning: expositio, propositio, collocatio; = anordning (en härs u.) dispositio; instructio.

Uppstämma: u. en sång cantum incipere, c. praecipere (om föresångaren).

Uppsuga: exsugere; sugere.

Uppsvullen: turgidus; tumidus.

Uppsvälla: tumescere; turgescere; intumescere; uppsväld tumefactus; inflatus; turgidus.

Uppsyn: voltus (tristis, comis); frons (idem semper v., eademque f., ut de Socrate accepimus, C.); antaga en – u. voltum – sumere.

Uppsyningsman: custos (puerorum); moderator (operis rector et m., C.); praefectus; curator (tillsyningsman – sunto aediles c-es urbis, annonae ludorumque sollennium); rector.

Uppsåt: voluntas; consilium; u. att skada nocendi voluntas; ondt, argt u. dolus malus; fraus; godt u. benigna, benefica voluntas (C. de Off. II. 32); med u. consulto; utan u. göra ngt imprudentem facere alqd.

Uppsåtlig: voluntarius; meditatus, cogitatus (leviora sunt ea, quae repentino alqo motu accidunt, quam ea, quae m-ta et praeparata inferuntur, C.).

Uppsåtligt: consulto, cogitate (C. de Off. I. § 17).

Uppsäga: renuntiare (alicui condicionem – öfverenskommelse –, amicitiam – vänskapen med ngn –, hospitium); u. en tjenare (renuntiare famulo), ad diem dimittere alqm; u. ngn tro och lydnad (regi, imperatori renuntiare); imperium (sollenniter) recusare; negare se alicui dicto audientem fore; u. ett lån pecuniam ad diem repetere, reposcere; (debitori renuntiare).

Uppsäga sig: (om tjenstehjon) domino renuntiare (operam pactam, pactionem, condicionem).

Uppsägelse: renuntiatio.

Uppsända: mittere; (summittere); u. böner (till himmelen, till Gud) preces mittere, fundere.

Uppsätta:

  1. 1. = uppresa: erigere; exstruere.
  2. 2. sätta på öfverskådlig l. upphöjd plats: proponere (signum; argentum in mensa); exponere.
  3. 3. u. på spel: ponere, opponere, pignori opponere; pignore alqo certare.
  4. 4. = upp- l. införa på en lista, en räkning l. dyl.: referre, (inferre) in tabulas, in album.
  5. 5. u. en skrifvelse: scribere, componere, conscribere, conficere, (verba) concipere; u. senatsprotokoll senatus consultum perscribere (C. de Or. III. c. 1); acta patrum componere (T. Ann. IV. 4).
  6. 6. = anskaffa, utrusta, sätta i ordning: parare; ornare; instruere; instituere; u. handel mercaturam instituere; u. hushåll domum instruere; u. ett regemente, en här legionem scribere, exercitum conscribere, conficere.
  7. 7. se Uppskjuta.

Uppsätta sig: imperium recusare, detrectare.

Uppsättning: instrumentum; supellex; copia; apparatus; u. af husgeråd, möbler o. d. instrumentum domus; en hel u. af kläder plenum vestis (vestiarii) instrumentum (jfr Omgång); en ny u. af soldater novus dilectus militum; (supplementum exercitus); en ny u. af lärjungar nova discipulorum suboles.

Uppsöka: conquirere; investigare; indagare.

Upptaga:

  1. 1. eg. ngt från lägre plats – liggande l. som håller på att falla: excipere (cadentem; Tethys solem subjectis excipit undis, Ov.; Rhenus excipit Mosellam ɔ: in Rhenum defluit M.); tollere (humo; redā, Hor.), levare, efferre.
  2. 2. u. (ɔ: erkänna) såsom sitt barn: tollere, suscipere (se dessa ord i Lat. Lex.) puerum; – u. till sitt barn filii loco suscipere, recipere; adoptare.
  3. 3. u. i sitt hus, i ett samfund, bland ett antal, en förteckning, skrift o. d.: excipere, recipere (domo, domum; in civitatem, in amicitiam, in ordinem senatorium recipere; Romulus ad deos r-tus est, C.; in mancipio lumina, uti tum erant, recepit, C. de Or. I. 179); suscipere (Cato in civitatem Romanam susceptus); assumere, asciscere (civem, socium till medborgare, bolagsman; in societatem); sibi adjungere (socium, civem); legere, allegere (in senatum); cooptare (in collegium – om kollegiets medlemmar ss. subjekt); ascribere numero, ad numerum (petivit, ut se ad amicitiam tertium a-rent, C.; scribe tui gregis hunc, Hor.); referre (in tabulam, in album; in numerum deorum); habere (förteckningen u-r 10 namn habet X nomina).
  4. 4. = inkassera, indrifva: recipere; colligere (stipem, vectigal), cogere, exigere (indrifva); u. lån versuram facere; mutuam pecuniam sumere.
  5. 5. u. ett bruk, en sed: recipere, asciscere (morem, sacra peregrina).
  6. 6. u. (stridshandske) strid, utmaning: non recusare certamen; inire c.
  7. 7. u. till besvarande: respondere ad alqd.
  8. 8. u. sång: cantum incipere; praecipere (om föresångaren).
  9. 9. u. ngt, som ngn låtit falla l. fara (omisit): excipere; referre (patris institutum, consilium – sin fars plan); renovare (studia intermissa).
  10. 10. u. ngn l. ngt väl, illa: male, bene, benigne accipere, recipere alqd; accipere, interpretari alqd; u. illa aegre, graviter, iniquo animo ferre alqd; indignari alqd; u. ss. förolämpning, skämt in injuriam sui, in jocum accipere alqd; pro joco habere; u. väl aequi, boni consulere; in bonam partem interpretari.
  11. 11. = sträcka sig öfver, intaga; om person = fördröja, sysselsätta: capere (locum); occupare (locum, tempus, animum alicujus); tenere, obtinere (locum), detinere, distinere, distringere alqm; morari (alqm, tempus alicujus); terere (tempus); u. ngns tankar animum alicujus occupare; vara u-n af mångahanda bestyr variis negotiis distineri, districtum teneri; skådespelet u-g tre timmar trium horarum fuit, tres horas tenuit; jag vill ej längre u. dig l. din tid te amplius morari nolo; u. tiden med snack fabulis terere tempus.
  12. 12. = öppna: aperire, (solvere, laxare); u. jord agrum novare, aperire, primum exercere, exercendi initium facere.

Uppteckna: scribere; exsignare; exscribere; notare.

Upptina: solvi; liquefieri.

Uppträda:

  1. 1. i allm.: exsistere; surgere; escendere; prodire; procedere; – agere; se gerere (skicka sig); u. ute, offentligen in publicum prodire, in p-o conspici; u. med glans, ståt splendido apparatu l. cultu prodire, conspici; u. blygsamt, anspråksfullt modeste, elate, arroganter se gerere (se efferre); u. grymt, hårdt crudeliter se gerere; saevire; u. med en fordran postulare (incipere); u. med ngn l. ngt prodire (t. ex. cum lictoribus, l-bus stipatum); afferre, adducere (comites filios); afferre alqd.
  2. 2. särskildt:
    1. a. u. på scenen:
      1. α. om skådespelaren: in scenam prodire, introire, in scena agere, agere fabulam, partes alqas, gestum; u. i ett skådespel fabulam agere; u. i en roll, ss. kung, Ajax l. dyl. partes alqas, regis partes agere, Ajacis personam gerere (Cyclopa saltare, moveri, Hor.).
      2. β. om person i ett skådespel: induci; låta u. inducere.
    2. b. u. inför församling (folk, senat) l. domstol: (ad dicendum) exsistere, surgere, prodire; u. i talarestolen in rostra (ɔ: inför folket) escendere; in tribunal, in suggestum escendere; u. inför folket ad populum prodire, procedere; in contionem prodire; aldrig u. offentligen forensi luce carere; nunquam ad populum prodire; u. i ett mål causam (l. partem causae) dicere, orare; u. för ngn, ss. ngns försvarare pro alqo dicere; patronum alicujus exsistere; alqm defendere; u. ss. kärande petere; u. ss. anklagare accusare; (petitoris, accusatoris partes agere, sustinere, obtinere).
    3. c. u. ss. statsman l. i det offentliga lifvet öfver hufvud: ad remp. venire, accedere; remp. capessere; u. ss. sökande munus petere; (candidatum prensare cives); u. ss. tronpretendent imperium poscere, ad se trahere.
    4. d. u. ss. skald, skriftställare: exsistere poētam (C. de Or. I. cap. 2 ff.), scriptorem; exoriri; provenire (p-bant oratores stulti, adolescentuli); u. med en dikt, en bok carmen, librum edere, volgare; u. med ett påstående (in libro) dicere alqd; invenire (alqd); u. med ett nytt manér novum genus scribendi, dicendi afferre.

Uppträdande:

  1. 1. i allm. med verb: före ngns u. priusquam exstitit, prodiit l. dyl.
  2. 2. = sätt att uppträda l. skicka sig: habitus (Romulus cum cetero h-u se augustiorem tum maxime lictoribus XII sumptis fecit, L.); mores; species (ea, quae pertinent ad liberalem speciem et dignitatem – värdigt u. – moderata sint, C. de Off. I. 141).

Uppträde: spectaculum (miserum, horrendum, magnificum); hela u-t var ömkligt totius rei species (facies, Sa., T.) miserabilis fuit.

Upptukta: castigare.

Upptåg: ludus; jocus; jocularia; lusus; ställa till u. ludere.

Upptåga: ascendere.

Upptågsmakare: joculator; (scurra).

Upptäcka:

  1. 1. = blifva varse, finna: videre (terram e mari); dispicere; conspicere; invenire.
  2. 2. = uppdaga: indagare; investigare; aperire; detegere; Columbus u-te Amerika primus C. A-am indagavit, invenit, aperuit (T. Germ. 1; novas gentes aperuit, T. Agric. 22), Europaeis ostendit (Caesar Britanniam ostendit posteris, l. c. 13); u. en sammansvärjning conjurationem detegere.
  3. 3. = yppa för ngn: aperire, prodere, enuntiare alicui.

Upptäckt: inventio (i abstrakt mening); inventum (gjord u.).

Upptäcktsresa: cursus ad novas terras indagandas susceptus; cursus maria ac terras scrutantium.

Upptända: accendere; incendere.

Upptänka: excogitare; cogitare; fingere; comminisci.

Upptänklig: all u. quicunque excogitari, fingi potest; omnis; nullus non.

Upputsa: expolire.

Uppvakna: expergisci; expergefieri; e somno excitari, suscitari, excuti; jfr Vakna.

Uppvaknande: excitatio e somno; strax efter u-t statim e somno.

Uppvakta:

  1. 1. = betjena: apparere; ministrare.
  2. 2. = besöka en förnäm person: salutare alqm.

Uppvaktning:

  1. 1. = uppassning: ministerium.
  2. 2. = besök: salutatio; salutandi officium.

Uppveckla: explicare; replicare.

Uppvigla: concitare; turbare; ad seditionem excitare, instigare.

Uppvika: replicare.

Uppvinda: sursum torquere.

Uppvisa:

  1. 1. = framvisa, förete: exhibere; ostendere.
  2. 2. = bevisa: docere; argumentis ostendere.

Uppvrida: retorquere.

Uppväcka:

  1. 1. med konkret objekt: (dormientem) expergefacere, (e somno) excitare, suscitare; u. från de döda a mortuis, ab inferis excitare.
  2. 2. med abstr. objekt: u. sorg, begär dolorem, cupiditatem excitare, commovere; u. appetit, leda appetitum (cibi), fastidium movere, creare (verbis odia aspera movi, Vg.); se Väcka.

Uppvädra: odorari; odore indagare.

Uppväga: rependere, pensare, compensare (rem re); det kan ej u-s med guld auro rependi non potest (venale non est, auro carius est; illo vilius est aurum); mödorna u-as af äran (summi) labores (nostri magna) compensantur gloriā (jfr C. de Or. III. 14; haec omnia honoris et amplitudinis commodis compensantur, C. Clu. c. 55); han ensam u-r dem allesamman instar omnium est.

Uppvälla: ebullire; emanare; exire.

Uppvälta: eruere.

Uppvärma: fovere, refovere (membra alicujus); concalefacere, calefacere (igne).

Uppväxa:

  1. 1. om naturlig växt: crescere (seges crescit, arbor c.); adolescere (om menniskor); han har u-t till yngling adolevit; aetas adolevit (L.), corroborata est; u. tillsammans simul adolescere, adolescentiam degere; simul educari; u. i tukt bonā (severa) disciplinā educari.
  2. 2. en storm u-r: tempestas oritur; en makt, ett rike u-r imperium crescit, exsistit, constituitur.

Uppväxande: det u. slägtet adolescentes, adolescens aetas.

Uppväxt: under sin u. ineunte aetate; dum adolescit aetas; vara i sin u. nondum adultum l. adulta aetate esse.

Uppå se På.

Uppåt: sursum; sub (prep.).

Uppäta: comedere; exedere; consumere; devorare (uppsluka).

Uppöfva: exercere (vocem modo et vires exercent et linguae celeritatem incitant, C.); subigere (ingenium); acuere (linguam exercitatione dicendi, causis, C., Hor.); excolere.

Uppösa: haurire.

Ur, n.: horologium; solarium (solvisare); clepsy̆dra (vattenur).

Ur, adv. och prep.: ex, e, a med kasus l. i sammansättning: stiga upp ur jorden e terra exire, provenire; dricka ur glaset e poculo bibere; dricka ur poculum siccare; ebibere; falla ur minnet (e) memoriā excidere; gå ur vägen cedere; (om flere) discedere; jfr Väg; gå ur banan, ur spåret exspatiari, cursu excuti.

Uraktlåta: negligere, praetermittere, omittere med ack.-obj. och med inf. (sällan vid negligere).

Uraktlåtande, Uraktlåtenhet: praetermissio; neglectio; omissio.

Urarfva: exheres; förklara, göra sig u. (se exheredare); hereditatem relinquere, h. adire nolle, h-e se abdicare; u. bo familia sine herede.

Urarta: degenerare; in pejus l. deterius mutari; corrumpi; u. till sjelfsvåld in lasciviam corrumpi, delabi.

Urbild: (primum) exemplar; tingens u-r rerum species (C.); ideae.

Urbildlig: germanus; principalis.

Urblekt: decŏlor; pallidus.

Urbota: u. mål causa capitalis (quae multā expiari non potest).

Urgammal: priscus; antiquissimus.

Urgrund: prima, ultima causa.

Urhålka: cavare; excavare.

Urin: lotium; urina.

Urinblåsa: vesica.

Uringång: urēter; urinae ductus.

Urkund: rerum gestarum monumentum (vanl. pl.); skriftlig u. literarum monumentum; tillförlitlig u. incorruptum m.; offentliga u-r publicae literae, p. tabulae.

Urmakare: *horologiarius; horologiorum fabricator.

Urminnes: från u. tid ab ultima antiquitate; (jam inde antiquitus, L.); som är från u. tid omni memoria vetustior; a nostra (ab hujus aetatis) memoria propter vetustatem remotus.

Urmodig: obsoletus; ab usu remotus; ab usu – intermissus (C. de Or. III. 153; inusitatus, l. c.); blifva u. obsolescere; ab usu intermitti.

Urna: urna.

Urnupen: serratus; denticulatus.

Urnyckel: *clavis horologii.

Uroxe: urus.

Ursaka se Ursäkta.

Ursinnig: furiosus; insanus; amens; commotus; u. af vrede, begär irā turbatus, (amens), commotus; ad libidinem alienatus (L.); blifva u. irā commoveri; furere incipere.

Ursinnighet: furor; mens commota, alienata, turbata.

Ursinnigt: furiose; insane.

Urskilja: distinguere, discernere (dignoscere), sejungere (cogitatione) rem a re, res inter se; rerum delectum habere; ej kunna u. svart och hvitt alba et atra discernere non posse; jfr göra Skilnad.

Urskilning: delectus; distinctio; judicium; utan u. sine delectu; nullo rerum delectu habito; promisce; (sine judicio); hafva, ådagalägga god u. acuto, subtili judicio esse, uti.

Urskilningsförmåga, Urskilningsgåfva: distinguendi, (delectus habendi) facultas, judicium; dijudicandi facultas; judicium; ingenii acumen; ega god u. ingenio acuto esse; valere acumine, judicio; sakna u. judicio carere; hebetem, tardum esse.

Urskrift: archety̆pum (Varr.); exemplar, exemplum.

Urskulda: excusare; purgare; amovere culpam ab alqo.

Urskulda sig: se excusare, se purgare de re; jfr Ursäkt, Ursäkta.

Ursprung: ortus; origo; fons; initium, initia; slägtens u. gentis origo, (incunabula); allt från slägtens u. ab ultima stirpis origine; slägtens u. är dunkelt gentis origo (origines, initia) obscura est; här är vår slägts u. hinc orti sumus (C. de Legg. II. 3); flodens u. fons fluminis; från ett ringa u. ab exiguis initiis; hafva sitt u. från ngt ab, ex re ortum, natum esse; leda, härleda sitt u. från ngn a stirpe alqa, ab auctore aliquo repetere, ad aliquem auctorem referre originem (L. praef. 1).

Ursprunglig: principalis, primus, primigenius (först, i mots. till det senare, sekundära, härledda – causa p-lis, prima; significatio p-lis, Qu.; verba p-ia, Varr.); (naturalis, naturā), nativus, germanus (= till arten u., naturlig, medfödd, äkta, i mots. till det konstgjorda l. förfalskade – nativa urbis praesidia; verba nativa – egentliga benämningar för saken; nativus lepos – naturligt behag; germanae justitiae solidam effigiem nullam habemus, umbris et imaginibus utimur, C.); antiquus, antiquissimus, priscus (= som tillhör en saks första tillvaro l. tillstånd; åter ställa saken i hennes u-a skick in antiquum statum restituere; ngns u-a yrke primum, antiquum artificium; quod primum coluit, cui primum se dedit; en viss u. enkelhet antiqua quaedam simplicitas).

Ursprungligen: principio; a principio; primo (i början); naturā (af naturen); u. fans (finnes) ingen privategendom principio nihil cujusquam proprium fuit; (sunt privata nulla natura, C. de Off. I. 6); Rom styrdes u. af konungar urbem Romam a principio reges habuere (T.); Belgerne äro u. Germaner Belgae orti sunt a Germanis.

Ursäkt: excusatio; defensio (försvarsgrund); causa (giltigt skäl, laga förfall); venia (u. som gifves, medgifves); giltig u. probabilis, idonea excusatio, causa; skamlig u. turpis excusatio; anföra en u. excusatione uti, e-m afferre; causam afferre, cur, ut sibi ignoscatur (C. de Am. § 37); anföra ngt ss. u. excusare alqd (t. ex. inopiam, temporis angustias); anföra ss. u., att – excusare, quod (excusavit Titium Terentius, quod eum brachium fregisse diceret) l. ack. och inf. (excusatur Areopagita esse, C.); defendere (id se aliorum causā fecisse d-t, C.); antaga en u. accipere excusationem; det är ingen u. nulla excusatio (peccati, si amici causā peccaveris, C.); bedja om u. veniam petere (C.; orare, rogare); jag ber på det högsta om u. veniam des, oro; gör min u. me excuses velim; pro me veniam petito; härför finnes ingen u. haec res excusationem non habet (stultitia e. n. h., C.).

Ursäkta:

  1. 1. = urskulda, anföra ursäkt för ngn: excusare alqm; defendere alqm; culpam amovere ab alqo; veniam petere alicui; u. ngn med ngt, med att – excusare, defendere alqm alqa re (causa); excusare alqm, quod fuisse, fecisse dicit (jfr Ursäkt); defendere alqm fuisse, alqd fecisse (dermed att han varit l. gjort ngt).
  2. 2. = hafva ngn ursäktad, befria från skuld: veniam dare alicui; ignoscere alicui; e culpa eximere, culpā liberare alqm; u-a mig veniam des, oro; ignosce mihi, peccato meo; det kan ej u-s res non habet excusationem, rei nulla venia est (C.); u. ngt för ngts skull alicui rei (t. ex. necessitati) veniam dare; u. benäget mitt slarf festinationi meae veniam des (benigne), oro.

Ursäkta sig: se excusare (de re för ngt); veniam (peccati, delicti) petere, orare; u. sig med sjuklighet, tidens knapphet o. d. valetudinem, temporis angustias excusare; u. sig med att man ej sett – excusare, se non vidisse l. quod se vidisse negat.

Ursäktlig: excusatus (T., Pn.); qui excusationem habet; u-t fel peccatum levius et cui recte venia detur; det är u-t, om han ej känt igen dig si te non agnovit, (ei) ignosci potest l. debet.

Urtima: extraordinarius; (qui est, fit) praeter ordinem.

Urval: delectus, selectio; i konkret mening: partes selectae; med godt u. prudenti delectu; prudenti judicio; göra ett u. partes quasdam seligere; utan u. nullo delectu; promisce.

Urvisare: index horologii.

Uråldrig: priscus.

Urämne: elementum; principium; prima natura; tingens u-n primordia, principia rerum.

Usel: miser (olycklig, eländig); vilis (simpel); miserabilis (beklagansvärd); egens, inops (nödstäld, arm); turpis (skamlig, moraliskt u.); malus (dålig); tenuis (ringa); u-t lif vita misera; u-a omständigheter res miserae, angustae; egestas; u. lott misera fortuna, sors; u. helsa valetudo tenuis, afflicta, infirma ac prope nulla; u-a kläder vestis misera, pannosa; u. utstyrsel cultus miserabilis; en u. slaf servulus vilis; u. fåfänga misera, sordida, turpis ambitio; u. snålhet sordida avaritia; u. lön parva, tenuis mercedula; u. karl homo miser, contemptus, nequissimus (in quo nihil virtutis, nihil animi, nihil nervorum est, C. de Off. II. 36, 37); u. poet poēta malus, deterrimus; u. ursäkt turpis, infirma excusatio.

Uselhet: miseria (elände); inopia, egestas (armod); vilitas (simpelhet, värdelöshet); tenuitas, infirmitas (obetydlighet, svaghet); moralisk u. morum turpitudo; vitia; morum labes.

Uselt: misere; male; pessime; sordide (simpelt, knussligt).

Usling:

  1. 1. homo miser, egens, inops.
  2. 2. oftast = homo nequissimus, contemptus, turpissimus, improbissimus; du u. improbe!; homo nequissime!

Ut:

  1. 1. i lokal men.: foras; ex, de, pro i sammansättningar; kasta ut foras ejicere, projicere; drifva ut expellere, propellere; gå ut exire, egredi.
  2. 2. om tid: de, per i sammansättningar: rasa ut desaevire; tala ut perorare; blomma ut deflorescere.

Utaf se Af.

Utan:

  1. 1. adv.: = utanför: extra; foris; u. och innan extra – et intra (Iliacos intra muros peccatur et extra, Hor.); et extrinsecus et intus.
  2. 2. konj.: efter negation uttryckande motsats; sed; verum; icke blott, utan ock – non modo (solum, tantum), sed l. verum etiam.
  3. 3. prep.:
    1. a. med substantiv: sine; ofta med ett nullo, remoto, abjecto l. dyl. jemte substantiv l. med particip och negation: u. blygsel sine pudore; abjecto pudore; u. dröjsmål sine mora; abjecta omni cunctatione; haud cunctanter; u. uppsåt imprudens, -denter; u. skäl sine causa; u. måtta sine fine; immodice; intemperanter; u. tvifvel sine dubio; u. all tvekan sine ulla (ej omni) dubitatione; vara u. ngt carere re (t. ex. pecunia, sensu mali); u. motstånd lemna stället non resistentem abire.
    2. b. med inf., återgifves på många sätt, t. ex.:
      1. α. med sine och ett substantiv: u. att förorätta, u. att klaga, u. att gråta sine injuria, sine lacrimis, sine querela.
      2. β. med nekande adjektiv, particip, adverb: han skadade u. att vilja det invitus nocuit; me invito factum est; u. att tveka non dubitans; non cunctanter; intet hände u. att jag förutsade det nihil evenit non praedicente me; öfverfalla ngn u. att han anar – imprudentem, incautum aggredi.
      3. γ. med koordinerad sats: en timma hade gått u. att han återkommit hora praeterierat necdum ille redierat (postquam multa jam dies erat neque movebatur quidquam ab hoste, jubet signa inferri, L.).
      4. δ. med underordnad sats (relativ l. konjunktional): nihil accidere potest, quod non ego comperiam; mater Timoleonta nunquam aspexit, quin eum fratricidam appellaret (u. att kalla honom för brodermördare); id ne cogitari quidem potest, ut non repugnet ipsum sibi (C.).
    3. c. med att och finit verb: det är ej utan att han är rädd non caret timore; neque ille non timet.

Utandas: exspirare; exhalare; efflare; u. sin siste suck animam efflare; exspirare.

Utanför: extra (portam, domum); (ante).

Utanlexa: dictata (pl., d. magistri).

Utanpå:

  1. 1. adv.: extrinsecus; extra; in fronte (plus habet in recessu quam in fronte promittat, Qu.; det står skrifvet u. in fronte, in adversa fronte scriptum est); supra (ditt bröst det läkes u. summum pectus sanatur).
  2. 2. prep.: extra; super, supra.

Utanskrift: inscriptio, titulus in tergo epistolae.

Utantill: lära sig, kunna u. ediscere, edidicisse; ipsa verba – memoria tenere.

Utanverk: exteriora munimenta.

Utanvägg: paries exterior.

Utarbeta: elaborare, perpolire (sorgfälligt arbeta); perficere, absolvere, conficere (göra färdig); u. en skrift librum conficere, conscribere, perscribere.

Utarbeta sig: labore se frangere.

Utarbetad: labore defessus, fractus.

Utarbetande: perfectio, confectio, absolutio.

Utarbetning: elaboratio, perpolitio.

Utarma: ad egestatem, ad inopiam, ad mendicitatem redigere; exhaurire; nudare (praeceps alea nudat alqm); omnibus fortunis l. bonis spoliare.

Utarmad: egens; mendīcus; inops; ad egestatem redactus.

Utarrendera: locare.

Utbasuna: praeconio quodam pronuntiare, enuntiare.

Utbedja sig: petere; precari.

Utbetala: expendere; pendere; solvere.

Utbilda: fingere, excolere, conformare (vocem; ingenium); instituere; se Bilda.

Utbilda sig se Bilda sig.

Utbildad: kroppsligen u. adultus; i allm.: maturus; perfectus; fullt u. konstnär perfectus, absolutus artifex.

Utbildning: conformatio; perfectio; perpolitio; arbeta på sin vetenskapliga u. artibus operam dare; artibus se perpoliendum dare; operam dare, ut arte perficiatur.

Utbjuda:

  1. 1. en vara: venditare; (venale) exponere; venum dare.
  2. 2. evocare.

Utblottad: spoliatus, nudatus (omni re); nudus; inops; egens omnium rerum; i statens u-e tillstånd exhaustis reip. facultatibus; exhausto aerario.

Utbreda:

  1. 1. eg.: pandere, expandere (ad solem vestem); sternere; dilatare (manum); diffundere (arbor patulis diffusa ramis); extendere (utsträcka – brachia); exponere (utställa, utlägga); u. ngt öfver ngt intendere, insternere alqd alicui rei.
  2. 2. oeg.: u. ryktet om ngt famam extendere (Hor.), propagare, proferre; u. sin makt, sitt inflytande imperium, fines imperii proferre (ad mare, L.), propagare; u. kännedomen om ngt volgare, pervolgare alqd; cognitionem rei proferre.

Utbreda sig:

  1. 1. eg.: expandi, extendi; diffundi; patescere; en slätt u-r sig planities patescit; ljuset u-r sig diffunditur lux; elden u-r sig ignis late serpit, spargitur.
  2. 2. oeg.:
    1. a. rykte u-r sig: rumor percrebrescit, increbrescit, late serpit, vagatur.
    2. b. u. sig öfver ngt: multa verba facere de alqa re; fusius, uberius disputare, disserere de alqa re.

Utbredd: (expansus; extensus); diffusus; patens; en mycket u. sakkännedom multarum rerum (late patens) cognitio; late patet ejus cognitio; (jfr Vidsträckt); en mycket u. föreställning magna, late patens opinio.

Utbredning: arbeta för en saks u. diffundere, spargere alqd; hafva en stor u. late sparsum esse; late patere; pervolgatum esse.

Utbrinna: deflagrare; consumi.

Utbrista:

  1. 1. om sakligt subjekt: erumpere; oriri; exardescere; krig u-r bellum oritur, erumpit; ett skratt, rop u-r risus, clamor erumpit.
  2. 2. med personligt subjekt: u. i gråt, skratt in lacrimas effundi, l-is effundi; risum tenere non posse; u. i ett rop exclamare.

Utbrott:

  1. 1. i mera abstrakt mening = utbrytande, frambrytande: eruptio; ortus (uppkomst); initium; komma till u. erumpere; (sisti non posse); exardescere; före krigets u. ante belli initium; nondum orto bello.
  2. 2. = yttring, anfall af affekt, sjukdom, lidelse: impetus; vis (sing.); hämma, stilla u-n af ngns vrede irae impetum, -ūs, vim reprimere; u-n blefvo allt häftigare in dies impetus vehementiores facti sunt; u-t gick öfver, lade sig impetus cecidit, consedit; i ett u. af vrede ira incitatus.

Utbryta:

  1. 1. tr.:
    1. a. evellere, eximere.
    2. b. = utsöndra: separare.
  2. 2. intr.: erumpere, oriri (bellum, seditio); cooriri (tempestas); u. i tårar, i skratt in lacrimas, in risum erumpere, effundi; u. emot ngn invehi in alqm; låta sin vrede u. iram effundere, irae indulgere; (virus acerbitatis suae evomere, C.).

Utbyggnad: projecta, prominens pars aedificii l. domus.

Utbyta: mutare, commutare, permutare rem re (mot ngt; Lucretilem Lyceo, Hor.); u. trohetslöften, helsningar, ord med ngn fidem inter se dare l. dare et vicissim accipere; accipere et vicissim reddere; inter se salutare; inter se colloqui, verba commutare; u. tjenster officia ultro citroque dare et accipere.

Utbyte:

  1. 1. eg.: mutatio; commutatio; permutatio; u. af tjenster officiorum vicissitudo (nihil est v-e studiorum officiorumque jucundius, C. de Am. § 49); gifva, få i u. vicissim dare, accipere; alqd mutare re (mot ngt).
  2. 2. = vinst, inkomst: lucrum; fructus; reditus.

Utbära: efferre.

Utbörding: alienigĕna; peregrinus et incola.

Utdela: distribuere; (suum cuique tribuere); dividere.

Utdelning: distributio.

Utdika: fossis siccare, expurgare.

Utdrag: excerptio (Gell.), excerptum; – epitome (C.), breviarium, summa (= sammandrag, kompendium); u. af protokoll actorum excerptum, pars excerpta (*extractum protocolli); göra ett u. excerpere, exscribere alqd ex re; göra ett u. (= sammandrag) af en bok libri epitomen, summam excerpere, componere; in epitomam cogere librum; jfr Sammandrag.

Utdraga:

  1. 1. tr.: extrahere; educere; evellere; u. ur en bok excerpere (Pn. Ep. VI. 16. 22); = draga ut på tiden med ngt: ducere, producere (bellum, sermonem).
  2. 2. intr.: se Draga ut.

Utdrifning: expulsio.

Utdrifva: expellere; pellere; ejicere.

Utdunsta, v. tr. och intr.: exhalare, -ri; evaporare, -ri.

Utdunstning: halitus, exhalatio (terrae, Averni); vapores, evaporatio (ånga); en kropps u. halitus, odos corporis.

Utdö: totum interire (omne Pinariorum genus i-iit, L. I. 7); (funeribus) deleri, exstingui (gens, familia); huset dog ut domus funeribus devastata, exhausta est.

Utdöma: judicio tollere, tolli jubere; abrogare; abolere.

Ute:

  1. 1. i rummet: foris; i sammansättningar ex, t. ex. excludere stänga ute; exclusum tenere, introitu excludere, prohibere hålla ute; – vistas, blifva ute sub dio versari; manere.
  2. 2. en tid är ute: tempus abiit, praeteriit, actum, peractum est; min tid är ute mea aetas acta est; det är ute med honom de eo actum est; allt hopp är ute nulla jam spes est; cecidit (ad irritum), incisa, praecisa est.

Uteblifva:

  1. 1. om person: abesse; non adesse (cum – commentandi causa venissemus, tu non affuisti, C. de Am. § 7); deesse (ex omnibus una, Vg. Aen. II. 744); non venire; non obire (tempus, locum – icke infinna sig på utsatt tid och ort – semper illum diem solitus eras, C. l. c.); fallere (alqm – för ngn); u. från rättegång vadimonium deserere, non obire; non sistere.
  2. 2. om sak: non venire, non afferri; non reddi; abesse; posten har u-it nullae allatae literae sunt (non venit tabellarius); lönen har u-it merces reddita non est; straffet u-r icke poena certa est, culpam sequitur.

Uteblifvande: absentia; anföra skäl för sitt u. causas, cur abfuerit, afferre.

Utefter: secundum.

Uteglömma: oblivisci; oblivione praetermittere, omittere.

Utegor: ager (a villa remotus), pascuus; saltus.

Utelemna: omittere; mittere (ambages); praetermittere.

Utelemnande: praetermissio.

Utesluta:

  1. 1. med personligt subjekt: excludere (domo, civitate, societate, possessione, honoribus, ab hereditate); praecludere; exterminare (e civitate, ex hominum communitate); eximere (e numero); omittere, praetermittere (= utelemna); excipere (undantaga); ejicere, movere (senatu); interdicere alicui bonis (från förvaltning af sin egendom); vara u-en från andel i ngt alicujus rei expertem, exsortem esse.
  2. 2. med sakligt subjekt = upphäfva, göra omöjlig, vara oförenlig med: tollere; non posse simul (in eodem homine) esse (non potest in eodem homine sapientia et libido esse; non cadit in sapientem libido; libidine dominante temperantiae locus esse non potest, C. de Sen. 41); non recipere (non recipit conjunctionem – voluptatis – honestas, aspernatur, repellit, C. de Off. III. 119); det ena u-r det andra utrumque simul esse, verum esse non potest.

Uteslutande, n.: exclusio; praetermissio; med u. af allt obehöfligt omnibus praetermissis, quae ad rem non opus sunt l. pertinent.

Uteslutande, adj.: u. rätt, privilegium jus praecipuum; arbitrium; han har u. rätt ei soli jus est –, licet.

Uteslutande, adv.: solum l. med adj. solus, unus; u. egna sig åt filosofien omnibus omissis (uni) philosophiae se totum dare.

Utestå: in fenore collocatum esse; u-nde penningar, fordringar pecunia in fenore collocata, posita, occupata (dives agris, dives positis in fenore nummis, Hor.).

Utestänga: excludere, praecludere, prohibere aditu, re, a re (jfr Utesluta).

Utfall:

  1. 1. eg.: excidium, prolapsus.
  2. 2. syn. med anfall:
    1. a. härs u.: excursus, -io (= infall på fiendes område); eruptio (ex urbe); göra ett u. (portis) erumpere; göra u. på fiendernes område in agrum hostilem excurrere, incurrere.
    2. b. en fäktandes u.: petitio; ictus.
    3. c. u. i ord: impetus; insectatio; cavillatio (hånande u.); göra u. på, mot ngn invehi in alqm; verbis insectari; impetum facere in alqm.
  3. 3. = utgång: eventus.

Utfalla:

  1. 1. eg.: excidere; procidere.
  2. 2. lott u-r: sors excidit; penningar, löner u-a (excidunt), expenduntur.
  3. 3. en flod u-r: exit, erumpit; defluit, influit in mare, in fluvium; Lahn u-r i Rhen in Rhenum influit, Rheno miscetur Logana.
  4. 4. = aflöpa, se Falla ut, d.

Utfara: u. mot ngn invehi in alqm, verbis insectari alqm.

Utfattig: inops; nudus; omnium rerum egens; omnibus fortunis spoliatus, exhaustus; blifva u. ad egestatem, ad mendicitatem, ad inopiam redigi.

Utfinna: invenire, excogitare, expedire (consilium, rationem).

Utflyga: evolare.

Utflygt:

  1. 1. = liten utfärd: brevis egressus; göra en u. på landet rus evolare (tanquam e nido, C.).
  2. 2. u. från ämnet: declinatio, digressio, digressus, egressio a re proposita; göra en u. från ämnet a re proposita declinare, digredi, egredi, delabi, aberrare.

Utflyta: effluere.

Utflytta:

  1. 1. intr.: emigrare, demigrare.
  2. 2. tr.: transferre.

Utflöde: effluvium, profluvium.

Utfodra: pabulo pascere.

Utfordra: ad pugnam, ad certamen provocare, lacessere; u-nde min vultus lacessentis.

Utforska: explorare, indagare, investigare, eruere; söka u. quaerere, exquirere, vestigare; u. ngns tänkesätt quid sentiat, explorare.

Utfundera: cogitatione assequi.

Utfylla: explere; supplere.

Utfärd:

  1. 1. egressus; breve iter, brevis peregrinatio.
  2. 2. funus.

Utfärda: u. en skrifvelse epistolam dare, mittere; u. befallning edicere; u. ett påbud, att – edictum conscribere, edicere, edicto monere populum, milites, ut, ne –.

Utfästa: u. belöning praemium proponere, exponere (qui – för den som – primus hostium moenia ascenderit, L.), promittere.

Utfästa sig: promittere, polliceri, fidem dare, spondere se facturum, daturum esse.

Utför, Utföre: (deorsus, desuper); gå u. backen per clivum descendere; kasta u. trapporna per gradus dejicere (L. I. 48); störta ngn, gifva sig u. praecipitare; se praecipitare, se praecipitem dare; det går u. med honom in dies deterior fit; ad perniciem ruit; (praecipites eunt mores, L. praef.).

Utföra:

  1. 1. eg.: efferre; educere (hominem); exportare (merces).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm., i handling u.: efficere; perficere; elaborare (opus konstverk); gerere (magnas res); agere; exsequi; conficere; u. sin afsigt, plan consilium perficere; conata perficere; exorsa pertexere, opus institutum exaedificare; sorgfälligt u. accurate perficere, elaborare.
    2. b. u., utveckla ngt påbörjadt, ett utkast, ett ämne (äfven en tanke ss. sådan utan afseende på orden): explicare (utveckla – partes descriptae, non explicatae, C.; ea, quae peranguste coartavit, explicet et dilatet, C. de Or. I. 163); pertexere (exorsa), absolvere (instituta, C. Legg. I. 9); exaedificare (opus); – tractare, pertractare (behandla, utföra ett ämne, från sjelfva uppfinningens sida –, jfr C. de Or. II. 177 ff. om tractatio såsom del af inventio).
    3. c. i ord, med åthäfvor u.: pronuntiare; eloqui, dicere (med ord u.); agere (haec et agenda sunt ab oratore et dicenda quodam modo, C. l. c. III. 57); (verbis) persequi; vidlyftigt u. fusius, multis verbis exponere, explicare, pertexere.
    4. d. u. sång, musik: canere, cantare.

Utförande: (jfr Utföra):

  1. 1. eg.: exportatio; eductio.
  2. 2. oeg.:
    1. a. perfectio.
    2. b. explicatio; tractatio.
    3. c. pronuntiatio; elocutio; actio; godt, vårdadt u. accurata, elegans pronuntiatio, actio.
    4. d. sångs, musiks u. ipse cantus; vocum modulatio, temperatio.

Utförbar: qui effici, perfici, ad effectum adduci potest.

Utförbarhet: bevisa, betvifla sakens u. docere rem perfici posse, dubitare, possitne perfici.

Utförlig: longus; copiosus; amplus; accuratus (sorgfälligt u.).

Utförlighet: longitudo; amplitudo.

Utförligt: fuse; copiose; longe; accurate; multis verbis; magnā verborum copiā.

Utförsel: exportatio, evectio (mercium).

Utförsgåfvor: actio; pronuntiatio; hafva goda u. actione valere.

Utfösa: extrudere.

Utgallra: seligere; excerpere.

Utgammal: aetate confectus.

Utgift: sumptus; impensa; expensum; göra u-r sumptus facere; räkning öfver u. och inkomst ratio expensi et accepti; uppföra ss. u. expensum ferre.

Utgifva:

  1. 1. = utbetala: expendere; erogare; u. penningar på ngt pecuniam, impendere, sumptus facere in rem.
  2. 2. = utlemna (i bibelspråket): dedere, tradere, dare.
  3. 3. u. skrifter: edere (libros).
  4. 4. u. (utfärda) befallning, lag: edicere; legem scribere.
  5. 5. u. ngt för ngt: dicere, simulare, fingere alqd esse alqd; u. för säkert pro certo dicere, affirmare; falskeligen u. mentiri.

Utgifva sig:

  1. 1. dicere, simulare se esse; ferre se (doctum); velle se esse, videri, existimari.
  2. 2. = gifva sig i döden för ngn: vitam dare pro alqo.

Utgifvande: editio.

Utgifvare: editor; – qui edit, edidit librum.

Utgjuta:

  1. 1. eg.: effundere; fundere (lacrimas).
  2. 2. oeg.: u. sitt hjerta för ngn: omnia effundere, enuntiare alicui (jfr effudi vobis omnia, C. de Or. I. 159); animum, sensus, quidquid sentit, aperire alicui.

Utgjuta sig:

  1. 1. effundi; effluere, influere (in mare, in fluvium).
  2. 2. u. sig i loford laudes fundere; laudibus efferre alqd; u. sig i klagan querelas fundere; u. sig för ngn se Utgjuta, 2; u. sin galla virus acerbitatis evomere apud alqm (C.)

Utgjutelse: poetiska u-r ea, quae quis poētarum more fundit (C. Nat. Deor. I. § 42); verba poētarum more inflammata.

Utgrena sig: (ramis) dividi, diffundi; om en slägt disseminari; familiis, in familias dividi; jfr Förgrena sig.

Utgrenad: vidt u. multis ramis, familiis divisus, disseminatus.

Utgrunda: mente, cogitatione investigare, assequi, explorare.

Utgräfning: effossio.

Utgräfva: effodere, eruere; u. i sten, koppar in lapidem, in aes incidere.

Utgå:

  1. 1. eg.: exire; egredi.
  2. 2. oeg.
    1. a. (gå bort, försvinna): ett träd u-r intermoritur; interarescit; en fläck u-r exstinguitur, deletur; u. ur räkenskap, antal e rationibus, e numero eximi, tolli.
    2. b. (löpa till ända): tiden u-r tempus exit.
    3. c. (utkomma, utfärdas, utgifvas): befallning u-r edicitur; imperium datur, volgatur; en bok u-r i 500 exemplar D exempla eduntur; ett rykte u-r fama exit, manat, dissipatur.
    4. d. skatt u-r penditur, solvitur, confertur (utgöres), (redit inflyter).
    5. e. ngt u-r från ngn: aliquis auctor est rei; alqd ortum, inventum est ab alqo.
    6. f. u. från en utgångspunkt, en förutsättning: proficisci a re (omnis disputatio debet a definitione proficisci; viris doctissimis placuit p-i a lege, C. de Legg. I. c. 4).

Utgående: exitus; egressus; vid u-t exiens, egrediens.

Utgång:

  1. 1. = Utgående.
  2. 2. = öppning, väg, som leder utåt: exitus; tillstänga alla u-r omnes exitus intercludere, claudere.
  3. 3. = slut: exitus; finis; vid årets u. exitu anni; exeunte anno; extremo anno.
  4. 4. det sätt, hvarpå ngt slutar l. aflöper: exitus; eventus; få en god u. bonum, felicem exitum l. eventum habere; bene evenire.

Utgångspunkt: locus, unde exitur; återvända till u-n eo, unde egressus sis, reverti; taga u-n ifrån ngt (vid ett bevis) proficisci a re; jfr Utgå 2 f.

Utgöra:

  1. 1. = bilda, åstadkomma; pass. utgöras = bestå af: efficere (C milia passuum); confici (tribus, quae municipiis Umbriae conficiuntur, C. Mur. c. 20); esse (deras antal u-r l. de u-a ett antal af 500 man numerus, summa est D hominum; summa erat capitum Helvetiorum milia CCLXIII, Cs. b. G. I. 29; de u-a ett stort antal magnus eorum numerus, magna – multitudo est); constare ex rebus (magnam partem ex iambis constat oratio, C.; senaten u-s af 100 gamle män ex C senibus constat senatus); consistere, positum esse in, contineri alqa re; de u-a härens kärna, blomman af ungdomen, landets stöd hi sunt robur exercitus, flos juventutis, firmamentum civitatis l. in his positum est et c.; u. pluralitet numero superiores esse.
  2. 2. = fullgöra, betala: praestare; fungi (custodia, vigiliis u. vakthållningen); u. skatt tributum, vectigal pendere, conferre.

Uthacka: eruere; effodere.

Uthugga: excidere (columnas rupibus e-unt, Vg.); u. en bild exsculpere, sculpere.

Uthuggning: interlucatio, collucatio (silvae); göra en u. i skogen silvam collucare, interlucare.

Uthungra: fame domare, ad deditionem subigere, cogere.

Uthungrig: fame confectus.

Uthus: stabulum.

Uthvilad: quiete refectus, recreatus.

Uthvissla: sibilis expellere; explodere (eg. utklappa).

Uthyra: locare.

Uthållig: persevērans; pertinax; assiduus; patiens; (fortis).

Uthållighet: perseverantia; pertinacia, assiduitas; patientia.

Uthänga: (suspensum) proponere.

Uthärda: ferre; proferre; perpeti; tolerare; sustinere; sustentare; u. alla hungrens fasor extremam famem perferre; u. att se conspectum rei perferre (rem videre sustinere, Pn.).

Uti se I.

Utifrån: foris (venire, petere); extrinsecus (assumere); peregre (från främmande land).

Utjaga: expellere; exterminare.

Utjemna: aequare; coaequare; exaequare; complanare; explanare; u. rynkor på ngns panna rugas frontis explicare (Hor.); u. stridigheter simultates componere.

Utkalla: evocare.

Utkamma: pectine explicare.

Utkant: extrema pars; angulus.

Utkast: forma, formula; adumbrata species; (adumbratio); göra u. till ngt alqd deformare, informare, praeformare, adumbrare; formam rei l. rem designare, describere; första (råa) u. forma rudis, inchoata quaedam; skriftligt u. (promemoria), u. till ett tal commentarius, -um orationis (non oratio sed orationis c. paulo plenius, C.); utföra ett u. formam adumbratam perpolire, perficere.

Utkasta:

  1. 1. eg.: ejicere; projicere (cadaver inhumatum).
  2. 2. u. penningar pecuniam projicere, profundere.
  3. 3. u. ett ord verbum jacere.
  4. 4. = göra ett utkast formam rei designare, describere; rem informare, deformare; u. en plan rationem (rei) describere, consilium, rationem inire.

Utkik: stå på u. speculari; prospectare; (excubare).

Utkläcka: excudere (ova).

Utkläda: veste alqa (aliena) ornare, exornare; u. till skeppare nautico vestitu induere, ornare.

Utklädning se Förklädning.

Utklämma: exprimere; elidere.

Utkoka: excoquere.

Utkomma: exire; egredi; excidere (sors exit, excidit); edi (liber; in hominum manus venire); ett rykte u-r manat, emanat fama; en befallning u-r edicitur; edictum proponitur.

Utkomst: (uppehälle, bergning): victus; hafva sin u. på, af ngt ex alqa re ea, quae ad vitam degendam (ad victum cultumque) pertinent, (expleta cumulata riklig, rundlig) habere; vitam tolerare alqa re; hafva sin tarfliga u. vitam tenui victu, alqo modo tolerare.

Utkora: deligere; creare (regem).

Utkrafsa: eradere; eruere.

Utkrama: exprimere.

Utkräfva: exigere (acerbus in e-do, C.).

Utköra: exigere; ejicere.

Utlaga: vectigal; tributum (jfr Skatt).

Utlefvad: aetate confectus; decrepitus.

Utlemna: dedere, tradere.

Utleta: eruere; investigare.

Utliggare: speculator.

Utlocka: elicere.

Utlopp: effluvium; flodens u. ostium, os fluminis; hafva sitt u. i – defluere, influere in –; sakna u. stagnare; arenā, paludibus hauriri.

Utlysa: indicere, edicere (consilium, conventum).

Utlåna: mutuum dare.

Utlåta sig: loqui; eloqui (quid sentiat); verba facere; han utlät sig ungefär på följande sätt haec, sic fere locutus est; u. sig föraktligt om ngn contemptim loqui de alqo (contemnere alqm); han utlät sig icke alls tacuit.

Utlåtande: ett kollegii l. kollegiimedlems sententia; en jurists u. responsum; (en domstols decretum); afgifva u. sententiam dicere; decernere; pronuntiare (M. Cato sententiam dixit – – is igitur ita pronuntiavit, C. de Off. III. § 66); jfr Yttrande.

Utlåtelse: verba; dictum; vox; djerfva u-r verba, voces ferociae plena, -ae; verborum audacia, ferocitas.

Utlägga:

  1. 1. eg.: exponere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. u. penningar: expendere.
    2. b. u. ord, skrift: interpretari; explicare.

Utläggning: explicatio; interpretatio.

Utländing: peregrinus; advena; u-r externi (C. de Off. III. c. 6).

Utländsk: externus (e-a – u-a exempel – in hac re libentius quam domestica recordor, C.); exter (obr. i sing.); peregrinus (homo); adventicius (införd, i mots. till landets produkter – res vernaculae, C. de Or. III. 98); importatus (id.).

Utlära: tradere; docere.

Utlärd: qui didicit omnia, quae fuerunt discenda; u. i en konst arte alqa perfectus.

Utlöpa:

  1. 1. om ett skepp, en flotta: exire; solvere.
  2. 2. om tid: exire.

Utlösa: redimere.

Utmagrad: macie confectus, peremptus; emaciatus.

Utmana: provocare; lacessere.

Utmanande: u. åtbörd, ord gestus, verba lacessentis.

Utmaning: provocatio.

Utmark: saltus.

Utmatta: defatigare; delassare; vires alicujus labore – frangere, conficere.

Utmattad: defessus; defatigatus.

Utmed: juxta; secundum.

Utmergla: emaciare; u-ad macie confectus, consumptus.

Utmynna: u. i – exire, desinere in –; om floder: defluere, influere; (stomachum excipit ventriculus).

Utmynta: signare (argentum); percutere, ferire.

Utmåla: depingere verbis; exprimere, describere; u. ngn ss. afundsjuk, högfärdig alqm (mores alcjs) invidum, fastidiosum describere.

Utmärka:

  1. 1. om personligt subjekt:
    1. a. i allm.: insignire, notare.
    2. b. = (gifva ngn en utmärkelse), hedra: honorare; ornare, exornare; decorare; laudare; u. ngn med tecken till hög värdighet insignibus dignitatis ornare alqm; u. framför andra praeter ceteros honorare; ceteris omnibus anteferre.
    3. c. = beteckna med ngt: significare alqd alqa re, verbo alqo.
  2. 2. om sakligt subjekt (= beteckna; röja): significare (carere s-at carere eo, quod habere velis, C.); habet verbum alqd, alqd in verbo inest (ligger i ordet); – det u-r en hög grad af lättsinne summae levitatis est.

Utmärka sig:

  1. a. allm.: göra sig l. vara bemärkt: insignem esse alqa re.
  2. b. på berömligt sätt u. sig: excellere re (för ngt), inter alqos (bland ngra), ceteris (framför andra); praestare (re ceteris); excellenter se gerere (C.); clarum fieri, inclarescere re; nobilitari, illustrari (blifva berömd); florere (laude alicujus rei).

Utmärkande: insignis; proprius; u. kännetecken insignis nota; det är u. för honom illius proprium est.

Utmärkelse: honos; laus; ornamentum, insigne (u.-tecken); decus; gifva ngn en u. alqo modo ornare alqm; krigisk u. militiae decus (T.), ornamentum, insigne; göra ngt med u. egregie facere alqd; laudem parare ex re.

Utmärkt, adj.:

  1. a. i indifferent mening: insignis, insignitus, conspicuus alqa re.
  2. b. i god, berömmande mening: excellens, praecellens (L., T.) alqa re och absolut; praeclarus, egregius, eximius, optimus, summus; en i allo u. man vir in omni genere excellens, omni laude excellens l. florens; u. talare egregius, summus orator.

Utmärkt, adv.: praeter ceteros; praeclare; egregie; u. skön pulchritudine excellens; pulcherrimus; u. väl egregie, optime.

Utmärkthet: excellentia; praestantia.

Utmäta:

  1. 1. = uppmäta: emetiri; dimetiri.
  2. 2. u. för skuld: debitoris bona auferre, detinere, pignerare (belägga med qvarstad), possidĕre (L. II. 24. 6); in bona – manus injicere; a debitore pignora capere, auferre.

Utmätning:

  1. 1. = uppmätning: emensio; dimensio.
  2. 2. u. för skuld: pignorum ablatio, detentio.

Utmönstra: e numero eximere; segregare, separare.

Utnämna: designare (consul d-tus; Tiberius IV candidatos commendavit – senatui – sine repulsa et ambitu designandos, T. Ann. I. 15); (renuntiare = högtidligen låta utropa – praeconis voce – den valde vid valtillfället, C.); nominare, prodere (interregem senatores –; eljes är nominare om kejsare = förorda, föreslå till senatens utnämning, T. Ann. I. 14; II. 36); destinare (eventuelt u. – vid inträffande myndighetsålder l. dyl.; d-ti consules nondum posita puerili praetexta, T. Ann. I. 3.); dicere (dictatorem, magistrum equitum); constituere, instituere (= tillsätta, insätta; creare = välja); u. till ett embete honorem mandare (T.), dare alicui; u. till befälhafvare för en här, till höfding i en provins exercitui, provinciae praeficere alqm.

Utnämning: designatio (T. Ann. II. 36); nominatio.

Utnöta: conterere; terere.

Utnött: tritus; u. ordspråk tritum (usu) proverbium; u-a regler decantata praecepta; u-a reflexioner obsoletae, decantatae, quotidianae sententiae.

Utom:

  1. 1. = utanför: extra; u. hus foris; vara u. fara extra periculum esse; periculo vacare, carere; ställa ngt u. allt tvifvel omnem dubitationem tollere (quin); det är u. allt tvifvel dubitari non potest; u. ordningen extra ordinem; det ligger u. min befogenhet mei juris non est; in hanc rem mihi nihil juris est; a meo officio l. munere sejunctum est; meum non est; u. gränserna för mensklig kunskap ab hominum cognitione et intelligentia remotus; u. min erfarenhet ejus rei usum non habeo; rem usu cognitam non habeo; bringa u. sig mentem alicujus, mente alqm alienare; de statu mentis dejicere; perturbare; blifva u. sig mente, animo alienari; de statu mentis dejici; commoveri, perturbari; vara u. sig mente alienatum, perturbatum esse; mentis l. sui compotem non esse; apud se non esse (Pt., Ter.); u. sig af vrede, lidelse ira, cupidine perturbatus, elatus, commotus; alienato ad libidinem animo (L.).
  2. 2. = utöfver, undantagandes: praeter (prep.); praeterquam (adv.); nisi (konj. = annat än); u. det att, u. för det fall att nisi l. nisi quod –; nisi si; u. dess praeter ea; de ega intet öfrigt u. bara marken praeter agri sŏlum nihil iis reliqui est; genom ingen ting u. genom lagar nulla re praeter quam legibus (L. – mer än), nisi legibus (genom intet annat än –); intet u. er makt kan hindra honom nihil reliquum est, nisi vis vestra, quo prohiberi possit (Sa.); vi hafva allt gemensamt u. det att vi hafva olika åsigter i filosofien omnia nobis communia sunt, nisi quod de philosophia ab eo dissentio (C.; Sullam nusquam a negotiis voluptas est remorata, nisi quod de uxore potuit honestius consuli, Sa. Jug. 95; antiqui rationem sententiae suae non fere reddebant, nisi quid erat numeris aut descriptionibus explicandum, C. Tusc. I. § 38).

Utomkring: circa; extra.

Utomlands: perĕgre (esse, proficisci); foris.

Utomordentlig:

  1. 1. faktiskt u., utom den lagliga ordningen: extraordinarius; qui est extra ordinem (munus; legatus).
  2. 2. till art och grad: singularis; exquisitus (e. doctrina, s. industria, C. Brut. § 22); inusitatus; mirus; novus; egregius; eximius; u. tapperhet singularis fortitudo; u. företeelse res nova; u. skicklighet mira sollertia.

Utomordentligen, Utomordentligt: mirum in modum; mirifice; egregie; u. skön longe pulcherrimus.

Utomskärs: extra scopulos, e. cautes.

Utpanta: pignerare; pignora capere.

Utpassera: exire; egredi.

Utpeka: demonstrare.

Utpladdra: effutire.

Utplocka: excerpere.

Utplundra: expilare; diripere.

Utplåna: delere (delere licebit, quod non edideris, Hor.); exstinguere.

Utpost: excubiae.

Utpregla: signare; exprimere; i bild, ord u. signis, imaginibus, verbis exprimere; skarpt u-de drag vultus expressi; u-de åsigter certae, expressae sententiae.

Utpressa: exprimere; extorquere; u. penningar af ngn pecuniam extorquere ab alqo l. alicui; u. bekännelse confessionem l. ut confiteatur, extorquere, exprimere; u. tårar lacrimas elicere.

Utpressning: expressio; anklaga för u. (af underlydande folk) repetundarum accusare.

Utpricka: distinguere; dispungere; punctis notare.

Utprångla: extrudere; venditare.

Utpumpa: exantlare; exhaurire (sentinam, C.).

Utpynta: distinguere; ornare.

Utransaka: exquirere; explorare; investigare.

Utreda:

  1. 1. = bringa reda i ngt: expedire, explicare, extricari; u. en affär, ett bo negotium, rationes familiae l. familiam expedire; familiam hercisci = skifta bo.
  2. 2. u. ett skepp: navem ornare, adornare, instruere.

Utredning:

  1. 1. explicatio; expeditio.
  2. 2. ett skepps u.: navis adornatio, instructio.

Utredningsman: familiae expediendae arbiter.

Utresa, f.: exitus; egressus; på u-n peregre proficiscens.

Utresa, v.: se Resa.

Utrida se Rida.

Utrifva: effodere; exscindere; eruere.

Utrikes, adv.: perĕgre; foris; apud alios populos, alias gentes; resa u. peregre proficisci; vistas u. peregre esse; peregrinari.

Utrikes: adj.: externus; u. resa peregrinatio; u. förhållanden res externae (mots. domesticae).

Utrinna: effluere.

Utrop: exclamatio; clamor; härolds u. praeconium.

Utropa:

  1. 1. i allm.: exclamare (euge – non enim possum, quin e-em, Pt); inclamare; proclamare (högljudt u.); conclamare (Italiam, Italiam primus c-at Achates, Vg.).
  2. 2. = med rop utkalla: evocare; exclamare.
  3. 3. = genom utrop tillkännagifva, u. att ngn är l. ngn såsom ngt:
    1. a. officielt clamare (horam, meridiem, horam tertiam esse, Varr. l. l. VI. 89; om det samma inclamare); praedicare, pronuntiare (de vanliga orden om en praeco, som utropar, genom hvilken ngn låter u. ngt – quid tam absurdum, quam si praeco domini jussu praedicet: domum pestilentem vendo; praecones adhibent, ne sua se voce victores praedicent; auctionem pronuntiare; victorum nomina magna voce praeco pronuntiat; p-bus missis p-iari jubent, si quis velit ad se transire, sine periculo licere); renuntiare (på grund af en omröstnings resultat såsom vald u. – alqm consulem, praetorem r-re); citare (victorem Olympiae c-ri, Nep.); declarare (consulem; victorem magna praeconis voce Cloanthum declarat, Vg.); indicare (i allm. tillkännagifva); nuntiare.
    2. b. = berykta såsom –, se Utskrika.

Utropare: praeco.

Utropstecken: exclamationis signum.

Utrota:

  1. 1. eg.: eradicare; exstirpare; radicitus evellere; stirpes, radices rei evellere, eruere.
  2. 2. oeg. exstirpare (humanitatem ex animo alicujus, C.; hunc errorem, quasi radicem malorum omnium, stirpitus philosophia se extracturam pollicetur, C. Tusc. IV. 83); funditus tollere; delere, exstinguere (gentem, populum).

Utrotande: exstirpatio; – internecio.

Utrotningskrig: bellum internecivum [quo ad internecionem (alterius populi) contenditur, uter sit, non uter imperet, C.].

Utrusta: parare (exercitum); ornare, ex-, adornare, armare (classem); instruere (i allm. = förse med nödigt tillbehör); naturen hade u-t honom med stora gåfvor, han var af naturen väl, tarfligt u-d natura ei omnia magna dederat, summis erat naturae muneribus ornatus (C.), mediocriter erat a natura instructus; u-d med stor lärdom magna doctrina, rerum scientia l. copia instructus; a doctrina bene (anguste) instructus; u. ngn med råd, upplysningar, exempel consiliis, rebus, exemplis instruere alqm.

Utrustning:

  1. 1. abstr.: apparatio; instructio; armatio; hvad som hörer till härens u. quae ad exercitum parandum pertinent.
  2. 2. konkr.: instrumentum; paratus; apparatus; ornatus; ea, quae ad alqm instruendum pertinent; ett skepps u. instrumentum navale, navis; en krigares u. armatura (ornatus) militis; husets u. (inventarier) domus apparatus, instrumentum; en bruds u. se Utstyrsel; hans naturliga u. (begåfning) var tarflig habebat a natura parum instrumenti, erat a natura mediocriter instructus.

Utrycka:

  1. 1. tr.: evellere, extrahere.
  2. 2. intr.: exire; castra movere.

Utrymma:

  1. 1. ett ställe, ett land: loco cedere, decedere, excedere, concedere; locum vacuum relinquere.
  2. 2. = flytta ut: efferre (L. I. 31); tollere; alio transferre.

Utrymme: spatium; locus; campus; brist på u. loci angustiae; icke hafva u. för sin verksamhet campum, curriculum non habere, in quo excurrat l. se exerceat (C. Brut. 22 vereor, ecquodnam curriculum aliquando habitura sit tua et natura admirabilis et exquisita doctrina).

Uträcka: exserere, porrigere, exporrigere.

Uträkna: computare; reputare; rationem subducere; ratione subducta videre, invenire; jfr Räkna, Beräkna.

Uträkning: ratiocinatio; subductio (longae s-nes, C.).

Uträtta: efficere, perficere (verkställa); curare, procurare (ombesörja); u. ett uppdrag, göromål, ärende mandatum, negotium conficere, exsequi, procurare; munus exsequi (C. de Sen. 35); negotio perfungi (få uträttadt); vilja hafva ngt u-dt alqd effici, curari (effectum) velle, cupere; icke u. ngt med sina hotelser nihil efficere, nihil agere minis; hafva ngt att u. habere, quod agat, gerat, curet; icke u. ngt (= vara overksam) nihil agere (C. de Sen. § 17).

Utröna: cognoscere (usu, experiendo c.); comperire (periculo atque negotiis compertum est in bello plurimum ingenium posse, Sa. Cat. 1; ab alqo quaerendo c.); exquirere, investigare, indagare; intelligere, reperire, videre (inse, finna).

Utrösta: suffragiis, votis movere, demovere alqm societate (senatu); extrudere, exterminare, excludere.

Utsaga: vitnes u. testimonium; anklagads u. rei confessio; efter hans u-o ut ille ait, dicit; si illi credimus; jfr Uppgift.

Utse: deligere, eligere, creare.

Utseende, adj.: vidt u. incertus, dubius, anceps.

Utseende, n.: species; facies (Sa., T.); aspectus (horridiore a-tu esse, Cs.); forma (eg. gestalt, skapnad, icke allt, som hör till utseendet); habitus (foedus corporis h. macie ac pallore consumpti); (os ansigte; voltus anletsdrag); vackert, fult, ädelt u. decora, indecora, deformis, pulchra, honesta, liberalis species; hafva ett ädelt u. specie liberali esse (fuit – corpore magno et imperatoria forma, Nep.), liberalem speciem habere; luftens, himlens, traktens u. caeli, locorum aspectus, facies; locorum habitus (Vg.); en man med ett vackert u. vir speciosus, mulier speciosa, formosa; hafva u-t af en hedersman, af en filosof, en köpman o. s. v. boni viri, philosophi, mercatoris speciem habere, prae se ferre; s. praebere, gerere (ex mediorum officiorum frequentia similitudinem quandam gerebant speciemque sapientum, C. de Off. III. § 16); ett sjukligt, dystert u. languida, tristis oris species (promissa barba efferaverat oris speciem, L.); hafva ett ärligt, blygsamt u. honestatem, pudorem voltu prae se ferre; saken har ett misstänkt, farligt u. res suspecta est; suspicio manet, insidet, residet in re; omnia periculum minari videntur; allt har ett krigiskt u. res ad bellum spectare videtur; bellicis apparatibus strepunt omnia; saken har fått ett annat u. res mutata est, res plane alia esse videtur; (longe aliter in mentem venit de re judicare); allt har ett förtorkadt, hemskt u. omnia arida, sole exusta sunt, foedum aspectum habent; gifva sig ett u., u. af ngn speciem sumere, prae se ferre; hafva u. af att vara vred, att vara 50 år irati speciem prae se ferre; quinguaginta annos natum videri; gifva sig u. af att vara vred id agere, ut iratus esse videatur (C.); irati speciem, voltum sumere; döma efter u-t ex specie, ex aspectu rerum judicare; efter allt u. quantum videre licet; (q. ex rerum aspectu judicare licet); efter allt u. är han sjuk (ex oris specie judicanti) videtur aeger esse; verisimile est eum aegrum esse; icke hafva ngt u. (icke se ngt ut) indecora specie l. facie esse.

Utsida: pars exterior; frons (plus habet in recessu, quam in fronte promittit, Qu.); se blott u-n af saken, men icke hennes väsende speciem rei videre, vim ipsam ignorare.

Utsigt:

  1. 1. eg.: prospectus; vacker, härlig, vidsträckt u. praeclarus, latus p.; u. öfver hafvet prospectus maris; u. nedåt, nedöfver despectus (in mare); hafva u. öfver, till ngt (om personer och ställen ss. subjekt = erbjuda, öppna u.) prospicere (latissimum mare, longissimum litus; laudatur – domus, latos quae prospicit agros, Hor.), prospectare (tria maria, Pn. Ep. II. 17. 5); despicere, despectare (hafva u. ned öfver); (collis qui plurimus urbi imminet adversasque aspectat desuper arces, Vg.); spectare (meridiem, Pn. Ep. V. 6. 15); u. öppnar, utbreder sig prospectus patet; betaga, skymma u-n prospectum impedire, adimere, eripere alicui; prospectui officere (luminibus, caelo officere, C.), obstruere.
  2. 2. oeg.: spes; exspectatio; (metus); goda u-r bona, laeta spes; hafva goda u-r, u-na äro goda habere, quod speret; in bona spe esse; bona spes ostenditur alicui; icke hafva några u-r nihil habere, quod speret; ställa ngt i u. för ngn alqd ostendere, promittere, spem alqam ostendere alicui; beröfva ngn en u. spem adimere, praecidere alicui; liten, oviss u. specula; dubia spes; han har u. att blifva konsul sperare potest l. sibi videtur, se consulem fore; spes est fore, ut consul fiat l. creetur; öppna glada u-r för framtiden bona spe praelucere in posterum; u-na äro mörka omnia tristia sunt, omnia tristia ostenduntur (spes aspera est, Sa.); under goda, dåliga u-r bonis, tristibus ominibus; under sådana u-r haec cum ita sint l. sperari, timeri posse videantur.

Utsina: exarescere; interarescere.

Utsippra: exstillare; destillare; emanare.

Utsira: ornare; distinguere; exornare.

Utskaka: excutere.

Utskeppa: navi exportare, evehere.

Utskicka: emittere, mittere; u. åt skilda håll dimittere.

Utskifta: distribuere, dividere, dispertiri (praedam).

Utskjuta, v. tr.: protrudere, extrudere, propellere.

Utskjuta, v. intr.: prominere; procurrere; – (om växtdelar) egerminare.

Utskott:

  1. 1. u. på ett träd: stolo, surculus; se Skott.
  2. 2. u. af en församling: interius (sanctius) consilium; delecti, gr. apocleti (L. XXXVIII. 1. 4); öfverlemna saken åt ett u. certos viros deligere, quibus committatur res l. deliberatio.

Utskrapa: eradere.

Utskratta: deridere; irridere; blifva u-d d-ri, i-ri, ludibrio esse.

Utskrifning:

  1. 1. = af-, renskrifning: exscriptio; descriptio; transscriptio.
  2. 2. i officiella uttryck:
    1. a. u. af soldater: conscriptio.
    2. b. af skatter: descriptio tributorum.

Utskrifva:

  1. 1. = skrifva af, rent: exscribere; describere; transscribere; scribere; u. i flera exemplar multa exempla exscribere, facere.
  2. 2. = skrifva ut, till slut: finem scribendi facere.
  3. 3. i officiella uttryck:
    1. a. u. soldater: milites scribere, conscribere.
    2. b. u. skatter: describere (fördela) tributa; imperare, indicere (pålägga, infordra).
    3. c. u. riksdag: comitia indicere; ad c-a delectos vocare, convocare.

Utskrika: famā, rumoribus ferre, differre alqm; vara u-n famosum esse; vara illa u-n infamem esse; u. ngn såsom – clamare alqm (insanum, C.); han är u-n ss. rik, lärd o. dyl. fama fert, est fama, eum divitissimum esse; fertur divitissimus, doctissimus esse; doctrina ejus fama celebratur, divitiae in omnium l. omnibus in ore sunt.

Utskylder: tributa; vectigalia.

Utskälla: maledictis lacessere, onerare, lacerare alqm; maledicere alicui.

Utskämma:

  1. 1. dedecori, ignominiae esse alicui; dedecorare; ignominiā afficere; turpitudinem aspergere alicui.
  2. 2. = förebrå: objurgare alqm; exprobrare alicui.
  3. 3. = skämma, förderfva: corrumpere.

Utskära:

  1. 1. i allm.: exsecare (t. ex. equum); excidere; excavare; perrumpere (aggerem aqua).
  2. 2. om konstverk: exsculpere; caelare; u-et arbete caelatum, exsculptum opus; caelamen; toreuma; u. ur sten, trä ex lapide, ex ligno scalpere, exsculpere.

Utskärning: exsectio; – scalptura, caelatura (ss. konst).

Utskölja: eluere.

Utslag:

  1. 1. på kroppen: variolae; pustulae; scabies; porrīgo; mentīgo; lepra.
  2. 2. = afgörande:
    1. a. i allm.: momentum; discrimen; göra u. i saken, gifva u-t momentum rei facere, afferre rei l. ad rem; discrimen facere; ex re pendet exitus rei.
    2. b. domstols u.: decretum; sententia; enligt rättens u. ex consilii sententia; fälla u. decernere; sententiam dicere, pronuntiare (C. de Off. III. 66); judicare (ibdm 67); fälla ett rättvist u. aequam sententiam pronuntiare; recte judicare.

Utslagen:

  1. 1. som har utslag: pustulis, variolis sparsus: scabiosus.
  2. 2. u. blomma, knopp: explicata gemma.

Utslippa se Slippa ut.

Utslita: deterere; conterere.

Utslockna: exstingui.

Utslå:

  1. 1. = utgjuta: effundere.
  2. 2. plagis dilatare; se i öfrigt Slå ut.

Utsläcka: restinguere; exstinguere.

Utsläpa: extrahere.

Utsläppa: emittere; dimittere; missum facere.

Utsmycka: exornare; distinguere.

Utsmälta: conflare.

Utsopa: everrere.

Utsot: alvi effluvium.

Utspana: investigare; indagare; (quaerendo) eruere.

Utsparka: calce exturbare.

Utspela:

  1. 1. en roll: peragere, transigere (partes).
  2. 2. u. ett kort: emittere; committere.

Utspotta: exspuere.

Utspricka: pandi; se aperire (flos, Pn.).

Utsprida:

  1. 1. i allm.: spargere; dispergere.
  2. 2. = omtala, bekantgöra: spargere (voces, Vg.); efferre (C. de Or. I. 111); u. ett rykte rumorem spargere; famam vulgare, evulgare; u. ngt l. att ngt skett enuntiare; ett rykte har blifvit u-dt fama emanavit, percrebruit.

Utspruta: quasi siphone ejaculari.

Utsprång: prominens pars domus.

Utspy: evomere.

Utspäda: diluere.

Utspänna: extendere; distendere; dispandere; u. segel öfver teatren vela intendere theatro (theatrum velis).

Utspärra: diducere, distendere.

Utspöka: miro cultu induere.

Utstaka: (fines, viam) designare (eg. stipitibus); determinare.

Utsticka, v. tr.:

  1. 1. = utstinga: effodere (oculum alicujus).
  2. 2. medels styng utmärka, rita, skrifva: distinguere; incidere; caelare; pingere (brodera); jfr Gravera; Sticka.
  3. 3. = Utstaka.
  4. 4. = uträcka: exserere.
  5. 5. = uttränga (en rival): summovere; vincere.

Utsticka, v. intr.: exstare.

Utstiga: egredi.

Utstinga: effodere.

Utstoffera: ornare.

Utstryka:

  1. 1. = utplåna: delere.
  2. 2. = utjemna: explicare.

Utstråla: elucere; emicare.

Utsträcka:

  1. 1. eg.: extendere, protendere; porrigere (uträcka, framräcka); dilatare (utvidga); u. sina armar, sin famn mot ngn amplexum ferre, offerre alicui.
  2. 2. oeg.: u. sina studier, sitt inflytande till ngt alqd studiis suis, auctoritate, potestate comprehendere, complecti, tenere; imperium proferre; u. giltigheten af en sats till ngt transferre ad alqd.

Utsträcka sig se Sträcka sig.

Utsträckning:

  1. 1. ss. handlingsord: extentio.
  2. 2. = omfång, vidd: spatium; ambitus; u. på bredd, längd latitudo, longitudo; hafva en stor u. longe, late patere (in longitudinem, in latitudinem).

Utströ: dispergere; spargere; disseminare.

Utströmma: effluere; emanare; effundi.

Utstudera: perdiscere, pernoscere; pertractatum, accurate cognitum habere alqd, alicujus mores.

Utstuderad:

  1. a. om saker: meditatus, compositus (verba, gestus), magnā curā elaboratus, exactus; accuratus.
  2. b. om personer: u. skälm veterator.

Utstyra:

  1. 1. u. brud: dotem dare, conficere virgini, filiae; dote instruere, dotare.
  2. 2. i allm. = förse med, kläda, pryda med: instruere, ornare alqa re.

Utstyrsel:

  1. 1. dos (virginis).
  2. 2. i allm.: (dos); ornatus, cultus.

Utstå: perferre, perpeti, ferre (multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, Hor.), tolerare; perfungi, defungi re (u. sitt straff poenā defungi); exantlare (labores); superare.

Utstående: exstans; prominens; eminens.

Utställa: proponere; exponere; u. till salu, till skådespel venale proponere; spectandum, oculis multitudinis exponere; u. vakter excubias, vigilias collocare, disponere; u. en vexel på ngn solvere ab alqo.

Utställning: *expositio.

Utstöta: ejicere; extrudere; exterminare.

Utsuga: exsugere.

Utsupa: ebibere; (faece tenus) siccare.

Utsvettas: exsudare.

Utsvulten: fame enectus, peremptus.

Utsväfning, vanl. i plur.: libidinum l. voluptatum intemperantia, incontinentia; libidines; vitia; voluptates corporis (Sa. Jug. 1) immodicae; luxus; luxuria; skamliga u-r flagitia; vilia atque flagitia; u. i mat och dryck luxus mensae (T.); gulae libidines; förfalla till u-r ad vitia prolabi; befläcka, förderfva sig genom u-r vitiis se inquinare; vitiis pessumdari.

Utsväfva:

  1. 1. i allm. (vanl. Sväfva ut): evagari; modum transire; u. från ämnet a proposito, a re proposita declinare, digredi.
  2. 2. u. i sinliga njutningar: in luxuriam effundi (L.); luxuriā diffluere (L.); in voluptatibus perfruendis nimium, intemperantem esse, modum transire; dissolute, luxuriose vivere; voluptatibus, libidinibus se dedere, deditum esse; u. i vin, kärlek – vini, gulae, Veneris intemperantem esse; in libidine alqa se effundere (C.).

Utsväfvande:

  1. 1. i allm.: modum transiens; intemperans; effusus; profusus; nimius; (insanus); u. fantasi nimia fingendi licentia; u. planer magna, vasta quaedam consilia.
  2. 2. i sinliga njutningar: u. lif, u. person vita dissoluta; homo dissolutus, vitiis, corporis voluptatibus deditus; föra ett u. lif dissolute vivere.

Utsvälta: fame conficere, enecare.

Utsy: pingere acu.

Utså: spargere; seminare; terrae mandare (semina).

Utsäde: sementis.

Utsäga: eloqui; verbis efferre; dicere; u. sin mening quid sentiat, eloqui; det kan knappt, ej u-s verbis dici vix, non potest.

Utsälja: divendere; vendere (omnia).

Utsända: emittere; mittere; legare.

Utsätta:

  1. 1. absolut: exponere, proponere; collocare; ponere; u. barn puerum exponere; u. belöning, straff praemium exponere, proponere; poenam sancire; u. sitt namn nomen scribere, edere; u. poster, vakter stationes, excubias, vigilias ponere, collocare, disponere.
  2. 2. u. på ränta: in fenore ponere, collocare.
  3. 3. u. ngn, u. sig för ngt: objicere, opponere, offerre alqm, se (periculis); in discrimen committere alqm, se; periculum adire, subire (u. sig för fara); u. sig för klander reprehensioni, reprehensoribus locum l. ansam dare, praebere; utsatt för ngt objectus alicui rei; opportunus, apertus ad rem; (subjectus sub varios incertosque casus, C.); blifva utsatt (föremål) för klander in reprehensionem incurrere; jfr Blottstäld.
  4. 4. u. = bestämma tid l. rum för ngt, u. ngt till en tid: dicere (diem, qua ad Rhodani ripam omnes conveniant, Cs. b. g. I. 6; diem colloquio, ibdm 42); deligere (locum colloquio, ibdm 34); edicere (senatum in posterum diem, C.); indicere (diem comitiis); constituere (diem, tempus, locum rei alicui); praestituere (på förhand u.); condicere (gemensamt u., aftala); på utsatt dag constituta, condicta die (natura usuram lucis dedit vitae tanquam pecuniae nulla praestituta die, C.).

Utsöka:

  1. 1. i allm.: exquirere; quaerere.
  2. 2. u. penningar, en fordran af ngn: pecuniam petere, exigere ab alqo.

Utsökt: exquisitus; lectus.

Uttaga: eximere; promere, depromere (framtaga); eligere, seligere (utvälja; utsöndra); excerpere (utplocka, utdraga); u. sina rättigheter exigere.

Uttal: appellatio (uttalande af, sätt att uttala ngt – vocum, literarum); (pronuntiatio, mera = föredrag, deklamation); vox (certa vox Romani generis urbisque propria, C. de Or. III. 44; rustica vox et agrestis quosdam delectat, quo magis antiquitatem – sermo retinere videatur, ibdm 42); os (ss. organ för uttalet – hanc dico suavitatem, quae exit ex ore – ligger i uttalet –, C.), oris pressus, sonus (C. de Or. III. 43); sonus vocis, sonus (gaudere gravitate linguae et sono vocis agresti; me tuus s. et subtilitas ista delectat, ibdm; jfr de Off. I. 133); locutio (graeca, C.; Qu.); ett behagligt, mjukt u. suavis, lenis literarum appellatio; literarum appellandarum suavitas; vocis lenitas (C. de Or. III. 43); (suavis vox, sonus dulcis, l. c.); bredt u. latitudo verborum (C. de Or. II. 91), l. quaedam vocis, oris; tydligt u. vocis, vocum explanatio (Qu.); explanata vocum appellatio l. expressio; hastigt u. oratio incitata, sermo i-tus; os praeceps (Qu.); ett rent u. sonus vocis rectus (simplex, C. l. c. 45); elegans, recta appellatio, locutio; främmande u. peregrinus vocis sonus; peregrinitas quaedam vocis; hafva ett behagligt, tydligt u. suaviter appellare literas (magna est in eo vocis et oris suavitas); suaviter, leniter, plane loqui (C. de Or. I. 260); hafva ett bredt u. vaste appellare literas, v. loqui (C. de Or. III. 45).

Uttala:

  1. 1. ljud, ord ss. sådana: appellare (literas, nomen, C.); pronuntiare (literam, Qu.; oftast = framsäga, deklamera – summa voce multos versus uno spiritu, C. de Or. I. 261); dicere (Demosthenes ita balbus erat, ut ejus artis, cui studeret, primam literam non posset dicere, l. c. 260); u. latin rigtigt, rent latinos sonos recte, eleganter reddere, appellare, efferre; (latina lingua optime uti, C. de Off. I. 133); u. en bokstaf bredt, otydligt, med tillgjord tydlighet literam latissime, latissimam dicere (C. de Or. III. 46); literas tollere (l. c.), opprimere, obscurare; exprimere (de Off. l. c.); u. en stafvelse lång, kort, med akut, med gravis syllabam producere, corripere, acuere, ponere; u. ord i ett sammanhang verba continuare, perpetuare; u. högtidliga ord, formulär certa, sollennia verba effari, nuncupare.
  2. 2. = (med l. i ord) uttala tankar, känslor: eloqui; enuntiare; dicere; efferre (effert animi sensus interprete lingua, Hor.); exprimere dicendo (sensa, C. de Or. I. § 32); aperire (sensus suos); u. sina önskningar, meningar quid optet, sentiat, dicere, eloqui, significare; det kan ej u-s, jag kan knappt u. dici non potest, vix queo dicere; u. hvad man länge förtegat quod diu reticuit, tacuit, enuntiare (l. c. I. 119); u. välvilja, aktning för ngn benevole, honorifice dicere de alqo; (dicere se) favere, magni facere.

Uttala sig:

  1. 1. med personligt subjekt: eloqui, enuntiare, aperire, declarare, profiteri, quid sentiat (aperte, sine ambagibus tydligt, oförbehållsamt; nihil celare, n. dissimulare); sententiam alqam dicere; u. sig om ngt de alqa re, de alqo dicere, judicare; u. sig berömmande, klandrande om ngn alqm laudare, reprehendere; u. sig föraktligt, erkännande om ngn contemptim dicere de alqo; contemnere alqm; magni facere, admirari alqm; u. sig för, till förmon för ngn pro alqo dicere; commendare, praeferre alqm; u. sig för ngt suadere (bellum); censere alqd faciendum esse.
  2. 2. = uttalas: significari; inesse; välvilja u-r sig i hans bref epistolā significatur benevolentia, habet e. b-ae significationem, inest in e-a b-ae s-o.

Uttalande: sententia; jfr Yttrande.

Uttappa: effundere.

Utter: lutra.

Uttjena: emereri.

Uttjent: emeritus.

Uttolka: interpretari; exprimere; reddere; jfr Tolka; Uttyda.

Uttorka: exsiccare.

Uttrampa: elidere; exculcare.

Uttryck:

  1. 1. i allm. = beteckning l. tecken (det hvarmed ngt betecknas): significatio; enuntiatio; gifva ett u. af sina känslor sensus l. quid sentiat, animo agitet, significare, declarare, eloqui; det var ett sorgset u., ett u. af sorg i hans ansigte in voltu erat doloris significatio, maestitia inerat (prorsus in voltu vaecordia inerat, Sa.); det fins mycket u. i hans ögon oculi arguti sunt; inlägga u. i rösten animi sensa (quomodo animo affectus sit) voce exprimere, significare; gifva ett vackert u. åt den allmänna sorgen quantus sit omnium maeror, diserte, pie eloqui.
  2. 2. = ord l. vändning, sammanhang af ord: verbum; vox; vocabulum; verba (singula, conjuncta); sententia; ovanligt u. inusitata vox; soldatuttryck verbum militare, castrense; valdt, sirligt u. verba, lecta, exquisita, ornata; strängt, mildt u. severa, lenia verba; ett vackert, konungsligt u. honesta, regalis sane sententia; ornatissima et gravissima verba (C. de Or. III. § 4); finna de för hvarje sak mest egendomliga u. verba cujusque rei maxime propria invenire.

Uttrycka:

  1. 1. eg.: exprimere; extorquere; elidere.
  2. 2. = tillkännagifva (om personer och saker): significare; declarare (tydligt u.; vim verbi definitione, C. de Or. I. § 190); verbis dicere, efferre; exprimere (liksom lemna ett aftryck af, åskådligt u.); ord som egentligen u. saken verba rem proprie declarantia, demonstrantia (C. de Or. III. 49); verba propria et apta (ibdm 31); u. sin glädje, sin sorg, sin mening dolorem, gaudium significare; quantopere gaudeat, doleat, quid sentiat, significare; medels ord u. (utpregla) själens förnimmelser sensa dicendo exprimere; jag kan knappt i ord u. hvad jag känner quid sentiam, verbis dicere vix possum; i korthet u. breviter dicere, comprehendere; u. sin beundran, sitt förakt för ngn admirari alqm, contemnere alqm (C. de Or. I. § 75; Siesby i Opusc. phil. ad Madvig. missa, p. 234 ff.).

Uttrycka sig: loqui; dicere; (scribere); verbo, sententia alqa uti; u. sig väl på latin latina lingua bene uti; (latine dicere); u. sig ledigt solute loqui; u. sig tydligt, prydligt o. s. v. plane, dilucide, ornate dicere; genere dicendi ornato uti; u. sig berömmande, erkännande om ngn laudare, magni facere alqm; att jag så må u. mig ut ita dicam.

Uttrycklig: certus; apertus; definitus; med u-a ord certis verbis, his ipsis verbis –; med u. föreskrift cum diserte praeciperet –.

Uttryckligt, Uttryckligen: diserte (in foedere d. additum erat, L.); aperte; plane; definite (lex d. potestatem dat, C.); nominatim (egentl. med namns utsättande l. nämnande – Pythia n. praecepit, ut Miltiadem imperatorem sumerent, Nep.; quidquid esset in praedio vitii, id statuerunt, si venditor sciret, nisi n. dictum esset, praestari oportere, C. de Off. III. § 65); ofta kan ”u. nämna” o. d. gifvas med ett verb, t. ex. pronuntiare l. c. 66: scire et non p. emptori; nuncupare, linguā nuncupare (ex XII tabulis satis erat ea praestari, quae essent lingua nuncupata, l. c. 64); eller med två verb, t. ex. praecipere et definire u. föreskrifva o. d.

Uttrycksfull: gravis (gravia verba); argutus (oculi, caput equi).

Uttryckssätt: genus dicendi, scribendi, orationis; modus dicendi; oratio; sermo; ett kraftigt u. grave, forte dicendi genus; begagna ett kraftigt u. graviter, fortiter dicere.

Utträda: exire; egredi; excedere; u. ur en förening e societate alqa excedere, discedere; ab alqo se segregare.

Uttröska: exterere; extundere.

Uttrötta: defatigare; u. sig labore se defatigare, se frangere, se conficere.

Uttvätta: eluere.

Uttyda: interpretari; illa u. male accipere, secus interpretari; jfr Tyda.

Uttydning: interpretatio.

Uttåg: exitus; profectio.

Uttåga: exire, proficisci.

Uttänja: extendere; u. ett ämne, ett samtal sermonem ducere, producere (in multam noctem).

Uttänka: excogitare; cogitare; fingere; invenire; comminisci; klokt u-t plan callide inventum, callidum consilium.

Uttömma (vanl. blott i oeg. mening): effundere; exhaurire; consumere; u. skattkammaren aerarium exhaurire; förrådet är u-dt copia exhausta, consumpta est; u. ngns, sina krafter vires consumere, conficere, absumere, effundere; u. alla möjligheter (resurser) ad omnia descendere; nihil intemptatum relinquere; u. ett ämne dicendi materiam consumere; effundere omnia (effudi vobis omnia, C. de Or. I. § 159); ämnet är u-dt nihil est, restat, quod de hac re amplius dici posse l. dicendum videatur.

Uttömma sig: omnia effundere, profundere; quidquid habet, e.; u. sig i loford laudes fundere; laudibus efferre alqm.

Utur se Ur.

Utvald: lectus; exquisitus; delectus.

Utvandra: domo exire, domo emigrare, de l. e finibus suis exire (Cs. b. Gall. I. 29, 31, 6, 5, 2).

Utvandring: emigratio.

Utvattna: diluere.

Utveckla:

  1. 1. eg.: explicare; evolvere (volumen).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = utreda: explicare, expedire (explica atque excute intelligentiam tuam, ut videas, C. de Off. III. 81; explicare animi complicatam motionem, id.; expedire rem, explicare rationem, ibdm II. 33, I. 16).
    2. b. = (tydligt, redigt) framställa: exponere, explicare rem, de re (de his rebus, de officio – pligtläran – in his libris explicandum est, l. c. I. § 7; III. § 7); persequi alqd; disputare, disserere de re; u. sin mening om en sak quid sentiat de re, explicare, exponere.
    3. c. = ådagalägga, visa: (explicare animum suum, Sen. Vit. Beat. 22); expromere (omnem vim eloquentiae e. in hominum mentibus excitandis, C.); declarare, ostendere; u. stor kraft magna virtute uti; fortissimum se praestare, praebere; fortiter se gerere.
    4. d. = utbilda: excolere; alere (hominis mens alitur discendo, C.; naturae principia artibus, C. Marc. § 28; Athenis eloquentia et nata et alta est, Brut. § 39); acuere (C. de Or. I. 115; jfr ibdm 114 praeclare se res habet, si haec accendi et commoveri arte possint: inseri quidem et donari ab arte non possunt); elicere, excitare (framkalla, bringa till utveckling; elicere, fundere, C. de Sen. 51; nova sarmenta cultura, C. de Or. II. 89; materiam elicere et praecipiendo meliorem reddere, de Inv. I. c. 2); jfr doctrina vim promovet insitam (Hor.).

Utveckla sig:

  1. 1. absolut:
    1. a. om konkret subjekt: exsistere, oriri (uva, C. de Sen. 53); crescere, augeri (växa, tilltaga – ab exiguis profecta initiis adeo crevit, ut magnitudine laboret sua, L. praef.); adolescere (växa upp); pubescere (eg. blifva manbar; oeg. C. de Nat. D. II. 4 sol efficit, ut omnia suo quaeque in genere pubescant); confirmari, corroborari (vinna stadga – corpus, animus); förståndet u-as ingenium excolitur, confirmatur, ad maturitatem pervenit.
    2. b. om abstrakt subjekt: händelserna u. sig res progreditur, procedit, evenit, eventum habet; huru än saken må u. sig utcunque l. quidquid erit; vetenskaperna u. sig artes incrementa capiunt, aluntur, perficiuntur, perpoliuntur; allt har u-t sig omnia creverunt, aucta sunt; meliora, majora facta sunt.
  2. 2. u. sig från ett tillstånd: proficisci (ab exiguis initiis, L.); oriri.
  3. 3. u. sig till ngt: evadere (evasit juvenis vere regiae indolis, L.); fieri; u. sig till det bättre, till sin fördel (in dies) meliorem fieri.

Utvecklad: u. yngling adultus juvenis; u-dt förstånd mens confirmata, matura.

Utveckling:

  1. 1. eg.: explicatio (rudentis, C.); evolutio.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i sak, verklighet: progressus, progressio (framåtskridande); incrementum (tillväxt); confirmatio (stadgande); excultio, subactio (utbildning, uppodling, C. de Or. II. 131); maturitas (vunnen mognad, stadga); kroppens u. corporis incrementa, confirmatio; händelsernas u. rerum progressus, eventus; skildra talarekonstens u. eloquentiae (oratorum) gradus et progressum describere (C.), gradus et incrementa d. (id.); arbeta på sitt förstånds u. menti excolendae operam dare; (artium studiis, artibus) ingenium excolere.
    2. b. u. i ord: explicatio; expositio; disputatio (utredning, afhandling).

Utvecklingsgrad, Utvecklingspunkt: *gradus (perfectionis, perpolitionis).

Utverka: impetrare, obtinere (ab alqo, ut –), perficere.

Utvexla (jfr Utbyta): mutare, commutare (captivos); u. helsningar med ngn, med hvarandra salutem accipere et vicissim reddere; inter se salutare; u. ord med hvarandra inter se colloqui.

Utvidga: dilatare (Lysandri rebus gestis imperium Lacedaemoniorum d-tum, C.); amplificare, augere; proferre (fines imperii); u. ett hus aedes amplificare, laxiores reddere, aedibus addere accessionem; u. kretsen af sina bekantskaper, förbindelser cum pluribus familiaritatem jungere, res rationesque contrahere.

Utvika: explicare.

Utvisa:

  1. 1. = utpeka: demonstrare, commonstrare; – det skall framtiden u. res, eventus declarabit, docebit.
  2. 2. = visa ut: jubere alqm decedere; ejicere; expellere, exterminare.

Utvotera se Utrösta.

Utvräka: ejicere, extrudere.

Utvuxen: adultus.

Utväg: via; ratio; aditus; försöka alla möjliga u-r omnia consilia inire; nihil intemptatum relinquere; alla u-r äro stängda omnes viae clausae sunt, spes nulla est; bereda ngn en u. viam, aditum rei parare, aperire alicui.

Utvälja: eligere (ex omnibus alqm); deligere (ad rem gerendam alqm); u. till följeslagare alqm comitem deligere, sumere; u. ngn framför en annan alicui praeferre alqm; u. att göra ngt, att hellre göra – framför att velle, malle (mori quam vultum tyranni adspicere); jfr för öfrigt Välja.

Utvändig: externus; qui extra l. circa est.

Utvärdshus: caupona suburbana.

Utvärtes, adv. och adj.: extra; extrinsecus; externus; extraneus; läkemedel till u. bruk quod extrinsecus (ad corpus) adhibetur; u. skada quod extrinsecus infligitur; se i öfrigt Yttre.

Utväxa: crescere; excrescere.

Utväxt: på träd stolo, tuber; på animalisk kropp tumor, gibbus.

Utåt: extra; foras; u. gatan in viam versus (per fenestras in novam viam versas, L. I. 41. 4); hafva utsigt u., kasta en blick u. hafvet ad mare vergere, mare spectare, (in) mare prospicere.

Utäta: exedere.

Utöda: delere (utrota); vastare (göra öde), devastare.

Utöfning: yrkes u. artis tractatio; muneris perfunctio, administratio; usus; actio (rerum); dygdens förtjenst l. värde ligger i u-n virtutis laus omnis in actione consistit (C.).

Utöfva:

  1. 1. u. ett yrke (idka): artem facere, factitare, tractare, exercere (medicinam, rhetoricen); versari in arte (C. de Off. I. § 150).
  2. 2. u. (öfva) stränghet, mildhet o. d. mot ngn: adhibere severitatem, uti s-e in alqm.

Utöfver: ultra; supra; praeter; u. hvad förut betalts ultra l. supra quod l. quam ante persolutum est.

Utösa: exhaurire; effundere; profundere; u. sin vrede, u. ovett på ngn maledictis lacerare alqm; iram, furorem effundere, virus acerbitatis evomere in alqm; u. penningar på ngt pecuniam profundere in rem (C. de Off. II. 55).