V
Vaccin: pus vaccinarum variolarum.
Vaccinera: pus – immittere.
Vacker:
- 1. (synonym till skön, prydlig):
- a. om naturföremål: pulcher, formosus
(välbildad – ofta utan vidare skilnad; jfr C. de
Nat. D. I. § 24 eā formā negat ullam esse
pulchriorem Plato. At mihi – cylindri –
videtur formosior); venustus (intagande,
täck, full af behag); bellus, lepidus (nätt,
täck – hvardagsuttryck); speciosus (ståtlig,
vacker på ett sätt som faller i ögonen, väcker
uppseende – s-a pelle decorus, s-a miracula,
Hor.); decorus (prydlig; honestus,
liberalis ädelt v.); amoenus (vanl. om trakter,
ställen); – v. flicka pulchra, formosa,
venusta virgo; v. gosse puer pulcher,
formosus (Vg.; mea candida diva, Catull.); v.
karl vir decora, honesta, liberali specie
(Nep. Iph. 3; Pt. Mil. 59); cujus in
forma dignitas inest (C.); bellus homo (Mt.,
med bibetydelse af sprätt); v. växt, hållning
forma pulchra, decora; habitus decorus,
liberalis; – v. röst vox, sonus suavis (C.
de Off. I. c. 38), (praeclara); v-t väder
tempestas bona, serena.
- b. om
konstprodukter: pulcher (formfulländad – non
satis est pulchra esse poēmata, dulcia sunto
et quocunque volent animum auditoris
agunto, Hor.); speciosus, venustus (se
ofvan), decorus, lepidus; v-t språk elegans
(korrekt, rent, smakfullt), ornatum (prydligt),
distinctum (sirligt) dicendi genus; v-a
vändningar, uttryck lumina verborum;
verba luculenta; v-a rörelser decori motus
(palaestrae).
- 2. = ädel, god, väl utförd
(bra); beskedlig: bonus; praeclarus;
honestus; liberalis; elegans; laudabilis; en v.
början bona initia; v-a ord honesta
oratio; v. bedrift pulchrum facinus (p-um est
bene facere reip., etiam bene dicere non
absurdum est, Sa.), praeclare factum; v-t
bevis argumentatio elegans, acuta; v.
räkning (kalkyl) ratiocinatio elegans; v-t och
manligt viro dignum, decorum; v-t drag
liberaliter factum; probi ingenii signum,
(lumen); icke v-t rykte fama non bona, bella
(Hor. Sat. I. 4. 114); det var en v.
handling honeste, liberaliter, laute (gentilt,
C. Att. I. 18. 2) factum; taga skeden i v-a
hand leniter, modeste, moderate agere;
ad preces descendere.
- 3. = betydlig,
ansenlig: bonus, magnus, amplus; v.
förmögenhet amplae fortunae, a-um
patrimonium; v. summa pecunia bene magna;
v. boksamling librorum festiva copia (C. l.
c. XI. 6); en v. tid satis longum tempus;
det är v-t så magnum et amplum est (C.
Ep. ad Fam. VI. 7. 6); det är v-t, om –
praeclare agitur, si (sunt alqa simulacra
virtutis, C. de Off. I. c. 14).
- 4. i
ironisk mening (af 1, 2, 3): pulcher; egregius;
praeclarus; bonus; v-a vitnen testes
egregios! (o praeclaram tuam concursationem,
C. Phil. II. 101); v. pojke vir bonus (Ter.
Andr. 616; Pt. Capt. 954).
Vackert:
- 1. i yttre men.: pulchre
(compositus, factus); venuste (se Vacker, 1. a);
eleganter (med smak); belle, lepide (nätt,
sirligt); decore, ornate (prydligt); tala,
skrifva v. ornate, luculente dicere, scribere;
taga sig v. ut specie pulchra esse,
speciem admirabilem habere.
- 2. i moralisk
mening (ädelt, snällt, beskedligt): (pulchre);
liberaliter; honeste; modeste, placide,
leniter; fara v. fram leniter, placide,
modeste agere; bedja v. summisse,
suppliciter petere; hålla sig v. i styr modeste se
continere; ferociae, libidini (godtycke)
moderari; följ nu med v. sequere belle (Pt.
As. 669).
- 3. = ansenligt: ampliter;
förtjena v. amplum lucrum, quaestum sibi
comparare ex re.
- 4. ironiskt: vara v.
ute rem bene, pulchre gessisse; haerere;
operam et oleum perdidisse; nu står jag
här v. perii; probe, pulchre perii (Pt.).
Vackla:
- 1. vacillare; titubare (om
personer); nutare (eg. nicka); labare (hota att
ramla); med v-nde steg pede titubante,
titubans; trädet v-r arbor nutat; husen v.
genom jordbäfning aedificia terrae motu
concussa labant; på grund af långvarig
skuldsättning hafva en osäker, v-nde ställning
in vetere aere alieno vacillare (C. in Cat.
II. § 21); han hejdade de v-nde lederna
aciem labentem sustinuit (T. Hist. III. 23);
göra att ngt v-r labefacere, labefactare,
movere, commovere (ariete subjecto
signum c., C. Verr. IV. 43. 95), concutere;
göra ngns ställning v-nde labefacere,
labefactare alqm; (om personer) börja v. (ge
sig) labascere (Ter. Eun. 178); inclinari;
penningevärdet är v-nde nummus jactatur
(C. de Off. III. 80).
- 2. v. i sitt beslut:
fluctuare, (fluitare, poet.); v-nde mellan
fruktan och hopp inter spem et metum
suspensus; göra ngn v-nde i beslut l. mening
inclinare alqm; vara v-nde i sina tänkesätt,
opålitlig vacillare, labare; soldaternes
trohet var v-nde milites vacillabant,
lababant; hans trohet och dygd blef aldrig v-nde
(af räddhåga) numquam fides virtusque ejus
contremuit (C. pro Sest. 68); – natare
(pars hominum multa natat, modo recta
capessens, modo vitiis obnoxia, Hor.).
- 3. = vara sväfvande, obestämd (i begrepp
l. framställning): claudicare; nutare (C. de
N. D. III. 64; mihi quidem etiam
Democritus nutare videtur in – i fråga om –
natura deorum, l. c. I. 12; jfr de Fin. II.
§ 6).
Vacklande, adj.: vacillans; nutans;
titubans; labans (fortuna, res); v. i sitt sinne,
i sitt uppträdande äfven: instabilis; errans,
vagans (est philosophi habere non
errantem et vagam, sed stabilem certamque
sententiam); vara, göra v. se Vackla.
Vacklande,
n.: vacillatio; titubatio; ss. inre egenskap:
animus errans, instabilis, inconstans;
inconstantia.
Vad, f.: sura.
Vad, n.:
- 1. = vädjande: appellatio [dels
till ngn likstäld myndighet, t. ex. appellatio
collegae (L. III. 36) i. e. adversus
decemvirum decemvirum appellare, dels
särskildt under republikens tid a. tribunorum,
anhållan om auxilium tribunorum; sedan i
allmännare betydelse]; provocatio (vad till
en högsta myndighet, ss. p. populi till det
suveräna folket, L. l. c.).
- 2. = täflan med
utfäst pliktsumma: sponsio (audax s., Juv.
XI. 202 om vaden vid kappränningar); slå
vad sponsionem facere de alqa re, ni (=
att); enär Romarne plägade vid vad lemna
panter, brukas vanligen uttrycken pignus
dare in alqd, pignore certare de alqa re
(Vg. Ecl. III. 31), pignore contendere
(Cat. 44. 4), posito pignore quaerere [uter
vincat (Ov. A. A. I. 168), pignus ponere
de alqa re (Val. Max. IV. 3. 3); vilja slå
vad om huru mycket som helst, att – in
quodvis pignus vocare, ni (Gell. V. 4);
uppfordra ngn till ett vad sponsione provocare
alqm (Val. Max. II. 8. 2; jfr Crispinus
minimo me provocat, Hor. Sat. I. 4. 14);
gå in på ett vad restipulari (Val. Max. l.
c.); skola vi slå vad? jag håller en talent
mot en sestertie, att hon är sin mors dotter
ni ergo matris filia est, in meum numum,
in tuum talentum pignus da (Pt. Epid.
V. 2. 34).
Vad, n.: (i vatten) vadum; rik på vad
vadosus.
Vada: vado transire, vado superare
(alqd öfver ngt); v. i sanden per multam
arenam niti.
Vadare: *grallae (L.); aves
longipedes tamquam grallatrices.
Vadd: tomentum.
Vaddera: tomentum
vesti insuere.
Vadmal: *pannus (laneus) crassior;
vadmalsrock ungef. vestis crassa (jfr Hor. Sat.
I. 3. 15: et toga quae defendere frigus,
quamvis crassa, queat).
Vagabond: plănus; erro; homo vagus,
scurra vagus (non qui certum praesepe
teneret, Hor. Ep. I. 15. 28); föra ett v.-lif
vagari.
Vagel:
- 1. i ögat: tuberculum parvum
(Ce.).
- 2. för höns o. d.: scala
gallinaria (Ce.).
Vagga, f.: eg. cunae, cunabula; oeg.
cunabula, incunabula; ligga i v-n och skrika
in cunis vagire (C. de Sen. § 83); v-n går
cunae agitantur; ej skona barnet i v-n a
nulla aetate abstinere (jfr L. XXIV. 26);
omnes ad internecionem delere;
promiscam omnium aetatum caedem edere; från
v-n till grafven a primo ortu usque ad
extremam mortem; besöka den plats, der
ens v. stod ad incunabula sua venire (jfr
C. Att. II. 15. 3); blifva konsul redan i v-n
(non) in cunabulis (sed in campo)
consules sunt facti (C. Leg. Agr. 11. 37. 100);
vara i sin v. (om en vetenskap l. konst) in
incunabulis esse; Athen, som var
talarekonstens v. Athenae, qua in urbe primum se
orator extulit (C. Brut. VII. 26).
Vagga, v.:
- 1. eg.: cunas, cunis alqm
agitare.
- 2. i allm.: agitare, jactare (tr.);
se jactare, jactari, agitari (intr.); nutare
(v. med toppen); labare (vackla i sina
grundvalar); vacillare; v. med kroppen jactare
se, in utramque partem toto corpore
vacillare (C. Brut. 60); skeppet v-s af, v-r
på vågorna navis fluctibus jactatur; v-s
af vinden agitari vento (steriles, agitat
quas ventus, aristae, Ov. A. A. I. 533);
v. i sömn (cunis jactandis) somnum
allicere, (c. j.) consopire; v. sig i
förhoppningar indulgere spei; v. sig in i säkerhet
socordem esse (Sa. Jug. 100).
Vaggande:
jactatio; agitatio.
Vaggbarn: infans (in cunis vagiens, C.).
Vaggvisa: lallus; sjunga v-r lallare.
Vagn: currus, vehiculum; stridsv.
currus (ἅρμα, äfven covinus och essedum,
namn på galliska stridsvagnar); triumf-v.
currus [triumphalis; – quem currum aut
quam lauream cum tua laudatione
conferrem?, C. Coel. 14; quos trahit fulgenti
gloria curru, Hor.; currus begagnas äfven
särskildt om gudarnes luftiga vagnar (char):
Diespiter – per purum sonantes egit
equos volucremque currum, Hor. Od. I.
34. 7]; arbets-v. plaustrum; tross-v. (i fält)
carrus; barn-v. plostellum (plostello
adjungere mures, Hor.); täck-v. currus
arcuatus (L.), vehiculum contectum (T.);
lie-v. c. falcatus; hö-v. clavulare (Rich);
hyr-v. vehiculum meritorium; ss. speciella
benämningar märkas dessutom: essedum (l.
esseda); cisium karriol (det senare synes
beteckna ett ngt lättare och mindre åkdon än
det förra); carpentum täckt tvåhjulig
resvagn för fruntimmer och familjer; pilentum
täckt stats-v. för fruntimmer; sarracum
bondkärra, bond-v.; reda (öppen och rymlig; tota
domus reda componitur una, Juv. III. 10;
Mart. III. 47. 6); petorritum (väl pack-v.,
Hor. Ep. II. 1. 192; ordet var en
antiqvitet på Gellii tid, XV. 30); carruca (lyx-v.,
kaross; jfr Rich under hvarje särskild rubrik);
köra en v. aurigare (konstmessigt), agitare
currum (centum quadrijugos agitabo ad
flumina currus, Vg. Ge. III. 18); åka på
v. curru vehi; tvåspänd v. currus
bigarum; fyrspänd v. currus quadrigarum (C.
de Div. II. c. 70); sitta i v. in curru vehi
(hos super in curru, Caesar, victore
veheris, Ov. Trist. IV. 2. 47), in c. sedere;
stiga upp i v. in currum ascendere; kastas
ur v-n curru excuti; rycka ngn ned från
v-n curru detrahere alqm; kasta sig, skynda
sig upp i en v. currum occupare (o-t ille
levem juvenili corpore currum, Ov. Met.
II. 150); låta ngn taga plats i v-n in curru
collocare alqm (C. Rosc. Am. 89), tollere
redā alqm (Hor. Sat. II. 6. 42); sätta v-n
i rörelse currum movere; välta med v-n
currum evertere; stanna en v. sustinere
currum (Lucil. ap. C. Att. XIII. 21. 3;
C. de Am. 63); v-n är förspänd vehiculum
junctum est; spänna från en v. jugo
solvere equos.
Vagnborg: (carrago, Amm., Vop.);
carri pro vallo objecti (pro vallo carros
objecerant, Cs. b. G. I. 26).
Vagnmakare:
redarius; faber vehicularius.
Vagnpenningar:
quod pro usu vehiculi solvitur.
Vagnsaxel: axis.
Vagnsdyna: pulvinus.
Vagnshjul:
rota.
Vagnshäck: clavulae (Rich); scirpea [in
plaustro scirpea lata fuit, Ov. Fast. VI.
680; Varr. l. l. V. 139; crates.
Vagnshäst: equus
vectarius (Varr.).
Vagnskorg: capsus.
Vagnskämpe:
bellator curru vectus; essedarius (på
arenan); covinarius eques (Britannorum, T.
Agr. 85).
Vagnslass: vehes.
Vagnslega: vectura.
Vagnslider, Vagnsskjul: locus contectus vehiculis
recipiendis.
Vagnslina: epiredium.
Vagnssmörja:
axungia.
Vagnsstång: temo.
Vagnssäte: sella;
ploxemum (öfverredet på en kärra, se Rich).
Vagnstistel: temo.
Vaja: fluere, fluitare; låta fanan v.
vexillum proponere (till stridssignal), v.
pandere (supra agmina, jfr Stat. Silv. IV. 4.
68).
Vak: hiatus glaciei; rima glaciei.
Vaka, v.:
- 1. vigilare; v. hos en sjuk
vigilare ad lectum aegrotantis, apud
aegrotantem; v. långt in på natten ad multam
noctem vigilare; v. hela natten
pervigilare totam noctem, pervigilare (vigilare
leve est, pervigilare grave est, Mart. IX.
68. 10); förmåga att v. vigilantia; v. om
natten för att arbeta lucubrare; v. = hålla
vakt vigilare, excubare; v. öfver ngn, ngt
v. pro alqo, pro alqa re; custodire alqm,
alqd; ad custodiam alicujus rei
advigilare; försynen v-r öfver menniskorna numen
adest rebus humanis; v. öfver samhällets
säkerhet tueri civitatem (jfr C. de Am. 14:
virtus, quae etiam populos universos tueri
iisque optime consulere solet; v. öfver
ngns uppförande mores alicujus custodire,
observare; v. öfver sig sjelf se observare,
cavere; v. öfver sin hushållning rem suam
tueri, conservare.
- 2. vaka upp, vanl.
blott i imperativen: vak upp expergiscere!
Vaka, f.: vigilia; insomnia (brist på
sömn); som kan uthärda v-r patiens
vigiliae; qui insomniis non fatigatur; en
studerandes v-r vigiliae, lucubrationes
(nattarbete); v. ss. religiöst bruk pervigilatio;
v. ss. religiös fest pervigilium;
midsommarsvakan *pervigilium solstitiale.
Vakans: vacuitas (muneris).
Vakant: vacuus; en plats är v. munus
vacat.
Vaken:
- 1. = som ej sofver: vigil;
expergefactus, experrectus; somno excitus
(Sa.); vara v. vigilare; blifva v.
expergisci; så snart han blef v. simul est
experrectus; hålla åhörare v-e attentos
facere auditores; v. uppmärksamhet
attentus animus.
- 2. = som plägar vaka,
vaksam: vigil, vigilans; ständigt v. pervigil;
hafva ett v-t sinne animum attentum (C.
de Off. I. 130), intentum habere (C. de
Sen. 37) ad alqd (för ngt); hafva ett v-t
öga för det allmännas intressen ad salutem
publicam vigilare; commodis reipublicae
bene consulere; (cura rei publicae
summae defendendae jam pridem apud nos
excubat, Planc. ap. C. Fam. X. 8. 5); som
har svårt att hålla sig v. somniculosus.
Vakna: expergisci; e sommo excitari,
suscitari; somno solvi; v. ur en dvala, till
besinning ad se redire, ad sanitatem
redire, mentem recipere; expergefacere se
(v. till eftertanke, C. Verr. V. 88); v. ur
sin villfarelse excussis erroribus ad se
redire (Lucr. IV. 996); v. ur sin dåsighet,
v. till handling languorem pellere;
expergisci (expergiscimini aliquando et
capessite rempublicam, Sa. Cat. 52); excitari;
v. åter till lif reviviscere; vita redit
alicui; modet v-de hos soldaterne animus
rediit militibus; vid anblicken häraf v-de
hans vrede id videns irā incendebatur;
lusten till ngt v-r hos ngn aliquis studio
incenditur, excitatur, incitatur ad
studium alicujus rei; collibescit (alicui) alqd
facere; sorgen, bekymret v-r å nyo dolor,
cura renovatur (C.); samvetet v-r hos ngn
animus alicujus fit sibi conscius culpae,
conscientia excitatur; religio alicui
injicitur, perturbatur aliquis religione.
Vaksam: vigil, vigilans; intentus;
cautus (försigtig); providens, prospiciens
(omtänksam); se Vaken.
Vaksamhet: vigilantia;
prospicientia; (animus cautus; cautio);
animus intentus; custodia, intenta
custodia (L.); använda v. vigilare,
prospicere; mentis aciem intendere, animum
intentum habere (ad decoris
conservationem; ne quid male eveniat); använda
v. emot ngn custodire alqm; cavere ab
alqo; observare alqm.
Vaksamt: vigilanter,
intente, intento animo.
Vakt:
- 1. = vaktande, vaktgöring:
- a. eg.:
excubatio; statio (i fält); vigilia (nattvakt
i fält och annars); custodia (bevakning,
skyddsvakt); praesidium (betäckning); hålla
v. excubare; hålla v. om natten vigilias
agere; hålla v. om ngn custodire alqm;
stå på v. in vigilia stare, in statione esse
(pro castris framför lägret; ad portas vid
ingångarne); han har v-n illius sunt
vigiliarum vices; aflösa v-n stationum vices
permutare; ligga på v. för att vinna ngt
incubare alicui rei; ställa ngn som v. alqm
in statione collocare.
- b. oeg.: vara på
sin v. cavere; excubare animo (semper
animo sic excubat, ut ei nihil
improvisum accidere possit, nihil novum, C.
Tusc. IV. § 37); stå på v. för att gifva
akt på ngn in speculis esse (homines in
speculis sunt, observant, quid
unusquisque vestrum gerat, C. Verr. I. 16. 46).
- 2. = som vaktar: excubitor; custos
(vaktare); vigil (nattvakt); kollektivt:
custodes (bevakning, garde); custodiae, excubiae
(skiltvakt); vigiles; praesidium (skyddsvakt,
besättning); stipatores (hedersvakt); besätta
ett ställe med v. insidĕre locum milite;
hålla ett ställe besatt med v. insidēre,
obsidēre locum praesidio, milite; utställa
v-r i staden per urbem vigilias habere;
förse staden med v. urbem custodibus
munire; uppställa v. rundt omkring huset
domum custodibus saepire; v-n gjorde
honnör för honom stipatores l. custodes
armis eum salutaverunt.
Vakta: custodire, excubare (hålla vakt);
v. ngn custodire, servare, asservare alqm;
v. boskap pascere (armenta, boves, oves,
gregem); v. på ngn (= gifva akt på ngn)
l. ngt observare, speculari alqm, alqd;
sitta och v. obsidere (certum est domi
obsidere, donec redierit, Ter. Ad. IV. 6.
6); v. på tillfälle till ngt obsidere alqd
(jacere humi non solum ad obsidendum
stuprum, verum etiam ad facinus
obeundum, C. Cat. I. § 26); v. ut ngn
praestolari alqm l. alicui.
Vaktande: excubatio,
excubitio.
Vaktare: custos, excubitor,
speculator; v. af boskap pastor; v. af oxar
bubulcus; v. af getter caprimulgus.
Vaktel: coturnix.
Vakterska: custos; speculatrix.
Vaktgöring se Vakt.
Vakthafvande: qui in
statione est; qui stationi militum
praeest.
Vaktkur: excubitoris umbraculum.
Vaktmästare: apparitor; accensus (jfr C. Qu. fr.
I. 4. 7; de Legg. II. 24. 61; sammanstäld
med lictor); viator; minister (uppassare).
Vaktparad: pompa; decursus stipatorum
(regis).
Vaktpost: statio; excubiae, excubitor.
Vaktskepp: speculatoria (sc. navis).
Vaktstuga:
vigiliarium.
Vakttorn: specula.
Vakttrupp:
custodes; statio.
Val:
- 1. i allm.:
- a. = fritt val, godtycke:
optio, arbitrium; gifva ngn fritt val, v-t
mellan flera ting optionem dare, facere,
deferre alicui, quid velit, utrum malit;
arbitrio alicujus permittere, relinquere;
v-t är fritt, ngn har fritt val optio est
alicujus (vestra, nostra, quid velimus);
eligendi potestas est alicui (Brut. 189);
in arbitrio alicujus positum est; I
hafven blott v-t mellan seger eller död aut
vincendum est aut moriendum; (vobis aut
v-di aut m-di imposita necessitas est);
jag har ej ngt (ej annat) val res mihi (jam)
integra non est (fortuna iis electionem
non dedit, Vell. Pat. II. 72).
- b. val
med pröfning, urskilning: delectus
(verborum optimorum; rerum expetendarum et
fugiendarum); judicium [= omdöme, dom;
judicio alicujus relinquere; plus judicium
voluntatis – viljans (personers)
bestämmande – quam sortis valere debet. C. Verr.
I. 15. 41]; electio (e-m loci mihi
detulerunt, Pn. ep.; verborum e. et judicium,
C.); selectio (mest i filosofisk stil = viljans
sjelfbestämmelse för ett med förkastande af ett
annat – cum officio selectio, C. de Fin.
III. § 20; initia proponi necesse est apta
naturae, quorum e s-ne virtus possit
exsistere, ibdm IV. 46; jfr Madv.); godt val
af ord elegantia verborum; med godt val
prudenti delectu l. judicio; prudenter,
(eleganter); – val tills. med verb
öfversättes ofta till latin med ett verb (jfr Välja)
l. med omskrifning: göra, träffa ett godt val
bene, prudenter, callide eligere; misstaga
sig i val af lefnadsyrke in deligendo
genere vitae errare; tadla, prisa ngns val
reprehendere, laudare judicium alicujus,
quod stulte, prudenter elegerit; med sitt
val falla på ngn eligere, sumere, capere
(alqm arbitrum, Ter. Heaut. 500); göra
val af yrke vivendi rationem inire, vitae
genus deligere; v-t är svårt eligere
(judicium) difficile est; tveka i v-t quem
eligat (optet), dubitare; vara i v-t och
qvalet suspensum esse, aestuare
dubitatione; i sitt val (och förkastande) bestämmas
af en fast princip omnia quae legit atque
rejicit (omne consilium) ad certam
rationem referre, ad certam rationis
normam dirigere (C. de Fin. IV. § 40); v-t
kan ej vara tveksamt quem optes, velis
(eligas, sumas), dubium esse non potest
(C. Brut. 189 quando dubium fuisset,
eligendi cui patroni daretur optio, quin aut
Antonium optaret aut Crassum).
- 2.
val af embets- l. tjenstemän: creatio
(magistratuum); electio, delectus (judicum);
suffragium, -a (röstval, val medels
omröstning); comitia (= valförrättning); förrätta,
hålla val (electionem facere); comitia
(consulum, consuli creando o. d.) habere; jfr
Välja; deltaga i val comitiis interesse;
suffragium ferre; v-t faller på ngn aliquis
creatur, eligitur; öppet val suffragium
vocis; slutet val suffragia per
tabellas; (jfr C. de Am. 41 videtis in tabella
– med den slutna omröstningen – quanta sit
facta labes); tecta suffragia (enl. C. de
Legg. III. § 38); – val medels lottning
sortitio; fyllnadsval (inom en korporation)
cooptatio; understödja ngns val suffragari
alicui; motarbeta ngns val oppugnare alqm;
deras val är säkert certi sunt (C. Att. IV.
17. 3); falla igenom vid ett val repulsam
ferre, accipere; få vid ett val alla
rösterna, pluralitet i ett distrikt cunctis suffragiis
creari, tribum (honeste) ferre (C. Att. II.
1. 9); hafva stort inflytande på v-t in
suffragiis multum posse.
- 3. i konkret
mening om den l. det som väljes: han är mitt
val hunc volo, mihi sumo.
Valagitation: ambitus.
Valbar: qui eligi potest; cujus electio,
creatio legibus permissa est.
Valbarhet: ej
erkänna ngns v. rejicere candidatum; jag
betviflar ej hans v. non dubito, quin
legibus liceat eum eligere.
Valberättigad: cui
est eligendi jus, potestas; politiskt v.
civis cum suffragio, cui est suffragium, jus
suffragii, s-ii latio (L. XXXVIII. 10) in
magistratibus creandis.
Valdag: dies
electionis, comitiorum.
Valdhorn: buccina, cornu; blåsa på v.
cornu canere; buccinare.
Valdhornist:
buccinator, cornicen.
Valdistrikt: tribus; hafva mycket att
säga i sitt v. gratiosum esse l. multum
valere in tribu sua (med utelemnadt tribus:
multum valet hic in Fabia, ille Velina,
Hor.); indela i v. in tribus describere.
Valen: frigore, hieme torpens.
Valfrihet: optio; eligendi potestas.
Valfrändskap: mellan personer: cognatio
studiorum et artium (c. stud. et art. prope
modum non minus est conjuncta quam
ista generis et nominis, C. Verr. IV. 37.
81); i allm.: cognatio naturae (ex c-e
naturae et quasi concentu atque consensu,
quam συμπάθειαν Graeci vocant, C. Div.
II. 15).
Valförrättare: qui comitia habet;
qui electioni praeest.
Valförrättning:
electio, delectus, creatio.
Valförsamling:
comitia; conventus eligentium.
Valintriger:
ambitus.
Valk:
- 1. i huden: callum; torus (en
större, köttig v., t. ex. på oxar).
- 2. = stamp:
fullonia.
Valka: polire (vestem); v. sig
occallescere.
Valkandidat: petitor, candidatus.
Valkandidatur: petitio.
Valkare: fullo.
Valkning: fullonia opera.
Valknut: licium.
Vall:
- 1. i allm. agger; saeptum (ss.
inhägnad); moles (bålverk, fördämning);
vallum (förskansning, pallisad); belägringsvall
agger; omgifva med v. aggere cingere;
anlägga en v. aggerem exstruere, jacere;
en v. till skydd mot vågorna moles
opposita fluctibus; befästa en stad med v-r och
graf vallo fossaque cingere; belägga en
befästad stad med v. och graf vallo fossaque
moenia circumvenire (om belägrande);
spatsera på v-n in aggere spatiari (jfr Juv.
VI. 588).
- 2. = kust: ora; = strand:
litus.
- 3. = betesmark: pascuum, ager
pascuus, pastio; gräs-v. gramen, herba;
gå v. med boskap boves pascere; gå på v.,
vara ute på v. pasci (om boskapen); drifva
på v. pastum agere.
Valla: pascere; pastum agere.
Valla sig:
- 1. (med gräs) gramine l.
herbis obseri.
- 2. = upplandas: (ager,
litus, ora) crescit alluvione l.
circumluvione.
Vallack: canterius.
Vallag: lex comitiorum l. de viris ad
comitia delegandis; så vidt den gäller
sjelfva voteringen: lex tabellaria.
Vallborgsmessa: Kalendae Majae.
Vallfart: (*peregrinatio sacra), iter ad
monumentum (l. ad sedem) sancti
hominis, ad locum memoriae alicujus sacrum;
göra en v. monumenta sanctorum adire,
visitare.
Vallflicka: puella pascens, pastoritia.
Vallgosse: puer pastor; puer pecudum
custos.
Vallgång: pastus.
Vallhjon: pastor.
Vallhorn:
buccina (pastoris).
Vallhund: canis
pastoralis (Col.), c. pecuarius (id.).
Vallmo: papaver; v.-knopp papaveris
cacumen (Vg.); summa papaverum
capita (L. I. 54).
Vallning se Vallgång.
Vallvisa: canticum l. carmen pastorale.
Vallört: *symphytum.
Valnöt: juglans (träd och frukt); (caryon,
Pn.).
Valp: catulus, -a; catellus.
Valpa: catulos edere, parere, eniti.
Valplats: locus (campus) pugnae;
blifva på v-n in proelio, in acie cadere,
caedi (L. XXIX. 2; T. Ann. I. 2; ipse dux
cecidit in proelio, N.); 5000, de fleste
blefvo, lågo på v-n caesa sunt V milia; longe
maximam partem absumpsit acies (Vell.
II. 119. 4); betäcka v-n med lik campum
strage complere (L. VII. 24); blifva herre
på v-n victorem ex acie discedere.
Valrike: regnum l. imperium, in quo
creantur (populi suffragiis) reges, fiunt
principes (sub Tiberio et Gaio et
Claudio unius familiae quasi hereditas fuimus:
loco libertatis erit quod eligi coepimus,
T. Hist. I. 16; jfr id. Ann. X. 7).
Valrätt: eligendi jus; optio; politisk v.
jus suffragii (in honoribus mandandis).
Vals, m. 2.: cylindrus; scutula;
phalanga; (jfr Hor. Carm. I. 4. 2).
Vals, m. 3.: *citati tripudiorum
circumactus; *tripudium.
Valsa:
- 1. (Vals, m. 2): cylindro
excudere, complanare.
- 2. (Vals, m. 3):
*tripudiare.
Valsedel: tabella (eg. valtafla; jfr C.
de Am. § 41; de Legg. III. 34).
Valspråk:
propria alicujus sententia l. vox,
formula [quam quis in ore habere solet,
quam quis in vita agenda, in imperio
regendo – en konungs v. – sibi proponit l.
sequitur; Caesars v. var: Samvetet
framför allt utom enväldet – in ore semper
Graecos versus de Phoenissis habebat –
Nam si violandum est jus, regnandi
gratiā violandum est: – aliis rebus pietatem
colas, C. de Off. III. § 82; hans (Augusti)
v. var festina lente (nihil minus perfecto
duci quam festinationem temeritatemque
convenire arbitrabatur) Crebro (itaque)
illa jactabat σπεῦδε βραδέως – et: sat
celeriter fieri, quidquid fiat satis bene, Su.
Aug. 25; den vises v. är: Måtta i allt – id
apprime in vita utile est, ne quid nimis,
Ter. Andr. 61].
Valstrid: comitiorum
contentio, certamen.
Valsätt: eligendi l.
suffragii ferendi modus, ratio, mos.
Valuta: pretium; id quod instar est
alicujus rei; metallisk v. auri, argenti
quantum syngrapharum instar est; lemna
v. i varor pecuniam pensare mercibus;
hafva bekommit v. pecuniam in tabulas
relatam re vera accepisse, recepisse;
gifva ngn full v. (totum) nomen solvere
(C. Att. VI. 3. 7); få, utkräfva full v. på en
fordran pecuniam debitam exigere (quid
poterit queri is, qui auferre pecuniam,
cum posset, noluit?, l. c. 3. 5).
Valvera: nummi (alicujus) rationem
subducere, computare.
Vampyr:
- 1. eg.: strix (jfr beskrifningen
Ov. Fast. V. 125; striga, Petr.).
- 2. oeg.:
= blodsugare: (sanguisūga, Pn. – om
blodigeln); volturius (Pt. Trin. 100 ss.
turpilucricupidum te vocant cives tui. Tum
autem sunt alii, qui te v-um vocant; C.
Pis. § 38); hirudo (id. Att. XVI. 11; jfr
ibdm VI. 1. 2; jfr Juv. VIII. 129–30 per
oppida curvis unguibus ire parat
nummos raptura Celaeno; om feneratores, C.
de Off. II. c. 25 quid fenerari? quid
hominem occidere?).
Van: assuetus alicui rei, ad rem, re;
assuefactus re, facere alqd; vara van att
göra ngt solere, consuevisse facere alqd;
blifva van vid ngt assuescere, assuefieri
re; (om onda ting) infici, imbui re
(opinionum pravitate, deliciis et luxuria
infici); gammal och van (diuturno) usu
expertus, exercitatus.
Vana: consuetudo, assuetudo (L.); usus
(förfarenhet); mos (sed); dålig v., syndens
v. mala, vitiosa consuetudo, mali mores;
öfvergå till en v. in consuetudinem verti;
det är bara en dålig v. prava consuetudine
efficitur, effectum est; v-n är andra
naturen consuetudo efficitur quasi altera
quaedam natura (C.); v-ns makt är stor
magna est vis consuetudinis; följa sin v.
c-nem servare, retinere; efter sin v. more
suo; ut solet (facere); v. vid ngt
consuetudo peccandi; usus rerum, negotiorum
(v. vid göromål); skaffa, förvärfva sig v.
consuetudinem (exercitationem) capere,
comparare (C.); det är så hans v., hans v.
att göra så solet, consuevit ita facere;
komma ur v-n desuescere; bortlägga en v.
consuetudinem, morem ponere; mot v-n
praeter l. contra consuetudinem.
Vanart: malus mos, mali mores;
morum pravitas, labes; vitium, vitia; (mala,
vitiosa consuetudo); få, bortlägga v. vitiis
infici, vitia ponere; hafva många v-r
vitiis abundare.
Vanartad, Vanartig: male
moratus (puer).
Vanbördig, Vanbörding: humili,
inhonesto genere natus.
Vandel: vita; mores; i all sin v. in
omni vita; en oförvitlig v. vita proba,
sancta, integra; vara i sin v. ostrafflig
sanctis moribus esse; vitiorum expertem
esse; vitiorum labe carere; i handel och v.
in communi vita.
Vandla: handla och v. agere et ferre.
Vandra:
- 1. eg.: incedere; ire;
ambulare; v. stolt, med långa steg magnifice,
longis passibus incedere; v. upp och ned
inambulare.
- 2. = lefva, föra sitt lif så
l. så: vitam degere; vivere; v. ostraffligt
integre, sancte vivere; v. i Guds bud
Deo, praeceptis divinis parere.
Vandring: iter;
ambulatio.
Vandringsman: viator.
Vandringsstaf:
baculum (viatoris).
Vanfrejd: infamia.
Vanfrejda: infamiā
aspergere.
Vanfrejdad: infamis; famosus;
infamiā aspersus, notatus.
Vanheder: dedecus;
ignominia; infamia; turpitudo.
Vanhederlig:
inhonestus; turpis; infamis; probrosus;
foedus; ignominiosus; v-t yrke infame,
turpe vitae genus; v. beskyllning crimen,
opprobrium ignominiae plenum,
ignominiosum, probrosum; v. handling flagitium;
dedecus.
Vanhedra: dedecori esse;
dedecorare (d-ant bene nata culpae, Hor.);
maculam, labem aspergere alicui.
Vanhedrande: turpis; probrosus; se Vanhederlig.
Vanhelga: incestare.
Vanhäfd: incultus (abl.
sing.); incuria.
Vanilj: *epidendron vanilla.
Vank: vitium; mendum; labes; utan
v. vitii expers; integer.
I. Vanka: vagari; errare.
II. Vanka och Vankas: obtingere; dari,
praeberi, suppeditari; der v-des mycken
mat multa ciborum genera apponebantur;
der v-as stryk plagarum messis fit.
Vankelmod: animus mobilis, incertus
ac fluctuans; levitas; inconstantia
mutabilitasque mentis (C. Tusc. IV. 76);
mobilitas et levitas animi (Cs. b. G. II. 1).
Vankelmodig: (animo) mobilis, levis,
inconstans, mutabilis, varius (v-um ac
mutabile semper femina, Vg.), ventosus;
vara v. (äfven) sibi non constare, (in
horas mutari, Hor.).
Vanlig: solitus; usitatus; (usu
frequens; qui in frequenti usu versatur);
vulgaris; quotidianus (hvardaglig);
communis (gemensam, allmän); sollennis
(häfdvunnen, traditionel); ett v-t ord verbum
usitatum; det v-a umgängesspråket sermo
quotidianus; quotidiani sermonis
consuetudo; det v-a lifvet in vita communi; v-t
menniskoförstånd sensus communis; det är
ett v-t fel commune (humanae naturae)
vitium est; v. sed, bruk mos, institutum
sollenne; det är v-t, att – fit plerumque,
fieri solet, ut –; icke öfwer da?et v-a non
supra solitum modum (non praeter
solitum, Hor.).
Vanligen, Vanligtvis: plerumque;
fere; ut solet (l. solet ss. satsens styrande
verb – solet esse domi hoc tempore diei
han är v. hemma denna stund på dagen);
v. se vi felen bättre hos andra än hos oss
sjelfve fit, nescio quomodo, ut magis in
aliis cernamus, quam in nobismetipsis,
si quid delinquitur, C.).
Vanlighet: efter
vanligheten ut assolet; de more; sollenni
more.
Vanlottad: (qui nullam, malam,
iniquam sortem nactus est; qui iniqua, dura
condicione est); af naturen v. a natura
non satis bene instructus; qui naturam
maleficam nactus est (Nep.).
Vanmakt:
infirmitas; imbecillitas; inse sin v. – se
nihil valere viribus l. quanta sit
infirmitate.
Vanmäktig: infirmus; imbecillus;
(vanus, inanis); vara v. nihil valere; en v.
ilska vana sine viribus ira; göra ett v-t
försök frustra temptare.
Vanna: vannus.
Vanpris: vile pretium; sälja till v.
nimis vili pretio, (justo) minoris, male
vendere.
Vanpryda: dehonestare; dedecorare;
alqd dedecet alqm.
Vanrykta: infamare,
diffamare alqm; probrosis rumoribus
existimationem alicujus laedere l. violare; jfr
Berykta.
Vanryktad infamis; famosus.
Vanrykte:
infamia; råka i v. infamiam subire,
conflare; existimationem perdere; bringa i
v. infamare; infamia, labe aspergere.
Vansinne: dementia; amentia; insania (furor
et levis insania – svärmeri och stilla v.,
Hor. Ep. II. 1. 118); vecordia (hemskt v. –
in facie et voltu Catilinae v. inerat, Sa.);
religiöst v. fanaticus error (Hor. A. P.
454).
Vansinnig: demens; insanus; amens;
vecors (Hor. A. P. 455); vara v.
insanire; furere (Solon se f-e simulavit);
mente captum esse (vara sinnessvag); v-t
begär insana cupiditas.
Vansinnigt: insane.
Vanskapad, Vanskaplig: deformis; insignis ad
deformitatem (C. de Legg. III. 8);
(foedus – vederstygglig, ful).
Vanskaplighet:
deformitas.
Vansklig:
- 1. varius; mutabilis;
inconstans; instabilis; v. är all tings natur
variae et mutabiles sunt res humanae;
summa est rerum humanarum varietas
et imbecillitas.
- 2. = betänklig, svår:
lubricus; difficilis; anceps.
Vansklighet:
- 1.
varietas, inconstantia.
- 2. difficultas.
Vansköta: negligere; male, negligenter
curare, tueri, administrare; situ et
incultu corrumpi sinere.
Vanskötsel: incultus;
incuria; dö af v. incultu perimi.
Vanslägtas: degenerare (a – från – majorum
virtute).
Vanstäld: deformatus, -mis;
foedatus; foedus (tergum verberibus, L. II.
23. 7.).
Vanstäldhet: deformitas (noscitabatur
tamen in tanta d-te, L. l. c.).
Vanställa:
deformare, foedare (civitas in omni
genere d-ta, C. de Or. III. § 8; macies
vultum d-vit; verberibus alqm); turpare
(rugae te turpant, Hor.).
Vante: manica.
Vantrifvas: non delectari alqo loco,
in coetu alqo; tabescere fastidio; alqm
locum fastidire; fastidium capit, alqm
taedet loci, coetus alicujus.
Vantro: superstitio.
Vanvett: insania; vaecordia; dementia; det
vore v. att handla så dementis est ita
facere.
Vanvettig: insanus; vecors; furiosus;
v-t företag insanum negotium (inceptio
amentium).
Vanvettigt: furiose; insane.
Vanvård:
incultus; incuria.
Vanvårda: negligere;
negligenter curare, procurare, administrare.
Vanvörda: spernere (senes s-untur ab iis, a
quibus sunt coli soliti, C. de Sen. § 7);
contemnere, negligere (v. enderas bud
alterius imperia negligere; auctoritatem
tuam contemnere l. negligere mihi fas
esse non arbitror, C.); justo l. debito
honore fraudare alqm.
Vanvördnad: despectus.
Vanära, f.: infamia; dedecus; turpitudo;
ådraga sig v. dedecus concipere; lända till
v. dedecori esse.
Vanära, v.: dehonestare;
dedecus afferre; särskildt = Skända, se detta
ord.
Vapen:
- 1. krigares v.: arma (v. som
fogas till kroppen l. föres i handgemäng);
telum (v. som rigtas, måttas, skjutes); gripa
till v. arma capere, sumere; kalla till v.
ad arma vocare, conclamare; kalla under
v. ad arma concitare; bära v. arma ferre;
bruka, föra v. armis uti, arma tractare;
segrande v. victricia arma (se Lat. Lex.);
utbreda sina segrande v. vida arma
victricia late proferre; lägga ned v-n arma
ponere; mellan v-n (v-ns gny) tiga lagarne
silent inter arma leges (C.); krigare af alla
v. omnium generum milites; svenska v-ns
ära bellica Suecorum gloria; – bildl.:
andliga v. mentis, ingenii arma (angor animi
non consilii, non ingenii, non
auctoritatis armis egere rem publicam, C. Brut.
7; aptissima sunt senectutis arma artes
exercitationesque virtutum, C. de Sen.
9).
- 2. (tysk. Wappen): insigne (gentis;
gentilicium, imperii – en slägts, ett rikes).
Vapenbok: index insignium gentiliciorum (Lp.).
Vapenbrak: armorum crepitus, sonitus,
strepitus.
Vapendans: saltatio in armis (jfr L. I.
20).
Vapendragare: armiger.
Vapengny se
Vapenbrak.
Vapenhvila: induciae; se Stillestånd.
Vapenlycka
se Krigslycka.
Vapenlös: inermis.
Vapenmakt: med
v. vi et armis.
Vapenrock: tunica militaris.
Vapenskifte: armorum certamen, vices.
Vapensköld:
clipeus cum picto gentis insigni.
Vapensyn:
exercitus recensio, lustratio; hålla v.
exercitum recensere (L. I. 16. 1).
Var, adj.:
- 1. (gammaldags): cautus;
vigil; circumspectus.
- 2. i
hvardagsspråket: blifva ngn var (= varseblifva)
animadvertere, videre alqm.
Var, n.: = öfverdrag på bolster: vestis
stragula; stragulum.
Var, n. (rutten vätska i sår o. d.): pus;
sanies; tabum (blodvar).
Vara, subst. def. i uttrycken:
- a. taga v.
på ngt: servare (eu! – rem poteris
servare tuam, Hor. A. P. 329); tueri; taga
v. på en förmaning, en lärdom mente
memori (conditum) servare, tenere; praecepto
parere.
- b. taga ngt till v.: servare;
asservare.
- c. taga sig till v. för ngt:
cavere alqd.
Vara, f.: merx; god v. bona, proba m.;
utbjuda, utprångla sina v-r merces
venditare, alicui obtrudere.
Vara, v. subst.:
- 1. absolut:
- a. = finnas,
vara till: esse; inveniri; reperiri; det är
en Gud est Deus; om Gustaf ej funnits, hade
deras sak varit förlorad si Gustavus non
fuisset, illorum causa desperata fuisset,
de illis actum esset; den öfverhet, som är,
hon är skickad af Gudi quicunque sunt
magistratus, non sine divino numine
constituti sunt.
- b. = skicka sig i uttrycket:
sätt att vara mores; jfr Sätt.
- c. (=
vara så) det må v.: sit ita; det må v., att
han är rik licet dives sit; vare sig att –
eller sive (dives est) – sive (pauper).
- 2. med adverbiala bestämningar: v. af
fractum esse; v. af med ngt carere re,
homine; v. borta abesse; v. inne, ute intra
(domum), intus, extra (domum), foris esse,
manere; v. så, annorlunda ita, aliter esse,
se habere; v. förbi praeteriisse (tempus);
det är förbi med honom actum est de illo;
nullus est; det är förbi med all förhoppning
nulla jam spes est; v. framme pervenisse
ad finem l. eo, quo intendit; v. efter
relictum esse (mihi turpe relinqui est, Hor.);
inferiorem esse; vara med om ngt partem
sumere rei; v. med på ngt assentiri rei;
probare alqd; v. till esse; exstare.
- 3.
med preposition och kasus: t. ex. vara af i
uttryck för ursprung l. beskaffenhet: v. af
hederlig börd honesto genere ortum, natum
esse; v. af en mening alicujus sententiae
esse; sentire alqd, alqo modo; vara efter,
emot, för, före, i, ifrån, under, utan, se dessa
prepositioner.
- 4. med infinitiv: återgifves
med gerundivum l. relativsats i konjunktiv:
v. att beklaga, prisa lycklig miserandum,
felicem dicendum esse; det är intet att undra
öfver nihil est, quod quisquam miretur;
här är intet att göra nihil est, quod
agere l. facere possimus.
- 5. med nomina
ss. predikativ: v. rik, v. konung divitem,
regem esse; ett abstrakt substantiv ss.
predikativ återgifves helst adverbielt l. med
adjektiv l. omskrifning öfver hufvud: det var en
lycka för oss nobis commode cecidit, bene
evenit; hans död var en öfverraskning för
oss nobis inopinantibus allata est mors
illius; hans bortgång var en stor förlust för
oss magnum ejus decessu damnum
fecimus; detta fall är en stor sällsynthet hoc
rarissimum est, rarissime accidit; det är en
glädje att se – juvat videre; det är hans
förtjenst illius merito l. virtute factum est;
kriget är slut bellum finitum, compositum
est.
Vara, v. 1.: manere, permanere
(salvum, integrum, incolumem); durare; esse;
stare; tenere; geri (hålla på); suppetere,
suppeditare (räcka till); v. länge diu
manere; diuturnum esse; kriget v-de 7 år
bellum VII annos gerebatur; sammankomsten
v-de till sent på natten, en god stund ad
multam noctem protrahebatur conventus,
aliquamdiu tenuit; min sorg kan ej v. länge
dolor meus diuturnus esse non potest;
diu in hoc dolore esse non potero (C.;
haud diuturna populi in Sp. Cassium ira
fuit, L.); deras vänskap v-de till lifvets slut
usque ad vitae finem permansit amicitia
(et stetit ad finem longa tenaxque fides,
Ov.); så länge lifvet v-r dum vita
manebit, suppetet, dum vivam; det v-de ej
länge, förr än de blefvo ovänner non multo
post l. brevi inter eos simultas orta est;
spara på förrådet, på det att det må v. länge
sumptibus parcere, ut diu suppetant
copiae; så länge Priami rike v-de – Priami
dum regna manebant – (stabant).
Varaktig: diuturnus (långvarig);
stabilis; firmus.
Varaktighet: stabilitas; diuturnitas.
Varbildning: suppuratio.
Varda se Blifva, 1.
Varelse:
- 1. i abstr. men. = tillvaro;
hafva sin v. någonstädes versari, esse alicubi.
- 2. = ting: res; Gud har skapat alla v-r
omnia, quaecunque sunt, Deus fecit;
lefvande v. animans; en ömklig, eländig v.
homuncio; homo nequam.
Varf se Skeppsvarf.
Varfågel: lanius excubitor.
Varg: lupus.
Vargböna: lupinus.
Varggrop:
fovea.
Varghona: lupa.
Varglo: felix lynx.
Vargunge:
catulus lupi.
Varkunna sig: misericordiā moveri;
alqm miseret alicujus; misereri alicujus
(= förbarma sig, visa barmhertighet).
Varlig: cautus.
Varligen: caute; fara v.
med pilten puero parcere.
Varm:
- 1. eg.: calidus; calens; tepidus
(ljum); fervidus, fervens (kokhet); v. mat
calidus cibus; v-t vatten aqua calida;
fervida; v-a bad aquae caldae (Varr.); aquae;
(thermae = varmbadhus, jfr Lat. Lex.); v.
luft āer calidus, fervidus, tepidus; v-t jern
ferrum candens (glödande, glödhett); v-a
kläder vestis ad frigus repellendum apta;
(vestis spissa); vara, blifva v. calere,
calescere, concalescere, concalefieri; v-t
rum cubiculum concalefactum.
- 2. oeg.:
(calidus; fervidus); v-t begär fervens,
ardens, vehemens cupiditas; v-t blod
fervidum ingenium; vara v. för en sak studio,
amore alicujus rei (t. ex. libertatis,
honestatis) flagrare, incensum esse; v.
önskan summum desiderium; v-a böner
preces enixae; v. ifver studium acre,
flagrans; v-t hjerta animus mollis et tener;
(summa) humanitas; blifva v. om hjertat,
i hågen moveri, inflammari animo;
calescere (est Deus in nobis: agitante
calescimus illo, Ov.).
Varna: dehortari, deterrere, revocare
a re (a vitiis, C. de Or. II. § 35); monere,
admonere, ne faciat alqd; låta v. sig
monentem audire; admonitione alicujus
moveri.
Varnagel: sig sjelf till straff och androm
till v. ut poenā suā ceteris exemplo l.
documento sit, ne quid tale audeant (ut
nec ipse quid tale posthac et ceteri sint
ad injuriam tardiores, C.).
Varnande: v. röst vox revocantis,
monentis; v. exempel exemplum ad
deterrendum accommodatum.
Varning: monitio;
admonitio; gifva ngn en v. admonere alqm;
tjena till v. exemplo, documento esse.
Varp: stamen.
Varpa: telam ordiri; stamine
intendere telas.
Varsam: cautus; diligens;
circumspectus; jfr Försigtig.
Varsamhet: cautio;
diligentia.
Varsamt: caute.
Varseblifva (blifva varse):
animadvertere, videre (se); intelligere, sentire
(märka, finna).
Varsko: monere, admonere.
Varulager: mercium (in horreis
repositarum) copia, -ae.
Vasall: cliens (se Lat. Lex.; socius, ibdm).
Vask: lavacrum; labrum.
Vaska: lavare, eluere.
Vass: canna; arundo; juncus.
Vassla: serum.
Vatten: aqua, pl. aquae, vattensamling,
-ar (m. m. jfr Lat. Lex.); (poet. lympha,
unda); sött v. dulcis a.; salt, bittert v. a.
amara, marina; flytande v. a. profluens;
stillastående v. pigra a.; stagnum; klart,
grumligt v. liquida, turbida a.; ett stort v.
magnae aquae; stå under v. (sub) aqua
mersum esse; sätta under v. submergere;
aquā obruere; till lands och v. terrā
marique; krigsmakten till lands och v.
terrester et maritimus exercitus; copiae t-es et
m-ae; taga in v. aquam accipere; hemta v.
aquari; låta sitt v. mejere; – jfr Kruka, Fisk.
Vattenaktig: dilutus.
Vattenbi: fucus.
Vattenblå: glaucus;
thalassĭnus.
Vattenbrist: aquae penuria;
siccitas (torka).
Vattenbryn: summa aqua.
Vattenbråck:
*hydrocēle.
Vattenbubbla: bulla.
Vattenbyggnad:
moles (in aqua l. ad aquam exstructa).
Vattendrag:
fluvius; (aquae profluentes).
Vattendroppe: stilla
aquae; så lik som den ena v-n den andra ɔ:
ex eodem puteo non potest aqua aquae
tam similis duci (tam similis quam lacte
lactis est, Pt.).
Vattenfall: aquae dejectus;
aquae desilientes; catarrhacta (Pn.).
Vattenfat:
aqualis.
Vattenfåra: colliciae (se Lat. Lex.).
Vattenfärg:
pigmentum dilutius.
Vattenglas: vasculum l.
poculum aquarium.
Vattenhaltig: aquosus;
dilutus.
Vattenhvirfvel: vertex.
Vattenklar: liquidus.
Vattenkonst: *machina hydraulica.
Vattenkur:
curatio per aquam frigidam; aquae frigidae
usus ad corpus curandum.
Vattenledning: aquae
ductus; den Claudiska o. s. v. v-n aqua
Claudia.
Vattenman (stjernbild): aquarius.
Vattenminskning: aquae decretio, decrementum.
Vattenorm:
hydrus; chelydrus.
Vattenpass: libra; libella;
norma; perpendiculum; efter v-t ad
libellam, ad perpendiculum (dirigere,
exigere).
Vattenqvarn: mola aquaria.
Vattensamling:
aquae.
Vattensjuk: uliginosus.
Vattenskräck:
*hydrophobĭa.
Vattensot: hydrops (aquosus languor).
Vattentät: aquae impenetrabilis.
Vattenur: clepsy̆dra.
Vattna:
- 1. ett fält l. växter: rigare;
irrigare.
- 2. v. djur: aquatum ducere;
aquam dare, praebere alicui.
Vattrad, Vattrig: undulatus.
Vax: cera; mjuk som v., hvit som v.
cereus (Hor.).
Vaxa: incerare.
Vaxbild: cerea imago, imaguncula,
pupa.
Vaxduk: pannus ceratus.
Vaxljus:
candela cerea.
Ve, interj.: pro (o ve!); vae (ve mig,
dig vae mihi, vae tibi); ropa ack och ve
plorare, ejulare.
Ve, subst.: dolor; malum; det gör mig
ve doleo; hans väl och ve beror derpå ejus
salus in ea re posita est.
Veck: (plica); ruga (frontis; togae);
sinus (togae).
Vecka, v.: *plicare.
Vecka, f.: hebdŏmas (hos klassiske
författare i allm. = sjutal; period af sju år,
Gell., eller sju dagar; jfr C. Fam. XVI. 9.
3, hvarest talas om quarta h. i en
frossfeber); septimana (Jct.).
Veckla: v. in involvere; v. om
involvere, circumvolvere; v. i hop, samman
complicare; v. upp, ut evolvere, explicare.
Ved: lignum (aridum); hugga ved
lignum scindere; hemta ved lignari.
Vederbör:
- a. den som v. = cujus est l.
qui debet facere alqd; ad quem pertinet
alqd; qui tenetur lege alqa; se
Vederbörande.
- b. om saker = det som v.: par,
justus; se Vederbörlig.
Vederbörande: is, cujus
est res, causa; cujus res agitur (den ngt
tillhör, rör, gäller); cujus petitio est (som
har rätt att göra påstående i en sak), cujus
judicium est (v. domare); in cujus
potestate res est, cujus in alqm jus est (v.
myndighet), ad quem res, cura rei
pertinet, cui res curae esse debet, cui l. cujus
tutelae res commissa est (v. tjensteman,
uppsyningsman); qui praesunt rei publicae
(v. regering, myndighet); öfverlemna saken
åt v. embetsmän ad (justos) magistratus
rem deferre; genom v-s liknöjdhet socordiā
eorum, quibus res curae esse debebat.
Vederbörlig: justus; meritus; dignus; med v.
heder emottaga eo, quo par est, honore
prosequi; gifva hvar och en sin v-a heder
suum cuique tribuere.
Vederbörligen: rite;
juste; (pro merito; pro eo, ac meritus est
= efter förtjenst).
Vederdeloman: adversarius;
obtrectator.
Vederdöpare: *anabaptista.
Vederfaras: accidere, (evenire),
obtingere, tribui alicui; jag anser intet ondt
hafva v-ts Scipio nihil mali Scipioni
accidisse puto (mihi accidit, si quid evenit);
låta ngn v. rätt, rättvisa suum tribuere
alicui; jus reddere alicui; jure suo non
fraudare alqm; merito praemio l. debita
poena afficere alqm; (justas poenas
sumere, dare); jfr Rätt.
Vederfående: salus; salutis recuperatio;
hopp om v. spes salutis.
Vederfås:
convalescere (hortor te, ut omnem diligentiam
adhibeas ad convalescendum, C.);
salutem recuperare; (melius fit aegrotanti).
Vedergälla: remunerari alqm; v. ngn
ngt reddere, rependere alicui alqd (eādem
mensurā, qua accepit); justo, merito
praemio, debita poena afficere alqm; v. lika
med lika par pari referre; parem gratiam
referre; v. välgerning reddere
beneficium; v. ondt med ondt injuriam ulcisci;
injuriam referre.
Vedergällning: remuneratio
(a quo expeditior r. fore videtur, in eum
est fere nostra benevolentia paratior, C.);
merces (lön, betalning); poena (straff),
praemium (belöning); hederlig v. satis ampla
merces; utan v. gratuito; v-ns dag
stundar haud diu aberit poena.
Vederhäftig: locuples; assiduus; qui est
solvendo.
Vederlag se Ersättning.
Vederlike: par (jemngod); similis
(likartad – servorum s-es liberi).
Vederlägga: refutare, refellere alqm,
alqd; infirmare (argumentum).
Vederläggning:
refutatio; infirmatio (eorum, quae
afferuntur).
Vedermäle: indicium; documentum;
testimonium; pignus; ett v. af sin nåd
gratiae, benevolentiae indicium; till ett v. af
sin välvilja l. aktning quod esset
benevolentiae l. reverentiae documentum l. quo
declararet, significaret, testificaretur
benevolentiam suam.
Vedermöda: labor; aerumna
(gammaldags ord).
Vedernamn: agnomen.
Vederqvicka: recreare, reficere (alqm,
vires alicujus).
Vederqvickande: ad vires
reficiendas aptus; salubris (helsosam);
(gratus).
Vederqvickelse: recreatio; refectio;
requies (hvila); oblectatio (oblectatio
quaeritur requiesque curarum, C.).
Vedersakare: adversarius, obtrectator
alicujus.
Vederstygglig: foedus; taeter;
(detestabilis).
Vedervilja: fastidium (rei alicujus);
v. för person animus alienus, aversus ab
alqo.
Vedervärdig: odiosus; molestus;
ingratus; adversus; acerbus; foedus (odos,
sapor); gravis.
Vedervärdighet: gravitas; molestia; v-r
res adversae, molestae; acerbitates;
incommoda.
Vedhuggare: lignarius.
Vedkast, Vedstack:
strues, meta lignorum.
Vef: versatilis machinae manubrium.
Vefva, f.: i samma v. eodem tempore,
iisdem temporibus.
Vefva, v.: versare.
Vegetabilier: herbae.
Vegetabilisk: v. föda
cibus herbarum, ex herbis; lefva på v. föda
herbis vesci.
Vegetation: stirpes, herbae; yppig v.
herbarum luxuria.
Vek: mollis; tener; lentus (böjlig); v-a
lifvet latera; ilia; vara vek till sinnet
animo molli, tenero, (tractabili) esse (C. de
Am. § 48); blifva vek animo moveri,
molliri.
Veke: ellychnium.
Vekhet: mollitia, -es.
Veklig: mollis; effeminatus; delicatus
(fin, granntyckt, ömtålig); (enervis,
enervatus); v-t lif vita mollis, deliciis diffluens.
Veklighet: mollitia; animus mollis,
effeminatus.
Vekling: homo mollis, effeminatus,
delicatus.
Vekna: molliri; mollescere; oeg. =
moveri animo.
Veld: cupiditas; ambitio; alterius
partis studium; (ira et studium); öfva v.
cupide agere; ambitione duci, efferri; jfr
Ting.
Vemod: tristitia; maestitia.
Vemodig:
tristis; maestus; flebilis; v. sinnesstämning
animi maestitia.
Vemodigt: maeste; v. stämd
maestus.
Vemodsfull se Vemodig.
Venster: sinister; laevus; v-a handen
sinistra, laeva (manus); till v. sinistrā,
laevā; ad sinistram; från v. a sinistra; åt
v. sinistrorsus.
Vensterhänd: scaevŏla.
Ventil: spiraculum.
Ventilera:
- 1. eg.:
spiraculis āera purgare, mutare.
- 2. oeg.:
agitare; disputare, deliberare de alqa re.
Verb: verbum (v. temporale, Varr.).
Verbalböjning: verborum (temporalium)
declinatio.
Verk:
- 1. i abstrakt men. = arbete,
verksamhet, verkställighet, verklighet: (labor;
opera); effectus; opus; res (verklighet); (”då
ändas vårt v., då slutar vår sång” tum
operum l. laborum finis erit, laboribus
finis imponetur); sätta i v-t ad effectum
adducere (L.); perficere alqd; sätta sina
hotelser, löften i v-t minas (id, quod
minatus est) perficere; promissa facere,
perficere; skrida till v-t ad opus, ad rem
(ipsam) aggredi; i sjelfva v-t re vera, re
ipsa, reapse (securitas specie blanda,
reapse vero multis locis repudianda, C.); re.
- 2. = som göres l. är gjordt:
- a. i allm.:
opus (under arbete varande l. bestående v.);
factum, facinus (= handling); sätta kronan
på v-t operi fastigium imponere; påbörja,
lägga hand vid v-t opus instituere,
exordiri; manus admovere operi; fullborda ett
v. opus pertexere, perficere; ofulländadt
v. opus inchoatum; Guds dråpliga v.
praeclara Dei opera, facinora; goda v. bene
facta; det är hans v. hujus rei ille
auctor est; illius operā factum est; (illius
culpa est); ett v. af sekel multorum
seculorum opus (Alba CCCC annorum opus,
L.); v-t prisar mästaren opere honestatur
artifex (jfr C. de Off. I. 139); ɔ: pro
factis cuique aut laus aut culpa tribuitur;
ex suis quisque operibus aestimatur;
ändan kröner v-t, se Ända.
- b. en
författares v.: scriptum (i synn. i plur.); liber,
libellus (bok); carmen (poem);
monumentum ingenii alicujus; Platos v. scripta
Platonis; Sophokles’ v. fabulae, carmina,
tragoediae Sophoclis; ett stort v. magnus
liber; ett verk i tre böcker trium
voluminum liber, tres libri, tria volumina;
utgifva ngns v. scripta alicujus edere (in
vulgus); hela v-t universus liber;
universum corpus librorum.
- c. konstverk,
mekaniskt v.: opus; fabrica (byggnad,
inrättning), machina (mekanism, maskin); de
störste konstnärers v. opera summorum
artificum; ett konstfärdigt, sinnrikt v. sollers
fabrica, machina; hopsätta, söndertaga ett v.
jfr opus ipsa suum eadem, quae
coagmentavit, natura dissolvit – ut navem, ut
aedificium idem destruit facillime, qui
construxit (C. de Am. § 72; C. de Nat.
D. I. § 19 ff.).
- d. särskildt =
fästningsverk: opera; munimenta.
- e. =
inrättning (institution, embetsverk, statsverk):
institutum; munus (C. Nat. D. I. § 19);
officium; ratio; hela statsverket res publica;
corpus rei publicae; jfr Statsverk (T. Ann.
I. 11 opes publicae); embetsverken publica
munera, officia; gå in, vara inne vid
verken remp. capessere; publicis ministeriis
fungi; en man i v-n scriba.
Verka:
- 1. = arbeta, vara verksam:
agere; laborare; in re versari; v. medan
dagen är dum licet, agere; v. i sitt kall
muneri vacare, operam dare; v. för ngt alicui
rei operam dare; ad rem – operam,
curam conferre; in alqa re laborem ponere,
collocare; v. för allmän upplysning
laborare, operam dare, ut cives erudiantur
(cives erudire).
- 2. = hafva en verkan,
åstadkomma: efficacem esse; (aliquantum,
multum) valere; efficere alqd; vim alqam
habere ad rem; movere, commovere alqm,
alqd; läkemedlet v-de remedium nonnihil
valuit; id, quod spectabatur, effecit, (non
frustra, non inutile l. irritum fuit); han
v-de dermed intet nihil agebat l. efficiebat;
(frustra laborabat; in cassum
fundebantur preces, lacrimae); v. på ngns sinne
animum alicujus movere; ad animum
mutandum vim habere; v. en allmän
omstämning i tänkesättet omnium mentes
commutare; magnam mentium commutationem
facere; det först v-de hac demum re alqd
effectum est, commoti animi, conversae
mentes sunt; v. mycket godt multum
prodesse; multa et utilia l. salutaria efficere;
ad salutem l. utilitatem civium multum
adjumenti afferre, magnam vim habere,
multum valere; detta v-de, att fred
beviljades his rebus effectum est, ut pax
daretur; snabbt, långsamt v-nde gift venenum
celere, lentum.
Verkan, pl. verkningar: effectus (blott
i sing.); id, quod, ea, quae causis
efficiuntur, e causis oriuntur; icke hafva ngn
v., vara utan v. nihil efficere, nihil
agere, nihil valere; irritum, inutile esse;
hafva den v. att – id efficere, tantum
valere, ut –; åstadkomma en kraftig v.
multum efficere l. valere; hafva en gagnelig,
skadlig v. prodesse, nocere, obesse;
läkemedlets v. remedii vis et effectus;
orsaker och v-r causae et ea, quae oriuntur
l. gignuntur de l. e causis (C. Acad. post.
I. 3; C. de Or. II. § 171); iakttaga
läkemedlets v-r på organismerna quam vim
remedium habeat in corpora l. quomodo
remedio afficiantur corpora, observare.
Verkgesäll: operarum l. fabrorum
praefectus.
Verklig: verus (så väl = faktisk som
= sannskyldig); v. händelse res vera; v.
vän verus amicus; berätta v-a förloppet
rem (vere atque) ut gesta est narrare;
v-a förhållandet veritas.
Verkligen:
- 1. =
faktiskt: re vera; reapse; i fråga: verkligen:
ain vero? ain tu?
- 2. = i sann mening:
vere.
Verklighet:
- 1. ss. egenskapsord: veritas;
bestrida, betvifla sakens v. rem factam esse
negare; sitne vera l. facta, dubitare; med
v-n öfverensstämmande verus; veritati
rerum consentaneus.
- 2. i kollektiv l.
konkret mening: rerum veritas; rerum
natura; res (verae); i v-n re vera; in rerum
natura; ngt sådant finnes icke i v-n in
rerum natura nihil tale est l. invenias;
blifva en v. evenire; göra till en v. ad
effectum adducere.
Verkmästare: opifex.
Verkning se Verkan.
Verkningskraft: vis (efficiendi).
Verkningskrets:
campus industriae alicujus, curriculum, in
quo se exercet, excurrit aliquis); han har
en mycket vidsträckt v. latissime patet ejus
industria; här har jag min v. haec mea
quasi provincia est (tuum forum, tuum
erat illud curriculum, C. Brut. § 331;
vereor ecquodnam curriculum aliquando
sit habitura tua et natura admirabilis –
et singularis industria, ibdm 22).
Verksam:
- 1. om saker (till förmågan v.):
efficax, potens (remedium, herba).
- 2.
om personer (faktiskt l. till hågen);
industrius; strenuus; vara v. (för tillfället)
agere alqd; in opere alqo versari; alltid
vara v. semper alqd agere; nunquam
cessare; dygden visar sig v. i ngt virtus
viget in alqa re.
Verksamhet: i allm.: actio;
industria; han utvecklar stor, vidsträckt v.
ejus industria late patet; dygdens värde
ligger i v-t virtutis laus in actione
consistit (C.); vetenskaplig v. artium studia;
politisk v. rei publicae administratio;
hafva anlag för vetenskaplig, praktisk, politisk,
sådan v. ad artes colendas, ad res l.
negotia gerendas, -da, ad rem publicam
gerendam, ad tales res gerendas naturā
aptum esse; fält för v. campus industriae
alicujus l. in quo alicujus industria se
exercere possit; vara i v., en v. aliquid
agere; in rebus gerendis versari; sätta i
v. exercere; ad res gerendas deducere,
impellere.
Verksamhetsifver, Verksamhetslust:
industria; alacritas.
Verkstad: officina; taberna (sutoris, C.,
T.).
Verkställa: ad effectum adducere;
perficere; exsequi; v. beslut decreta
perficere; v. löfte promissum facere,
praestare; v. hotelse minas praestare,
repraesentare (L.).
Verksynd: peccatum (*p.
actuale).
Verktyg: instrumentum (i-a lanificii,
C.); arma; v. af jern ferramentum; låna
sig till ett v. åt ngn ministrum se
praebere alicui.
Verld:
- 1. = verldssystem: mundus
(innumerabiles mundi quotidie oriuntur et
occidunt – enl. Epicuri lära); hela v-n
(tillvarelsen) totus hic mundus (ac natura,
C. de Or. III. § 178); rerum natura; den
sinliga, synliga v-n haec omnia, quae cerni
possunt, quae sub sensus cadunt (quae
sunt supra et subter, C. l. c. § 20);
intet i v-n nihil omnino; för intet (pris) i
v-n nullo pretio; den ljusa v-n (i motsats
till underjorden) superae orae; (lux).
- 2. = jorden (ländernas krets): terrae;
terrarum orbis; (gentes); hvar i all v-n?
ubinam gentium?; v-ns herrar terrarum,
gentium domini; v-ns hufvudstad caput
gentium, rerum, orbis terrarum (Roma
caput orbis terrarum, L. I. 16. 7; caput
rerum, ibdm 45).
- 3. = menniskolifvet,
menskliga förhållanden:
- a. i allm. =
jordelifvet, timligheten: haec vita l. lux;
hominum vita; res humanae; humana
condicio; födas, komma till v-n in lucem edi,
gigni; skåda denna v-ns ljus hanc lucem
adspicere; lemna v-n, säga v-n farväl e vita
decedere; gå all v-ns väg in communem
locum abire; allt är förgängligt, tomt i
denna v-n res humanae fragiles et
caducae sunt; quantum est in rebus inane!
(Ps.); ”v-n är ej så ful” – non adeo tristis
est vita l. humana condicio; så är v-ns
gång haec est vivendi condicio; sic
vivitur; haec rerum humanarum sors,
fortuna (cursus) est; högste lott i v-n
summa fortuna.
- b. = samfunds-,
sällskapslif; menniskorna i verlden och deras seder
m. m.: vitae communitas, celebritas;
hominum frequentia; homines; vulgus;
komma ut i v-n inter homines, in celebritate
versari incipere; (subire visus hominum);
stora v-n hominum celebritas; hemmets
v. vita domestica; domus; den lärda v-n
docti; den förnäma v-n nobiles;
elegantiores homines; v-ns dom vulgi judicia;
det vet väl hela v-n quis nesciat?; en man
af gamla v-n homo antiquus, antiquis
moribus; känna v-n vitam, mores hominum
nosse; en man af verld homo elegans,
urbanus; otack är v-ns lön grato homine
nihil rarius est.
- c. särskildt i teologisk
mening:
- α. res terrestres, vanae, fluxae;
rerum vanitas; vitae deliciae; pravae
voluptates; ett v-ns barn homo vanus,
deliciis deditus.
- β. = verdsliga menniskor,
se Verldslig.
- 4. en annan, en högre verld,
den andra v-n altera quaedam vita; illa
vita; caelestis vita, caelum (himmelen).
Verldsbeskrifning: totius mundi
descriptio; *cosmographia.
Verldsborgare: totius
mundi civis; mundanus quidam (C.).
Verldsbyggnad: mundus; mundi fabrica.
Verldsdel: pars
terrarum.
Verldsförakt: rerum humanarum
despicientia (C.).
Verldshaf: Oceanus.
Verldsherravälde: omnium gentium imperium (C. de
Or. I. § 14).
Verldshistoria: res in toto orbe
terrarum gestae (i objektiv mening);
omnium gentium historia, monumenta (i
subjektiv mening).
Verldshistorisk: vara af v.
betydelse ad omnes gentes, omnium gentium
fortunam vim habere, pertinere; hafva
ett v-t rykte, se Verldskunnig.
Verldskunnig: per
orbem terrarum, apud omnes gentes
notus, cognitus.
Verldskännedom: vitae humanae
(morum humanorum) notitia, peritia;
hafva v. mores hominum nosse, tenere.
Verldslig:
- 1. terrester (jordisk, timlig);
humanus (mots. divinus); mortalis
(förgänglig, timlig); v. vishet rerum
humanarum scientia; v-a fröjder vanae, leves
voluptates; v-t sinne animus (rebus vanis
et inanibus deditus) levis, vanus; v-a
menniskor homines a rebus caelestibus
aversi; impii; det är en v. sak res
(mortalis) levis est (mortale est, quod quaeris,
opus, Ov.); v. öfverhet qui civitati
praesunt; v-a ting res humanae, (civiles).
- 2. särskildt om menniskor = ad rem
(augendam) nimis attentus.
Verldsligt: v. vis
rerum humanarum sciens, prudens; v.
sinnad vanus; rebus vanis et terrestribus
deditus.
Verldsman: homo urbanus, elegans.
Verldsmenniska: homo (his) rebus terrestribus,
mortalibus totus deditus: homo vanus,
levis.
Verldssjäl: mundi mens (C.); anima per
naturam rerum omnium intenta et
commeans (C. Nat. D. I. 11. 27); naturae
ratio (id.).
Verldssystem: mundus.
Verldsträl se
Verldsmenniska.
Verldsvana: urbanitas.
Vers: versus; skrifva v. versus facere,
scribere, conscribere, pangere,
componere; vackra, goda v. versus suaves,
elegantes, boni; dåliga v-r mali, inconditi
versus.
Versalbokstaf: litera major, uncialis.
Versart: genus versuum; metrum;
modus.
Verskonst: versuum scribendorum ars.
Versmakare: versificator.
Versmått: metrum;
modus.
Versslag se Versart.
Vesla: mustela.
Vest se Vester.
Vestan, Vestanvind: Favonius;
Zephy̆rus.
Vester:
- 1. (väderstreck): occidens, sol
occidens; occasus (solis); ligga mot v. (ad)
occidentem (solem) spectare; ad occasum
vergere; i v. (ad) occidentem versus;
från v. ab occidente.
- 2. =
vesterlandet och dess folk: occidens; gentes ad
occasum habitantes.
Vesterhafvet: Oceanus (se Lat.
Lex.); mare Atlanticum.
Vesterland: Occidens;
(Hesperia).
Vesterländsk: occidentalis;
occidentis (vesterlandets); (hesperius); den v-a
bildningen artes et eruditio gentium
occidentalium.
Vestkust: litus ad occidentem l.
occasum solis conversum, spectans (ad
Favonios expositum; quod hesperiis fluctibus
alluitur).
Vestlig: occidentalis (Pn.); ad
occidentem versus l. vergens; occidentem solem
spectans; occidenti soli subjectus; v. vind
ventus ab occidente oriens; (Favonius).
Vestre, Vestra: occidentalis; qui ad
occidentem vergit l. spectat; se Vestlig.
Veta:
- 1. i allm. (med ack.-obj. l.
objektssats): scire; nosse, tenere, cognitum
habere alqd; få v. ngt cognoscere, comperire,
resciscere, discere, audire (accipere) alqd;
certiorem fieri de re l. alicujus rei; v. af
säker hand (sagesman) certo auctore
comperisse alqd; jag vet väl satis l. probe
scio; haud ignoro; non me fugit, fallit
alqd esse; med visshet v. pro certo scire,
exploratum habere alqd; tro sig v. sibi
videri scire alqd; så vidt l. det jag vet
quod ego sciam; v. mycket multa scire,
m. tenere, m. didicisse; v. allt omnia
scire, tenere; v. besked, reda, se dessa ord;
icke v. nescire; ignorare; jag vet ej hvem
l. hvad nescio quis, quid –; icke v. sig råd
nescire, quid agat, quo confugiat; rem
expedire non posse; jfr Råd 2; låta ngn
v. ngt certiorem facere alqm de re;
dicere, nuntiare, aperire alqd alicui; ofta i
hotande mening denuntiare alicui; icke låta
ngn v. celare alqd alqm; vet att –, du skall
v., att – scito –; huru vet du det qui scis?;
unde l. a quo hoc audivisti?; man kan väl
v. scias, satis apparet –; hvem vet, hvem
kan v. quis scit, sciat? (quis scit, an
adjiciant hodiernae tempora summae
crastina Di superi?, Hor.); vet du hvad quid
ais? scin?; den du vet ille, quem nosti;
icke v. om nescire, num, om icke an (i de
bäste prosaisternes språkbruk – nescio, an
nihil melius sit i. e. jag tror det vara det
förnämsta).
- 2. med infinitiv: v., förstå
att göra ngt: scire, posse, callere (facere
alqd); v. att skilja (v. skilnad) på svart och
hvitt alba et atra discernere posse; v.
att skicka sig efter tiden temporibus callide
servire; v. att finna sig, att skicka sig
praesenti animo uti; hominibus uti posse; v.
att beherska sig sibi l. animo moderari,
temperare posse.
- 3. v. af –:
- a. i allm.:
scire; v. af ingen ting nihil audivisse;
omnium rerum l. omnis rei ignarum esse;
v. af intet svek omnis fraudis expertem
esse; han tycktes ej v. deraf rem plane
ignorare, p. non sentire videbatur; jag
vet af ingen man nulla mihi cum viro
notitia fuit.
- b. icke vilja v. af ngt nolle,
non pati alqd (pacem nolle); – af ngn
nihil sibi cum altero commune esse velle;
jag vill ej v. af er nihil mihi vobiscum!
- 4. v. med sig: alicujus rei, l. se fecisse
alqd, sibi conscium esse.
- 5. v. om
ngt scire, cognitum habere alqd; v. om
ingenting nihil audivisse, accepisse; v.
ngt om ngn alqd scire, audivisse,
comperisse de alqo; jag vet intet ondt om
honom nihil ego de illo audivi, quod
secus sit.
- 6. v. till sig: apud se esse;
han vet ej till sig nihil sentit (quid mihi
morsus avium nocere poterunt nihil
sentienti?, C.), mens ei non constat.
Vetande: scientia; handla mot bättre v. scientem
prudentemque peccare l. fallere; rik skatt
af v.: magna copia scientiae (l. rerum);
allt vårt v. quidquid scimus.
Vetenskap: ars; disciplina (system, lära);
doctrina (läroämne); egna sig åt, studera en
v. arti, doctrinae alicui se dare, operam
dare; artem discere; lefva för v-n artium
studiis se totum dare; inhemta en v.
artem cognoscere, percipere, discere; till
v. hör vetande ars est eorom, quae
sciuntur (non in incerta opinione posita
sunt); af spridda kunskaper göra en v. ex
rebus dispersis et dissipatis, artem
efficere m. m. (C. de Or. I. 186 ff.); v-na
blomstra artes florent, coluntur, vigent;
– försummas, ligga nere jacent,
negliguntur.
Vetenskaplig:
- 1. som har afseende på
vetenskapen: v-a studier, intressen, sträfvanden,
idrotter artium studia, agitatio; det v-a
lifvet är i ett tynande tillstånd artes jacent; v.
forskning artium pervestigatio; v. literatur
libri, qui in artibus, artium studiis
versantur.
- 2. som har egenskapen af
vetenskap subtilis; artificiosus; qui via ac
ratione procedit; v. bildning subtilior
eruditio l. doctrina.
Vetenskaplighet: subtilitas.
Vetenskapligt: gå v. till väga subtiliter agere;
via ac ratione procedere.
Vetenskapsman:
artis cultor; qui ad artes colendas omne
studium contulit; artifex; homo
(subtiliter) doctus.
Veterlig: notus, cognitus; det är ännu
ej v-t nondum cognitum est, satis
constat; göra v-t notum facere; edicere;
denuntiare; palam facere.
Veterligen: quod
constet; quantum constat; mig v. quod ego
sciam.
Vetgirig: discendi, scientiae cupidus,
avidus; curiosus.
Vetgirighet: discendi,
scientiae cupiditas, aviditas, sitis.
Vetskap: (scientia; cognitio); utan ngns
v. nesciente, imprudente, ignaro alqo;
komma öfver ngn utan hans v.
imprudentem opprimere alqm; jfr för öfrigt
Kunskap; Ovetande.
Vett:
- 1. = vetande: med v. och vilja sciens
prudensque; consulto.
- 2. = förnuft,
förståndsgåfvor: mens; ratio; det sunda v-t
(vanligt menniskoförstånd) sensus
communis; vara ifrån v-t insanum esse; moget,
odladt v. mens matura, exculta; ingenium
subactum; (jfr Vettlös).
- 3. = klokhet,
insigt: prudentia; sollertia; jfr Vettig.
Vetta: vergere, spectare ad (meridiem,
occidentem solem o. d.); spectare,
prospicere (meridiem, mare); ad (occidentem)
conversum esse.
Vettig: prudens; sollers.
Vettja: acuere; exacuere.
Vettlös: insanus; delirus; amens.
Vexel:
- 1. se Vexling.
- 2. =
förskrifning: syngrapha; perscriptio; utställa v.
på ngn perscribere (L.), syngrapham
dare, scribere ab alqo; (solvere ab alqo);
– oeg. draga v. på ngt = beräkna, hoppas
ngt sperare alqd.
Vexelbank: mensa
argentaria l. argentarii.
Vexelbref: syngrapha.
Vexelbruk:
- 1. *ratio syngrapharia, -pharum.
- 2.
mutatio agrorum.
Vexelvis: in vicem; vicissim.
Vexla:
- 1. tr.: a. i allm. = byta, utbyta:
mutare; permutare; inter se dare; dare
et vicissim accipere; v. bref literas inter
se dare; v. ord med ngn colloqui,
altercari (ordvexla) cum alqo; v. ringar
anulos inter se dare; v. penningar nummos
permutare; cambire (hos Apul., Gramm.
o. i allm. senaste förf.).
- 2. intr.: se
Omvexla.
Vexlande se Omvexlande, Skiftande.
Vexlare: mensarius; argentarius.
Vexling:
- 1. =
utbyte: permutatio.
- 2. = omvexling
vicissitudo (temporum quadripertita).
Vi: nos.
Vice: ablativ af det defektiva latinska
ordet vicis (gen.) = i (någons) ställe,
vikarierande, förekommer blott i sammansättningar;
öfversättes med pro – (i sammansättning) l.
med vicarius; t. ex. v. pastor, v.
häradshöfding, pastor vicarius, qui pastoris, judicis
munere fungitur.
Vicka: nutare; vacillare.
Vicker: vicia.
Vid, prep.:
- 1. i fråga om rum: ad; apud;
juxta (bredvid); propter, prope (nära vid);
in (med abl.); i sammansättningar dativ.;
sitta vid spiseln ad, apud focum sedere;
vara begrafven vid landsvägen ad, juxta
viam situm, positum esse; vid floden
Hypanis apud Hypanim fluvium (C.); slaget
vid Cannae proelium ad Cannas l.
Cannense; vid glaset ad vina (Hor.); inter
pocula, inter vina; vid hofvet in aula
regia; ligga vid akademien in academia (alqa
universitate) versari discendi causa,
literis operam dare; vara fästad vid sängen
lecto affixum esse; aegrotum cubare;
bära ett svärd vid sidan, vid bältet gladium
ad latus (de balteo suspensum) gerere;
anmärka vid ett ställe i bok ad locum,
verba annotare; vara vid målet ad calcem
stare, esse.
- 2. i uttryck för tid l.
handlingar: in med abl. l. ensam ablativ: ofta att
öfversätta med particip l. med bisats: vid
öfvergången öfver floden in transitu l.
trajectu fluminis; vid den tidpunkten illo
tempore; vid hans ankomst adventu alicujus;
möta ngn vid hans ankomst advenienti
occurrere, obviam ire; vid ljusan dag luce;
vid midnattstid, vid vårens början media
nocte (sub mediam noctem); veris initio;
vid öfvervägande häraf haec reputans,
cogitans l. cum reputo, reputarem (et –
illorum casus et ea, quae nosmet –
pertulimus –, cogitanti sententia tua vera ac
sapiens videri solet, C. de Or. III. § 13);
vid sådant förhållande haec (quae) cum
ita sint –; vid dessa ord ad haec verba;
hic (hic Catulus; – inquit, l. c. III. 126;
II. 30); tum (l. c. II. 16. 17. 19. 26); haec
cum ille dixisset (l. c. 59).
- 3. = vid
pass, omkring: ad (Cs. b. G. I. 29); circa
(med ack.); fere (adv.).
- 4. i uttryck för
egendom, tillstånd: cum med abl. l. abl.
qualitatis (se Gramm.); vara vid (god) helsa
bona valetudine uti; bene valere; vara
vid kassa cum nummis esse; vara vid
sundt förnuft, vid full besinning sana
mente esse (mens constat alicui; sui compos
est aliquis); vara vid lif vivere; spirare.
- 5. i uttryck för förhållande till person l.
sak:
- a. person: cum; in med ack.; dativ; tala
vid, skiljas vid ngn loqui, agere cum alqo;
discedere, digredi ab alqo; vara sträng
vid ngn severe habere alqm; severum
esse in alqm; vara god, allt för god vid
(mot) ngn benigne facere, indulgere
alicui; göra ngt vid ngn alqd facere alicui, alqo
(hvad skola vi g. vid en sådan menniska quid
hoc homine faciamus l. faciemus?); hvad
har du gjort vid honom quid ei fecisti,
quomodo eum tractavisti?; göra illa vid
– male habere; nocere; vara fästad vid
ngn cum alqo conjunctum esse; säga vid
sig sjelf secum dicere; lägga ngt vid sig
moveri alqa re; graviter ferre alqd.
- b. sak: skiljas vid, skilja sig vid en sak: rem
relinquere, amittere, alteri dare,
abjicere; vendere (sälja); göra vid ett arbete
opus facere; ännu har jag intet gjort vid
saken adhuc rem non attigi; nihil adhuc
actum est; res integra est; stå vid sin
mening in sententia permanere, perstare;
blifva vid att göra ngt in alqa re
perseverare; pergere (perseverare) facere alqd.
- 6. i försäkringar: per (deos; per fidem
vid min ära).
Vid, adj.:
- 1. i allm.: amplus; laxus
(rymlig, löst sittande); latus; spatiosus; vid
plats amplus locus; vid klädning laxa
(fluitans) vestis; hela v-a verlden omnis,
magnus terrarum orbis; det står i v-a fältet
plane incertum est.
- 2. i komparativ:
- a.
= ytterligare: (ulterior); longior; major;
reliquus, alius (annan); utan v-are besvär
aut nullo aut minimo negotio; lemna
sakens v-are behandling i andra händer
reliquam tractationem aliis relinquere.
- b. tills vidare: in aliud tempus; in (för)
incertum tempus.
Vida, adv.:
- 1. i allm.: late; sträcka sig v.
late patere, vagari; blicka v. omkring late
circumspicere; v. berömd late famā
celebratus.
- 2. ss. bestämning till uttryck för
afstånd, olikhet, företräde: longe; multo; v.
skild longe dijunctus; v. bättre multo
melior.
- 3. så vida:
- a. = så vidt, derhän,
till den punkt: eo; ea tenus; bringa ngt så
v. eo deducere rem.
- b. = om, i fall:
si; jfr Om.
- 4. så till vida: ita, ut – så
till v. som; absolut = satis temligen.
Vidare, adv.:
- 1. i lokal men.: ultra;
longius; latius; gå v. ultra, longius progredi;
pergere; gripa v. omkring sig latius
serpere.
- 2. = mera, ytterligare: amplius;
(ulterius); jam; jag vill ej brottas med dig
v. non luctabor tecum amplius (C.);
talas v. vid amplius colloqui; det finnes
intet hopp v. nulla jam spes est; (spes nulla
ulterior, Juv.).
- 3. i uppräkningar l. ss.
öfvergångspartikel i början af en period:
deinde (C. de Or. I. 142); tum (l. c.); porro
(ibdm 32); jam vero (l. c. § 7); age vero
(a. vero ne semper forum – cogitemus –,
32); quid?; och så v. et quae sunt
ejusdem generis (C. de Off. I. c. 3).
- 4. icke
vidare = icke synnerligen: non maxime, non
magnopere, non nimis.
Vidblifva: v. sin mening in sententia
permanere, perstare; v. att neka in
negando perstare; usque negare; jfr Blifva
vid, Vidhålla.
Vidbränna: adurere.
Vidd: amplitudo, latitudo; jfr Omfång,
Utsträckning.
Vide: salix.
Videkorg: corbis viminea;
qualus v-us.
Videsparf: emberiza rustica.
Vidfoga: addere, adjungere,
conjungere.
Vidfästa: affigere; annectere.
Vidga: dilatare, laxare, amplificare;
hjertat v-s animus diffunditur (bonis amici
et malis contrahitur, C.); v. sin synkrets
plus videre, majora complecti (C. de Or.
III. c. 4).
Vidgå: fateri, confiteri; agnoscere; v.
en beskyllning, ett fel fateri se peccasse;
crimen agnoscere (C.).
Vidgöra: tractare; conficere; agere;
ännu är intet v-dt etiam nihil actum est;
res integra est; rocken är ännu ej v-d
vestis nondum confecta l. sarta est
(förfärdigad l. lagad).
Vidhålla: tenere (propositum, id quod
dixit); permanere (in sententia).
Vidhäfta: annectere.
Vidimera: consignare.
Vidja: vimen (lentum).
Vidkomma: attinere; pertinere; hvad
Phalaris v-r, är saken lätt att afgöra quod
ad P-im attinet, perfacile judicium est
(C.); det v-r ej frågan ad rem non
pertinet; jfr Beträffa, Angå.
Vidkännas:
- 1. = bära, draga: få v.
förluster damnis affici; v. ersättning för skadan
damnum praestare.
- 2. = Erkänna,
Vidgå, Kännas vid.
Vidlyftig:
- 1. amplus; latus; longus; late
patens, fusus; spatiosus; (diutinus
långvarig); v-a besittningar, marker amplae
possessiones, agri late patentes, spatiosi;
företaga v-a resor longe lateque
peregrinari; v. berättelse longa narratio (oratio
si longior fuerit, cum magnitudine
utilitatis comparetur, C.); v-a omsvep longae
ambages; vara alltför v. i en berättelse
longiorem esse (C. de Off. I. § 16); det
blefve för v-t att uppräkna longum est
enumerare; v-a affärer ampla, (longe diffusa)
negotia; v. process longa, lenta lis.
- 2. v. person se Utsväfvande.
Vidlyftighet:
- 1.
ss. egenskap: latitudo; longitudo;
amplitudo; gränsernas v. finium latitudo;
berättelsens v. narrationis longitudo; tröttande v.
molesta, satietatis plena longitudo;
(longitudinis satietas).
- 2. i synnerhet i
pluralis = omsvep, svårigheter, krångel:
ambages; difficultates, calumniae; utan alla
v-r missis ambagibus; kasta sig i v-r
negotiis, difficultatibus implicari.
Vidlyftigt:
late; fuse (dicere, explicare).
Vidlåda: affixum esse; (adhaerere,
inhaerere); de brister som v. honom vitia quae
habet l. quae inhaerent (haerent) animo,
in animo (vitia quibus obrutus est); många
svårigheter v. saken res habet multas
difficultates, (multis laborat d-bus).
Vidrig:
- 1. = (till begreppet) motsatt:
contrarius; i v-t fall sin minus –; sin contra
(fuerit).
- 2. = som är l. står emot;
motig, fiendtlig: adversus; contrarius; iniquus;
infestus; asper; v. vind ventus adversus,
contrarius; lyckan var honom v. fortunam
adversam habuit; fortuna adversa, rebus
adversis conflictabatur; v-a öden res
adversae; vara ngn v. (obenägen) ab alqo
alienum animum habere.
- 3. = som
väcker motvilja; motbjudande, obehaglig:
invisus; ingratus; gravis; insuavis; foedus;
v-t utseende species invisa, ingrata; v. lukt
odos foedus, taeter; v-t skådespel foedum
spectaculum; en v. egennytta foeda
avaritia.
Vidrighet:
- 1. = motighet: ödets v.
fortunae iniquitas; rerum asperitas,
difficultas.
- 2. = obehaglighet: foeditas.
Vidrigt:
- 1. = obenäget: v. sinnad alieno animo;
iniquus.
- 2. = obehagligt: ingrate; foede.
Vidröra: attingere, tangere; i tal v.
(oratione) attingere (cogitatione a., C. de
Or. III. § 9); lösligen, korteligen, i
förbigående v. leviter, breviter, quasi
praetereuntem attingere, perstringere.
Vidrörande,
Vidröring: tactus: attactus; contrectatio.
Vidskepelse: superstitio; (religio, Lucr.;
externa r., L.); vara fången i v. s-ne
teneri, captum, imbutum esse; s-nibus
deditum, obnoxium esse; fylla, fullproppa med
v. s-ne implere, imbuere.
Vidskeplig:
superstitiosus; om personer: superstitione
imbutus, occupatus; v-a föreställningar
superstitiones; v-a bruk religiones
superstitiosae, superstitione corruptae.
Vidskeplighet: superstitiones (populi, hominis); ad
superstitiones, -em pronus, proclivis
animus (p-es animi).
Vidskepligt: superstitiose.
Vidsträckt: amplus; latus; spatiosus; late
patens, effusus, extentus, diffusus, fusus;
v-a besittningar amplae possessiones; lati
agri (Cs.); v. utsigt latus prospectus;
härifrån är, har man v. utsigt hinc late patet
prospectus, latos agros prospicias
(laudaturque domus, longos quae p-it agros,
Hor.; curas non locus effusi late maris
arbiter aufert, id.); v. rymd amplum
spatium; v. kunskap, beläsenhet magna
scientiae copia; multae literae; han eger v-a
studier, v-a kunskaper, v. beläsenhet
plurimas res studio et cognitione, scientia et
cogitatione, legendo amplexus, complexus
est; multae sunt in eo literae; v.
slägtskap, bekantskap, (relationer), förbindelser late
diffusa (disseminata) cognatio; multae
familiaritates; multae cum multis res
rationesque contractae; hafva – multis
negotiis, multorum familiaritatibus
implicatum esse; multos cognatione attingere;
cum multis rationes contractas habere.
Vidsträckthet: amplitudo; latitudo; v-n af hans
lärdom är beundransvärd admirabilis est in
eo scientiae l. doctrinae copia; i anseende
till v-n af hans förbindelser propter
negotia late diffusa, propter rationes cum
multis contractas.
Vidt:
- 1. absolut: late; v. och bredt longe
lateque (diffusus); fuse; passim (vagari,
populari); tala v. och bredt om ngt diu
multumque dicere, multa verba facere de re;
uberius, copiose, fuse disputare de re; v.
omkring late; passim.
- 2. så vidt:
- a. =
så långt, så mycket: så v. är nu saken
kommen eo res perducta est; så v. jag förstår
quantum ego intelligo; så v. mitt minne
sträcker sig quantum ego praeteriti
temporis spatium respicere possum; så v.
sträcker sig ej min befogenhet non est
meum.
- b. = så vida: si.
Vidtaga:
- 1. = taga vid: sequi;
excipere; oriri (a loco alqo); här v-r skogen
hinc oritur silva; här v-r berättelsen om –
sequitur narratio.
- 2. v. anstalter:
parare ea, quae opus sunt; alla anstalter voro
v-na omnia erant parata.
Vidtala: agere cum alqo, ut faciat alqd
(cum utrisque separatim egit, ut regredi
quam progredi mallent, C.); en v-d
motståndare subornatus adversarius.
Vidtberömd: (late illustris); cujus
nomen late celebratum est, (apud omnes
gentes magnum est).
Vidtutseende: en v. plan,
företag consilium, negotium dubium,
anceps, incertum, discriminum plenum.
Vidunder: monstrum; prodigium;
portentum; ett v. af lärdom homo admirabili
doctrina.
Vidunderlig: portenti, prodigii similis;
prorsus mirus (Crasso portenti simile
visum est posse quenquam ei causae, quam
defendat, nocere, C.).
Vidöppen: patulus.
Vif: uxor.
Vift: ventilabrum.
Vifta: ventum movere; ventilare; v.
med näsduken sudarium agitare, vibrare.
Vig:
- 1. i rörelser: agilis; celer; velox;
expeditus; levis (mus l. exsilit, Hor.).
- 2. = lätt, beqväm: expeditus.
Viga:
- 1. i allm.: consecrare; inaugurare
(sacerdotem).
- 2. v. vid ngn: sollenni
ritu conjungere (jugare) cum alqo, alicui
(ab auspice l. a-ce alqo jungi, Luc.).
Vigg, Vigge: cuneus.
Vighet: agilitas; celeritas.
Vigning: consecratio; inauguratio.
Vigsel: confarreatio (vigsel enligt
gammal romersk sed); nuptiarum sollennia (T.
Ann. XI. 26); sacra nuptialia; auspicia;
omina (hunc pater intactam dederat
primisque jugarat ominibus, Vg.; jfr T. Ann.
XI. 27 auspicum verba subire, sacrificare
apud deos).
Vigt:
- 1. eg.: pondus (både i abstrakt och
konkret mening); undersöka v-n af ngt
pondus rei examinare; v-r i vågskålen
pondera lancium (Hor. Ep. I. 6. 38);
momentum, libramentum (v. i abstrakt mening);
falska v-r iniqua pondera.
- 2. oeg. =
betydelse: pondus; sak af (stor) v. res gravis,
magni ponderis l. momenti; sak af ingen
v. res nullius ponderis, levissima; lägga
v. på en sak multum tribuere rei; in magno
discrimine ponere rem (haec utcunque
erunt animadversa et notata, non equidem
in magno ponam discrimine, L. praef.);
magni facere rem; hafva (vara af) stor v.
multum valere; grave esse; det är af v.
för honom, oss ejus, nostra interest, refert –;
besinna edens v. – quantum sit in
jurejurando (C.); quanti intersit jusjurandum
servare.
Vigtig:
- 1. eg.: ponderosus (fullvigtig);
magni ponderis.
- 2. oeg.:
- a. objektivt:
gravis; magnus; magni ponderis; en v.
fråga magna quaestio; det är v-t att veta
magni interest scire.
- b. v. min:
vultus gravis, arrogans (multa et praeclara
minantis, Hor. Sat. II. 3).
Vigtlod: sacōma.
Vigtskål: lanx (librae).
Vigvatten: lustralis aqua.
Vik: sinus; secessus (est in s-u longo
locus, Vg.).
Vika, v. intr.:
- 1. vika, v. för ngn:
cedere (alicui); concedere; inclinare
(legiones i-ant, T.); gifva vika cedere; (locum
dare alicui); v. för nödvändigheten
necessitati cedere, concedere, parere; gifva v.
för ngns böner precibus cedere, moveri,
exorari (pertinaciae – enträgenhet –
alicujus cedere); han behöfver ej v. för honom
illo non inferior est; non cedit illi; non
vincitur, superatur ab illo.
- 2. v. af:
(de via) decedere, declinare; deflectere;
v. af från rätte vägen a recta via, a
spatio deflectere; (jfr det i oeg. men. vanliga
Afvika).
- 3. v. ifrån ngt: från ngns sida
a latere alicujus discedere (C. de Am. §
2); v. från hvad pligt och ära bjuder a fide
justitiaque discedere (C. de Off. III. 80;
nihil a statu naturae discedas, nihil a
dignitate sapientis, ibdm I. 67; a recta
conscientia unguem transversum non
oportet discedere, C.); declinare, deflectere
ab officio; v. från sin vana a consuetudine
recedere.
- 4. v. tillbaka: recedere (in
castra); pedem referre; se retrahere.
- 5. v. undan: secedere (gå afsides);
declinare (v. åt sidan); recedere (draga sig
undan); jfr Undvika.
Vika, v. tr.: plicare; v. ut explicare;
v. samman complicare; v. upp replicare.
Vikariat: vicarium munus; v-ia
muneris administratio.
Vikarie: vicarius.
Vikariera:
munere, vicibus alterius fungi.
Viking: praedo maritimus; pirata.
Vikingabalk: lex piratica.
Vikingafärd:
cursus piraticus.
Viktualier: cibaria.
Vild:
- 1. om menniskor och deras utseende,
lefnadssätt, sinnelag: ferus, barbarus,
agrestis (rå, obildad); immanis (rå och våldsam);
horridus (oputsad); incultus (ohyfsad);
immansuetus (otamd, omild); saevus (häftig,
grym, hård); indomitus (obändig); dirus
(hemsk); (horribilis, terribilis); ferox, asper
(trotsig, styfsint); importunus (oförsynt);
vehemens (häftig); effusus, profusus
(hejdlös); lascivus (yr, yster); trux (bister);
temerarius (dumdristig); effrenatus (tygellös);
insanus (galen, blind); v-t utseende (oris,
corporis) species horrida, inculta; v.
oordning summa perturbatio; v. flykt effusa
fuga; v-a folk gentes ferae, barbarae,
immanes; v-a krigare milites saevi, feroces;
v-t lynne ingenium saevum, ferox,
horridum; natura saeva, indomita, iracunda;
v. vrede ira indomita, saeva; v-t hat
odium saevum, asperum; v-t lopp, v. fart
cursus effusus, vehemens, incitatus;
summus impetus; v-a ögon truces oculi; trux
vultus; v-t lif vita effrenata (dissoluta);
v-t slöseri profusa luxuria; insani
sumptus, immanes jacturae (C. de Off. II. 56);
v-e pojkar lascivi pueri; v-t mod animus
ferox; v. fantasi quidlibet fingendi
audacia; v-a fantasier insana, inepta somnia
l. commenta (velut aegri somnia vanae
finguntur species, Hor.); v-t begär dira,
caeca libido (pereundi perdendique
omnia v. förstöringslusta); v-t skratt risus
profusus (hejdlöst), dirus, insanus (hemskt);
blifva v. efferari; efferri ira, ferocia,
cupiditate; v. dans saltatio vehementissima.
- 2. om djur: ferus (ej tam – capra,
equus; v. åsna onager; vildsvin aper);
saevus (rasande, grym); ferox (non imbellem
feroces progenerant aquilae columbam,
Hor.); v-t djur fera; vildt = villebråd
(caro) ferina.
- 3. om växter: agrestis
(poma, herbae); silvaticus, silvester; växa v.
incultum, sine cultu, sponte nasci; v. oliv
oleaster.
- 4. om trakter l. saker i allm.:
vastus, desertus (hemsk, öde); horridus
(oodlad, ovårdad); asper (oländig); v. trakt
regio vasta et horrida (montuosa,
aspera); i v-a skogen in (inculta) media silva
(incultae pacantur vomere silvae, Hor.).
Vild-and: anas (fera).
Vildbasare: puer
lascivus; dissolutus adolescens.
Vilddjur:
fera.
Vildhet:
- 1. menniskors l. djurs: feritas
(vildhetstillstånd, brist på odling); saevitia
(häftighet, arghet, grymhet); immanitas (rå,
djurisk v.); ferocia (trotsighet, styfhet –
ferocia adolescentium); lascivia (puerorum);
temeritas (dumdristighet).
- 2. en trakts v.:
vastitas; asperitas.
Vildhetstillstånd:
barbaries; feritas.
Vildman: homo ferus, agrestis.
Vildmark: ager incultus, vastus; vasta
solitudo (L. I. 6); desertum; saltus.
Vildsint:
ferox; saevus; indomitus.
Vildsinthet:
ferocia; feritas; saevitia; indomitus animus.
Vildsvin: aper; vildsvinskött caro aprugna.
Vildt, n.: caro ferina.
Vildt, adv.: saeviter; horride; ferociter;
vehementer; effrenate; lefva v. dissolute,
effrenate vivere; springa v. incitato cursu
ferri; raptim, effuse currere; skratta v.,
hejdlöst effuse, profuse, solute cachinnari,
solutos cachinnos edere; skratta v. = hemskt
insane, dirum in modum ridere.
Vilja, v.:
- 1. med personligt subjekt: velle,
cupere (optare); ej v. nolle; hellre v. malle:
- a. med ack.-obj. eller infinitiv (konjunktiv):
han vill vara ensam vult solus esse l. se
solum esse; v. hafva ngn till konung
regem velle alqm; v. hafva ngt uträttadt
alqd effici, effectum velle; jag skulle v. att
du vände dig bort en stund velim te (a me)
parumper avertas (ungf. = var så god och
vänd dig bort); jag ville vara Croesus
vellem Croesus esse (om omöjliga ting); jag
ville att du vore långt borta vellem longe
abesses (ɔ: utinam abesses); hvilket tal du
vill quam vis oratio l. quaevis oratio
(Scipionis oratio non est antiquior quam ex
multis, quam vis, Galba, C. Brut.); som
du vill uti vis, rogas; hvad vill du ha quid
(tibi) vis?; jag vill dö, om det ej är sant
(dö derpå) moriar, ni verum est ɔ: ita
vivam, si l. ut verum est; vill jag säga (der
man rättar ett föregående uttryck) volui
dicere, dicere volui (Pt. Mil. gl. v. 28); jag
vill icke säga non dico; antingen han vill
eller icke velit nolit; v. ngns död alqm mori
velle; vitae alicujus imminere, insidiari.
- b. v. ngn väl: bene velle alicui;
cupere, studere alicui; velle consultum
alicui, velle procedere recte alicui, favere
alicui; v. ngn illa nolle consultum (l. recte
procedere) alicui; male velle alicui (Pt.,
Ter.); alicui invidere; alicui noceri velle;
icke v. ngn någonting nihil sibi cum alqo
(commune) esse velle (nil mihi vobiscum
– jag vill er intet –, Ov.).
- c. v. ut, in,
upp, ned o. s. v.: velle exire, ingredi,
ascendere, descendere; icke v. ut med ngt
alqd efferre, enuntiare nolle; icke v. fram
med ngt alqd proferre, ostendere nolle;
rem continere, celare; v. åt ngn petere
alqm; imminere alicui; alqm opprimere
velle; v. hafva ut ngn alqm ejici, exire
velle (postulare).
- d. i vissa uttryck
öfversättes vilja med konjunktiv eller lemnas
oöfverfatt: jag vill hoppas spero; jag vill
tro credam, credo; hvad vill han göra quid
faciat?; hvad ville han göra quid faceret?;
man vill veta = man påstår dicunt,
ferunt.
- 2. med sakligt subjekt: hvad vill
detta säga quid hoc sibi vult?; det må vara
så stort det vill quamvis sit magnum; det
vill säga hoc est; id est (justis et fidis
hominibus, id est viris bonis, ita fides
habetur, C. de Off. II. § 33); det vill mycket
till multum, magna copia o. d. (ad eam
rem) opus est; magno constat ea res, non
sine magno labore, magno damno fit,
efficitur, conficitur (magnā pecuniā opus
est, ut dives vocere); det vill säga mycket
magnum est; det vill intet säga mot – non
magnum est prae illo; hvad vill det säga
quantulum illud est?; det ville sig icke non
poterat res effici, confici.
Vilja, Vilje: voluntas; stark, fast v.
firma, constans v.; god, nådig v. benigna,
propitia v.; redlig v. bona, certa v.; göra
ngt mot sin v. invitum facere alqd; göra
ngt mot ngns v. invito (nolente) alqo
facere alqd; det är konungens v., att – rex
vult, jubet fieri alqd, (sic volo, sic jubeo);
med fri v. voluntate (mots. coactum, C.
de Off. I. § 28); göra ngn till v-es morem
gerere alicui, obsequi alicui; foga sig
efter ngns v., göra efter ngns v., göra ngns
v. ad voluntatem alicujus se
accommodare; alicui parere; gifva sin v. till känna
quid velit, significare, ostendere,
declarare, dicere; göra med vett och v.
scientem volentemque facere; få sin v. fram,
genomdrifva sin v. impetrare alqd; id quod
vult perficere, persuadere; assequi id quod
vult; (mos geritur alicui); v-n är god
voluntas quidem prompta est, non deest;
Guds v. sker evenit, quod Deus vult, quod
Deo cordi l. curae est (L.; quodcunque dii
voluere, peractum est, Ov.); den goda v-n
drifver halfva verket firmae voluntatis non
minimum ad proficiendum momentum (l.
vis) est; [dimidium facti qui (coepit)
habet; sapere aude!, Hor.].
Viljekraft: constantia; firma voluntas.
Viljelös: socors; ignavus.
Viljeyttring:
voluntatis significatio.
Vilkor:
- 1. = förutsättning, beting:
condicio; lex; exceptio (förbehåll); fredsv.
leges pacis; föreslå, föreskrifva, diktera fredsv.
leges pacis ferre, praescribere, imponere,
dicere; hårda, billiga v. durae, iniquae,
aequae c-nes; antaga, förkasta v. leges
accipere, aspernari; på ett v. condicione
alqa; på l. under det v. att l. om ea
condicione l. lege, ut, ne (cui enunties); ita,
si (quod recte fit, ita est justum, si –
endast under det v. att – est voluntarium);
på hvad v. som helst quavis condicione;
quavis ratione, quacunque ratione;
utique; på intet v. nullo modo; neutiquam.
- 2. = ställning, omständigheter: fortuna,
-ae; condicio; res (pl.); sors; små v.
tenuis fortuna; parvae fortunae, copiae l.
facultates; goda v. bona rei familiaris
condicio.
Vilkorlig: cum adjunctione l. conjuncte
elatus (C. de Or. II. § 158); v. gåfva
donum cum exceptione l. condicione
datum; *condicionalis.
Vilkorligt: cum
condicione alqa; certa c-ne; cum exceptione
(förbehåll); conjuncte.
Vilkorssats: *sententia condicionalis,
hypothetica.
Vill i uttrycket fara vill, se Vilse.
Villa, f.: error; sina vägars v. error
viae; pravitas opinionum, voluntatum; gå
i v. errare; in errorem induci; den sista
v-n blir värre än den första extrema
primis pejora, malis remedia pejora fiunt.
Villa, Villas, v.: in errorem inducere;
errare; ”villas bort från dem –” ab iis (ab
eorum grege) aberrare; ett villadt får
errans, vaga ovis.
Villebråd:
- 1. caro ferina.
- 2. djur som
jagas: fera (quae venando capitur);
(venatio et aucupium, C.; jfr Lat. Lex.).
Villervalla: turbae (pl.); perturbatio;
tumultus; allmän v. summa omnium
rerum perturbatio.
Villfara: v. ngns bön precibus alicujus,
precanti alicui veniam dare, obsequi,
morem gerere.
Villfarande: errans; in errorem
inductus.
Villfarelse: error; taga ngn ur hans v.
errorem eripere alicui.
Villfarig, Villfarighet, se Villig, -het.
Villhjerna: homo turbatae, emotae
mentis, (cerebrosus), praeceps, turbulentus.
Villig:
- 1. i allm.: promptus, paratus;
vara v. velle, non nolle; haud gravari
(facere); förklara sig v. se velle,
promptum esse declarare, significare.
- 2. ss.
karaktersdrag hos person: facilis (medgörlig);
ad officia praestanda paratus, officiosus
(tjenstvillig).
Villighet: facilitas; animus
promptus, paratus.
Villigt: prompte; haud
invitus, haud gravate (respondere,
parere).
Villomening: prava sententia l. opinio.
Villostig: error.
Villrådig: dubius; ambiguus; incertus;
vara, stå v. dubium esse, haerere (quid
faciat), haesitare, dubitare; consilium
expedire non posse (non constat, quid
faciamus, quid sequamur); göra ngn v.
dubium reddere alqm; dubitationem
injicere alicui.
Villrådighet: dubitatio; haesitatio.
Villsam: dubius; ambiguus.
Vilse, Vilsen: errans, vagus; gå v.
errare; a recta via aberrare; taga v. se taga
miste, taga fel.
Vilsefarande: errans,
errabundus.
Vimla, Vimmel se Hvimla, Hvimmel.
Vimmelkantig: vertiginosus;
perturbatus.
Vimpel: vexillum.
Vin: vinum; ungt, nytt vin novum
vinum (af årets skörd); recens v.; mustum;
gammalt vin vinum vetus; oblandadt vin
merum; ädelt, godt vin v. generosum,
bonum, bonae notae; mildt, lätt vin lene v.;
dåligt vin v. vapidum; vappa.
Vinberg:
vinea; vinetum; collis vinearius l. vitibus
obsitus.
Vinblad: pampinus.
Vinbär:
- 1.
acinus (bär i drufklase).
- 2. *ribes.
I. Vind, m.:
- 1. eg.: ventus; (aura;
flatus); väder och v. venti tempestatesque;
v-n blåser, fläktar v. spirat, flat; gynsam
v. ventus secundus, prosperus; ogynsam
v. (motvind) v. adversus, contrarius; kall,
ljum v. frigidus, hibernus, tepidus v.; få
v. ventum idoneum nancisci; vänta på v.
ventum exspectare; segla med gynsam,
ogynsam v. secundo, adverso vento navigare;
in ventum adversum tendere; v-n blåser,
är emot ngn v. adversus est, tenet alicui;
v-n blåser från norr, är nordlig o. s. v. v.
a septentrionibus oritur, flat; v-n fyller,
spänner seglen tendit, implet vela v.; v.
reser sig, uppstår oritur, consurgit; v-n
blir starkare v. crescit, increbrescit;
lägger sig cadit, desidit, considit; hafva v-n
i ryggen ɔ: afflat tergum ventus; drifvas
af v-n vento agitari; drifva för v-n vento
jactari, agi (fert ratem aura).
- 2. i oeg.
uttryck: få v. i seglen secundia fortuna uti
(incipere); vända kappan efter v-n
temporibus servire, callide uti; ad nutus
fortunae se convertere.
II. Vind, m.: summum tabulatum
domus; subtegulanea (Pn.) pars domus.
Vind, adj.: obliquus.
Vinda: torquere; trochleam ducere; v.
upp retorquere; subducere trochleā.
Vindbro, Vindbrygga: *pons subductilis (qui
catenis tollitur et deprimitur).
Vindeltrappa se Spiraltrappa.
Vindfälle: arborum concaedes, strages.
Vindkast: venti impetus repentinus.
Vindpust:
(venti) flatus; aura.
Vindrinkare: vini potor; vinosus.
Vindrufva: uva.
Vindrägg: faex vini.
Vindskammare: cellula sub tegulis (jfr
Juv. III. 201).
Vindspel: trochlea.
Vindstilla: malacia; omnium ventorum
quies.
Vindägg: ovum hypenemium, inane.
Vindögd: strabo; distortis oculis.
Vinfat: dolium vinarium.
Vinflaska:
lagena.
Vingad: alatus; (ales); pinnis aptus
(Enn.).
Vinge: ala; penna (pinna); sväfva på
v-ne pennis labi, tolli; skaka, utbreda sina
v-r quatere, explicare alas; klippa, stäcka
ngns v-r decidere alas; v-ne växa ut igen
renascuntur.
Vingla: vacillare; fluctuare.
Vinglare:
homo levis, inconstans.
Vinglas: vasculum vinarium; poculum
vinarium.
Vinglig: vacillans; fluctuans; v. stråt
iter (lapsus) serpens, erraticum.
Vinguden: Liber; Bacchus.
Vingård:
vinea.
Vingårdsman: vinitor.
Vinhandlare:
vinarius.
Vink: nutus; signum (manūs,
superciliorum); vid en v. af ngn ad nutum
alicujus; gifva ngn en v. innuere alicui; i
allm. = monere.
Vinka: signum dare, significare alqd
nutu, manu, capite; v. åt ngn innuere
alicui; v. befallande, nekande annuere,
abnuere; v. till sig nutu, manu ad se
vocare; hoppet v-r spes vocat, est; hafva
ngt att v. på habere alqd paratum (quod
speret, quod arripiat).
Vinkast: vineola.
Vinkel: angulus; rät, trubbig, spetsig v.
rectus, obtusus, acutus a.; bilda en v.
angulum (anfractum) efficere; i alla v-r och
vrår in omnibus angulis.
Vinkelhake, Vinkelmått:
norma.
Vinkelpredikant: qui in angulis
contionatur; devius quidam contionator.
Vinkelrät:
qui est ad normam.
Vinklase: racemus.
Vinkrus: hirnea;
oenophorum.
Vinkällare: cella vinaria.
Vinna:
- 1. = segra, vara l. blifva den
vinnande: vincere; valere; superiorem
discedere; (lif och död de stredo – men) lifvet
vann vicit, valuit vita; v. på ngn vincere
alqm; v. på en jemförelse in comparatione
l. cum alqo comparatum vincere,
meliorem videri.
- 2. = göra vinst: lucrum
facere; lucrari; v. på ngt ex alqa re
lucrum capere, facere.
- 3. = tillvinna,
förvärfva sig, få: obtinere; adipisci;
(lucrari); consequi; assequi; auferre;
parare, comparare; sibi conciliare; v. seger
vincere; victoriam obtinere, reportare,
auferre; v. en process causam vincere,
obtinere; judicium vincere; rem obtinere;
v. tid tempori parcere; tempus ducere;
v. försprång spatium praecipere; alqm
praecurrere; v. sin önskan optatum impetrare;
v. hjertan animos sibi conciliare; animos
capere; söka att v. gunst gratiam captare;
v. för sig sibi conciliare, adjungere; ad
suas rationes l. utilitates adjungere; ad
suas partes perducere alqm; v. ett
ändamål id, quod vult l. spectat, ad quod
contendit, consequi, assequi (C. Ep. ad Fam.
IX. 26); eo, quo vult, potiri; eo, quo vult
l. intendit, pervenire; intet v. nihil
assequi; nihil proficere (saxum trudit sudando
neque proficit hilum, poēt. ap. C.); nihil
efficere, nihil agere (= intet uträtta).
Vinnande,
adj.: den v. is, qui superior discedit;
victor; ett v. sätt mores ad animos
conciliandos, ad benevolentiam conciliandam
apti.
Vinnande, n.: för tidens v. ut tempori
parcatur; för ändamålets v. ut eo, quo
vult, perveniat, ad rem (optatam)
obtinendam.
Vinning: lucrum; quaestus: slem v.
turpe, sordidum lucrum; räkna för v. in
lucro ponere; lucro apponere.
Vinningslysten:
lucri cupidus, avidus.
Vinningslystnad: lucri
cupido, aviditas.
Vinnlägga sig: operam dare; studere;
elaborare.
Vinpress: prelum, torcular (vinarium).
Vinranka: palmes; vitis (vinträd).
Vinskörd:
vindemia.
Vinst: lucrum; fructus; quaestus;
compendium (c-ii sui causa för egen v-s skull,
C. de Off. III. 63); liten v. lucellum;
hafva v. af ngt lucrari, lucrum facere ex
re; den kära v-n dulce lucellum (Hor.); se
på v-n lucro duci; i allt se på v-n ad
lucrum referre, revocare omnia;
orättfärdig, neslig, skamlig v. injustum, turpe,
illiberale, sordidum l.; räkna för v. in lucro
l. lucris ponere; deputare in l-o (Ter.);
ett företag gifver v. fructuosum est;
lucrum capitur e negotio; på v. och förlust
in incertum eventum; temere; suo
periculo.
Vinsten: vinaria crusta.
Vinstgifvande: fructuosus (negotium).
Vinstock: vitis.
Vinter: hiems; hibernum tempus;
bruma (midvinter); om v-n hieme; förliden v.,
i vintras proximo hieme; till v-n ad
hiemem (servare); cum redierit hiems –; kall,
isig, bister, mulen v. frigida, glacialis,
gelida, nivosa, aspera, iniqua, turbida h.;
mild v. tepida, mitis h.; v-n står för
dörren hiems instat; det lider mot slutet af
v-n vergit, praecipitat h.; v-ns välde
lyktar ɔ: solvitur acris hiems; tillbringa v-n
någonstädes hiemare alicubi; tre v-ar
(gammal) tres hiemes (annos; jfr post certas
hiemes uret Achaicus ignis Iliacas
domos, Hor.).
Vinterdag: dies hibernus,
brumalis.
Vinterdvala: sopor (torpor) hiemalis.
Vintergatan: via lactea.
Vinterkappa: (hiberna)
paenula (incolumi Rhodus ac Mitylene
pulchra facit quod p. solstitio, campestre
nivalibus auris, Hor.).
Vinterklädd: hiberna
veste indutus.
Vinterkläder: hiberna vestis.
Vinterlig: hibernus, hiemalis.
Vinterläger, Vinterqvarter: hiberna (pl.);
hibernacula (pl.); taga, gå i v. hiberna
sumere; in hiberna concedere, proficisci;
lägga i v. in hibernis collocare; in h-a
deducere, dimittere; ligga i v. hiemare;
hibernare.
Vinterrum: hibernum.
Vintersolstånd:
bruma.
Vintertid: hiems.
Vinterväder: hiberna
tempestas.
Vinterväg: hiberna l. hiemalis via;
visa ngn v-n abigere, ejicere alqm.
Vinträd: vitis.
Viol se Fiol.
Vipa: vanellus cristatus.
Vipp: (suspensa pertica); han är på v-n
att – jam in eo est (impers.), ut –.
Vippa: fascis; panicula.
Vips: subito; improviso.
Vira: vincire.
Virka: texere.
Virke: materia.
Virrvarr: turba; colluvio (C. de Sen.
§ 84); perturbatio (rerum).
Vis, adj.: sapiens; prudens (praktiskt
vis, klok; jfr C. de Off. I. § 153
prudentia est rerum expetendarum
fugiendarumque scientia, – sapientia rerum est
divinarum atque humanarum scientia);
den vise, de vise sapiens, sapientes (i ideal
mening, C. de Am. § 18; Hor. Sat. III. 3.
44, 45 haec populos, haec magnos formula
reges, excepto sapiente, tenet; id. Ep. I.
1. 106); af skadan blir man vis, se Skada;
visa ord verba sapientiae, prudentiae
plena; sapienter, prudenter dicta; vis
betänksamhet, vis åsigt sapiens cautio, s.
sententia (C. de Or. III. § 13).
Vis, n.: modus; ratio; mos; på fädrens
vis majorum more; på det v-t ita; sic; eo
modo; på intet vis nullo modo;
nequaquam; på sitt vis quodam modo; på alla
vis omnibus modis; omni ratione.
Visa, f.:
- 1. eg.: carmen (sång, qväde i
allm.); canticum; cantilena (utsliten v.);
nenia (trall; slagdänga); vacker v. suave,
lepidum carmen; oanständig, smädefull v.
obscaenum canticum (Qu.); probrosum
carmen; malum carmen (jfr Hor. Sat. II.
1. 82); skrifva en v. carmen condere.
- 2. oeg.: den gamla v-n decantata formula,
cantilena; decantata praecepta; blifva,
vara en v. i staden per urbem, in urbe
fabulam fieri (Hor. Epod. XI. 8);
omnibus in ore esse, in omnium ore esse,
versari; ord och inga v-r verba severa.
Visa, v.:
- I. med personligt subjekt:
- 1.
absolut: monstrare (peka på); exhibere (framte,
förete); ostendere (eg. framhålla; för öfrigt
ej blott visa för ngns ögon, utan ock i
handling och med skäl visa); prae se ferre (i sitt
yttre l. sitt beteende v.); declarare (i sak
ådagalägga ngt); docere (med skäl bevisa;
visa = lära ngn); praecipere (föreskrifva);
monere (erinra, lära); probare (bevisa
rigtigheten af ngt); habere, dare (egna heder;
förete prof); praestare (fullgöra en pligt, v.
en god egenskap); praebere (i sitt förhållande
mot ngn v.); uti (i handling ådagalägga,
öfva); – t. ex.: v. vilsefarande vägen erranti
viam monstrare; v. ärr på sitt bröst
adversas cicatrices ostendere; v. ett gladt
ansigte laetam faciem praebere, ostendere;
han v-de mig på afstånd Rom Romam
procul ostendit (C.); v. svart på hvitt scripta
indicia, tabulas exhibere (proferre);
tabularum fide docere; v. mig det der
registret exhibe librarium illud (C.); v.
sanningen af ngt alqd verum esse docere; v.
ngn huru han skall göra quid, quomodo
faciat, praecipere alicui; v. ngn hans fel
quantopere peccet, monere, docere; v. att
man lefver vivere se declarare; v. lust,
böjelse studium declarare; v. prof på en
vara exemplum mercis exhibere, proferre;
v. prof på snille, v. goda anlag magni
ingenii, bonae indolis specimen l. signum
dare, praebere; v. ngn förtroende, heder
fidem, honorem habere alicui; v.
tacksamhet gratiam referre; v. välgörenhet
beneficentia uti; v. välgörenhet mot ngn b-a
uti in alqm, beneficum se, benignitatem
praebere alicui; benigne facere alicui; v.
tapperhet virtutem praestare; fortiter se
gerere; v. trohet fidem praestare, non
mutare; in fide manere; – för öfrigt kan
eller måste visa med ett abstrakt objekt ofta
återgifvas med blott verb: v. lydnad
obedire, parere; v. barmhertighet mot ngn
misereri alicujus.
- 2. med prepositioner:
- a. v. af, bort se Afvisa, Bortvisa.
- b. v.
fram: exhibere; proferre.
- c. v. in:
inducere, introducere.
- d. v. på ngt:
demonstrare, monstrare alqd.
- e. v. ngn
till ngn: ad alqm deducere; viam
monstrare ad alqm; v. ngn till rätta viam
monstrare alicui, in viam deducere alqm.
- f. v. upp: exhibere; proferre.
- g. v.
ut: ejicere.
- II. med sakligt subjekt:
declarare; ostendere; significare; esse
alicujus rei; dessa förhållanden visa, att hos
menniskan finnes ngt gudomligt haec
declarant in homine esse divina quaedam; det
v-r småsinne att älska rikedomar parvi
animi est amare divitias; det v-r
karakterssvaghet att ej kunna med sans bära
medgångar secundas res immoderate ferre
levitatis est.
Visa sig:
- 1. absolut: se ostendere;
apparere; cerni; v. sig ute (in publicum)
prodire; v. sig för folket ad populum
prodire; tillfälle att v. sig (utmärka sig) occasio
(animi) virtutis declarandae; tecken v. sig
signa apparent; det v-r sig lätt facile
apparet, cernitur; det skall snart v. sig
jamjam apparebit, videbimus, viderimus.
- 2. med predikativ: se ostendere; se
praestare, se praebere; l. medels omskrifningar:
v. sig glad laetam faciem praebere; v. sig
rädd timoris signa dare; v. sig intresserad
af ngt studium rei, se delectari, duci re
declarare; v. sig trogen fidem praestare;
v. sig modig fortem se praestare;
virtutem praestare; fortiter se gerere; det v-de
sig (befans vara) omöjligt apparebat fieri
non posse.
Visare: index, stilus (solarii,
horologii).
Visdom, Vishet: sapientia; praktisk v.
prudentia (jfr Vis, adj.); visdomen
varder rätt gifven af hennes barnom
sapientiae (l. veritati) concedent sapientes; (sat
sapienti); sträfvande efter v. studium
sapientiae.
Vise: rex apum (Vg.).
Visit: salutatio; salutandi officium; göra
v. hos ngn domum alicujus salutatum
venire; invisere alqm.
Visitation: inspectio.
Visitator: *inspector;
inquisitor.
Visitera: inspicere; excutere
(sarcinas, vestimenta); v. vakter, poster
circumire vigilias, stationes (jfr L. III. 6. 9);
obire (inspiciendi, cognoscendi causa).
Viska, f.: peniculus.
Viska, v.: tergere; abstergere.
Visligen: prudenter; caute.
Visp: rudicula.
Viss:
- 1. i objektiv men.:
- a. = säker,
tillförlitlig: certus; exploratus; compertus;
v-a underrättelser certi nuntii; (certa); hålla
ngt för v-t pro certo, pro explorato
habere alqd; det är v-t, att – certum est
(esse alqd); non potest dubitari, quin –;
döden är v., dödsstunden oviss moriendum
certe est; quo die, incertum; för visso –
certo = med visshet (certo, pro certo
scire); certe, profecto = visst, sannerligen
(certe hic vir justus est); till yttermera
visso se Yttermera.
- b. = bestämd:
certus; quidam (= en bestämd individ l.
individ af ett bestämdt slag); nescio quis l. qui –
(ofta med föraktlig bibetydelse); på en v. dag
certa die; v-a personer göra vänskap till en
börda sunt quidam, qui molestas
amicitias faciant (C. de Am. § 72; deremot sunt
nonnullae – åtskilliga – disciplinae, quae
officium omne pervertant, C. de Off. I. §
5; sunt quidam – linguā haesitantes, uti –
in oratorum numerum venire non
possint, sunt autem quidam ita – habiles,
ut – ab alqo deo ficti esse videantur,
C. de Or. I. 115); på v-t sätt quodam
modo; en v. Scaptius S. nescio quis –.
- 2. i subjektiv men.: (certus); v-t hopp certa
spes; vara v. i sitt sinne certum ac
deliberatum habere alqd; decrevisse; vara
v. på ngt pro certo habere l. scire alqd;
non dubitare de alqa re l. quin sit –; sibi
persuasisse; confidere re, esse alqd; var
v. på det noli dubitare; tibi persuade (te
mihi esse carissimum, C.); vara v. på
ngns kärlek amore alicujus confidere.
Vissen se Vissnad.
Visserligen:
- 1. bekräftande: certe;
profecto; sane; ja, v. vero; nej, v. icke
minime vero; v. icke nequaquam; minime.
- 2. medgifvande: quidem (vanligast i
anslutning till ett pronomen); equidem (vanligen
= jag – visserligen, L. V. 33. 5; se Lat. Lex.;
i äldre språket stundom = quidem, jfr
Ribbeck, Beiträge zur Lehre von den lateinischen
Partikeln).
Visshet:
- 1. en saks v.: certa l. explorata
veritas; fides (trovärdighet).
- 2. i
subjektiv men.: (certa fiducia, c. spes); med v.
veta, hafva vetskap om ngt certo scire;
exploratum habere; alicui exploratum est;
med v. påstå pro certo, fidenter affirmare;
få v. om ngt (pro certo) comperire alqd;
certiorem fieri alicujus rei, de re; med
fullkomlig v. certissime; sine ulla
dubitatione.
Vissna: viescere; marcescere;
flaccescere.
Vissnad: vietus; marcidus; flaccidus;
vara v. flaccere, marcere.
Visso se Viss, 1.
Vistande: commoratio.
Vistas: esse, versari, morari (agere, T.)
alicubi; habitare (bo; natura nobis dedit
commorandi deversorium, non habitandi,
C. de Sen. 84); v. öfver natten
pernoctare; han har länge v-ts här diu hic fuit
l. versatus est; v. på landet ruri esse;
rusticari.
Vistelse se Vistande.
Vistelseort: locus, ubi
est, versatur aliquis; hvar är hans v. ubi
est l. versatur?; hans v. är okänd ubi sit,
ignoratur.
Visthus: cella penaria, promptuaria.
Vite: multa; damnum; belägga med v.
multare; multam irrogare; stadga, förbjuda
vid v. multā sancire alqd.
Vitna:
- 1. om personligt subjekt:
testimonium dicere; testari; testificari; v. falskt
falsum t-m dicere; v. för, mot ngn pro
alqo, contra alqm testari; t-m dicere.
- 2. om sakligt subjekt: det v-r om snille, om
lättsinne magni l. praeclari ingenii est,
levitatis est; det v-r om entusiasm för
krigisk ära, att statyer vanligen ega krigisk drägt
declaratur studium bellicae gloriae, quod
statuas fere videmus ornatu militari (C.).
Vitne:
- 1. om person: testis; arbiter (som
hör l. ser ngt); vara v. till ngt ipsum,
praesentem, coram videre, audire alqd; alicui
rei interesse; bättre ett v. som sett än tio
som hört pluris est oculatus unus t. quam
auriti decem (Pt.); tala med ngn utan v-n
sine arbitris, remotis a-is loqui cum alqo;
taga, kalla till v., åberopa ss. v. testem
citare, adhibere; taga Gud till v. Deum
adhibere testem (C. de Off. III. § 44); ställa,
framdraga v-n testes producere, proferre;
ett samvetsgrant, partiskt v. testis sanctus,
cupidus; framträda ss. v. testem prodire,
procedere; höra v-n testes audire,
interrogare.
- 2. om saker = vitnesbörd:
testimonium; falskt v. falsum testimonium;
bära v. testari; allt bar v. om sorgfällighet
omnia erant summae diligentiae, summā
diligentiā perfecta erant; denna bok är ett
v. om hans sorgfällighet quanta fuerit
diligentia, hic liber declarat.
Vitnesbörd: testimonium; aflägga, bära
v. testimonium dicere; testari; samvetets
v. mentis conscientia.
Vitnesför: cui
testimonii dictio est; locuples; idoneus (testis);
icke vara v. intestabilem esse.
Vitnesförhör:
testium interrogatio.
Vitnesgill se Vitnesför.
Vitnesmål: testimonium; se Vitnesbörd.
Vitsord: testimonium; judicium; ngn
har v. i en sak alicujus testimonium,
auctoritas valet in alqa re; cum auctoritate
alqa auditur; fördelaktigt, godt v.
honorificum testimonium; laus; testimonium
virtutis, diligentiae o. d.; gifva ngn ett godt,
goda v. bene judicare, existimare de alqo;
commendare, laudare, laudibus ornare
alqm; judicium dignitatis alicujus facere
(C. Brut. I. 1); gifva ngn det v., att – id,
tantum tribuere alicui, ut – dicat –; jfr
Ord.
Vitsorda: testari; testificari; v. ngns
värdighet, ostrafflighet judicium alicujus
dignitatis facere; laudare, testari
innocentiam alicujus.
Vitter: doctus; eruditus; literatus
(boksynt, beläsen); v-a yrken studia artium,
doctrinarum, literarum; doctrinae studia;
liberalia l. elegantiora studia; v-a ämnen
res, quae in literarum l. doctrinae
studiis versantur.
Vitterhet: literae
(elegantiores); romerska v-n literae (Musae) latinae;
älska v. literis delectari; (cum Musis
habere commercium, C.).
Vittna, Vittne se Vitna, Vitne.
Vittra: solvi.
Vokal: vocalis; litera vocalis.
Vokalmusik:
vocum cantus (mots. nervorum cantus, C.
Tusc. I. c. 2).
Volt: gyrus, flexus equi (T. Germ. c. 6).
Volym:
- 1. = omfång: magnitudo;
spatium.
- 2. = bok, del af ett literärt arbete:
volumen (eg. rulle; jfr Lat. Lex.); liber
(grandis l., Nep. Lys. IV. 2); corpus
(modicum, C. Ep. ad Fam. IV. 12); (pars;
tomus).
Votera, Votum se Rösta, Röst.
Vrak:
- 1. som vräkes, förkastas: res
rejicula, rejectanea.
- 2. skeppsvrak: fracta
navis; naufragium (de n-o tabulam
arripere, C.); fractae navis reliquiae; skeppet
blir v. navis frangitur.
Vrakpris: pretium
vilissimum, minimum; köpa för v.
vilissime, minime emere.
Vred, n.: *torculum.
Vred, adj.: iratus (alicui på ngn); irā
commotus, incensus, accensus; infestus,
infensus (förbittrad alicui); stomachosus;
blifva v. irasci (utan pf.), succensere
alicui (på ngn, ob rem för ngt); (irā) moveri
(desiste moveri, blif ej v., Vg.),
commoveri (alqa re – öfver ngt); stomachari;
indignari; göra v. iram, stomachum movere
alicui; iratum facere, reddere alqm; v.
uppsyn voltus iratus, saevus, truculentus,
asper; något, litet v. subiratus.
Vrede: ira; stomachus (förargelse, dåligt
lynne); indignatio (förtrytelse); dolor (harm);
väcka ngns v. iram alicui, alicujus
movere; stomachum alicui movere, facere;
upptändas af v. irā accendi, incendi; v.
upplågar exardescit; brinna af v. irā ardere,
flagrare; tillbakahålla sin v. iram sustinere,
reprimere, prohibere; låta sin v. utbryta
mot ngn iram evomere, effundere in alqm;
v-n rasar ut, lägger sig ira defervescit,
desidit, residit, cadit, sedatur; böjd för, till
v. iracundus; in iram propensus; icke låta
solen gå ned öfver sin v. ɔ: iram cito
ponere; cito placari; placabilem esse; non
perstare in ira; i vredes mod cum ira
(nihil recte fieri potest); irā incitatus,
flagrans.
Vredgad: iratus; irā accensus; se Vred.
Vredgas: irasci, succensere alicui;
indignari, stomachari (harmas, blifva
förargad); irā accendi, incendi, moveri.
Vredsint: iracundus; in iram pronus,
propensior; acer, acriculus, asper; saevus.
Vrensk: (om häst) hinniens; salax.
Vrenskas: hinnire.
Vresig:
- 1. om träd (till växten):
contortus; nodosus; tortuosus.
- 2. om
menniskor och deras lynne: morosus;
stomachosus; subiratus; difficilis (senex m., d.,
C.; d. natura, N.).
Vresighet: morositas;
tristitia.
Vresigt: morose; cum stomacho l.
ira.
Vret: agellus; ”den knappa vret, som vi
beså” brevis, quem colimus, agellus.
Vricka:
- a. i allm.: torquere; motare.
- b. = förvrida, vrida ur led: luxare.
Vrida: torquere; flectere; versare;
circumagere; v. sina händer *manus
torquere; v. samman contorquere; v. på
munnen os torquere; v. bort detorquere; v. ngn
ngt ur händerna alicui, manibus alicujus
alqd extorquere; v. om circumagere; v.
halsen om l. af på ngn collum obtorquere
alicui; v. ur led luxare; v. tillbaka retorquere.
Vrida sig: torqueri (plågas); vinden v-r
sig ventus mutatur, vertitur.
Vriden:
- a. eg.: tortus; tortilis.
- b. =
mente captus.
Vridning: tortio; tortura.
Vrist: dorsum pedis.
Vrå: angulus; recessus; undangömd vrå
abditus angulus; vrå bland bergen reducta
vallis.
Vrål: mugitus; fremitus.
Vråla: mugire; fremere.
Vrång:
- 1. = afvig: aversus.
- 2. oeg.:
- a. = orätt, orättfärdig: pravus, injustus;
falsus; perversus; v. dom injustum,
pravum judicium.
- b. = ogin, krånglig:
difficilis; iniquus; morosus.
Vrånghet: pravitas;
morositas.
Vrångsint: pravus; difficilis.
Vräka:
- I. tr.:
- 1. i allm.: = (handlöst)
kasta: jacere, abjicere, projicere; v. med
förakt som en boll i det blå contemptim
abjicere tanquam pilam.
- 2. = förkasta:
rejicere; abjicere; aspernari; repudiare;
(konung taga och konung v. regnum dare
et adimere); v. en arrendator colonum
ejicere, expellere.
- II. intr.: hafvet
vräker mare agitatur, jactatur.
Vräka sig: se jactare (illa se jactet in
aula Aeolus, Vg.).
Vräkig: jactantior; insolens; superbus.
Vränga:
- 1. eg.: invertere; detorquere.
- 2. v. rätt prave judicare; jura, legem
corrumpere, prave interpretari; legem
calumniari.
Vrängbild: depravata imago.
Vulkan: mons flammas evomens l.
eructans.
Vurm: morbus, insania (Verris,
quemadmodum ipse appellat, studium, ut amici
ejus, m. et i., ut Siculi latrocinium, C.
Acc. in Verr. IV. 1); error (error et
levis insania, Hor. Ep. I. 1. 118; jfr ibdm
II. 2. 140); studium ineptum, insanum;
hvar och en har sin v. suo quisque studio
l. errore maxime rapitur.
Vurma:
- 1. absol. = vara vurmig:
delirare; insanire.
- 2. v. för ngt: studio,
alicujus rei insanire, efferri.
Vurmig: delirus; insanus; turbatae l.
commotae mentis.
Vuxen:
- 1. absol.: adultus; grandis (g.
puella cassa dote, Pt.).
- 2. väl v.
formae l. staturae concinnae, elegantis,
rectae; illa v. pravus; pravo corpore.
- 3.
en börda, ett uppdrag v.: par (oneri
ferendo, rei gerendae); idoneus, aptus (ad rem
gerendam); vara v. sufficere ad alqd;
sustinere (vim, impetum alicujus); ngn icke
v. alqo inferior, alicui impar.
Vyssja: lallare; v. till sömns sopire
(susurris).
Våd: sinus (vestis, pallii; eg.: ett stycke
af tygets bredd och kjolens längd).
Våda:
- 1. (calamitas fortuita); döda af
l. i v. casu, imprudentia (teli emissi, C.
de Or. III. 158) occidere.
- 2. = fara:
periculum; discrimen; vara i v. in
discrimine versari.
Vådadråp: involuntaria
caedes.
Vådeld: incendium fortuitum.
Vådlig:
- 1. v. händelse: fortuitus casus;
calamitas forte oblata.
- 2. = farlig:
dubius; anceps; periculosus.
Våg, pl. vågor:
- 1. i eg. uttryck: fluctus;
unda; v. häfves, rullar unda tollitur,
attollitur, surgit, volvitur; vräkas af, på
v-n fluctuare; fluctibus jactari; volvi
undis (Vg.); gunga på v-na, glida öfver v-na
undis ferri, undas perlabi; v-n ligger stilla
unda immota est, silet; stilla v-r
placidae undae; placatum mare; rasande v-r
undae rapaces, importunae; begrafvas, få
sin graf i v-na undis obrui, opprimi.
- 2. oeg.: stridens, folkhvimlets v-r fluctus
belli, turbae; motgångens v-r adversae
rerum undae (Hor.); låta allt gå för vind
och v. ventis dare, committere; fortunae
committere; omnia negligere; (in
incertam aleam dare).
Våg, pl. vågar: libra; statera (besman;
aurificis s-ā examinare, C.); trutĭna
(popularis t., C.); jugum (vågbalk; jemte
libra ss. konstellation).
Våga:
- 1. = tro sig till ngt, djerfvas:
audere (med inf.; med ackusativobjekt blott
af pronomina och allmänna substantiv, ss. res,
facinus); sustinere (med inf., Pn., Qu.);
(experiri, temptare – försöka); v. en strid
proelium committere; fortunae belli se
committere; v. ett anfall aggredi
(audere); v. ett ord verbum mittere, jacere
(audacius); v. en gissning conjecturam
facere (audere); v. det yttersta ultima
audere, experiri; v., vinna (ɔ: den som
intet v-r, vinner intet) fortuna fortes (C. de
Fin. III. § 16); audaces fortuna juvat
(Ter.); jag v-r det jacta alea esto.
- 2. =
sätta på spel, vedervåga: in discrimen, in
(incertam) aleam committere, dare;
fortunae committere; periculo objicere,
offerre, objectare; in discrimen offerre,
inferre; v. lif och blod, v. lifvet vitae
periculum adire, subire; vitae l. capitis
periculo se offerre; in discrimen vitae se
inferre; intet v. nullum adire periculum.
- 3. v. ngt på ngt: impendere,
profundere alqd in rem.
Våga sig: audere (facere alqd); v. sig
fram, in, ut progredi, ingredi, egredi
audere (i månget sammanhang kan ock audere
utelemnas); v. sig i faror pericula adire;
in discrimen se offerre, inferre; periculo
se offerre, objicere; v. sig i strid proelii
fortunam experiri; certamen non
abnuere, non recusare; proelium inire; v. sig
i hop (i strid) med ngn cum alqo certare
audere; v. sig ut på hafvet fluctibus
maritimis se committere; in altum vela
dare; v. sig för långt ut l. längre ut longius
progredi (elatum audaciā); rebus
secundis longius ausuri, T. Hist. V. 11; v. sig
fram med ett ord, ett förslag alqd jacere,
proferre, proponere (audere).
Vågad: audax (negotium, C.);
temerarius (vox, Ov.).
Vågbalk: jugum (librae).
Våghals: homo temerarius, audax.
Vågig: undulatus.
Vågmästare: libripens; ponderator.
Vågrät:
aequilibris (Vitr.); aequis ponderibus
libratus; aequus; planus; v. yta
libramentum; v. ställning aequilibrium; libratio;
göra v. ad libram l. regulam dirigere.
Vågrätt: ad libram; ad regulam.
Vågsam: audax; temerarius.
Vågskål: lanx (librae); v-n sjunker,
stiger propendet, deprimitur, tollitur; lägga
i v-n (i eg. och oeg. mening) in lance
ponere, in lancem imponere (in alteram
animi bona, in alteram corporis et
externa, C.); lägga i v-n till förmon för ngn
in alqo laudare alqd (compenset vitiis
bona, Hor. Sat. I. 3. 70 ff); det väger
tungt i v-n grave est, magni ponderis
est; magnopere commendat alqm.
Vågspel: alea; discrimen; det hela är ett v.
tota res in incerta alea posita est.
Vågstycke:
facinus audax (C.), audaciae plenum,
temerarium; ausum (poet.).
Vågstång: (balanserstång): libramentum.
Våld:
- 1. = makt, välde: potestas;
manus; vara i ngns v. in alicujus potestate,
manu esse; hafva i sitt v. in potestate
sua habere, tenere alqd; tenere (tenuere
arcem Sabini, L.); bringa, få i sitt v. sub
suam potestatem (et dicionem) redigere,
accipere; han har i sitt v. att straffa l. icke
poenam sumat necne, in ejus potestate
est.
- 2. = öfvervåld, våldsam
behandling: vis; med v. vi; öppet v. aperta vis;
bruka v. vi agere, grassari; vim adhibere;
bruka v. mot ngn, tillfoga v. vim inferre,
afferre alicui; violare alqm; lida v. vim
pati; violari; möta v. med v. vim vi
repellere; skydda för v. vim defendere ab
alqo; göra v. på sig (sina känslor) se
ipsum cogere; sibi ipsum vim afferre; v-ts
rätt jus in vi et manu positum.
Våldföra:
vim afferre, inferre alicui; violare alqm.
Våldgästa: vi, invito domino hospitari apud
alqm; vi victum auferre hospiti l. domus
domino.
Våldgästning: coactum hospitium.
Våldsam: violentus; vehemens; v.
behandling, v-a medel vis; v-t lynne
violentum, vehemens ingenium; v. storm
violenta, turbulenta, horrida tempestas; v.
flod flumen rapidum; v. hosta tussis
vehemens.
Våldsamhet: violentia; vis;
vehementia; stormens v. tempestatis, ventorum vis;
plur.: vara skyddad för våldsamheter a vi
tutum esse; begå v-r vi grassari.
Våldsgerning: violentum facinus;
facinus quod vi et manu geritur; maleficium,
injuria.
Våldsverkare: homo maleficus,
facinorosus; grassator; nattlig v. nocturnus
grassator.
Våldtaga: vim inferre (mulieri); vi
comprimere; vi stuprum, vitium inferre.
Våldtägt: raptus; stuprum per vim oblatum.
Vålla: causam esse, in causa esse
alicujus rei (cur abesses, valetudo causa
fuit – v-de din frånvaro); v., vara v-nde
till ngns död alicui mortis causam esse,
afferre; detta v-de, att han kom för sent
hac re factum est, ut, hoc fuit, cur sero
veniret; v. ngn sorg dolorem afferre
alicui; hvad v-r hos gubben vreden quid
iratus est senex?; quid iram senis
commovit?
Vålm: meta (feni).
Vålnad: umbra; imago; simulacrum
(s-a modis pallentia miris, Lucr.); ngns
v. alicujus umbra, imago (Creusae),
manes (pl.); frammana v-r manes excitare,
elicere.
Vån: (gammaldags = utsigt); det är
ingen vån till att – nulla est spes; non est,
cur timeamus.
Vånda: dolor; cruciatus; labor
(Lucinae l., Vg.); själs-v. aestus animi.
Våndas: dolere; (morbo, dolore)
laborare, cruciari; aestuare (plågas af oro);
v. i barnsnöd parturire; partu (utero,
Hor.) laborare.
Våning:
- 1. = komplex af boningsrum:
habitatio.
- 2. = étage: tabulatum;
contignatio.
Våp, Våpig: (homo) ineptus, insulsus,
fatuus, stupidus.
Vår, pronom.: noster; vår tid nostra
aetas, haec aetas; nostra, haec tempora;
allas vår moder omnium nostrum parens,
mater (C. de Or. I. 196); vår landsman
civis, popularis noster l. ensamt noster
(C. de Off. I. 33); nostras; äfvenså ofta
ensamt noster om vänner, om far l. son i
huset o. d. (eu, noster, laudo, Ter.).
Vår, m.: ver (utan pl.); vårar verna
tempora; som hör till v-n vernus; v-n
kommer, nalkas ver venit, incipit,
adventat, appropinquat, appetit (Lucr. I. 1. ff.);
i början af v-n primo vere, vere novo;
full vår adultum ver; i slutet af v-n
praecipiti vere; en evig vår aeternum ver
(Ov.); den ljufva v-n veris suavitas; om
v-n vere; i våras proximo vere; till v-n
cum ver erit; lifvets vår ver aetatis, flos
aetatis (ver tanquam adolescentiam
significat, C.).
Våra: terram proscindere (vere); vere
in agris opus facere.
Våras: vernare; v-s ver incipit;
(vernat terra).
Vårblomma: vernus flos.
Vård:
- 1. cultus (corporis); cura;
procuratio; tutela; trogen, sorgfällig v. fidelis,
diligens cura, custodia; taga v. om ngt,
ngn curam rei, hominis suscipere; tueri
alqm, alqd; curare, procurare
(ombesörja) alqd; hålla v. om ngt custodire,
servare alqd; lemna ngt i ngns v. alqd alicui
(curae, custodiae alicujus) committere,
tradere alqd.
- 2. = grafvård:
monumentum (sepulcri).
Vårda: curare (medicus aegrum); tueri
(se till, sköta), servare, asservare (vakta,
passa); custodire (vakta); consulere,
prospicere alicui (sörja för –); v. ngn på hans
ålderdom senem, senectutem alicujus
curare, gratā curā fovere; v. sin helsa
valetudinem tueri (cura, ut valeas); v. elden
ignem servare, custodire.
Vårda sig:
- 1. om ngn (= vårda, sköta):
curare, tueri, curae habere alqm;
consulere, prospicere alicui.
- 2. v. sig om
ngt, att göra ngt (= bry sig): curare; icke
v. sig om negligere, non pensi habere;
han v-r sig ej om att fråga non curat
interrogare.
Vårdad: bene cultus, servatus;
accuratus; diligens; politus; en v. (väl skött)
åker ager bene cultus; en v. stil (skrift)
accurata scriptio; v. öfversättning
interpretatio diligens, perpolita, accurata; v.
stil (sätt att uttrycka sig) genus dicendi
politum, expolitum.
Vårdag: dies vernus.
Vårdagjemning:
aequinoctium vernum.
Vårdande: curatio, cura (valetudinis);
för helsans v. valetudinis curandae,
tuendae causa.
Vårdare: curator; custos; servator; sin
ungdoms v. pueritiae custos, tutor;
boskapens v. pecoris custos, servator.
Vårdkase: strues l. acervus lignorum.
Vårdnad se Omvårdnad.
Vårdrägt: cultus vernalis, veri aptus.
Vårdslös: negligens; non satis
accuratus l. diligens; indiligens (pater
familias); socors (liknöjd); dissolutus;
incuriosus (T.); v. drägt vestis parum culta,
(v. incompta); v. gång, hållning incessus,
habitus solutus, mollis; v. stil scriptio,
dicendi genus, oratio negligens, non
satis accurata, inculta, incompta, impolita,
cura carens (Hor.); vara v. om ngt
negligere alqd.
Vårdslösa: negligere; non satis
curae et diligentiae adhibere, ponere in
re (gerenda); alicujus rei negligentem
(incuriosum) esse; alqd negligenter
(incuriose) curare, gerere, ministrare; v.
sitt rykte famae negligere (C.), famae
negligentem esse, non parcere, non
satis consulere; v. ngns uppfostran puerum
non satis diligenter educare, non satis
diligenti cultu habere; v. sin syssla
munus negligere, negligenter administrare.
Vårdslöshet: negligentia; socordia.
Vårdslöst:
negligenter; indiligenter; non satis l. parum
accurate; dissolute; solute.
Vårdtecken: monumentum; pignus
(amoris, amicitiae).
Vårdtorn: specula.
Vårfrudag: *dies virginis Mariae l.
annuntiationis Mariae.
Vårlig: vernus.
Vårluft: aurae veris, vernae.
Vårmånad: mensis Martius.
Vårsäde: sementis,
satio verna.
Vårta: verruca; papilla (mammae).
Vårtid: ver; veris tempora.
Vårvind:
vernus ventus.
Våt: madidus; madens; udus (uvidus);
humidus; v-a kläder madida vestis; våt
jord, lera humus, argilla uda; våt sommar
humida aestas; (h-a solstitia – optate
coloni, Vg.); vara våt madere, humere;
blifva våt madescere, madefieri; som en
våt hund ɔ: pudore confusus; pudibundus.
Våtväder: tempestas humida, pluviosa.
Väcka:
- 1. ur sömn: expergefacere; e
somno excitare, suscitare; v. till lif a
mortuis (ab inferis) excitare; ad vitam
revocare.
- 2. oeg.:
- a. v. en person:
hominem excitare, adducere ad sanitatem
(till besinning); v. ngns samvete
conscientiam alicujus exagitare (T.).
- b. v. lust,
begär, vrede cupiditatem, studium, iram
movere, excitare; v. aptit cibi appetitum
movere; v. leda fastidium creare;
stomachum movere alicui; v. sorg, sorgliga
känslor, minnen dolorem movere; dolorem
alicujus renovare (Vg. Aen. II. 3),
refricare; v. ond blod animos hominum
irritare, iras excitare; v. uppmärksamhet
hominum animos, oculos ad se convertere;
v. fråga, samtal quaestionem, sermonem
movere; sermonem inferre, inducere; v.
förslag legem ferre, proponere; jfr
Förslag.
Väckare: *suscitator.
Väckelse: excitatio;
incitatio; incitamentum; det var, blef för
honom en v. till större flit hac re ad
studium intentius excitabatur.
Väder:
- 1. = luft, vind: aura; ventus;
flatus; v-t har vändt sig ventus conversus
est; gå till väders in auras se tollere;
(malum scandere); få v. om ngt odorari
alqd; lefva af bara v. ventis pasci; bara
v. nubes et inania; prata i v-t nugas
effutire, garrire; nugari; slå i v-t (ventis
dissipandum, diripiendum dare);
contemnere; negligere; non audire; v. i kroppen
flatus.
- 2. = väderlek: tempestas;
(caelum); vackert, klart v. bona, serena
tempestas; det är klart v. caelum serenum
est; lugnt v. tranquilla tempestas; dåligt,
mulet, dystert v. horrida tempestas;
caelum turbidum, triste; ostadigt v. varia
tempestas; – v-t har stadgat sig tempestas
constare coepit; – spå v. tempestatem
praedicere, praenuntiare; i alla v.
quavis tempestate; quovis tempore; vara ute
i ogjordt v. intempestive venire; alieno
tempore facere alqd.
Väderbiten: vento
vexatus.
Väderdrifven: vento actus alqo.
Väderflöjel,
Väderhane: ventorum index; – oeg.: homo
ventosus, levis.
Väderhvirfvel: turbo.
Väderkorn:
odoratus; skarpt, fint v. (narium ad
investigandum) sagacitas (C.); hafva godt v.
sagacem esse.
Väderlek se Väder, 2.
Väderpust:
lenis aura.
Väderqvarn: mola pneumatica l.
quae vento circumagitur.
Väderskifte:
tempestatis commutatio.
Vädersol se Bisol.
Väderspänd:
inflatus (vento).
Väderspänning: inflatio,
flatus ventris.
Väderstreck: caeli plaga, pars,
regio.
Vädervexling: āeris permutatio.
Vädja:
- 1. i juridisk mening: provocare
ad populum; appellare tribunum, regem
(till tribun, till konung); appellare ad
imperatorem (till kejsare).
- 2. i allm. =
hänskjuta en sak till ngn: rem rejicere, deferre,
referre ad alqm; v. till ngns rättskänsla,
medlidande o. s. v. justitiam, fidem,
misericordiam alicujus invocare, implorare.
Vädjoban: curriculum; spatium.
Vädra:
- 1. = lufta: ventis, aurae
perflandum dare; vento, ad auras exponere.
- 2. v. upp odorari (ubi lateat sus, canis
o., Hor.; Pt. Mil. gl. 268).
Vädur: aries.
Väf: tela (väfstol, väfnad); textum
(väfnad); sätta upp v. telam instituere;
spindelns v. tela, texta araneae.
Väfbom:
jugum.
Väfnad: textum; tela; textura;
kroppens v. textura corporis.
Väfsked: pecten.
Väfskyttel: radius.
Väfstol:
tela.
Väfstuga: textrinum.
Väftråda: insile.
Väfva: texere; v. färdig pertexere
(exorsa).
Väfvare, Väfverska: textor, textrix.
Väg:
- I. i allm.: via; iter (eg. gång);
trames (biväg, tvärväg); allmän väg via
publica, communis; bana väg viam facere,
aperire, munire; laga väg viam reficere;
god väg via commoda, facilis; rak, rät väg
recta via; gå rake v-n rectā ire; ett stycke
väg aliquantum viae; ojemn, svår, backig,
sluttande, brant, stupande väg via difficilis,
aspera, inaequalis, prona, ardua,
praeceps; jemn, slät väg via aequalis, plana;
vid v-n ad viam; taga en väg viam inire,
ingredi; visa ngn v-n viam, iter
monstrare alicui; gå sin väg abire, abscedere;
gå din väg abi; apage te; amove te,
facesse hinc!; gå sin väg fram qua coepit,
ire; iter institutum persequi; v-n leder
någonstädes hän via ducit, fert alqo;
tillryggalägga en väg viam conficere; stanna
på halfva v-n in media via consistere;
stänga v-n viam, iter, aditum
intercludere alicui.
- II. i särskilda uttryck:
- 1.
komma i ngns väg obvenire, obviam ire,
venire alicui; occurrere alicui; korsa ngns
väg, gå, stå i v-n för ngn viam alicujus
rumpere; occurrere, officere, obstare
alicui; ngt ligger i ngns väg alicui est iter
praeter locum.
- 2. vara på v-n:
- a. eg.:
in itinere, in cursu esse; ire, proficisci
alqo.
- b. oeg.: ngn är på väg att göra
ngt, ngt är på väg att ske: in eo est
(impersonelt), ut faciat, fiat alqd; jam jam
facturus, futurum est (haec ubi locutus
fenerator Alfius jam jam futurus rusticus
–, Hor.; apes cum evolaturae sunt,
susurrant, Varr.).
- 3.
- a. gå till väga:
agere (prudenter); gå klokt till v., gå till
v. med försigtighet uti prudentia; adhibere
prudentiam, cautionem; rem prudenter
tractare, instituere.
- b. bringa till
väga = till stånd: efficere; conficere.
- c.
följa till vägs: abeuntem prosequi; hasta
till vägs properare abire; rasa, rusa till
vägs ruere.
- 4. under vägen: in
itinere; inter viam (vias, Ter. Eun. 629); dum
eo (l. c.), proficiscens.
- 5. ur vägen;
- a.
gå ur v-n för ngn cedere alicui; secedere;
viam dare; ur vägen! discedite!; rödja ur
v-n tollere; summovere.
- b. det är,
hade ej varit ur v-n non est, non fuit
alienum; utile est, fuit.
- 6. hvar har han,
det tagit v-n quonam abiit?; ubinam est?;
– gå all verldens väg abire in communem
locum (Pt.); decedere; mori; hvart skall
jag taga v-n quo eam?
- 7. oeg.:
lefnadsbana, lefnadssätt; sätt, förfarande i allm.:
via; ratio; ars; väg i lifvet vitae genus;
vitae degendae via, ratio; gå den lärda
v-n literis studere, operam dare, se
dare; in literis aetatem consumere; gå rätta,
ärliga v-r bonis artibus uti; rectis
studiis contendere; råka in på dåliga, elaka
v-r (lastens v-r) ad vitia aberrare,
delabi; lifsens väg via salutis; väg till
hedersställen via, aditus honorum; vara på rätt
väg rectam viam ingressum esse; han är
på god väg att blifva konsul jam jam
consul futurus est; spes est fore ut consul
creetur; en qvinna är på god väg jam
dudum gravida est; partus approprinquat
alicui; det har goda v-r med saken bene,
prospere succedit, procedit res (jam
profligata est); spes est fore ut bonum
exitum habeat; Guds v-r divina consilia.
I. Väga: viam facere, munire, aperire,
pandere.
II. Väga:
- 1. = undersöka vigten af ngt
(eg. och oeg.): pendĕre, pensare,
expendere; examinare, ponderare, librare alqd;
pondus rei examinare, exigere; v. upp,
v. till ngn expendere; appendere alicui;
v. skälen för och emot causas l. rationes
in utramque partem, utriusque partis
examinare, ponderare; v. sina ord
verborum pondera diligenter examinare;
verba expendere (T.); v., ej räkna bevisen
argumenta expendere, non numerare (C.);
non numero sed pondere judicare; v.
saker mot hvarandra rem cum re
compensare (cum vitiis bona, Hor.); comparare.
- 2. = uppväga, ega en vigt: pendĕre (si
tantundemst in lanae glomere quantum
corporis in plumbo est, tantundem p. par
est, Lucr. I. 360); ponderis alqd habere;
pondus est in alqa re; v. tre skålpund tres
libras pendere l. trium librarum pondus
habere; ngt v-r upp ngt, uppväges af ngt
compensatur res re (gloriā c-antur
labores); tanti est, quanti –; instar est rei
(Plato est mihi i. omnium – uppväger för
mig –, C.); v. lika med ngt pondus
alicujus aequare; v. mera än ngt majoris
ponderis esse (pluris fieri); det v-r tungt i
vågskålen (i oeg. men.) grave, magni
ponderis est; multum valet; magnam vim
habet; v. öfver plus ponderis habere;
praeponderare alqd.
- 3. stå och väga =
vara ovisst, obestämdt: nutare; in
suspenso esse; dubium esse, haerere, incertum
esse; dubitari; det v-de emellan Cicero och
Antonius inter C-nem et Antonium
incerta optio erat, dubitabatur; uter C.
consul futurus esset, an A., incertum erat.
Vägafred: pax, securitas viarum.
Vägfarande: viator.
Vägg: paries; inom fyra väggar intra
parietes; hvitmenad v. p. dealbatus;
ligga, bo v. om v. med ngn parietem
communem cum alqo habere; alicui
contiguum habitare.
Väggfast: parieti affixus.
Vägglus: cimex.
Väggur: horologium parieti
annixum.
Vägkost: viaticum.
Väglag: via (för det
dåliga v-ts skull propter itineris
difficultatem, viarum incommoditatem).
Väglagning: viarum refectio.
Vägleda: rectā viā
ducere alqm; viam monstrare alicui;
kunna v. sig viam ipsum (sine duce)
invenire.
Vägnar: å ngns v. alicujus nomine,
verbis (salutare alqm, nuntiare alicui;
servum misit, qui nuntiaret Xerxi suis
verbis, adversarios in fuga esse, N. Them.
4. 3); pro alqo (p. utroque respondeo, C.
de Or. II. § 27); å embetes v. pro
muneris officio; pro imperio; blygas, känna sig
stolt på ngns v. pro alqo erubescere,
gloriari; alicujus stultitiā, turpitudine,
dedecore moveri, gloria efferri.
Vägning: pensio, ponderatio,
examinatio.
Vägra: negare (se facturum); recusare
(ne faciat; non recusare, quo minus l.
quin faciat); abnuere, nolle (facere alqd);
v. lydnad recusare imperium; v. att göra
sin pligt officium praestare nolle; officium
praetermittere, negligere; officium
detrectare (Qu.).
Vägran: recusatio.
Vägskäl: compitum, diverticulum (Ter.
Eun. 635).
Vägvisare:
- 1. person: dux (itineris).
- 2. pelare med påskrift l. dyl.: index viae.
Väja: vitare; han v-r ej nihil pensi
habet; nec rerum nec hominum delectum
habet.
Väkt: vigilia (noctis); vid 4:de v-n de
quarta vigilia.
Väktare: vigil; custos.
Väl, adv.:
- 1. = godt, rätt: bene; recte;
probe; diligenter (sorgfälligt); commode
(skickligt, träffande); må väl bene, recte
valere; gå, aflöpa väl bene geri, bene
evenire, bonum eventum habere; recte,
prospere succedere, procedere (res alicui);
tala väl bene dicere; tala väl om ngn
bene dicere alicui; lyckas väl (om person)
bene rem gerere; dansa, spela väl
commode, scite saltare, (tibiis) cantare; det
är väl sagdt commode, scite dictum est;
väl besinna, akta sig diligenter
considerare, cavere; väl klädd bene, munde,
liberaliter, eleganter vestitus; väl uppfostrad
bene, honeste, liberaliter, diligenter
educatus; ganska väl perbene; optime;
praeclare; stå väl hos ngn placere alicui,
multum valere apud alqm; gratum,
acceptum esse alicui, gratiosum esse apud alqm;
vilja ngn väl consultum velle alicui;
studere, cupere alicui; favere alicui; göra
ngn väl bene, benigne facere alicui (jfr
Välgerning); taga väl upp bene, in bonam
partem accipere, boni consulere, probare
alqd (alqd placet, probatur alicui); väl
veta probe, satis scire; jag tror väl det
nimirum; scilicet; vara väl underrättad
omnia comperisse; vera, certa omnia
audivisse, cognovisse, comperisse; det är väl
bene est; det vore väl om – utinam
(veniat)!; optabile est, ut; allt står väl till
omnia bene se habent; det står väl till
med honom cum eo praeclare actum est;
det är icke så väl vellem ita esset, esse; (non
est ita, ut vellem); det går väl an satis
bene est (C. de Off. II. 89); non male est;
tolerabiliter se res habet.
- 2. så väl –
som: cum – tum (benevolentia c. erga
oratorem t. erga illum, pro quo dicet
orator, C. de Or. II. 182; cum – tum vero –,
l. c. I. 106; C. de Off. I. 7); vel – vel
(arma quibus vel tectus ipse esse possis vel
provocare integer improbos, C. de Or. I.
32).
- 3. till beteckning för grad:
- a. = i
fullt mått (rigtigt, dugtigt): satis; probe;
abunde; godt och väl satis superque; väl mätt
probe satiatus.
- b. = något för mycket:
nimis l. med kompar.: väl mycket nimis
multa; väl liten justo minor; väl ful
deformior; nimis deformis; väl ofta saepius,
paulo saepius; väl ung nimis tenera
aetate.
- 4. = förmodligen, visst: sine
dubio; certe; credo, spero (parentetiskt);
oftast med ett styrande verb, t. ex. credo, puto,
videtur: det går väl öfver finem habebit
(defervescet ira l. dyl.), credo l. spero;
han kommer väl snart igen spero eum cito
l. propediem rediturum esse; du kommer
väl igen certe redibis; jag ville väl veta
sane scire pervelim.
- 5. i frågor, med
antydning af nekande svar: (tandem); har
du väl sett honom num eum vidisti?; hvem
har väl någonsin sett honom här quis
unquam eum hic vidit?; hvem skulle väl tro,
trott quis credat, crederet?; hvad tänker
du väl på quid tandem cogitas?
- 6. i
medgifvande uttryck: quidem; certe; sane;
omnino (o. est amans sui virtus, C. de
Am. § 98; quaerunt quidem multi, l. c. 8;
det är väl sant verum illud quidem est –
l. blott certe, omnino); ofta gifves ett väl
– men med quanquam – tamen, ut – ita l.
dyl.: quanquam te, Marce fili, oportet (– du
bör väl), – tamen (C. de Off. I. 1); non
ut injustus in pace rex, ita dux belli
pravus fuit (väl en orättvis herskare i det inre,
men ingalunda en oskicklig härförare); jfr
Visserligen.
Väl, n.: salus; bonum; commodum; se
på statens väl ad salutem reip. omnia
referre; väl den som – beatus ille, qui –; i
väl och ve in bonis et malis, in adversis
et secundis rebus; hafva inflytande på ngns
väl och ve ad salutem, ad fortunas, ad
summam fortunae alicujus vim habere,
afferre; (vårt väl och ve beror derpå nostra
salus in ea re sita est).
Välaktad: probatus; spectatus; cujus
fama l. existimatio bona est.
Välartad: bonus, bene moratus, bonae
indolis (puer).
Välbehag:
- 1. = behaglig
känsla: voluptas; jucunditas; äta med v.
libenter, jucunde cenare; med v. hvila,
sträcka sig molliter quiescere, stratum esse,
recubare.
- 2. = gunst, bifall: (gratia;
studium); med v. anse ngt probare alqd;
delectari re; konungen täcktes med v. anse
deras trohet eorum fides regi gratissima
fuit, magnopere placebat; rex eorum fide
magnopere gaudebat; gifva sitt v. till känna
declarare sibi probari l. placere rem.
- 3. = tycke, godtycke: arbitrium; libido;
efter ngns v. pro arbitrio alicujus; bero af
ngns v. ex alqo totum pendere.
Välbehaglig:
gratus; acceptus; probatus; jucundus.
Välbehållen: salvus; incolumis.
Välbelägen:
opportunus; opportune positus, opportuno
loco situs; amoeno, praeclaro situ (urbs –
skönt belägen).
Välbetänkt: consideratus; det
är ej v. non est prudentis.
Välboren:
generosus; nobilis.
Välbördig: honesto loco
natus.
Väld se Veld.
Välde:
- 1. = kraft, makt, herravälde: vis
(tidens v. vis vetustatis); potestas (våld,
befogenhet); (dicio); imperium; bringa
under sitt v. sub suam potestatem redigere;
komma till v-t imperium accipere; rerum
potiri; hafva v. öfver ngn dominari in
alqm; multum valere apud alqm; hafva
v. öfver sig sjelf sui potentem, compotem
esse; animum, cupiditates regere (posse);
praesenti animo esse.
- 2. = rike
(egovälde): imperium; det romerska v-t
imperium Romanum; utvidga sitt v. imperium
dilatare, augere, fines imperii proferre.
Väldeligen: summa vi; fortissime.
Väldig: valens (stark); fortis (kraftfull,
tapper); potens (mäktig); magnus (stor);
vehemens (häftig, våldsam); v-t djur
valentissima bestia; v. krigare fortissimus vir,
bellator; v. herskare rex potentissimus;
v-t berg summus mons; v. massa magna
copia, magna vis (aquae, pecuniae); v-t
snille summa, divina vis ingenii; v. talare
summus (vehementissimus, fortissimus,
acerrimus) orator.
Väldigt: magna vi;
vehementer.
Välfången: bene partus, quaesitus (res
familiaris bene parta nullo nec turpi nec
illiberali quaestu, C.).
Välfägnad: ciborum
apparatus; cibi appositi, cena apposita;
sitta i god v. liberali apparatu exceptum
esse, frui; tacka för god v. ob victum
liberaliter praebitum gratias agere; jfr
Anrättning.
Välfärd: salus; fortunae; hela min
v. beror derpå omnes meae f-ae in eo
positae sunt; det allmännas v. salus publica,
communis.
Välförhållande: virtus; v. mot
ngn merita in alqm.
Välgerning: beneficium;
benefactum; v. mot ngn beneficium,
meritum in alqm; visa, bevisa v. mot ngn
beneficium tribuere alicui, conferre in
alqm; benigne, bene facere alicui (C. de
Off. I. 42); dare b. (l. c. 48; II. 65); b.
collocare apud alqm (l. c. II. 70);
gratificari alicui; löna, vedergälla en v.
reddere beneficium, referre gratiam.
Välgrundad: justus (suspicio, reprehensio); verus
(judicium); jfr Grundad, Befogad.
Välgång:
salus; felicitas; res secundae, prosperae;
glädjas åt ngns v. salute, felicitate
alicujus laetari; dricka på ngns v. propinare
alicui, salutem alicui.
Välgångsönskan:
gratulatio.
Välgörande:
- 1. om person: beneficus
in alqm (C. de Off. I. 43); benignus (b-res
volunt esse, quam res patitur, l. c. 44);
liberalis.
- 2. om saker: benignus
(välvillig, gifmild); salutaris, utilis (helsosam,
nyttig); v. stiftelse largitio ad pauperes
sustentandos facta; för ett v. ändamål ad
inopiam hominum sublevandam, ad
inopes sustentandos; – v. sömn somnus
salutaris; hafva ett v. inflytande på ngn
prodesse, salutarem esse alicui; ad alicujus
salutem (mores conformandos,
emendandos et cet.) multum conferre.
Välgörare:
ngns, min v. qui in alqm, in me
beneficium contulit; qui alicui, mihi beneficium
tribuit, dedit; homo de me bene, optime
meritus; cujus (magnis, summis)
beneficiis obligatus, astrictus sum; han är min
store v. magna et multa ejus in me
exstant beneficia; multum, multa beneficia
ei debeo.
Välgörenhet: beneficentia;
benignitas; visa v. beneficum esse;
benignitatem conferre in alqm.
Välja:
- 1. i allm.:
- a. med substantiv såsom
objekt: optare, adoptare (alqm patronum,
defensorem); legere (prudenter
voluptates, C.; legere aut evitare, T. Ann. I. 12);
deligere (utse till ett ändamål – generum
alqm; locum domicilio, colloquio – till l.
för hemvist, samtal; virum optimum ad
sacra accipienda; non scivit deligere, cujus
se potissimum similem esse vellet; d.
genus vitae, C.); eligere (utvälja – ex
malis minima, C.); sumere; rerum delectum
habere; v. framför andra ceteris praeferre,
anteponere (mortem servituti); malle; låta
ngn v. optionem dare, facere alicui; ngn
får v. optio datur; optare licet; om jag
finge v., skulle jag taga honom si optio
detur, hunc potissimum eligam l. sumam;
hvem v-r du quem sumis l. optas?; v. en
bok att läsa deligere librum, quem legat,
ad legendum.
- b. med infinitiv l. indirekt
frågesats, välja att göra ngt: optare; malle
(facere, fieri); han v-de att öppna sina ådror
data optione mortis (l. quam mortem
mallet) venas abscidit; han v-de att dö ung,
men i ryktet bli odödlig (optione data,
utrum diu sine gloria an breviter cum
gloria vivere mallet) juvenis mori, fama
immortalis fieri maluit; Phaethon v-de att få
bestiga sin fars vagn – optavit P., ut in
currum patris tolleretur; jfr opto, Lat.
Lex.
- 2. om officiella val: legere
(milites – Galba dixit, se legere milites, non
emere; vir virum legit, T.; in senatum
legere, C., T.); allegere (in patricios, in
senatum, Pn.); deligere (in senatum, C.);
creare (consulem, regem, magistratus);
prodere interregem; dicere dictatorem,
magistrum equitum; Vestalem capere;
augurem cooptare; judicem eligere, capere,
sumere.
Välkommen:
- 1. eg.: vara v. exoptatum
venire; bedja ngn vara v., helsa ngn v.
advenientem salutare, salvere jubere;
benigne excipere alqm; var v. salve!
- 2. i allm. = kärkommen, efterlängtad:
exoptatus, optatus, gratus; v. skänk donum
optatum, gratissimum (grata superveniet,
quae non sperabitur hora, Hor.).
Välkomna
se helsa Välkommen.
Välkomsthelsning:
advenientis salutatio.
Välla: v. upp, fram scaturire; scatere.
Vällefnad: voluptates; vita delicata,
deliciis dedita.
Välling: pulticula.
Välljud: suavis, gratus, dulcis sonus.
Välljudande: bene sonans (C.); gratus;
dulcis.
Vällukt: odos (dulcis, suavis).
Välluktande:
fragrans; suave olens.
Vällust: voluptas (lust,
nöje i allm.); libido (sinlig lusta); luxuria
(yppighet); v-ns lockelser dulcedo
voluptatis; vara begifven på v. voluptatibus
(corporis) deditum esse; lefva i v.
voluptatibus deditum vivere, indulgere, deliciis
diffluere, circumfluere.
Vällustig:
voluptarius; voluptatibus deditus; libidinosus;
delicatus; v. känsla sensus voluptatis (af
vällust); v. menniska homo voluptarius,
voluptatibus deditus; v-t lif vita libidinosa,
mollis et delicata.
Vällustigt: delicate;
molliter.
Välmakt: vara i v. incolumem esse;
florere opibus, fortunis; i sin v-s dagar
dum florebat opibus (dum stabat
incolumis, Vg.); in rebus ejus secundissimis –;
smickra ngn i hans v. och håna honom i
olyckan florenti adulari, afflictum deridere.
Välmenande: en v. man vir bonus (sed non
satis acutus, non fortis o. s. v.; jfr
Beskedlig).
Välmening: bona, benigna voluntas;
benefica voluntas (v-e b-a benevolentia
movetur, etiam si res forte non
suppetit, C. de Off. II. 32).
Välment: benignus.
Välmående:
- 1. till helsan: sanus; bene l. recte
valens; ofta = välfödd, vid godt hull:
habitior.
- 2. till förmögenhetsvilkor:
fortunatus; dives; (beatus).
Välmåga:
- 1.
kroppslig: bona valetudo, integra v.; befinna sig
i högönskelig v. recte, bene valere; optata
valetudine uti, frui.
- 2. = goda
förmögenhetsvilkor, välstånd: opes; copiae;
magnae facultates; der råder allmän v. opibus,
copiis florent singuli.
Välsigna:
- 1. = gifva
lycka, göra lycklig: fortunare, secundare (dii
tibi rem f-ent, C.; visus s-are, Vg.); v.
ngns företag inceptis successus prosperos
dare (L. praef.), faustum, bonum,
prosperum exitum dare; (coeptis aspirate,
Ov.); Gud v-a denna dagen, stunden hunc
diem faustum, laetum esse velis (Vg. Aen.
I. fin.); quod bonum, felix faustumque
sit –; Gud v-e dig sit tibi Deus propitius;
Deus juvet!; (vale); v. oss volens
propitius adsis nobis!; v. ngn med ngt juvare,
beare (poet.), ditare, donare, augere alqm
alqa re; vara v-d med många barn multis
liberis, numerosa liberorum prole
auctum esse; v-d vare du Deus tibi
propitius sis; sis felix (Vg. Aen. I. 330);
beatus; i en v-d stund fausto tempore; befinna
sig i v-dt tillstånd ventrem ferre;
gravidam esse.
- 2. = önska lycka, nedkalla
välsignelse öfver ngn: fausta ominari, optare,
precari alicui; v. ngns förbund maritis
sollennia precari; v. åkern agros lustrare;
v. ngns minne memoriam alicujus pie
grateque prosequi.
Välsignelse:
- 1. Guds v.: Dei,
divinum auxilium, beneficium; Dei
benignitas; gifva sin v. till ngt fortunare rem,
rei prosperum successum dare; nedkalla
(himmelens) v. (öfver ngn) Deum
propitium optare alicui; omnia fausta precari
alicui.
- 2. = välönskan: fausta, bona
(sollennis) precatio; bona vota, omina;
läsa v-n öfver ngn, ngt fausta precari
alicui, sollenni precatione consecrare,
auspicari.
Välsinnad:
- 1. absolut: bene sentiens
(C. de Off. I. 149); bonus; alla v-e
medborgare omnes boni cives.
- 2. v. mot
ngn: benevolus alicui; bene animatus in
alqm; vara v. mot ngn favere, studere,
cupere alicui.
Välskapad: bene conformatus;
omnibus membris perfectus, concinnus;
non informis l. deformis.
Välsmakande:
dulcis; jucundus; jucundi saporis.
Välstånd: rei
familiaris bona, florens condicio; opes;
divitiae; komma till v. ad divitias l. opes
emergere, pervenire; fortunam
amplificare; lefva i v. divitem, fortunatum esse.
Välta:
- 1. intr.: subverti, everti
(currus).
- 2. tr.: subvertere, evertere; jfr
Vältra.
Vältalare: orator; homo disertus,
eloquens; stor v. summas orator, homo
eloquentissimus.
Vältalig: eloquens (i högre
mening v., konstmessigt utbildad talare);
disertus (af naturen v. – jfr C. de Or. I. § 94);
facundus (talför, som talar ledigt och
behagligt); in dicendo excellens (l. c. 7); vara
v. (äfven) dicendo valere; bene dicere
(l. c. II. 5); v. framställning bona, ornata
oratio.
Vältalighet: eloquentia; dicendi vis
(et facultas); stor, ojemförlig v. divina vis
dicendi; studera v-n eloquentiae (arti
dicendi) operam dare.
Vältaligt: diserte;
facunde.
Vältra: volvere; volutare; moliri; v.
bördan af ngn, sig onus dejicere de alqo,
de se; v. skulden från sig på en annan
culpam a se amovere, in alqm conferre,
avertere, derivare, transferre.
Vältra sig: volutari (in luto).
Välvilja: benevolentia; studium.
Välvillig: benevolus; benignus; v. mot ngn
benevolus alicui.
Välvilligt: benevole;
benigne.
Vämjas: nauseare, fastidio capi; v. vid
ngt fastidire alqd; v. att se taedet alqm
videre.
Vämjelig: taeter; foedus.
Vämjelse:
fastidium (C. Or. III. 100); (nausea).
Vän, adj.: almus.
Vän, m.:
- 1. personlig vän: amicus;
familiaris (förtrogen); homo studiosus
alicujus, alicujus fautor (ngns gynnare); god v.
amicissimus alicui (= som står i ett nära
vänskapsförhållande till ngn, nära förtrogen),
jucundus amicus (kär vän), probus, fidus,
bonus a. (= redlig, trogen vän); en sann
vän verus a.; ngns närmaste vän alicujus
familiarissimus; homo conjunctissimus
(cum alqo); v-r emellan är allt gemensamt
amicorum omnia communia sunt (C.);
blifva vän med ngn in alicujus amicitiam
venire; amicitiam jungere cum alqo; blifva
v-r igen in gratiam redire cum alqo;
lefva som vän med ngn familiariter uti alqo;
conjuncte, -issime, familiariter vivere cum
alqo; såsom vän ut amicum decet, ut
amicum (facere) par est; skiljas åt som v-r
amice, sine offensione discedere.
- 2. vän
af ngn l. ngt: amicus (p. tr. gr.) alicui,
alicujus, alicujus rei; amans, studiosus,
cupidus alicujus rei; admirator alicujus;
sanningens vän veritatis amicus, amans,
diligens; vän af tvister, gräl contentionis,
rixae cupidus; svinet är vän af smuts
amica luto sus (Hor.); vän af vin vini
cupidus; vän af grekisk literatur graecarum
literarum (cupidus), studiosus; vara vän
af poesi carminibus delectari, gaudere;
carminum studio duci, teneri; vän af
Caesar, Lysias Caesaris, Lysiae admirator,
studiosus, laudator, amator (Lysias habet
certos sui laudatores, quos ipsa
gracilitas delectat, C. Brut. 65; ibdm 66
amator); vän af Caesars politik Caesaris in
republica admirator, amicus.
Vända:
- I. tr.:
- 1. absolut: vertere,
convertere; invertere; flectere; torquere
(vrida); v. hö, v. en klädning fenum vertere;
vestem invertere; v. en vagn currum,
navem circumagere, flectere (cursum
circumflectere); klart att v. ad flectendum
parata omnia; v. hit och dit versare.
- 2. med prep.:
- a. v. bort: avertere (oculos,
animum suum l. alterius; avertere omnes
oculos a tanta foeditate supplicii, L.).
- b. v. efter ngt: ad alqd convertere,
vertere (ad strepitum ora c.; ad nutum et
voluntatem alicujus; velum ad ventos
advertere; v. kappan efter vinden
temporibus servire).
- c. v. emot: obvertere
(cornua, vela ventis; proras pelago); v.
sina vapen mot ngn tela convertere in,
adversus alqm (– in te verte acies; nondum
tibi defuit hostis; in sua victrici
conversum viscera dextra, Luc.); infestis telis
petere alqm; vara, ligga vänd emot öster
orientem solis spectare; ad ortum solis
vergere.
- d. v. i –: convertere, mutare
in rem; mutare, permutare re; v. i
penningar pecuniā permutare; v. glädje i sorg
gaudia in tristitiam l. t-ā mutare; (tristia
laetis mutare; vertere funeribus
triumphos, Hor.).
- e. v. ifrån ngt: avertere;
se Vända bort; v. sitt hjerta från ngn ab
alqo abalienari; ab alicujus amicitia se
removere; deserere alqm, deficere ab alqo;
v. sin håg från verlden a rebus humanis,
a curis humanis mentem abducere,
sevocare.
- f. v. om: vertere; circumagere,
flectere.
- g. v. till:
- α. vertere,
advertere, convertere, dirigere, intendere,
attendere, applicare ad, in rem; v. ryggen
till, v. ngn ryggen tergum vertere; (se
avertere ab alqo); v. ngns l. sin håg till ngt
mentem, animum alicujus, suum ad rem
convertere, dirigere; animum (suum) ad
rem applicare, attendere, dirigere.
- β. v. (= styra) till det bästa: rem bene
vertere (Deus); rei bonum eventum dare;
v. (= tyda) till det bästa in bonam,
optimam partem interpretari, accipere.
- h. v. upp: subvertere; v. upp och ned
evertere; omnia turbare, miscere.
- i. v.
ut och in på ngt: invertere; in omnes
partes versare; v. ut och in på ögonen oculos
distorquere.
- k. v. ryggen åt ngn:
tergum vertere alicui.
- II. intr.: v., v. om
se convertere; converti; pedem referre;
terga vertere; redire, reverti alqo (v. om
till ett ställe, unde egressus est); currum,
equos (frenis) flectere, circumagere (v.
med hästar, vagn; flecte ratem, Vg.).
Vända sig:
- 1. absolut:
- a. eg.: se vertere;
verti, converti.
- b. oeg. = verti;
converti; mutari; commutari; lyckan har v-dt
sig conversa fortuna est; vädret har v-dt
sig tempestas mutata est.
- 2. v. sig bort,
ifrån ngt: se avertere (a conspectu
malorum; velim te a me parumper avertas
et Laelium ipsum loqui putes, C.); v. sig
(sitt sinne, hjerta) från ngn abalienari ab
alqo.
- 3. v. sig emot ngn: in, adversus
alqm se convertere; alqm petere; v. sig
med skarpa ord mot ngn aspere invehi in
alqm, insectari vitia.
- 4. v. sig efter, till –:
ad alqd se vertere, convertere,
advertere; v. sig till ngn om hjelp, med böner
precibus adire alqm (versae ad Tiberium
preces, T. Ann. I. 11); auxilium alicujus
implorare; ad alqm confugere; v. sig till
ett stadigt lefnadssätt ad bonam frugem se
recipere; hvart du dig må vända –
quoquo te verteris –; hvart skall jag mig v.
quo me vertam?; quo eam?; quid petam
praesidii?
- 5. v. sig om: se convertere;
v. sig om på en annan sida latus mutare;
v. sig om på klacken in (eodem) vestigio
se convertere.
Vändcirkel, Vändkrets: circulus solstitialis,
brumalis.
Vändning:
- 1. eg.: conversio; flexus; göra
en v. se convertere; flectere; cursum
mutare; iter flectere (dextrorsus o. d.); en
liten v. på l. med kroppen levis corporis
declinatio; i en smal v. in brevi flexu,
anfractu (viae, viarum); (casu; occasione
data); rapp, flink i v-na agilis, pernix.
- 2. oeg.:
- a. = (förändrad) rigtning,
förändring, omslag: conversio; flexus (rerum
publicarum); commutatio; (rerum) eventus;
cursus; en v. har inträffat i hans öde, i
allmänna tänkesättet conversa est ejus
fortuna, conversae omnium mentes; en
oväntad sakernas v. inopinatus rerum eventus;
saken har tagit, fått en annan, lycklig,
olycklig, oförmodad v., den v-n res aliter, bene,
male, praeter opinionem, contra quam
crederes, ita cecidit, evenit; bene, male
vertit (Pt.); bonum prosperum, malum,
tristem eventum habuit; samtalet har
tagit en annan, oförmodad v. sermo alio
aberravit, ad alias, necopinatas res
declinavit; gifva saken en annan v. cursum
rerum mutare; ad res mutandas momentum
afferre, habere; göra en v. (i sitt
handlingssätt) (alio) vertere (T.); aliam viam
ingredi; gifva sakerna en bättre v. afflictas,
perditas res restituere (unus homo nobis
cunctando restituit rem, Enn.); gifva
samtalet en annan v. (jfr c) sermonem alio
deducere, ad alias res convertere (saepe in
eam partem ferebatur oratione –, ut –,
C. de Or. I. § 90).
- b. = tydning:
interpretatio; gifva saken en annan, oväntad
v. verba aliter interpretari; verba alio
deflectere.
- c. vändning af ord, i ord =
uttryckets egendomlige form (tournure);
uttryckssätt (i formelt, stilistiskt hänseende):
figura, conformatio (σχῆμα) verborum l.
sententiarum; sententia; pl. dicta med
adverbial bestämning; (om figura i retorisk
mening, jfr C. de Or. III. 200 ff.; Qu. IX. c.
l. f. est conformatio quaedam orationis
remota a communi et primum se offerente
ratione –; a recta et simplici ratione cum
alqa dicendi ratione deflectitur; – omnis
sermo habet figuram – § 12); latinets
egendomliga v-r figurae, conformatio
sententiarum latini sermonis propriae; en annan
v. af orden alia verborum conformatio;
pikanta v-r argutiae; argute dicta; sirliga,
satiriska v-r polite, salse dicta; sales; acute
dicta; praktfulla v-r lumina orationis;
konstig, omskrifvande v. anfractus, circuitus,
circumscriptio (verborum); ambages;
gifva talet en v. (i sådan, formel mening)
formare verba et sententias (C. de Or. III.
201), figurare orationem (Qu.), inflectere,
deflectere; genom en skicklig v. callida
orationis conformatione, callide inflexa,
conformata oratione.
Vändpunkt:
- 1. eg.: flexus, anfractus
(viae); deverticulum; cardo.
- 2. oeg.: v.
i ngns lifstid flexus aetatis (C. de Or. I.
1); v. i händelsernas utveckling rerum
discrimen, cardo (haud tanto cessabit
cardine rerum, Vg.); vara vid en v. in
discrimine rerum versari.
Vändskifva: *lamina
versoria l. in qua vertitur alqd.
Vänfast: in amicitia constans, stabilis;
amicus certus, fidus, firmus, stabilis (C.
de Am. § 62).
Vänfasthet: constantia
(amicitiae, in colenda amicitia); vinna beröm för
v. ob amicitiam summa fide et c-a
servatam gloriam capere (l. c. 25).
Väninna: amica.
Vänja: assuefacere (alqm re, alicui rei,
ad rem vid, till ngt; facere alqd); docere;
imbuere (re); exercere in re alqm (C. de
Off. I. 122); v. ngn af med ngt, från ngt
desuefacere a re; dedocere alqm facere
alqd; jfr Van.
Vänja sig: assuescere (re, rei, ad rem);
insuescere (rei; facere, Sa.); consuescere
(facere alqd); in consuetudinem alqam
venire; discere; (imbui re); v. sig att lyda,
vid lydnad parere consuescere; som man
v-r sig i ungdomen, så gör man ock då man
blifvit gammal quo semel est
imbuta recens, servabit odorem testa diu (Hor.);
del behöfves tid att v. sig vid ett land longo
demum tempore solo assuescitur (L. II. 1);
kroppen bör v. sig vid att lyda förnuftet
exercendum corpus et ita afficiendum est,
ut obedire consilio rationique possit (C.
de Off. I. 79); v. sig vid landtlifvet,
landtbrukarelifvet ruri, rusticis operibus
assuescere, (in iis se exercere), rusticae vitae
exercitationem consuetudinemque capere
(C.).
Vänlig:
- 1. om l. till sinnelaget:
benevolus, benignus (animus); var förvissad om
mina v-a tänkesätt tibi persuade te mihi
carissimum esse.
- 2. om, i tal och sätt:
benignus; blandus; comis; humanus;
(facilis, commodus – human, artig); v. min
voltus benignus (Hor.), bonus (Ov.),
comis; vara v. mot hvar man comiter l.
blande appellare omnes; omnibus se comem
et affabilem praebere; visa sig v. mot ngn,
ngn ett v-t ansigte comem se praebere,
comem voltum offerre alicui; blande
appellare (C. de Off. II. § 48); v. ord, tilltal
benigna verba, oratio (ibdm); det var v-t
af dig benigne, humane fecisti; säg en gång
ett v-t ord eia vero, comiter orationem
incipe (noli mutus et tristis esse); röna
v-t emottagande comiter excipi; v. helsning
benigna comis salutatio.
Vänlighet:
- 1. =
välvilja: benevolentia.
- 2. i ord och
bemötande i allm.: benignitas; comitas
(fryntlighet); affabilitas (magnopere conciliat
animos hominum c. a-sque sermonis, l. c.);
humanitas; liberalitas (frikostighet,
liberalitet); tacka värden för hans v. ob hospitis
benignitatem (liberalitatem) gratias
agere.
Vänligt:
- 1. v. sinnad: benevolus, bene
animatus in, erga alqm; vara v. sinnad
mot ngn (äfven) studere, cupere, favere
alicui.
- 2. i tal och sätt: benigne;
comiter; blande; humane; v. tilltala, helsa
blande, comiter appellare, salutare; v. bemöta,
emottaga comiter, benigne excipere,
accipere; (hilare acceptus, C. de Or. II. 290).
Vänskap: amicitia; familiaritas
(förtrolighet, förtroligt umgänge); sann, trogen v.
vera, fida a.; (v. är öfverensstämmelse i allt,
förenad med kärlek och välvilja est a.
omnium rerum – cum caritate et
benevolentia summa consensio, C. de Am. 20);
gammal, ny (ung) v. vetus, nova a.; vin
och v. smaka godt, när de gamla blifvit ut
vina –, sic amicitiae veterrimae quaeque
suavissimae sunt (jfr l. c. 67); v. är en
”rar planta” ut omnia praeclara, sic a. rara
est (jfr ibdm 79); innerlig, ljuf v. dulcis
a.; knyta v. med ngn amicitiam jungere,
a-ā jungi cum alqo; deras v. grundar sig
på likhet i karakter eorum amicitiam
morum similitudo conjugavit (C.); uppsäga,
afbryta v-n med ngn amicitiam renuntiare
alicui, a-am deponere, (dissuere,
discindere, dimittere, l. c. 76, 77); v.
förljufvar medgången och lättar motgången
amicitia res secundas splendidiores et
adversas leviores facit (C. l. c.); visa ngn
v. amicitiam praestare alicui; officium
tribuere alicui; visa mig den v-n hoc
nostrae a-ae tribue, hoc officium – tribue;
vara trogen i v. amicitiam cum fide colere,
servare; deras v. varade till lifvets slut
ad finem vitae perducta est, permansit
amicitia; göra ngt för v-s skull amicitiae
tribuere alqd; (benevolentiā ductum
facere); vid vår v. per amicitiam nostram;
tvifla ej, var försäkrad om min v. noli
dubitare de a-a mea; gifva många bevis på
v. multa amicitiae signa, pignora dare;
jag tackar för all visad v. propter summam
benignitatem tuam gratias ago.
Vänskaplig:
benignus; amicus; familiaris; v-t umgänge
familiaritas; usus familiaris; v-a tänkesätt
benignus animus; benignitas; röna v-t
emottagande benigne, comiter excipi; v.
skrifvelse literae amicitiae, officii plenae.
Vänskapligen: amice; familiariter; comiter;
pro (nostra, eorum) amicitia; ut amicos
decet.
Vänskapsband: vinculum, nodus
amicitiae; amicitia; du knyter dina v.
amicitias jungis, amicitiis implicaris cum
multis; upplösa v. amicitiam dissolvere.
Vänskapsbetygelse: amicitiae significatio,
testificatio.
Vänskapsfull: amicus; benignus.
Vänskapsfullt: amice (facere, C. de Am. 71).
Vänskapsförbindelse: amicitia, familiaritas (i
synnerhet i plur.); amicitiae necessitudo,
conjunctio (jfr l. c.).
Vänskapsprof: amicitiae,
benevolentiae signum, pignus (dare,
ostendere; edere in alqm).
Vänskapstjenst:
officium amici (C. l. c. 24); munus amici
(fungi, Hor.); visa mig, gör mig den v-n
hoc amicitiae nostrae tribue, ut –.
Vänsäll: (amicis) commodus, (dulcis).
Vänta:
- 1. med personligt subjekt:
- a.
absolut l. tills. med tidssats (v. till dess):
exspectare; manere; opperiri; praestolari;
v. litet, v. då exspecta paulum; mane
(dum); han kan ej v. morae impatiens est;
operae non est –; v. vid porten mane,
praestolare, exspecta ad portam; v. till
dess jag kommer exspecta, dum veniam;
v. otåligt anxie, sollicite exspectare;
exspectando l. exspectatione angi, torqueri
(C.).
- b. v. ngn, på ngn: exspectare
alqm; manere alqm (extremo te sole
domi, Torquate, manebo, Hor.); praestolari
alicui (C.), alqm (Ter.); opperiri alqm;
v. icke på mig noli me exspectare; v. ngn
hjelpare, räddare conservatorem
exspectare; v. på ngn med ngt alqd paratum
habere ad adventum alicujus; suspendere,
differre ad alicujus adventum; låta v. på
sig diutius exspectari; cunctari.
- c. v.
ngt, på ngt; v. sig ngt, v. ngt af ngn; v.
att ngt skall ske: exspectare (belli
eventum; nisi forte exspectatis, ut singula
refutem – att jag skall vederlägga;
exspectes eadem a summo minimoque poēta,
Juv.); sperare alqd, fore alqd (mercedem
rerum gestarum; venturum alqm);
metuere, timere alqd, ne fiat alqd; det var
mera än jag v-t spem superat; spe
melius est (Hor.); det hade jag ej v-t non
putaram; jfr Väntan, Förväntan.
- 2. med
sakligt subjekt: manere (manet periculum
alqm, L.); (exspectare, Hor.); alicui
imminere, instare; döden v-r oss alla mors
omnibus imminet, certa est (debemur
morti omnes; omnibus moriendum est).
Väntan:
- 1. = bidande, afvaktan:
exspectatio; mora; spänd v. suspensa, magna
exspectatio; jag står i spänd v. magna me
tenet e.; suspensus sum exspectatione;
i v. på konungens ankomst regis adventum
exspectans; den v. blef honom för lång mora
nimia videbatur; moram ferre, pati non
poterat; spänd v-ns upplösning i intet magna
exspectatio delusa, magnae
exspectationis delusio, ludificatio.
- 2. (sällan) =
Förväntan, se detta.
Väpling: trifolium.
Väpna: armare; v-d med svärd ferro
armatus.
Väpnare: armiger.
Värd, m.:
- 1. i allm.: hospes; dominus
domus, convivii o. d.
- 2. =
värdshusvärd: caupo.
Värd, adj.:
- 1. vara v. = betinga, kosta
ett pris: esse pretii alicujus (emit
denario, quod est mille denarium, C.); det är
mycket, litet, mera v-t magni, parvi, pluris
est; det är intet v-t nihili est; det är lika
mycket v-t som detta quanti hoc, tanti illud
est; illud aequat hujus pretium; det är
penningar v-t magni pretii est; magnae
pecuniae instar est; magnā pecuniā recte
emas hanc voluptatem l. dyl.
- 2.
- a. det
är mödan värdt; äfven ensamt: det är v-t,
det är icke v-t: operae pretium est, o. p.
non est facere alqd; est, non est, cur
facias; det är ej v-t att fara efter hvad man
ej kan uppnå nihil attinet sequi, quod
assequi non possis.
- b. det är fara v-t:
periculum est, metuendum est, ne –.
- 3. = värdig, som förtjenar ngt: dignus;
beröm v., v. att berömmas dignus laude, d.
qui laudetur; döden v. dignus morte; vara
v. ngt dignum esse re; mereri, meruisse
alqd (Socrates dixit se meruisse, ut
summis honoribus decoraretur); v. ngn = v.
att ega ngn dignus alqo l. qui habeat alqm.
- 4. (gammaldags) = aktningsvärd: bonus;
honestus; min v-e vän amicus meus, vir
honestissimus; han tänkte på sin egen v-a
person ad semetipsum omnia referebat.
Värde:
- 1. penningevärde (yttre v.):
pretium; vara af ngt, stort v. alicujus, magni
pretii esse; en ring af stort v. anulus magni
pretii, a. pretiosus; många penningars v.
magnae pecuniae pretium; egendomens v.
ligger i skogen pretium praedii silvā
constat; ersätta ngn det förlorades v. rei
amissae pretium rependere alicui; pro re
amissa id, quod tanti est, reddere;
bestämma v-t af en sak pretium rei l. quanti sit,
constituere.
- 2. i allm.:
- a. =
förträfflighet, godhet: praestantia; bonitas; uppskatta
ngt efter dess v. tanti, quanti est, facere
rem; känna sitt v. quanti sit (quam
honestus, doctus o. s. v.) intelligere (C. de
Am. § 98); virtutes suas non ignorare;
den blyge, som dolde sitt v. modestus ille,
qui animi virtutes l. vim ingenii
dissimulabat; menniskans v. praestantia
(dignitas) humanae naturae; en tafla af stort
v. (konstvärde) pictura praestantissimi
operis l. praestantissimo opere perfecta;
en handlings l. persons moraliska v.
honestas; lemna ngt i sitt v. non judicare de
re; judicium aliis relinquere
(praetermittere, omittere alqd).
- b. = pris i
uttrycket: sätta v. på ngt l. ngn: magni
facere alqd, alqm; diligere hominem;
amare, probare alqd, delectari alqa re; sätta
v. på god mat cibi appetentem esse;
mensae deliciis duci; han satte v. på att
anses för tacksam se gratum videri cupiebat
(magnum existimabat quaestum
memorem gratumque cognosci, Nep. Att. IX.
5); sätta v. på ett godt rykte famam non
negligere; famae diligentem esse,
cupidum esse; sätta v. på ngn multum
tribuere alicui; icke sätta v. på contemnere,
parvi facere alqd.
Värdera:
- 1. relativt:
- a. om yttre värde
(penningevärde): aestimare (rem parvi,
magni; tribus sestertiis – till tre sestertier);
censere; v. efter ngt alqa re aestimare.
- b. i allm.: aestimare, facere, ducere (magni,
parvi).
- 2. absolut = v. högt: magni
facere (hvar minut värdera carpe diem quam
minime credula postero); diligere alqm;
min v-de vän amice dilectissime, optime!
Värderik: pretiosus (domum, munus);
praeclarus; optimus.
Värdering: aestimatio; rättvis, obillig
v. aequa, iniqua, magna, vilis a.
Värderingsman: aestimator (C. Paradox. 50).
Värdes i böner till Gud l. högt stälda
personer: (dignare!); oro, oramus; v. se till
oss i nåd volens propitiusque nos
respicias, oramus.
Värdig:
- 1. relativt = som anstår ngn:
dignus (scripturae genus leve nec satis
dignum tantorum hominum praestantia);
decorus (alicui); ngn icke v-t ab alqo, ab
alicujus dignitate alienum (jfr Lat. Lex.);
såsom det är en man v-t ut virum decet;
ut virum (facere) par est; det var honom
v-t fecit, ut ipso dignum erat.
- 2.
absolut: honestus; decorus; venerabilis; ett
v-t lif vita honesta; v. hållning habitus
corporis decorus (stratus, incessus et c.
teneant illud decorum, C.); v. man homo
honestissimus, venerabilis.
Värdigas: dignari (ambire tribus, Hor.);
icke v. nolle; alqd infra se putare; han
v-des ej se till oss nos ne aspectu quidem
dignos putavit (jfr Bevärdiga).
Värdighet: dignitas:
- 1. i allm. =
förtjenst, (förtjenthet): pro dignitate cuique
officia tribuere (C.).
- 2. = personligt,
moraliskt värde: (honestas, decus, gravitas);
han ansåg det vara stridande emot, under sin
v. a dignitate sua alienum, abhorrens,
infra dignitatem suam esse existimabat.
- 3. v. i skick och uppträdande: liberalis
species et dignitas; (amplitudo, decus);
uppträda med v. cum dignitate exsistere;
iakttaga v. dignitatem, decus servare (C.
de Off. I. 131); falla med v. honeste
decumbere.
- 4. = rang, högt embete:
dignitas; honos, pl. honores; strid om rang
och v. certamen dignitatis et honoris; stiga
till v-r ad honores ascendere, perduci;
hög v. magna, ampla dignitas; amplitudo
(dignitatis); fastigium (illi dabatur
procuratio altior f-o suo – öfver hans rang –,
L.); altus dignitatis gradus (C. de Am.
12); om ett embete: magnus, amplissimus
honor; amplum munus.
Värdigt:
- 1. = efter förtjenst: digne, pro
merito l. dignitate (nunquam philosophia
d. laudari potest).
- 2. = på ett passande,
värdigt sätt: decore; honeste; cum
dignitate.
Värdinna: hospita.
Värdshus: deversorium; taberna
(meritoria); caupona.
Värdshusvärd: caupo.
Värdskap: hospitium.
Värf: res; negotium; munus; officium;
offentliga v. res publicae, civiles; publica
negotia, munera; fredens, krigets v. res
urbanae l. civiles, res bellicae; vara
mycket brukad i allmänna v. in re publica
multum versari.
Värfning:
- 1. af soldater: dilectus;
conquisitio; anställa v. d-um agere, habere;
taga v. militiae nomen dare.
- 2. af
röster: se Röstvärfning.
Värfva:
- 1. till soldat: legere, deligere
(militem); v. soldater conquirere (hopsöka;
conscribere inrullera); låta v. sig militiae
nomen dare; med våld v. ad arma
cogere.
- 2. v. röster: ambire et petere
(honorem, suffragia); prensare (manus,
civium manus, laglig röstvärfning i Rom);
minis, pecuniā, pretio allicere suffragia
(oloflig r.); v. röster för ngn suffragari
alicui.
- 3. i allm. = medels penningar l.
dylika medel förmå, tubba till ngt: pecuniā
(minis, promissis) impellere, allicere,
ut faciat alqd.
Värfvare: conquisitor
(militum).
Värja, f.: gladius, gladiolus; draga v-n
gladium stringere, distringere; med v. vid
sidan gladio, ferro succinctus; jfr Svärd,
Vapen.
Värja, v.: defendere, tueri, prohibere
(a vi, a crudelitate hostium); v. landet
manligen regni fines fortiter tueri.
Värja sig: se defendere; vim hostium
defendere, propulsare.
Värjemålsed: *culpae ejuratio; gå v.
culpam ejurare.
Värjfäste: capulum.
Värjgehäng: balteus.
Värjknapp: pomum gladii.
Värjo: (hafva ngt) i sin v. in sua
potestate, manu.
Värjspets: mucro gladii.
Värk: dolor, (cruciatus) nervorum,
articulorum.
Värka: dolere (pes, digitus alicui).
Värkbruten: membris captus.
Värma, v.: calefacere, concalefacere;
fovere (gremio; foculo); tepefacere; frigus
depellere, arcere.
Värma sig: concalefieri; calescere.
Värma, Värme:
- 1. eg.: calor; tepor
(ljumhet); kroppens v. calor corporis.
- 2. hjertats, kärlekens, framställningens v.:
animi, amoris, orationis calor, ardor
quidam; dicendi impetus; tala med v. magno
animi impetu (incitatum) loqui, verba
facere.
Värn: munimentum; praesidium;
propugnaculum; Horatius Cocles var Roms v.
den dagen – munimentum illo die fortuna
urbis Romanae habuit.
Värna: defendere, tueri, tutari; v. sin
frihet libertatem tueri; pro libertate
propugnare.
Värnepligt: patriae tutandae officium.
Värnlös: orbus; inermis; desertus;
indefensus.
Värpa: (ova) parĕre, eniti, edere.
Värre, adj.: pejor; (gravior, foedior,
turpior, scelestior); blifva med hvar dag
v. in dies pejorem fieri; (in pejus ruere);
v. ondt pejus, majus malum; det blir v.
med den sjuke ingravescit morbus,
augetur vis morbi; I som lidit ännu v. ting o
passi graviora!; v. brott majora, foediora
scelera; v. svårighet major difficultas; det
var v. det hoc vero gravius!; intet v.?
parva narras!; nugae!; dess v., ty värr
pro!; id quod magnopere dolendum est.
Värre, adv.: pejus; incommodius,
gravius; jag är v. ute l. deran mecum
incommodius l. pejus actum est; v. sjuk
gravius aegrotans.
Värst: pessimus; gravissimus (svårast,
farligast); foedissimus, turpissimus
(styggast, skamligast); v-e brottsling homo
scelestissimus; v-a laster foedissima vitia; v-a
pack faex hominum; v-a olycka summum
malum, extrema miseria; det var det v-a,
den v-a olycka som kunde hända mig hoc
vero nihil pejus mihi accidere potuit.
Väsen, Väsende:
- 1. = natur; inre,
bestående beskaffenhet: natura; vis (v-t som
kraft); vis et natura (animi, honesti –
själens, det sedligas v.); genus rei;
substantia (Qu. I. praef. 21); essentia (id. III. §
23); res ipsa; icke hafva öga för sakens v.
naturam rei non videre; menniskans
andliga v. mens hominis.
- 2. = sätt att vara
l. skicka sig: mores; anspråkslöst,
anspråksfullt v. mores modesti, arrogantes.
- 3.
ett väsende (sjelfständigt ting): natura
(ceterae n-ae, C. N. D. II. § 58; C. Tusc. I. §
66); (res); Gud är ett osynligt v. Dei
natura ea est, quae sub sensus non cadat;
ett förnuftigt v. intelligens natura; ett högre
v. superior quaedam natura (C. de Inv.
II. 161); ett andligt v. animus; mens; ett
lefvande v. animans.
- 4. = oväsen, larm:
strepitus; tumultus; turba, turbae; hålla
v. strepere; göra v. af sig se jactare;
gloriari.
Väsentlig: ad (ipsam) naturam rei
pertinens; naturam attingens (C. de Off. I.
§ 18); gravis; magnus; necessarius; det
v-a i saken caput rei (caput est artis
placere, C.); (ipsa natura rei, res ipsa); en
v. omständighet res (pars rei) gravissima;
en v. olikhet gravissima, maxima
dissimilitudo; det är en v. skilnad emellan dem
plurimum inter eos interest; genere ipso
inter se differunt (C. de N. D. I. § 16);
v. olägenhet malum gravissimum; i v. mon
magnopere; vara v. för ngt naturam rei
attingere, ad alqd pertinere (p-t ad
omnem quaestionem officii semper habere
in promptu, quantum hominum natura
antecellat bestiis, C.); det v-a för mig är
att vara fri mea quidem plurimi interest
liberum esse l. libertate frui.
Väsentligen, Väsentligt:
ipso genere (similes esse, differre);
magnopere.
Väska: pera; mantica.
Väsnas: strepere; tumultuari.
Väst: subucula; tunica (jfr Lat. Lex.).
Väta, f.: humor, humiditas.
Väta, v.: humectare; madefacere.
Vätska: humor; latex.
Växa:
- I. absolut:
- 1. = utveckla sig;
tilltaga: crescere (arbor; homo; divitiae,
fama); adolescere (v. upp – om menniskor);
augeri, augescere (i allm. = ökas);
vinden, ryktet v-r increbrescit ventus, fama;
låta hår, skägg v. pascere, alere,
promittere barbam, capillum.
- 2. särskildt om
växter = komma upp, trifvas på ett ställe:
nasci (in humidis nascitur helioselinum,
Pn. XIX. 37; jfr ibdm 9, 11); innasci;
provenire; gigni; det land, hvarest pepparn v-r
ubi gignitur piper l. quae fert piper.
- II. med prepositioner:
- 1. v. bort: in dies
decrescere, obliterari.
- 2. v. ifrån ngt:
ifrån en klädning supra vestis modum
crescere; jam non capi veste; v. ifrån
barnskorna e pueris egredi; v. ifrån en sed, en
osed in dies desuescere, desuefieri alqa
re, ponere alqd (cum praetexta ponere
primos amores, cum barba resecare
quaedam, C. de Am. 33; Juv. VIII. 166); v. ifrån
sig in dies turpiorem fieri.
- 3. v. i hop:
concrescere.
- 4. v. in i ngt: increscere,
inolescere (alicui rei).
- 5. v. till:
crescere, augeri; i ngt, till sig augeri annis,
sapientiā; in dies (adolescere l. crescere et
simul) pulcriorem fieri.
- 6. v. upp:
crescere, surgere; adolescere (om menniskor);
v. upp efter, att efterträda ngn succrescere
alicui; v. upp till en hoppfull yngling
juvenem evadere bonae spei l. indolis.
- 7. v.
ur se Växa från.
- 8. v. ut: enasci; v. ut
igen renasci.
- 9. v. öfver:
- a. blifva högre
än: supra modum, magnitudinem alicujus
crescere; alqo altiorem, majorem fieri.
- b. växa så, att det öfverhöljer ngt: tegere
(alqd tegitur, obducitur herbis, gramine);
(terra tuum spinis obducat – sepulcrum –
låta törnen v. öfver, Ppt. IV. 5. 1).
Växt:
- 1. = växande, uppväxt, tillväxt:
- a. eg.: incrementum; auctus; ännu vara i
v., vara stadd i v. in incremento esse;
(nondum adultum esse); stanna i v-n finem
crescendi facere; (ad maturitatem non
pervenire); krympa sig i v-n in pravum
crescere; (vara gjord) efter v-n in spem
futurae magnitudinis (L.); Gud gifver v-n
Deus dat incrementa.
- b. oeg.: skära till
i v-n in majus augere.
- 2. =
kroppsbildning (med afseende på symmetri och
reslighet): forma; figura; statura; hög, reslig
v. statura procera, magna, excelsa;
vacker v. forma justa, venusta, (concinna);
klen, svag v. gracilis, brevis statura.
- 3. = vegetabilisk organism: herba, stirps;
växter, äfven = ea quae generantur l.
gignuntur e terra (C. de Fin. V. § 10; C. de
Sen. § 52).
- 4. = utväxt på djur l.
växtkropp: tuber; tumor.
Växthus: plantaria (pl.);
seminarium (plantskola).
Växtkropp: stirps;
herba.
Växtlif: stirpium vita (satus, ortus,
incrementa, natura eorum quae
gignuntur e terra, C. l. c.).
Växtriket: ea, quae
gignuntur e terra; (*regnum vegetabile).
Växtämne: germen.
Vörda: venerari; vereri; revereri;
colere, observare; v. föräldrar parentes
vereri (Appium metuebant servi,
verebantur liberi, C. de Sen. § 37); v. öfverhet
eos, qui praesunt reip. (homines honore
et imperio affectos) observare et colere
(C. de Off. I. § 149); v. Guds råd,
rättvisa Dei justitiam venerari.
Vördig: reverendus; venerabilis; se v.
ut corporis habitu venerabili (magno et
amplo) esse (ut ipso aspectu cuivis
injiciat reverentiam; jfr Nep. Iph. III. 1).
Vördnad: reverentia (magna fuit
quondam capitis r. cani, Ov.); veneratio;
verecundia (aetatis v. discrimen facere non
poterat; v. parentis, deorum, L.); pietas
(kärleksfull, pligttrogen v. – erga parentes,
in deos); visa v., hålla i v. vereri;
colere, observare; betyga sin v. venerari;
colere; med v. nalkas venerabundum
accedere.
Vördnadsbjudande: venerabilis;
augustus; (qui sui venerationem l.
admirationem injiciat).
Vördnadsfull: venerabundus;
reverens (sermo in parentes, T.); plenus
reverentiae; verecundus (försynt,
undsenlig); pius (in parentes, C.); v. tystnad
pium, (sanctum) silentium; v. anhållan
preces verecundae; v-a böner preces piae,
(supplices ödmjuka).
Vördnadsvärd: venerabilis;
(venerandus, Sen.; reverendus, Juv.);
sanctus; augustus (a-a vocamus templa
sacerdotum sancta dicata manu); v. gubbe
senex venerabilis.
Vördsam: reverentiae plenus;
verecundus.
Vördsamt: verecunde.
Y
Yfva sig, Yfvas: inflari, se inflare
(gallus; jfr Brösta sig); elatum, inflatum esse
alqa re (y-s af, öfver ngt – gloriā
majorum); superbiā efferri; superbire; tumere
(tumes alto Drusorum stemmate, Juv.;
inflatus et superbus Nerone propinquo –
som yfves öfver slägtskapen med N., id.;
nostris tumefacta superbiat Umbria libris,
Ppt.).
Yfvig: patulus (fagus, Vg.; p-is diffusa
ramis platanus, C.); densus, spissus (tät);
(opacus lummig); y-t hår, skägg coma,
barba spissa, late diffusa (opaca barba, Catl.).
Yfvighet: densitas, spissitas, opacitas.
Ylle se Ylletyg.
Yllefabrik: lanaria officina.
Yllen: laneus.
Ylletyg, Yllevara: pannus laneus, merx
lanea.
Ylleväfvare: textor lanarius.
Ymnig: largus; uber; copiosus;
abundans; y-t regn largus imber; y-t förråd
magna, larga copia; y. gröda, skörd seges
uber, laeta; bära y. frukt uberes fruges,
fructus ferre; i y-t mått affatim; abunde.
Ymnighet: ubertas; abundantia; magna
copia, vis.
Ymnighetshorn: cornu copiae (Hor.
Carm. I. 17. 14 ff. hic tibi copia manabit
ad plenum benigno ruris honorum
opulenta cornu).
Ymnigt: large; copiose;
multum; abundanter; cumulate.
Ymp se Ympqvist.
Ympa:
- 1. ett träd med ympqvist:
arborem inserere surculo l. surculum arbori
inserere, in truncum immittere (jfr
Inympa).
- 2. y. med vaccin: variolas
inserere.
Ympning: insitio (C. de Sen. § 54).
Ympqvist: surculus insiticius l. quo
inseritur arbor; clavula; insitio (jfr Lat. Lex.).
Ymsa se Ömsa.
Yngel: fetus (fetus gentis adulti, om
bin, Vg.); suboles; proles.
Yngla: fetus edere, eniti, parĕre.
Yngling: adolescens (uppväxande y. – jfr
C. de Sen., der motsatsen till senex öfver
allt är a.); juvenis (ung man);
adolescentulus, admodum adolescens (i de första
ynglingaåren; blott en y.).
Ynglingaålder,
Ynglingaår: adolescentia; i mina y., första y.
adolescente, adolescentulo me; i de första
y-åren ineunte adolescentia.
Yngre: junior, vanl. blott i motsats till
senior, utan bestämd jemförelse; minor
natu, minor; det y. slägtet juniores; minores
natu; de y-s centurier juniorum centuriae;
y. än jag, tre år y. me minor, tribus
annis m.; den y. brodern, den y. Africanus
minor fratrum, Africanus minor; i y. åren,
i sina y. år firmiore, integriore aetate;
dum viget, floret aetas.
Yngst: minimus (natu); minor (y. bland
två).
Ynka, Ynklig se Ömka, Ömklig.
Ynnest: gratia; benevolentia; stå i y. hos
ngn gratiā valere, gratiosum esse apud
alqm; gratum esse alicui; vinna ngns y.
gratiam alicujus sibi conciliare; visa ngn
y. favere, studere, benigne facere,
officium tribuere alicui; se för öfrigt Gunst.
Ynnestfull: benignus, benevolus.
Yppa: aperire, enuntiare, patefacere,
indicare, ostendere alqd alicui; y. en plan,
sina tankar för ngn consilium, cogitata
aperire alicui, (depromere apud alqm, Hor.);
jfr Uppenbara, Röja.
Yppa sig, Yppas: tillfälle y. occasio
offertur; om tillfälle y. si res, casus, si fors
ita tulerit –; oblata, data occasione;
svårighet y. difficultas incidit, intervenit.
Yppare (föråldradt): (superior); potior,
melior; jfr Ypperst.
Ypperlig: optimus; egregius; eximius;
praeclarus; y-t vin optimum, suavissimum
vinum; y. fältherre egregius, praeclarus,
summus imperator; y-t tillfälle optima
(luculenta) occasio.
Ypperst: summus; (omnium) optimus;
princeps; praestantissimus; primarius;
samhällets y-e principes civitatis viri; de
y-e filosofer summi philosophi.
Yppig: i allm.: luxurians; luxuriosus; y.
växt, gestalt habitus corporis luxurians,
(opimior); (membra l-tia, Ov.); y. gröda
laetae segetes; y-t bord mensa luxuriosa,
dapibus l. cibis delicatis referta; y-t
lefnadssätt vita luxuriosa, deliciis affluens,
circumfluens, dissoluta.
Yppighet: luxuria
(herbarum, vitae).
Yppigt: luxuriose;
delicate; dissolute.
Yr:
- 1. yr i hufvudet: vertiginosus.
- 2. = yster: lascivus (puer; malo me
Galatea petit, l-a puella, Vg.; capella);
petulans; protervus; yr häst equus ferocitate
exsultans.
Yra, f.:
- 1. se Yrväder.
- 2. sinnets yra:
delirium (Ce.); deliratio; aestus, fervor,
furor, impetus (animi); febery. aestus
febris; tala i yra deliramenta loqui;
begärens y. aestus (impetus) cupiditatum; i
obetänksam ungdomsy. juvenili temeritate
fervens; juvenili impetu tanquam vento
incitatus (jfr C. de Off. I. § 49; adhuc
florente juventa fervidus, Hor.); kärleksy.
furor amoris (C.).
Yra, v.:
- 1. (yr) snön yr: vento l.
turbine agitatur, circumfertur nix; det yrde
upp ett moln af dam pulveris nubes coorta,
concitata est; y. igen nivibus claudi,
praecludi.
- 2. (yrar): delirare; furere;
(aestuare; gestire, exsultare); y. i feber febri
delirare (Lucr.), deliramenta loqui;
Empedocles y-ar (fantiserar) delirat E. (Hor.);
yrande fröjd exsultans, gestiens laetitia
(C. Tusc. IV. 66; effusio animi in
laetitia, id.); y. af förtjusning exsultare
laetitiā.
Yrfä: insectum.
Yrhet:
- 1. vertigo (yrsel).
- 2. lascivia,
petulantia, protervitas.
Yrhätta: lasciva puella; alacris,
alacritate exsultans puella.
Yrka:
- 1. = fordra ss. rätt: postulare,
petere, suo jure contendere, ut – (C. de Or.
I. § 166 ff.).
- 2. = påstå: contendere
(med ack. och inf.); censere (rösta för –
eruptionem, Cs. b. G. VII. 77); pugnare (C.
de Fin. III. 41).
Yrkan, Yrkande: postulatio, postulatum.
Yrke:
- 1. ars, artificium (quam scit uterque
libens, censebo, exerceat artem, Hor.;
quam quisque norit artem, in hac se
exerceat, C.; de artificiis et quaestibus –
näringar – qui liberales – ädla – habendi, qui
sordidi – simpla – sint, haec fere
accepimus; – omnes opifices in sordida arte
versantur, C. de Off. I. § 150 ff.); (vitae
genus, v. cursus lefnadsyrke, lefnadsbana;
studium – fack); välja, egna sig åt y. artem
deligere, in qua versetur; ad artem se
applicare; artem, vitae degendae genus
sibi constituere (l. c. 117); idka ett y. in
arte versari, artem factitare, exercere,
profiteri (uppgifva, hafva till sitt officielt
uppgifna y.); skicklig i y-t artis peritus.
- 2. särskildt = praktiskt, industrielt y.: ars
operosa; ars, ex qua acquiritur alqd (l. c.
151), qua efficitur alqd ad communis
vitae utilitatem; quaestus.
Yrkesafund: aemulatio, obtrectatio
inter se opificum, artificum.
Yrkesbroder:
ejusdem artis homo; socius in arte colenda.
Yrkesman: artifex; opifex.
Yrkesskicklighet: artis
sollertia, peritia.
Yrsel: vertigo; oeg. furor; fattas af y.
vertigine corripi, repentino furore
tanquam vento incitari.
Yrvaken: somno repente excussus; non
satis discusso somno.
Yrväder: nivosa
procella, tempestas.
Ysta: cogere (lac); caseum premere.
Ysta sig: coagulari.
Yster: lascivus (puer); ferox (juvenis);
ferociā exsultans (equus).
Ysterhet: lascivia;
ferocia (f. juvenum habet naturale
quiddam, C.).
Yta:
- 1. i eg. uttryck: area (yta i
matematisk mening, Gell.); superficies; summa res
(y-n af ngt); uppmäta en y. aream emetiri;
y-n af vattnet summa aqua; glida öfver
isens yta summam glaciem perlabi.
- 2. i oeg. uttryck: en vacker, glänsande, leende
y. (utseende) grata, splendida, laeta
species (forma); dölja sedlig uselhet under en
vacker yta grata specie morum foeditatem
tegere; hålla sig på y-n, blott se l. vidröra
y-n af saken rem leviter attingere,
primoribus labris attingere l. gustare; döma
efter y-n ex specie judicare; jfr (det) Yttre.
Ytlig:
- 1. eg.: qui est in summa re; qui
summam rem, superficiem rei attingit,
perstringit.
- 2. oeg.: levis; y. kunskap
levis, inchoata cognitio; y. bekantskap
exigua notitia; hafva blott y-a studier i en
vetenskap arte leviter tinctum, imbutum
esse; vid en y. betraktelse synes – leviter,
obiter aspicienti videtur –; y. menniska
homo levis, vanus (ventosus); qui in nulla
re subtiliter et diligenter versari solet;
y. i kunskaper, bildning leviter eruditus.
Ytlighet: levitas.
Ytligt: y. såra summum
corpus perstringere; y. taga kännedom om ngt,
studera leviter cognoscere, discere alqd.
Ytterlig:
- 1. till ställning: extremus; qui
est in extrema parte rei; y-a (ɔ:
outrerade) åsigter in quibus nihil medium est,
sed omnia extrema l. summa (L. II. c. 52).
- 2. till grad: extremus; summus;
ultimus; immensus; nimius; effusus; profusus;
immoderatus, immodicus; y-t lättsinne
summa, profusa levitas; y. glädje effusa,
exsultans laetitia (sicut vetus aetas vidit,
quid ultimum in libertate esset, sic nos
in servitute, T. Agr. 2); allt y-t är stäldt
på gränsen af ett fel omne nimium vitio
propinquum est, a vitio parum abest.
Ytterligare, adv.: amplius; deinde.
Ytterlighet:
extremum; summum; motsatta y-r res
contrariae; gå till y-r modum transire;
omnia nimis profundere (C. de Off. I. 105);
nimium esse in partem alqam, utramque,
omnem; hålla medelvägen mellan y-na
mediocritatem tenere, quae est inter
nimium et parum (l. c. 89); y-na ligga nära
l. beröra hvarandra omnia nimia
contrariis propinqua sunt l. in contraria fere
convertuntur (C. de Rep. I. § 68); öfvergå
till motsatta y-r in contraria vitia delabi.
Ytterligt:
- a. in extrema parte, in e-o margine
rei (sedere, ambulare).
- b. = Ytterst,
adv. 2.: maxime; vehementer.
Yttermera: porro; jam vero; till y. visso
quo res certior, testatior sit; quo major
fides sit; quod quo magis intelligi
possit – (C. de Sen. § 41).
Ytterrock (o. dyl.): lacerna.
Ytterst, adj.:
- 1. i rummet: extremus,
ultimus (C. de Fin. I. § 17); det y-a Thule
ultima Thule; till jordens y-e gränser ad
extremos terrarum fines; det y-a af
hornen extrema cornua; extremum,
extremitas cornuum (Cs.).
- 2. i tiden:
extremus; summus, supremus; y-e dagen
supremus (mundi, naturae) dies; det är y. på
tiden summum tempus est; instat tempus
(rei gerendae); när min y-a timma är inne –
suprema mihi cum venerit hora – (Tib.);
ligga på sitt y-a animam agere; morti
vicinum esse.
- 3. till grad: summus,
extremus; ultimus; sak af y-a vigt res longe
gravissima; y-a nöd, nödvändighet ultima
necessitas; y-a fara summum, extremum
periculum, discrimen; våga det y-a
extrema audere, experiri; efter y-a förmåga,
anstränga sina y-a krafter omnibus viribus
contendere; (viris equisque, ut dicitur,
decertare, C. de Off. III. 116); tantum,
quantum quis potest maxime.
- 4. det
y-a priset: minimum pretium (quo quis
rem vendere vult; jfr C. de Off. III. 62
postulabat, ut fundus sibi semel
indicaretur).
Ytterst, adv.:
- 1. i rum: sitta y.
extremum sedere.
- 2. i grad: (longe)
maxime; magnopere; nimis; vehementer; y.
obetydlig minimus; y. uppbragt magnopere
iratus.
Yttra: 1. (vanl. verbis) significare,
declarare, ostendere; dicere; eloqui; han y-de
följande haec dixit, in hunc modum
locutus est; då y-de Crassus: jag vet rätt väl
o. s. v. tum Crassus: Non sum, inquit,
nescius, Scaevola (jfr inquam, Lat. Lex.);
y. ngt med hög röst magna voce dicere
alqd; y. en mening sententiam dicere; y.
sin mening quid sentiat, eloqui, dicere,
aperire; y. sin glädje laetitiam vultu,
verbis, gestu declarare, ostendere; y. glädje,
sorg (ostendere, dicere se) laetari,
dolere re; y. belåtenhet, missnöje med ngt, klander
probare, improbare, reprehendere alqd;
ej y. ett ord verbum non dicere.
Yttra sig:
- 1. i sak: signa dare; apparere;
exsistere; huru y-r sig sjukdomen quae sunt
signa morbi?; folkets missnöje y-de sig på
många sätt multa offensionis signa exstiterunt.
- 2. i ord: dicere; sententiam dicere; y.
sig oförbehållsamt quid sentiat, aperire,
eloqui; y. sig kort breviter dicere; y. sig för,
mot ngt suadere, dissuadere alqd; jfr
Uttala sig.
Yttrande: verba; sententia (utlåtande,
yttrad mening); vox; (med adverbial l.
adjektiv bestämning) dictum; id quod dicit,
dixit aliquis; det är ett skönt, träffande y.
af Cato praeclarum est illud Catonis;
praeclare, commode dixit, (i direkt anförande)
inquit Cato; det är ett förträffligt y., af
hvem det än må vara commode dixit,
quicunque dixit; ett träffande y. commode
dictum; hvilket skändligt y. quam nefaria
vox (C. de Am. 37; vox inimica
amicitiae, ibdm 59); fälla, framkasta ett y.
dicere, jacere alqd.
Yttranderätt: sententiae dicendae jus,
potestas; – licentia dicendi, quod sentias.
Yttre:
- 1. i allm. och eg.: externus;
exterior; y. sidan af en sak exterior pars; y.
rummet prius (anterius) cubiculum; prior
pars domus; hela den y. verlden haec
omnia, quae sunt supra et subter (C. de Or.
III. 20); omnis rerum natura, hic totus
mundus et natura (l. c. 178).
- 2.
särskildt:
- a. i motsats till det som är inom hus:
forensis.
- b. i motsats till det inhemska:
externus (externa in hac re libentius,
quam domestica, recordor, C.); y. fiender
(externi) hostes, i mots. till domestici
inimici, perduelles o. s. v.; i det y. foris (parvi
sunt foris arma, nisi sit consilium domi,
C.); den y. politiken res externae (i mots.
till res urbanae).
- c. i motsats till saken
sjelf l. det som tillhör saken sjelf: externus
(inanimum est, quod pulsu agitatur
externo, C.); adventicius.
- d. i motsats
till menniskans medvetande, tänkesätt,
andliga stämning l. beskaffenhet: ett behagligt,
ädelt y. grata, decora, liberalis species;
döma efter det y. ex specie judicare; y.
fägring corporis venustas, decor; y. fördelar
bona corporis, bona externa (C. de Off.
II. 88); ofta uttrycker substantivet sjelft
tillräckligt det som ligger i ”yttre”, t. ex. y.
hyfsning cultus quidam vitae; urbanitas
(humanitas = verklig bildning); y. fördelar
emolumenta; y. utmärkelser (inanes)
honores; y. anständighet vita, vitae cultus a
bonis moribus non abhorrens; y. glans och
storhet splendor et amplitudo (l. c. I. 67;
mots. causa et ratio efficiens magnos
viros – inre storhet).
Yttring (jfr Yttra sig, 1): signum;
indicium; y-r af – ofta med pl. af ett abstrakt
subjekt: y-r af hat, vrede, tapperhet odia,
irae, fortitudines, fortiter facta.
Yxa: securis; dolabra; ascia; bipennis
(tveeggad); kasta y-n i sjön desperare; rem
susceptam deponere (C. de Am. § 47).
Yxa till: asciare; exasciare.
Yxskaft: manubrium securis, dolabrae.
Z
Zar: (Caesar); imperator Russorum.
Zebra: *zebra.
Zefir: zephy̆rus; favonius.
Zenit: vertex caeli.
Zink: zincum.
Zodiak (djurkretsen): zodiăcus; orbis l.
circulus signifer.
Zon: zona; plaga (caeli); regio.
Zoologi: *zoologĭa; animalium historia,
descriptio.
Å
Å, f.: amnis; fluvius; gå öfver ån efter
vatten ɔ: in silvam ligna portare (Hor.).
Å, prep.:
- 1. om rum: in med abl. l.
ensam abl.; ab, ex i uttryck för sida l. rigtning;
in med ack.; å stranden in ripa; å högre
flygeln a dextro cornu; uppföra å räkning in
rationes referre.
- 2. om tid: å utsatt dag
dicta, constituta die.
- 3. i modala uttryck:
å ngns vägnar verbis, nomine alicujus;
vara å bane, å färde agi; esse; bringa å
bane inferre, inducere sermonem; ferre
(legem); movere (quaestionem); å nyo
rursus; denuo; sätta å sido omittere,
praetermittere.
Åberopa, Åberopa sig på:
- 1. å. ngn: alqm
testem citare, auctorem afferre, proferre,
nominare, laudare; auctore alqo uti (a-bus
ad istam sententiam obtinendam uti
optimis possumus, C. Tusc. I. § 26); ad
auctorem alqm confugere (C. de Or. I. 240);
alicujus exemplo, auctoritate, auctore alqo
(jfr 2) se tueri, se defendere.
- 2. å. ngt,
sig på ngt: afferre causam alqam; å. ngt till
sin ursäkt, sitt försvar excusare alqd; se
defendere, tueri alqa re (magno se judice
quisque tuetur: victrix causa Diis placuit,
sed victa Catoni, Lucan.); alqa
excusatione, defensione uti; å. sig på sitt
föregående lif acta vita, actae vitae
integritate se tueri; å. sig på ngns befallning
defendere rem jussu (imperio) alicujus
actam esse; å. ngns ord alicujus verba
afferre, verbis ad rem probandam uti;
alicujus auctoritate defendere, probare alqd;
å. sig på sitt förra bref, på en tidigare skrift
ad priorem epistolam, ad priorem librum
(lectorem) delegare (N.).
Åberopande: med å. af
testes citans l. cum testes citaret,
auctores afferret o. s. v.
Åbo: colonus.
Åbrodd: abrotŏnum.
Åbyggnad: aedificia; quae solo alqo
inaedificata sunt.
Ådagalägga:
- 1. i handling visa (lägga i
dagen): declarare (studium gloriae
bellicae); ostendere, praestare (ruborem,
ingenuitatem suam obscenitate verborum
vitanda, C.); å. tapperhet virtute uti,
excellere.
- 2. med ord bevisa: docere;
ostendere; comprobare; planum facere; å.
ngns skuld convincere, coarguere alqm;
det har blifvit fullkomligt å-dt satis l.
idoneis argumentis comprobatum est, exstat.
Åder, Ådra:
- 1. i djurkropp: vena,
arteria (jfr Lat. Lex.); blodet strömmar genom
å-na sanguis per venas diffunditur; å-n
pulserar micat, salit; det flyter kungligt blod
i hans å-r regio (sanguine) genere ortus
est; slå å. venas secare, ferire, incidere.
- 2. poetisk å., snilleå.: vena ingenii (fides
et ingeni benigna vena est, Hor.).
- 3. källåder: vena aquarum; å. af guld,
silfver vena auri, argenti.
Åderbråck: varix.
Åderlåta: alicui venam
aperire, incidere; sanguinem mittere.
Ådraga:
- 1. ngn ngt: afferre, conflare
alicui alqd; causam esse, existere alicui
alicujus rei.
- 2. sig ngt: contrahere (aes
alienum); concipere (dedecus, C.);
suscipere (inimicitias, invidiam); sibi
conciliare.
Ådöma: irrogare (alicui multam,
poenam).
Åhåga: studium; voluntas.
Åhöra: audire; auscultare.
Åhörare:
auditor (attentum facere a-rem, C.); is, qui
audit, (adest; utcunque aderunt allt efter
å-nes beskaffenhet, C. de Off. I. 135);
(populus, multitudo – publiken,
folkförsamlingen, C. de Or. II. § 338); göra intryck på
å-ne animos eorum, qui audiunt, movere,
commovere; å-nes bildningsgrad bestämmer
vältalighetens art oratorum eloquentiae
moderatrix auditorum prudentia, C. Orat.
§ 24; uppmärksam, likgiltig å. attentus
(sedulus Hor.), lentus, oscitans auditor;
vara, hafva varit ngns å. (lärjunge) audire
alqm; operam dare alicui; audivisse alqm.
Åka: curru vehi; åka efter fyrspann
quadrigis invehi; åka ut curru excurrere.
Åkalla: invocare, implorare (Deum, Dei
auxilium).
Åkallan: invocatio.
Åkare: vecturarius; redarius; (mulio,
Juv. III. 317).
Åkdon: vehiculum.
Åker: ager, agellus; arvum (jord, som
plöjes); bruka, odla å. agrum colere,
exercere.
Åkerbruk: agri cultura, cultus; egna sig
åt å. agro colendo operam dare; ad agros
colendos se applicare l. convertere; idka
å. agrum colere.
Åkerbrukare: agricola;
colonus (antiqui ita laudare solebant –
bonum colonum, Varr.); dugtig å. agricola
fortis, bonus.
Åkerbär: rubus arcticus.
Åkerfält:
arvum; (seges).
Åkerhöna: perdrix.
Åkerråtta:
mus agrestis.
Åklaga: accusare.
Åklagare: accusator.
Åkomma: morbus; incommodum
(valetudinis).
Ål: anguilla.
Ålandsrot: inula.
Ålder:
- 1. ngns lif l. naturligt stadium af
lifvet: aetas; (anni); i sitt 50 ålders år
quinquagesimo aetatis anno; L:mum
annum agens; späd, frisk, stadgad, mogen, hög,
långt framskriden å. tenera, integra,
constans, matura, grandis, longe provecta
aetas; uppnå en hög å. ad senectutem
pervenire; tung af å. gravis annis; menniskor
af alla å-ar omnium aetatum homines; i
blomman af sin å. in ipso flore aetatis.
- 2. period i menniskoslägtets l. ett folks historia:
aetas.
- 3. i allm.: den tid ngt varat l.
bestått: antiquitas; hög å. vetustas; ett
rikes, en slägts å. imperii, generis
antiquitas.
- 4. = ålderdom eller gamla tider,
forntid: ”som åldern vis, som barnet oskuldsfull”
ingravescentis aetatis sapientiam
ineuntis simplicitati conjungens; af å.
antiquitus; ab antiquis temporibus.
Ålderdom:
- 1. i
abstr. mening: senectus; senilis,
ingravescens aetas; hög å. summa senectus;
högsta å. decrepita, confecta s.; hafva ngt på
sin å. senem, in senectute (C. de Am. §
5) habere alqd.
- 2. = de gamle: senes.
Ålderdomsbräcklig, Ålderdomssvag: aetatis vitio,
annis infirmus; annis confectus, gravis.
Ålderdomsbräcklighet, Ålderdomssvaghet:
senectutis infirmitas, imbecillitas, vitia; dö af å.
senectute dissolvi (Sa. Jug. 17).
Ålderman:
(senior); princeps (collegii – i ett skrå,
sodalitatis).
Ålderstigen: grandis natu; magno
natu; aetate provectus.
Åldras: senescere; consenescere;
senem fieri; (aetas alicujus ingravescit).
Åldrig:
- 1. om menniskor: senex, anus (å.
man, qvinna); aetate provectus; grandis
natu, magno natu.
- 2. om saker: vetus;
vetustus; annosus; (quercus; cornix);
antiquus.
Åligga: esse alicujus (meum, tuum,
suum) ɔ: debet aliquis; oportet, decet alqm
facere alqd (omnes homines – decet
summa ope niti, ne silentio vitam transeant,
Sa.); det å-r ungdomen att visa de äldre
aktning adolescentis est majores natu
revereri.
Åliggande, adj.: injunctus alicui;
qui est alicujus.
Åliggande, n.: officium;
munus (officii); fullgöra å. munere fungi,
munus exsequi.
Ållon se Ollon.
Ålägga: injungere, imponere alicui
munus, officium alqod; å. ngn att göra ngt
imperare, praecipere alicui, ut faciat –,
jubere alqm facere alqd; å. ngn tystnad
silentium alicui imponere; vetare alqm
loqui, alqd enuntiare; å. sig sjelf
återhållsamhet, försakelse sponte abstinere, se
continere a re.
Åläggande: imperium; jussus;
utverka å. för ngn efficere, ut alicui
imperetur.
Åm: amphora.
Åminnelse: memoria; till ngns å. in
memoriam alicujus, ad memoriam alicujus
retinendam; ärofull, vördad i å. cujus
memoria posteris clara et venerabilis est;
(ryslig i å. ɔ: horresco referens).
Ånga, f.: vapor; nidor (matos).
Ånga, v.: vaporare; vaporem emittere.
Ånger: poenitentia (L., dolor
delictorum conscientiā excitatus); känna å., se
Ångra; lemna tid, rådrum för å.
poenitentiae tempus, locum dare.
Ångerfull: in
poenitentiam versus; delictis dolens.
Ångerköpt:
quem poenitet, piget fecisse aut omisisse
alqd.
Ångest: angor; aestus animi; formido
(häftig); betagas af å. angi; aestuare.
Ångestfull:
anxius; angoris, formidinis plenus.
Ångestskri:
clamor anxius, formidolosus.
Ångra, Ångra sig: (mera sällan
impersonelt: det ångrar mig o. d.): alqm poenitet
(piget) alicujus rei; delicto dolet aliquis
[detta uttryck företrädesvis om moralisk
ånger, under det poenitet (och piget) lika väl
afse handlingens följder]; han å-r sin
handling facti l. fecisse poenitet eum.
År:
- 1. i allm.: annus; ett, två, tre års
tid anni l. annuum spatium l. tempus,
biennium, triennium o. s. v.; i år hoc
anno; å-ts gröda hornae fruges; å-ts tider
anni tempora; i början, slutet af å-t
ineunte, vergente anno; principio, fine
anni; hvarje år quotannis; för, med hvarje
år in singulos annos, in annos; hvart
sjette år sexto quoque anno; uppskjuta till
å-t, till följande år in annum differre (nec
dulcia differ in annum, Hor.); det händer
ej på år och dag non semel in anno, vix
singulis annis semel fieri solet; jag har
ej sett honom på år och dag annus est, cum
eum nunquam video; hela å-t om (per)
totum annum; dröja ett år någonstädes
annum commorari alicubi; två, tre o. s. v.
år gammal bimus, trimus, quadrimus;
sextio års man (homo) sexagenarius; ett
minnesvärdt, olyckligt år annus
memorabilis, funestus; under å-ns lopp labentibus,
volventibus annis; å-n gå cedunt,
labuntur anni.
- 2. ngns år, ålder: anni;
aetas; tung af år gravis annis; de första å-n
primi anni; prima, iniens aetas; dö i
unga år ineunte aetate, adolescentem mori;
en man i sina bästa år homo integrae
aetatis, aetate florens; dö i sina bästa år in
ipso aetatis flore intercipi; på sina sista
år extremis annis; extrema aetate; vara
på sitt 10:de år annum decimum agere;
till å-n kommen aetate provectus; magno
natu; bära sina år väl aetatem (onus
aetatis) bene ferre; för sina år pro aetate;
pro modo aetatis; hafva å-n inne justa
aetate esse; satis multos annos habere;
fylla år annum superare, implere.
Åra: remus.
Årblad: palmula remi.
Årgång: annua colletio.
Århundrade:
centum anni; saeculum.
Årlig: annuus (som varar ett år, är för
ett år l. återkommer hvarje år);
anniversarius (årligen återkommande); å-e konsuler
annui consules (qui annum in l. cum
imperio sunt); å. fest anniversarium festum.
Årligen: quotannis, singulis annis (hvart
år), in singulos annos (för hvart år); å.
återkommande anniversarius.
Årsbarn: aequalis (jemnårig med) alicui,
alicujus; natus eodem anno (quo alter).
Årsböcker: annales.
Årsdag: is dies anni l.
fastorum (i kalendern), quo alqd factum est;
å-n af ngns födelse dies natalis alicujus;
(annuus – completur orbis, ex quo
reliquias – parentis condidimus terrā – det
är å-n af min fars begrafning, Vg. Aen. V.
49 ff.); fira å-n af ngt anno redeunte
celebrare diem, quo alqd factum est (hic
dies anno redeunte festus –, Hor. Carm.
III. 8. 9 ff.).
Årsgammal: anniculus.
Årsgröda:
annona.
Årslång: annuus; å-a lidanden
multorum annorum dolores.
Årslön: annuum
stipendium; annuum, annua (sunt qui
tonsoribus annua praestent, Juv.).
Årsräkning: annuae rationes.
Årsskifte: anni vices;
anni exitus l. principium.
Årstid: anni
tempus; (commutationes temporum
quadripertitae, C. Tusc. I. c. 28).
Årtag: impulsus remorum.
Årtal: annus.
Årtionde: decennium.
Årtull: paxillus; scalmus.
Ås: bergsås jugum; takås culmen.
Åsamka se Ådraga.
Åse: videre; aspicere; spectare; hemsk
att åse foedus aspectu l. visu; å.
afrättningen supplicium spectare.
Åsido, Åsidosätta se Sida.
Åsidosättande:
omissio, praetermissio, neglectio; med å.
af allt omnibus rebus praetermissis.
Åsigt: sententia; judicium (omdöme);
opinio (mening, fördom); ratio (grundsats);
uttala sin å. quid sentiat, dicere, eloqui;
hafva samma, annan å. idem, aliud l.
aliter sentire, judicare; hafva den å-n att,
putare, sentire, judicare alqd esse;
ändra å. sententiam mutare; Stoikernes å.
Stoicorum ratio; förutfattad, inrotad å.
praejudicata, inveterata opinio.
Åska, f.: tonitrus, tonitruum; å-n går
tonat; å-n slår ned fulgur cadit, ferit,
tangit locum; jfr Blixt.
Åska, v. impers.: tonat; caelum tremit,
omnia tremunt fragore (Vg.); det å-r från
klar himmel caelo sereno tonat.
Åskdunder se Åska.
Åskknall: fragor
tonitrus, caeli.
Åskvigg: fulgur.
Åskåda: attentius intueri; contemplari;
spectare (ludos).
Åskådande:
contemplatio; spectatio; försänkt i å. in
contemplatione defixus.
Åskådare: spectator; ii, qui
spectant, adsunt.
Åskådlig: å. skildring,
framställning expositio, narratio gravis l.
qua res paene sub aspectum, sub sensus
subjiciuntur, ante oculos constituuntur
(C. de Or. II. 71), quae lectorem l.
auditorem tanquam in rem praesentem
adducit (Sen. Ep. 66).
Åskådning se
Åskådande.
Åskådningssätt: sententia; judicium
hopens å. sensus communis l. populi (C.
de Or. I. § 12); jfr Föreställningssätt.
Åsna: asinus, -a; asellus, -a.
Åsnedrifvare: agitator aselli; asinarius.
Åsnemjölk: lac asininum.
Åsninna: asina.
Å stad: han är å. abiit, (evasit); han
vill, skall å. abiturus est.
Åstadkomma: efficere; movere; creare;
impetrare (ab alqo); å. stort resultat
magnum alqd, magnam rem efficere,
(assequi – för egen räkning); å. förändring af ngt
commutare alqd.
Åstunda: cupere; desiderare; expetere.
Åstundan: desiderium.
Åsyfta:
- 1. med l. om en handling:
spectare, pertinere ad alqd (capitalis oratio
et p-ns ad aequationem bonorum, C.);
han å-r en fullständig förändring id agit,
ut commutentur omnia; vult commutari
omnia.
- 2. med ord å.: dicere alqd;
petere alqm.
Åsyn: visus; conspectus; aspectus; vid
å-n af ngn viso, conspecto alqo; i allas å.
in omnium conspectu; i ngns å. coram
alqo; ante oculos alicujus; åsyna vitne
qui ipse vidit alqd; testis oculatus
(pluris est o. unus t., quam auriti decem,
Pt.).
Åsämjas se Sämjas.
Åsätta: å. pris pretium ponere,
imponere.
Åt, prep.:
- 1. utmärkande rigtning i
rummet: ad; in; versus; åt öster ad orientem
versus; vetta, ligga åt söder ad l. in
meridiem vergere; meridiem, in meridiem
spectare; åt alla håll in omnes partes.
- 2. utm. handlingens rigtning mot ngn l. ngt,
återgifves åt:
- a. vanligen med
dativändelse: gifva, lemna åt ngn dare, tradere
alicui.
- b. vara, ligga åt ngn instare
alicui (ut faciat alqd); sollicitare, temptare
alqm; hans anlag ligga åt ngt natura fert,
ducit alqm alqo; komma åt ngt tangere,
nancisci alqd; hvad är l. kommer åt dig
quid est?; quid negotii est?; (quae te
intemperiae tenent?); gå väl, illa åt ngt,
ngn bene, male tractare, accipere;
parcere, non parcere.
- 3. i distributiva
uttryck: en, två åt gången singuli, bini.
Åt, adv.:
- 1. sitta åt, hårdt åt: astrictum
esse; premere (vestis stricta et artus
exprimens, T.).
- 2. bära sig åt: se gerere
alqo modo.
- 3. gå åt: consumi; interire.
Åtaga sig: suscipere (onus, laborem;
aes alienum amicorum); recipere (på
begäran å.; se facturum; causam alicujus,
officium); spondere, polliceri (se
facturum).
Åtagande: susceptio; susceptum
negotium.
Åtal: nominis delatio; appellatio;
postulatio; ställa under å. appellare, postulare,
arcessere alqm; diem dicere alicui.
Åtala: appellare (de iisdem causis alii
plectuntur, alii ne a-tur quidem); nomen
alicujus deferre; diem dicere alicui; in
jus vocare; reum facere, agere; accusare.
Åtanke: ngn kommer i å. alicujus
habetur ratio; de alqo cogitatur.
Åtbörd: gestus; lifliga, lugna å-r acres,
sedati g.; talande å-r arguti g.; göra en å.
gestum capere, reddere; göra en å. med
handen manum movere, manu significare
alqd.
Åtdraga: astringere; restringere.
Åtel: cadaver; esca (corporis mortui;
ad escam – convolant voltures).
Åter:
- 1. = tillbaka (i rummet): retro;
vanl. med re i sammansättning: gå fram och
å. prodire et redire; ambulare et
redambulare; komma, vända å. redire, reverti.
- 2. = å nyo, ännu en gång: rursus; iterum
(för andre gången); denuo; re i
sammansättning.
- 3. till betalning, ersättning,
motsvarighet: re-; vicissim; gifva å.
reddere; (ego admiratione virtutis ejus, ille
opinione fortasse alqa, quam de moribus
meis habebat, me dilexit, C. de Am. §
30).
- 4. adversativ partikel: autem;
contra (quis est, qui C. Fabricii non cum
caritate – memoriam usurpet? – quis
autem est, quin Tarquinium oderit?, C. l.
c. 28).
Återbetala: reddere (pecuniam).
Återbud: renuntius (Pt. Trin. 254);
skicka å. till ngn renuntiare alicui.
Återbära: reddere (quod utendum
acceperis, C.).
Återfall: *relapsus (in vitia); reditus.
Återfalla: recidere, relabi (in vitium); redire
(ad pristinam vitam).
Återfinna: reperire, recuperare
(amissum).
Återfordra: repetere; reposcere.
Återfå: recuperare (pecuniam, salutem);
recipere; å. besinningen (ex defectione,
perturbatione) se colligere, ad se redire; å.
sin helsa ex morbo recreari; å. synen visum
(lumina oculorum) recuperare.
Återföra: reducere; reportare; referre;
å. ngt till dess förra tillstånd in pristinum
statum restituere; å. till dess ytterste
grunder ab ultimis principiis (alte, altius)
repetere.
Återförvisa: rejicere; å. till ny
behandling i senaten rem integram ad senatum
(rursus) rejicere.
Återgifva: reddere.
Återgå: redire; reverti; köpet å-r
redhibetur emptio (C.).
Återgång:
- 1. persons:
reditus (multi dantur ad studia r. – tillfällen
till å., C. de Off. I. § 19).
- 2. aftals, köps:
redhibitio (Qu.).
Återgälda: rependere; referre (gratiam);
reddere (pecuniam).
Återhemta: repetere; å. krafter vires
recuperare, colligere.
Återhåll: continentia; modus; utan å.
sine modo; immoderate; med å.
moderate; temperanter; modice.
Återhålla:
retinere; tenere (risum teneatis, amici?, Hor.).
Återhållsam: continens; temperans;
moderatus (abstinens enligt regeln = som ej
tillgriper andras tillhörighet; oegennyttig,
omutlig: laudat Africanum Panaetius, quod
fuerit a., C.); å. i mat och dryck in cibo ac
potione temperans; sobrius.
Återhållsamhet:
continentia; temperantia.
Återhållsamt:
continenter; temperanter; moderate; sobrie;
parce.
Åter igen: rursus; contra.
Återkalla:
- 1. eg.: revocare.
- 2. oeg.:
- a.
å. i minnet: in memoriam revocare,
memoriā repetere alqd; memoriam rei
renovare.
- b. å. en mening: mutare;
revocare, retractare (Vg., Pn.).
Återkallelse:
- 1.
revocatio.
- 2. (Återkalla, 2. b.):
retractatio.
Återkasta: rejicere (culpam, crimen in
alqm); reddere; regerere (convicia, Hor.;
crimen alicui, Sen.).
Återkomma: redire; reverti; revenire;
å. till ämnet ad propositum reverti,
redire.
Återkommen: redux; reversus.
Återkomst:
reditus; regressus; vid vårens å. redeunte
vere; jag såg honom vid, efter hans å.
redeuntem, reversum vidi.
Återlemna: reddere.
Återlösa: redimere (captivos e
servitute).
Återlösare: *redemptor.
Återlösning:
redemptio.
Återresa: reditus.
Återse: revisere (återbesöka, Vg. Aen. I.
415); (reversum, redeuntem, reducem, post
tempus) videre (nec mihi jam patriam
antiquam spes ulla videndi; scilicet haec
Spartam incolumis patriasque Mycenas
aspiciet – conjugiumque domumque
patres natosque videbit, Vg. Aen. II. 137;
577 ff.; nec post oculis est reddita
nostris, ibdm); å. hvarandra inter se
convenire.
Återseende: i å-ts stund cum
reducem videret l. cum post longum tempus
alter alterum (C. de Fin. III. § 8) l.
inter se viderent; glädjas öfver å-t reddito,
recepto alqo laetari (recepto dulce mihi
furere est amico, Hor.).
Återskaffa: restituere; reparare.
Återskall: (echo); vocis imago;
repercussa vox.
Återskalla: resonare (alqd:
resonare doces Amaryllida silvas, Vg.; alqa
re: r-at mugitibus aether, id.).
Återsken: splendor repercussus; gifva
å. relucere, refulgere; renidere.
Återskicka: remittere.
Återskänka: reddere; redonare.
Återstod: reliquiae; reliquum (vitae, C.);
id quod superest, restat; å-n af arfvet
reliqua hereditas; å-n af skulden residuum.
Återstudsa: resultare; resilire;
repercuti.
Återstå: restare; reliquum, relictum
esse; superesse; nu å-r att tala om den
fjerde dygden restat, ut de quarta virtute
loquamur; två tredjedelar af arbetet å-å
(att göra) duae partes operis supersunt.
Återställa:
- 1. absol.: restituere; reficere;
renovare.
- 2. å. till helsan: (e morbo)
recreare; excitare (Hor.), restituere alqm.
- 3. å. ngn ngt: reddere, restituere alqd
alicui.
Återställelse: restitutio.
Återsvalla: redundare.
Återsända: remittere.
Återtaga:
- 1. = taga igen, åter: recipere
(nisi tu amisissem Tarentum, ego non
recepissem, C. de Sen. 11); resumere;
recuperare; å. en sysselsättning, befattning
ad studium alqod, ad munus fungendum
redire, reverti; studium (longo intervallo
intermissum) revocare (C. Tusc. I. 1),
recolere (C. de Or. I. § 2); å. regeringen
reip. administrationem rursus capessere.
- 2. = upprepa: (semel, saepius)
repetere; iterare.
- 3. = åter taga till orda:
(respondere; resequi, poet.); vanl. med
inquit, t. ex. då återtog Crassus: tum l. hic
Crassus –: – inquit – (jfr sådana ställen i
Ciceros dialoger, der en person åter tager till
orda, t. ex. de Or. I. § 45, 74, 78, 113,
129; III. 83, 91).
- 4. å. ett ord, en
mening, ett löfte: mutare; revocare (nescit
vox missa reverti ɔ: kan ej återtagas);
migrare (promissum); å. ansökan a petitione
recedere.
Återtjenst: officium redditum, relatum;
relatio gratiae, officii; remuneratio (C.
de Off. II. 69); tjenster och å-r officia
mutua, o-a ultro citroque data et accepta
(magna illa communitas est, quae
efficitur ex officiis ultro citro datis acceptis,
l. c. I. 56); visa å. gratiam referre (l. c.
II. 69); officium, beneficium reddere (l.
c. I. 48); officio respondere; vara benägen
till å. ad gratiam referendam propensum
esse (a quo expeditior et celerior
remuneratio fore videtur, in eum fere est
voluntas nostra propensior, II. l. c.).
Återtåg: reditus; regressus.
Återvinna: recuperare (imperium;
vires).
Återväg: reditus; vara på å-n in
reditu esse.
Återvända, v.:
- 1. reverti; redire;
revehi; å. med seger, med byte, i triumf
victorem, praedā l. spoliis onustum redire,
triumphum reportare; å. dit hvarifrån ngn
kommit, i sina spår eo, unde, qua venerit,
reverti (vestigia sua religere; vestigia
retro observata sequor, Vg.).
- 2.
(gammaldags) = upphöra: desinere.
Återvända,
f.: utan å-do perpetuo; sine
intermissione; sine fine; continenter.
Åtfölja: sequi; comitari; adjunctum esse
rei; å-nde omständigheter ea, quae rei
adjuncta sunt; adjuncta (ex a-is argumenta
petere).
Åtgång: consumptio (jfr Åt, adv. 3;
Afgång).
Åtgången:
- 1. väl, illa å. bene, male
habitus, tractatus; illa å. affectus.
- 2.
= som gått åt: consumptus.
Åtgärd (-gerd):
- 1. ngns å. opera, cura
alicujus; genom min å. meā operā; utan min
å. sine me; sine mea opera.
- 2. vidtaga
en å.: viam, consilium inire; facere alqd;
kloka å-r prudenter facta; nödfallså.
ultima quaedam ratio; jfr Half, Vidtaga.
Åtgörande se Åtgärd, 1.
Åtkomma se Komma åt.
Åtkomst: modus obtinendi l. quo quis
obtinuit rem, in rei possessionem venit.
Åtkomsthandlingar: tabulae, literae, quibus quis
se rem jure possidere probat.
Åtlyda, Åtlydnad se Lyda, Lydnad.
Åtlöje: irrisio; vara föremål för å.
irrisui, ludibrio esse; irrideri, derideri.
Åtminstone: saltem; quidem; at, at
tamen (i eftersats); certe (omnia
persequimur, volumus c., C.); två dagar å. biduum
saltem; jag vill å. icke equidem l. ego
quidem nolim; om de ej önska det, gilla de det
å. si non desiderant, at tamen approbant
(C. de Off. II. 58; jfr tamen ibdm I. 121).
Åtnjuta: frui.
Åtnjutande: fructus.
Åtnöja sig: contentum esse re; satiari
(modico s-tus quaestu).
Åtra sig: sententiam mutare (revocare);
a suscepto consilio desistere.
Åtrå, f.: desiderium; cupido.
Åtrå, v.: desiderare, cupere; ferri,
flagrare desiderio, cupiditate alicujus rei;
concupiscere (börja å.).
Åtskilja:
- 1. i verkligheten (skilja åt):
separare (maria tenui discrimine);
discernere: sejungere, disjungere, dissociare,
dividere (Syriam et Ciliciam montes d-unt;
continui montes nisi dissocientur opaca
valle; – divellimur inde, Vg.).
- 2. i
begreppet: distinguere (philosophi haec tria
genere confusa cogitatione d-unt, C.);
discernere; disjungere, sejungere
(cogitatione morbum ab aegrotatione; oratorem
et philosophum); dignoscere (Hor.).
Åtskiljande: (distinguens); å. kännetecken certa,
insignis discriminis nota.
Åtskiljas (skiljas
åt): digredi; discedere.
Åtskillig:
(diversus); varius; non unus; multus; pl. diversi;
nonnulli; aliquot; multi; förorsaka å-t
obehag plurimum molestiae exhibere,
facessere; å-a menniskor nonnulli homines; å-a
slags menniskor varia, multa hominum
genera; å-e gånger saepius; på å-a ställen
passim; non uno loco; multis locis.
Åtskilnad:
discrimen: differentia, dissimilitudo
(olikhet); göra å. (skilnad) på ting rerum
delectum habere; discrimen rerum servare,
habere; rem a re discernere; det är stor
å. emellan dem inter illos multum
interest; multum inter se differunt; det är
ingen å. nihil interest; utan å. sine
discrimine, nullo discrimine (turba omnis sine
d., liber an servus esset, L. I. 7);
promisce; nullo (rerum, hominum) delectu
habito; pariter.
Åtskils: dis i
sammansättningar: draga å. distrahere, divellere.
Åtta: octo; å. på hvarje octoni; å.
gånger octies.
Åttadubbel: octuplicatus;
octuplus.
Åttahundrade: octingenti; å. på hvarje
octingeni; den å-de octingentesimus.
Åttahörnig: octangulus.
Åttastafvig: octo syllabarum.
Åttatio, Åttio: octoginta; å. på hvarje
octogeni; – å. gånger octogies.
Åttationde:
octogesimus.
Åttatusen: octo milia.
Åttaårig: (octennis); octo annorum.
Åtting: octava pars.
Åttonde: octavus; för å. gången octavum.
Åtvarna se Varna.
Åverkan: vis; damnum; noxa; göra å.
på ngt nocere rei; vim afferre rei;
laedere, rumpere o. d.
Ä
Äcka, f.: angaria; vectura (quae domino
a colono l. rei publicae praestatur).
Äcka, v. (provinsord): vehi; proficisci.
Äckel: fastidium; satietas; jfr Äckla.
Äckla: ngt ä-r ngn alqm taedet rei;
alicui fastidium parit, creat, movet res;
fastidium capit, tenet alqm; fastidio,
satietate abalienatur aliquis a re (C. de Or.
II. 99).
Äcklig: fastidii plenus; taeter; foedus;
qui fastidium movet, creat alicui.
Ädel:
- 1. till härkomst och naturlig art (ras)
eller anseende: generosus (homo – högättad;
equus; vinum, Hor.); nobilis (som är född
till ett berömdt namn – genus nobile –
adlig, ädel; Pontica pinus, silvae filia n.,
Hor.; vinum); ä. sten lapis pretiosus;
gemma (otium non gemmis – venale nec
auro, Hor.).
- 2. till sinnesart, tänkesätt:
bonus; honestus; probus; liberalis (högsint,
ridderlig, i mots. till sordidus småsint,
egennyttig); ingenuus, simplex (ärlig, öppen, i
mots. till falsk, dolsk); candidus (ungf.
detsamma, poet.); erectus, excelsus (upphöjd);
sanctus (ren, ostrafflig); en ä. man vir
optimus, liberalissimus; ä. enfald sancta
simplicitas; ä-a yrken artes liberales, bonae;
ä-t sinne ingenium, animus probus,
ingenuus (in ipso ludo lumen probi ingenii
eluceat, C.); ä. handling bene, probe,
magno animo factum.
Ädelhet:
- 1. vinets ä.: vini,
vitis generositas; slägtens ä. generis
nobilitas.
- 2. sinnets ä.: animi probitas:
liberalis, probus, ingenuus animus.
Ädelmod:
animi magnitudo; magnus animus;
liberalitas; visa ä. animum magnum
praestare; animi magnitudine uti.
Ädelmodig:
liberalis; magni, liberalis animi (homo); ä.
handling liberaliter factum.
Ädelsten: gemma.
Ädling: vir nobilis, generosus, nobili
l. magno genere ortus.
Äflan: studium; contentio.
Äflas: studere, contendere, niti; ä. att
vara den förnämste ad principatum
contendere l. niti; de principatu contendere;
velle se principem videri.
Äfven: quoque; etiam; et (i synnerhet
vid pron. person. – et tu, et ego, et ipse);
der ett nytt predikat utsäges om förut nämndt
subjekt, kan äfven i lat. motsvaras af idem,
t. ex. äfven sysselsatte han sig något med
poesi: idem poēticen attigit; äfven om –
etiam si –.
Äfvenledes: quoque; non minus;
item; ä. besökte vi Puzzuoli Puteolos
quoque vidimus, nec Puteolos non vidimus.
Äfvensom: et; neque minus, neque – non –.
Äfvenså se Äfvenledes.
Äfvenväl: item; hör du mitt
löfte ä. haec accipe contra –.
Äfventyr:
- 1. = oväntad (vidtutseende)
händelse: casus l. eventus novus,
inopinatus, mirabilis, anceps, dubius; res nova,
inopinata (tot volvere casus; a prima, dic,
hospes, origine nobis insidias, inquit,
Danaum casusque tuorum, Vg. Aen. I. 8.
754); plur. varii (ancipitesque) casus (L.
I. 1); råka ut för ä. variis casibus jactari;
gå ut på ä., söka ä. casus (pericula)
quaerere, captare; casibus (periculis) se
offerre; utan ä. sine casu memorabili; sine
periculo.
- 2. = (möjlighet), fara: (fors);
discrimen: periculum: till ä-s fortasse;
forsitan; vid ä. att förlora sin lön mercedis
(amittendae) periculo; cum de mercede
periclitaretur l. dimicaret.
Äfventyra:
- 1. =
våga: in periculum l. discrimen
committere alqd; periclitari, dimicare de re (de
vita, de existimatione).
- 2. = utsätta sig
för, riskera: offerre se periculo; han ä-r ett
afslag periculum est, ne repulsam ferat.
Äfventyrare: homo audax, vanus; homo vagus
(kringstrykare, vagabond – scurra v. non qui
certum praesaepe teneret, Hor.).
Äfventyrlig:
anceps; dubius; incertus.
Äga se Ega.
Ägg: ovum; värpa ä. ova parere, edere;
ligga på ä. ovis incubare, ova fovere: ligga
l. kläcka ut ä. ova (fetus) excudere,
excludere; löst, hårdt ä. ovum molle, durum;
ä-t vill lära hönan värpa sus Minervam
(docet), ut ajunt (C.).
Äggblomma, Äggula: vitellus ovi.
Ägghvita:
album, albumen ovi.
Äggrund: ovatus.
Äggskal:
testa ovi.
Äggstock: ovarium.
Ägodelar, Ägor se Egodelar, Egor.
Äkta, adj.:
- 1. = verklig, ren, oförfalskad:
germanus; verus; (genuinus); incorruptus;
sincerus; purus (oblandad); merus (blott,
bara); ä. Chiervin vinum Chium (et)
incorruptum (vere Ch.); ä. guld purum
aurum; ä. fromhet, rättvisa vera pietas,
germana justitia (C.); ä. fosterlandsvän
patriae vere amans; vero l. sincero amore
patriae incensus; ä. strunt merae nugae.
- 2. ä. hustru, maka: justa, legitima uxor,
uxor (jfr C. Tusc. I. 85); ä. barn liberi
justa uxore nati (l. c.), ex justis nuptiis
procreati (Inst. I. 8), (legitimi); ä. man
maritus (legitimus); ä. makar mariti (dare
jura m-is, Hor.); conjuges; ä. säng lectus
genialis; ä. kärlek amor conjugum,
(conjugialis); begära till ä. petere (ambire)
uxorem alqam; taga till ä. uxorem ducere; in
matrimonium ducere; få till ä. nubere viro;
hafva till ä. uxorem, maritum habere; (om
qvinna) nuptam esse alicui; in
matrimonio habere, tenere alqm.
Äkta, v.: uxorem ducere, in
matrimonium ducere alqam; (om qvinna) nubere
alicui; ä. hvarandra matrimonio jungi,
nuptiis jungi (Inst. I. 10. 1; L. I. 46).
Äktenskap: matrimonium; conjugium;
connubium; nuptiae (i fråga om ingående af
ä.); ingå ä. matrimonio l. nuptiis jungi
(jfr Äkta); nuptias contrahere (Inst. l. c.);
ingå ä. med ngn uxorem ducere, marito
nubere; matrimonio jungi alicui; lefva i
ä. med ngn uxorem, maritum, in
matrimonio habere alqm; (om qvinna) nuptam
esse alicui; lyckligt, enigt ä. felix, concors
conjugium; (slafvars giftermål –
contubernium – var enligt romersk lag icke äktenskap
– justas nuptias inter se cives Romani
contrahunt, Inst. I. 10. 1); född utom ä.
non justa uxore natus; nothus; spurius;
naturalis filius (l. c. 13).
Äktenskapsbrott: adulterium; begå ä.
adulterare; (moechari, v. gr.).
Äktenskapsbrytare:
adulter; (moechus).
Äktenskapsförbund: foedus
conjugii; matrimonium, conjugium; hålla sitt
ä. fidem uxori l. marito datam servare.
Äktenskapslöfte: promissa matrimonii fides: gifva ä.
matrimonium promittere.
Äktenskapsskilnad:
divortium; discessio (conjugum; a conjuge).
Äktenskapsstiftare: nuptiarum conciliator.
Äkthet: veritas; integritas; fides; en boks
ä. fides scripti; tvista om en boks ä.
ambigere, num sit ejus, cujus fertur esse,
auctoris.
Äldre (jfr Gammal):
- 1. om personer:
major natu (ä. öfver hufvud); senior (i sing.
= mera gammal l. ålderstigen – senex –,
jemförd med äldre; i plur. = de äldre, i
mots. till yngre; se Lat. Lex.); aetate
provectior (mera ålderstigen); blifva för hvar
dag ä. in dies adolescere (växa till),
augeri aetate, senescere (åldras); han är ä.
än jag me major (natu) est, me
praecedit aetate; tre år ä., ä. än tre år tribus
annis major, major tres annos; Africanus
den ä., den ä. Tullia major Africanus,
major Tullia.
- 2. om saker: vetustior
(amicitia, civitas); antiquior.
Äldst:
- 1. om person: maximus natu;
maximus (fratrum); gammal är ä. vetustas
(senectus) suo loco conservanda est (C.).
- 2. om saker: antiquissimus;
vetustissimus; Europas ä. rike imperium
antiquissimum; från ä-a tider a primis,
antiquissimis, ultimis temporibus.
Älska:
- 1. person: amare (i allm. och om
könskärlek); diligere (= värdera, akta);
carum habere alqm; ä. Gud Deum amare;
ä. föräldrar, barn parentes, natos amare
(bestiae amant ex se natos, C. de Am. §
27; amicum amare, ibdm 10; propter
virtutem eos etiam, quos nunquam vidimus,
quodam modo diligimus, ibdm 28; jfr 29,
30, 32; bonos boni diligunt, 50; 52); ä. och
ä-s tillbaka amare et redamare (ibdm 49);
ä. sig sjelf semetipsum amare (C. de Off.
I. 29; de Am. 10); se diligere (C. de Off.
III. 31); han ä-r sin nästa som sig sjelf quanti
se ipsum, tanti alterum facit (l. c. 56);
eodem modo erga amicum affectus est,
quo erga semetipsum (l. c.); vansinnigt ä.
insane amare (amore alicujus perire,
deperire).
- 2. sak: amare (rem); delectari
(re): gaudere; studiosum, cupidum esse;
studio duci, ferri; ä. rikedom amare
divitias (parvi animi est, C.); barnet ä-r
modersfamnen sinum matris infans appetit;
ä. många fåfängliga ting multis inanibus
rebus delectari; ä. poesi, literatur
carminibus delectari, gaudere (Hor.); literas
amare (N.); literis delectari (C.); ä. vin
vini cupidum esse; ä. att rida equitando
delectari; e-andi studiosum esse, studio
ferri, duci; ä. att se sig omgifven af glada
menniskor laetorum l. hilarium hominum
frequentia stipari cupere, frequentia
delectari.
Älskad: amatus; dilectus; carus; vara ä.
amari, diligi; göra sig ä. amorem,
benevolentiam, hominum studia, animos
hominum sibi conciliare, devincire; älskade!
amice, dilecta, lux, vita mea!; o luce
magis dilecta; ocelle mi.
Älskare:
- 1. i allm.: amator; amans,
diligens, amicus, studiosus alicujus rei;
admirator; ä. af enkelhet, upprigtighet
simplicitatis, veritatis amicus (C.), diligens (N.),
cultor (C. de Off. I. 109); vara ä. af ett
godt bord mensae deliciis duci; vini et
cibi cupidissimum esse; vara ä. af poesi
carminibus delectari.
- 2. en qvinnas ä.:
amator.
Älskarinna: amica, amata alicujus.
Älsklig: amabilis; gratus; suavis.
Älskling:
ngns ä. (homo) carissimus, gratissimus
alicui; quem aliquis praecipue amat,
plurimi facit, quo maxime delectatur; amor,
amores, deliciae alicujus (Tullia, d.
nostrae, C.; Titus amor et deliciae generis
humani, Su.; Alexis d. domini, Vg. Ecl.
II. 2).
Älsklingsbok, Älsklingssysselsättning, Älsklingsuttryck
o. dyl.: liber, studium, vox, quo, qua quis
maxime delectatur.
Älskog, Älskogshandel: amor; amores; venus.
Älskvärd: amabilis; amandus; amore
dignus.
Älta: depsere, subigere.
Ämbar: hama.
Ämbete se Embete.
Ämna: cogitare; in animo habere;
decrevisse; statuisse; jag ä-r resa i morgon
cras abire cogito l. decrevi; c. abiturus
sum; jfr Tillämna.
Ämne:
- 1. = material, stoff i rent yttre
mening: materies, -a; bearbeta ett ä. m-em
tractare, fingere; godt ä. bona m.; ä-t
duger ej m. nihil valet (C.).
- 2. i andlig
(personlig) mening = anlag: indoles; det
finnes i honom ä. till en god fältherre est in
eo boni imperatoris i.; talareämnet
futurus ille orator; orator ille, qui fingitur;
det är ett godt ä. magna habet a natura
adjumenta (rerum gerendarum – till en
praktisk man); est naturae muneribus bene
ornatus, a natura bene instructus.
- 3. ä.
för tanke, studium, tal, skrift:
- a. materies =
material, stoff, som i tanken l. stilistiskt
behandlas (veritas sapientiae subjecta est
velut m., quam tractet et in qua
versetur; m. ridiculorum – för qvicka infall –;
est corporis vitiorum satis bella m. ad
jocandum, C. de Or. II. 238–9; sumite
materiem vestris, qui scribitis, aequam
viribus, Hor. A. P. 38–9).
- b. res (l. id),
in qua aliquis versatur, quam discit, de
qua scribit, dicit l. quam scribit, dicit,
det hvarom l. det som ngn talar (rem ab
abditis et reconditis fontibus haurire,
repetere – hemta sitt ä. –, C. de Or. I. 12;
sakna ä. non habere, quod l. de quo dicat;
res est immensi operis, ut quae supra
septingentesimum annum repetatur, L.
praef.).
- c. res proposita; propositum,
argumentum = uppgifvet ä., tema, uppgift:
afvika från ä-t a proposito, a re proposita
declinare, aberrare; återgå till ä-t ad
propositam l. eo, unde declinavit oratio,
reverti; taga till ä. alqd sibi ad dicendum,
ad disputandum proponere; ä. för
öfverläggning res ad deliberandum proposita.
- d. argumentum = ä. för bildande konst:
a. ingens – Io et custos virginis Argus,
Vg.
- e. = anledning, föremål för omdöme
(klander, löje o. d.): causa, ansa
(reprehendendi, ad reprehendendum); blifva ä. för
hån irrideri, irrisui esse; blifva ä. för en
visa cantari (flebit et in tota cantabitur
urbe, Hor.).
- f. = fack, läroämne: ars;
studium; genus studii; sysselsätta sig med,
studera ett ämne: in arte versari; artem
colere, discere; svårt, dunkelt ä. ars
difficilis, obscura, subtilis.
Ämnessven: alumnus.
Än:
- 1. jemförande konjunktion:
- a. efter
komparativ: quam; i vissa fall (jfr
Grammatiken) uttryckes än genom att sätta den andre
jemförelseleden i ablativ; vid jemförelse med
ett tal lemnas det vanl. oöfversatt: major
est quam ego l. me major est; libertatis
quam dominationis suae (ej d-ne sua utan
quam) amicior est; major V annos est (mer
än 5 år gammal).
- b. efter ord som
utmärka olikhet: atque; quam; efter alius med
negation: nisi, praeter (= utom); quam
(der identitet skall betecknas): annorlunda än
aliter l. secus, atque (non secus ac jussi
faciunt); oratoris nihil est nisi (intet
annat än = utom det att) composite, ornate,
copiose loqui; nulla alia ars tradit
praecepta dicendi praeter hanc; agitur nihil
aliud, quam (just det) ut nullum sit
publicum consilium (C.).
- 2. adverb:
- a.
upprepadt = då: tum – tum; modo – modo
(modo me Thebis, modo ponit Athenis,
Hor.); än ett, än ett annat aliud alias, aliud
aliis temporibus.
- b. = ännu (jfr detta):
etiam; etiamnunc; etiamtunc; ej än non –
jam –; nondum; liten lefver än, än kommer
dag, än är ej allt förbi etiamnunc spes
restat; nondum omnium dierum lux occidit
(L.); än mera etiam magis l. plus.
- c. =
vidare (i frågor): quid? (sedit, qui timuit,
ne non succederet. Esto. Quid, qui
successit fecitque viriliter?, Hor.; C. de Off.
II. § 89; quid si – mandata sint
exponenda?, C. de Or. II. § 49; I. § 37); än
se’n (= hvad gör det) quid tum? (si
fuscus Amyntas, Vg.).
- d. i koncessiva
uttryck = också: (vel); etiam; om än etiamsi;
quamvis; huru rik han än må vara
quamvis sit dives; hvem (som) än sagt det
quisquis dixit (vere dixit); hvart jag än må
komma, skall jag minnas dig quoquo venero,
tui memor ero.
Ända, f.:
- 1. af yttre föremål: extremum,
extrema pars, extrema pars alicujus rei;
finis, fines (gränser); till verldens ä. ad
extremas terras, ad extremos terrarum
fines; falla på ä-n resupinari; kasta öfver
ä. evertere; subvertere; sjöns, vikens
innersta ä. intimus lacus, sinus; en ä. af
klädningen vestis lacinia; trådä. filum.
- 2. = slut,
ändalykt: finis; exitus; till lifvets ä. ad
exitum vitae; ad extremum spiritum; taga
en ä. desinere; finire; taga en ä. med
förskräckelse terribilem, horrendum, tristem
exitum habere; göra ä. på ngt finem
facere rei; delere, exstinguere, conficere
alqd; ä-n kröner verket, när ä-n är god, är
allting godt (exitus acta probat, Ov. Her.
II. 85 – ungf.); omnis rei exitus (l.
postrema maxime) spectandus est (– a sunt,
spectantur); qualis cujusquc rei exitus
est, talis summa videri solet.
- 3. =
ändamål, i uttrycket: till den ändan: eo
consilio; ad eam rem conficiendam l.
consequendam.
- 4. i adverbialt bruk: usque;
ä. till, från u. ad, u. a (i lokal och
temporal mening); jam inde ab (initio, L.);
komma ä. fram till staden usque ad urbem
accedere, pervenire.
Ända, v.: finire; ä. sitt lif diem
supremum obire; mori.
Ändas:
- 1. om ord: desinere (in literam);
exire (per literam, Qu.); ä. lika similiter
cadere.
- 2. = taga slut: desinere; finem
alqm habere; när lifvet ändas – quando
vitae finis erit, ad exitum vitae
pervenerimus –.
Ändalykt: exitus, finis (vitae); i sin ä.
moriens, appropinquante morte; på ä-n
ad extremum.
Ändamål: finis (domus finis
est usus, ad quem accommodanda est
descriptio aedificii, C. de Off. I. 138; de Or.
II. 145; för öfrigt är ordet i denna
användning ej vanligt); id quod sequitur, sibi
proposuit aliquis; consilium, ratio [eg. =
afsigt i. e. den subjektiva motsvarigheten till
”ändamål” – meae orationis tres sunt r-nes
(beräkningar, afsigter), una concitandorum
hominum, altera docendorum, tertia
conciliandorum, l. c. 128]; uppställa såsom sitt
ä. sibi proponere alqd, sequi, spectare
alqd; vinna sitt ä. id, quod vult l.
sequitur, consequi, assequi; tjena, befordra ett
ä., motsvara sitt ä. ad alqam rem
efficiendam, consequendam aptum,
accommodatum esse; godt ä. bona res; bonum
consilium (Afsigt).
Ändamålsenlig: ad usum, ad id
quod agitur, ad eam rem, quam obtineri
velis, aptus, accommodatus; utilis;
idoneus; ä. utstyrsel ornatus ad actionem
aptus (C.).
Ändelse: (vocis) exitus, terminatio.
Ändlig: finitus; circumscriptus; –
mortalis (dödlig); det ä-a (timliga) res
humanae.
Ändlös: infinitus (lites).
Ändock:
- a. = dock, likväl: tamen; nihilo
minus; nihilo secius.
- b. = änskönt:
quamquam; cum; han tror sig något veta,
ä. han intet vet scire – sibi videtur, cum
nihil sciat.
Ändra: mutare; commutare; immutare;
ä. mening m. sententiam; ä. sig mutari
(om sak); han har ä-t sig mens ejus mutata
est; mutavit mentem (Hor.); ad aliud
vitae genus se contulit (ad frugem rediit).
Ändring: mutatio.
Ändtarm: anus.
Ändtligen:
- 1. = omsider: tandem.
- 2.
= för all ting (nödvändigt): han ville ä.
bort utique abire cupiit; du får ä. bli qvar
mane, quaeso.
Ändå:
- 1. = ändock: tamen.
- 2. =
ännu vid komparativ: etiam.
Äng: pratum.
Ängd se Nejd, Trakt.
Ängel se Engel.
Ängsla: angere; sollicitare; sollicitum
habere; mordere, pungere, cruciare,
anxium reddere.
Ängslan: angor: aestus animi;
sollicitudo.
Ängslas: angi, sollicitari, affligi,
aestuare; sollicitum, afflictum esse.
Ängslig:
anxius; sollicitus: aeger animo l. animi;
tristis; trepidus; ä. aning anxia l. tristis
futuri praesensio; blifva ä. sollicitari,
sollicitum fieri; metuere (incipere).
Änne: frons.
Ännu:
- 1. om tid: etiam (e. dormis?
sofwer da?u ä.?); etiamnum l. -nunc (äfven om
förfluten tid, C. de Am. § 11); etiamtum,
-tunc (om förfluten tid, C. de Or. II. §
12); ä. icke nondum; non – jam; ä. i dag
hodie; hodieque; etiam hodie; ä. alltjemt
(har jag skött min tjenst) adhuc (– tills nu
– officio muneris functus sum); innan ä.
kriget börjat nondum coepto, orto bello.
- 2. = ytterligare (till): etiam (demo
unum – pilum – demo etiam unum, Hor.);
praeterea; insuper; amplius; ä. en alter
(dein mille altera, dein secunda
centum, Catl.); ä. en gång iterum; (semel)
etiam; göra ngt ä. en gång iterare alqd;
– i uttryck för tillökning o. d. kan ä. lemnas
obetecknadt: härtill kommer ä. accedit –; ä.
återstå många multi restant, supersunt.
- 3. vid komparativer: etiam (major,
plures); ä. mycket bättre multo melior.
Änskönt (syn. Oaktadt): quamquam; cum.
Äntra: in navem hostilem
transcendere; harpagonem in navem – injicere.
Äpple: malum; pomum (trädfrukt i allm.);
ordspr.: ä-t faller ej långt från trädet
parentium mores referunt nati (C. Tusc. I.
§ 79 ff.; fortes creantur fortibus et
bonis et c., Hor. Carm. IV. 4; mali corvi
malum ovum, Erasm. Rot. efter ett grekiskt
ordspråk).
Äppleträd: mālus.
Ära, f.:
- 1. = berömmelse; (bevisad)
heder: gloria (frejdadt namn, ryktets ära);
laus; magna fama; magnum, clarum
nomen; – honos (heder); decus (prydnad,
utmärkelse); sann ära är dygdens eko vera
gloria virtuti resonat tanquam imago (C.);
ä-ns glans splendor gloriae; ära af dygd
och bedrifter, af lärdom och snille g.
virtutis et rerum gestarum, ingenii et
doctrinae (C. de Off. I. 116. 121); krigisk ära
belli, bellica gloria, laus; bellicae laudes
(l. c. l. c.; 78); vinna, inlägga ära g-m
sibi parere, consequi, adipisci, capere (C.
de Am. 25); laude, gloria affici; hölja sig
med ära gloria cumulari; komma med ära
(berömmelse) från en sak cum laude,
gloriose discedere, abire a re; det länder ngn
till ära, gör ngn ära honori, laudi est
alicui; ngn gör ngn ära, är en ära för ngn
aliquis est alicui honori; ornat aliquis
alqm, gloriā afficit alqm; gifva Gudi ä-n
gloriam omnem Deo concedere (laudem
concedere, l. c. 71); Gudi allena ä-n Deo
omnis gloria tribuatur (soli Deo gloria);
hålla ngn i ära colere et observare (l. c.
149) alqm; debito, merito honore
afficere, prosequi alqm; hålla ngns ord i ära
verba alicujus servare, observare;
Romulus i all ära pace Romuli, veniā R-i
dixerim (C. de Off. III. § 41; Div. I. c. 15;
Sen. Qu. Nat. III. 11); ära den som ära
bör suum cuique honorem tribuere
decet; ära öfver honom ejus memoria clara
atque insignis sit, (ne obscuretur); – göra
ngn ä-n af ett besök salutandi causa
domum alicujus venire; jag skall hafva den
ä-n att komma veniam neque meo honori
deero (eoque mihi ipse honore affici
videbor); – stupa på ä-ns fält, bana in proelio
cadere.
- 2. = (godt) namn och rykte:
fama; existimatio; fides (= förtroende,
kredit); det gäller, rör ä-n fama, fides agitur;
bevara din ära, jag säger för visst ante
omnia famae tuae consule, famam tuere,
serva; sätta fläck på, förlora sin ära
famam maculare; famae non parcere;
famam amittere; fläcka, angripa, förgripa sig
på ngns ära famam alicujus violare,
laedere; en qvinnas ära fama mulieris; sätta
sin ära i pant fidem suam obligare; vid
l. på min ära per fidem meam; komma med
ä-n från ngt honeste, salvā famā l. fide
abire, discedere a re, re defungi,
perfungi; falla med ära honeste decumbere.
- 3. = samvete, dygd: honestas; fides
(redlighet); religio (samvete); pudor
(rättskänsla); probitas; sanctitas; en ä-ns man l.
man af ära vir bonus et honestus; vir
plenus fidei (Enn. ap. C. de Sen. 1),
summae fidei l. integritatis; en qvinnas ära
pudicitia (quid mulieri salvum est
amissa p-a, L.; T. Ann. IV. 3); i tukt och ära
pudice; caste.
Ära, v.: honore afficere, prosequi;
colere et observare; venerari; frukta Gud,
ära konungen Deum vereri, regem
observare.
Ärbar: modestus (sedesam); pudicus
(tuktig); sanctus (ostrafflig); verecundus
(blygsam); honestus; probus; ä-t lif vita
modesta, proba, sancta (lasciva est pagina,
vita proba est. Mt.); ä. flicka virgo casta;
ä. hustru uxor pudica, casta.
Ärbarhet
honestas; modestia; pudicitia.
Ärbart:
modeste; pudice; sancte.
Ärebetygelse: honos.
Äreförgäten: sine
fide aut religione; qui nec fidei suae nec
famae parcit; improbus; dissolutus.
Äregirig, Ärekär, Ärelysten: gloriae cupidus, avidus,
sitiens.
Äregirighet, Ärelystnad: gloriae
cupiditas, aviditas (laudis immensa cupido,
Vg.), sitis; ambitio (fåfänga).
Ärelös:
infamis; infamiae nota aspersus; (capitis
minor. Hor.); göra ä. infamem reddere;
blifva ä. infamem fieri; famam,
existimationem perdere, amittere; capite deminui
(ɔ: mista medborgerligt förtroende).
Äreminne: laudatio (funebris).
Ärende: res; causa (mål); negotium;
mandatum (uppdrag); offentliga ä-n res
publicae, civiles; handlägga ett ä. rem,
causam tractare, agere; uppskjuta ett ä.
causam differre; – gifva ngn ett ä. att uträtta
rem, negotium mandare alicui; uträtta ett
ä. negotium agere, n-o fungi, perfungi,
n-m, mandatum exsequi.
Äreport: arcus in honorem alicujus
positus; a. triumphalis.
Ärerörig: probrosus;
contumeliosus, famosus; qui famam
alicujus laedit, violat, in quo fama alicujus
agitur (judicium, lis – jfr C. de Am. §
61); ä. skrift famosus libellus; ä-t tal
oratio contumeliosa; verborum contumeliae.
Äresjuk: gloriae sitiens; gloriae cupiditate
insanus, elatus.
Äreskändare: calumniator,
obtrectator, famae alcjs violator.
Äreskänk:
munus honorificum, honorarium.
Äreställe:
honos.
Ärevördig: venerabilis;
venerandus.
Ärftlig: hereditarius; qui hereditate
datur, proditur, traditur, accipitur; (ä. tron
regnum, quod – a Tantalo – proditum
jure obtinebatur, C.).
Ärfva:
- 1. ngt: hereditate, hereditatis
jure accipere alqd; hereditatem accipere;
alqd venit ad alqm h-te.
- 2. ä. ngn:
heredem alicujus esse, fieri, scriptum
esse; ä. ngn helt och hållet, till hälften o. s.
v. ex asse, ex semisse heredem fieri
alicujus.
Äring: seges; fructus; annona.
Ärja: arare.
Ärla: motacilla.
Ärlig:
- 1. i objektiv mening: honestus (h-a
sepultura ä. begrafning); ngns ä-a namn
fama et existimatio; nomen inviolatum,
n. boni viri.
- 2. i subj. men.: rectus (=
svekfri); integer (oförvitlig); honestus;
probus (redbar); justus (rättvis); abstinens
(oegennyttig); bonus; sanctus; verus,
simplex, ingenuus (upprigtig); säga sin ä-a
mening vere, quid sentiat, eloqui; ä. man
vir bonus, honestus, probus; en ä. flicka
proba (i fråga om mitt och ditt), casta (kysk);
ä-t uppsåt mens bona, honesta; rectum,
honestum consilium; ä-t spel bonae artes;
fraus nulla; ä. (redlig) domare judex justus,
incorruptus; ä-t arbete opus probe
factum; ä. köpman, förvaltare, förmyndare
mercator, procurator, tutor probus, bonus,
integer (esto bonus miles, tutor bonus,
arbiter idem optimus, Juv.); ä.
embetsman magistratus, procurator abstinens
(som ej försnillar l. låter sig mutas).
Ärligen,
Ärligt: integre; sine fraude; honeste;
probe; sancte; vere; lefva ä. integre vivere;
ä. säga sin mening, ä. bekänna vere, quid
sentiat, eloqui; vere, ingenue, aperte
fateri; ä. förtjena sitt bröd bonis artibus
vitam tolerare; det går ä. till bene, sine
fraude l. fraudatione agitur (C.); ä.
sträfva impigre, probe contendere.
Ärlighet:
integritas; probitas; honestas; fides;
sanctitas; veritas (upprigtighet); ä. varar längst
vincit probitas; plurimum proficitur
probitate (jfr C. de Off. II. 43 vera gloria
radices agit atque etiam propagatur, ficta
omnia celeriter tanquam flosculi decidunt
nec simulatum quidquam potest esse
diuturnum).
Ärm: manica; manulea; skaka ngt ur ä-n
facile efficere (invenire alqd, alqd domi
nascitur alicui, T. Dial.).
Ärna se Ämna.
Ärofull, Ärorik: gloriosus; honestus;
splendidus; clarus.
Ärr: cicatrix; ärr på bröstet adversa c.
Ärrig: cicatricosus; cicatricibus
squalidus, horridus.
Ärt: cicer; pisum.
Ärtbalja, Ärtskida:
siliqua.
Ärtskocka: cynăra scolymus.
Äska: poscere; petere; ä. ljud l. tystnad
silentium facere (jubere).
Äta: cibum capere (spisa, taga sin föda);
edere alqd; vesci (re); comedere alqd
(äta upp); äta mycket, litet multum, non
multum edere; cibi multi, non multi esse;
cibi capacissimum, in cibo temperantem
esse; äta godt bene vesci, cenare (C.);
äta med god smak libenter cenare; gifva
ngn att äta cibum dare, praebere alicui.
Äta sig:
- 1. låta äta sig ad vescendum
aptum esse; edule, esculentum esse; –
bene sapere.
- 2. äta sig mätt cibo se
satiare, satiari; äta sig i hjel usque ad
mortem se cibis opplere; cibo distentum
perire.
- 3. äta sig in, igenom ngt peredere,
perrodere, pertundere.
Ätbar, Ätlig: edūlis; esculentus; ad
vescendum aptus.
Ätt: gens; familia; den Juliska,
Corneliska ä-n gens Julia, Cornelia; adlig,
gammal ätt nobilis, antiqua, vetusta gens.
Ättefader: auctor gentis, nobilitatis.
Ättehög: tumulus (gentis, gentilicius).
Ättelägg:
natus; nepos (se Ättling).
Ättelängd:
stemma; generis tabula.
Ättika: acetum.
Ättikehandlare: acetarius.
Ättling: qui ab alqo l. genere, sanguine
alicujus ortus, editus est; filius, nepos
alicujus; sanguis alicujus (poet.); i plur.
proles, progenies alicujus.
Ö
Ö: insula.
Öbo: insulanus.
Öluft,
Öklimat: caelum insulare.
Öda: profundere, exhaurire; consumere.
Öde, adj.: vastus; desertus (v. et
desertus ager, L. III. 6); solus (poet.),
desolatus; vacuus (folktom; oupptagen,
herrelös; qui quondam in vacua venerunt, C.);
jorden var öde och tom terra erat vasta et
vacua; en öde del af staden pars urbis
deserta; staden är som öde urbs cultoribus
l. hominibus vacua esse videtur (dicas
urbem desertam esse); allt är öde omnia
deserta sunt (L. l. c.), vastitas omnia
tenet; summa solitudo est; ligga öde vastum,
desertum esse; situ, incultu horrere; lemna
öde deserere; lägga öde se Ödelägga.
Öde, n.:
- 1. ss. makt: fatum (oföränderligt,
all ting från evighet bestämmande ö.); fortuna
(det nyckfulla ö-t); fors, casus (slumpen,
tillfällighet; f. domina campi – i. e.
comitiorum –; habet mortalia casus, Luc.); det
blinda ö-t caeca vis necessitatis; ö-t är
blindt fortuna caeca est; gynnas af ö-t
fortunam secundam, fautricem habere;
det är ö-ts vilja fatum (fas) est; om ö-t
så skulle foga si fors ita tulerit –; ö-ts
lagar vis necessitatis; ö-t förföljer ngn
fortunā adversā utitur aliquis.
- 2. ngns
öde, ställning, lott: (fatum); fortuna; sors;
condicio; det var hans öde att falla i
striden fatum ei erat in proelio cadere (C.);
ett hårdt öde fortuna adversa; vara nöjd
med sitt öde sorte sua contentum esse;
menniskornas, mensklighetens öde sors,
condicio humana; menniskornas olika ö-n
humanarum sortium varietas, humanae
condicionis dissimilitudo.
- 3. = händelse,
skickelse: casus; eventus; res; skiftande ö-n
varii casus (post varios casus, per tot
discrimina rerum, Vg.).
Ödelägga: vastare; devastare,
(desolare); delere, evertere, exscindere (urbem).
Ödeläggare: vastator.
Ödeläggelse: vastatio,
devastatio (ss. handling); vastitas (ss.
egenskap).
Ödemark: (vasta) solitudo; regio
vasta, deserta, horrida; göra ett land till en
ö. vastare; vastitatem inducere agris.
Ödeshemman: praedium desertum.
Ödesmål:
vastitas; solitudo; vacuitas.
Ödla: lacerta; stellio.
Ödmjuk: demissus; summissus,
humilis; supplex; modestus (anspråkslös);
blifva ö. se summittere; (molliri; fractus est
animus, fracti spiritus feroces alicujus);
med ödmjuk bön humili, supplici prece;
ö-t sinne animus modestus, summissus,
non arrogans, non efferens se; alltför ö.
abjectus; ö-ste tjenare, min herre vale l.
salve domine!
Ödmjuka sig: se summittere
(alicui); summisse se gerere; ad preces
descendere; då ö-de han sig tum fracti sunt
feroces spiritus.
Ödmjukhet: demissus,
summissus, humilis, modestus animus;
modestia (anspråkslöshet).
Ödmjukt:
suppliciter (petere, rogare veniam); demisse
(respondere, C.); summisse (quanto simus
superiores, tanto nos geramus s-ius, C.);
modeste (anspråkslöst).
Ödslig: desertus; vastus; (solus).
Ödslighet:
solitudo; vastitas.
Öflig: usitatus; sollennis (mos;
caerimonia).
Öfning:
- 1. ö. som företages: exercitatio
(ö. för förvärfvande af utbildning,
skicklighet: nihil magnum sine e-ne consequi
possumus; rei magnitudo nen solum
praecepta sed etiam usum exercitationemque
desiderat; jfr C. de Off. I. 59, 60; artes
e-nesque virtutum, C. de Sen. 6); usus
(i allm. = praktik, utöfning, i mots. till blott
teori; endast i sing: quotidianus u.; ad
doctrinam adjungebatur u. frequens, C. de
Or. I. § 15); ö. i vapen, i att skrifva, tala
armorum, dicendi, scribendi exercitatio,
commentatio (ibdm 154); ö. i att tala
(äfven) declamatio; metod för ö.
exercitationis via (l. c. 14), ratio; för ö-s skull
exercitationis causa; saken fordrar mycken ö.
res magna eget e-ne; ad eam rem
magna opus est e-ne –; ö-n är konstens moder
exercitatio peperit artem; militärisk ö.
(exercis, manöver) exercitatio (in armis);
decursus, -sio.
- 2. förvärfvad ö.: usus;
exercitatio (u. e-oque capienda est – måste
förvärfvas –, C. de Off. I. 59); peritia
(förfarenhet, skicklighet); hafva stor ö. i ngt
magnum habere in re l. rei usum.
Öfningsläger: castra decursionum causa posita;
decursiones.
Öfningsstycke: (pars) locus ad
exercendum, commentandum propositus
l. ad quem se exerceat aliquis.
Öfre: superior.
Öfrig: reliquus; residuus; tills. med
kollektiv, t. ex. cetera Graecia det ö-a G.; de
ö-e reliqui; ceteri; vara ö. reliquum esse;
restare; superesse; blifva ö. r-um fieri;
relinqui; lemna ö-t relinquere; reliquum
facere; lemna mycket ö-t att önska multis
rebus (bonis) carere; vitiis abundare;
multa ei desunt; multa in eo desidero,
reprehendo; han lemnar intet ö-t att önska
nihil ei deest (quin praestet), nihil non
praestat; icke lemna ngt försök ö-t (ngt
oförsökt) nihil intemptatum relinquere; icke
hafva ngn tid ö. nihil temporis de
negotiis reliquum l. vacuum ac liberum
habere; all den tid han hade ö. från göromål
quantum temporis negotiis superfuerat
(C. de Off. II. 4); – för öfrigt (såsom
öfvergångsformel) ceterum (L. praef. 11);
porro, denique, quod superest (Lucr. III.
350); för ö-t vill jag blott tacka dig –
superest, ut gratias agam –; för l. i ö-t
cetera, ceteris rebus, ceteroquin = i ö-e
delar l. hänseenden (vir cetera egregius,
L.; cetera fulvus, Hor.; neque eloquentia
neque ceteris rebus inferior; filosofien i
ö-t ceterae partes philosophiae); de
cetero, de reliquo = hvad det öfriga
beträffar (jfr de reliquo, C. de Or. I. § 100).
Öfva:
- 1. = utöfva:
- a. ö., idka en konst,
ett yrke exercere, colere (quam scit
uterque libens, censebo, exerceat artem, Hor.;
artes in omni vita cultae, cum diu
multumque vixeris, mirificos ferunt fructus,
C.).
- b. ö. en dygd, en egenskap: colere
(virtutem); adhibere, uti (a. saevitiam,
ut herus in famulos, C.; posse
liberalitate uti, non fraudantem se patrimonio,
id.); ö. storartad gästfrihet multos hospites
domum suam recipere; ö. veld ambitiose
agere.
- 2. = uppöfva, sysselsätta: exercere
(milites; equos; vires, vocem, memoriam,
C. de Or. I. 149, 157); excolere
(facultatem); fingere (utbilda); subigere; acuere,
exacuere (= skärpa – mentem, ingenium);
expolire, perpolire.
Öfva sig: exerceri, se exercere (ad
Ennii versus, C.); meditari (Demosthenes
perfecit meditando, ut nemo planius esse
locutus putaretur, C. de Or. I. 260); ö.
sig i ngt exerceri in alqa re; commentari,
meditari alqd; facultatem alqam exercere;
ö. sig i att göra ngt commentari, meditari
facere alqd (Caesar multos annos regnare
m-tus erat, C.); adsuescere, consuescere
(med inf. – summa voce versus multos uno
spiritu pronuntiare consuescebat, l. c.).
Öfvad: exercitatus (in alqa re).
Öfver, preposition:
- a. = ofvanför,
ofvanpå: super; supra; i sammansättning ob, in;
floden stiger ö. sina bräddar super ripas
effunditur amnis (L.); utbreda ö. ngt
(super) insternere rei; hänga ö. ngns nacke
cervicibus impendere; falla ö. ngn
incidere, irruere super, in alqm; (opprimere
alqm); draga slöja ö. (för) ngt velum
obducere rei; se ö. ngt super alqd
prospicere, oculos tendere; ligga ö. ngn (med
böner) precibus instare alicui; kasta ö. bord
in mare (e navi) projicere; kasta ö. ända
evertere, subvertere; gå ö. styr everti;
pessum dari; gifva sig å stad hals ö.
hufvud praecipitem abire; komma ö. ngt
invenire; deprehendere; sjukdom kom ö. ngn
morbus oppressit, cepit alqm.
- b. =
tvärsöfver, till, på andra sidan om ngt:
trans; ultra; ö. gränsen ultra terminum
(vagari, Hor.); fara ö. hafvet (trans mare
currere, Hor.), mare trajicere,
transmittere; gå ö. floden flumen transire,
superare; gå ö. gatan transversa via ire; midt
ö. exadversum.
- c. = utöfver: per;
ryktet sprider sig öfver hele staden manat per
totam urbem l. tota urbe rumor; gå ö.,
se ö. ngt oculis lustrare, perlustrare alqd,
percurrere alqd; läsa ö. perlegere;
discere (dictata).
- d. = förbi: praeter; resa
till Rom ö. Pratum praeter, per P.
Romam ire; gå ö. ett ord praeterire,
praetermittere verbum.
- e. om tid:
- α. den
tid ngt varar: per med ackus. l. ensam ack.;
stanna qvar ö. natten per noctem morari,
pernoctare alicubi.
- β. förbi, utöfver en
tidpunkt: ultra; klockan ö. tolf ultra mediam
noctem (potare).
- f. = utöfver, mer än,
i uttryck för öfverskrida, öfverträffa: super;
supra; ultra; praeter; plus quam och
andra komparativa uttryck: ö. förmågan supra,
ultra (Vg.), praeter vires; ö. menskligt
mått, menskliga vilkor supra humanum
modum, s. humanam fortunam; ö. måttan, ö.
höfvan praeter modum (C.), supra
modum (L.), ultra modum (C.); ö.
förväntan praeter spem, p. opinionem; supra
quam sperari poterat; älska Gud ö. all ting
Deum super (ante) omnia amare (nihil
Deo conferre; nil ego contulerim
jucundo sanus amico, Hor.); under ö. alla under
hoc vero nihil mirabilius est; gå ö. ngn
superare alqm, praestare alicui; gå ö. alla
andra praeter ceteros excellere; det är l.
går ö. mitt förstånd altius est, quam quod
ego suspicere possim (C. de Or. III. c.
4); majus l. subtilius est quam pro meae
mentis acie; vara ö. allt beröm omni laude
majorem esse; ö. all fruktan, afund metu
major, invidiā major (Hor.); det är ej ö.
sig non optimum est (C. de Or. I. 115),
sane mediocre est; ö. ett år plus annum;
han är ö. åtta år major VIII annos est.
- g. vara (satt) ö. ngn, herska ö. ngn:
praeesse, praepositum esse alicui; dominari
in alqm; sub potestate sua habere; icke
hafva ngn ö. sig nulli subjectum esse,
parere.
- h. = om, rörande: de; tala ö. ett
ämne de re dicere; föreläsa ö. Cicero, ö.
filosofi Ciceronis libros praelegere,
explicare; philosophiam, praecepta p-ae
tradere.
- i. = för (i kausal mening):
ablativ l. de, propter; sörja, glädjas, skryta ö.
ngt alqa re dolere, laetari, gloriari; klaga
ö. ngt de re conqueri; knota ö. ngt
fremere ob rem.
Öfver, adv.:
- 1. i lokal mening uttryckes
ö. med super, trans (jfr Öfver, prep.) i
sammansättningar: gå, stiga ö. transire,
transgredi; ö. och under super et subter.
- 2. vara, blifva ö. = qvar, öfrig:
restare; superesse.
- 3. vara, gå ö. = gå förbi,
upphöra: desinere; finem habere; stormen,
vreden är ö. tempestas desedit, ira
consedit, cecidit (Ps.); febern är ö. febris
decessit; striden är ö. proelium finitum est;
contentio composita est.
Öfverallt: ubique; omnibus locis;
nusquam – non; usquequaque (Varr.); ö. ifrån
undique.
Öfverantvarda: tradere.
Öfverbefolkad: nimis frequens,
frequentatus cultoribus; turba cultorum
praegravata (L. V. 34).
Öfverbefolkning: hominum
l. cultorum nimia, abundans multitudo.
Öfverbefäl: summa imperii; summum
imperium; hafva ö-t summae rei
praeesse; under ngns ö. ductu alicujus (Nep.
Paus. 1), auspiciis alicujus.
Öfverbefälhafvare:
summus imperator l. dux; qui summae
rei praeest.
Öfverbetala: nimium pretium solvere.
Öfverbevisa: convincere, coarguere
(alqm levitatis, facinoris l. de facinore);
redarguere (r-e me, si mentior, C.).
Öfverbjuda:
- 1. eg.: licitatione l.
licitando vincere alqm; plus liceri l. licitari;
plus se daturum profiteri; ö. med ett
sestertium s-um adjicere; ö. hvarandra
certatim licitari.
- 2. i allm. = söka
öfverträffa, täfla: ö. hvarandra i smicker
blanditiis certare.
Öfverblicka: oculis perlustrare,
percurrere.
Öfverblifven: reliquus; relictus; vara
på ö-na kartan relictam (et desertam) esse.
Öfverdomare: superior l. summus
judex.
Öfverdomstol: superius judicium.
Öfverdrag: integumentum; involucrum;
ö. på soffor o. d. stragula vestis;
stragulum.
Öfverdraga: inducere, superinducere,
tegere alqd alqa re.
Öfverdrift: intemperantia (omåttlighet);
immoderatio (verborum, C.); ”öfverdrift i
något” återgifves i allm. med adjektiv,
nimius, effusus, profusus, immoderatus o. d.,
såsom attribut: ö. i glädje, sorg, vällefnad,
stränghet nimia, profusa, effusa (gestiens)
laetitia; nimius, immoderatus dolor;
luxuria victus ac cultus; nimia severitas;
all ö. är skadlig, öfvergår i sin motsats
omnia nimia l. omnia, quae modum
transierunt, in contraria convertuntur; utan ö.
modice; temperanter; det kan utan ö.
påstås vere dici potest; det finnes mycken ö.
i hans berättelse in ejus narratione multa
supra modum aucta sunt; gå till ö.
modum transire; in re nimium esse.
Öfverdrifva
= framställa en sak ss. större än den är:
verbis (nimis, etiam) augere, amplificare,
extollere rem (neque verbis auget suum
munus, sed etiam extenuat, C. de Off. II.
70); in majus extollere (L.); ö. ngns
förtjenster nimis laudare, nimiis laudibus
efferre, extollere alqm; in laudando
modum transire; han ö-r (in utramque
partem) nimius est, modum transit.
Öfverdrifven: nimius (laus, severitas);
immoderatus (licentia); effusus, profusus (laetitia,
maestitia); ö. noggrannhet nimia, molesta,
putida diligentia.
Öfverdrifvet: nimis;
immoderate; praeter modum.
Öfverdåd:
- 1. = oförvägenhet, djerfhet:
temeritas; nimia audacia; confidentia
(sjelftillit).
- 2. = öfvermod: arrogantia;
insolentia; superbia.
- 3. = öfverflöd i
lefnadssätt: luxuria; immoderati sumptus;
nimia magnificentia.
Öfverdådig:
- 1. =
oförvägen: temerarius; audax.
- 2. =
öfvermodig: insolens; arrogans; superbus.
- 3. öfverdådigt lefnadssätt: nimia, profusa
luxuria.
Öfverdådigt: temere, audacter;
insolenter; profuse; prodige.
Öfverens:
- a. vara, blifva ö.: inter se
consentire; inter alqos constat, convenit
de re, alqd verum esse (hunc c-unt
omnes civitatis virum primarium fuisse, C.;
de pretio inter eos convenit – de äro,
blifva ö. om priset).
- b. komma ö. att göra
ngt: (inter se) constituere, ut – faciant
alqd (c-uerunt, ut omnes simul in rostra
post meridiem escenderent, C.; ut
ambulationem in Academia conficeremus, C.
de Fin. V. 1); inter alqos convenit, ut –;
de komma väl ö. eorum voluntates, mores
congruunt; inter se concorditer vivunt,
conspirant.
- c. stämma ö.: inter se, cum
alqo consentire, congruere; i lynne
stämma ö. med ngn, deras lynnen stämma ö., de
stämma öfverens i åsigter cum alicujus
moribus congruere (C. de Am. 27), moribus
et naturā congruunt; inter eos est
summa studiorum consensio; uppgifterna
stämma ö. inter auctores constat, convenit;
verba auctorum, testium inter se
congruunt (consentiunt); slutet stämmer ö. med
början principiis consentiunt exitus.
Öfverenskomma se Öfverens, b.
Öfverenskommelse:
condicio; conventum; pactum (aftal); ingå
ö. constituere, condicere; inter alqos
convenit; upphäfva, bryta ö. conventum
rescindere, non servare, non stare
convento; hålla, stå vid ö. stare condicione,
convento; manere in c-bus; enligt ö. ex
convento, ex composito (L. I. 9. 10), ex pacto
(ibdm 11. 9).
Öfverensstämma se Öfverens, c.
Öfverensstämmande: consentiens (vox, L.); ö.
mening consensus (ex omnium c-u; populi
c. vox naturae est); med sanningen,
verkliga förhållandet ö. verus.
Öfverensstämmelse:
consensio, consensus (opinionum, studiorum);
convenientia (partium); i ö. med
convenienter, congruenter (naturae vivere); i
ö. med folktron famae consentiens (C.).
Öfverfall: impetus; aggressio; medels
ett nattligt ö. nocturno impetu.
Öfverfalla:
- 1.
med personligt subjekt: (incautum, subito)
aggredi, adoriri; (incautum opprimere);
impetum facere in alqm; ö. med skällsord
maledictis, contumeliis incessere alqm;
acerbe invehi in alqm.
- 2. med sakligt
subjekt: incidere alicui, in alqm (terror
alicui); opprimere (nox, morbus alqm);
ö-s af sjukdom morbo capi, opprimi.
Öfverfara: perlabi (summas undas, Vg.),
percurrere, peragrare; med ögonen ö.
oculis perlustrare, percurrere; ö-s af rysning
cohorrescere, perhorrescere.
Öfverfart:
trajectio; transitus.
Öfverflyga: pervolare; transvolare;
oberrare (quantum non milvus o., Ps.).
Öfverflygla: circumvenire, superare
alqm.
Öfverflytta:
- 1. tr.: transferre; ö. från
grekiska till latin e graeco in latinum
convertere.
- 2. intr.: transmigrare.
Öfverflöd:
- 1. i allm.: abundantia
(omnium rerum – på allt; pecuniae; otii);
abundans copia (rei); hafva ö. på ngt (ngt
i ö.) abundare alqa re (otio, doctrina,
bellicis laudibus, C.); penningar i ö. plus
satis, abunde, affatim pecuniae; pecuniae
magna, abundans copia.
- 2. för stort ö.:
- a. ö. i lefnadssätt: luxuria; lefva i ö.
luxuriā diffluere, circumfluere.
- b. =
öfverdrift, ngt öfverflödigt, onödigt: detta är ett
ö. hoc vero nimium est, supervacaneum
est.
Öfverflöda: abundare; exundare;
redundare.
Öfverflödig:
- 1. = öfverdådig, yppig:
luxuriosus; profusus; effusus; ö-t lefnadssätt
victūs ac cultūs luxuria; sumptus profusi.
- 2. = onödig: supervacaneus (C.);
supervacuus (omne s-uum pleno de pectore
manat, Hor.); inutilis; nimius; ö.
omständlighet nimiae ambages; det är ö-t att
omtala supervacaneum, non necessarium,
non opus est commemorare; det hade
varit ö-t non opus fuit (quid opus fuit?;
quorsus attinuit?; ea re carere potuimus).
Öfverflödighet se Öfverflöd.
Öfverflödigt:
- 1. = i
öfverflöd: luxuriose; lefva ö. luxuriā,
deliciis diffluere; nimios sumptus facere.
- 2. = omåttligt, onödigt: praeter modum;
magis l. supra quam opus l. necesse fuit;
nimis.
Öfverflödslag: lex sumptuaria.
Öfverföra: transferre; trajicere
(elephantos, L.); transvehere; jfr Öfverflytta,
Föra öfver.
Öfverförd: translatus; bruka ett ord
i ö. betydelse verbum l. verbi vim
transferre (ex sua in alienam sedem).
Öfvergifva:
- 1. i allm. lemna, gå ifrån:
relinquere (locum, hominem); decedere
(loco).
- 2. ö. en plan, ett beslut:
consilium relinquere, omittere, deponere,
ponere; absistere, desistere a suscepto
consilio.
- 3. = lemna ngn ensam l. utan hjelp:
deserere; destituere (lemna i sticket), ö-en
hustru uxor deserta (a marito).
- 4. =
gifva förlorad: desperare de alqo; ö-en af
läkare desperatus; desperata salute.
Öfvergifven: afflictus (dolore); desperatus.
Öfvergå:
- I. i lokal men.: transire,
transgredi (flumen, montem, L.); trajicere;
transmittere (flumen); superare (montem,
L. XXI. 38. 1); transcendere (murum,
moenia).
- II. oeg.:
- 1. om personligt
subjekt:
- a. = gå förbi: transire, praeterire,
praetermittere (silentio).
- b. ö. från ett
tillstånd, ett ämne, en verksamhet (en herre,
herskare) till en annan: transire (ad
alteram partem orationis transeamus,
veniamus; sermonem alio transferamus, C. de
Or. I. § 133); se transferre; ö. till ett
annat lefnadssätt vitae rationem mutare; (in
avi mores et instituta abire, L.); ö. till
juridiken ad jus civile se transferre; från
att vara lättsinnig har han ö-tt till stadigt
lefnadssätt ex dissoluto frugi factus est;
ad frugem se recepit.
- c. särskildt i
politisk men.: transire (a Caesare ad
Pompejum); transfugere (ad hostes, L.); ö. från
ngn deficere, desciscere ab alqo.
- 2. om
saker:
- a. ö. från en egare, från en betydelse
o. d.: transire, transferri; deferri;
egendomen har ö-tt till, på andre egare ad alios
dominos possessio translata est, pervenit;
(tutela ad agnatos defertur, C.; ad sanos
abeat tutela propinquos, Hor.); ordet har
ö-tt till annan betydelse vis vocabuli alio
translata est; från att betyda främling har
ordet hostis ö-tt till att betyda landsfiende
a peregrino recessit et proprie in eo, qui
arma contra ferret, remansit (C. de Off.
I. § 38).
- b. ö. till att vara ngt: mutari
(abire) in alqd; fieri alqd; sjukdomen har
ö-tt till feber in febrim mutatus est
morbus; det har ö-tt till ett ordspråk in
proverbii consuetudinem venit, factum est
(tritum sermone) proverbium (C. l. c. II.
55; I. 33); det har ö-tt till en fördom jam
inveterata opinio est.
- c. = drabba,
vederfaras ngn: accidere, evenire,
contingere alicui; en stor olycka har ö-tt honom
magna calamitate oppressus est; en
vådeld har ö-tt staden urbs incendio vastata
est.
- 3. om personer och saker =
öfverträffa, öfverstiga: superare, vincere,
antecellere alqm, alqd; praestare alicui; ö.
ngn i tapperhet virtute praestare alicui,
superare alqm; ö. ngns förväntan alicujus
exspectationem superare; exspectatione
omnium majorem esse; majorem esse,
quam quisquam speraverat; det ö-r all
beskrifning, all föreställning majus est, quam
ut verbis describi, quam ut cogitari,
animo comprehendi possit; dici, cogitari non
potest, quantum sit.
Öfvergående: (qui est)
ad tempus, brevis (illa delectatio est ad
breve exiguumque tempus, C.; omnis
magnus dolor brevis est, id.); brevis et ad
tempus (C. de Off. I. 27).
Öfvergång:
- 1. i lokal
men.: transitus, transgressus (vid ö-n af
bergen in transitu montium); trajectio,
transmissio (fluminis).
- 2. oeg.:
- a. ö. till
ngn l. ngt i allm.: transitus; translatio
(öfverflyttning – pecuniarum a justis
dominis ad alienos, C.); mutatio (förändring);
ö. till annat ämne ad aliam rem transitus
l. transgressio; ö. till annat lefnadssätt
transitus ad aliam vitam (cursus ad Deos, C.
de Am. 14); vitae commutatio; vita
commutata (skedd ö. till –).
- b. =
kapitulation; affall: deditio; defectio.
- c. = slut:
finis; exitus; det har en ö. aliquando res
finem habebit.
Öfvergångsformel (i tal):
transeundi l. transitus formula quaedam.
Öfvergångstillstånd: medius quidam status,
inter antiquas et novas res tanquam
interjectus.
Öfverhalning: (magna sed placida)
jactatio navis; taga en ö. latus mutare.
Öfverhand: få ö. superiorem discedere
(e proelio, e certamine); taga ö. (om
abstrakta subjekt) gliscere; corroborari; hafva
ö. plus valere; dominari.
Öfverhandtagande:
pullulans (luxuria).
Öfverhet: ii, qui praesunt (is qui
praeest) reipublicae; qui est cum imperio, qui
imperio affectus est; magistratus (plur. =
embetsmännen); vara ö-n underdånig iis, qui
praesunt reip., qui magistratum habent
(C. de Off. I. 149), parere; höga ö-n qui
summae reip. praeest; rex.
Öfverhopa: cumulare, obruere alqa re;
ö. med loford laudibus cumulare; ö-d med
göromål negotiis obrutus, districtus,
oppressus; ö. med välgerningar beneficiis
cumulare.
Öfverhoppa: transsilire (muros Remus,
Ov., L.), transire, praeterire.
Öfverhufvud, n.: caput.
Öfver hufvud, adv.: omnino; se
Hufvud.
Öfverhängande: imminens,
superimpendens; impendens (periculum).
Öfverhölja: operire.
Öfverilad: praeceps; festinatus; se
Förhastad.
Öfverilning: se Förhastande; det skedde i
ö. perturbatione quadam, repentino
quodam animi motu factum est (C. de Off.
I. 27).
Öfverinseende: cura summae rei; hafva
ö. öfver ngt summae rei l. rerum
praeesse.
Öfverintendent: summae rei
procurator, curator; cui summa rei commissa est.
Öfverjordisk: caelestis; divinus.
Öfverklaga: queri, conqueri de re.
Öfverklok: nasutus.
Öfverklädning: vestis superior.
Öfverkomma:
- 1. om person: incidere in
alqd; nancisci alqd.
- 2. om saker =
Påkomma.
Öfverkorsa: lineis decussatis
percurrere.
Öfverköra: per alqd (transversum)
currum agere (L. I. 48. 7).
Öfverlagd: cogitatus, meditatus
(injuria).
Öfverlasta: nimio onere gravare,
aggravare; opprimere; obruere; ö-d af starka
drycker ebrius; vinolentus; vino obrutus.
Öfverlefva, v.: superstitem esse alicui;
superesse alicui; ö-nde superstes, -stites.
Öfverlefva, f.: reliquiae.
Öfverlemna: dare, tradere, dedere;
concedere (afstå); relinquere, committere
(anförtro), mandare (uppdraga) alqd alicui; ö.
sig i ngns våld, hand, beskydd potestati
alicujus se tradere; ad fidem alicujus
confugere; tutelae, fidei alicujus se
committere; ö. sig åt lätja, utsväfningar desidiae,
libidinibus se dare, – dedere, tradere; ö.
staden åt fienden urbem hostibus dedere.
Öfverlif: *thorax.
Öfverliggare: cunctator, dilator (iners).
Öfverljudt: skrika ö. alta voce clamare;
ejulare.
Öfverlopp: till ö-s satis superque;
abunde, affatim; här finnas penningar till ö-s
superest pecunia (T. Germ. 26); abunde,
satis superque pecuniae est; hafva
penningar till ö-s abundare pecuniā; otio
affluere (hafva tid till ö-s).
Öfverloppsgerning:
quod ultro, praeter officium praestatur.
Öfverlupen: vara ö. af folk multitudine
salutantium, accedentium (C. de Off. I.
c. 25) obrui.
Öfverlåta: transmittere, permittere,
relinquere, concedere (afstå), tradere
(öfverlemna) alicui alqd; ö. en besittning l.
rättighet åt ngn possessionem, jus suum alicui
transmittere; (alienare, abalienare – åt
annan ö.); ö. åt ngn att bedöma alicui
relinquere, permittere judicium l. ut
judicet.
Öfverlägga: deliberare; cogitare,
reputare; ö. saken för sig sjelf secum de re
cogitare, deliberare; ö. med ngn, hvarandra
om ngt cum alqo, inter se de re
deliberare, consultare, agere; (capita conferre,
communicare, L.).
Öfverläggning: deliberatio;
consultatio; cogitatio (ö. för sig sjelf); med
uppsåt och ö. consulto; cogitato.
Öfverlägsen:
- 1. relativt, ngn ö.:
superior; melior; major; potior; gifva sig i
strid med en ö. motståndare cum meliori
congredi l. certare, cum eo, cui par non
sit; imparem certare cum alqo; i krafter
ö. viribus melior; ö. i rikedom divitiis
praestans; divitior; ö. i lärdom doctior;
(moribus hic meliorque fama, Hor. Carm.
III. 1. 12); vara ngn ö. alqo superiorem,
meliorem (viribus, equitatu, peditatu)
esse, alqm superare; plus valere alqo;
praestare alicui, ceteris.
- 2. absolut:
- a.
objektivt: excellens; egregius; eximius;
maximus; summus; en ö. man, ö. förmåga, ö-t
hufvud homo (virtute, ingenio) excellens,
egregius, singularis; summa, egregia
quaedam facultas; summa vis ingenii et
animi.
- b. subjektivt = som känner sin
öfverlägsenhet: arrogans; superbus; ö. min, leende
vultus, risus a., s.
Öfverlägsenhet:
- 1. objektivt:
excellentia, praestantia; (major facultas;
majores vires); menniskans ö. (öfwer da?juren)
hominis praestantia, excellentia (C.);
känna sin, erkänna ngns ö. quanto praestet
alicui, praestet ceteris, omnes antecellat,
sentire, agnoscere; meliori, potiori
cedere, principatum concedere.
- 2. =
känsla af ö.: arrogantia; superbia; fastus; med
ö. yttra sig, tillbakavisa ett påstående
arroganter dicere, alicujus orationem refutare.
Öfverlägset (jfr Öfverlägsen, 2. a. b):
- 1.
excellenter; optime; egregie.
- 2. arroganter,
superbe.
Öfverläpp: labrum superius.
Öfverläsning: commentatio; perlectio.
Öfverlöpare: perfuga (a Pyrrho, C. de
Off. I. § 40); transfuga (ad hostes; ex suis
populis, L. II. 1).
Öfvermage: impubes.
Öfvermakt: major vis, majores vires;
virium praestantia; vika för ö-n
majoribus hostium copiis (potentiori) cedere;
vi et armis vinci.
Öfverman: superior, viribus melior;
hafva, finna sin ö. i ngn vinci, superari ab
alqo; inferiorem esse alqo; imparem esse
alicui; erkänna sin ö. i ngn alicui cedere
(ut potiori).
Öfvermanna: vincere, superare,
dejicere, opprimere alqm; ö. och döda
conficere (T. Ann. I. 6; incautum superat
patriosque obtruncat ad aras, Vg.).
Öfvermensklig: plus quam humanus
(facultas); paene divinus; qui est supra
humanum modum; (jfr L. I. 7. 9 ö.
storhet och majestät – forma viri aliquantum
amplior augustiorque humana).
Öfvermod: superbia; arrogantia
(förmätenhet); ferocia; animi l. spiritus magni,
feroces; animus superbus, elatus,
sublatus; qväsa, dämpa ö-t alicujus superbiam,
feroces spiritus reprimere, frangere
(Ariovistus tantos sibi spiritus, tantam
arrogantiam sumpserat, ut ferendus non
videretur, Cs. b. G. I. 33; tum adeo fracti
simul cum corpore sunt illi spiritus
feroces, L. I. 32, 6; Viriathum Laelius
fregit et comminuit ferocitatemque ejus
repressit –, C. de Off. II. 40).
Öfvermodig:
superbus; arrogans; ferox; ö. öfver ngt
elatus, sublatus re (Nep. Paus. 1), virium
fiduciā; ö-t tal oratio plena arrogantiae;
verba superba.
Öfvermodigt: auperbe;
arroganter; ferociter.
Öfvermorgon: i ö. perendie.
Öfvermått: till ö. nimis; nimium; gå till
ö. se Öfverdrift.
Öfvermåttan (öfver måttan):
(nimis; oftast blott = högligen);
magnopere; valde; admodum; mirum in modum;
mirifice; ö. glad magnopere gavisus,
laetus.
Öfvermäktig: potentior, viribus
superior; ö. motståndare adversarius valentior
(Pt. Capt. prol.), viribus editior (Hor.),
v. melior, fortior, cui par esse non
possit; blifva ngn ö. vincere, superare alqm;
lusten blef honom ö. cupiditati resistere,
sibi temperare non poterat, quin –.
Öfvernatta: pernoctare.
Öfvernaturlig: divinus (sapientia; vis;
causa); ö. händelse res mirabilis (mulae
partus – res mirabilis, C. Div. II. 49),
portenti similis, nova et admirabilis;
portentum, ostentum; ö. visdom sapientia
major quam pro humana natura,
incredibilis ac paene divina; på ö-t sätt
mirabili modo; vi divina.
Öfvernog: plus satis; satis superque;
nimis.
Öfverraska: deprehendere, incautum,
inopinantem occupare, offendere,
opprimere alqm; obrepere (smyga sig öfver)
alicui; perturbare, obstupefacere
(förvåna); (alqd inopinanti cadit); jag känner mig
ö-d deprehensum me plane video atque
sentio (C. de Or. I. 207); stormen, natten
ö-de honom hiems, nox eum oppressit
(deprehendit; otium divos rogat in patenti
prensus Aegaeo, Hor.; deprendit in
aequore navim Auster, Ov. Met. XI. 664);
han blef gladt ö-d inopinato gaudio
confusus est; inopinanti, insperanti ei sed
valde optanti cecidit (C. l. c. I. 96); han ö-de
mig med ett besök inopinantem me invisit,
salutavit; mihi insperanti obtigit,
contigit ejus adventus l. ut eum viderem; han
ö-de oss med sin lärdom doctrinae copiā
nos obstupefecit; mirabamur tantam in
eo doctrinam et rerum copiam inesse; ö.
ngn med en underrättelse inopinatum
nuntium afferre alicui.
Öfverraskande: inopinatus;
insperatus; novus; mirabilis, admirabilis;
mirus; en ö. nyhet, underrättelse nuntius
inopinatus; res nova et inopinata; det var
ö. att höra mira narras.
Öfverraskning:
- 1. = att
öfverraska: deprehensio, oppressio
inopinantis, incauti; genom ö. inopinato
incursu, inopinantes aggressus.
- 2. = att
öfverraskas: perturbatio, stupor (re nova et
inopinata commotus); det var en (glad,
angenäm) ö. för mig inopinanti, insperanti
(sed valde optanti) mihi cecidit (ut – in
hunc sermonem delaberemini, C. de Or.
I. 96; quod –); hemta sig från sin ö. ex
stupore se colligere, ad se redire; bereda ngn
en ö. re inopinata, nuntio inopinato l.
insperato obstupefacere, commovere alqm;
insperatum gaudium afferre, offerre
alicui; insperato gaudio afficere alqm.
Öfverresa: trajectus; transmissio.
Öfverrock: amiculum; paenula (p.
solstitio, campestre nivalibus auris, Hor. Ep.
I. 11. 18 – om ngt, som brukas i otid);
lacerna.
Öfverrumpla: incautum, inopinantem
opprimere, adoriri, aggredi.
Öfverrumpling: taga
genom ö. inopinato incursu, inopinato
adortum capere.
Öfverräcka: porrigere; tradere.
Öfverräkna: computare (finito c-at
anno, sportula quid referat, Juv.); rationem
inire, subducere.
Öfverrätt se Öfverdomstol.
Öfverrösta:
- 1. vincere clamorem,
strepitum alicujus (quae pervincere voces
evaluere sonum referunt quem nostra
theatra, Hor. Ep. II. 1. 200–1); clamando,
clamore vincere; obmutescere cogere.
- 2.
suffragiis l. sententiis vincere.
Öfvers: vara till ö. superesse.
Öfverse:
- 1. = öfverblicka, genomse ngt:
inspicere, oculis lustrare, perlustrare,
percurrere.
- 2. = förbise: non videre, non
sentire; alqd fugit, fallit alqm.
- 3. ö.
med ngt: ignoscere alicui, rei; indulgere
(peccatis, C.); connivere in re; veniam
dare peccanti, peccato.
Öfverseende: venia;
hafva ö. med – ignoscere, veniam dare;
jag beder om ert benägna ö. veniam des
bonus, oro.
Öfversegla: pernavigare (mare, fretum);
subvertere navem.
Öfversigt: conspectus, prospectus (p-u
in urbem agrumque capto, L. I. 18. 7);
taga en ö. af ngt oculis perlustrare
(circumspicere) alqd; lemna, gifva en kort ö.
af ngt summam rem l. rerum, capita
locosque (C. de Or. III. c. 1) in brevi
conspectu ponere; summam rei
comprehendere, complecti, exponere; ö. af innehållet
summa rerum (in brevi conspectu posita).
Öfversigtlig: ö. framställning summae rei
expositio; jfr Öfverskådlig.
Öfversimma: tranare.
Öfversinlig: qui sensibus non
percipitur, in sensus non cadit; caelestis,
divinus.
Öfversittare: homo superbus, petulans
(Juv. III. 279), fastidio elatus, ferox,
procax.
Öfverskatta: nimis magni facere.
Öfverskjuta: excedere, excurrere trans,
supra alqd; superare (i allm. i storhet l.
antal öfvergå), longiorem, majorem esse;
med tre fot ö. tribus pedibus longiorem
esse; den ö-nde delen pars excurrens; jfr
Öfverstiga.
Öfverskott: id quod superest,
supra numerum l. mensuram est; der var
brist och intet ö. tantum aberat, ut
superesset quidquam, ut etiam nonnihil
deesset (ut ne suppeditaret quidem pecunia).
Öfverskrida:
- 1. eg.: ö. gränsen fines transire,
transgredi, transcendere; fines populi
alicujus intrare, ingredi.
- 2. oeg.: ö. sin
befogenhet nimium (juris) sibi sumere; ö.
sitt uppdrag praeter mandatum facere; ö.
måttan modum transire; (peccare est
tanquam transsilire lineas); (jfr Öfverträda).
Öfverskrift: titulus; inscriptio.
Öfverskygga: inumbrare; opacare;
umbrā suā tegere, complecti.
Öfverskyla: tegere (eg. och oeg., corpus;
errorem); excusare (ursäkta).
Öfverskåda: lustrare, perlustrare.
Öfverskådlig: qui facile perlustrari potest.
Öfverskölja: perluere.
Öfverslag: computatio, supputatio; göra
ett ö. öfver kostnaderna sumptuum
rationem inire, subducere, summam colligere,
complecti.
Öfversmörja: oblinere.
Öfversnöa: nivibus obruere, contegere.
Öfverspola: perluere.
Öfverspringa: transcurrere, transsilire
(transsilui positas ter in ordine flammas,
Ov. Fast. IV. 727).
Öfverspänna: intendere (vela theatro);
part. öfverspänd: inflatus; nimius; vanus;
ö-a föreställningar vanae opiniones; ö.
menniska vanis elatus, inflatus opinionibus.
Öfverst, adj.: summus; supremus; ö-e
delen af huset summa pars domus, summa
domus; ö-e platsen i samhället summus
(supremus) locus civitatis.
Öfverst, adv.: ö. på berget in summo
monte.
Öfverste: ungf. praefectus cohortis l.
cohorti; (legatus legionis; chiliarchus).
Öfversteprest: (summus sacerdos); pontifex
maximus (L. I. 20. 5).
Öfverstiga:
- 1. eg.: superare; transire,
transcendere, transgredi; ö. muren,
Alperna muros transcendere, Alpes superare.
- 2. oeg.: superare; exsuperare; majorem
esse; utgifterna ö-a inkomsterna med 50
sestertier sumptus superant fructus L
sestertiis; kostnaden ö-r 5000 sestertier
sumptus V sestertia exsuperant (jfr L. I. 55.
8); det ö-r mina krafter majus est quam
pro meis viribus; mearum virium non est;
det ö-r mina tillgångar ad hoc meae copiae
non suppetunt (non opis est nostrae); det
ö-r min förväntan, all föreställning
exspectatione, spe mea majus est; ne cogitari
quidem potest; majus est, quam quod
sperari, cogitari possit.
Öfverstryka: oblinere; illinere.
Öfverstyrelse: summae rei moderatio,
administratio.
Öfverstå: perfungi; defungi; perficere,
peragere (fullborda); perferre (genomgå);
begrafningen är ö-en justis funeris perfuncti
sumus; sedan skattskrifningen var ö-en censu
perfecto (L.); ö. en kur curationem,
dolores ex c-ne perferre; ö. prof, ransakning
probatione, inquisitione defungi.
Öfverståthållare: (summus) praefectus
urbi.
Öfverstöka: perficere; peragere.
Öfversvalla: exundare, redundare.
Öfversvinnelig: abundans; largus;
uberrimus.
Öfversvämma: inundare (Tiberis
agros); opplere, obruere (Nilus Aegyptum
obrutam oppletamque tenet); floden ö-r
supra ripas effunditur.
Öfversvämning: inundatio
(agrorum); alluvies, illuvies (Romae mira
a. fuit, C.); eluvies (in proxima e-e
pueros exponunt, L.); diluvies.
Öfversända: mittere; transmittere.
Öfversätta: interpretari; vertere [si
plane sic verterem Platonem –, ut
verterunt nostri poētae fabulas, (non) male
mererer de meis civibus, C. de Fin. I. 7];
convertere (Electra Sophoclis male
conversa, ibdm 5); transferre (locos
quosdam, si videbitur, transferam, ibdm 7);
interpretis fungi munere (ibdm 6); ö. från
grekiska på latin e l. de graeco, graecis in
latinum convertere (C. de Off. II. 87; de
Fin. I. 6); graeca latine dicere (Tusc. I.
15); de graecis exprimere (de Fin. I. 4);
graeca latine reddere (C. de Or. I. 155);
ö. efter orden ad verbum (de graecis)
exprimere (C.); verbum pro verbo reddere
(id.); verbo verbum reddere (Hor.);
totidem verbis transferre (C.); ö. väl, troget
bene, accurate, callide interpretari
(temptavit quoque rem, si digne vertere
posset, Hor.).
Öfversättare: interpres (C. de Off.
I. 6; de Fin. I. 6); trogen, ordagrann,
skicklig ö. fidus (Hor.), accuratus, callidus i.
Öfversättning:
- 1. i abstr. men.: interpretatio;
fordra, lemna en god ö. ut alqs recte
interpretetur, postulare; recte, eleganter
interpretari; noggrann ö. accurata, diligens,
ad verbum elaborata i.; fri ö. libera
quaedam i.
- 2. i konkret mening (= en öfversatt
skrift): liber, carmen, fabula l. dyl.
conversa (C. de Fin. I. 5. Electra male
conversa Atilii A-i dåliga ö. af Sophokles’
Elektra), in alium (in nostrum, patrium)
sermonem conversa.
Öfvertag se Öfverhand.
Öfvertaga:
suscipere, subire, recipere; ö. efter ngn
excipere.
Öfvertala: persuadere (äfven söka ö. –
alicui, ut faciat alqd); minis, precibus,
auctoritate sua commovere, permovere,
impellere, adducere, perducere alqm, ut
faciat; deducere ad rem; flectere alqm;
han kunde ö. dem till hvad han ville eos,
eorum animos, quo volebat, deducere,
impellere, flectere poterat; låta ö. sig
(precibus) permoveri, impelli; exorari (låta
beveka sig); (mentes allicere, voluntates
impellere, quo velit, unde autem velit,
deducere, C. de Or. I. 30); han lät ö. sig
att – permotus est, ut faceret; svår, lätt
att ö. facilis, difficilis ad persuadendum,
ad permovendum, ad exorandum (att
beveka).
Öfvertalig: qui est, accedit praeter l.
supra numerum; accensus; ascripticius;
supernumerarius (Veget., Georg.).
Öfvertalningsförmåga: vis persuadendi,
animos hominum, quo vult, impellendi
(C. de Or. I. 17).
Öfvertro: superstitio.
Öfverträda: (transire, transsilire;
peccare est tanquam t-re lineas, C.); ö. lag,
befallning negligere, violare, perrumpere
(legem, C. de Off. III. 37; praecepta);
contra legem facere (l. c. 30).
Öfverträdelse:
peccatum; legis violatio.
Öfverträffa: superare, vincere alqm;
antestare, praestare alicui (p. alqm, Nep.);
superiorem, meliorem esse, plus valere
alqo; antecellere, antecedere alqm; vara
ngns like i rang, ö. honom i insigt honore
parem esse (alicui), scientiā (alqm)
vincere (C. de Off. III. 65); ö. i kroppskrafter
corporis viribus a.; vara jemngod i
skönhet, ö. i nytta dignitate aequiparare alqm,
utilitate superare (Nep.); ö. alla omnibus
praestare, ceteris excellere; facile
principem esse, principatum tenere; ö-s af
ingen nulli secundum esse, a nullo
superari; ö. sig sjelf ipsum a se superari (C.
de Or. III. 3).
Öfvertyga: persuadere, fidem facere
alicui alqd esse; ö. ngn om sanningen, om
rättvisan af ngt p. alicui alqd verum, aequum
esse; vara ö-d sibi persuadere,
persuasisse; pro certo habere; jag är ö-d mihi
persuasi l. mihi persuasum est; var ö-d
om min kärlek tibi persuade te mihi esse
carissimum (C. de Off. III. 121); han blef,
kände sig ö-d illi persuasum est; dubitare
destitit; lätt att ö. ad credendum
facilis, cui alqd facile persuadetur.
Öfvertyga
sig:
- a. sibi persuadere (alqd verum esse);
se Öfvertyga.
- b. ofta = certiorem fieri,
cognoscere, comperire, videre, sentire =
få visshet om, spörja, märka (postquam
cuncta videt caelo constare sereno –, Vg.).
Öfvertygande: ad persuadendum, ad
persuasionem, ad fidem faciendam aptus,
accommodatus; certus, manifestus, haud
ambiguus, haud dubius; ö. tal oratio ad
persuadendum a-a; ö. skäl, bevis argumenta,
indicia certa, firma, gravia.
Öfvertygelse:
persuasio (Sen.); (animi) judicium, sententia;
ratio; opinio (föreställning, mening); hysa,
hafva den (fasta) ö-n, att – (pro certo) sibi
persuasisse, pro certo habere esse,
verum esse alqd; credere, pro certo habere;
i den ö. att det var rätt – cum sibi
persuaserit justum esse –; bibringa, ingifva
ngn en ö. persuadere alicui; fast ö. judicii
gravitas, constantia; vidhålla sin ö. in
sententia, ratione permanere; id, quod sibi
persuasit, tenere; vika ifrån sin ö. a
suscepta sententia, a rationibus suis
discedere; handla emot sin ö. contra quam
sentit, sibi persuasit verum esse, facere;
enligt min ö. meo quidem judicio; mea
quidem sententia; ut ego judico; ut mihi
videri solet.
Öfvertygelsefast, Öfvertygelsefasthet:
gravis, -vitas (Catoni natura incredibilem
tribuerat gravitatem, C.); constans,
constantia.
Öfvertäcka: contegere, obtegere.
Öfvertänka: cogitare (de re); meditari
(causam, quam acturus est); reputare;
recordari, reminisci, in memoriam revocare
(erinra sig); ö. sitt fel de peccato cogitare;
ö. sitt förflutna lif gradus aetatis suae
recordari; ö. hvad man skall göra quid agat,
reputare, cogitare.
Öfveruppsigt: summae rei cura; hafva
ö. öfver ngt summae rei praeesse:
summam rem curare, tueri.
Öfveruppsyningsman:
summae rei praefectus.
Öfvervandra: peragrare.
Öfvervara: adesse (in convivio); obire
(festum, sacra); interesse.
Öfvervigt:
- 1. eg.: majus pondus l.
momentum; hafva ö. plus afferre ponderis,
quam per leges licet.
- 2. oeg.: hafva ö.
plus valere; plus ponderis habere (plures
causae p. p. habebunt, C.); gifva, bestämma
ö-n momentum facere, vim habere ad rem.
Öfvervinna: vincere, superare (hostes,
difficultates); ö. sin motvilja animum l. se
ipsum vincere (ut faciat alqd –; fortem
hoc animum tolerare jubebo, Hor. Sat.
II. 5. 20); ö. ngns betänklighet dubitationem
alicujus tollere, d. alicui eximere; ö. sin
betänklighet dubitationem vincere, ponere;
jfr Segra, Besegra.
Öfvervintra: hiemare; hiemem
transigere.
Öfvervuxen: obsitus.
Öfvervåld: vis; injuria; lida ö. vim
pati; injuriā affici.
Öfverväga:
- 1. = väga öfver, v. mera:
praeponderare (utilitas honestate p-atur,
C.); superare; vincere; plus valere;
fosterlandskärleken ö-de vicit amor patriae; det
rätta ö-r nyttan vincit honestas, jacet
utilitas (C.; vicit utilitas honestatem, C. de
Off. III. 19; victo malis muliebri pavore,
L.).
- 2. = betänka, besinna: perpendere;
cogitare; considerare; deliberare (d-a
tecum ac perpende, Sen. ad Marc. c. XVIII);
ö. skälen för och emot utriusque partis
causas l. rationes considerare; noga ö.
diligenter considerare.
Öfvervägande: taga i ö.
deliberare, cogitare.
Öfvervälde: imperium; potestas;
dicionem, -is, -i; vara under främmande ö.
alienae dicionis esse; bringa under sitt ö. sub
dicionem, potestatem suam redigere.
Öfverväldiga: vincere; superare, opprimere; ö-d af
rörelse, sorg dolore victus, afflictus.
Öfverårig: nimis grandis aetate,
provectus in aetate.
Öfverändakasta: evertere; subvertere.
Öfverösa: ö. med vatten perluere; ö. med
ovett conviciis, criminibus obruere alqm;
probra ingerere alicui.
Öga:
- 1. hos menniska l. djur:
- a. eg.:
oculus; (ocellus, poet.); lumen (i fråga om syn,
synförmåga); acies (syn); (vultus min,
uppsyn); blå, svarta ö-n caesii, caerulei, nigri
oculi; klara, strålande ö-n fulgentes,
nitentes (Veneris, Vg.) oculi (flammea lumina,
Vg.); skumma, matta ö-n hebetes, pallidi;
skarpa, qvicka acres, acuti, arguti (oculi
a-ti, quomodo simus animi affecti,
loquuntur, C.); stirrande natantes (Vg.); bistra,
hemska truces, foedi (Catilinae, Sa.); sköna
decori, venusti; hafva goda ö-n, sina ö-n i
behåll oculis bene cernere, videre, uti;
hafva svaga ö-n oculis non satis bene uti;
friska ö-n integri, salvi oculi; sjuka ö-n
lippi oculi; han har ondt i ö-en oculi
dolent ei; oculorum morbo laborat; förlora
sina ö-ns ljus lumina oculorum amittere,
perdere; sticka ut ö-en på ngn oculos
alicujus configere, confodere; hålla handen
för ö-en oculis manum opponere; med
förbundna ö-n obligatis, obstrictis oculis;
med öppna, friska ö-n intet se apertis et
integris oculis nihil videre (C. Tusc. I. 46);
få ö-en öppna dispicere; sluta sina ö-n till
oculos claudere; lägga sina ö-n i hop (i
döden) mors claudit, componit oculos
alicujus; hafva ö-en med sig adesse oculis; med
egna ö-n har jag sett detta duobus his
oculis vidi (Pt.); rigta sina ö-n på ngt oculos
conjicere in alqd; hafva ö-en på ngn
observare alqm; stå för ngns ö-n ante
oculos alicujus versari, positum esse; oculis
obversari; spärra upp ö-en oculos
diducere; göra stora ö-n obstupescere,
obstupefieri; låta sina ö-n fara, flyga omkring
oculos per omnia ferre; oculis perlustrare,
peragrare (pererrare, Vg. Aen. IV. 362);
slå ned ö-en defigere, dejicere oculos,
vultum; icke kunna se ngn för sina ö-n alicujus
aspectum, vultum (Hor. Sat. I. 7. 121)
ferre non posse; bort från mina ö-n apage
te!; amove te hinc ocius!; abi; träda ngn
under ö-en subire visum, oculos alicujus;
tala med ngn mellan fyra ö-n solum cum
solo colloqui; ngn får tårar i ö-en
lacrimae oboriuntur alicui; med ö-en fulla af
tårar (lacrimis oculos suffusus, Vg.);
humentibus oculis; ö-ens språk oculorum
argutiae, tacitus sermo quidam; läsa ngt i
ngns ö-n ex oculis, ex vultu, ex oculorum
conjectu intelligere alqd (Nep. Paus. V. 1:
ex oculorum obtutu – judicare, C. de Off.
I. 146; om han kan läsa i hennes ö-n, hvad
hon vill, rättar han sig derefter omnes ejus
nutus tuetur; ad ejus nutus et tacitas
oculorum significationes totus fingitur);
knappt tro sina ö-n suis oculis vix
credere; falla i ö-en oculos hominum ad, in se
convertere; conspici; blinka med ö-en
oculis connivere; icke få en blund i sina ö-n
somnum capere non posse; oculis
somnum (noctem) non accipere (Vg. Aen. IV.
530); det svindlar för ö-en caligant oculi;
det sticker i, gör ondt i ö-en laedit oculos;
deras ö-n möttes alter alterum aspexit.
- b. oeg.: själens, förståndets ögon acies
mentis (C. Tusc. I. 45); få ö-en öppna
dispicere; rem l. quid in re sit (quanti
intersit, quanta rei utilitas sit), perspicere,
intelligere; (dilucere res patribus coepit,
L.); öppna ö-en på ngn ab animo tanquam
ab oculis caliginem dispellere (C. l. c.
65); docere, monere alqm (cum sunt docti
a peritis, desistunt facile sententiā, C.
de Off. III. 15); hafva ö-en öppna vigilare
(in eligendo, C.); attendere animum;
hafva ngn för ö-en absentem vereri (ɔ:
absentem adesse alicui enl. C. de Am. 23
amici et absentes adsunt et mortui
vivunt); hafven Gud för ö-en innocui vivite:
numen adest, Ov.; hafva ngt för ö-en
spectare, sequi, alqd, duci re; ad rem
dirigcre, referre alqd; med blida, oblida ö-n se
ngt aequis, iniquis, malignis oculis
aspicere; invidere, favere rei. homini; hafva
godt öga till ngt, ngn imminere alicui
(Piraeeo Nicanor, N.), insidiari alicui; med
lugn se döden i ö-en mortem aequo animo
oppetere; (nullum mortis gradum
timere, enl. Hor. Carm. I. 3); slå blå dunst i
ö-en på ngn glaucomam ob os objicere
alicui.
- 2. bildl.:
- a. öga på en växt (knopp):
gemma (C. de Sen. 53).
- b. om andra
ting (som till utseende l. ställning kunna
jemföras med ö.: oculus, ocellus (Sirmium
insularum ocellus, Catl.; Gothlandia
ocellus maris Baltici); ö. på en tärning
punctum tesserae.
Ögla: spira; ansula.
Ögna: conspicere; oculis cernere,
assequi alqd; ö. igenom ngt oculis
percurrere, pererrare alqd.
Ögonbindel: fascia oculis obstricta.
Ögonblick: punctum, momentum temporis; i
ett ö. puncto temporis, vestigio
temporis (fit alqd); (fit) ad punctum
temporis (C. Tusc. I. 82); jag kommer på ö-t
jamjam adero; mox, confestim veniam;
dö på ö-t (på fläcken) in vestigio suo mori;
vänta ett ö. exspecta paulum; ej unna sig
ett ö-s hvila vix brevis temporis quietem
sumere; ö-n äro dyra non est tempus
morandi; festinato opus est; för hvarje ö.
in singula momenta (mutatur in horas,
Hor.); han kan hvart ö. vara här l. väntas
jam, jamjam aderit, venit (patet isti janua
leto – jamque aderit Pyrrhus, Vg. Aen.
II. 662); ett ö-s samtal brevis sermo;
öfverraska ngn i ett obevakadt ö. incautum,
inopinantem opprimere, deprehendere;
det afgörande ö-t discrimen (cum res
agitur et ad d. ventum est, rem expedire
et ex tempore consilium capere, C.).
Ögonblicklig: subitus; repentinus; qui fit
puncto l. ad punctum temporis; praesens
(p-temque viris intentant omnia mortem,
Vg.).
Ögonblickligen: puncto temporis.
Ögonbryn:
supercilium (s-orum remissio, contractio,
C.).
Ögonfägnad: oculorum voluptas,
delectatio; hafva sin ö. af ngt oculos delectare,
pascere re.
Ögongrop: recessus oculi.
Ögonhinna: tunica reticulata.
Ögonkast: oculorum
conjectus, obtutus; (oculi); du, som mina
ödens skick med ett ö. förbyter – – fortunam
meam uno (oculorum) obtutu, uno
aspectu commutas (vultu ipso aspectuque
conterrere, C. de Or. I. 214); frukta, icke
kunna fördraga ngns ö. ne vultum quidem
atque aciem oculorum ferre posse (Cs. b.
g. I. 39); bistra, ömma ö. truces, cupidi
oculi; gifva ngn ett ö. aspicere alqm;
oculis significare alicui (ut faciat –); gifva
hvarandra vackra ö. blande inter se
aspicere.
Ögonlock: palpebra.
Ögonlust se
Ögonfägnad.
Ögonmått: oculorum aestimatio,
conjectura, judicium; döma efter ö-et (de
longinquitate) oculis judicare, conjectare;
oculis metiri; hafva säkert ö. certe oculis
metiri, aestimare.
Ögonmärke: id quod quis
spectat, intuetur (jfr Sigta); hafva, taga
ngt till sitt ö. sequi (utilitatem civium,
dignitatem); expetere (C. de Or. I. 134);
id spectare, agere, ut –; i allt hafva
statens väl till sitt ö. ad reip. salutem
omnia referre, omne consilium dirigere,
revocare, conferre (C. de Off. I. 120);
rationem habere alicujus rei (ibdm).
Ögonpar:
oculi; (par oculorum).
Ögonsigte (Ögnasigte):
(intuitus; contemplatio); taga i ö.
inspicere, contemplari, spectare; gå att taga i
ö. spectatum ire; invisere, obire (fundos);
in rem praesentem venire.
Ögonsjuk: oculis
aeger.
Ögonskenlig: manifestus; perspicuus;
apertus; haud dubius; det är ö-t apparet,
in promptu est; manifestum est; non licet
dubitare; ö. lifsfara praesens vitae
periculum.
Ögonskenligen manifesto.
Ögonspråk:
oculorum argutiae, (signa, significatio); förstå
ö-t quid oculis tacite significetur, sentire
(jfr Tib. I. 8. 1).
Ögonsten:
- 1. eg.: pupula,
pupilla; acies (a. ipsa, quae pupula
vocatur, C.).
- 2. i bildliga uttryck: min ö.!
ocelle mi (Pt.); lux mea (Ppt.); han är
min ö. meae deliciae sunt; eum in oculis
gesto, fero; plus oculis (visceribus) meis
eum amo.
Ögontand: dens ocularis.
Ögontjenare: simulator (officii, fidei); assentator;
adulator (krypare); (infido scurrae
distabit amicus, Hor. Ep. I. 18. 4); qui ad
alterius nutum se totum fingit.
Ögontjenst:
simulatio; obsequium (C. de Am. 89;
Hor. l. c.); assentatio; adulatio.
Ögontröst:
oculorum solatium, voluptas.
Ögonvitne:
(oculatus) testis.
Ögonvän: falsus, infidus,
fictus, simulatus amicus.
Ök: jumentum; caballus; (equus; mula).
Öka, f. se Ökstock.
Öka, v. augere, amplificare (rem, bona,
fortunas; doctrinam); öka ngns mod
animum addere alicui; öka priset pretium
augere, accendere; öka ngns ifver studium
accendere, acuere.
Ökas: augeri; augescere (C.); crescere
(c-unt divitiae, Hor.); plågan ö.
ingravescit dolor.
Öken: (vasta) solitudo (L.); desertum.
Öknamn: cognomen (ex vitio corporis
aut animi inditum).
Ökning: incrementum, -a; jfr Tillväxt.
Ökstock: linter; phaselus (fragilis);
cymba.
Ökänd: insignis.
Öl: cerevisia; humor ex hordeo (T.
Germ.).
Ölglas: scyphus (cerevisiarius).
Ölost: lac cerevisiae admixtum.
Ölsinne:
animus ebrii l. poti hominis; känna ngns ö.
scire, quomodo, cum adbiberit alqd,
animo affectus esse soleat.
Öm:
- 1. i kroppslig mening: ad tactum
mollis, ad tactum dolens; vara öm i
fötterne pedes dolent alicui; såret är ömt
tactum, tractationem non patitur.
- 2.
till sinnet: tener; flexibilis (C. de Or. III.
217); mollis; humanus (känslig); amans;
indulgens; carus; plenus amoris;
blandus (bevekande); pius (kärleksfull); ömt
sinne, hjerta animus tener, mollis,
tractabilis (mots. durus et ferreus, C. de Am.
48), humanitas (id non fuit h-tis tuae,
ibdm); öm fader, moder pius, pia,
indulgens pater, mater; ö-a makar amantes
conjuges; ö-a hjertan animi pleni amoris,
amantium animi; ömt begär desiderium;
hafva ett ömt hjerta animo mollem,
tenerum esse; facile moveri; hans hjerta är
slutet för ö-a känslor animo duro et ferreo
est; vara öm om ngn bene consulere,
consultum velle alicui; indulgere alicui; et
bonis alicujus et malis moveri (bonis
amici diffunditur, malis contrahitur
animus); de alqo sollicitum esse; cordi
habere alqm; blifva öm om hjertat moveri
animo; döf för ö-a böner ad blandas
preces surdus; ömt språk, ö-a blickar blanda
verba, blandi oculi; ömt samvete religio;
animus religiosus; taga ngn på det ö-a ab ea
parte aggredi alqm, qua maxime
tractabilis, exorabilis est; taga ett ömt farväl
af ngn magno dolore (sic ut amorem –
facile cerneres, Ter. Andr. 135) digredi,
discedere ab alqo.
Ömfotad: teneris
pedibus; cui pedes dolent.
Ömhet:
- 1. ö. i foten
dolor pedis.
- 2. sinnets ö. mollitia,
teneritudo, mollitudo (m. humanitatis, C.
de Or. III. 161); amor; caritas;
desiderium (ömt begär, ett ömt hjertas saknad,
Ter. Heaut. 307); en moders ö. matris
indulgentia, pietas; ö. om ngn cura
alicujus; hafva, visa ö. för ngn cordi curaeque
habere.
Ömhetsbetygelser: blanditiae; signa,
significatio amoris, desiderii.
Ömhjertad:
mollis, tractabilis; tener; molli, tenero
animo praeditus.
Ömhjertenhet: tener,
mollis animus; animi mollitia, mollitudo; jfr
Ömsinthet.
Ömka: miserari, commiserari alqm;
deplorare casum, fortunam alicujus (C. de
Or. III. 3).
Ömka sig:
- 1. absolut: queri; lamentari.
- 2. ö. sig öfver ngn: miseret alqm
alicujus; misereri (förbarma sig) alicujus.
Ömkan se Medlidande.
Ömkansvärd:
miserabilis; miserandus.
Ömklig:
- 1. eg.: som uttrycker l. är värd
ömkan: flebilis; miserabilis; miserandus;
miser; acerbus; tristis; ö. röst, ö-a åtbörder
vox, gestus flebiles; ö-t utseende species,
aspectus miserabilis; ett ö-t dödsfall funus
acerbum, luctuosum; en ö. händelse casus
miserabilis, tristis.
- 2. = usel, föraktlig,
dålig: miser; miserandus (i dubbel mening,
C. de Or. II. 278); vilis; contemnendus;
ö. poet miser, pessimus poēta; en ö.
karakter mores contemnendi, nequissimi; ö.
karl vir nihili, vir ignavissimus (qui nec
sibi nec alteri, C. de Off. II. c. 11); ö.
snålhet sordida avaritia.
Ömkligen: misere
(perire), miserabiliter.
Ömklighet: miseria; –
vilitas, nequitia (moralisk ö.); se Uselhet.
Ömma:
- 1. om en kroppsdel: dolere (ad
tactum).
- 2. till sinnet: dolere; moveri;
ö. för ngn dolere alicujus vicem, moveri
dolore, casu, malis alicujus; alicui cordi
est aliquis; alicujus miseret alqm;
fortuna alicujus tangit animum alicujus; ö. för
likars nöd casibus, miseriis humanis
moveri (cum singuli casus humanarum
miseriarum graviter accipiuntur, si
dicuntur dolenter, tum afflicta et prostrata
virtus maxime luctuosa est, C. de Or. II.
211); sunt lacrimae rerum et mentem
mortalia tangunt, Vg. Aen. I. 462); i handling
ö. för ngn misereri alicujus; succurrere
alicui (non ignara mali miseris
succurrere disco, Vg.).
Ömmande: miseratione,
misericordia dignus; acerbus, tristis; ö.
omständigheter res tristes, acerbae, quae
quemvis misericordiā movere possint.
Ömsa: mutare, commutare (mutare
vestem; mutat cenacula, lectos, balnea,
tonsores, Hor.).
Ömse: å ö. sidor utrinque (magna
caedes facta est); mutuo.
Ömsesidig: mutua
(benevolentia, amor); göra hvarandra ö-a
tjenster officia ultro citroque dare et accipere.
Ömsesidighet: ö. i pligter mutatio quaedam
officiorum.
Ömsesidigt: mutuo (hoc mutuo fit,
Pt.); inter se, ultro citroque; ö. älska
hvarandra inter se amare; ö. gagna, tjena
hvarandra inter se alium alii prodesse (C. de
Off. I. 22); ö. tjena hvarandra officia ultro
citroque dare et accipere (l. c. 56).
Ömsevis:
alternis; in vicem; se Vexelvis.
Ömsint: (animo) mollis, tener,
tractabilis, flexibilis (C. de Am. § 47); mitis
(nemo est me mitior, id. Cat. IV. 11);
qui facile movetur (misericordiā).
Ömsinthet: animi mollitia, lenitas, misericordia,
humanitas, clementia (mots. atrocitas
animi, crudelitas, C. Cat. IV. 11 ff.; pro
Mur. 6).
Ömsning: mutatio.
Ömsom: vicissim; in vicem; ö. varm,
ö. kall modo frigidus, modo calidus.
Ömt: molliter; tenere; blande; sic ut
sensus, amor, desiderium, facile appareat
(C. de Am. 27); älska ömt ex animo, toto
pectore, vehementer amare; kyssas ömt
magno dolore, cupide osculari; ömt rörd
magno commotus dolore.
Ömtålig: mollis; impatiens; haud facile
patiens; ö. helsa valetudo mollis, delicata;
ö-t lynne difficilis, morosa natura; vara
ö. för både köld och värme nec frigus nec
aestus facile tolerare (Su. Aug. 81); ö.
för motsägelser dissensionum impatiens.
Ömtålighet: mollitia; lynnets ö. morositas;
morosa natura.
Ömtänd: cui dolent dentes.
Önska: optare (sig och andra); velle,
cupere, expetere, desiderare (ö. sig, åstunda);
precari (a diis); högligen ö. exoptare,
desiderio, cupiditate flagrare; ö. ngn allt godt
omnia optima optare, exoptare alicui; ö.
ngn ondt pestem optare, malum imprecari
alicui; ö. sig döden mortem optare;
mortam orare (Vg.); ö. att ngt må ske optare,
ut sit, eveniat alqd; ö. ngn lycka till ngt
(vunnet) alicui gratulari alqd (victoriam);
hjertligen ö. vehementer optare; cupide,
enixe petere, appetere, expetere; jag skulle
ö. vellem, velim.
Önskan, pl. önskningar: votum; optatum;
voluntas (vilja); tre önskningar tria optata
(C. de Off. III. 94); uppfylla ngns ö.
optatum dare, perficere alicui; få sin ö.
uppfyld optatum impetrare (C. l. c.); id, quod
optat, vult, consequi, assequi, adipisci;
nå sina ö-rs mål (optatam cursu
contingere metam, Hor.); optatis potiri; voti
compotem fieri (Hor.); gå efter ö. ad
alicujus sententiam, voluntatem fluere,
cedere (C. de Off. I. c. 26); ex sententia
res, eventus rei procedit (C. de Or. I.
124); det är min ö. hoc opto (hoc erat in
votis, Hor.); vara efter ngns ö. ex
alicujus sententia esse (non ex animi
sententia uxorem habeo, C. l. c. 260); alicui
probari, placere; Themistokles’ lif var ej
rätt enligt hans föräldrars ö. vita T-is
parentibus parum probabatur (Nep.); onda
ö-r imprecationes.
Önskebarn: votivi filii (filius cum filia).
Önsklig, Önskvärd: optabilis, optandus;
exoptatus; det vore önskligt, det önskvärda
förhållandet är, att – haec ut (concurrant
omnia), optabile est (C.); optandum est
oratori, ut – (C. de Or. II. 186); en ö-d
lycka res, fortuna optanda.
Öppen:
- 1. i allm. (ej stängd, ej betäckt):
apertus; patens; (nudus); ö. port aperta
janua; ö-t sår vulnus, ulcus nudum,
vivum; (non sartum); ö-t lif alvus soluta,
laxa; stå ö. patere; (reclusum, apertum
esse); ö. för alla vindar ad omnes ventos
apertus, expositus; ö-a sjön (mare) altum;
ö-a ögon, få ögonen ö-a, se Öga 1. a. b.
- 2. ö., ej befästad: non munitus.
- 3. för
alla ö., fri, (offentlig): apertus; liber;
(publicus); ö. landsväg via patens, publica;
ö. auktion auctio publica; ö. täflan
certatio libera, ex qua nemo excluditur; det
står dig ö-t tibi licet; res tibi integra est;
integrum tibi, in tua potestate est, utrum
malis.
- 4. (om saker) = uppenbar,
oförstäld: apertus; ö-t våld aperta vis; ö-t trots
aperta contumacia; aperta rebellio; ö.
bekännelse aperta confessio (jfr 5).
- 5. om
personer och deras karakter:
- a. =
öppenhjertig, oförbehållsam, oförstäld: apertus,
simplex, ingenuus (i mots. till obscurus,
astutus, fallax, C. de Off. III. 57; Tiberium
obscurum adversus alios sibi uni
incautum reddidit Sejanus, T. Ann. IV. 2).
- b. = tillgänglig för ngt (intryck o. d.):
apertus (ad omnia); qui aures, animum
patefacit assentatoribus (C.), qui criminibus
audiendis delectatur (C.); ö-t sinne docilis
(läraktig) animus; qui facile movetur,
flectitur; flexibilis.
- c. hafva en ö. hand:
munificum esse.
Öppenhjertig: apertus,
ingenuus, simplex (se Öppen, 5. a).
Öppenhjertighet: apertus, simplex animus.
Öppenhjertigt:
aperte, ingenue fateri.
Öppet: aperte (öppenhjertigt); palam
(offentligen, för alla); publice.
Öppna:
- 1. eg.: aperire; recludere;
patefacere; detegere; ö. porten portam
recludere, aperire; ö. en väg viam aperire,
pandere (munire); facere; ö. grufva specum
recludere; ö. ett lik resecare corpus
mortuum; ö. en bod tabernam aperire; ö.
handel mercaturam instituere.
- 2. oeg.:
- a. ö.
sitt hjerta för ngn: pectus apertum
ostendere alicui (C. de Am. 97); animum,
animi secreta aperire alicui; omnia fateri l.
aperire, nihil dissimulare, occultare
alicui; ö. ngns ögon, se Öga 1. b.
- b. ö.
samtal: sermonem inducere, instituere,
inferre; ö. fälttåg bellum incipere; ö. en
utsigt för ngn spem ostendere alicui; ö.
spelen ludos committere; ö. öfverläggning
deliberationem instituere.
Öppna sig: patescere; aperiri; pandi;
fatisci (remna); en vidsträckt utsigt ö-r sig
longus patescit, panditur aspectus
(apparet domus intus et atria longa patescunt,
Vg.); jorden ö-r sig discedit terra; plats
ö-r sig för ngn locus patet, aperitur alicui.
Öppnande: (= börjande, inledning)
commissio; initium.
Öppning:
- 1. i allm.: apertura; hiatus;
rima (springa); fissura (remna).
- 2. =
stolgång: alvi solutio, exoneratio; få ö. alvum
exonerare; befordra ö. alvum ciere.
Öra:
- 1. hos menniskor och djur:
- a. i allm.:
auris; auricula; rycka, knipa i ö-t aures
vellicare; med ö-en fatta auribus
percipere; audire; lägga ö-t till aures admovere,
applicare; spetsa ö-en aures arrigere; öppna
sitt öra för ngn aures patefacere alicui;
låna ngn sitt öra aures praebere alicui;
audire alqm; hafva ngns öra aditum
habere ad alqm ɔ: aliquis commodat,
praebet aures alicui; vara idel öra in
audiendo defixum esse; (arrectis auribus astant,
Vg.); totum pendere a loquentis ore,
totum se dare alicui; predika för döfva ö-n
surdo fabellam narrare; komma till ngns
ö-n ad aures alicujus pervenire, ad alqm
afferri; kittla, smeka ngns ö-n aures
permulcere, titillare, delectare; såra ngns ö-n
laedere, offendere; bestorma ngns ö-n
obtundere; sådant som dem kliar i ö-en quae
audire gestiunt; hafva ö-en med sig
auribus adesse; låta ngt gå in genom ena ö-t
och ut genom det andra ventis dissipandum
dare; non audire; draga ö-en åt sig
tergiversari; gifva ngn på ö-t aures, os
caedere, verberare; sitta i skuld upp öfver ö-en
aere alieno demersum esse; han har en
räf bakom ö-t volpem sub pectore servat
(Ps.).
- b. fint öra (gehör): subtiles
aures, subtile aurium judicium; teretes,
religiosae aures (C. Orat. 27); mitt öra
säger mig det aures hoc judicant.
- 2. =
grepe, handtag: ansa, ansula.
Öre: sextans; han är ej värd ett öre non
est sextantis (C.).
Örfil: colaphus; alapa.
Örfila: colaphum
impingere, incutere alicui; aures, os
verberare alcjs.
Örhinna: tympănum.
Örhänge:
inauris.
Örlig l. Örlog: bellum.
Örlogsfartyg,
Örlogsman: navis bellica, longa.
Örlogsflotta:
classis navium longarum.
Örn: aquila.
Örnblick: oculi aquilini,
acres.
Örngott: cervical; pulvinus auribus
suppositus.
Örnnäsa: nasus aquilinus, aduncus.
Örnnäste: nidus aquilae.
Öronbikt: *secreta confessio.
Örontasslare:
criminator.
Ört: herba; se Växt.
Örtipp: infima auricula.
Örtkunskap, Örtkännare: *botanice;
botanicus.
Örvax: aurium sordes.
Ösa: haurire; fundere (gjuta); vergere
(hälla); ö. af defundere, exhaurire; ö. i
infundere, invergere; ösa ur ett kärl i annat
transfundere; ösa ut exhaurire; effundere;
ösa ut skällsord på ngn probra ingerere
alicui; ösa öfver perfundere.
Öskärl: haustrum.
Östanvind: eurus.
Öster: oriens; oriens sol (Cs. b. G. I. 1);
(solis ortus); ifrån ö. ab oriente; från ö.
till vester ab ortu ad occasum solis.
Österland:
Oriens (spoliis O-tis onustus, Vg.).
Österländsk:
orientalis.
Östlig: ö. vind eurus; ventus ab
oriente surgens; i ö. rigtning orientem
versus.
Östre: orientalis; orientem spectans; ad
orientem vergens; ö. delen partes ad
orientem (L.).